2024-03-04 15:16:13 +00:00
|
|
|
# Portuguese translation of the Godot Engine extractable strings.
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
|
|
"godot/pt/>\n"
|
|
|
|
"Language: pt\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Code Region"
|
|
|
|
msgstr "Nova região de código"
|
|
|
|
|
2024-08-12 21:51:35 +00:00
|
|
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
|
|
|
msgstr "Escolha uma cor na tela."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick a color from the application window."
|
|
|
|
msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."
|
|
|
|
|
2024-03-04 15:16:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Apply color\n"
|
|
|
|
"RMB: Remove preset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cor: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Aplica cor\n"
|
|
|
|
"RMB: Remove predefinição"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Apply color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cor: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Aplicar cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
|
|
|
msgstr "Introduza um código hex (\"#ff0000\") ou nome da cor (\"red\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a picker shape."
|
|
|
|
msgstr "Selecione a forma do seletor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a picker mode."
|
|
|
|
msgstr "Selecione o modo do seletor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hex code or named color"
|
|
|
|
msgstr "Código hex ou nome da cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
|
|
|
|
"Deseja sobrescreve-lo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar pasta atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar esta Pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
|
|
|
msgstr "Não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
|
|
msgstr "Todos Reconhecidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
|
|
msgstr "Abrir um Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
|
|
msgstr "Abrir uma Diretoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
|
|
msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
|
|
msgstr "Guardar um Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
|
|
msgstr "Ir para a pasta anterior."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
|
|
msgstr "Ir para a pasta seguinte."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
|
|
msgstr "Ir para a pasta acima."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Caminho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
|
|
msgstr "Atualizar ficheiros."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
|
|
msgstr "Alternar a visibilidade de ficheiros escondidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
|
|
msgstr "Diretorias e Ficheiros:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Criar Pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
|
|
msgstr "Não consegui criar pasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
|
|
|
msgstr "Extensão inválida ou nome de ficheiro vazio."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Diminuir Zoom"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
|
|
msgstr "Reposição do Zoom"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Aumentar Zoom"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the visual grid."
|
|
|
|
msgstr "Alterne a grade visual."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
|
|
|
msgstr "Alternar o ajuste à grade."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the snapping distance."
|
|
|
|
msgstr "Altere a distância de encaixe."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the graph minimap."
|
|
|
|
msgstr "Alterne o minimapa do gráfico."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
|
|
|
msgstr "Organize automaticamente os nós selecionados."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Same as Layout Direction"
|
|
|
|
msgstr "Mesma Direção do Layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect Direction"
|
|
|
|
msgstr "Auto Detetar Direção"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
|
|
msgstr "Esquerda para Direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
|
|
msgstr "Direita para Esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
|
|
|
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
|
|
|
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
|
|
|
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
|
|
|
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
|
|
|
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
|
|
|
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
|
|
|
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
|
|
|
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
|
|
|
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
|
|
|
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
|
|
|
msgstr "Hífen Suave (SHY)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Writing Direction"
|
|
|
|
msgstr "Direção da Escrita do Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Control Characters"
|
|
|
|
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Control Character"
|
|
|
|
msgstr "Inserir Caractere de Controle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Other)"
|
|
|
|
msgstr "(Outro)"
|