i18n: Sync translations with Weblate (now tracking 4.1 strings)
This commit is contained in:
parent
66423d440e
commit
2d6b880987
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -120,7 +120,7 @@ void EditorFileServer::poll() {
|
|||||||
// Got a connection!
|
// Got a connection!
|
||||||
EditorProgress pr("updating_remote_file_system", TTR("Updating assets on target device:"), 105);
|
EditorProgress pr("updating_remote_file_system", TTR("Updating assets on target device:"), 105);
|
||||||
|
|
||||||
pr.step(TTR("Syncinc headers"), 0, true);
|
pr.step(TTR("Syncing headers"), 0, true);
|
||||||
print_verbose("EFS: Connecting taken!");
|
print_verbose("EFS: Connecting taken!");
|
||||||
char header[4];
|
char header[4];
|
||||||
Error err = tcp_peer->get_data((uint8_t *)&header, 4);
|
Error err = tcp_peer->get_data((uint8_t *)&header, 4);
|
||||||
@ -229,7 +229,7 @@ void EditorFileServer::poll() {
|
|||||||
|
|
||||||
int idx = 0;
|
int idx = 0;
|
||||||
for (KeyValue<String, uint64_t> K : files_to_send) {
|
for (KeyValue<String, uint64_t> K : files_to_send) {
|
||||||
pr.step(TTR("Sending file: ") + K.key.get_file(), 5 + idx * 100 / files_to_send.size(), false);
|
pr.step(TTR("Sending file:") + " " + K.key.get_file(), 5 + idx * 100 / files_to_send.size(), false);
|
||||||
idx++;
|
idx++;
|
||||||
|
|
||||||
if (K.value == 0 || !FileAccess::exists("res://" + K.key)) { // File was removed
|
if (K.value == 0 || !FileAccess::exists("res://" + K.key)) { // File was removed
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -983,11 +983,8 @@ msgstr "Редактор на зависимости"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Търсене на заместващ ресурс:"
|
msgstr "Търсене на заместващ ресурс:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Отваряне на сцена"
|
msgstr "Отваряне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне на сцените"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -1037,6 +1034,12 @@ msgstr "Наистина ли искате да изтриете %d елемен
|
|||||||
msgid "Show Dependencies"
|
msgid "Show Dependencies"
|
||||||
msgstr "Показване на зависимостите"
|
msgstr "Показване на зависимостите"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Създаване на папка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Благодарности от общността на Godot!"
|
msgstr "Благодарности от общността на Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1227,24 +1230,6 @@ msgstr "Запазване на локалните промени..."
|
|||||||
msgid "Updating scene..."
|
msgid "Updating scene..."
|
||||||
msgstr "Обновяване на сцената..."
|
msgstr "Обновяване на сцената..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Моля, първо изберете основна папка."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Изберете папка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Създаване на папка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Име:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Избиране"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3-измерен редактор"
|
msgstr "3-измерен редактор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1314,78 +1299,6 @@ msgstr "Ново име на профила:"
|
|||||||
msgid "Import Profile(s)"
|
msgid "Import Profile(s)"
|
||||||
msgstr "Внасяне на профил(и)"
|
msgstr "Внасяне на профил(и)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Мрежа"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Избиране на текущата папка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Избиране на тази папка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Показване във файловия мениджър"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Нова папка..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Всички разпознати"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Всички файлове (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл(ове)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне на папка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл или папка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Запазване на файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Превключване на скритите файлове"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Превключване на любимите"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Опресняване на файловете."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Добавяне/премахване на текущата папка в любимите."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Превключване на видимостта на скритите файлове."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Папки и файлове:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Файл:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Рестартиране"
|
msgstr "Рестартиране"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1527,6 +1440,9 @@ msgstr "Преоразмеряване на масива"
|
|||||||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||||||
msgstr "Името на мета-данните трябва да бъде правилен идентификатор."
|
msgstr "Името на мета-данните трябва да бъде правилен идентификатор."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Име:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Property Path"
|
msgid "Copy Property Path"
|
||||||
msgstr "Копиране на пътя на свойството"
|
msgstr "Копиране на пътя на свойството"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1628,21 +1544,6 @@ msgstr "Грешка при запазването на библиотеката
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Промените могат да бъдат загубени!"
|
msgstr "Промените могат да бъдат загубени!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
|
||||||
msgstr "Пускането на под-процес(и) е невъзможно!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reload the played scene."
|
|
||||||
msgstr "Презареждане на пуснатата сцена."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Пускане на проекта."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Пускане на редактираната сцена."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play a custom scene."
|
|
||||||
msgstr "Пускане на персонализирана сцена."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Open..."
|
msgid "Quick Open..."
|
||||||
msgstr "Бързо отваряне..."
|
msgstr "Бързо отваряне..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1652,24 +1553,6 @@ msgstr "Бързо отваряне на сцена..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Бързо отваряне на скрипт…"
|
msgstr "Бързо отваряне на скрипт…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Reload"
|
|
||||||
msgstr "Запазване и презареждане"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
|
||||||
msgstr "Да се запазят ли променените ресурси преди презареждането?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Запазване и изход"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save modified resources before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Да се запазят ли променените ресурси преди затварянето?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
|
||||||
msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди презареждането?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди затварянето?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s вече не съществува! Посочете друго място за запазване."
|
msgstr "%s вече не съществува! Посочете друго място за запазване."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1730,8 +1613,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Да се презареди ли въпреки това запазеното ѝ състояние? Това действие е "
|
"Да се презареди ли въпреки това запазеното ѝ състояние? Това действие е "
|
||||||
"необратимо."
|
"необратимо."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Reload"
|
||||||
msgstr "Бързо пускане на сцена..."
|
msgstr "Запазване и презареждане"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||||||
|
msgstr "Да се запазят ли променените ресурси преди презареждането?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
|
msgstr "Запазване и изход"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save modified resources before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Да се запазят ли променените ресурси преди затварянето?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
||||||
msgstr "Запазване на промените в следната/и сцена/и преди презареждане?"
|
msgstr "Запазване на промените в следната/и сцена/и преди презареждане?"
|
||||||
@ -1823,9 +1715,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||||||
"категорията „Приложение“."
|
"категорията „Приложение“."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
||||||
|
msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди презареждането?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Запазване и затваряне"
|
msgstr "Запазване и затваряне"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди затварянето?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Показване във файловата система"
|
msgstr "Показване във файловата система"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1937,9 +1835,6 @@ msgstr "Докладване на проблем"
|
|||||||
msgid "About Godot"
|
msgid "About Godot"
|
||||||
msgstr "Относно Godot"
|
msgstr "Относно Godot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run Project"
|
|
||||||
msgstr "Пускане на проекта"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a renderer."
|
msgid "Choose a renderer."
|
||||||
msgstr "Избор на метод на изчертаване."
|
msgstr "Избор на метод на изчертаване."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1961,6 +1856,9 @@ msgstr "Управление на шаблоните"
|
|||||||
msgid "Install from file"
|
msgid "Install from file"
|
||||||
msgstr "Инсталиране от файл"
|
msgstr "Инсталиране от файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Показване във файловия мениджър"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Внасяне на шаблони от архив във формат ZIP"
|
msgstr "Внасяне на шаблони от архив във формат ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2046,15 +1944,6 @@ msgstr "Настройки на редактора"
|
|||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Общи"
|
msgstr "Общи"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No notifications."
|
|
||||||
msgstr "Няма известия."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show notifications."
|
|
||||||
msgstr "Показване на известията."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silence the notifications."
|
|
||||||
msgstr "Заглушаване на известията."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Devices"
|
msgid "All Devices"
|
||||||
msgstr "Всички устройства"
|
msgstr "Всички устройства"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2304,9 +2193,6 @@ msgstr "Зависимостите не могат да бъдат обнове
|
|||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Вече съществува файл или папка с това име."
|
msgstr "Вече съществува файл или папка с това име."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Преименуване на файла:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Дублиране на файла:"
|
msgstr "Дублиране на файла:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2316,11 +2202,8 @@ msgstr "Нова сцена – наследник"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Задаване като главна сцена"
|
msgstr "Задаване като главна сцена"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Добавяне в любимите"
|
msgstr "Отваряне на сцените"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Премахване от любимите"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder..."
|
msgid "Folder..."
|
||||||
msgstr "Папка…"
|
msgstr "Папка…"
|
||||||
@ -2337,6 +2220,18 @@ msgstr "Ресурс…"
|
|||||||
msgid "TextFile..."
|
msgid "TextFile..."
|
||||||
msgstr "Текстов файл…"
|
msgstr "Текстов файл…"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Добавяне в любимите"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Премахване от любимите"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Нова папка..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Нова сцена..."
|
msgstr "Нова сцена..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2424,6 +2319,119 @@ msgstr "Групи"
|
|||||||
msgid "Group Editor"
|
msgid "Group Editor"
|
||||||
msgstr "Редактор на групи"
|
msgstr "Редактор на групи"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Моля, първо изберете основна папка."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Изберете папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Мрежа"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Избиране на текущата папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Избиране на тази папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Всички разпознати"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Всички файлове (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Отваряне на файл(ове)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Отваряне на папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Отваряне на файл или папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Запазване на файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Превключване на скритите файлове"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Превключване на любимите"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Опресняване на файловете."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Добавяне/премахване на текущата папка в любимите."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Превключване на видимостта на скритите файлове."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Папки и файлове:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Файл:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Пускане на проекта."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Пускане на редактираната сцена."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play a custom scene."
|
||||||
|
msgstr "Пускане на персонализирана сцена."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reload the played scene."
|
||||||
|
msgstr "Презареждане на пуснатата сцена."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Бързо пускане на сцена..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||||
|
msgstr "Пускането на под-процес(и) е невъзможно!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run Project"
|
||||||
|
msgstr "Пускане на проекта"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No notifications."
|
||||||
|
msgstr "Няма известия."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show notifications."
|
||||||
|
msgstr "Показване на известията."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Silence the notifications."
|
||||||
|
msgstr "Заглушаване на известията."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Отключване на обекта"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Група бутони"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Свързване от)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node has one connection."
|
||||||
|
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
||||||
|
msgstr[0] "Обектът има една връзка."
|
||||||
|
msgstr[1] "Обектът има {num} връзки."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Отваряне на скрипт:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Global"
|
msgid "Global"
|
||||||
msgstr "Глобална"
|
msgstr "Глобална"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2772,9 +2780,6 @@ msgstr "Премахване на точката на BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Премахване на триъгълника на BlendSpace2D"
|
msgstr "Премахване на триъгълника на BlendSpace2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D не принадлежи на обект от тип AnimationTree."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "Смесването е невъзможно, тъй като няма нито един триъгълник."
|
msgstr "Смесването е невъзможно, тъй като няма нито един триъгълник."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3111,9 +3116,6 @@ msgstr "Създаване на нови обекти."
|
|||||||
msgid "Connect nodes."
|
msgid "Connect nodes."
|
||||||
msgstr "Свързване на обекти."
|
msgstr "Свързване на обекти."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
||||||
msgstr "Групиране на избрания обект/обекти"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove selected node or transition."
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
||||||
msgstr "Премахване на избрания обект или преход."
|
msgstr "Премахване на избрания обект или преход."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3441,6 +3443,9 @@ msgstr "Заключване на избрания обект/обекти"
|
|||||||
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Отключване на избрания обект/обекти"
|
msgstr "Отключване на избрания обект/обекти"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group Selected Node(s)"
|
||||||
|
msgstr "Групиране на избрания обект/обекти"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Разгрупиране на избрания обект/обекти"
|
msgstr "Разгрупиране на избрания обект/обекти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3495,15 +3500,6 @@ msgstr "Долу вдясно"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Създаване на излъчващи точки от обекта"
|
msgstr "Създаване на излъчващи точки от обекта"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Добавяне на точка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Премахване на точката"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Линейно отляво"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
||||||
"in the running project."
|
"in the running project."
|
||||||
@ -4326,17 +4322,8 @@ msgstr "Връщане на оригиналния мащаб"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "Избиране на кадри"
|
msgstr "Избиране на кадри"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Хоризонтала:"
|
msgstr "Размер"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Вертикала:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
|
||||||
msgstr "Разделение:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "Избиране/изчистване на всички кадри"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set Margin"
|
msgid "Set Margin"
|
||||||
msgstr "Задаване на отстъп"
|
msgstr "Задаване на отстъп"
|
||||||
@ -4356,6 +4343,9 @@ msgstr "Автоматично отрязване"
|
|||||||
msgid "Step:"
|
msgid "Step:"
|
||||||
msgstr "Стъпка:"
|
msgstr "Стъпка:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Separation:"
|
||||||
|
msgstr "Разделение:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Styleboxes"
|
msgid "Styleboxes"
|
||||||
msgstr "Стилове"
|
msgstr "Стилове"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5178,23 +5168,6 @@ msgstr "Добавяне/създаване на нов обект."
|
|||||||
msgid "Remote"
|
msgid "Remote"
|
||||||
msgstr "Отдалечен"
|
msgstr "Отдалечен"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Отключване на обекта"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Група бутони"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Свързване от)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node has one connection."
|
|
||||||
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
|
||||||
msgstr[0] "Обектът има една връзка."
|
|
||||||
msgstr[1] "Обектът има {num} връзки."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Отваряне на скрипт:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filename is invalid."
|
msgid "Filename is invalid."
|
||||||
msgstr "Името на файла е неправилно."
|
msgstr "Името на файла е неправилно."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5340,9 +5313,6 @@ msgstr "Недостатъчно байтове за разкодиране ил
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Конфигурация"
|
msgstr "Конфигурация"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Размер"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Профилиране на мрежата"
|
msgstr "Профилиране на мрежата"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5400,6 +5370,12 @@ msgstr "Първият знак в част от пакет не може да
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "Пакетът трябва да има поне един разделител „.“ (точка)."
|
msgstr "Пакетът трябва да има поне един разделител „.“ (точка)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "Неправилен публичен ключ за разширение към APK."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "Неправилно име на пакет:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "Изберете устройство от списъка"
|
msgstr "Изберете устройство от списъка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5449,12 +5425,6 @@ msgstr "Липсва папката „build-tools“!"
|
|||||||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||||
msgstr "Не е намерена командата „apksigner “ от Android SDK – build-tools."
|
msgstr "Не е намерена командата „apksigner “ от Android SDK – build-tools."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "Неправилен публичен ключ за разширение към APK."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "Неправилно име на пакет:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
|
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
|
||||||
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
||||||
@ -5553,12 +5523,15 @@ msgstr "Изнасяне на проекта…"
|
|||||||
msgid "Starting project..."
|
msgid "Starting project..."
|
||||||
msgstr "Стартиране на проекта…"
|
msgstr "Стартиране на проекта…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
|
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||||
msgstr "Файлът на иконката „%s“ не може да бъде отворен."
|
msgstr "Неправилен идентификатор на пакета:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple ID password not specified."
|
msgid "Apple ID password not specified."
|
||||||
msgstr "Не е въведена парола за Apple ID."
|
msgstr "Не е въведена парола за Apple ID."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Файлът на иконката „%s“ не може да бъде отворен."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot sign file %s."
|
msgid "Cannot sign file %s."
|
||||||
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде подписан."
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде подписан."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5580,9 +5553,6 @@ msgstr "Не може да бъде създадена символна връз
|
|||||||
msgid "Could not open \"%s\"."
|
msgid "Could not open \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори „%s“."
|
msgstr "Не може да се отвори „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
|
||||||
msgstr "Неправилен идентификатор на пакета:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package short name."
|
msgid "Invalid package short name."
|
||||||
msgstr "Неправилно кратко име на пакет."
|
msgstr "Неправилно кратко име на пакет."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5628,15 +5598,6 @@ msgstr "Неправилен файл за иконка „%s“."
|
|||||||
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде премахнат."
|
msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде премахнат."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid icon path:"
|
|
||||||
msgstr "Неправилен път до иконката:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid file version:"
|
|
||||||
msgstr "Неправилна версия на файла:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid product version:"
|
|
||||||
msgstr "Неправилна версия на продукта:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||||||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||||||
|
@ -1414,11 +1414,8 @@ msgstr "Editor de Dependències"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Cerca Recurs Reemplaçant:"
|
msgstr "Cerca Recurs Reemplaçant:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Obre una Escena"
|
msgstr "Obre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Obrir Escenes"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||||
msgstr "Propietaris de: %s (Total: %d)"
|
msgstr "Propietaris de: %s (Total: %d)"
|
||||||
@ -1481,6 +1478,12 @@ msgstr "Posseeix"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Recursos Sense Propietat Explícita:"
|
msgstr "Recursos Sense Propietat Explícita:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Crea un Directori"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!"
|
msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1809,24 +1812,6 @@ msgstr "[buit]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[no desat]"
|
msgstr "[no desat]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Si us plau seleccioneu un directori base primer."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Tria un Directori"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Crea un Directori"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nom:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Tria"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "Editor 3D"
|
msgstr "Editor 3D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1954,111 +1939,6 @@ msgstr "Importar Perfil(s)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Administra els Perfils de Característiques de l'Editor"
|
msgstr "Administra els Perfils de Característiques de l'Editor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Xarxa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Obre"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Selecciona el Directori Actual"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar aquest Directori"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Copia Camí"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar en el Gestor de Fitxers"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Nou Directori..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Tots Reconeguts"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Tots els Fitxers (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Obre un Fitxer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Obre Fitxer(s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Obre un Directori"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Obre un Fitxer o Directori"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Desa un Fitxer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Enrere"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Endavant"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Puja"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Commuta Fitxers Ocults"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Commuta Favorit"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Commuta Mode"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Enfoca Camí"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Mou Favorit Amunt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Mou Favorit Avall"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Anar al directori anterior."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Anar al directori següent."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Anar al directori pare."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Actualitzar fitxers."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Eliminar carpeta actual de preferits."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Commutar visibilitat dels fitxers ocults."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Visualitza en una quadrícula de miniatures."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Mostra'ls en una llista."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Directoris i Fitxers:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Vista prèvia:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Fitxer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Restart"
|
msgid "Save & Restart"
|
||||||
msgstr "Desa i Reinicia"
|
msgstr "Desa i Reinicia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2202,6 +2082,15 @@ msgstr "Definir %s"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Estableix Múltiples:"
|
msgstr "Estableix Múltiples:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nom:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Creant Previsualitzacions de Malles"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Miniatura..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||||||
msgstr "Modifica el Mode del Filtre de Localització"
|
msgstr "Modifica el Mode del Filtre de Localització"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2288,6 +2177,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes "
|
"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes "
|
||||||
"les dependències (instàncies o herències)."
|
"les dependències (instàncies o herències)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Desar l'escena abans de executar-la..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save All Scenes"
|
msgid "Save All Scenes"
|
||||||
msgstr "Desar Totes les Escenes"
|
msgstr "Desar Totes les Escenes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2337,18 +2229,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Es podrien perdre els canvis!"
|
msgstr "Es podrien perdre els canvis!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha definit cap escena per executar."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Desar l'escena abans de executar-la..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Reprodueix el projecte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Reprodueix l'escena editada."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Obre una Escena Base"
|
msgstr "Obre una Escena Base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2361,12 +2241,6 @@ msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
|
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Desar i Sortir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ja no existeix! Si us plau especifiqueu una nova ubicació per desar."
|
"%s ja no existeix! Si us plau especifiqueu una nova ubicació per desar."
|
||||||
@ -2417,8 +2291,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Voleu torna a carregar l'escena desada de totes maneres? Aquesta acció no es "
|
"Voleu torna a carregar l'escena desada de totes maneres? Aquesta acció no es "
|
||||||
"pot desfer."
|
"pot desfer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..."
|
msgstr "Desar i Sortir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Voleu Desar els canvis en les escenes següents abans de Sortir?"
|
msgstr "Voleu Desar els canvis en les escenes següents abans de Sortir?"
|
||||||
@ -2495,6 +2369,9 @@ msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Buida les Escenes Recents"
|
msgstr "Buida les Escenes Recents"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha definit cap escena per executar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2535,6 +2412,9 @@ msgstr "Predeterminat"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Desar i Tancar"
|
msgstr "Desar i Tancar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
|
msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2751,6 +2631,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Elimineu el directori \"res://android/build\" manualment abans de tornar a "
|
"Elimineu el directori \"res://android/build\" manualment abans de tornar a "
|
||||||
"intentar aquesta operació."
|
"intentar aquesta operació."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar en el Gestor de Fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Importa Plantilles des d'un Fitxer ZIP"
|
msgstr "Importa Plantilles des d'un Fitxer ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2812,12 +2695,6 @@ msgstr "Obre l'Editor precedent"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Atenció!"
|
msgstr "Atenció!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Creant Previsualitzacions de Malles"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Miniatura..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Plugin"
|
msgid "Edit Plugin"
|
||||||
msgstr "Edita Connector"
|
msgstr "Edita Connector"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3208,6 +3085,12 @@ msgstr "Navega"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Preferits"
|
msgstr "Preferits"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Visualitza en una quadrícula de miniatures."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Mostra'ls en una llista."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr "Estat: No s'ha pogut importar. Corregiu el fitxer i torneu a importar."
|
msgstr "Estat: No s'ha pogut importar. Corregiu el fitxer i torneu a importar."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3232,33 +3115,9 @@ msgstr "Error en duplicar:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "No s'han pogut actualitzar les dependències:"
|
msgstr "No s'han pogut actualitzar les dependències:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "El nom proporcionat conté caràcters invàlids."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Ja existeix un Fitxer o Directori amb aquest nom."
|
msgstr "Ja existeix un Fitxer o Directori amb aquest nom."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Els fitxers o directoris següents entren en conflicte amb els elements de la "
|
|
||||||
"ubicació de destí '%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Vols reemplaçar-los?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Reanomenant fitxer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Reanomenant directori:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "S'està duplicant el fitxer:"
|
msgstr "S'està duplicant el fitxer:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3268,11 +3127,8 @@ msgstr "S'està duplicant el directori:"
|
|||||||
msgid "New Inherited Scene"
|
msgid "New Inherited Scene"
|
||||||
msgstr "Nova Escena Heretada"
|
msgstr "Nova Escena Heretada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Afegir a Preferits"
|
msgstr "Obrir Escenes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar de Preferits"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Edita Dependències..."
|
msgstr "Edita Dependències..."
|
||||||
@ -3280,8 +3136,17 @@ msgstr "Edita Dependències..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Mostra Propietaris..."
|
msgstr "Mostra Propietaris..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Mou cap a..."
|
msgstr "Afegir a Preferits"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar de Preferits"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Nou Directori..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Nova Escena..."
|
msgstr "Nova Escena..."
|
||||||
@ -3310,6 +3175,9 @@ msgstr "Ordenar per Última Modificació"
|
|||||||
msgid "Sort by First Modified"
|
msgid "Sort by First Modified"
|
||||||
msgstr "Ordenar per Primera Modificació"
|
msgstr "Ordenar per Primera Modificació"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Copia Camí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duplica..."
|
msgstr "Duplica..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3329,9 +3197,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Analitzant Fitxers,\n"
|
"Analitzant Fitxers,\n"
|
||||||
"Si Us Plau Espereu..."
|
"Si Us Plau Espereu..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Mou"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Sobreescriu"
|
msgstr "Sobreescriu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3393,6 +3258,145 @@ msgstr "Els grups buits s'eliminaran automàticament."
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Gestiona Grups"
|
msgstr "Gestiona Grups"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Mou"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Si us plau seleccioneu un directori base primer."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Tria un Directori"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Selecciona el Directori Actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Seleccionar aquest Directori"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Tots Reconeguts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Tots els Fitxers (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Obre un Fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Obre Fitxer(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Obre un Directori"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Obre un Fitxer o Directori"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Desa un Fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Enrere"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Endavant"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Puja"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Commuta Fitxers Ocults"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Commuta Favorit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Commuta Mode"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Enfoca Camí"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Mou Favorit Amunt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Mou Favorit Avall"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Anar al directori anterior."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Anar al directori següent."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Anar al directori pare."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Actualitzar fitxers."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Eliminar carpeta actual de preferits."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Commutar visibilitat dels fitxers ocults."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Directoris i Fitxers:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Vista prèvia:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Fitxer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Reprodueix el projecte."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Reprodueix l'escena editada."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Grup de botons"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Connectant des de)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Avís de Configuració del Node:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Obre en l'Editor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Obrir Script:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El Node està bloquejat. \n"
|
||||||
|
"Feu clic per desbloquejar-lo."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "El Nom del node no és vàlid. No es permeten els caràcters següents:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Reanomena el Node"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Arbre d'Escenes (Nodes):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "Avís de Configuració del Node!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Selecciona un Node"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "ReImportar"
|
msgstr "ReImportar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3651,9 +3655,6 @@ msgstr "Eliminar Punt BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Eliminar Triangle BlendSpace2D"
|
msgstr "Eliminar Triangle BlendSpace2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D no pertany a cap node AnimationTree."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "En no haver-hi cap triangle, no es pot mesclar res."
|
msgstr "En no haver-hi cap triangle, no es pot mesclar res."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3891,9 +3892,6 @@ msgstr "Al Final"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Viatge"
|
msgstr "Viatge"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "Els nodes d'inici i final són necessaris per a una sub-transició."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "Cap recurs de reproducció assignat en el camí: %s."
|
msgstr "Cap recurs de reproducció assignat en el camí: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4334,11 +4332,17 @@ msgstr "Colors d'Emissió"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node"
|
msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Flat 0"
|
msgstr "Carrega un ajustament per la Corba"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Flat 1"
|
msgstr "Elimina un punt de la Corba"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "Modifica el Punt de la Corba"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "Prem Maj. per editar les tangents individualment"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "Entrada lenta"
|
msgstr "Entrada lenta"
|
||||||
@ -4349,36 +4353,6 @@ msgstr "Sortida Lenta"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Progressió Suau (SmoothStep)"
|
msgstr "Progressió Suau (SmoothStep)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Modifica el Punt de la Corba"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Modifica la Tangent de la Corba"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "Carrega un ajustament per la Corba"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Afegir Punt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Elimina Punt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineal Esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineal Dret"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Elimina un punt de la Corba"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Tangent Lineal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "Prem Maj. per editar les tangents individualment"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "Depurar amb un Editor Extern"
|
msgstr "Depurar amb un Editor Extern"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4438,6 +4412,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Synchronize Script Changes"
|
msgid "Synchronize Script Changes"
|
||||||
msgstr "Sincronitzar els Canvis en Scripts"
|
msgstr "Sincronitzar els Canvis en Scripts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
|
msgstr "Modifica l'angle d'emissió de l'AudioStreamPlayer3D"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera FOV"
|
||||||
|
msgstr "Modifica el Camp de Visió de la Càmera"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera Size"
|
||||||
|
msgstr "Modifica la Mida de la Càmera"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Modifica el Radi d'un Forma Esfèrica"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Modifica el radi d'una Forma Càpsula"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Modifica l'alçada de la Forma Caixa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Particles AABB"
|
||||||
|
msgstr "Modifica les Partícules AABB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "Modifica el Radi de Llum"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||||
|
msgstr "Canviar Notificador AABB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||||
msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat"
|
msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4636,36 +4637,15 @@ msgstr "Quantitat:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Omple"
|
msgstr "Omple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Edita Polígon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Edita el Polígon (Elimina un Punt)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Crea un Polígon de Navegació"
|
msgstr "Crea un Polígon de Navegació"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
|
||||||
msgstr "Modifica el Radi de Llum"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
||||||
msgstr "Modifica l'angle d'emissió de l'AudioStreamPlayer3D"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera FOV"
|
|
||||||
msgstr "Modifica el Camp de Visió de la Càmera"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera Size"
|
|
||||||
msgstr "Modifica la Mida de la Càmera"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Modifica el Radi d'un Forma Esfèrica"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
||||||
msgstr "Canviar Notificador AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Particles AABB"
|
|
||||||
msgstr "Modifica les Partícules AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Modifica el radi d'una Forma Càpsula"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Modifica l'alçada de la Forma Caixa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transform Aborted."
|
msgid "Transform Aborted."
|
||||||
msgstr "S'ha interromput la Transformació ."
|
msgstr "S'ha interromput la Transformació ."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5149,12 +5129,6 @@ msgstr "Sincronitzar Ossos amb el Polígon"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Crear Polígon3D"
|
msgstr "Crear Polígon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Edita Polígon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Edita el Polígon (Elimina un Punt)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "Error: No es pot carregar el recurs!"
|
msgstr "Error: No es pot carregar el recurs!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5173,9 +5147,6 @@ msgstr "El porta-retalls de Recursos és buit!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Enganxa el Recurs"
|
msgstr "Enganxa el Recurs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Obre en l'Editor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Carrega un Recurs"
|
msgstr "Carrega un Recurs"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5560,14 +5531,8 @@ msgstr "Restablir zoom"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "Seleccionar Fotogrames"
|
msgstr "Seleccionar Fotogrames"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Horitzontal:"
|
msgstr "Mida"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Vertical:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
|
||||||
msgstr "Separació:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SpriteFrames"
|
msgid "SpriteFrames"
|
||||||
msgstr "SpriteFrames"
|
msgstr "SpriteFrames"
|
||||||
@ -5593,6 +5558,9 @@ msgstr "Auto Tall"
|
|||||||
msgid "Step:"
|
msgid "Step:"
|
||||||
msgstr "Pas:"
|
msgstr "Pas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Separation:"
|
||||||
|
msgstr "Separació:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No fonts found."
|
msgid "No fonts found."
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra."
|
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6407,40 +6375,6 @@ msgstr "Remot"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Elimina l'Herència (No es pot desfer!)"
|
msgstr "Elimina l'Herència (No es pot desfer!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Grup de botons"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Connectant des de)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Avís de Configuració del Node:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Obrir Script:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El Node està bloquejat. \n"
|
|
||||||
"Feu clic per desbloquejar-lo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "El Nom del node no és vàlid. No es permeten els caràcters següents:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Reanomena el Node"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Arbre d'Escenes (Nodes):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "Avís de Configuració del Node!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Selecciona un Node"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "El camí està buit."
|
msgstr "El camí està buit."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6637,9 +6571,6 @@ msgstr "RPC Sortint"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Configuració"
|
msgstr "Configuració"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Mida"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Perfilador de Xarxa"
|
msgstr "Perfilador de Xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6700,6 +6631,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "El paquet ha de tenir com a mínim un separador '. '."
|
msgstr "El paquet ha de tenir com a mínim un separador '. '."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "Clau pública no vàlida per a l'expansió de l'APK."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "El nom del paquet no és vàlid:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "Selecciona un dispositiu de la llista"
|
msgstr "Selecciona un dispositiu de la llista"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6712,12 +6649,6 @@ msgstr "Desinstal·lant..."
|
|||||||
msgid "Could not install to device: %s"
|
msgid "Could not install to device: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut instal·lar al dispositiu: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut instal·lar al dispositiu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "Clau pública no vàlida per a l'expansió de l'APK."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "El nom del paquet no és vàlid:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Signing release %s..."
|
msgid "Signing release %s..."
|
||||||
msgstr "S'està signant la versió %s ..."
|
msgstr "S'està signant la versió %s ..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6858,13 +6789,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(Altres)"
|
msgstr "(Altres)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No es pot carregar l'Entorn per Defecte especificat en la Configuració del "
|
|
||||||
"Projecte (Renderització->Entorn->Entorn Per Defecte)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid source for shader."
|
msgid "Invalid source for shader."
|
||||||
msgstr "Font no vàlida pel Shader."
|
msgstr "Font no vàlida pel Shader."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1232,11 +1232,8 @@ msgstr "Editor závislostí"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Hledat náhradní zdroj:"
|
msgstr "Hledat náhradní zdroj:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Otevřít scénu"
|
msgstr "Otevřít"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít scény"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||||
msgstr "Vlastníci: %s (Dohromady: %d)"
|
msgstr "Vlastníci: %s (Dohromady: %d)"
|
||||||
@ -1298,6 +1295,12 @@ msgstr "Vlastní"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Zdroje bez explicitního vlastnictví:"
|
msgstr "Zdroje bez explicitního vlastnictví:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Vytvořit složku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Děkujeme za komunitu Godotu!"
|
msgstr "Děkujeme za komunitu Godotu!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1631,24 +1634,6 @@ msgstr "[prázdné]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[neuloženo]"
|
msgstr "[neuloženo]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Nejprve vyberte výchozí složku."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Vyberte složku"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Vytvořit složku"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Jméno:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Vyberte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D Editor"
|
msgstr "3D Editor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1784,111 +1769,6 @@ msgstr "Importovat profil(y)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Spravovat profily funkcí editoru"
|
msgstr "Spravovat profily funkcí editoru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Síť"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Vybrat stávající složku"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Vybrat tuto složku"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Kopírovat cestu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit ve správci souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Nová složka..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Všechny rozpoznatelné"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít soubor(y)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít složku"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít soubor nebo složku"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Uložit soubor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Jít zpět"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Jit dopředu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Jít o úroveň výš"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit oblíbené"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout režim"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout oblíbenou položku nahoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout oblíbenou položku dolů"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Přejít do předchozí složky."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Přejít do další složky."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Přejít do nadřazené složky."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Obnovit soubory."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Přidat/odebrat složku z oblíbených."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Změnit viditelnost skrytých souborů."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit položky jako mřížku náhledů."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit položky jako seznam."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Složky a soubory:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Náhled:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Soubor:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Restartovat"
|
msgstr "Restartovat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2079,6 +1959,15 @@ msgstr "Připnuté %s"
|
|||||||
msgid "Unpinned %s"
|
msgid "Unpinned %s"
|
||||||
msgstr "Nepřipnuté %s"
|
msgstr "Nepřipnuté %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Jméno:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Vytváření náhledu modelu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Náhled..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select existing layout:"
|
msgid "Select existing layout:"
|
||||||
msgstr "Vybrat existující rozložení:"
|
msgstr "Vybrat existující rozložení:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2181,6 +2070,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nepodařilo se uložit scénu. Nejspíše se nepodařilo uspokojit závislosti "
|
"Nepodařilo se uložit scénu. Nejspíše se nepodařilo uspokojit závislosti "
|
||||||
"(instance nebo dědičnosti)."
|
"(instance nebo dědičnosti)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||||
msgstr "Nelze uložit jednu nebo více scén!"
|
msgstr "Nelze uložit jednu nebo více scén!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2237,18 +2129,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Neexistuje žádná scéna pro spuštění."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Spustit projekt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Spustit upravenou scénu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2261,12 +2141,6 @@ msgstr "Rychle otevřít scénu..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Rychle otevřít skript..."
|
msgstr "Rychle otevřít skript..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Uložit a ukončit"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Uložit změny '%s' před zavřením?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s již neexistuje! Zadejte prosím nové umístění pro uložení."
|
msgstr "%s již neexistuje! Zadejte prosím nové umístění pro uložení."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2315,8 +2189,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktuální scéna obsahuje neuložené změny.\n"
|
"Aktuální scéna obsahuje neuložené změny.\n"
|
||||||
"Přesto znovu načíst? Tuto akci nelze vrátit zpět."
|
"Přesto znovu načíst? Tuto akci nelze vrátit zpět."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Rychle spustit scénu..."
|
msgstr "Uložit a ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Uložit změny následujících scén před ukončením?"
|
msgstr "Uložit změny následujících scén před ukončením?"
|
||||||
@ -2390,6 +2264,9 @@ msgstr "Scéna '%s' má rozbité závislosti:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Vymazat nedávné scény"
|
msgstr "Vymazat nedávné scény"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Neexistuje žádná scéna pro spuštění."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2426,6 +2303,9 @@ msgstr "Výchozí"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Uložit a zavřít"
|
msgstr "Uložit a zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Uložit změny '%s' před zavřením?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
|
msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2603,9 +2483,6 @@ msgstr "O aplikaci Godot"
|
|||||||
msgid "Support Godot Development"
|
msgid "Support Godot Development"
|
||||||
msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run Project"
|
|
||||||
msgstr "Spustit projekt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2650,6 +2527,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nebude přepsána.\n"
|
"nebude přepsána.\n"
|
||||||
"Odstraňte složku \"res://android/build\" před dalším pokusem o tuto operaci."
|
"Odstraňte složku \"res://android/build\" před dalším pokusem o tuto operaci."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit ve správci souborů"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Importovat šablony ze ZIP souboru"
|
msgstr "Importovat šablony ze ZIP souboru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2711,18 +2591,6 @@ msgstr "Otevřít předchozí editor"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Varování!"
|
msgstr "Varování!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
||||||
msgstr "Otevřete seznam dílčích zdrojů."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Vytváření náhledu modelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Náhled..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Hlavní skript:"
|
msgstr "Hlavní skript:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2863,19 +2731,6 @@ msgstr "Zkratky"
|
|||||||
msgid "Binding"
|
msgid "Binding"
|
||||||
msgstr "Vazba"
|
msgstr "Vazba"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
|
||||||
"Hold Shift for more precise changes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Podržte %s pro zaokrouhlení na celá čísla.\n"
|
|
||||||
" Pro přesnější změny podržte Shift."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No notifications."
|
|
||||||
msgstr "Žádné notifikace."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show notifications."
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit notifikace."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Devices"
|
msgid "All Devices"
|
||||||
msgstr "Všechna zařízení"
|
msgstr "Všechna zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3214,6 +3069,12 @@ msgstr "Procházet"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Oblíbené"
|
msgstr "Oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit položky jako mřížku náhledů."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit položky jako seznam."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Status: import souboru selhal. Opravte, prosím, soubor a naimportujte ho "
|
"Status: import souboru selhal. Opravte, prosím, soubor a naimportujte ho "
|
||||||
@ -3239,9 +3100,6 @@ msgstr "Chyba duplikování:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat závislosti:"
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat závislosti:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "Poskytnuté jméno obsahuje neplatné znaky."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||||||
@ -3256,27 +3114,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Soubor nebo složka s tímto názvem již existuje."
|
msgstr "Soubor nebo složka s tímto názvem již existuje."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Následující soubory nebo složky jsou v konfliktu s položkami v cílovém "
|
|
||||||
"umístění '%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Přejete si je přepsat?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Přejmenovávání souboru:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Přejmenování složky:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Duplikace souboru:"
|
msgstr "Duplikace souboru:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3289,11 +3126,8 @@ msgstr "Nová zděděná scéna"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Nastavit jako hlavní scénu"
|
msgstr "Nastavit jako hlavní scénu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
msgstr "Otevřít scény"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Upravit závislosti..."
|
msgstr "Upravit závislosti..."
|
||||||
@ -3301,8 +3135,17 @@ msgstr "Upravit závislosti..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Zobrazit vlastníky..."
|
msgstr "Zobrazit vlastníky..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Přesunout do..."
|
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Nová složka..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Nová scéna..."
|
msgstr "Nová scéna..."
|
||||||
@ -3331,6 +3174,9 @@ msgstr "Seřadit podle poslední změny"
|
|||||||
msgid "Sort by First Modified"
|
msgid "Sort by First Modified"
|
||||||
msgstr "Seřadit podle první změny"
|
msgstr "Seřadit podle první změny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Kopírovat cestu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duplikovat..."
|
msgstr "Duplikovat..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3350,9 +3196,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skenování souborů,\n"
|
"Skenování souborů,\n"
|
||||||
"Prosím, čekejte..."
|
"Prosím, čekejte..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Přepsat"
|
msgstr "Přepsat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3426,6 +3269,195 @@ msgstr "Editor skupin"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Spravovat skupiny"
|
msgstr "Spravovat skupiny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Nejprve vyberte výchozí složku."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Vyberte složku"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Síť"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Vybrat stávající složku"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Vybrat tuto složku"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Všechny rozpoznatelné"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít soubor(y)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít složku"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít soubor nebo složku"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Uložit soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Jít zpět"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Jit dopředu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Jít o úroveň výš"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Přepnout režim"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Přesunout oblíbenou položku nahoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Přesunout oblíbenou položku dolů"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Přejít do předchozí složky."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Přejít do další složky."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Přejít do nadřazené složky."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Obnovit soubory."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Přidat/odebrat složku z oblíbených."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Změnit viditelnost skrytých souborů."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Složky a soubory:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Náhled:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Soubor:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||||
|
msgstr "Otevřete seznam dílčích zdrojů."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Spustit projekt."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Spustit upravenou scénu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Rychle spustit scénu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run Project"
|
||||||
|
msgstr "Spustit projekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||||||
|
"Hold Shift for more precise changes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podržte %s pro zaokrouhlení na celá čísla.\n"
|
||||||
|
" Pro přesnější změny podržte Shift."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No notifications."
|
||||||
|
msgstr "Žádné notifikace."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show notifications."
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit notifikace."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Visible"
|
||||||
|
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Odemknout uzel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Skupina tlačítek"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Připojování z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Varování konfigurace uzlu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node has one connection."
|
||||||
|
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
||||||
|
msgstr[0] "Uzel má jedno připojení."
|
||||||
|
msgstr[1] "Uzel má {num} připojení."
|
||||||
|
msgstr[2] "Uzel má {num} připojení."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node is in this group:"
|
||||||
|
msgid_plural "Node is in the following groups:"
|
||||||
|
msgstr[0] "Uzel je v této skupině:"
|
||||||
|
msgstr[1] "Uzly je v těchto skupinách:"
|
||||||
|
msgstr[2] "Uzel je v těchto skupinách:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to show signals dock."
|
||||||
|
msgstr "Kliknutím zobrazíte panel signálů."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít v editoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít skript:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uzel je zamčený.\n"
|
||||||
|
"Klikněte pro odemčení."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer je připnutý.\n"
|
||||||
|
"Kliknutím odepnete."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "Neplatný název uzlu, následující znaky nejsou povoleny:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Přejmenovat uzel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Strom scény (uzly):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "Varování konfigurace uzlu!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Vybrat uzel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Znovu importovat"
|
msgstr "Znovu importovat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3740,9 +3772,6 @@ msgstr "Odstranit bod BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Odstranit BlendSpace2D trojúhelník"
|
msgstr "Odstranit BlendSpace2D trojúhelník"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D nepatří k AnimationTree uzlu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "Neexistují žádné trojúhelníky, takže nemůže nastat žádný blending."
|
msgstr "Neexistují žádné trojúhelníky, takže nemůže nastat žádný blending."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3987,9 +4016,6 @@ msgstr "Na konci"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Cestovat"
|
msgstr "Cestovat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "Pro pod-přechod jsou potřeba začáteční a koncové uzly."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "Na cestě nebyl nalezen žádný zdrojový playback: %s."
|
msgstr "Na cestě nebyl nalezen žádný zdrojový playback: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4595,11 +4621,17 @@ msgstr "Emisní barvy"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu"
|
msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Plocha 0"
|
msgstr "Načíst předdefinovanou křivku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Plocha 1"
|
msgstr "Odstranit bod křivky"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "Upravit bod křivky"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "Podržením Shift změníte tečny jednotlivě"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "Pozvolný vchod"
|
msgstr "Pozvolný vchod"
|
||||||
@ -4610,42 +4642,6 @@ msgstr "Pozvolný odchod"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Plynulý krok"
|
msgstr "Plynulý krok"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Upravit bod křivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Upravit tečnu křivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "Načíst předdefinovanou křivku"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Přidat bod"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Odstranit bod"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Levé lineární"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Pravé lineární"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Načíst přednastavení"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Odstranit bod křivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Přepne lineární tečnu křivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "Podržením Shift změníte tečny jednotlivě"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
|
||||||
msgstr "Pravý klik pro přidání bodu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "Debugovat v externím editoru"
|
msgstr "Debugovat v externím editoru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4740,6 +4736,39 @@ msgstr[2] "Spustit %d instancí"
|
|||||||
msgid " - Variation"
|
msgid " - Variation"
|
||||||
msgstr " - Variace"
|
msgstr " - Variace"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
|
msgstr "Změnit úhel vysílání uzlu AudioStreamPlayer3D"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera FOV"
|
||||||
|
msgstr "Změnit zorné pole kamery"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera Size"
|
||||||
|
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Změnit poloměr Sphere Shape"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Změnit poloměr Capsule Shape"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Změnit výšku Capsule Shape"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Změnit výšku Cylinder Shape"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Particles AABB"
|
||||||
|
msgstr "Změnit částice AABB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "Změnit rádius světla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||||
|
msgstr "Změnit AABB Notifier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||||
msgstr "Převést na CPUParticles2D"
|
msgstr "Převést na CPUParticles2D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5026,45 +5055,18 @@ msgstr "Množství:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Naplnit"
|
msgstr "Naplnit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Editovat polygon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Vytvořit navigační polygon"
|
msgstr "Vytvořit navigační polygon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unnamed Gizmo"
|
msgid "Unnamed Gizmo"
|
||||||
msgstr "Nepojmenované gizmo"
|
msgstr "Nepojmenované gizmo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
|
||||||
msgstr "Změnit rádius světla"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
||||||
msgstr "Změnit úhel vysílání uzlu AudioStreamPlayer3D"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera FOV"
|
|
||||||
msgstr "Změnit zorné pole kamery"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera Size"
|
|
||||||
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Změnit poloměr Sphere Shape"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
||||||
msgstr "Změnit AABB Notifier"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Particles AABB"
|
|
||||||
msgstr "Změnit částice AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Změnit poloměr Capsule Shape"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Změnit výšku Capsule Shape"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Změnit výšku Cylinder Shape"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transform Aborted."
|
msgid "Transform Aborted."
|
||||||
msgstr "Transformace zrušena."
|
msgstr "Transformace zrušena."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5602,12 +5604,6 @@ msgstr "Synchronizovat kosti do polygonu"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Vytvořit Polygon3D"
|
msgstr "Vytvořit Polygon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Editovat polygon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "Chyba: Nelze načíst zdroj!"
|
msgstr "Chyba: Nelze načíst zdroj!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5626,9 +5622,6 @@ msgstr "Schránka zdroje je prázdná!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Vložit zdroj"
|
msgstr "Vložit zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít v editoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Načíst zdroj"
|
msgstr "Načíst zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6054,17 +6047,8 @@ msgstr "Obnovení lupy"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "Vybrat snímky"
|
msgstr "Vybrat snímky"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Horizonálně:"
|
msgstr "Velikost"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Vertikálně:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
|
||||||
msgstr "Oddělení:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "Vybrat všechny/žádné rámečky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||||||
msgstr "Vytvořit rámečky ze Sprite Sheet"
|
msgstr "Vytvořit rámečky ze Sprite Sheet"
|
||||||
@ -6093,6 +6077,9 @@ msgstr "Automatický řez"
|
|||||||
msgid "Step:"
|
msgid "Step:"
|
||||||
msgstr "Krok:"
|
msgstr "Krok:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Separation:"
|
||||||
|
msgstr "Oddělení:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "1 color"
|
msgid "1 color"
|
||||||
msgid_plural "{num} colors"
|
msgid_plural "{num} colors"
|
||||||
msgstr[0] "Barvy"
|
msgstr[0] "Barvy"
|
||||||
@ -7020,12 +7007,12 @@ msgstr "Instalační cesta k projektu:"
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Vykreslovač:"
|
msgstr "Vykreslovač:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "Chybějící projekt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Chyba: Projek se nevyskytuje v souborovém systému."
|
msgstr "Chyba: Projek se nevyskytuje v souborovém systému."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "Chybějící projekt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "Místní"
|
msgstr "Místní"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7495,68 +7482,6 @@ msgstr "Vzdálený"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Vymazat dědičnost? (Nelze vrátit zpět!)"
|
msgstr "Vymazat dědičnost? (Nelze vrátit zpět!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Visible"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Odemknout uzel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Skupina tlačítek"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Připojování z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Varování konfigurace uzlu:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node has one connection."
|
|
||||||
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
|
||||||
msgstr[0] "Uzel má jedno připojení."
|
|
||||||
msgstr[1] "Uzel má {num} připojení."
|
|
||||||
msgstr[2] "Uzel má {num} připojení."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node is in this group:"
|
|
||||||
msgid_plural "Node is in the following groups:"
|
|
||||||
msgstr[0] "Uzel je v této skupině:"
|
|
||||||
msgstr[1] "Uzly je v těchto skupinách:"
|
|
||||||
msgstr[2] "Uzel je v těchto skupinách:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to show signals dock."
|
|
||||||
msgstr "Kliknutím zobrazíte panel signálů."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít skript:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uzel je zamčený.\n"
|
|
||||||
"Klikněte pro odemčení."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer je připnutý.\n"
|
|
||||||
"Kliknutím odepnete."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "Neplatný název uzlu, následující znaky nejsou povoleny:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Přejmenovat uzel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Strom scény (uzly):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "Varování konfigurace uzlu!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Vybrat uzel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Cesta je prázdná."
|
msgstr "Cesta je prázdná."
|
||||||
|
|
||||||
@ -7796,9 +7721,6 @@ msgstr "Konfigurace"
|
|||||||
msgid "Count"
|
msgid "Count"
|
||||||
msgstr "Množství"
|
msgstr "Množství"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Velikost"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Síťový profiler"
|
msgstr "Síťový profiler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7873,6 +7795,12 @@ msgstr "Znak '%s' nemůže být prvním znakem segmentu balíčku."
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "Balíček musí mít alespoň jeden '.' oddělovač."
|
msgstr "Balíček musí mít alespoň jeden '.' oddělovač."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "Neplatné jméno balíčku:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu"
|
msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7925,12 +7853,6 @@ msgstr "Chybí složka \"build-tools\"!"
|
|||||||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||||
msgstr "Nelze najít apksigner, nástrojů Android SDK."
|
msgstr "Nelze najít apksigner, nástrojů Android SDK."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "Neplatné jméno balíčku:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Signing release %s..."
|
msgid "Signing release %s..."
|
||||||
msgstr "Podepisování vydání %s..."
|
msgstr "Podepisování vydání %s..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -8010,9 +7932,6 @@ msgstr "Přidávám soubory..."
|
|||||||
msgid "Aligning APK..."
|
msgid "Aligning APK..."
|
||||||
msgstr "Zarovnávání APK..."
|
msgstr "Zarovnávání APK..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr "App Store Team ID nebyla poskytnuta - projekt nelze konfigurovat."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "Neplatný identifikátor:"
|
msgstr "Neplatný identifikátor:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8109,15 +8028,6 @@ msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor: \"%s\"."
|
|||||||
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nelze odstranit dočasný soubor: \"%s\"."
|
msgstr "Nelze odstranit dočasný soubor: \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid icon path:"
|
|
||||||
msgstr "Neplatná cesta ikony:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid file version:"
|
|
||||||
msgstr "Neplatná verze souboru:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid product version:"
|
|
||||||
msgstr "Neplatná verze produktu:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||||||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||||||
@ -8361,13 +8271,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(Ostatní)"
|
msgstr "(Ostatní)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Výchozí prostředí specifikované v nastavení projektu (Vykreslování -> "
|
|
||||||
"Zobrazovací výřez -> Výchozí prostředí) se nepodařilo načíst."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unsupported BMFont texture format."
|
msgid "Unsupported BMFont texture format."
|
||||||
msgstr "Nepodporovaný formát textury BMFont."
|
msgstr "Nepodporovaný formát textury BMFont."
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -21,13 +21,15 @@
|
|||||||
# Ilias Vasilakis <vaselas99@gmail.com>, 2023.
|
# Ilias Vasilakis <vaselas99@gmail.com>, 2023.
|
||||||
# "Overloaded @ Orama Interactive" <manoschool@yahoo.gr>, 2023.
|
# "Overloaded @ Orama Interactive" <manoschool@yahoo.gr>, 2023.
|
||||||
# Andreas Tarasidis <andytgamedev@gmail.com>, 2023.
|
# Andreas Tarasidis <andytgamedev@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Marinos Tsitsos <ikoturso@hotmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# kilkistanproductions <ddimitr@uth.gr>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 08:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 19:51+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andreas Tarasidis <andytgamedev@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kilkistanproductions <ddimitr@uth.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"el/>\n"
|
"el/>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unset"
|
msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||||
@ -332,15 +334,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||||
msgstr "Υπάρχει ήδη ενέργεια με το όνομα «%s»."
|
msgstr "Υπάρχει ήδη ενέργεια με το όνομα «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Revert Action"
|
||||||
|
msgstr "Επαναφορά Ενέργειας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Event"
|
msgid "Add Event"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη συμβάντος"
|
msgstr "Προσθήκη συμβάντος"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove Action"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση Ενέργειας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της Ενέργειας"
|
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της Ενέργειας"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Event"
|
||||||
|
msgstr "Επεξεργασία Συμβάντος"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove Event"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση Συμβάντος"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Filter by name..."
|
||||||
|
msgstr "Φιλτράρισμα κατ'όνομα..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
msgstr "Εκκαθάριση όλων"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add New Action"
|
||||||
|
msgstr "Προσθήκη Νέας Ενέργειας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη"
|
msgstr "Προσθήκη"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Built-in Actions"
|
||||||
|
msgstr "Κατάδειξη Ενσωματωμένων Ενεργειών"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Ενέργεια"
|
msgstr "Ενέργεια"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1094,11 +1120,8 @@ msgstr "Επεξεργαστής εξαρτήσεων"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση αντικαταστάτη πόρου:"
|
msgstr "Αναζήτηση αντικαταστάτη πόρου:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα σκηνής"
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα Σκηνών"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot remove:"
|
msgid "Cannot remove:"
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση:"
|
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση:"
|
||||||
@ -1136,6 +1159,12 @@ msgstr "Κατέχει"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Πόροι χωρίς ρητή ιδιοκτησία:"
|
msgstr "Πόροι χωρίς ρητή ιδιοκτησία:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Ευχαριστίες από την κοινότητα της Godot!"
|
msgstr "Ευχαριστίες από την κοινότητα της Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1444,24 +1473,6 @@ msgstr "[άδειο]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[μη αποθηκευμένο]"
|
msgstr "[μη αποθηκευμένο]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε πρώτα έναν βασικό κατάλογο."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε ένα λεξικό"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Όνομα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D Επεξεργαστής"
|
msgstr "3D Επεξεργαστής"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1546,111 +1557,6 @@ msgstr "Εισαγωγή Προφίλ"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Διαχείριση Προφίλ Δυνατοτήτων Επεξεργαστή"
|
msgstr "Διαχείριση Προφίλ Δυνατοτήτων Επεξεργαστή"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Δίκτυο"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Επιλογή τρέχοντα φακέλου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Επιλογή αυτού του φακέλου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα στη διαχείριση αρχείων"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση στη διαχείριση αρχείων"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Νέος φάκελος..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Όλα τα αναγνωρισμένα"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου/-ων"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ή φακέλου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Επιστροφή"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Πήγαινε μπροστά"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Πήγαινε πάνω"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή κρυμμένων αρχείων"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή αγαπημένου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Εστίαση στη διαδρομή"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση αγαπημένου πάνω"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση αγαπημένου κάτω"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο φάκελο."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Πήγαινε στον επόμενο φάκελο."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Πήγαινε στον γονικό φάκελο."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Ανανέωση αρχείων."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή αγαπημένου τρέχοντος φακέλου."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κρυφών αρχείων."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων σε πλέγμα μικργραφιών."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων σε λίστα."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Φάκελοι & Αρχεία:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Αρχείο:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1706,6 +1612,9 @@ msgstr "Ιδιότητες"
|
|||||||
msgid "default:"
|
msgid "default:"
|
||||||
msgstr "προεπιλογή:"
|
msgstr "προεπιλογή:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Constructors"
|
||||||
|
msgstr "Κατασκευαστής"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operators"
|
msgid "Operators"
|
||||||
msgstr "Τελεστές"
|
msgstr "Τελεστές"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1827,6 +1736,15 @@ msgstr "Θέσε %s"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Ορισμός πολλών:"
|
msgstr "Ορισμός πολλών:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Όνομα:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Δημιουργία προεπισκοπήσεων πλεγμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Μικρογραφία..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select existing layout:"
|
msgid "Select existing layout:"
|
||||||
msgstr "Επιλογή υπάρχουσας διάταξης:"
|
msgstr "Επιλογή υπάρχουσας διάταξης:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1923,6 +1841,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Αδύνατη η αποθήκευση σκηνής. Πιθανώς οι εξαρτήσεις (στιγμιότυπα ή "
|
"Αδύνατη η αποθήκευση σκηνής. Πιθανώς οι εξαρτήσεις (στιγμιότυπα ή "
|
||||||
"κληρονομιά) να μην μπορούσαν να ικανοποιηθούν."
|
"κληρονομιά) να μην μπορούσαν να ικανοποιηθούν."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Αποθήκευση σκηνής πριν την εκτέλεση..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση μίας ή περισσότερων σκηνών!"
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση μίας ή περισσότερων σκηνών!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1983,24 +1904,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Οι αλλαγές μπορεί να χαθούν!"
|
msgstr "Οι αλλαγές μπορεί να χαθούν!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Δεν υπάρχει καθορισμένη σκηνή για εκτελέση."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση σκηνής πριν την εκτέλεση..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reload the played scene."
|
|
||||||
msgstr "Ανανέωση της αναπαραγόμενης σκηνής."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Αναπαραγωγή του έργου."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Αναπαραγωγή επεξεργαζόμενης σκηνής."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play a custom scene."
|
|
||||||
msgstr "Αναπαραγωγή προσαρμοσμένης σκηνής."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα σκηνής βάσης"
|
msgstr "Άνοιγμα σκηνής βάσης"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2013,12 +1916,6 @@ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα σκηνής..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Γρήγορη άνοιγμα δέσμης ενεργειών..."
|
msgstr "Γρήγορη άνοιγμα δέσμης ενεργειών..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση & Έξοδος"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο '%s' πριν το κλείσιμο;"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση σκηνή ως..."
|
msgstr "Αποθήκευση σκηνή ως..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2046,8 +1943,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Επαναφόρτωση της αποθηκευμένης σκηνής; Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να "
|
"Επαναφόρτωση της αποθηκευμένης σκηνής; Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να "
|
||||||
"αναιρεθεί."
|
"αναιρεθεί."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Γρήγορη εκτέλεση σκηνής..."
|
msgstr "Αποθήκευση & Έξοδος"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις ακόλουθες σκηνές πριν την έξοδο;"
|
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις ακόλουθες σκηνές πριν την έξοδο;"
|
||||||
@ -2127,6 +2024,9 @@ msgstr "Η σκηνή '%s' έχει σπασμένες εξαρτήσεις:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων σκηνών"
|
msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων σκηνών"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Δεν υπάρχει καθορισμένη σκηνή για εκτελέση."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2167,6 +2067,9 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
|
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο '%s' πριν το κλείσιμο;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
|
msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2383,6 +2286,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Αφαιρέστε τον φάκελο «res://android/build» πριν ξαναδοκιμάσετε την ενέργεια "
|
"Αφαιρέστε τον φάκελο «res://android/build» πριν ξαναδοκιμάσετε την ενέργεια "
|
||||||
"αυτήν."
|
"αυτήν."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση στη διαχείριση αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Εισαγωγή προτύπων από αρχείο ZIP"
|
msgstr "Εισαγωγή προτύπων από αρχείο ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2438,15 +2344,6 @@ msgstr "Άνοιγμα του προηγούμενου επεξεργαστή"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση!"
|
msgstr "Προειδοποίηση!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν υπό-πόροι."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Δημιουργία προεπισκοπήσεων πλεγμάτων"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Μικρογραφία..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Κύρια Δέσμη Ενεργειών:"
|
msgstr "Κύρια Δέσμη Ενεργειών:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2797,6 +2694,12 @@ msgstr "Περιήγηση"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Αγαπημένα"
|
msgstr "Αγαπημένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων σε πλέγμα μικργραφιών."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων σε λίστα."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κατάσταση: Η εισαγωγή απέτυχε. Παρακαλούμε διορθώστε το αρχείο και "
|
"Κατάσταση: Η εισαγωγή απέτυχε. Παρακαλούμε διορθώστε το αρχείο και "
|
||||||
@ -2823,33 +2726,9 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τον διπλασιασμό:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των εξαρτήσεων:"
|
msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των εξαρτήσεων:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "Το δοσμένο όνομα περιέχει άκυρους χαρακτήρες."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο ή φάκελος με αυτό το όνομα."
|
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο ή φάκελος με αυτό το όνομα."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Τα ακόλουθα αρχεία ή φάκελοι συγκρούονται με στοιχεία στον προορισμό "
|
|
||||||
"\"%s\":\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Θέλετε να τα αντικαταστήσετε;"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Μετονομασία αρχείου:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Μετονομασία καταλόγου:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Διπλασιασμός αρχείου:"
|
msgstr "Διπλασιασμός αρχείου:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2862,11 +2741,8 @@ msgstr "Νέα Κληρονομημένη Σκηνή"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Ορισμός Ως Κύρια Σκηνή"
|
msgstr "Ορισμός Ως Κύρια Σκηνή"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
|
msgstr "Άνοιγμα Σκηνών"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Κατάργηση από τα Αγαπημένα"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Επεξεργασία εξαρτήσεων..."
|
msgstr "Επεξεργασία εξαρτήσεων..."
|
||||||
@ -2874,8 +2750,17 @@ msgstr "Επεξεργασία εξαρτήσεων..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Προβολή ιδιοκτητών..."
|
msgstr "Προβολή ιδιοκτητών..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση σε..."
|
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Κατάργηση από τα Αγαπημένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα στη διαχείριση αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Νέος φάκελος..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Νέα Σκηνή..."
|
msgstr "Νέα Σκηνή..."
|
||||||
@ -2886,6 +2771,9 @@ msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "Νέος πόρος..."
|
msgstr "Νέος πόρος..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Αναπαραγωγή..."
|
msgstr "Αναπαραγωγή..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2905,9 +2793,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Σάρωση αρχείων,\n"
|
"Σάρωση αρχείων,\n"
|
||||||
"Παρακαλώ περιμένετε..."
|
"Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Αντικατάσταση"
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2981,6 +2866,167 @@ msgstr "Επεξεργαστής Ομάδας"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Διαχείρηση ομάδων"
|
msgstr "Διαχείρηση ομάδων"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Επιλέξτε πρώτα έναν βασικό κατάλογο."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Επιλέξτε ένα λεξικό"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Δίκτυο"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Επιλογή τρέχοντα φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Επιλογή αυτού του φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Όλα τα αναγνωρισμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου/-ων"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ή φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Επιστροφή"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Πήγαινε μπροστά"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Πήγαινε πάνω"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Εναλλαγή κρυμμένων αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Εναλλαγή αγαπημένου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Εστίαση στη διαδρομή"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση αγαπημένου πάνω"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση αγαπημένου κάτω"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο φάκελο."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Πήγαινε στον επόμενο φάκελο."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Πήγαινε στον γονικό φάκελο."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Ανανέωση αρχείων."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Εναλλαγή αγαπημένου τρέχοντος φακέλου."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κρυφών αρχείων."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Φάκελοι & Αρχεία:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Αρχείο:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν υπό-πόροι."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Αναπαραγωγή του έργου."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Αναπαραγωγή επεξεργαζόμενης σκηνής."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play a custom scene."
|
||||||
|
msgstr "Αναπαραγωγή προσαρμοσμένης σκηνής."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reload the played scene."
|
||||||
|
msgstr "Ανανέωση της αναπαραγόμενης σκηνής."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Γρήγορη εκτέλεση σκηνής..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Visible"
|
||||||
|
msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Ξεκλείδωμα Κόμβου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Ομαδοποίηση Κουμπιών"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Πηγή Σύνδεση)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα στον επεξεργαστή"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ο κόμβος είναι κλειδωμένος.\n"
|
||||||
|
"Πατήστε για ξεκλείδωμα."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το AnimationPlayer είναι καρφωμένο.\n"
|
||||||
|
"Πατήστε για ξεκάρφωμα."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "Άκυρο όνομα κόμβου, οι ακόλουθοι χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Μετονομασία κόμβου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Δέντρο σκηνής (Κόμβοι):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Επιλέξτε έναν κόμβο"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Επανεισαγωγή"
|
msgstr "Επανεισαγωγή"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3241,9 +3287,6 @@ msgstr "Αφαίρεση Σημείου BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση Τριγώνου BlendSpace2D"
|
msgstr "Αφαίρεση Τριγώνου BlendSpace2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "Το BlendSpace2D δεν ανήκει σε κόμβο AnimationTree."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "Δεν υπάρχουν τρίγωνα, οπότε είναι αδύνατη η μίξη."
|
msgstr "Δεν υπάρχουν τρίγωνα, οπότε είναι αδύνατη η μίξη."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3479,9 +3522,6 @@ msgstr "Στο τέλος"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Ταξίδι"
|
msgstr "Ταξίδι"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "Οι αρχικοί και τελικοί κόμβοι είναι αναγκαίοι για υπο-μετασχηματισμό."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "Κανένας πόρος αναπαραγωγής στη διαδρομή: %s."
|
msgstr "Κανένας πόρος αναπαραγωγής στη διαδρομή: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3987,11 +4027,17 @@ msgstr "Χρώματα εκπομπής"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία σημείων εκπομπής από κόμβο"
|
msgstr "Δημιουργία σημείων εκπομπής από κόμβο"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Επίπεδο 0"
|
msgstr "Φόρτωση διαμόρφωσης καμπύλης"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Επίπεδο 1"
|
msgstr "Αφαίρεση σημείου καμπύλης"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "Τροποπίηση σημείου καμπύλης"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "Πατήστε το Shift για να επεξεργαστείτε εφαπτομένες μεμονωμένα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "Ομαλή κίνηση προς τα μέσα"
|
msgstr "Ομαλή κίνηση προς τα μέσα"
|
||||||
@ -4002,42 +4048,6 @@ msgstr "Ομαλή κίνηση προς τα έξω"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Ομαλό βήμα"
|
msgstr "Ομαλό βήμα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Τροποπίηση σημείου καμπύλης"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Τροποπίηση εφαπτομένης καμπύλης"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "Φόρτωση διαμόρφωσης καμπύλης"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Προσθήκη Σημείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση Σημείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Αριστερή Γραμμική"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Δεξιά Γραμμική"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Φόρτωση Διαμόρφωσης"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση σημείου καμπύλης"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή γραμμικής εφαπτομένης καμπύλης"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "Πατήστε το Shift για να επεξεργαστείτε εφαπτομένες μεμονωμένα"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
|
||||||
msgstr "Δεξί κλικ για πρόσθεση σημείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "Αποσφαλμάτωση με Εξωτερικό Επεξεργαστή"
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση με Εξωτερικό Επεξεργαστή"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4129,6 +4139,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " - Variation"
|
msgid " - Variation"
|
||||||
msgstr " Διαχωρισμός"
|
msgstr " Διαχωρισμός"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή γωνίας εκπομπής του AudioStreamPlayer3D"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera FOV"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή εύρους πεδίου κάμερας"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera Size"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κάμερας"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή ακτίνας σφαιρικού σχήματος"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή ακτίνας κάψουλας"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή ύψους κάψουλας"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή Ακτίνας Σχήματος Κυλίνδρου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή Ύψους Σχήματος Κυλίνδρου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Particles AABB"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή AABB σωματιδίων"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "Αλλαγή διαμέτρου φωτός"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||||
|
msgstr "Ειδοποιητής Αλλαγής AABB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου ορατότητας"
|
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου ορατότητας"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4385,42 +4428,15 @@ msgstr "Ποσότητα:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Συμπλήρωση"
|
msgstr "Συμπλήρωση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Επεγεργασία πολυγώνου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Επεγεργασία πολυγώνου (Αφαίρεση σημείου)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία πολυγώνου πλοήγησης"
|
msgstr "Δημιουργία πολυγώνου πλοήγησης"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή διαμέτρου φωτός"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή γωνίας εκπομπής του AudioStreamPlayer3D"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera FOV"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή εύρους πεδίου κάμερας"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera Size"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κάμερας"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή ακτίνας σφαιρικού σχήματος"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
||||||
msgstr "Ειδοποιητής Αλλαγής AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Particles AABB"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή AABB σωματιδίων"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή ακτίνας κάψουλας"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή ύψους κάψουλας"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή Ακτίνας Σχήματος Κυλίνδρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή Ύψους Σχήματος Κυλίνδρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transform Aborted."
|
msgid "Transform Aborted."
|
||||||
msgstr "Ο μετασχηματισμός ματαιώθηκε."
|
msgstr "Ο μετασχηματισμός ματαιώθηκε."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4922,12 +4938,6 @@ msgstr "Συγχρονισμός Οστών σε Πολύγωνο"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία 3D Πολυγώνου"
|
msgstr "Δημιουργία 3D Πολυγώνου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Επεγεργασία πολυγώνου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Επεγεργασία πολυγώνου (Αφαίρεση σημείου)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πόρου!"
|
msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πόρου!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4946,9 +4956,6 @@ msgstr "Το πρόχειρο πόρων είναι άδειο!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Επικόλληση πόρου"
|
msgstr "Επικόλληση πόρου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα στον επεξεργαστή"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Φόρτωση πόρου"
|
msgstr "Φόρτωση πόρου"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5363,17 +5370,8 @@ msgstr "Επαναφορά Μεγέθυνσης"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "Επιλογή Καρέ"
|
msgstr "Επιλογή Καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Οριζόντια:"
|
msgstr "Μέγεθος"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Κάθετα:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
|
||||||
msgstr "Διαχωρισμός:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "Επιλογή/Εκκαθάριση Όλων των Καρέ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία Καρέ από Φύλλο Sprite"
|
msgstr "Δημιουργία Καρέ από Φύλλο Sprite"
|
||||||
@ -5402,6 +5400,9 @@ msgstr "Αυτόματο κόψιμο"
|
|||||||
msgid "Step:"
|
msgid "Step:"
|
||||||
msgstr "Βήμα:"
|
msgstr "Βήμα:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Separation:"
|
||||||
|
msgstr "Διαχωρισμός:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No constants found."
|
msgid "No constants found."
|
||||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν σταθερές."
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν σταθερές."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6258,12 +6259,12 @@ msgstr "Διαδρομή Εγκατάστασης Εργου:"
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Μέθοδος Απόδοσης:"
|
msgstr "Μέθοδος Απόδοσης:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "Ελλιπές Έργο"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Σφάλμα: Το έργο λείπει από το σύστημα αρχείων."
|
msgstr "Σφάλμα: Το έργο λείπει από το σύστημα αρχείων."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "Ελλιπές Έργο"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "Τοπικό"
|
msgstr "Τοπικό"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6644,53 +6645,6 @@ msgstr "Απομακρυσμένο"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Εκκαθάριση κληρονομικότητας; (Δεν γίνεται ανέραιση!)"
|
msgstr "Εκκαθάριση κληρονομικότητας; (Δεν γίνεται ανέραιση!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Visible"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Ξεκλείδωμα Κόμβου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Ομαδοποίηση Κουμπιών"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Πηγή Σύνδεση)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ο κόμβος είναι κλειδωμένος.\n"
|
|
||||||
"Πατήστε για ξεκλείδωμα."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Το AnimationPlayer είναι καρφωμένο.\n"
|
|
||||||
"Πατήστε για ξεκάρφωμα."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "Άκυρο όνομα κόμβου, οι ακόλουθοι χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Μετονομασία κόμβου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Δέντρο σκηνής (Κόμβοι):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε έναν κόμβο"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Άδεια διαδρομή."
|
msgstr "Άδεια διαδρομή."
|
||||||
|
|
||||||
@ -6920,9 +6874,6 @@ msgstr "Εισερχόμενα RPC"
|
|||||||
msgid "Outgoing RPC"
|
msgid "Outgoing RPC"
|
||||||
msgstr "Εξερχόμενα RPC"
|
msgstr "Εξερχόμενα RPC"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Μέγεθος"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Πρόγραμμα Δημιουργίας Δικτυακού Προφίλ"
|
msgstr "Πρόγραμμα Δημιουργίας Δικτυακού Προφίλ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6998,6 +6949,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "Το πακέτο πρέπει να έχει τουλάχιστον έναν '.' διαχωριστή."
|
msgstr "Το πακέτο πρέπει να έχει τουλάχιστον έναν '.' διαχωριστή."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο κλειδί (public key) για επέκταση APK."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε συσκευή από την λίστα"
|
msgstr "Επιλέξτε συσκευή από την λίστα"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7017,12 +6974,6 @@ msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εσφαλμένη ρύθμιση αποθετηρίου κλειδιών διανομής στην διαμόρφωση εξαγωγής."
|
"Εσφαλμένη ρύθμιση αποθετηρίου κλειδιών διανομής στην διαμόρφωση εξαγωγής."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο κλειδί (public key) για επέκταση APK."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Signing release %s..."
|
msgid "Signing release %s..."
|
||||||
msgstr "Υπογραφή έκδοσης %s..."
|
msgstr "Υπογραφή έκδοσης %s..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -7039,11 +6990,6 @@ msgstr "Δόμηση Έργου Android (gradle)"
|
|||||||
msgid "Moving output"
|
msgid "Moving output"
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση της εξόδου"
|
msgstr "Μετακίνηση της εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Δεν έχει καθοριστεί αναγνωριστικό ομάδας (Team ID) του App Store - αδυναμία "
|
|
||||||
"διαμόρφωσης έργου."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό:"
|
msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7307,13 +7253,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(Άλλο)"
|
msgstr "(Άλλο)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Το προεπιλεγμένο περιβάλλον, όπως έχει ορισθεί στις ρυθμίσεις έργου "
|
|
||||||
"(Rendering -> Environment -> Default Environment) δεν μπορούσε να φορτωθεί."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid source for preview."
|
msgid "Invalid source for preview."
|
||||||
msgstr "Άκυρη πηγή για προεπισκόπηση."
|
msgstr "Άκυρη πηγή για προεπισκόπηση."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -17,29 +17,60 @@
|
|||||||
# Kedr <lava20121991@gmail.com>, 2022.
|
# Kedr <lava20121991@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Isaac Iverson <isaaciverson1024@gmail.com>, 2023.
|
# Isaac Iverson <isaaciverson1024@gmail.com>, 2023.
|
||||||
# Blua Punkto <bluapunkto@proton.me>, 2023.
|
# Blua Punkto <bluapunkto@proton.me>, 2023.
|
||||||
|
# Omicron <omicron666.dev@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 01:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 01:16+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Blua Punkto <bluapunkto@proton.me>\n"
|
"Last-Translator: Omicron <omicron666.dev@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/eo/>\n"
|
"godot/eo/>\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
"Language: eo\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unset"
|
msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "malŝalti"
|
msgstr "malŝalti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Left Mouse Button"
|
||||||
|
msgstr "Maldekstra Musbutono"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Right Mouse Button"
|
||||||
|
msgstr "Dekstra Musbutono"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
||||||
|
msgstr "Meza Musbutono"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||||||
|
msgstr "Musa Rado Supren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||||||
|
msgstr "Musa Rado Malsupren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||||||
|
msgstr "Musa Rado Maldekstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||||||
|
msgstr "Musa Rado Dekstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
||||||
|
msgstr "Musa Dikfingra Butono 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
||||||
|
msgstr "Musa Dikfingra Butono 2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr "Butono"
|
msgstr "Butono"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Double Click"
|
msgid "Double Click"
|
||||||
msgstr "Duobla alklako"
|
msgstr "Duobla alklako"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Musmovo ĉe pozicio (%s) kun rapideco (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Elekti"
|
msgstr "Elekti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -826,11 +857,8 @@ msgstr "Redaktilo de Dependoj"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"
|
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Malfermi scenon"
|
msgstr "Malfermi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi scenojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -890,6 +918,12 @@ msgstr "Posede"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:"
|
msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Krei dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!"
|
msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1207,24 +1241,6 @@ msgstr "[malplena]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[ne konservis]"
|
msgstr "[ne konservis]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Bonvolu elektu bazan dosierujon."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Elekti dosierujon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Krei dosierujon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nomo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Elekti"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D redaktilo"
|
msgstr "3D redaktilo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1361,108 +1377,6 @@ msgstr "Enporti profilo(j)n"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo"
|
msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Elekti kurantan dosierujon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Kopii dosierindikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Montri en dosiermastrumilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Nova dosierujo..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Ĉiuj dosierojn (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi dosieron"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi dosierujon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Konservi dosieron"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Posteniri"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Antaŭeniri"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Supreniri"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Baskuli favorata"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Baskuli reĝimon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Fokusi al dosierindiko"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Suprentiri favoraton"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Subentiri favoraton"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Iri al antaŭa dosierujo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Iri al sekva dosierujo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Iri al superdosierujo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Aktualigi dosieroj."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Vidigi elementoj kiel listo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Antaŭrigardo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Dosiero:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Rekomencigi"
|
msgstr "Rekomencigi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1603,6 +1517,15 @@ msgstr "Agordis %s"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Agordi pluroblan:"
|
msgstr "Agordi pluroblan:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nomo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Kreas antaŭvidojn de maŝoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Bildeto..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show All Locales"
|
msgid "Show All Locales"
|
||||||
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
|
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1686,6 +1609,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne "
|
"Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne "
|
||||||
"verigus."
|
"verigus."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save All Scenes"
|
msgid "Save All Scenes"
|
||||||
msgstr "Konservi ĉiujn scenojn"
|
msgstr "Konservi ĉiujn scenojn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1739,18 +1665,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!"
|
msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Estas ne definita sceno por ruli."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Ludi la projekton."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Ludi la redaktantan scenon."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Malfermi scenon de bazo"
|
msgstr "Malfermi scenon de bazo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1763,12 +1677,6 @@ msgstr "Rapide malfermi scenon..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Rapide malfermi skripton..."
|
msgstr "Rapide malfermi skripton..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Konservi kaj foriri"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
||||||
"were saved anyway."
|
"were saved anyway."
|
||||||
@ -1805,8 +1713,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La aktuala sceno havas malkonservitajn ŝanĝojn.\n"
|
"La aktuala sceno havas malkonservitajn ŝanĝojn.\n"
|
||||||
"Reŝargi la konservitan scenon spite? Tiu ĉi ago ne estas malfarebla."
|
"Reŝargi la konservitan scenon spite? Tiu ĉi ago ne estas malfarebla."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Rapida Ruli scenon..."
|
msgstr "Konservi kaj foriri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
|
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
|
||||||
@ -1882,6 +1790,9 @@ msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Vakigi lastajn scenojn"
|
msgstr "Vakigi lastajn scenojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Estas ne definita sceno por ruli."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -1918,6 +1829,9 @@ msgstr "Defaŭlto"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Konservi kaj fermi"
|
msgstr "Konservi kaj fermi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Montri en dosiersistemo"
|
msgstr "Montri en dosiersistemo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2103,6 +2017,9 @@ msgstr "Eligo"
|
|||||||
msgid "Don't Save"
|
msgid "Don't Save"
|
||||||
msgstr "Ne konservi"
|
msgstr "Ne konservi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Montri en dosiermastrumilo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"
|
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2158,15 +2075,6 @@ msgstr "Malfermi la antaŭan redaktilon"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Avert!"
|
msgstr "Avert!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Kreas antaŭvidojn de maŝoj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Bildeto..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Plugin"
|
msgid "Edit Plugin"
|
||||||
msgstr "Redakti kromprogramon"
|
msgstr "Redakti kromprogramon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2417,6 +2325,12 @@ msgstr "Foliumi"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoritaj"
|
msgstr "Favoritaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Vidigi elementoj kiel listo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stato: Enporto de dosiero eraris. Bonvolu ripari dosieron kaj reenporti "
|
"Stato: Enporto de dosiero eraris. Bonvolu ripari dosieron kaj reenporti "
|
||||||
@ -2440,33 +2354,9 @@ msgstr "Eraro dum duplikati:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:"
|
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
|
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ĉu vi volas anstataŭigi ilin?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Renomas dosieron:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Renomas dosierujon:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Duplikatas dosieron:"
|
msgstr "Duplikatas dosieron:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2479,11 +2369,8 @@ msgstr "Nova heredita sceno"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Defini kiel ĉefan scenon"
|
msgstr "Defini kiel ĉefan scenon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Aldoni al favoritaj"
|
msgstr "Malfermi scenojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Forigi el favoritaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Redakti dependojn..."
|
msgstr "Redakti dependojn..."
|
||||||
@ -2491,8 +2378,17 @@ msgstr "Redakti dependojn..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Vidi posedojn..."
|
msgstr "Vidi posedojn..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Movi al..."
|
msgstr "Aldoni al favoritaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Forigi el favoritaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Nova dosierujo..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Nova sceno..."
|
msgstr "Nova sceno..."
|
||||||
@ -2503,6 +2399,9 @@ msgstr "Nova skripto..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "Nova risurco..."
|
msgstr "Nova risurco..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Kopii dosierindikon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duobligi..."
|
msgstr "Duobligi..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2522,9 +2421,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skanas dosierojn,\n"
|
"Skanas dosierojn,\n"
|
||||||
"Bonvolu atendi..."
|
"Bonvolu atendi..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Movi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Superskribi"
|
msgstr "Superskribi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2598,6 +2494,158 @@ msgstr "Grupredaktilo"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Agordi grupojn"
|
msgstr "Agordi grupojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Movi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Bonvolu elektu bazan dosierujon."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Elekti dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Elekti kurantan dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Ĉiuj dosierojn (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Konservi dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Posteniri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Antaŭeniri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Supreniri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Baskuli favorata"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Baskuli reĝimon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Fokusi al dosierindiko"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Suprentiri favoraton"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Subentiri favoraton"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Iri al antaŭa dosierujo."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Iri al sekva dosierujo."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Iri al superdosierujo."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Aktualigi dosieroj."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Antaŭrigardo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Dosiero:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Ludi la projekton."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Ludi la redaktantan scenon."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Rapida Ruli scenon..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Visible"
|
||||||
|
msgstr "Baskuli videblon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Malŝlosi nodon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Grupo de butono"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Konektas el)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Agorda averto de nodo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi en la Redaktilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi skripton:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nodo ŝlosis.\n"
|
||||||
|
"Alklaku por malŝlosi ĝin."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer estas kejlita.\n"
|
||||||
|
"Alklaku por malkejli."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Renomi nodon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Scenoarbo (nodoj):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "Agorda averto de nodo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Elektu nodon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Reenporti"
|
msgstr "Reenporti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2833,9 +2881,6 @@ msgstr "Forigi punktojn de BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Forigi triangulojn de BlendSpace2D"
|
msgstr "Forigi triangulojn de BlendSpace2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D ne apartenas AnimationTree-an nodon."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "Ne trianguloj ekzistas, do miksado ne eblas."
|
msgstr "Ne trianguloj ekzistas, do miksado ne eblas."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3051,9 +3096,6 @@ msgstr "Je la fino"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Vojaĝa"
|
msgstr "Vojaĝa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "Komencan kaj finan nodojn bezonas por sub-transpaso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "Ne reproduktada risurcaro al vojo: %s."
|
msgstr "Ne reproduktada risurcaro al vojo: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3557,11 +3599,17 @@ msgstr "Emisiaj koloroj"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo"
|
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Konstanta 0"
|
msgstr "Ŝargi antaŭagordon de kurbo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Konstanta 1"
|
msgstr "Forigi punkton el kurbo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "Tenu majuskligan klavon por redakti tanĝantojn unuope"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "Enfacilige"
|
msgstr "Enfacilige"
|
||||||
@ -3572,42 +3620,6 @@ msgstr "Elfacilige"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Glat-paŝe"
|
msgstr "Glat-paŝe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "Ŝargi antaŭagordon de kurbo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Aldoni punkton"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Forigi punkton"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineara maldekstro"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineara dekstro"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Ŝargi antaŭagordon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Forigi punkton el kurbo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Baskuli linearan tanĝanton de kurbo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "Tenu majuskligan klavon por redakti tanĝantojn unuope"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
|
||||||
msgstr "Maldekstra-alklaku por aldoni punkton"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||||||
msgstr "Disponigii kun defora sencimigo"
|
msgstr "Disponigii kun defora sencimigo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3806,6 +3818,12 @@ msgstr "Sencimigo de UV-kanalo"
|
|||||||
msgid "Remove item %d?"
|
msgid "Remove item %d?"
|
||||||
msgstr "Forigi elementon %d?"
|
msgstr "Forigi elementon %d?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Redakti plurlateron"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3832,15 +3850,6 @@ msgstr "Transformo"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Krei Polygon3D"
|
msgstr "Krei Polygon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Redakti plurlateron"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi en la Redaktilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||||
msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita."
|
msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3961,6 +3970,9 @@ msgstr "Forigi animacion?"
|
|||||||
msgid "Zoom Reset"
|
msgid "Zoom Reset"
|
||||||
msgstr "Rekomencigi zomon"
|
msgstr "Rekomencigi zomon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Grando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Jes"
|
msgstr "Jes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4053,12 +4065,12 @@ msgstr "Dosierindiko de projekta instalo:"
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Bildigilo:"
|
msgstr "Bildigilo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "Manka projekto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo."
|
msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "Manka projekto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "Loka"
|
msgstr "Loka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4217,53 +4229,6 @@ msgstr "Fora"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)"
|
msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Visible"
|
|
||||||
msgstr "Baskuli videblon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Malŝlosi nodon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Grupo de butono"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Konektas el)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Agorda averto de nodo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Malfermi skripton:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nodo ŝlosis.\n"
|
|
||||||
"Alklaku por malŝlosi ĝin."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer estas kejlita.\n"
|
|
||||||
"Alklaku por malkejli."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Renomi nodon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Scenoarbo (nodoj):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "Agorda averto de nodo!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Elektu nodon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "La dosierindiko estas malplena."
|
msgstr "La dosierindiko estas malplena."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4367,9 +4332,6 @@ msgstr "Envena RPC"
|
|||||||
msgid "Outgoing RPC"
|
msgid "Outgoing RPC"
|
||||||
msgstr "Elira RPC"
|
msgstr "Elira RPC"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Grando"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Reta Profililo"
|
msgstr "Reta Profililo"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -926,11 +926,8 @@ msgstr "Editor de Dependencias"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Buscar Reemplazo de Recurso:"
|
msgstr "Buscar Reemplazo de Recurso:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir Escena"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Abrir Escenas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -990,6 +987,12 @@ msgstr "Es Dueño De"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Recursos Sin Propietario Explícito:"
|
msgstr "Recursos Sin Propietario Explícito:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Crear Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Gracias de parte de la comunidad Godot!"
|
msgstr "Gracias de parte de la comunidad Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1318,24 +1321,6 @@ msgstr "[vacío]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[sin guardar]"
|
msgstr "[sin guardar]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Por favor elegí un directorio base primero."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Elegí un Directorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Crear Carpeta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nombre:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Elegir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "Editor 3D"
|
msgstr "Editor 3D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1477,111 +1462,6 @@ msgstr "Importar Perfil(es)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Administrar Perfiles de Características del Editor"
|
msgstr "Administrar Perfiles de Características del Editor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Red"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Copiar Ruta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar en Explorador de Archivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Nueva Carpeta..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Todos Reconocidos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Todos los Archivos (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Abrir un Archivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Abrir Archivo(s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Abrir un Directorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Guardar un Archivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Retroceder"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Avanzar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Subir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Act/Desact. Archivos Ocultos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Act/Desact. Favorito"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Act/Desact. Modo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Foco en Ruta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Subir Favorito"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Bajar Favorito"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Ir a la carpeta anterior."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Ir a la carpeta siguiente."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Ir a la carpeta padre."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Refrescar archivos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Quitar carpeta actual de favoritos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Ver ítems como una grilla de miniaturas."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Ver ítems como una lista."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Directorios y Archivos:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Vista Previa:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Archivo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1754,9 +1634,18 @@ msgstr "Fijado %s"
|
|||||||
msgid "Unpinned %s"
|
msgid "Unpinned %s"
|
||||||
msgstr "Desfijado %s"
|
msgstr "Desfijado %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nombre:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Property Path"
|
msgid "Copy Property Path"
|
||||||
msgstr "Copiar Ruta de Propiedad"
|
msgstr "Copiar Ruta de Propiedad"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Creando Vistas Previas de Mesh/es"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Miniatura..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||||||
msgstr "Cambiar Modo de Filtro de Locale"
|
msgstr "Cambiar Modo de Filtro de Locale"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1843,6 +1732,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo guardar la escena. Probablemente no se hayan podido satisfacer "
|
"No se pudo guardar la escena. Probablemente no se hayan podido satisfacer "
|
||||||
"dependencias (instancias o herencia)."
|
"dependencias (instancias o herencia)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Guardar escena antes de ejecutar..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||||
msgstr "¡No se ha podido guardar una o varias escenas!"
|
msgstr "¡No se ha podido guardar una o varias escenas!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1901,18 +1793,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Podrían perderse los cambios!"
|
msgstr "Podrían perderse los cambios!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "No hay escena definida para ejecutar."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Guardar escena antes de ejecutar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Reproducir el proyecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Reproducir la escena editada."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Abrir Escena Base"
|
msgstr "Abrir Escena Base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1925,12 +1805,6 @@ msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Guardar y Salir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Guardar cambios a '%s' antes de cerrar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¡%s ya no existe! Por favor, especificá una nueva ubicación de guardado."
|
"¡%s ya no existe! Por favor, especificá una nueva ubicación de guardado."
|
||||||
@ -1981,8 +1855,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Querés recargar la escena guardada igualmente? Esta acción no se puede "
|
"Querés recargar la escena guardada igualmente? Esta acción no se puede "
|
||||||
"deshacer."
|
"deshacer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Ejecución Rápida de Escena..."
|
msgstr "Guardar y Salir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de salir?"
|
msgstr "Guardar cambios a la(s) siguiente(s) escena(s) antes de salir?"
|
||||||
@ -2061,6 +1935,9 @@ msgstr "La escena '%s' tiene dependencias rotas:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Restablecer Escenas Recientes"
|
msgstr "Restablecer Escenas Recientes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "No hay escena definida para ejecutar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2101,6 +1978,9 @@ msgstr "Por Defecto"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Guardar y Cerrar"
|
msgstr "Guardar y Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Guardar cambios a '%s' antes de cerrar?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
|
msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2275,9 +2155,6 @@ msgstr "Acerca de Godot"
|
|||||||
msgid "Support Godot Development"
|
msgid "Support Godot Development"
|
||||||
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
|
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run Project"
|
|
||||||
msgstr "Reproducir Proyecto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Actualizar Continuamente"
|
msgstr "Actualizar Continuamente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2324,6 +2201,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eliminá el directorio \"res://android/build\" manualmente antes de intentar "
|
"Eliminá el directorio \"res://android/build\" manualmente antes de intentar "
|
||||||
"esta operación nuevamente."
|
"esta operación nuevamente."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar en Explorador de Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Importar Plantillas Desde Archivo ZIP"
|
msgstr "Importar Plantillas Desde Archivo ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2385,18 +2265,6 @@ msgstr "Abrir el Editor anterior"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Cuidado!"
|
msgstr "Cuidado!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "No se encontró ningún sub-recurso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
||||||
msgstr "Abra una lista de sub-recursos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Creando Vistas Previas de Mesh/es"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Miniatura..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Script Principal:"
|
msgstr "Script Principal:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2870,6 +2738,12 @@ msgstr "Examinar"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoritos"
|
msgstr "Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Ver ítems como una grilla de miniaturas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Ver ítems como una lista."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estado: Falló la importación del archivo. Por favor arreglá el archivo y "
|
"Estado: Falló la importación del archivo. Por favor arreglá el archivo y "
|
||||||
@ -2896,9 +2770,6 @@ msgstr "Error al duplicar:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "No se pudieron actualizar las dependencias:"
|
msgstr "No se pudieron actualizar las dependencias:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "El nombre indicado contiene caracteres inválidos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||||||
@ -2914,27 +2785,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Un archivo o carpeta con este nombre ya existe."
|
msgstr "Un archivo o carpeta con este nombre ya existe."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Los siguientes archivos o carpetas entran en conflicto con los elementos de "
|
|
||||||
"la ubicación del objetivo '%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"¿Querés sobrescribirlos?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Renombrando archivo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Renombrar carpeta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Duplicando archivo:"
|
msgstr "Duplicando archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2947,11 +2797,8 @@ msgstr "Nueva Escena Heredada"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Seleccionar Como Escena Principal"
|
msgstr "Seleccionar Como Escena Principal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Agregar a Favoritos"
|
msgstr "Abrir Escenas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Quitar de Favoritos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Editar Dependencias..."
|
msgstr "Editar Dependencias..."
|
||||||
@ -2959,8 +2806,17 @@ msgstr "Editar Dependencias..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Ver Dueños..."
|
msgstr "Ver Dueños..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Mover A..."
|
msgstr "Agregar a Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Quitar de Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Nueva Carpeta..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Nueva Escena..."
|
msgstr "Nueva Escena..."
|
||||||
@ -2989,6 +2845,9 @@ msgstr "Ordenar por Ultima Modificación"
|
|||||||
msgid "Sort by First Modified"
|
msgid "Sort by First Modified"
|
||||||
msgstr "Ordenar por Primera Modificación"
|
msgstr "Ordenar por Primera Modificación"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Copiar Ruta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duplicar..."
|
msgstr "Duplicar..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3008,9 +2867,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Examinando Archivos,\n"
|
"Examinando Archivos,\n"
|
||||||
"Aguardá, por favor."
|
"Aguardá, por favor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Sobreescribir"
|
msgstr "Sobreescribir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3087,6 +2943,168 @@ msgstr "Editor de Grupos"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Administrar Grupos"
|
msgstr "Administrar Grupos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Por favor elegí un directorio base primero."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Elegí un Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Red"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Todos Reconocidos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Todos los Archivos (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Abrir un Archivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Abrir Archivo(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Abrir un Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Guardar un Archivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Retroceder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Avanzar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Subir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Act/Desact. Archivos Ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Act/Desact. Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Act/Desact. Modo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Foco en Ruta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Subir Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Bajar Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Ir a la carpeta anterior."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Ir a la carpeta siguiente."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Ir a la carpeta padre."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Refrescar archivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Quitar carpeta actual de favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Directorios y Archivos:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Vista Previa:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "No se encontró ningún sub-recurso."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||||
|
msgstr "Abra una lista de sub-recursos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Reproducir el proyecto."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Reproducir la escena editada."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Ejecución Rápida de Escena..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run Project"
|
||||||
|
msgstr "Reproducir Proyecto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Visible"
|
||||||
|
msgstr "Act/Desact. Visible"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Desbloquear Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Grupo de Botones"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Conectando Desde)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Advertencia de configuración de nodo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Abrir en Editor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Abrir Script:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El nodo está bloqueado.\n"
|
||||||
|
"Click para desbloquear."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El AnimationPlayer esta pineado.\n"
|
||||||
|
"Click para despinear."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Renombrar Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Arbol de Escenas (Nodos):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "Advertencia de Configuración de Nodo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Seleccionar un Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Reimportar"
|
msgstr "Reimportar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3402,9 +3420,6 @@ msgstr "Quitar Punto BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Quitar Triángulo BlendSpace2D"
|
msgstr "Quitar Triángulo BlendSpace2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D no pertenece a un nodo AnimationTree."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "No hay ningún triángulo, así que no se puede hacer blending."
|
msgstr "No hay ningún triángulo, así que no se puede hacer blending."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3645,9 +3660,6 @@ msgstr "Al Final"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Viaje"
|
msgstr "Viaje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "El comienzo y fin de los nodos son necesarios para una sub-transicion."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "Ningún recurso de reproducción asignado en la ruta: %s."
|
msgstr "Ningún recurso de reproducción asignado en la ruta: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3663,9 +3675,6 @@ msgstr "Crear nuevos nodos."
|
|||||||
msgid "Connect nodes."
|
msgid "Connect nodes."
|
||||||
msgstr "Conectar nodos."
|
msgstr "Conectar nodos."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
||||||
msgstr "Agrupar Nodo(s) Seleccionado(s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove selected node or transition."
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
||||||
msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a."
|
msgstr "Quitar el nodo o transición seleccionado/a."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4078,6 +4087,9 @@ msgstr "Bloquear Nodo(s) Seleccionado(s)"
|
|||||||
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Desbloquear Nodo(s) Seleccionado(s)"
|
msgstr "Desbloquear Nodo(s) Seleccionado(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group Selected Node(s)"
|
||||||
|
msgstr "Agrupar Nodo(s) Seleccionado(s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Desagrupar Nodo(s) Seleccionado(s)"
|
msgstr "Desagrupar Nodo(s) Seleccionado(s)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4255,11 +4267,17 @@ msgstr "Colores de Emisión"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo"
|
msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Flat 0"
|
msgstr "Cargar Preset de Curva"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Flat 1"
|
msgstr "Quitar Punto de Curva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "Modificar Punto de Curva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "Mantené Shift para editar tangentes individualmente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "Ease In"
|
msgstr "Ease In"
|
||||||
@ -4270,42 +4288,6 @@ msgstr "Ease Out"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Smoothstep"
|
msgstr "Smoothstep"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Modificar Punto de Curva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Modificar Tangente de Curva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "Cargar Preset de Curva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Agregar Punto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Quitar Punto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineal Izquierda"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineal Derecha"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Cargar Preset"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Quitar Punto de Curva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Act./Desact. Tangente Lineal de Curva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "Mantené Shift para editar tangentes individualmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
|
||||||
msgstr "Click derecho para agregar punto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "Depurar con Editor Externo"
|
msgstr "Depurar con Editor Externo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4393,6 +4375,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cuando se utiliza de forma remota en un dispositivo, esto es más eficiente "
|
"Cuando se utiliza de forma remota en un dispositivo, esto es más eficiente "
|
||||||
"cuando la opción de sistema de archivos en red está activada."
|
"cuando la opción de sistema de archivos en red está activada."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar el Ángulo de Emisión del AudioStreamPlayer3D"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera FOV"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar FOV de Cámara"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera Size"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Radio de Shape Esférico"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Radio de Shape Cápsula"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Altura de Shape Cápsula"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Radio de Shape Cilindro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Altura de Shape Cilindro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Particles AABB"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Particulas AABB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Radio de Luces"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar Notificador AABB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||||
msgstr "Convertir a CPUParticles2D"
|
msgstr "Convertir a CPUParticles2D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4683,45 +4698,18 @@ msgstr "Cantidad:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Poblar"
|
msgstr "Poblar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Editar Polígono"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Crear Polígono de Navegación"
|
msgstr "Crear Polígono de Navegación"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unnamed Gizmo"
|
msgid "Unnamed Gizmo"
|
||||||
msgstr "Gizmo Sin Nombre"
|
msgstr "Gizmo Sin Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Radio de Luces"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar el Ángulo de Emisión del AudioStreamPlayer3D"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera FOV"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar FOV de Cámara"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera Size"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Radio de Shape Esférico"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Notificador AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Particles AABB"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Particulas AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Radio de Shape Cápsula"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Altura de Shape Cápsula"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Radio de Shape Cilindro"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar Altura de Shape Cilindro"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transform Aborted."
|
msgid "Transform Aborted."
|
||||||
msgstr "Transformación Abortada."
|
msgstr "Transformación Abortada."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5309,12 +5297,6 @@ msgstr "Sincronizar Huesos con el Polígono"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Crear Polygon3D"
|
msgstr "Crear Polygon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Editar Polígono"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso!"
|
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5333,9 +5315,6 @@ msgstr "Clipboard de Recursos vacío!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Pegar Recurso"
|
msgstr "Pegar Recurso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Abrir en Editor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Cargar Recurso"
|
msgstr "Cargar Recurso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5759,17 +5738,8 @@ msgstr "Reset de Zoom"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "Seleccionar Frames"
|
msgstr "Seleccionar Frames"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Horizontal:"
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Vertical:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
|
||||||
msgstr "Separación:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar/Reestablecer Todos los Frames"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||||||
msgstr "Crear Frames a partir de Sprite Sheet"
|
msgstr "Crear Frames a partir de Sprite Sheet"
|
||||||
@ -5798,6 +5768,9 @@ msgstr "Corte Automático"
|
|||||||
msgid "Step:"
|
msgid "Step:"
|
||||||
msgstr "Paso:"
|
msgstr "Paso:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Separation:"
|
||||||
|
msgstr "Separación:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Styleboxes"
|
msgid "Styleboxes"
|
||||||
msgstr "Styleboxes"
|
msgstr "Styleboxes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6996,12 +6969,12 @@ msgstr "Ruta de Instalación del Proyecto:"
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderizador:"
|
msgstr "Renderizador:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "Proyecto Faltante"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Error: Proyecto faltante en el sistema de archivos."
|
msgstr "Error: Proyecto faltante en el sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "Proyecto Faltante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "Local"
|
msgstr "Local"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7465,54 +7438,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Limpiar Herencia? (Imposible Deshacer!)"
|
msgstr "Limpiar Herencia? (Imposible Deshacer!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Visible"
|
|
||||||
msgstr "Act/Desact. Visible"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Desbloquear Nodo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Grupo de Botones"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Conectando Desde)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Advertencia de configuración de nodo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Abrir Script:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El nodo está bloqueado.\n"
|
|
||||||
"Click para desbloquear."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El AnimationPlayer esta pineado.\n"
|
|
||||||
"Click para despinear."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Renombrar Nodo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Arbol de Escenas (Nodos):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "Advertencia de Configuración de Nodo!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar un Nodo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "La ruta está vacía."
|
msgstr "La ruta está vacía."
|
||||||
|
|
||||||
@ -7763,9 +7688,6 @@ msgstr "RPC Saliente"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Configuraciones"
|
msgstr "Configuraciones"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Tamaño"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Profiler de Red"
|
msgstr "Profiler de Red"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7839,6 +7761,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "El paquete debe tener al menos un '.' como separador."
|
msgstr "El paquete debe tener al menos un '.' como separador."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "Clave pública inválida para la expansión de APK."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "Nombre de paquete inválido:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "Seleccionar dispositivo de la lista"
|
msgstr "Seleccionar dispositivo de la lista"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7918,12 +7846,6 @@ msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo encontrar el comando apksigner en las Android SDK build-tools."
|
"No se pudo encontrar el comando apksigner en las Android SDK build-tools."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "Clave pública inválida para la expansión de APK."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "Nombre de paquete inválido:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
|
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
|
||||||
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
||||||
@ -8027,10 +7949,6 @@ msgstr "Alineando APK..."
|
|||||||
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
|
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
|
||||||
msgstr "No se pudo descomprimir el APK temporal no alineado."
|
msgstr "No se pudo descomprimir el APK temporal no alineado."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"App Store Team ID no especificado - no se puede configurar el proyecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "Identificador inválido:"
|
msgstr "Identificador inválido:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8094,6 +8012,9 @@ msgstr "Tipo de paquete desconocido."
|
|||||||
msgid "Unknown object type."
|
msgid "Unknown object type."
|
||||||
msgstr "Tipo de objeto desconocido."
|
msgstr "Tipo de objeto desconocido."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||||
|
msgstr "Identificador de paquete no válido:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
||||||
"following command:"
|
"following command:"
|
||||||
@ -8150,19 +8071,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sending archive for notarization"
|
msgid "Sending archive for notarization"
|
||||||
msgstr "Enviando archivo para notarización"
|
msgstr "Enviando archivo para notarización"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
|
||||||
msgstr "Identificador de paquete no válido:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Notarización: No se admite la certificación notarial con una firma ad-hoc."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
|
|
||||||
msgstr "Notarización: Se requiere la firma del código para la notarización."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
|
|
||||||
msgstr "Notarización: contraseña de ID de Apple no especificada."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
|
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
|
||||||
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
||||||
@ -8177,39 +8085,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La firma de código está deshabilitada. El proyecto exportado no se ejecutará "
|
"La firma de código está deshabilitada. El proyecto exportado no se ejecutará "
|
||||||
"en Mac con Gatekeeper habilitado y Mac con tecnología Apple Silicon."
|
"en Mac con Gatekeeper habilitado y Mac con tecnología Apple Silicon."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
|
|
||||||
"specified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Privacidad: el acceso al micrófono está habilitado, pero no se especifica la "
|
|
||||||
"descripción de uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Privacidad: el acceso a la cámara está habilitado, pero no se especifica la "
|
|
||||||
"descripción de uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
|
|
||||||
"not specified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Privacidad: el acceso a la información de ubicación está habilitado, pero no "
|
|
||||||
"se especifica la descripción de uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
|
|
||||||
"specified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Privacidad: el acceso a la libreta de direcciones está habilitado, pero no "
|
|
||||||
"se especifica la descripción de uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Privacidad: el acceso al calendario está habilitado, pero no se especifica "
|
|
||||||
"la descripción de uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package short name."
|
msgid "Invalid package short name."
|
||||||
msgstr "Nombre corto de paquete inválido."
|
msgstr "Nombre corto de paquete inválido."
|
||||||
|
|
||||||
@ -8272,15 +8147,6 @@ msgstr "Ejecutar HTML exportado en el navegador por defecto del sistema."
|
|||||||
msgid "No identity found."
|
msgid "No identity found."
|
||||||
msgstr "No se encontró identidad."
|
msgstr "No se encontró identidad."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid icon path:"
|
|
||||||
msgstr "Ruta de icono no válida:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid file version:"
|
|
||||||
msgstr "Versión de archivo inválida:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid product version:"
|
|
||||||
msgstr "versión de producto inválida."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||||||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||||||
@ -8499,13 +8365,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(Otro)"
|
msgstr "(Otro)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El Entorno por Defecto especificado en Configuración del Editor (Rendering -"
|
|
||||||
"> Viewport -> Entorno por Defecto) no pudo ser cargado."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
|
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
|
||||||
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
|
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
|
||||||
|
@ -37,13 +37,15 @@
|
|||||||
# behrooz bozorg chami <behroozbc@outlook.com>, 2023.
|
# behrooz bozorg chami <behroozbc@outlook.com>, 2023.
|
||||||
# mary karaby <karabymary@gmail.com>, 2023.
|
# mary karaby <karabymary@gmail.com>, 2023.
|
||||||
# M <bafandehmajid@gmail.com>, 2023.
|
# M <bafandehmajid@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# "Shahab Baradaran Dilmaghani (bdshahab)" <bdshahab@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# محمد ایرانی <mohamadir10g01@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 11:52+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 19:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: M <bafandehmajid@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: محمد ایرانی <mohamadir10g01@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/fa/>\n"
|
"godot/fa/>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
@ -74,6 +76,12 @@ msgstr "غلطاندن به بالا ماوس"
|
|||||||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||||||
msgstr "غلطاندن به پایین ماوس"
|
msgstr "غلطاندن به پایین ماوس"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||||||
|
msgstr "دکمه ی چپ ماوس"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||||||
|
msgstr "دکمه ی راست ماوس"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr "دکمه"
|
msgstr "دکمه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -912,11 +920,8 @@ msgstr "ویرایشگر بستگی"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "منبع جایگزینی را جستجو کن:"
|
msgstr "منبع جایگزینی را جستجو کن:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "باز کردن صحنه"
|
msgstr "باز کن"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "باز کردن صحنهها"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -975,6 +980,12 @@ msgstr "اموال"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "منابع بدون مالکیت صریح:"
|
msgstr "منابع بدون مالکیت صریح:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "ناتوان در ساختن پوشه."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "ایجاد پوشه"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "با تشکر از سوی جامعهی Godot!"
|
msgstr "با تشکر از سوی جامعهی Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1297,24 +1308,6 @@ msgstr "[پوچ]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[ذخیره نشده]"
|
msgstr "[ذخیره نشده]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "لطفاً ابتدا دایرکتوری پایه را انتخاب کنید."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "یک فهرست انتخاب کنید"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "ایجاد پوشه"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "نام:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "ناتوان در ساختن پوشه."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "انتخاب کنید"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "ویرایشگر ۳بعدی"
|
msgstr "ویرایشگر ۳بعدی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1449,111 +1442,6 @@ msgstr "وارد کردن نمایه(ها)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "مدیریت ویژگی نمایههای ویرایشگر"
|
msgstr "مدیریت ویژگی نمایههای ویرایشگر"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "شبکه"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "باز کن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "برگزیدن پوشه موجود"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "برگزیدن این پوشه"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "کپی کردن مسیر"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "گشودن در مدیر پرونده"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "نمایش فایل داخلی مرجع"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "ساختن پوشه..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "همه ی موارد شناخته شده اند"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "همهٔ پروندهها (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "یک پرونده را باز کن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "پرونده(ها) را باز کن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "یک دیکشنری را باز کن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "یک پرونده یا پوشه را باز کن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "یک پرونده را ذخیره کن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "به عقب بازگردید"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "جلو بروید"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "بالا بروید"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "تغییر فایلهای پنهان"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "تغییر موارد دلخواه"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "تغییر حالت"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "مسیر تمرکز"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "انتقال موارد دلخواه به بالا"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "انتقال موارد دلخواه به پایین"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "برو به پوشه پیشین."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "برو به پوشه بعد."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "برو به پوشه والد."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "نوسازی پروندهها."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "پوشه موجود (غیر)محبوب."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "تغییر پدیدار بودن فایلهای مخفی شده."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "دیدن موارد به صورت جدولی از پیشنمایشها."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "مشاهده موارد به عنوان فهرست."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "پوشهها و پروندهها:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "پیشنمایش:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "پرونده:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,6 +1497,9 @@ msgstr "%s را لغو می کند:"
|
|||||||
msgid "default:"
|
msgid "default:"
|
||||||
msgstr "پیش فرض:"
|
msgstr "پیش فرض:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Constructors"
|
||||||
|
msgstr "سازنده ها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operators"
|
msgid "Operators"
|
||||||
msgstr "عملگر ها"
|
msgstr "عملگر ها"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1741,9 +1632,15 @@ msgstr "سنجاق %s برداشته شد"
|
|||||||
msgid "Metadata name is valid."
|
msgid "Metadata name is valid."
|
||||||
msgstr "نام فراداده(متادیتا) معتبر است."
|
msgstr "نام فراداده(متادیتا) معتبر است."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "نام:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Property Path"
|
msgid "Copy Property Path"
|
||||||
msgstr "کپی کردن مسیر دارایی"
|
msgstr "کپی کردن مسیر دارایی"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "تصویر کوچک..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||||||
msgstr "حالت صافی بومیسازی تغییر کرد"
|
msgstr "حالت صافی بومیسازی تغییر کرد"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1858,21 +1755,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"این منبع وارد شده است، بنابراین قابل ویرایش نیست. تنظیمات آن را در پنل وارد "
|
"این منبع وارد شده است، بنابراین قابل ویرایش نیست. تنظیمات آن را در پنل وارد "
|
||||||
"کردن تغییر دهید و سپس دوباره وارد کنید."
|
"کردن تغییر دهید و سپس دوباره وارد کنید."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "هیچ صحنه تعریف شدهای برای اجرا وجود ندارد."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reload the played scene."
|
|
||||||
msgstr "صحنه پخششده را دوباره بارگذاری کن."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "اجرای پروژه."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "صحنه ویرایششده را اجرا کن."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play a custom scene."
|
|
||||||
msgstr "یک صحنه سفارشی پخش کن."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "گشودن صحنه اصلی"
|
msgstr "گشودن صحنه اصلی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1885,9 +1767,6 @@ msgstr "گشودن فوری صحنه..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "گشودن سریع اسکریپت..."
|
msgstr "گشودن سریع اسکریپت..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "ذخیره و خروج"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "ذخیره صحنه در ..."
|
msgstr "ذخیره صحنه در ..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1900,8 +1779,8 @@ msgstr "صحنهای که ذخیره نشده است قابل بارگذار
|
|||||||
msgid "Reload Saved Scene"
|
msgid "Reload Saved Scene"
|
||||||
msgstr "بازیابی صحنه ذخیره شده"
|
msgstr "بازیابی صحنه ذخیره شده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "اجرا فوری صحنه…"
|
msgstr "ذخیره و خروج"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pick a Main Scene"
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
||||||
msgstr "یک صحنه اصلی انتخاب کنید"
|
msgstr "یک صحنه اصلی انتخاب کنید"
|
||||||
@ -1922,6 +1801,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"خطای بارگذاری صحنه، صحنه باید در مسیر پروژه قرار گرفته باشد. از 'import' "
|
"خطای بارگذاری صحنه، صحنه باید در مسیر پروژه قرار گرفته باشد. از 'import' "
|
||||||
"برای باز کردن صحنه استفاده کنید، سپس آن را در مسیر پروژه ذخیره کنید."
|
"برای باز کردن صحنه استفاده کنید، سپس آن را در مسیر پروژه ذخیره کنید."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "هیچ صحنه تعریف شدهای برای اجرا وجود ندارد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2073,7 +1955,7 @@ msgid "Inspector"
|
|||||||
msgstr "Inspector"
|
msgstr "Inspector"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "گره"
|
msgstr "گره(Node)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Output"
|
msgid "Output"
|
||||||
msgstr "خروجی"
|
msgstr "خروجی"
|
||||||
@ -2084,6 +1966,9 @@ msgstr "ذخیره نکن"
|
|||||||
msgid "Manage Templates"
|
msgid "Manage Templates"
|
||||||
msgstr "مدیریت قالبها"
|
msgstr "مدیریت قالبها"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "نمایش فایل داخلی مرجع"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "واردکردن قالب ها از درون یک فایل ZIP"
|
msgstr "واردکردن قالب ها از درون یک فایل ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2129,9 +2014,6 @@ msgstr "باشه"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "هشدار!"
|
msgstr "هشدار!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "تصویر کوچک..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Plugin"
|
msgid "Edit Plugin"
|
||||||
msgstr "ویرایش افزونه"
|
msgstr "ویرایش افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2180,15 +2062,6 @@ msgstr "باید ویرایشگر از نو شروع شود تا تغییرات
|
|||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr "میانبرها"
|
msgstr "میانبرها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No notifications."
|
|
||||||
msgstr "بدون اعلان."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show notifications."
|
|
||||||
msgstr "نمایش اعلانها."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silence the notifications."
|
|
||||||
msgstr "اعلانها را بیصدا کن."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Devices"
|
msgid "All Devices"
|
||||||
msgstr "تمام دستگاهها"
|
msgstr "تمام دستگاهها"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2364,32 +2237,35 @@ msgstr "مرور کردن"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "برگزیدهها"
|
msgstr "برگزیدهها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
msgstr "نام ارائه شده شامل کاراکترهای نامعتبر است."
|
msgstr "دیدن موارد به صورت جدولی از پیشنمایشها."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
msgstr "تغییر نام فایل:"
|
msgstr "مشاهده موارد به عنوان فهرست."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "تغییر نام پوشه:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "فایل تکراری:"
|
msgstr "فایل تکراری:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
|
msgstr "باز کردن صحنهها"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene..."
|
||||||
|
msgstr "صحنه..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Script..."
|
||||||
|
msgstr "اسکریپت..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "اضافه به علاقمندیها"
|
msgstr "اضافه به علاقمندیها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "حذف از علاقمندیها"
|
msgstr "حذف از علاقمندیها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
msgstr "انتقال به..."
|
msgstr "گشودن در مدیر پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene..."
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
msgstr "صحنه..."
|
msgstr "ساختن پوشه..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Script..."
|
|
||||||
msgstr "اسکریپت..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "صحنه جدید..."
|
msgstr "صحنه جدید..."
|
||||||
@ -2400,6 +2276,9 @@ msgstr "اسکریپت جدید..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "منبع جدید..."
|
msgstr "منبع جدید..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "کپی کردن مسیر"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "تکرار..."
|
msgstr "تکرار..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2409,9 +2288,6 @@ msgstr "تغییر نام..."
|
|||||||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||||||
msgstr "پویش دوباره سامانه پرونده"
|
msgstr "پویش دوباره سامانه پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "حرکت"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "بازنویسی"
|
msgstr "بازنویسی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2475,6 +2351,138 @@ msgstr "ویرایشگر گروه"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "مدیریت گروهها"
|
msgstr "مدیریت گروهها"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "حرکت"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "لطفاً ابتدا دایرکتوری پایه را انتخاب کنید."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "یک فهرست انتخاب کنید"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "برگزیدن پوشه موجود"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "برگزیدن این پوشه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "همه ی موارد شناخته شده اند"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "همهٔ پروندهها (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "یک پرونده را باز کن"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "پرونده(ها) را باز کن"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "یک دیکشنری را باز کن"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "یک پرونده یا پوشه را باز کن"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "یک پرونده را ذخیره کن"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "به عقب بازگردید"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "جلو بروید"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "بالا بروید"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "تغییر فایلهای پنهان"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "تغییر موارد دلخواه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "تغییر حالت"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "مسیر تمرکز"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "انتقال موارد دلخواه به بالا"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "انتقال موارد دلخواه به پایین"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "برو به پوشه پیشین."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "برو به پوشه بعد."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "برو به پوشه والد."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "نوسازی پروندهها."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "پوشه موجود (غیر)محبوب."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "تغییر پدیدار بودن فایلهای مخفی شده."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "پوشهها و پروندهها:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "پیشنمایش:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "پرونده:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "اجرای پروژه."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "صحنه ویرایششده را اجرا کن."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play a custom scene."
|
||||||
|
msgstr "یک صحنه سفارشی پخش کن."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reload the played scene."
|
||||||
|
msgstr "صحنه پخششده را دوباره بارگذاری کن."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "اجرا فوری صحنه…"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No notifications."
|
||||||
|
msgstr "بدون اعلان."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show notifications."
|
||||||
|
msgstr "نمایش اعلانها."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Silence the notifications."
|
||||||
|
msgstr "اعلانها را بیصدا کن."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "بازکردن قفل گره"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "گشودن در ویرایشگر"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "باز کردن اسکریپت:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "تغییر نام گره"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "انتخاب یک گره"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "وارد کردن دوباره"
|
msgstr "وارد کردن دوباره"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2514,6 +2522,9 @@ msgstr "مشها"
|
|||||||
msgid "Import As:"
|
msgid "Import As:"
|
||||||
msgstr "وارد کردن به عنوان:"
|
msgstr "وارد کردن به عنوان:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preset"
|
||||||
|
msgstr "از پیش تعیین شده (Preset)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced..."
|
msgid "Advanced..."
|
||||||
msgstr "پیشرفته..."
|
msgstr "پیشرفته..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2903,29 +2914,29 @@ msgstr "گسترش دادن"
|
|||||||
msgid "Center"
|
msgid "Center"
|
||||||
msgstr "مرکز"
|
msgstr "مرکز"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "تخت ۱"
|
msgstr "بارگیری منحنی ذخیرهشده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "گام نرم"
|
msgstr "حذف نقطهٔ منحنی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
msgstr "ویرایش نقطهٔ منحنی"
|
msgstr "ویرایش نقطهٔ منحنی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "ویرایش مماس منحنی"
|
msgstr "گام نرم"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
msgid "Change Camera Size"
|
||||||
msgstr "بارگیری منحنی ذخیرهشده"
|
msgstr "تغییر اندازه دوربین"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
msgstr "افزودن نقطه"
|
msgstr "تغییر شعاع شکل کره"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
msgstr "برداشتن نقطه"
|
msgstr "تغییر شعاع شکل کپسول"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
msgstr "حذف نقطهٔ منحنی"
|
msgstr "تغییر ارتفاع شکل کپسول"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "حجم"
|
msgstr "حجم"
|
||||||
@ -2963,18 +2974,6 @@ msgstr "محور Z"
|
|||||||
msgid "Amount:"
|
msgid "Amount:"
|
||||||
msgstr "مقدار:"
|
msgstr "مقدار:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera Size"
|
|
||||||
msgstr "تغییر اندازه دوربین"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "تغییر شعاع شکل کره"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "تغییر شعاع شکل کپسول"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "تغییر ارتفاع شکل کپسول"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orthogonal"
|
msgid "Orthogonal"
|
||||||
msgstr "قائم"
|
msgstr "قائم"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3065,9 +3064,6 @@ msgstr "حذف منبع"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "چسباندن منبع"
|
msgstr "چسباندن منبع"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "گشودن در ویرایشگر"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "بارگذاری منبع"
|
msgstr "بارگذاری منبع"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3212,6 +3208,9 @@ msgstr "یک Breakpoint درج کن"
|
|||||||
msgid "Save File As"
|
msgid "Save File As"
|
||||||
msgstr "ذخیره فایل به عنوان"
|
msgstr "ذخیره فایل به عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "ShaderFile"
|
||||||
|
msgstr "شیدر فایل"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Polygon2D"
|
msgid "Create Polygon2D"
|
||||||
msgstr "ساخت چندضلعی دوبعدی"
|
msgstr "ساخت چندضلعی دوبعدی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3248,14 +3247,8 @@ msgstr "تنظیم مجدد بزرگنمایی"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "انتخاب فریمها"
|
msgstr "انتخاب فریمها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "افقی:"
|
msgstr "اندازه"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "عمودی:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "انتخاب/حذف همه فریمها"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SpriteFrames"
|
msgid "SpriteFrames"
|
||||||
msgstr "فریم های اسپرایت"
|
msgstr "فریم های اسپرایت"
|
||||||
@ -3323,6 +3316,9 @@ msgstr "Shift+Ctrl: رسم مستطیل."
|
|||||||
msgid "Eraser"
|
msgid "Eraser"
|
||||||
msgstr "پاککن"
|
msgstr "پاککن"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Tiles"
|
||||||
|
msgstr "کاشی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Patterns"
|
msgid "Patterns"
|
||||||
msgstr "الگوها"
|
msgstr "الگوها"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3338,6 +3334,9 @@ msgstr "هیچ کاشی انتخاب نشد."
|
|||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "بله"
|
msgstr "بله"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "TileMap"
|
||||||
|
msgstr "نقشه کاشی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "خطا"
|
msgstr "خطا"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3488,12 +3487,12 @@ msgstr "مسیر پروژه:"
|
|||||||
msgid "Git"
|
msgid "Git"
|
||||||
msgstr "گیت"
|
msgstr "گیت"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "پروژهٔ از دست رفته"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "خطا: پروژه در فایلهای سیستمی وجود ندارد."
|
msgstr "خطا: پروژه در فایلهای سیستمی وجود ندارد."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "پروژهٔ از دست رفته"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "محلی"
|
msgstr "محلی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3825,18 +3824,6 @@ msgstr "از راه دور"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "وراثت حذف شود؟ (بدون بازگشت!)"
|
msgstr "وراثت حذف شود؟ (بدون بازگشت!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "بازکردن قفل گره"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "باز کردن اسکریپت:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "تغییر نام گره"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "انتخاب یک گره"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "مسیر خالی است."
|
msgstr "مسیر خالی است."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3919,9 +3906,6 @@ msgstr "خروجی RPC"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "پیکربندی"
|
msgstr "پیکربندی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "اندازه"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||||
msgstr "یک منبع NavigationMesh باید برای یک گره تنظیم یا ایجاد شود تا کار کند."
|
msgstr "یک منبع NavigationMesh باید برای یک گره تنظیم یا ایجاد شود تا کار کند."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3931,6 +3915,9 @@ msgstr "انجام شد!"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "ناشناخته"
|
msgstr "ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "نام پکیج نامعتبر:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exporting APK..."
|
msgid "Exporting APK..."
|
||||||
msgstr "صدور APK..."
|
msgstr "صدور APK..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3943,9 +3930,6 @@ msgstr "در حال نصب در دستگاه، لطفا صبر کنید..."
|
|||||||
msgid "Could not install to device: %s"
|
msgid "Could not install to device: %s"
|
||||||
msgstr "در دستگاه نصب نشد: %s"
|
msgstr "در دستگاه نصب نشد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "نام پکیج نامعتبر:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Verifying %s..."
|
msgid "Verifying %s..."
|
||||||
msgstr "در حال تایید %s..."
|
msgstr "در حال تایید %s..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3973,15 +3957,6 @@ msgstr "ساخت ZIP"
|
|||||||
msgid "Error starting HTTP server: %d."
|
msgid "Error starting HTTP server: %d."
|
||||||
msgstr "خطا در راهاندازی سرور "
|
msgstr "خطا در راهاندازی سرور "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid icon path:"
|
|
||||||
msgstr "مسیر آیکون نامعتبر است:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid file version:"
|
|
||||||
msgstr "نسخه فایل نامعتبر است:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid product version:"
|
|
||||||
msgstr "نسخه پروژه نامعتبر است:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||||||
msgstr "یک CollisionPolygon2D خالی جلوه بر برخورد ندارد."
|
msgstr "یک CollisionPolygon2D خالی جلوه بر برخورد ندارد."
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -826,11 +826,8 @@ msgstr "Editor de Dependencias"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Buscar Recurso de Substitución:"
|
msgstr "Buscar Recurso de Substitución:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir Escena"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Abrir Escenas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot remove:"
|
msgid "Cannot remove:"
|
||||||
msgstr "Non se pode eliminar:"
|
msgstr "Non se pode eliminar:"
|
||||||
@ -868,6 +865,12 @@ msgstr "É Dono de"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Recursos Sen Dono Explícito:"
|
msgstr "Recursos Sen Dono Explícito:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Non se puido crear cartafol."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Crear Cartafol"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Moitas grazas de parte da comunidade de Godot!"
|
msgstr "Moitas grazas de parte da comunidade de Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1140,24 +1143,6 @@ msgstr "[baleiro]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[non gardado]"
|
msgstr "[non gardado]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Elixir un Directorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Crear Cartafol"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Non se puido crear cartafol."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Elixir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "Editor 3D"
|
msgstr "Editor 3D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1236,105 +1221,6 @@ msgstr "Importar Perf(il/ís)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot"
|
msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar Este Cartafol"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Copiar Ruta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Amosar no Explorador de Arquivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Novo Cartafol..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Todos Recoñecidos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Abrir un Arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Abrir un Directorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Abrir un Arquivo ou Directorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Gardar un Arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Retroceder"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Avanzar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Subir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Amosar/Ocultar Arquivos Ocultos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Act./Desact. Favorito"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Act./Desact. Modo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Subir Favorito"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Baixar Favorito"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Ir ao cartafol anterior."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Ir ao cartafol seguinte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Ir ao cartafol padre."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Actualizar Arquivos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Quitar cartafol actual de favoritos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Ver elementos coma unha cuadrícula de miniaturas."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Ver elementos coma unha lista."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Directorios e Arquivos:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Vista Previa:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Arquivo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1459,6 +1345,15 @@ msgstr "Redimensionar Array"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Establecer Varios:"
|
msgstr "Establecer Varios:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Creando Previsualización de Mallas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Miniatura..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show All Locales"
|
msgid "Show All Locales"
|
||||||
msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes"
|
msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1533,6 +1428,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non se puido gardar a escena. Posiblemente as dependencias (instancias ou "
|
"Non se puido gardar a escena. Posiblemente as dependencias (instancias ou "
|
||||||
"herenzas) non puideron satisfacerse."
|
"herenzas) non puideron satisfacerse."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Garda a escena antes de executala..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save All Scenes"
|
msgid "Save All Scenes"
|
||||||
msgstr "Gardar Todas as Escenas"
|
msgstr "Gardar Todas as Escenas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1587,18 +1485,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Os cambios poderían perderse!"
|
msgstr "Os cambios poderían perderse!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Non hai unha escena definida para executar."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Garda a escena antes de executala..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Reproduce o proxecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Reproduce a escena actual."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Abrir Escena Base"
|
msgstr "Abrir Escena Base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1611,12 +1497,6 @@ msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Gardar e Saír"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "Gardar Escena Como..."
|
msgstr "Gardar Escena Como..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1637,8 +1517,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Quere volver a cargar a escena cargada de todos os modos? Esta acción non se "
|
"Quere volver a cargar a escena cargada de todos os modos? Esta acción non se "
|
||||||
"pode deshacer."
|
"pode deshacer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Execución Rápida de Escena..."
|
msgstr "Gardar e Saír"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?"
|
msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?"
|
||||||
@ -1710,6 +1590,9 @@ msgstr "A escena '%s' ten dependencias rotas:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Limpar Escenas Recentes"
|
msgstr "Limpar Escenas Recentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Non hai unha escena definida para executar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -1750,6 +1633,9 @@ msgstr "Por Defecto"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Gardar e Pechar"
|
msgstr "Gardar e Pechar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
|
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1917,6 +1803,9 @@ msgstr "Saída"
|
|||||||
msgid "Don't Save"
|
msgid "Don't Save"
|
||||||
msgstr "Non Gardar"
|
msgstr "Non Gardar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Amosar no Explorador de Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Export Library"
|
msgid "Export Library"
|
||||||
msgstr "Biblioteca de Exportación"
|
msgstr "Biblioteca de Exportación"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1959,15 +1848,6 @@ msgstr "Abrir o anterior editor"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Aviso!"
|
msgstr "Aviso!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Creando Previsualización de Mallas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Miniatura..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Script Principal:"
|
msgstr "Script Principal:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2195,6 +2075,12 @@ msgstr "Examinar"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoritos"
|
msgstr "Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Ver elementos coma unha cuadrícula de miniaturas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Ver elementos coma unha lista."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estado: Fallou a importación do arquivo. Por favor, amaña o arquivo e "
|
"Estado: Fallou a importación do arquivo. Por favor, amaña o arquivo e "
|
||||||
@ -2212,33 +2098,9 @@ msgstr "Erro ao duplicar:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Incapaz de actualizar dependencias:"
|
msgstr "Incapaz de actualizar dependencias:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "O nome proporcionado contén caracteres inválidos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
|
msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Os seguintes arquivos ou cartafois entran en conflicto con elementos da "
|
|
||||||
"ubicación de destino '%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Queres sobreescribilos?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Renomeando Arquivo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Renomeando Cartafol:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Duplicando Arquivo:"
|
msgstr "Duplicando Arquivo:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2251,11 +2113,8 @@ msgstr "Nova Escena Herdada"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Establecer coma Escena Principal"
|
msgstr "Establecer coma Escena Principal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Engadir a Favoritos"
|
msgstr "Abrir Escenas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar de Favoritos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Editar Dependencias..."
|
msgstr "Editar Dependencias..."
|
||||||
@ -2263,8 +2122,17 @@ msgstr "Editar Dependencias..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Ver Donos..."
|
msgstr "Ver Donos..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Mover a..."
|
msgstr "Engadir a Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar de Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Novo Cartafol..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Nova Escena..."
|
msgstr "Nova Escena..."
|
||||||
@ -2275,6 +2143,9 @@ msgstr "Novo Script..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "Novo Recurso..."
|
msgstr "Novo Recurso..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Copiar Ruta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duplicar..."
|
msgstr "Duplicar..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2294,9 +2165,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Examinando arquivos,\n"
|
"Examinando arquivos,\n"
|
||||||
"Por favor, espere..."
|
"Por favor, espere..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Sobreescribir"
|
msgstr "Sobreescribir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2370,6 +2238,117 @@ msgstr "Editor de Grupos"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Administrar Grupos"
|
msgstr "Administrar Grupos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Elixir un Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Seleccionar Este Cartafol"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Todos Recoñecidos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Abrir un Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Abrir un Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Abrir un Arquivo ou Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Gardar un Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Retroceder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Avanzar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Subir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Amosar/Ocultar Arquivos Ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Act./Desact. Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Act./Desact. Modo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Subir Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Baixar Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Ir ao cartafol anterior."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Ir ao cartafol seguinte."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Ir ao cartafol padre."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Actualizar Arquivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Quitar cartafol actual de favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Directorios e Arquivos:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Vista Previa:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Arquivo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Reproduce o proxecto."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Reproduce a escena actual."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Execución Rápida de Escena..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Desbloquear Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Aviso sobre a configuración do nodo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Renomear Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Seleccione un Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Reimportar"
|
msgstr "Reimportar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2974,12 +2953,6 @@ msgstr "Recta Completa"
|
|||||||
msgid "Generated Point Count:"
|
msgid "Generated Point Count:"
|
||||||
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
|
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Engadir Punto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar Punto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||||||
msgstr "Exportar con Depuración Remota"
|
msgstr "Exportar con Depuración Remota"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3108,6 +3081,12 @@ msgstr "Cantidade:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Encher"
|
msgstr "Encher"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Editar Polígono"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orthogonal"
|
msgid "Orthogonal"
|
||||||
msgstr "Ortogonal"
|
msgstr "Ortogonal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3400,12 +3379,6 @@ msgstr "Amosar Cuadrícula"
|
|||||||
msgid "Configure Grid:"
|
msgid "Configure Grid:"
|
||||||
msgstr "Configurar Cuadrícula:"
|
msgstr "Configurar Cuadrícula:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Editar Polígono"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Resource"
|
msgid "Add Resource"
|
||||||
msgstr "Engadir Recurso"
|
msgstr "Engadir Recurso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3647,12 +3620,6 @@ msgstr "Animacións:"
|
|||||||
msgid "Zoom Reset"
|
msgid "Zoom Reset"
|
||||||
msgstr "Restablecer Zoom"
|
msgstr "Restablecer Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
|
||||||
msgstr "Horizontal:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Vertical:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Snap Mode:"
|
msgid "Snap Mode:"
|
||||||
msgstr "Modo de Axuste:"
|
msgstr "Modo de Axuste:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3899,12 +3866,12 @@ msgstr "Ruta de Instalación do Proxecto:"
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderizador:"
|
msgstr "Renderizador:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "Proxecto Faltante"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Erro: O proxecto non se pode encontrar no sistema de arquivos."
|
msgstr "Erro: O proxecto non se pode encontrar no sistema de arquivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "Proxecto Faltante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "Local"
|
msgstr "Local"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4054,18 +4021,6 @@ msgstr "Engadir Nodo Fillo"
|
|||||||
msgid "Remote"
|
msgid "Remote"
|
||||||
msgstr "Remoto"
|
msgstr "Remoto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Desbloquear Nodo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Aviso sobre a configuración do nodo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Renomear Nodo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Seleccione un Nodo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "A ruta está baleira."
|
msgstr "A ruta está baleira."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4198,10 +4153,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
||||||
msgstr "Construir Proxecto Android (gradle)"
|
msgstr "Construir Proxecto Android (gradle)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ID de App Store Team non especificado - non se pode configurar o proxecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||||||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||||||
|
@ -30,13 +30,14 @@
|
|||||||
# Ronelo <Santatv9@gmail.com>, 2023.
|
# Ronelo <Santatv9@gmail.com>, 2023.
|
||||||
# BM Lapidus <boruchmendel.lapidus@gmail.com>, 2023.
|
# BM Lapidus <boruchmendel.lapidus@gmail.com>, 2023.
|
||||||
# Eyt Lev <ecraft452@gmail.com>, 2023.
|
# Eyt Lev <ecraft452@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# אורי מיכאל <000ori000@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:38+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eyt Lev <ecraft452@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: אורי מיכאל <000ori000@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/he/>\n"
|
"godot/he/>\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
@ -53,6 +54,9 @@ msgstr "ביטול הגדרה"
|
|||||||
msgid "Physical"
|
msgid "Physical"
|
||||||
msgstr "פיזי"
|
msgstr "פיזי"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Left Mouse Button"
|
||||||
|
msgstr "לחצן עכבר שמאלי"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Mouse Button"
|
msgid "Right Mouse Button"
|
||||||
msgstr "כפתור עכבר ימני"
|
msgstr "כפתור עכבר ימני"
|
||||||
|
|
||||||
@ -65,12 +69,33 @@ msgstr "גלגלת למעלה."
|
|||||||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||||||
msgstr "גלגלת למטה."
|
msgstr "גלגלת למטה."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||||||
|
msgstr "גלגלת העכבר שמאלה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||||||
|
msgstr "גלגלת העכבר ימינה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
||||||
|
msgstr "כפתור אגודל עכבר 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
||||||
|
msgstr "כפתור אגודל עכבר 2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr "כפתור"
|
msgstr "כפתור"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Double Click"
|
||||||
|
msgstr "לחיצה כפולה"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||||||
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
|
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||||
|
msgstr "ג'ויסטיק 2 ציר Y, הדק ימני, Sony R2, Xbox RT"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||||
|
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר X"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "D-pad Left"
|
msgid "D-pad Left"
|
||||||
msgstr "כרית כיוונית שמאל"
|
msgstr "כרית כיוונית שמאל"
|
||||||
|
|
||||||
@ -132,7 +157,7 @@ msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
|||||||
msgstr "קלט שגוי %d (לא הועבר) בתוך הביטוי"
|
msgstr "קלט שגוי %d (לא הועבר) בתוך הביטוי"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||||
msgstr "'self' לא ניתן לשימוש כי המופע הינו 'null' ( לא הועבר)"
|
msgstr "לא ניתן להשתמש ב-self כי המופע הוא null (לא הועבר)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||||||
msgstr "אופרנדים לא תקינים לאופרטור %s, %s ו %s."
|
msgstr "אופרנדים לא תקינים לאופרטור %s, %s ו %s."
|
||||||
@ -713,6 +738,9 @@ msgstr "שקופית %"
|
|||||||
msgid "Physics Frame %"
|
msgid "Physics Frame %"
|
||||||
msgstr "שקופית פיזיקלית %"
|
msgstr "שקופית פיזיקלית %"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Inclusive"
|
||||||
|
msgstr "כָּלוּל"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Self"
|
msgid "Self"
|
||||||
msgstr "עצמי"
|
msgstr "עצמי"
|
||||||
|
|
||||||
@ -850,8 +878,8 @@ msgstr "עורך תלויות"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "חיפוש משאב חלופי:"
|
msgstr "חיפוש משאב חלופי:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "פתיחת סצנה"
|
msgstr "פתיחה"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||||
msgstr "בעלים של: %s (סה\"כ: %d)"
|
msgstr "בעלים של: %s (סה\"כ: %d)"
|
||||||
@ -911,6 +939,12 @@ msgstr "בעליו של"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
|
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!"
|
msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1221,24 +1255,6 @@ msgstr "[ריק]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[לא נשמר]"
|
msgstr "[לא נשמר]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "נא לבחור תחילה את תיקיית הבסיס."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "נא לבחור תיקייה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "שם:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "בחירה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "עורך תלת-מימד"
|
msgstr "עורך תלת-מימד"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1373,108 +1389,6 @@ msgstr "ייבוא פרופיל(ים)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"
|
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "רשת"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "פתיחה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "העתקת נתיב"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "הצגה במנהל הקבצים"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "תיקייה חדשה…"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "כל המוכרים"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "פתיחת קבצים"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "פתיחת תיקייה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "שמירת קובץ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "מעבר אחורה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "מעבר קדימה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "מעבר מעלה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "הוספת/ביטול מועדף"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "שינוי מצב"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "מיקוד נתיב"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "העברת מועדף מעלה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "העברת מועדף מטה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "מעבר לתיקיה הקודמת."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "מעבר לתיקיה הבאה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "מעבר לתיקיית העל."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "רענן קבצים."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "(בטל) העדפת תיקייה נוכחית."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "הצג פריטים כרשת של תמונות ממוזערות."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "הצג פריטים כרשימה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "תיקיות וקבצים:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "תצוגה מקדימה:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "קובץ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Restart"
|
msgid "Save & Restart"
|
||||||
msgstr "שמירה והפעלה מחדש"
|
msgstr "שמירה והפעלה מחדש"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1641,6 +1555,15 @@ msgstr "הוצמד %s"
|
|||||||
msgid "Unpinned %s"
|
msgid "Unpinned %s"
|
||||||
msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"
|
msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "שם:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "תמונה ממוזערת…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Filters"
|
msgid "Edit Filters"
|
||||||
msgstr "עריכת מסננים"
|
msgstr "עריכת מסננים"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1712,6 +1635,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"be satisfied."
|
"be satisfied."
|
||||||
msgstr "לא ניתן לשמור את הסצנה. כנראה עקב תלות (מופע או ירושה) שלא מסופקת."
|
msgstr "לא ניתן לשמור את הסצנה. כנראה עקב תלות (מופע או ירושה) שלא מסופקת."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "שמור סצנה לפני ריצה..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save All Scenes"
|
msgid "Save All Scenes"
|
||||||
msgstr "שמירת כל הסצנות"
|
msgstr "שמירת כל הסצנות"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1761,18 +1687,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "השינויים עשויים ללכת לאיבוד!"
|
msgstr "השינויים עשויים ללכת לאיבוד!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "אין סצנה מוגדרת להרצה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "שמור סצנה לפני ריצה..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "הרצת המיזם."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "פתיחת סצנת בסיס"
|
msgstr "פתיחת סצנת בסיס"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1785,12 +1699,6 @@ msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
|
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "לשמור ולצאת"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "לשמור את השינויים ל־'%s' לפני הסגירה?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s כבר לא קיים! נא לציין מיקום שמירה חדש."
|
msgstr "%s כבר לא קיים! נא לציין מיקום שמירה חדש."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1819,8 +1727,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"הסצינה הנוכחית כוללת שינויים שלא נשמרו.\n"
|
"הסצינה הנוכחית כוללת שינויים שלא נשמרו.\n"
|
||||||
"האם לטעון מחדש את הסצינה? לא ניתן לבטל פעולה זו."
|
"האם לטעון מחדש את הסצינה? לא ניתן לבטל פעולה זו."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."
|
msgstr "לשמור ולצאת"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "לשמור את השינויים לסצנות הבאות לפני היציאה?"
|
msgstr "לשמור את השינויים לסצנות הבאות לפני היציאה?"
|
||||||
@ -1877,6 +1785,9 @@ msgstr "לסצינה '%s' יש תלות חסרה:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "נקה סצינות אחרונות"
|
msgstr "נקה סצינות אחרונות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "אין סצנה מוגדרת להרצה."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -1913,6 +1824,9 @@ msgstr "בחירת מחדל"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "שמירה וסגירה"
|
msgstr "שמירה וסגירה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "לשמור את השינויים ל־'%s' לפני הסגירה?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2093,6 +2007,9 @@ msgstr "חסרה תבנית בנייה לאנדרואיד, נא להתקין ת
|
|||||||
msgid "Manage Templates"
|
msgid "Manage Templates"
|
||||||
msgstr "ניהול תבניות"
|
msgstr "ניהול תבניות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "הצגה במנהל הקבצים"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "ייבוא תבניות מקובץ ZIP"
|
msgstr "ייבוא תבניות מקובץ ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2133,6 +2050,9 @@ msgstr "פתיחת עורך תלת־ממד"
|
|||||||
msgid "Open Script Editor"
|
msgid "Open Script Editor"
|
||||||
msgstr "פתיחת עורך סקריפטים"
|
msgstr "פתיחת עורך סקריפטים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Asset Library"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת ספריית נכסים"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open the next Editor"
|
msgid "Open the next Editor"
|
||||||
msgstr "פתיחת העורך הבא"
|
msgstr "פתיחת העורך הבא"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2142,9 +2062,6 @@ msgstr "פתיחת העורך הקודם"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "אזהרה!"
|
msgstr "אזהרה!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "תמונה ממוזערת…"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installed Plugins:"
|
msgid "Installed Plugins:"
|
||||||
msgstr "תוספים מותקנים:"
|
msgstr "תוספים מותקנים:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2288,6 +2205,12 @@ msgstr "קובץ ZIP"
|
|||||||
msgid "Manage Export Templates"
|
msgid "Manage Export Templates"
|
||||||
msgstr "ניהול תבניות ייצוא"
|
msgstr "ניהול תבניות ייצוא"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "הצג פריטים כרשת של תמונות ממוזערות."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "הצג פריטים כרשימה."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr "מצב: ייבוא הקובץ נכשל. נא לתקן את הקובץ ולייבא מחדש ידנית."
|
msgstr "מצב: ייבוא הקובץ נכשל. נא לתקן את הקובץ ולייבא מחדש ידנית."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2309,12 +2232,6 @@ msgstr "לא ניתן לעדכן את התלויות:"
|
|||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "כבר קיימים קובץ או תיקייה בשם הזה."
|
msgstr "כבר קיימים קובץ או תיקייה בשם הזה."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "שינוי שם הקובץ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "שינוי שם התיקייה:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "קובץ משוכפל:"
|
msgstr "קובץ משוכפל:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2330,8 +2247,14 @@ msgstr "עריכת תלויות…"
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "צפייה בבעלים…"
|
msgstr "צפייה בבעלים…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
msgstr "העברה אל…"
|
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "תיקייה חדשה…"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "העתקת נתיב"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "שכפול…"
|
msgstr "שכפול…"
|
||||||
@ -2349,9 +2272,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"הקבצים נסרקים,\n"
|
"הקבצים נסרקים,\n"
|
||||||
"נא להמתין…"
|
"נא להמתין…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "העברה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Script"
|
msgid "Create Script"
|
||||||
msgstr "יצירת סקריפט"
|
msgstr "יצירת סקריפט"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2376,6 +2296,152 @@ msgstr "שם הקבוצה כבר קיים."
|
|||||||
msgid "Groups"
|
msgid "Groups"
|
||||||
msgstr "קבוצות"
|
msgstr "קבוצות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "העברה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "נא לבחור תחילה את תיקיית הבסיס."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "נא לבחור תיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "רשת"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "כל המוכרים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת קבצים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת תיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "שמירת קובץ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "מעבר אחורה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "מעבר קדימה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "מעבר מעלה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "הוספת/ביטול מועדף"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "שינוי מצב"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "מיקוד נתיב"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "העברת מועדף מעלה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "העברת מועדף מטה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "מעבר לתיקיה הקודמת."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "מעבר לתיקיה הבאה."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "מעבר לתיקיית העל."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "רענן קבצים."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "(בטל) העדפת תיקייה נוכחית."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "תיקיות וקבצים:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "תצוגה מקדימה:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "קובץ:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "הרצת המיזם."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Visible"
|
||||||
|
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "ביטול נעילת מפרק"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "קבוצת לחצנים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(מתחבר מ)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "אזהרת תצורת מפרק:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת סקריפט:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"המפרק נעול.\n"
|
||||||
|
"לחיצה תבטל את הנעילה."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ה-AnimationPlayer מוצמד.\n"
|
||||||
|
"לחיצה תבטל את ההצמדה."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "שם מפרק לא חוקי, התווים הבאים אינם מותרים:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "שינוי שם מפרק"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "עץ סצינה (מפרקים):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "אזהרת תצורת מפרק!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "בחר מפרק"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "ייבוא מחדש"
|
msgstr "ייבוא מחדש"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2391,6 +2457,12 @@ msgstr "מופעל סקריפט מותאם אישית…"
|
|||||||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט שלאחר ייבוא:"
|
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט שלאחר ייבוא:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||||||
|
msgstr "סקריפט עבור לאחר-ייבוא לא חוקי/שבור (בדוק מסוף):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error running post-import script:"
|
||||||
|
msgstr "שגיאה בהפעלת סקריפט לאחר-ייבוא:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Saving..."
|
msgid "Saving..."
|
||||||
msgstr "שמירה…"
|
msgstr "שמירה…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2421,6 +2493,9 @@ msgstr "טעינת המשאב נכשלה."
|
|||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Raw"
|
msgstr "Raw"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||||
|
msgstr "הפוך משאבי משנה לייחודיים"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||||||
msgstr "יצירת משאב חדש בזיכרון ועריכתו."
|
msgstr "יצירת משאב חדש בזיכרון ועריכתו."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2454,9 +2529,15 @@ msgstr "גרסה:"
|
|||||||
msgid "Insert Point"
|
msgid "Insert Point"
|
||||||
msgstr "הוספת נקודה"
|
msgstr "הוספת נקודה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Animation"
|
||||||
|
msgstr "הוסף אנימציה"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||||||
msgstr "לא ניתן להשתמש בסוג מפרק זה. רק מפרקי שורש מותרים."
|
msgstr "לא ניתן להשתמש בסוג מפרק זה. רק מפרקי שורש מותרים."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Blend:"
|
||||||
|
msgstr "מזג:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Triangle already exists."
|
msgid "Triangle already exists."
|
||||||
msgstr "המשולש כבר קיים."
|
msgstr "המשולש כבר קיים."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2637,9 +2718,6 @@ msgstr "בסוף"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "טיול"
|
msgstr "טיול"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "יש צורך במפרקי התחלה וסוף למעברון משנה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "לא נקבע משאב לניגון בנתיב: %s."
|
msgstr "לא נקבע משאב לניגון בנתיב: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2838,6 +2916,27 @@ msgstr "צעד סיבוב:"
|
|||||||
msgid "Scale Step:"
|
msgid "Scale Step:"
|
||||||
msgstr "צעד קנה מידה:"
|
msgstr "צעד קנה מידה:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Paste Pose"
|
||||||
|
msgstr "הדבק תנוחה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Mode"
|
||||||
|
msgstr "בחר מצב"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Mode"
|
||||||
|
msgstr "מצב תנועה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rotate Mode"
|
||||||
|
msgstr "מצב סיבוב"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||||||
|
msgstr "לחץ כדי לשנות את ציר הסיבוב של האובייקט."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pan Mode"
|
||||||
|
msgstr "מצב פנורמה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
||||||
|
msgstr "שימוש ברוטציה Snap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configure Snap..."
|
msgid "Configure Snap..."
|
||||||
msgstr "הגדרת הצמדה…"
|
msgstr "הגדרת הצמדה…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2856,18 +2955,6 @@ msgstr "צורות התנגשות גלויים"
|
|||||||
msgid "Visible Navigation"
|
msgid "Visible Navigation"
|
||||||
msgstr "ניווט גלוי"
|
msgstr "ניווט גלוי"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
||||||
msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ניתן לכתיבה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
|
||||||
msgstr "אפיית Lightmaps"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Amount:"
|
|
||||||
msgstr "כמות:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
|
||||||
msgstr "שינוי רדיוס תאורה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
msgstr "שינוי זווית הפליטה של AudioStreamPlayer3D"
|
msgstr "שינוי זווית הפליטה של AudioStreamPlayer3D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2880,12 +2967,6 @@ msgstr "שינוי גודל מצלמה"
|
|||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
msgstr "שינוי רדיוס לצורת כדור"
|
msgstr "שינוי רדיוס לצורת כדור"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
||||||
msgstr "שינוי מודיע AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Particles AABB"
|
|
||||||
msgstr "שינוי חלקיקים AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
msgstr "שינוי רדיוס לצורת קפסולה"
|
msgstr "שינוי רדיוס לצורת קפסולה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2898,6 +2979,30 @@ msgstr "שינוי רדיוס לצורת גליל"
|
|||||||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||||||
msgstr "שינוי גובה לצורת גליל"
|
msgstr "שינוי גובה לצורת גליל"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Particles AABB"
|
||||||
|
msgstr "שינוי חלקיקים AABB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "שינוי רדיוס תאורה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||||
|
msgstr "שינוי מודיע AABB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||||||
|
msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ניתן לכתיבה."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||||
|
msgstr "אפיית Lightmaps"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Amount:"
|
||||||
|
msgstr "כמות:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "עריכת מצולע"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "עריכת מצולע (הסרת נקודה)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Top View."
|
msgid "Top View."
|
||||||
msgstr "מבט על."
|
msgstr "מבט על."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2943,6 +3048,9 @@ msgstr "חצי רזולוציה"
|
|||||||
msgid "Audio Listener"
|
msgid "Audio Listener"
|
||||||
msgstr "מאזין לשמע"
|
msgstr "מאזין לשמע"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use Snap"
|
||||||
|
msgstr "השתמש ב-Snap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bottom View"
|
msgid "Bottom View"
|
||||||
msgstr "מבט תחתי"
|
msgstr "מבט תחתי"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3019,12 +3127,6 @@ msgstr "הפעלת הצמדה"
|
|||||||
msgid "Configure Grid:"
|
msgid "Configure Grid:"
|
||||||
msgstr "הגדר רשת:"
|
msgstr "הגדר רשת:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "עריכת מצולע"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "עריכת מצולע (הסרת נקודה)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "שגיאה: לא ניתן לטעון משאב!"
|
msgstr "שגיאה: לא ניתן לטעון משאב!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3223,6 +3325,9 @@ msgstr "מחיקת אנימציה?"
|
|||||||
msgid "Zoom Reset"
|
msgid "Zoom Reset"
|
||||||
msgstr "איפוס התקריב"
|
msgstr "איפוס התקריב"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "גודל"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Types:"
|
msgid "Types:"
|
||||||
msgstr "סוגים:"
|
msgstr "סוגים:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3301,6 +3406,9 @@ msgstr "מחיקת פריט"
|
|||||||
msgid "Autoload"
|
msgid "Autoload"
|
||||||
msgstr "טעינה אוטומטית"
|
msgstr "טעינה אוטומטית"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Plugins"
|
||||||
|
msgstr "תוספים"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "2D Scene"
|
msgid "2D Scene"
|
||||||
msgstr "סצנה דו ממדית"
|
msgstr "סצנה דו ממדית"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3462,53 +3570,6 @@ msgstr "מרוחק"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "ניקוי קשר ירושה? (ללא ביטול!)"
|
msgstr "ניקוי קשר ירושה? (ללא ביטול!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Visible"
|
|
||||||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "ביטול נעילת מפרק"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "קבוצת לחצנים"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(מתחבר מ)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "אזהרת תצורת מפרק:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "פתיחת סקריפט:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"המפרק נעול.\n"
|
|
||||||
"לחיצה תבטל את הנעילה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ה-AnimationPlayer מוצמד.\n"
|
|
||||||
"לחיצה תבטל את ההצמדה."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "שם מפרק לא חוקי, התווים הבאים אינם מותרים:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "שינוי שם מפרק"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "עץ סצינה (מפרקים):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "אזהרת תצורת מפרק!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "בחר מפרק"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "הנתיב ריק."
|
msgstr "הנתיב ריק."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3735,9 +3796,6 @@ msgstr "RPC יוצא"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "הקונפדרציה"
|
msgstr "הקונפדרציה"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "גודל"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "מאפיין רשת"
|
msgstr "מאפיין רשת"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3810,6 +3868,12 @@ msgstr "התו '%s' אינו יכול להיות התו הראשון במקטע
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "החבילה חייבת לכלול לפחות מפריד '.' אחד."
|
msgstr "החבילה חייבת לכלול לפחות מפריד '.' אחד."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "מפתח ציבורי לא חוקי להרחבת APK."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "שם חבילה לא חוקי:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "נא לבחור התקן מהרשימה"
|
msgstr "נא לבחור התקן מהרשימה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3824,18 +3888,9 @@ msgstr "מפתח לניפוי שגיאות לא נקבע בהגדרות העור
|
|||||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||||
msgstr "מפתח גירסת שיחרור נקבע באופן שגוי בהגדרות הייצוא."
|
msgstr "מפתח גירסת שיחרור נקבע באופן שגוי בהגדרות הייצוא."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "מפתח ציבורי לא חוקי להרחבת APK."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "שם חבילה לא חוקי:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
||||||
msgstr "בניית מיזם אנדרואיד (gradle)"
|
msgstr "בניית מיזם אנדרואיד (gradle)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr "לא צוין App Store Team ID - לא ניתן להגדיר את המיזם."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "מזהה לא חוקי:"
|
msgstr "מזהה לא חוקי:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4056,13 +4111,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(אחר)"
|
msgstr "(אחר)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"לא היתה אפשרות לטעון את הסביבה שנקבעה כברירת המחדל בהגדרות המיזם (Rendering -"
|
|
||||||
"> Environment -> Default Environment)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid source for preview."
|
msgid "Invalid source for preview."
|
||||||
msgstr "מקור לא תקין לתצוגה מקדימה."
|
msgstr "מקור לא תקין לתצוגה מקדימה."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -999,11 +999,8 @@ msgstr "Függőség Szerkesztő"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Csere Forrás Keresése:"
|
msgstr "Csere Forrás Keresése:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Jelenet megnyitása"
|
msgstr "Megnyitás"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Jelenetek megnyitása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -1062,6 +1059,12 @@ msgstr "Birtokol"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Források Explicit Tulajdonos Nélkül:"
|
msgstr "Források Explicit Tulajdonos Nélkül:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Mappa Létrehozása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Köszönet a Godot közösségétől!"
|
msgstr "Köszönet a Godot közösségétől!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1376,24 +1379,6 @@ msgstr "[üres]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[nincs mentve]"
|
msgstr "[nincs mentve]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Először válassza ki az alapkönyvtárat."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Válasszon egy Könyvtárat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Mappa Létrehozása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Név:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Kiválaszt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D szerkesztő"
|
msgstr "3D szerkesztő"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1485,108 +1470,6 @@ msgstr "Profil(ok) importálása"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "A szerkesztő funkcióprofiljainak kezelése"
|
msgstr "A szerkesztő funkcióprofiljainak kezelése"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Megnyitás"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Válassza ezt a mappát"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Útvonal Másolása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Megjelenítés a Fájlkezelőben"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Új Mappa..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Minden Felismert"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Minden Fájl (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Fálj Megnyitása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Fájl(ok) Megnyitása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Könyvtár Megnyitása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Fájl Mentése"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Ugrás Vissza"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Ugrás Előre"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Ugrás Fel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Rejtett fálok megjelenítése/elrejtése"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Kedvencek Mutatása/Elrejtése"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mód váltása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Elérési Út Fókuszálása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Kedvenc fentebb helyezése"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Kedvenc lentebb helyezése"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Ugrás az előző mappára."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Ugrás a következő mappára."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Lépjen a szülőmappába."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Fájlok frissítése."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Jelenlegi mappa kedvenccé tétele/eltávolítása a kedvencek közül."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "A rejtett fájlok láthatóságának ki- és bekapcsolása."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Az elemek megtekintése bélyegkép-rácsként."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Elemek megtekintése listaként."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Könyvtárak és Fájlok:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Előnézet:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Fájl:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Újraindítás"
|
msgstr "Újraindítás"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1729,6 +1612,15 @@ msgstr "Tömb átméretezése"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Többszörös beállítása:"
|
msgstr "Többszörös beállítása:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Név:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Háló Előnézetek Létrehozása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Indexkép..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Filters"
|
msgid "Edit Filters"
|
||||||
msgstr "Szűrők Szerkesztése"
|
msgstr "Szűrők Szerkesztése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1797,6 +1689,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nem sikerült a Scene mentése. Valószínű, hogy a függőségei (példányok vagy "
|
"Nem sikerült a Scene mentése. Valószínű, hogy a függőségei (példányok vagy "
|
||||||
"öröklések) nem voltak megfelelőek."
|
"öröklések) nem voltak megfelelőek."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Futtatás előtt mentse a jelenetet..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save All Scenes"
|
msgid "Save All Scenes"
|
||||||
msgstr "Az összes jelenet mentése"
|
msgstr "Az összes jelenet mentése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1854,18 +1749,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Néhány változtatás elveszhet!"
|
msgstr "Néhány változtatás elveszhet!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Nincs meghatározva Scene a futtatáshoz."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Futtatás előtt mentse a jelenetet..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Projekt futtatása."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Szerkesztett Scene futtatása."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Alap Jelenet Megnyitása"
|
msgstr "Alap Jelenet Megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1878,12 +1761,6 @@ msgstr "Jelenet Gyors Megnyitása..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Szkript Gyors Megnyitás..."
|
msgstr "Szkript Gyors Megnyitás..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Mentés és kilépés"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Bezárás előtt menti a '%s'-n végzett módosításokat?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "Scene Mentése Másként..."
|
msgstr "Scene Mentése Másként..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1903,8 +1780,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Az aktuális jelenet nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
|
"Az aktuális jelenet nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
|
||||||
"A mentett jelenetet mindenképp újratölti? Ez a művelet nem visszavonható."
|
"A mentett jelenetet mindenképp újratölti? Ez a művelet nem visszavonható."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Scene gyors futtatás..."
|
msgstr "Mentés és kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1976,6 +1853,9 @@ msgstr "A(z) '%s' jelenetnek tört függőségei vannak:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Legutóbbi Jelenetek Törlése"
|
msgstr "Legutóbbi Jelenetek Törlése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Nincs meghatározva Scene a futtatáshoz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2016,6 +1896,9 @@ msgstr "Alapértelmezett"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Mentés és Bezárás"
|
msgstr "Mentés és Bezárás"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Bezárás előtt menti a '%s'-n végzett módosításokat?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
|
msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2205,6 +2088,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Távolítsa el a(z) \"res://android/build\" könyvtárat manuálisan, mivelőtt "
|
"Távolítsa el a(z) \"res://android/build\" könyvtárat manuálisan, mivelőtt "
|
||||||
"újra megkísérelné a műveletet."
|
"újra megkísérelné a műveletet."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Megjelenítés a Fájlkezelőben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Sablonok Importálása ZIP Fájlból"
|
msgstr "Sablonok Importálása ZIP Fájlból"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2260,15 +2146,6 @@ msgstr "Előző Szerkesztő Megnyitása"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Figyelmeztetés!"
|
msgstr "Figyelmeztetés!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Nem található alerőforrás."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Háló Előnézetek Létrehozása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Indexkép..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Fő szkript:"
|
msgstr "Fő szkript:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2468,6 +2345,12 @@ msgstr "Tallózás"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Kedvencek"
|
msgstr "Kedvencek"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Az elemek megtekintése bélyegkép-rácsként."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Elemek megtekintése listaként."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Állapot: Fájl importálása sikertelen. Javítsa a fájlt majd importálja be "
|
"Állapot: Fájl importálása sikertelen. Javítsa a fájlt majd importálja be "
|
||||||
@ -2488,18 +2371,9 @@ msgstr "Hiba másoláskor:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült a függőségek frissítése:"
|
msgstr "Nem sikerült a függőségek frissítése:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "A megadott név érvénytelen karaktereket tartalmaz."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
|
msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Fájl átnevezése:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Mappa átnevezése:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Fájl másolása:"
|
msgstr "Fájl másolása:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2512,11 +2386,8 @@ msgstr "Új örökölt Jelenet"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Beállítás fő jelenetként"
|
msgstr "Beállítás fő jelenetként"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Hozzáadás kedvencekhez"
|
msgstr "Jelenetek megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Függőségek Szerkesztése..."
|
msgstr "Függőségek Szerkesztése..."
|
||||||
@ -2524,8 +2395,17 @@ msgstr "Függőségek Szerkesztése..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Tulajdonosok Megtekintése..."
|
msgstr "Tulajdonosok Megtekintése..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Áthelyezés..."
|
msgstr "Hozzáadás kedvencekhez"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Új Mappa..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Új jelenet..."
|
msgstr "Új jelenet..."
|
||||||
@ -2536,6 +2416,9 @@ msgstr "Új szkript..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "Új erőforrás..."
|
msgstr "Új erőforrás..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Útvonal Másolása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Megkettőzés..."
|
msgstr "Megkettőzés..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2555,9 +2438,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fájlok vizsgálata,\n"
|
"Fájlok vizsgálata,\n"
|
||||||
"kérjük várjon..."
|
"kérjük várjon..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Áthelyezés"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Felülírás"
|
msgstr "Felülírás"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2624,6 +2504,123 @@ msgstr "Csoportszerkesztő"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Csoportok kezelése"
|
msgstr "Csoportok kezelése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Áthelyezés"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Először válassza ki az alapkönyvtárat."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Válasszon egy Könyvtárat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Válassza ezt a mappát"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Minden Felismert"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Minden Fájl (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Fálj Megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Fájl(ok) Megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Könyvtár Megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Fájl Mentése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Ugrás Vissza"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Ugrás Előre"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Ugrás Fel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Rejtett fálok megjelenítése/elrejtése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Kedvencek Mutatása/Elrejtése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Mód váltása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Elérési Út Fókuszálása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Kedvenc fentebb helyezése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Kedvenc lentebb helyezése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Ugrás az előző mappára."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Ugrás a következő mappára."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Lépjen a szülőmappába."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Fájlok frissítése."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Jelenlegi mappa kedvenccé tétele/eltávolítása a kedvencek közül."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "A rejtett fájlok láthatóságának ki- és bekapcsolása."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Könyvtárak és Fájlok:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Előnézet:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Fájl:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Nem található alerőforrás."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Projekt futtatása."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Szerkesztett Scene futtatása."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Scene gyors futtatás..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Node feloldása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Gombcsoport"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Csatlakozás Innen)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Szkript megnyitása:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Újraimportálás"
|
msgstr "Újraimportálás"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3412,50 +3409,20 @@ msgstr "Kibocsátási színek"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján"
|
msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
|
||||||
msgstr "Lapos 0"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
|
||||||
msgstr "Lapos 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smoothstep"
|
|
||||||
msgstr "Simított Lépés"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Görbe Pontjának Módosítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Görbe Érintőjének Módosítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Előre Beállított Görbe Betöltése"
|
msgstr "Előre Beállított Görbe Betöltése"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Pont hozzáadása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Pont eltávolítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Bal lineáris"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Jobb lineáris"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Beállítás Betöltése"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Görbe Pontjának Eltávolítása"
|
msgstr "Görbe Pontjának Eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
msgstr "Görbe Lineáris Érintőjének Kapcsolása"
|
msgstr "Görbe Pontjának Módosítása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
msgstr "Tartsa lenyomva a Shift gombot az érintők egyenkénti szerkesztéséhez"
|
msgstr "Tartsa lenyomva a Shift gombot az érintők egyenkénti szerkesztéséhez"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Kattintson a jobb gombbal a pont hozzáadásához"
|
msgstr "Simított Lépés"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "Hibakeresés külső szerkesztővel"
|
msgstr "Hibakeresés külső szerkesztővel"
|
||||||
@ -3737,6 +3704,12 @@ msgstr "Mennyiség:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Kitöltés"
|
msgstr "Kitöltés"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Sokszög Szerkesztése (Pont Eltávolítása)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Navigációs Sokszög Létrehozása"
|
msgstr "Navigációs Sokszög Létrehozása"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3944,12 +3917,6 @@ msgstr "Rács Y eltolása:"
|
|||||||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||||||
msgstr "Csontok Szinkronizálása Sokszögre"
|
msgstr "Csontok Szinkronizálása Sokszögre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Sokszög Szerkesztése (Pont Eltávolítása)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "HIBA: Nem sikerült betölteni az erőforrást!"
|
msgstr "HIBA: Nem sikerült betölteni az erőforrást!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3968,9 +3935,6 @@ msgstr "Az erőforrás vágólap üres!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Erőforrás Beillesztése"
|
msgstr "Erőforrás Beillesztése"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Erőforrás Betöltése"
|
msgstr "Erőforrás Betöltése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4483,18 +4447,6 @@ msgstr "Gyökér node nem illeszthető be azonos jelenetbe."
|
|||||||
msgid "Paste Node(s)"
|
msgid "Paste Node(s)"
|
||||||
msgstr "Node(ok) beillesztése"
|
msgstr "Node(ok) beillesztése"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Node feloldása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Gombcsoport"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Csatlakozás Innen)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Szkript megnyitása:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Az útvonal üres."
|
msgstr "Az útvonal üres."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4639,12 +4591,12 @@ msgstr "Geometria Elemzése…"
|
|||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Kész!"
|
msgstr "Kész!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
|
||||||
msgstr "Válasszon készüléket a listából"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen csomagnév:"
|
msgstr "Érvénytelen csomagnév:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
|
msgstr "Válasszon készüléket a listából"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen azonosító:"
|
msgstr "Érvénytelen azonosító:"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -717,11 +717,8 @@ msgstr "Atkarību Redaktors"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Meklēt aizstājēja resursu:"
|
msgstr "Meklēt aizstājēja resursu:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Atvērt ainu"
|
msgstr "Atvērt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Atvērt Ainas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -781,6 +778,12 @@ msgstr "Pieder"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Resursi bez izteiktas piederības:"
|
msgstr "Resursi bez izteiktas piederības:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Izveidot mapi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Paldies no Godot sabiedrības!"
|
msgstr "Paldies no Godot sabiedrības!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1100,24 +1103,6 @@ msgstr "[tukšs]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[nesaglabāts]"
|
msgstr "[nesaglabāts]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Lūdzu vispirms izvēlaties bāzes mapi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlēties Direktoriju"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Izveidot mapi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nosaukums:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlaties"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D Redaktors"
|
msgstr "3D Redaktors"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1256,108 +1241,6 @@ msgstr "Importēt profilu(s)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Pārvaldīt redaktora iespēju profilus"
|
msgstr "Pārvaldīt redaktora iespēju profilus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Atvērt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlēties pašreizējo mapi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlēties Šo Mapi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Kopēt celiņu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Atvērt Failu Pārlūkā"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Parādīt failu menedžerī"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Jauna mape..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Viss atpazīts"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Visi faili (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Atvērt failu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Atvērt failu(s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Atvērt mapi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Atvērt failu vai mapi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Saglabāt failu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Doties atpakaļ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Doties tālāk"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Doties augšup"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt slēptos failus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt favorītu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt režīmu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Fokusa ceļš"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot favorītu augšup"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot favorītu lejup"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Doties uz iepriekšējo mapi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Doties uz nākamo mapi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Atvērt mātes mapi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Atjaunot failus."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Pievienot/noņemt pašreizējo mapi pie/no favorītiem."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt slēpto failu redzamību."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Skatīt vienumus kā režģi ar sīktēliem."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Skatīt lietas kā sarakstu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Mapes & Faili:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Priekškatījums:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Fails:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Restart"
|
msgid "Save & Restart"
|
||||||
msgstr "Saglabāt & pārstartēt"
|
msgstr "Saglabāt & pārstartēt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1531,9 +1414,15 @@ msgstr "Piesprausts %s"
|
|||||||
msgid "Unpinned %s"
|
msgid "Unpinned %s"
|
||||||
msgstr "Atsprausts %s"
|
msgstr "Atsprausts %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nosaukums:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Property Path"
|
msgid "Copy Property Path"
|
||||||
msgstr "Kopēt mainīgā ceļu"
|
msgstr "Kopēt mainīgā ceļu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Sīktēls..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language:"
|
msgid "Language:"
|
||||||
msgstr "Valoda:"
|
msgstr "Valoda:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1608,6 +1497,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nevar saglabāt ainu. Drošivien atkarības (instances vai mantojumi) ir "
|
"Nevar saglabāt ainu. Drošivien atkarības (instances vai mantojumi) ir "
|
||||||
"kļūdainas."
|
"kļūdainas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Saglabā ainu pirms palaišanas..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||||
msgstr "Nevar saglabāt vienu vai vairākas ainas!"
|
msgstr "Nevar saglabāt vienu vai vairākas ainas!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1661,18 +1553,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Šis resurss tika importēts, tāpēc to nevar rediģēt. Mainiet tā iestatījumus "
|
"Šis resurss tika importēts, tāpēc to nevar rediģēt. Mainiet tā iestatījumus "
|
||||||
"importēšanas panelī un pēc tam importējiet atkārtoti."
|
"importēšanas panelī un pēc tam importējiet atkārtoti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Nav definēta aina, kuru palaist."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Saglabā ainu pirms palaišanas..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Atskaņot projektu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Atskaņot rediģēto ainu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Atvērt bāzes ainu"
|
msgstr "Atvērt bāzes ainu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1685,12 +1565,6 @@ msgstr "Ātri atvērt ainu..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "ātri atvērt skriptu..."
|
msgstr "ātri atvērt skriptu..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Saglabāt & iziet"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Saglabāt izmaiņas '%s' pirms aizvēršanas ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s vairs neeksistē! Lūdzu norādi jaunu saglabāšanas lokāciju."
|
msgstr "%s vairs neeksistē! Lūdzu norādi jaunu saglabāšanas lokāciju."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1739,8 +1613,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pašreizējai ainai ir nesaglabātas izmaiņas.\n"
|
"Pašreizējai ainai ir nesaglabātas izmaiņas.\n"
|
||||||
"Vai tomēr pārlādēt saglabāto ainu? Šo darbību nevar atsaukt."
|
"Vai tomēr pārlādēt saglabāto ainu? Šo darbību nevar atsaukt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Ātri palaist ainu..."
|
msgstr "Saglabāt & iziet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Saglabāt izmaiņas sekojošai ainai(-ām) pirms iziešanas ?"
|
msgstr "Saglabāt izmaiņas sekojošai ainai(-ām) pirms iziešanas ?"
|
||||||
@ -1813,6 +1687,9 @@ msgstr "Ainai '%s' ir bojātas atkarības:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Notīrīt nesenās ainas"
|
msgstr "Notīrīt nesenās ainas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Nav definēta aina, kuru palaist."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -1849,6 +1726,9 @@ msgstr "Noklusējuma"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Saglabāt & aizvērt"
|
msgstr "Saglabāt & aizvērt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Saglabāt izmaiņas '%s' pirms aizvēršanas ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Parādīt failu sistēmā"
|
msgstr "Parādīt failu sistēmā"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2020,9 +1900,6 @@ msgstr "Par Godot"
|
|||||||
msgid "Support Godot Development"
|
msgid "Support Godot Development"
|
||||||
msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi"
|
msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run Project"
|
|
||||||
msgstr "Palaist Projektu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Nepārtraukti Atjaunot"
|
msgstr "Nepārtraukti Atjaunot"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2053,6 +1930,9 @@ msgstr "Pārvaldīt šablonus"
|
|||||||
msgid "Install from file"
|
msgid "Install from file"
|
||||||
msgstr "Instalēt no faila"
|
msgstr "Instalēt no faila"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Parādīt failu menedžerī"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Importēr šablonus no ZIP faila"
|
msgstr "Importēr šablonus no ZIP faila"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2105,15 +1985,6 @@ msgstr "Atvērt iepriekšējo redaktoru"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums!"
|
msgstr "Brīdinājums!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Sub-resursi nav atrasti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
||||||
msgstr "Atvērt sarakstu ar sub-resursiem."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Sīktēls..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Galvenais Skripts:"
|
msgstr "Galvenais Skripts:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2313,21 +2184,33 @@ msgstr "Pārlūkot"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favorīti"
|
msgstr "Favorīti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Skatīt vienumus kā režģi ar sīktēliem."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Skatīt lietas kā sarakstu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error moving:"
|
msgid "Error moving:"
|
||||||
msgstr "Kļūda parvietojot:"
|
msgstr "Kļūda parvietojot:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Pārsauc failu:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Iestatīt Kā Galveno Ainu"
|
msgstr "Iestatīt Kā Galveno Ainu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
|
msgstr "Atvērt Ainas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Pievienot Favorītiem"
|
msgstr "Pievienot Favorītiem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Noņemt no Favorītiem"
|
msgstr "Noņemt no Favorītiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Atvērt Failu Pārlūkā"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Jauna mape..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Jauna Aina..."
|
msgstr "Jauna Aina..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2337,15 +2220,15 @@ msgstr "Jauns Skripts..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "Jauns Resurss..."
|
msgstr "Jauns Resurss..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Kopēt celiņu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Dublicēt..."
|
msgstr "Dublicēt..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Pārsaukt..."
|
msgstr "Pārsaukt..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Kustināt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find in Files"
|
msgid "Find in Files"
|
||||||
msgstr "Atrast Failos"
|
msgstr "Atrast Failos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2385,6 +2268,117 @@ msgstr "Grupas Redaktors"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Pārvaldīt grupas"
|
msgstr "Pārvaldīt grupas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Kustināt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Lūdzu vispirms izvēlaties bāzes mapi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Izvēlēties Direktoriju"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Izvēlēties pašreizējo mapi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Izvēlēties Šo Mapi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Viss atpazīts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Visi faili (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Atvērt failu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Atvērt failu(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Atvērt mapi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Atvērt failu vai mapi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Saglabāt failu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Doties atpakaļ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Doties tālāk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Doties augšup"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Pārslēgt slēptos failus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Pārslēgt favorītu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Pārslēgt režīmu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Fokusa ceļš"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Pārvietot favorītu augšup"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Pārvietot favorītu lejup"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Doties uz iepriekšējo mapi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Doties uz nākamo mapi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Atvērt mātes mapi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Atjaunot failus."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Pievienot/noņemt pašreizējo mapi pie/no favorītiem."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Pārslēgt slēpto failu redzamību."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Mapes & Faili:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Priekškatījums:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Fails:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Sub-resursi nav atrasti."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||||
|
msgstr "Atvērt sarakstu ar sub-resursiem."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Atskaņot projektu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Atskaņot rediģēto ainu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Ātri palaist ainu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run Project"
|
||||||
|
msgstr "Palaist Projektu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Savienojas No)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Reimportēt"
|
msgstr "Reimportēt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2697,24 +2691,6 @@ msgstr "Pa labi, Plašs"
|
|||||||
msgid "Full Rect"
|
msgid "Full Rect"
|
||||||
msgstr "Pilns logs"
|
msgstr "Pilns logs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
|
||||||
msgstr "Plakans 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Pievienot Punktu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Noņemt Punktu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Pa Kreisi, Lineārs"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Pa Labi, Lineārs"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Ielādēt Sagatavi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||||||
msgstr "Palaist ar tālvadības atkļūdošanu"
|
msgstr "Palaist ar tālvadības atkļūdošanu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3001,12 +2977,12 @@ msgstr "Animācijas Kadri:"
|
|||||||
msgid "Zoom Reset"
|
msgid "Zoom Reset"
|
||||||
msgstr "Atiestatīt Tuvinājumu"
|
msgstr "Atiestatīt Tuvinājumu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Izmērs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
msgid "Separation:"
|
||||||
msgstr "Atdalījums:"
|
msgstr "Atdalījums:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlēties/notīrīt visus kadrus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Importing Theme Items"
|
msgid "Importing Theme Items"
|
||||||
msgstr "Tēmas elementu importēšana"
|
msgstr "Tēmas elementu importēšana"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3377,9 +3353,6 @@ msgstr "Pievienot/Izveidot Jaunu Mezglu."
|
|||||||
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
||||||
msgstr "Pievienot jaunu vai eksistējošu skriptu izvēlētajam mezglam."
|
msgstr "Pievienot jaunu vai eksistējošu skriptu izvēlētajam mezglam."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Savienojas No)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Ceļš nav definēts."
|
msgstr "Ceļš nav definēts."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3456,21 +3429,18 @@ msgstr "Ienākošs RPC"
|
|||||||
msgid "Outgoing RPC"
|
msgid "Outgoing RPC"
|
||||||
msgstr "Izejošs RPC"
|
msgstr "Izejošs RPC"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Izmērs"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Darīts!"
|
msgstr "Darīts!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "Nederīgs paketes nosaukums:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Uninstalling..."
|
msgid "Uninstalling..."
|
||||||
msgstr "Atinstalē..."
|
msgstr "Atinstalē..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installing to device, please wait..."
|
msgid "Installing to device, please wait..."
|
||||||
msgstr "Instalē ierīcē, lūdzu uzgaidi..."
|
msgstr "Instalē ierīcē, lūdzu uzgaidi..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "Nederīgs paketes nosaukums:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adding files..."
|
msgid "Adding files..."
|
||||||
msgstr "Failu pievienošana..."
|
msgstr "Failu pievienošana..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3525,13 +3495,6 @@ msgstr "Iespējot režģa minikarti."
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(Cits(i))"
|
msgstr "(Cits(i))"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Noklusējuma vide, kas norādīta projekta iestatījumos, nevar tikt ielādēta. "
|
|
||||||
"(Projekta iestatījumi -> Renderēšana -> vide -> noklusējuma vide)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid source for preview."
|
msgid "Invalid source for preview."
|
||||||
msgstr "Nederīgs avots priekšskatījumam."
|
msgstr "Nederīgs avots priekšskatījumam."
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -666,8 +666,8 @@ msgstr "Redigeringsverktøy for avhengigheter"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Søk Erstatningsressurs:"
|
msgstr "Søk Erstatningsressurs:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Åpne Scene"
|
msgstr "Åpne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||||
msgstr "Eiere av: %s (Totalt: %d)"
|
msgstr "Eiere av: %s (Totalt: %d)"
|
||||||
@ -702,6 +702,12 @@ msgstr "Eier"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Ressurser uten eksplisitt eierskap:"
|
msgstr "Ressurser uten eksplisitt eierskap:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke opprette mappe."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Opprett mappe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Takk fra Godot-samfunnet!"
|
msgstr "Takk fra Godot-samfunnet!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -939,21 +945,6 @@ msgstr "[blank]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[ulagret]"
|
msgstr "[ulagret]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Velg en Mappe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Opprett mappe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Navn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke opprette mappe."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Velg"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D Redigeringsverktøy"
|
msgstr "3D Redigeringsverktøy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -990,84 +981,6 @@ msgstr "Importer"
|
|||||||
msgid "Export"
|
msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Eksporter"
|
msgstr "Eksporter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Nettverk"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Åpne"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Velg Gjeldende Mappe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Kopier Bane"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Ny Mappe..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Alle gjenkjente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Åpne en fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Åpne fil(er)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Åpne ei mappe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Åpne ei fil eller mappe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Lagre ei fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Gå tilbake"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Gå fremover"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Gå Oppover"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Veksle Visning av Skjulte Filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Veksle Favorittmarkering"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Veksle Modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Fokuser Bane"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Flytt Favoritt Oppover"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Flytt Favoritt Nedover"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Gå til ovennevnt mappe."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "(Av)favoriser gjeldende mappe."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Mapper og Filer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Fil:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Omstart"
|
msgstr "Omstart"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1171,6 +1084,15 @@ msgstr "Endre størrelsen på Array"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Sett mange:"
|
msgstr "Sett mange:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Lager Forhåndsvisning av Mesh"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Miniatyrbilde..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Filters"
|
msgid "Edit Filters"
|
||||||
msgstr "Rediger filtere"
|
msgstr "Rediger filtere"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1268,15 +1190,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Endringer kan bli tapt!"
|
msgstr "Endringer kan bli tapt!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Det er ingen definert scene å kjøre."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Spill prosjektet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Spill den redigerte scenen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Åpne Base Scene"
|
msgstr "Åpne Base Scene"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1286,12 +1199,6 @@ msgstr "Hurtigåpne Scene..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Hurtigåpne Skript..."
|
msgstr "Hurtigåpne Skript..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Lagre & Avslutt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "Lagre Scene Som..."
|
msgstr "Lagre Scene Som..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1301,8 +1208,8 @@ msgstr "Gjeldende scene er ikke lagret. Åpne likevel?"
|
|||||||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||||||
msgstr "Kan ikke laste en scene som aldri ble lagret."
|
msgstr "Kan ikke laste en scene som aldri ble lagret."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Hurtigkjør Scene..."
|
msgstr "Lagre & Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Lagre endring til følgende scene(r) før avslutting?"
|
msgstr "Lagre endring til følgende scene(r) før avslutting?"
|
||||||
@ -1359,6 +1266,9 @@ msgstr "Scene '%s' har ødelagte avhengigheter:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Fjern Nylige Scener"
|
msgstr "Fjern Nylige Scener"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Det er ingen definert scene å kjøre."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -1389,6 +1299,9 @@ msgstr "Standard"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Lagre og Lukk"
|
msgstr "Lagre og Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Lukk fanen"
|
msgstr "Lukk fanen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1509,9 +1422,6 @@ msgstr "Hjelp"
|
|||||||
msgid "Community"
|
msgid "Community"
|
||||||
msgstr "Samfunn"
|
msgstr "Samfunn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run Project"
|
|
||||||
msgstr "Kjør prosjektet"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
msgstr "FilSystem"
|
msgstr "FilSystem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1579,12 +1489,6 @@ msgstr "Åpne det forrige redigeringsverktøy"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Advarsel!"
|
msgstr "Advarsel!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Lager Forhåndsvisning av Mesh"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Miniatyrbilde..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installed Plugins:"
|
msgid "Installed Plugins:"
|
||||||
msgstr "Installerte Plugins:"
|
msgstr "Installerte Plugins:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1824,25 +1728,11 @@ msgstr "Kan ikke oppdatere avhengigheter:"
|
|||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "En fil eller mappe med dette navnet eksisterer allerede."
|
msgstr "En fil eller mappe med dette navnet eksisterer allerede."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
msgstr "Endre Avhengigheter..."
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Disse filene eller mappene er i konflikt med oppføringene i målstedet «%s»:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ønsker du å overskrive dem?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Endrer filnavn:"
|
msgstr "Vis Eiere..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Ender mappenavn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||||
@ -1850,14 +1740,11 @@ msgstr "Legg til i favoritter"
|
|||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
msgstr "Endre Avhengigheter..."
|
msgstr "Ny Mappe..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
msgstr "Vis Eiere..."
|
msgstr "Kopier Bane"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
|
||||||
msgstr "Flytt Til..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Gi nytt navn..."
|
msgstr "Gi nytt navn..."
|
||||||
@ -1872,9 +1759,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gjennomgår filer,\n"
|
"Gjennomgår filer,\n"
|
||||||
"Vent…"
|
"Vent…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Flytt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Overskriv"
|
msgstr "Overskriv"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1923,6 +1807,96 @@ msgstr "Redigeringsverktøy for grupper"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Håndter grupper"
|
msgstr "Håndter grupper"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Flytt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Velg en Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Velg Gjeldende Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Alle gjenkjente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Åpne en fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Åpne fil(er)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Åpne ei mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Åpne ei fil eller mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Lagre ei fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Gå tilbake"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Gå fremover"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Gå Oppover"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Veksle Visning av Skjulte Filer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Veksle Favorittmarkering"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Veksle Modus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Fokuser Bane"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Flytt Favoritt Oppover"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Flytt Favoritt Nedover"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Gå til ovennevnt mappe."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "(Av)favoriser gjeldende mappe."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Mapper og Filer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Fil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Spill prosjektet."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Spill den redigerte scenen."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Hurtigkjør Scene..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run Project"
|
||||||
|
msgstr "Kjør prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Åpne i Redigeringsverktøy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Reimporter"
|
msgstr "Reimporter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2172,9 +2146,6 @@ msgstr "Blend-Tid:"
|
|||||||
msgid "Transition exists!"
|
msgid "Transition exists!"
|
||||||
msgstr "Overgang eksisterer!"
|
msgstr "Overgang eksisterer!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "To"
|
|
||||||
msgstr "Til"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Immediate"
|
msgid "Immediate"
|
||||||
msgstr "Umiddelbart"
|
msgstr "Umiddelbart"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2415,24 +2386,18 @@ msgstr "Nederst til venstre"
|
|||||||
msgid "Bottom Right"
|
msgid "Bottom Right"
|
||||||
msgstr "Nederst til høyre"
|
msgstr "Nederst til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Smooth-steg"
|
msgstr "Fjern Kurvepunkt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
msgstr "Modifiser Kurvepunkt"
|
msgstr "Modifiser Kurvepunkt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Modifiser Kurvetangent"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Åpne forhåndsinnstilling"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Fjern Kurvepunkt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
msgstr "Hold Shift for å endre tangenter individuelt"
|
msgstr "Hold Shift for å endre tangenter individuelt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
|
msgstr "Smooth-steg"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||||||
msgstr "Distribuer med ekstern feilsøking"
|
msgstr "Distribuer med ekstern feilsøking"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2508,6 +2473,12 @@ msgstr "Tilfeldig Skala:"
|
|||||||
msgid "Amount:"
|
msgid "Amount:"
|
||||||
msgstr "Mengde:"
|
msgstr "Mengde:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Rediger Poly"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Rediger Poly (fjern punkt)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orthogonal"
|
msgid "Orthogonal"
|
||||||
msgstr "Ortogonal"
|
msgstr "Ortogonal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2664,12 +2635,6 @@ msgstr "Aktiver Snap"
|
|||||||
msgid "Show Grid"
|
msgid "Show Grid"
|
||||||
msgstr "Vis Rutenett"
|
msgstr "Vis Rutenett"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Rediger Poly"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Rediger Poly (fjern punkt)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste ressurs!"
|
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste ressurs!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2688,9 +2653,6 @@ msgstr "Ressurs-utklippstavle er tom!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Lim inn Ressurs"
|
msgstr "Lim inn Ressurs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Åpne i Redigeringsverktøy"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Last Ressurs"
|
msgstr "Last Ressurs"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2886,6 +2848,9 @@ msgstr "(tom)"
|
|||||||
msgid "Zoom Reset"
|
msgid "Zoom Reset"
|
||||||
msgstr "Tilbakestill forstørring"
|
msgstr "Tilbakestill forstørring"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updating the editor"
|
msgid "Updating the editor"
|
||||||
msgstr "Oppdaterer redigeringsverktøyet"
|
msgstr "Oppdaterer redigeringsverktøyet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3192,9 +3157,6 @@ msgstr "%s/s"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "konfigurer"
|
msgstr "konfigurer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Størrelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Calculating grid size..."
|
msgid "Calculating grid size..."
|
||||||
msgstr "Regner ut rutenettstørrelse…"
|
msgstr "Regner ut rutenettstørrelse…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1214,11 +1214,8 @@ msgstr "Afhankelijkhedeneditor"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Bronvervanging zoeken:"
|
msgstr "Bronvervanging zoeken:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Scène openen"
|
msgstr "Openen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Scènes openen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -1279,6 +1276,12 @@ msgstr "In bezit"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Bronnen zonder expliciet bezit:"
|
msgstr "Bronnen zonder expliciet bezit:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Map maken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Bedankt van de Godot gemeenschap!"
|
msgstr "Bedankt van de Godot gemeenschap!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1601,24 +1604,6 @@ msgstr "[leeg]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[niet opgeslagen]"
|
msgstr "[niet opgeslagen]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Kies eerst een basismap."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Kies een map"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Map maken"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Naam:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Kies"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D Editor"
|
msgstr "3D Editor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1764,111 +1749,6 @@ msgstr "Profiel(en) importeren"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Editor Profielen beheren"
|
msgstr "Editor Profielen beheren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Netwerk"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Openen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Huidige Map Selecteren"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Deze map selecteren"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Kopieer Pad"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Openen in Bestandsbeheer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Weergeven in Bestandsbeheer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Nieuwe map..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Alles Herkend"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Alle Bestanden (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Open een Bestand"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Open Bestand(en)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Map openen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Bestand of map openen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Sla een Bestand Op"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Ga Terug"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Ga Verder"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Ga Omhoog"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Verborgen Bestanden Omschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Favoriet Omschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modus wisselen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Focus Pad"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Verplaats Favoriet Naar Boven"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Verplaats Favoriet Naar Beneden"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Ga naar vorige map."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Ga naar de volgende map."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Ga naar de bovenliggende map."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Ververs bestandslijst."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "(On)favoriet huidige map."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Maak verborgen bestanden (on)zichtbaar."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Toon items in een miniatuurraster."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Bekijk items als een lijst."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Mappen & Bestanden:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Voorbeeld:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Bestand:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Herstart"
|
msgstr "Herstart"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2057,9 +1937,18 @@ msgstr "Vastgezet %s"
|
|||||||
msgid "Unpinned %s"
|
msgid "Unpinned %s"
|
||||||
msgstr "Losgemaakt %s"
|
msgstr "Losgemaakt %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Naam:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Property Path"
|
msgid "Copy Property Path"
|
||||||
msgstr "Kopieer Eigenschap Pad"
|
msgstr "Kopieer Eigenschap Pad"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Creëren van Mesh Previews"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Voorbeeld..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||||||
msgstr "Taalfiltermodus gewijzigd"
|
msgstr "Taalfiltermodus gewijzigd"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2146,6 +2035,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kon de scène niet opslaan. Waarschijnlijk konden afhankelijkheden "
|
"Kon de scène niet opslaan. Waarschijnlijk konden afhankelijkheden "
|
||||||
"(instanties of erfelijkheden) niet voldaan worden."
|
"(instanties of erfelijkheden) niet voldaan worden."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Scène opslaan voor het afspelen..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||||
msgstr "Kon één of meerdere scènes niet opslaan!"
|
msgstr "Kon één of meerdere scènes niet opslaan!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2202,18 +2094,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Wijzigingen kunnen verloren gaan!"
|
msgstr "Wijzigingen kunnen verloren gaan!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Er is geen startscène ingesteld."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Scène opslaan voor het afspelen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Speel het project."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Speel de bewerkte scène af."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Basisscène openen"
|
msgstr "Basisscène openen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2226,12 +2106,6 @@ msgstr "Scène snel openen..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Script snel openen..."
|
msgstr "Script snel openen..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Opslaan & Afsluiten"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s bestaat niet meer! Geef een nieuwe opslaglocatie op."
|
msgstr "%s bestaat niet meer! Geef een nieuwe opslaglocatie op."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2276,8 +2150,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"De huidige scène bevat niet opgeslagen veranderingen.\n"
|
"De huidige scène bevat niet opgeslagen veranderingen.\n"
|
||||||
"Scène desondanks herladen? Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
"Scène desondanks herladen? Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Scène snel starten..."
|
msgstr "Opslaan & Afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Wijzigen aan de volgende scène(s) opslaan voor het afsluiten?"
|
msgstr "Wijzigen aan de volgende scène(s) opslaan voor het afsluiten?"
|
||||||
@ -2353,6 +2227,9 @@ msgstr "De scène '%s' heeft verbroken afhankelijkheden:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Recente scènes wissen"
|
msgstr "Recente scènes wissen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Er is geen startscène ingesteld."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2389,6 +2266,9 @@ msgstr "Standaard"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Opslaan & Sluiten"
|
msgstr "Opslaan & Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Weergeven in Bestandssysteem"
|
msgstr "Weergeven in Bestandssysteem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2609,6 +2489,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verwijder de map \"res://android/build\" handmatig voordat je deze bewerking "
|
"Verwijder de map \"res://android/build\" handmatig voordat je deze bewerking "
|
||||||
"opnieuw probeert."
|
"opnieuw probeert."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Weergeven in Bestandsbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Sjablonen importeren Vanuit ZIP-Bestand"
|
msgstr "Sjablonen importeren Vanuit ZIP-Bestand"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2667,15 +2550,6 @@ msgstr "Open de vorige Editor"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing!"
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Geen deel-hulpbronnen gevonden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Creëren van Mesh Previews"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Voorbeeld..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Hoofdscript:"
|
msgstr "Hoofdscript:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2815,13 +2689,6 @@ msgstr "Sneltoetsen"
|
|||||||
msgid "Binding"
|
msgid "Binding"
|
||||||
msgstr "Binding"
|
msgstr "Binding"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
|
||||||
"Hold Shift for more precise changes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Houdt %s ingedrukt om op gehele getallen af te ronden.\n"
|
|
||||||
"Houdt Shift ingedrukt voor preciezere veranderingen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Devices"
|
msgid "All Devices"
|
||||||
msgstr "Alle Apparaten"
|
msgstr "Alle Apparaten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3097,6 +2964,12 @@ msgstr "Bladeren"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favorieten"
|
msgstr "Favorieten"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Toon items in een miniatuurraster."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Bekijk items als een lijst."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Status: Bestandsimport mislukt. Repareer het bestand en importeer opnieuw "
|
"Status: Bestandsimport mislukt. Repareer het bestand en importeer opnieuw "
|
||||||
@ -3123,33 +2996,9 @@ msgstr "Fout bij het dupliceren:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Kon afhankelijkheden niet updaten:"
|
msgstr "Kon afhankelijkheden niet updaten:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "De opgegeven naam bevat ongeldige tekens."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Er bestaat al een bestand of map met deze naam."
|
msgstr "Er bestaat al een bestand of map met deze naam."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De volgende bestanden of folders conflicteren met de bestanden in de locatie "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Wilt u deze bestanden overschrijven?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Bestand hernoemen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Mapnaam wijzigen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Bestand dupliceren:"
|
msgstr "Bestand dupliceren:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3162,11 +3011,8 @@ msgstr "Nieuwe geërfde scène"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Instellen als startscène"
|
msgstr "Instellen als startscène"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
|
msgstr "Scènes openen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Afhankelijkheden aanpassen..."
|
msgstr "Afhankelijkheden aanpassen..."
|
||||||
@ -3174,8 +3020,17 @@ msgstr "Afhankelijkheden aanpassen..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Bekijk eigenaren..."
|
msgstr "Bekijk eigenaren..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Verplaats Naar..."
|
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Openen in Bestandsbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Nieuwe map..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Nieuwe scène..."
|
msgstr "Nieuwe scène..."
|
||||||
@ -3204,6 +3059,9 @@ msgstr "Sorteren op Laatst bewerkt"
|
|||||||
msgid "Sort by First Modified"
|
msgid "Sort by First Modified"
|
||||||
msgstr "Sorteren op Laatst bewerkt"
|
msgstr "Sorteren op Laatst bewerkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Kopieer Pad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Dupliceren..."
|
msgstr "Dupliceren..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3223,9 +3081,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bestanden aan het doornemen,\n"
|
"Bestanden aan het doornemen,\n"
|
||||||
"Wacht alstublieft..."
|
"Wacht alstublieft..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Overschrijven"
|
msgstr "Overschrijven"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3299,6 +3154,178 @@ msgstr "Groep Bewerker"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Groepen beheren"
|
msgstr "Groepen beheren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Kies eerst een basismap."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Kies een map"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Netwerk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Huidige Map Selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Deze map selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Alles Herkend"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Alle Bestanden (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Open een Bestand"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Open Bestand(en)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Map openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Bestand of map openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Sla een Bestand Op"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Ga Terug"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Ga Verder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Ga Omhoog"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Verborgen Bestanden Omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Favoriet Omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modus wisselen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Focus Pad"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Verplaats Favoriet Naar Boven"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Verplaats Favoriet Naar Beneden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Ga naar vorige map."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Ga naar de volgende map."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Ga naar de bovenliggende map."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Ververs bestandslijst."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "(On)favoriet huidige map."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Maak verborgen bestanden (on)zichtbaar."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Mappen & Bestanden:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Voorbeeld:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Bestand:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Geen deel-hulpbronnen gevonden."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Speel het project."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Speel de bewerkte scène af."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Scène snel starten..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||||||
|
"Hold Shift for more precise changes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Houdt %s ingedrukt om op gehele getallen af te ronden.\n"
|
||||||
|
"Houdt Shift ingedrukt voor preciezere veranderingen."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Visible"
|
||||||
|
msgstr "Toggle Zichtbaarheid"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Knoop ontgrendelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "Knoppen Groep"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Verbonden vanaf)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Waarschuwing over knoopconfiguratie:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node has one connection."
|
||||||
|
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
||||||
|
msgstr[0] "Node heeft een connectie."
|
||||||
|
msgstr[1] "Node heeft {num} connecties."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node is in this group:"
|
||||||
|
msgid_plural "Node is in the following groups:"
|
||||||
|
msgstr[0] "Node is in deze groep:"
|
||||||
|
msgstr[1] "Node is in de volgende groepen:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Openen in Editor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Open Script:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Knoop is vergrendeld.\n"
|
||||||
|
"Klik om te ontgrendelen."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is vastgezet.\n"
|
||||||
|
"Klik om los te maken."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "Ongeldige knoopnaam, deze karakters zijn niet toegestaan:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Knoop hernoemen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Scèneboom (knopen):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "Knoop configuratie waarschuwing!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Knoop uitkiezen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Opnieuw importeren"
|
msgstr "Opnieuw importeren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3571,9 +3598,6 @@ msgstr "Verwijder BlendSpace2D Punt"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Verwijder BlendSpace2D Driehoek"
|
msgstr "Verwijder BlendSpace2D Driehoek"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D hoort niet bij een AnimationTree knoop."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "Er bestaan geen driehoeken, dus mengen kan niet plaatsvinden."
|
msgstr "Er bestaan geen driehoeken, dus mengen kan niet plaatsvinden."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3808,9 +3832,6 @@ msgstr "Aan het einde"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Verplaats"
|
msgstr "Verplaats"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "Start- en eindknopen zijn nodig voor een sub-overgang."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "Geen afspeelbron ingesteld op pad: %s."
|
msgstr "Geen afspeelbron ingesteld op pad: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4353,11 +4374,17 @@ msgstr "Emissiekleuren"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Produceer emissiepunt vanuit knoop"
|
msgstr "Produceer emissiepunt vanuit knoop"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Plat 0"
|
msgstr "Curvevoorinstelling laden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Vlak 1"
|
msgstr "Verwijder Curve Punt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "Wijzig Curve Punt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "Houd Shift ingedrukt om de raaklijnen individueel te bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "Invloei"
|
msgstr "Invloei"
|
||||||
@ -4368,42 +4395,6 @@ msgstr "Uitvloei"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Gelijke stap"
|
msgstr "Gelijke stap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Curve Punt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Curve Raaklijn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "Curvevoorinstelling laden"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Punt toevoegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Punt verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Links Lineair"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Rechts Lineair"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Laad voorinstelling"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Verwijder Curve Punt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Schakel Curve Lineaire Raaklijn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "Houd Shift ingedrukt om de raaklijnen individueel te bewerken"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
|
||||||
msgstr "Klik rechts om Punt toe te voegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "Debug met Externe Editor"
|
msgstr "Debug met Externe Editor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4498,6 +4489,39 @@ msgstr[1] "Run %d Instanties"
|
|||||||
msgid " - Variation"
|
msgid " - Variation"
|
||||||
msgstr " - Variatie"
|
msgstr " - Variatie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
|
msgstr "Uitvoerhoek AudioStreamPlayer3D veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera FOV"
|
||||||
|
msgstr "Wijzig Camera FOV"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera Size"
|
||||||
|
msgstr "Verander Camera grootte"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Wijzig Sphere Vorm Straal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Wijzig Capsule Vorm Straal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Wijzig Capsule Vorm Hoogte"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Wijzig Cylinder Vorm Radius"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Wijzig Cylinder Vorm Hoogte"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Particles AABB"
|
||||||
|
msgstr "Verander Particles AABB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "Verander Licht radius"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||||
|
msgstr "Verander Notifier AABB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||||
msgstr "Omzetten naar CPUParticles2D"
|
msgstr "Omzetten naar CPUParticles2D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4759,42 +4783,15 @@ msgstr "Hoeveelheid:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Bevolken"
|
msgstr "Bevolken"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Bewerk Poly"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Bewerk Poly (Verwijder punt)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
|
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
|
||||||
msgstr "Verander Licht radius"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
||||||
msgstr "Uitvoerhoek AudioStreamPlayer3D veranderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera FOV"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Camera FOV"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera Size"
|
|
||||||
msgstr "Verander Camera grootte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Sphere Vorm Straal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
||||||
msgstr "Verander Notifier AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Particles AABB"
|
|
||||||
msgstr "Verander Particles AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Capsule Vorm Straal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Capsule Vorm Hoogte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Cylinder Vorm Radius"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Wijzig Cylinder Vorm Hoogte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transform Aborted."
|
msgid "Transform Aborted."
|
||||||
msgstr "Transformatie Afgebroken."
|
msgstr "Transformatie Afgebroken."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5320,12 +5317,6 @@ msgstr "Synchroniseer Botten aan Polygoon"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Creëer Polygon3D"
|
msgstr "Creëer Polygon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Bewerk Poly"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Bewerk Poly (Verwijder punt)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "FOUT: Laden van bron mislukt!"
|
msgstr "FOUT: Laden van bron mislukt!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5344,9 +5335,6 @@ msgstr "Bronklembord is leeg!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Bron plakken"
|
msgstr "Bron plakken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Openen in Editor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Bron laden"
|
msgstr "Bron laden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5767,17 +5755,8 @@ msgstr "Zoom terugzetten"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "Frames selecteren"
|
msgstr "Frames selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Horizontaal:"
|
msgstr "Grootte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Verticaal:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
|
||||||
msgstr "Afzondering:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "Alle frames selecteren/wissen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||||||
msgstr "Frames toevoegen uit spritesheet"
|
msgstr "Frames toevoegen uit spritesheet"
|
||||||
@ -5806,6 +5785,9 @@ msgstr "Automatisch Snijden"
|
|||||||
msgid "Step:"
|
msgid "Step:"
|
||||||
msgstr "Stap:"
|
msgstr "Stap:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Separation:"
|
||||||
|
msgstr "Afzondering:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "1 color"
|
msgid "1 color"
|
||||||
msgid_plural "{num} colors"
|
msgid_plural "{num} colors"
|
||||||
msgstr[0] "1 kleur"
|
msgstr[0] "1 kleur"
|
||||||
@ -6622,12 +6604,12 @@ msgstr "Project Installatie Path:"
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderer:"
|
msgstr "Renderer:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "Bestanden ontbreken"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Error: Project ontbreekt in het bestandssysteem."
|
msgstr "Error: Project ontbreekt in het bestandssysteem."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "Bestanden ontbreken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "Lokaal"
|
msgstr "Lokaal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7014,63 +6996,6 @@ msgstr "Remote"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Erfenis wissen? (Kan niet ongedaan worden gemaakt!)"
|
msgstr "Erfenis wissen? (Kan niet ongedaan worden gemaakt!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Visible"
|
|
||||||
msgstr "Toggle Zichtbaarheid"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Knoop ontgrendelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "Knoppen Groep"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Verbonden vanaf)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Waarschuwing over knoopconfiguratie:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node has one connection."
|
|
||||||
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
|
||||||
msgstr[0] "Node heeft een connectie."
|
|
||||||
msgstr[1] "Node heeft {num} connecties."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node is in this group:"
|
|
||||||
msgid_plural "Node is in the following groups:"
|
|
||||||
msgstr[0] "Node is in deze groep:"
|
|
||||||
msgstr[1] "Node is in de volgende groepen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Open Script:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Knoop is vergrendeld.\n"
|
|
||||||
"Klik om te ontgrendelen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is vastgezet.\n"
|
|
||||||
"Klik om los te maken."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige knoopnaam, deze karakters zijn niet toegestaan:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Knoop hernoemen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Scèneboom (knopen):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "Knoop configuratie waarschuwing!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Knoop uitkiezen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Pad is leeg."
|
msgstr "Pad is leeg."
|
||||||
|
|
||||||
@ -7304,9 +7229,6 @@ msgstr "Uitgaande RPC"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Configuratie"
|
msgstr "Configuratie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Grootte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Netwerk Profiler"
|
msgstr "Netwerk Profiler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7381,6 +7303,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "De pakketnaam moet ten minste een '.' bevatten."
|
msgstr "De pakketnaam moet ten minste een '.' bevatten."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "Ongeldige publieke sleutel voor APK -uitbreiding."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "Ongeldige pakketnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "Selecteer apparaat uit de lijst"
|
msgstr "Selecteer apparaat uit de lijst"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7413,12 +7341,6 @@ msgstr "Controleer de opgegeven Android SDK map in de Editor instellingen."
|
|||||||
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
||||||
msgstr "'build tools' map ontbreekt!"
|
msgstr "'build tools' map ontbreekt!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige publieke sleutel voor APK -uitbreiding."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige pakketnaam:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bestandsnaam niet toegestaan! Android App Bundle vereist een *.aab extensie."
|
"Bestandsnaam niet toegestaan! Android App Bundle vereist een *.aab extensie."
|
||||||
@ -7450,10 +7372,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niet in staat om het export bestand te kopiëren en hernoemen. Controleer de "
|
"Niet in staat om het export bestand te kopiëren en hernoemen. Controleer de "
|
||||||
"gradle project folder voor outputs."
|
"gradle project folder voor outputs."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"App Store Team ID niet gespecificeerd - kan het project niet configureren."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "Ongeldige identifier:"
|
msgstr "Ongeldige identifier:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7725,13 +7643,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(Andere)"
|
msgstr "(Andere)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De standaard Environment zoals aangegeven in Projectinstellingen "
|
|
||||||
"(Rendering→Environment→Default Environment) kon niet worden geladen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid source for preview."
|
msgid "Invalid source for preview."
|
||||||
msgstr "Ongeldige bron voor voorvertoning."
|
msgstr "Ongeldige bron voor voorvertoning."
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -807,11 +807,8 @@ msgstr "Editor de Dependență"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Cautați Înlocuitor Resursă:"
|
msgstr "Cautați Înlocuitor Resursă:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Deschide o scenă"
|
msgstr "Deschide"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Deschide Scene"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||||
@ -858,6 +855,12 @@ msgstr "Deține"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Resurse Fără Deținere Explicită:"
|
msgstr "Resurse Fără Deținere Explicită:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Directorul nu a putut fi creat."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Creare folder"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Mulțumesc din partea comunităţii Godot!"
|
msgstr "Mulțumesc din partea comunităţii Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1176,24 +1179,6 @@ msgstr "[gol]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[nesalvat]"
|
msgstr "[nesalvat]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Vă rugăm să selectaţi mai întâi un director de bază."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Alegeţi un Director"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Creare folder"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nume:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Directorul nu a putut fi creat."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Alegeți"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "Editor 3D"
|
msgstr "Editor 3D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1303,111 +1288,6 @@ msgstr "Încarcă Profil(e)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Administrează Profilele Ferestrei de Editare"
|
msgstr "Administrează Profilele Ferestrei de Editare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Rețea"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Deschide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Selectaţi directorul curent"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Selectaţi directorul curent"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Copiere cale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Deschideți în Administratorul de Fișiere"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Arătați în Administratorul de Fișiere"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Director Nou..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Toate Recunoscute"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Toate Fişierele (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Deschideți un Fișier"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Deschideți Fișier(e)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Deschideţi un Director"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Deschideți un Fişier sau Director"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Salvați un Fișier"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Înapoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Înainte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Sus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Comutați Fișiere Ascunse"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Comutați Favorite"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Comutare mod"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Cale focalizare"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Mutare favorită în sus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Mutare favorită în jos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Accesați Directorul Precedent."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Mergi la următorul director."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Mergi la Directorul Părinte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Reîmprospătează filele."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "(Șterge)Adaugă directorul curent la favorite."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Comutați Vizibilitatea Fișierelor Ascunse."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Vizualizează articolele ca o grilă de miniaturi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Vizualizează articolele sub forma unei liste."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Directoare și Fişiere:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Previzualizați:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Fișier:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Restart"
|
msgstr "Restart"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1561,6 +1441,15 @@ msgstr "Redimensionați Array-ul"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Seteaza Multiple:"
|
msgstr "Seteaza Multiple:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nume:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Se creează Previzualizările Mesh-ului"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Miniatură..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Filters"
|
msgid "Edit Filters"
|
||||||
msgstr "Editează Filtrele"
|
msgstr "Editează Filtrele"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1623,6 +1512,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu am putut salva scena. Probabil dependenţe (instanţe sau moşteniri) nu au "
|
"Nu am putut salva scena. Probabil dependenţe (instanţe sau moşteniri) nu au "
|
||||||
"putut fi satisfăcute."
|
"putut fi satisfăcute."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Salvați scena înainte de a rula..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut salva una sau mai multe scene!"
|
msgstr "Nu s-au putut salva una sau mai multe scene!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1661,18 +1553,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Modificările pot fi pierdute!"
|
msgstr "Modificările pot fi pierdute!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Nu există nici o scenă definită pentru a execuție."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Salvați scena înainte de a rula..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Rulează proiectul."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Rulează scena editată."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Deschide o scenă de bază"
|
msgstr "Deschide o scenă de bază"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1685,12 +1565,6 @@ msgstr "Deschide o scenă rapid..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Deschide un script rapid..."
|
msgstr "Deschide un script rapid..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Salvează și Închide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Salvează schimbările la ’%s’ înainte de ieșire?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s nu mai există! Vă rugăm să specificați o nouă locație de salvare."
|
msgstr "%s nu mai există! Vă rugăm să specificați o nouă locație de salvare."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1713,8 +1587,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Scena actuală are modificări nesalvate.\n"
|
"Scena actuală are modificări nesalvate.\n"
|
||||||
"Reîncărcați scena salvată? Această acțiune nu poate fi anulată."
|
"Reîncărcați scena salvată? Această acțiune nu poate fi anulată."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Rulează Rapid Scena..."
|
msgstr "Salvează și Închide"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1789,6 +1663,9 @@ msgstr "Scena '%s' are dependințe nefuncționale:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Curăță Scenele Recente"
|
msgstr "Curăță Scenele Recente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Nu există nici o scenă definită pentru a execuție."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -1825,6 +1702,9 @@ msgstr "Implicit"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Salvează și închide"
|
msgstr "Salvează și închide"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Salvează schimbările la ’%s’ înainte de ieșire?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Afișare în FileSystem"
|
msgstr "Afișare în FileSystem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2003,6 +1883,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Manage Templates"
|
msgid "Manage Templates"
|
||||||
msgstr "Gestionați șabloanele"
|
msgstr "Gestionați șabloanele"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Arătați în Administratorul de Fișiere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Importă Șabloane Dintr-o Arhivă ZIP"
|
msgstr "Importă Șabloane Dintr-o Arhivă ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2049,15 +1932,6 @@ msgstr "Deschide Editorul următor"
|
|||||||
msgid "Open the previous Editor"
|
msgid "Open the previous Editor"
|
||||||
msgstr "Deschide Editorul anterior"
|
msgstr "Deschide Editorul anterior"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Nu s-a găsit nici o sub-resursă."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Se creează Previzualizările Mesh-ului"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Miniatură..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Script principal:"
|
msgstr "Script principal:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2219,6 +2093,12 @@ msgstr "Administrează Șabloanele de Export"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favorite"
|
msgstr "Favorite"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Vizualizează articolele ca o grilă de miniaturi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Vizualizează articolele sub forma unei liste."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stare: Importarea fișierului eșuată. Te rog repară fișierul și reimportă "
|
"Stare: Importarea fișierului eșuată. Te rog repară fișierul și reimportă "
|
||||||
@ -2239,18 +2119,9 @@ msgstr "Eroare duplicând:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Imposibil de actualizat dependințele:"
|
msgstr "Imposibil de actualizat dependințele:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "Numele furnizat conține caractere nevalide."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Un fișier sau un director cu acest nume există deja."
|
msgstr "Un fișier sau un director cu acest nume există deja."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Redenumind fișierul:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Redenumind directorul:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Duplicând fișierul:"
|
msgstr "Duplicând fișierul:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2263,11 +2134,8 @@ msgstr "Nouă scenă moștenită"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Setează ca scenă principală"
|
msgstr "Setează ca scenă principală"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Adauga la Favorite"
|
msgstr "Deschide Scene"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Eliminare din Preferințe"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Editează Dependințele..."
|
msgstr "Editează Dependințele..."
|
||||||
@ -2275,8 +2143,17 @@ msgstr "Editează Dependințele..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Vizualizează Proprietarii..."
|
msgstr "Vizualizează Proprietarii..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Mută În..."
|
msgstr "Adauga la Favorite"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Eliminare din Preferințe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Deschideți în Administratorul de Fișiere"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Director Nou..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Scenă nouă..."
|
msgstr "Scenă nouă..."
|
||||||
@ -2287,6 +2164,9 @@ msgstr "Script nou ..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "Resursă nouă ..."
|
msgstr "Resursă nouă ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Copiere cale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duplicați..."
|
msgstr "Duplicați..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2306,9 +2186,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se Scanează Fișierele,\n"
|
"Se Scanează Fișierele,\n"
|
||||||
"Te Rog Așteaptă..."
|
"Te Rog Așteaptă..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Mută"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find in Files"
|
msgid "Find in Files"
|
||||||
msgstr "Caută în fișiere"
|
msgstr "Caută în fișiere"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2357,6 +2234,117 @@ msgstr "Editor Grup"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Gestionați grupuri"
|
msgstr "Gestionați grupuri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Mută"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Vă rugăm să selectaţi mai întâi un director de bază."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Alegeţi un Director"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Rețea"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Selectaţi directorul curent"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Selectaţi directorul curent"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Toate Recunoscute"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Toate Fişierele (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Deschideți un Fișier"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Deschideți Fișier(e)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Deschideţi un Director"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Deschideți un Fişier sau Director"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Salvați un Fișier"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Înapoi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Înainte"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Sus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Comutați Fișiere Ascunse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Comutați Favorite"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Comutare mod"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Cale focalizare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Mutare favorită în sus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Mutare favorită în jos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Accesați Directorul Precedent."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Mergi la următorul director."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Mergi la Directorul Părinte."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Reîmprospătează filele."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "(Șterge)Adaugă directorul curent la favorite."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Comutați Vizibilitatea Fișierelor Ascunse."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Directoare și Fişiere:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Previzualizați:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Fișier:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Nu s-a găsit nici o sub-resursă."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Rulează proiectul."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Rulează scena editată."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Rulează Rapid Scena..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Deschidere în Editor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Deschide scriptul:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Reimportă"
|
msgstr "Reimportă"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2651,9 +2639,6 @@ msgstr "Creați noduri noi."
|
|||||||
msgid "Connect nodes."
|
msgid "Connect nodes."
|
||||||
msgstr "Conectați nodurile."
|
msgstr "Conectați nodurile."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
||||||
msgstr "Grupează Nodurile Selectate"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition:"
|
msgid "Transition:"
|
||||||
msgstr "Tranziție:"
|
msgstr "Tranziție:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2964,6 +2949,9 @@ msgstr "Blochează Nodurile Selectate"
|
|||||||
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Deblochează Nodurile Selectate"
|
msgstr "Deblochează Nodurile Selectate"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group Selected Node(s)"
|
||||||
|
msgstr "Grupează Nodurile Selectate"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Degrupează Nodurile Selectate"
|
msgstr "Degrupează Nodurile Selectate"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3102,47 +3090,20 @@ msgstr "Culori de Emisie"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Creare Puncte de Emisie din Nod"
|
msgstr "Creare Puncte de Emisie din Nod"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
|
||||||
msgstr "Neted 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smoothstep"
|
|
||||||
msgstr "PasOmogen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Modifică Punctul Curbei"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Modifică Tangenta Curbei"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Încarcă Presetare a Curbei"
|
msgstr "Încarcă Presetare a Curbei"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Adaugă Punct"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Elimină Punct"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Stânga Liniară"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Dreapta Liniară"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Încarcă Presetare"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Elimină Punctul Curbei"
|
msgstr "Elimină Punctul Curbei"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
msgstr "Comută Tangenta Liniară a Curbei"
|
msgstr "Modifică Punctul Curbei"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
msgstr "Ține apăsat Shift pentru a edita individual tangentele"
|
msgstr "Ține apăsat Shift pentru a edita individual tangentele"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Click dreapta pentru adăugare punct"
|
msgstr "PasOmogen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||||||
msgstr "Lansează cu Depanare la Distanță"
|
msgstr "Lansează cu Depanare la Distanță"
|
||||||
@ -3345,6 +3306,12 @@ msgstr "Cantitate:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Populare"
|
msgstr "Populare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Editează Poligon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Editează Poligon (Elimină Punct)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Creare Poligon de Navigare"
|
msgstr "Creare Poligon de Navigare"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3495,12 +3462,6 @@ msgstr "Configurare grilă:"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Crează Poligon3D"
|
msgstr "Crează Poligon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Editează Poligon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Editează Poligon (Elimină Punct)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "EROARE: Resursă imposibil de încărcat !"
|
msgstr "EROARE: Resursă imposibil de încărcat !"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3519,9 +3480,6 @@ msgstr "Clip-board de resurse gol !"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Lipiți Resursa"
|
msgstr "Lipiți Resursa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Deschidere în Editor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||||
msgstr "Calea către AnimationPlayer nu este validă"
|
msgstr "Calea către AnimationPlayer nu este validă"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3597,6 +3555,9 @@ msgstr "Animaţii:"
|
|||||||
msgid "Zoom Reset"
|
msgid "Zoom Reset"
|
||||||
msgstr "Resetare zoom"
|
msgstr "Resetare zoom"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Mărimea"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Snap Mode:"
|
msgid "Snap Mode:"
|
||||||
msgstr "Mod Snap:"
|
msgstr "Mod Snap:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3716,9 +3677,6 @@ msgstr "Adaugă/Creează un Nod nou."
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Curăță Derivarea? (Fără Întoarcere)"
|
msgstr "Curăță Derivarea? (Fără Întoarcere)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Deschide scriptul:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Calea este goală."
|
msgstr "Calea este goală."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3770,9 +3728,6 @@ msgstr "Ieșire RPC"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Configurare"
|
msgstr "Configurare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Mărimea"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Analizator Network"
|
msgstr "Analizator Network"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3818,12 +3773,12 @@ msgstr "Analiza geometriei..."
|
|||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Efectuat!"
|
msgstr "Efectuat!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
|
||||||
msgstr "Selectează un dispozitiv din listă"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
msgstr "Nume pachet nevalid:"
|
msgstr "Nume pachet nevalid:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
|
msgstr "Selectează un dispozitiv din listă"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Signing release %s..."
|
msgid "Signing release %s..."
|
||||||
msgstr "Se semnează release-ul %s..."
|
msgstr "Se semnează release-ul %s..."
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1071,11 +1071,8 @@ msgstr "Editor Závislostí"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Hľadať Náhradný Zdroj:"
|
msgstr "Hľadať Náhradný Zdroj:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Otvoriť Scénu"
|
msgstr "Otvoriť"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť Scény"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||||
msgstr "Vlastnené: %s (Celkovo z: %d)"
|
msgstr "Vlastnené: %s (Celkovo z: %d)"
|
||||||
@ -1116,6 +1113,12 @@ msgstr "Vlastní"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Zdroje Bez Výslovného Vlastníctva:"
|
msgstr "Zdroje Bez Výslovného Vlastníctva:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Vďaka z Godot komunity!"
|
msgstr "Vďaka z Godot komunity!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1475,24 +1478,6 @@ msgstr "[Prázdne]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[Neuložené]"
|
msgstr "[Neuložené]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Najprv vyberte základný adresár."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Vyberte adresár"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Meno:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Vyberte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "3D Editor"
|
msgstr "3D Editor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1575,127 +1560,6 @@ msgstr "Importovať Profil(y)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Spravovať Feature Profily Editora"
|
msgstr "Spravovať Feature Profily Editora"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Sieť"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file with an empty filename."
|
|
||||||
msgstr "Nemožno uložiť súbor s prázdnym názvom."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
|
|
||||||
msgstr "Nie je možné uložiť súbor začínajúci bodkou."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
||||||
"Do you want to overwrite it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Súbor \"%s\" už existuje.\n"
|
|
||||||
"Želáte si ho prepísať?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Vybrať Tento Priečinok"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Skopírovať Cestu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť v File Manažérovy"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Ukázať v File Manažérovy"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Nový Priečinok..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Všetko rozpoznané"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Všetky Súbory (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť súbor(y)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Otvorit priečinok"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť súbor / priečinok"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Uložiť súbor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
|
|
||||||
msgstr "Obľúbený priečinok už neexistuje a bude odstránený."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Ísť späť"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Ísť Dopredu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Ísť Hore"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Prepnúť Skryté Súbory"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Prepnúť Obľúbené"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Prepnúť Mode"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Zamerať Cestu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Posunúť obľúbené Vyššie"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Posunúť Obľúbené Nižšie"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Ísť do predchádzajúceho priečinka."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Ísť do ďalšieho priečinka."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Ísť do parent folder."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Obnoviť súbory."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "(Od)obľúbiť aktuálny priečinok."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Zobraziť veci ako mriežku náhľadov."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Zobraziť veci ako list."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Priečinky a Súbory:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Predzobraziť:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Súbor:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reštartovať"
|
msgstr "Reštartovať"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1952,9 +1816,18 @@ msgstr "Názvy začínajúce s _ sú rezervované len pre metadata editora."
|
|||||||
msgid "Metadata name is valid."
|
msgid "Metadata name is valid."
|
||||||
msgstr "Názov pre metadata je platný."
|
msgstr "Názov pre metadata je platný."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Meno:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||||
msgstr "Pridaj vlastnosť metadát pre \"%s\""
|
msgstr "Pridaj vlastnosť metadát pre \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Vytváranie Predzobrazenia Mesh-u"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "\"Thumbnail\"..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show All Locales"
|
msgid "Show All Locales"
|
||||||
msgstr "Zobraziť všetky jazyky"
|
msgstr "Zobraziť všetky jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2048,6 +1921,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nedá sa uložiť scéna. Pravdepodobne (inštancie alebo dedičstvo) nemôžu byť "
|
"Nedá sa uložiť scéna. Pravdepodobne (inštancie alebo dedičstvo) nemôžu byť "
|
||||||
"spokojné."
|
"spokojné."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Uložiť scénu pred spustením..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save All Scenes"
|
msgid "Save All Scenes"
|
||||||
msgstr "Uložiť Všetky Scény"
|
msgstr "Uložiť Všetky Scény"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2109,42 +1985,6 @@ msgstr "Zmeny môžu byť stratené!"
|
|||||||
msgid "This object is read-only."
|
msgid "This object is read-only."
|
||||||
msgstr "Tento objekt je iba na čítanie."
|
msgstr "Tento objekt je iba na čítanie."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
|
|
||||||
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
|
|
||||||
"Editor > Movie Writer category.\n"
|
|
||||||
"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
|
|
||||||
"be added to the root node,\n"
|
|
||||||
"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
|
|
||||||
"scene."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mód tvorenia filmov je zapnutý, ale žiadna cesta ku filmovému súboru nebola "
|
|
||||||
"špecifikovaná.\n"
|
|
||||||
"Predvolenú cestu ku filmovému súboru je možné špecifikovať v projektových "
|
|
||||||
"nastaveniach pod záložkou Editor > záložka Movie Writer.\n"
|
|
||||||
"Alternatívne, pre spustené samostatné sceny, textové metadata "
|
|
||||||
"`movie_file`môžu byť pridané do koreňového uzla,\n"
|
|
||||||
"špecifikujúc cestu ku filmovému súboru, ktorý bude použitý pri nahrávaní "
|
|
||||||
"scény."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Nieje definovaná žiadna scéna na spustenie."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Uložiť scénu pred spustením..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reload the played scene."
|
|
||||||
msgstr "Znovu načítať hranú scénu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Spustiť projekt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Spustiť editovanú scénu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play a custom scene."
|
|
||||||
msgstr "Spustiť vlastnú scénu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Otvoriť Base Scene"
|
msgstr "Otvoriť Base Scene"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2157,12 +1997,6 @@ msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Rýchle Otvorenie Scriptu..."
|
msgstr "Rýchle Otvorenie Scriptu..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Uložiť & Ukončiť"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s už neexistuje! Špecifikujte prosím nové miesto na uloženie."
|
msgstr "%s už neexistuje! Špecifikujte prosím nové miesto na uloženie."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2204,8 +2038,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Táto scéna má neuložené zmeny.\n"
|
"Táto scéna má neuložené zmeny.\n"
|
||||||
"Aj tak chcete scény reloadnuť? Táto akcia nomôže byť nedokončená."
|
"Aj tak chcete scény reloadnuť? Táto akcia nomôže byť nedokončená."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "Rýchle Spustenie Scény..."
|
msgstr "Uložiť & Ukončiť"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?"
|
msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?"
|
||||||
@ -2277,6 +2111,9 @@ msgstr "Scéna '%s' má zničené závislosti:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Vyčistiť Posledné Scény"
|
msgstr "Vyčistiť Posledné Scény"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Nieje definovaná žiadna scéna na spustenie."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2316,6 +2153,9 @@ msgstr "Predvolené"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Uložiť & Zatvoriť"
|
msgstr "Uložiť & Zatvoriť"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Ukázať v FileSystéme"
|
msgstr "Ukázať v FileSystéme"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2493,24 +2333,6 @@ msgstr "Komunita"
|
|||||||
msgid "Support Godot Development"
|
msgid "Support Godot Development"
|
||||||
msgstr "Podporte vývoj Godot"
|
msgstr "Podporte vývoj Godot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run the project's default scene."
|
|
||||||
msgstr "Spustiť predvolenú scénu projektu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run a specific scene."
|
|
||||||
msgstr "Spustiť konkrétnu scénu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run Specific Scene"
|
|
||||||
msgstr "Spustiť konkrétnu scénu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enable Movie Maker mode.\n"
|
|
||||||
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
|
|
||||||
"recorded to a video file."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zapnúť mód Tvorby filmov.\n"
|
|
||||||
"Projekt bude spustený pri stabilných FPS a výstup vizuálov a zvuku bude "
|
|
||||||
"nahraný do video súboru."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a renderer."
|
msgid "Choose a renderer."
|
||||||
msgstr "Zvoliť renderer."
|
msgstr "Zvoliť renderer."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2564,6 +2386,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Manuálne odstránte \"res://android/build\" predtým ako sa znova pokúsite o "
|
"Manuálne odstránte \"res://android/build\" predtým ako sa znova pokúsite o "
|
||||||
"túto operáciu."
|
"túto operáciu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Ukázať v File Manažérovy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Importovať Šablóny Zo ZIP File-u"
|
msgstr "Importovať Šablóny Zo ZIP File-u"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2622,15 +2447,6 @@ msgstr "Ok"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Upozornenie!"
|
msgstr "Upozornenie!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Vytváranie Predzobrazenia Mesh-u"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "\"Thumbnail\"..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Hlavný Script:"
|
msgstr "Hlavný Script:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2779,15 +2595,6 @@ msgstr "Pre prejavenie zmien je nutné reštartovať editor."
|
|||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Skratky"
|
msgstr "Skratky"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No notifications."
|
|
||||||
msgstr "Žiadné notifikácie."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show notifications."
|
|
||||||
msgstr "Zobraziť notifikácie."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silence the notifications."
|
|
||||||
msgstr "Stíšiť notifikácie."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||||||
msgstr "Ľavá páčka vľavo, Joystick 0 vľavo"
|
msgstr "Ľavá páčka vľavo, Joystick 0 vľavo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3218,6 +3025,12 @@ msgstr "Vyhladať"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Obľúbené"
|
msgstr "Obľúbené"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť veci ako mriežku náhľadov."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť veci ako list."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Status:Import súboru zlihal. Prosím opravte súbor a manuálne reimportujte."
|
"Status:Import súboru zlihal. Prosím opravte súbor a manuálne reimportujte."
|
||||||
@ -3249,9 +3062,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdrojový súbor na %s: %s"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa update-nuť závislosti:"
|
msgstr "Nepodarilo sa update-nuť závislosti:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "Toto meno obsahuje nepodporované písmená."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||||||
@ -3265,27 +3075,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Súbor alebo priečinok s tímto menom už existuje."
|
msgstr "Súbor alebo priečinok s tímto menom už existuje."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nasledujúce súbory alebo zložky sú v konflikte s položkami v cieľovom "
|
|
||||||
"umiestnení '%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Prajete si ich prepísať?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Zostávajúce súbory:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Zostávajúce priečinky:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Duplikovanie súborov:"
|
msgstr "Duplikovanie súborov:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3298,11 +3087,8 @@ msgstr "Nová Zdedená Scéna"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Nastaviť ako Hlavnú Scénu"
|
msgstr "Nastaviť ako Hlavnú Scénu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Pridať do Obľúbených"
|
msgstr "Otvoriť Scény"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Editovať Závislosti..."
|
msgstr "Editovať Závislosti..."
|
||||||
@ -3310,12 +3096,21 @@ msgstr "Editovať Závislosti..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Zobraziť Majiteľov..."
|
msgstr "Zobraziť Majiteľov..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
|
||||||
msgstr "Presunúť Do..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TextFile..."
|
msgid "TextFile..."
|
||||||
msgstr "Textový súbor..."
|
msgstr "Textový súbor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Pridať do Obľúbených"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť v File Manažérovy"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Nový Priečinok..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Nová Scéna..."
|
msgstr "Nová Scéna..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3346,6 +3141,9 @@ msgstr "Zoradiť podľa poslednej zmeny"
|
|||||||
msgid "Sort by First Modified"
|
msgid "Sort by First Modified"
|
||||||
msgstr "Zoradiť podľa prvej zmeny"
|
msgstr "Zoradiť podľa prvej zmeny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Skopírovať Cestu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duplikovať..."
|
msgstr "Duplikovať..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3365,9 +3163,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skenujem Súbory,\n"
|
"Skenujem Súbory,\n"
|
||||||
"Počkajte Prosím..."
|
"Počkajte Prosím..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Presunúť"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Prepísať"
|
msgstr "Prepísať"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3450,6 +3245,181 @@ msgstr "Editor Skupín"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Spravovať Skupiny"
|
msgstr "Spravovať Skupiny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Presunúť"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Najprv vyberte základný adresár."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Vyberte adresár"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Sieť"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot save file with an empty filename."
|
||||||
|
msgstr "Nemožno uložiť súbor s prázdnym názvom."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
|
||||||
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor začínajúci bodkou."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||||||
|
"Do you want to overwrite it?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Súbor \"%s\" už existuje.\n"
|
||||||
|
"Želáte si ho prepísať?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Vybrať Tento Priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Všetko rozpoznané"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Všetky Súbory (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť súbor(y)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Otvorit priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť súbor / priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Uložiť súbor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
|
||||||
|
msgstr "Obľúbený priečinok už neexistuje a bude odstránený."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Ísť späť"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Ísť Dopredu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Ísť Hore"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Prepnúť Skryté Súbory"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Prepnúť Obľúbené"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Prepnúť Mode"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Zamerať Cestu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Posunúť obľúbené Vyššie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Posunúť Obľúbené Nižšie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Ísť do predchádzajúceho priečinka."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Ísť do ďalšieho priečinka."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Ísť do parent folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Obnoviť súbory."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "(Od)obľúbiť aktuálny priečinok."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Priečinky a Súbory:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Predzobraziť:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Súbor:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Spustiť projekt."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Spustiť editovanú scénu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play a custom scene."
|
||||||
|
msgstr "Spustiť vlastnú scénu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reload the played scene."
|
||||||
|
msgstr "Znovu načítať hranú scénu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Rýchle Spustenie Scény..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
|
||||||
|
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
|
||||||
|
"Editor > Movie Writer category.\n"
|
||||||
|
"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
|
||||||
|
"be added to the root node,\n"
|
||||||
|
"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
|
||||||
|
"scene."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mód tvorenia filmov je zapnutý, ale žiadna cesta ku filmovému súboru nebola "
|
||||||
|
"špecifikovaná.\n"
|
||||||
|
"Predvolenú cestu ku filmovému súboru je možné špecifikovať v projektových "
|
||||||
|
"nastaveniach pod záložkou Editor > záložka Movie Writer.\n"
|
||||||
|
"Alternatívne, pre spustené samostatné sceny, textové metadata "
|
||||||
|
"`movie_file`môžu byť pridané do koreňového uzla,\n"
|
||||||
|
"špecifikujúc cestu ku filmovému súboru, ktorý bude použitý pri nahrávaní "
|
||||||
|
"scény."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run the project's default scene."
|
||||||
|
msgstr "Spustiť predvolenú scénu projektu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run a specific scene."
|
||||||
|
msgstr "Spustiť konkrétnu scénu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run Specific Scene"
|
||||||
|
msgstr "Spustiť konkrétnu scénu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enable Movie Maker mode.\n"
|
||||||
|
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
|
||||||
|
"recorded to a video file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zapnúť mód Tvorby filmov.\n"
|
||||||
|
"Projekt bude spustený pri stabilných FPS a výstup vizuálov a zvuku bude "
|
||||||
|
"nahraný do video súboru."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No notifications."
|
||||||
|
msgstr "Žiadné notifikácie."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show notifications."
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť notifikácie."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Silence the notifications."
|
||||||
|
msgstr "Stíšiť notifikácie."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(Pripájanie z)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Reimportovať"
|
msgstr "Reimportovať"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3699,9 +3669,6 @@ msgstr "Vymazať BlendSpace2D Bod"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Vymazať BlendSpace2D Trojuholník"
|
msgstr "Vymazať BlendSpace2D Trojuholník"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D nepatrí ku AnimationTree node."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neexistujú žiadne trojuholníky, takže si nemôže zabrať miesto žiadny "
|
"Neexistujú žiadne trojuholníky, takže si nemôže zabrať miesto žiadny "
|
||||||
@ -3949,9 +3916,6 @@ msgstr "Na Konci"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Cestovať"
|
msgstr "Cestovať"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "Pre sub-prechod je potrebné začať a skončiť node-y."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "Nieje nastavený žiadny zdrojový playback ako cesta: %s."
|
msgstr "Nieje nastavený žiadny zdrojový playback ako cesta: %s."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4438,11 +4402,17 @@ msgstr "Emisné Farby"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Node-u"
|
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Node-u"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Plochý 0"
|
msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Plochý 1"
|
msgstr "Vymazať Bod Krivky"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "Modifikovať Bod Krivky"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "Podržte Shift aby ste upravili tangetu individuálne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "Zvyšovanie"
|
msgstr "Zvyšovanie"
|
||||||
@ -4453,42 +4423,6 @@ msgstr "Znižovanie"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "Hladkýkrok"
|
msgstr "Hladkýkrok"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Modifikovať Bod Krivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Pridať Bod"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Vymazať Bod"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineárne Vľavo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Lineárne Vpravo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Načítať Predvoľbu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Vymazať Bod Krivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Prepnúť Lineárnu Tangetu Krivky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "Podržte Shift aby ste upravili tangetu individuálne"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
|
||||||
msgstr "Pravým kliknutím pridáťe Bod"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||||||
msgstr "Deploy-ovanie z Remote Debug-om"
|
msgstr "Deploy-ovanie z Remote Debug-om"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4686,6 +4620,12 @@ msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary."
|
|||||||
msgid "Amount:"
|
msgid "Amount:"
|
||||||
msgstr "Množstvo:"
|
msgstr "Množstvo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Upraviť Poly"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orthogonal"
|
msgid "Orthogonal"
|
||||||
msgstr "Ortogonálny"
|
msgstr "Ortogonálny"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4746,12 +4686,6 @@ msgstr "Povoliť Prichytávanie"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Vytvoriť Polygon3D"
|
msgstr "Vytvoriť Polygon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Upraviť Poly"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||||
msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný."
|
msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4803,6 +4737,9 @@ msgstr "Vymazať animáciu"
|
|||||||
msgid "Zoom Reset"
|
msgid "Zoom Reset"
|
||||||
msgstr "Resetovať Priblíženie"
|
msgstr "Resetovať Priblíženie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Veľkosť"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Snap Mode:"
|
msgid "Snap Mode:"
|
||||||
msgstr "Režim Prichytenia:"
|
msgstr "Režim Prichytenia:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4981,9 +4918,6 @@ msgstr "Zmazať %d node-y?"
|
|||||||
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "Zmazať node \"%s\"?"
|
msgstr "Zmazať node \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(Pripájanie z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File does not exist."
|
msgid "File does not exist."
|
||||||
msgstr "Súbor neexistuje."
|
msgstr "Súbor neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5005,9 +4939,6 @@ msgstr "Prichádzajúce RPC"
|
|||||||
msgid "Outgoing RPC"
|
msgid "Outgoing RPC"
|
||||||
msgstr "Vychádzajúce RPC"
|
msgstr "Vychádzajúce RPC"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Veľkosť"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete Property?"
|
msgid "Delete Property?"
|
||||||
msgstr "Vymazať vlastnosť?"
|
msgstr "Vymazať vlastnosť?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5038,6 +4969,3 @@ msgstr "Neplatná funkcia porovnania pre tento typ."
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid data type for the array."
|
msgid "Invalid data type for the array."
|
||||||
msgstr "Neplatné dáta pre Array."
|
msgstr "Neplatné dáta pre Array."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader include file does not exist: "
|
|
||||||
msgstr "Shader-include súbor neexistuje: "
|
|
||||||
|
@ -1250,8 +1250,8 @@ msgstr "Beroende-Redigerare"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Sök Ersättningsresurs:"
|
msgstr "Sök Ersättningsresurs:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Öppna Scen"
|
msgstr "Öppna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||||
msgstr "Ägare av: %s (Totalt: %d)"
|
msgstr "Ägare av: %s (Totalt: %d)"
|
||||||
@ -1319,6 +1319,12 @@ msgstr "Äger"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Resurser Utan Explicit Ägande:"
|
msgstr "Resurser Utan Explicit Ägande:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Kunde inte skapa mapp."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Skapa Mapp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Tack från Godot-gemenskapen!"
|
msgstr "Tack från Godot-gemenskapen!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1701,24 +1707,6 @@ msgstr "[tom]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[inte sparad]"
|
msgstr "[inte sparad]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Vänligen välj en baskatalog först."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Välj en Katalog"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Skapa Mapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Namn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa mapp."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Välj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "Öppna 3D-redigeraren"
|
msgstr "Öppna 3D-redigeraren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1813,108 +1801,6 @@ msgstr "Importera profil(er)"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Hantera Redigerarens Funktions Profiler"
|
msgstr "Hantera Redigerarens Funktions Profiler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Nätverk"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Öppna"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Välj Nuvarande Mapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Välj Denna Mapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Kopiera Sökväg"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Öppna i filhanteraren"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Ny Mapp..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Alla Erkända"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Alla Filer (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Öppna en Fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Öppna Fil(er)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Öppna en Katalog"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Öppna en Fil eller Katalog"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Spara en Fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Gå Tillbaka"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Gå Framåt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Gå Upp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Växla Dolda Filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Växla Favorit"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Växla Läge"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Fokusera på Sökväg"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Flytta Favorit Upp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Flytta Favorit Ner"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Gå till föregående mapp."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Gå till nästa mapp."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Gå till överordnad mapp."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Uppdatera filer."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Ta bort nuvarande mapp från favoriter."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Växla synligheten av dolda filer."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "sortera objekt som ett rutnät av bilder."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Visa objekt som lista."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Kataloger & Filer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Förhandsvisning:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Fil:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ScanSources"
|
msgid "ScanSources"
|
||||||
msgstr "ScanKällor"
|
msgstr "ScanKällor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2016,6 +1902,9 @@ msgstr "Ändra storlek på Array"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "Sätt Flera:"
|
msgstr "Sätt Flera:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Namn:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Filters"
|
msgid "Edit Filters"
|
||||||
msgstr "Redigera Filter"
|
msgstr "Redigera Filter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2071,6 +1960,9 @@ msgstr "Skapar Miniatyr"
|
|||||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||||
msgstr "Åtgärden kan inte göras utan en trädrot."
|
msgstr "Åtgärden kan inte göras utan en trädrot."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Spara scenen innan du kör..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
||||||
msgstr "Kan inte skriva över en scen som fortfarande är öppen!"
|
msgstr "Kan inte skriva över en scen som fortfarande är öppen!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2121,27 +2013,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Ändringar kan gå förlorade!"
|
msgstr "Ändringar kan gå förlorade!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Det finns ingen definierad scen att köra."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Spara scenen innan du kör..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Spela projektet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Spela den redigerade scenen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Öppna Bas-Scen"
|
msgstr "Öppna Bas-Scen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Spara & Avsluta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s finns inte längre! Vänligen ange en ny lagringsplats."
|
msgstr "%s finns inte längre! Vänligen ange en ny lagringsplats."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2180,6 +2054,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den aktiva scenen har osparade ändringar.\n"
|
"Den aktiva scenen har osparade ändringar.\n"
|
||||||
"Vill du ladda om den ändå? Detta kan inte ångras."
|
"Vill du ladda om den ändå? Detta kan inte ångras."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
|
msgstr "Spara & Avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "Spara ändringar av följande scen(er) innan du avslutar?"
|
msgstr "Spara ändringar av följande scen(er) innan du avslutar?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2240,6 +2117,9 @@ msgstr "Scen '%s' har trasiga beroenden:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Rensa Senaste Scener"
|
msgstr "Rensa Senaste Scener"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Det finns ingen definierad scen att köra."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2279,6 +2159,9 @@ msgstr "Standard"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Spara & Stäng"
|
msgstr "Spara & Stäng"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close Other Tabs"
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||||||
msgstr "Stänga Övriga Flikar"
|
msgstr "Stänga Övriga Flikar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2448,9 +2331,6 @@ msgstr "Öppna Skript-Redigerare"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Varning!"
|
msgstr "Varning!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Inga underresurser hittades."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Huvud Skript:"
|
msgstr "Huvud Skript:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2605,21 +2485,18 @@ msgstr "Bläddra"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoriter"
|
msgstr "Favoriter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "sortera objekt som ett rutnät av bilder."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Visa objekt som lista."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||||||
msgstr "Det går inte att flytta en mapp in i sig själv."
|
msgstr "Det går inte att flytta en mapp in i sig själv."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "Angivet namn innehåller ogiltiga tecken."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "En fil eller mapp med detta namn finns redan."
|
msgstr "En fil eller mapp med detta namn finns redan."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Byter namn på filen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Byter namn på mappen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Duplicerar fil:"
|
msgstr "Duplicerar fil:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2629,12 +2506,21 @@ msgstr "Ny Ärvd Scen"
|
|||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Lägg till i Favoriter"
|
msgstr "Lägg till i Favoriter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Öppna i filhanteraren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Ny Mapp..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Ny Scen..."
|
msgstr "Ny Scen..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Script..."
|
msgid "New Script..."
|
||||||
msgstr "Nytt Skript..."
|
msgstr "Nytt Skript..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Kopiera Sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Duplicera..."
|
msgstr "Duplicera..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2648,9 +2534,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skannar Filer,\n"
|
"Skannar Filer,\n"
|
||||||
"Snälla Vänta..."
|
"Snälla Vänta..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Flytta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Skriv över"
|
msgstr "Skriv över"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2681,6 +2564,120 @@ msgstr "Grupper"
|
|||||||
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
||||||
msgstr "Tomma grupper tas automatiskt bort."
|
msgstr "Tomma grupper tas automatiskt bort."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Flytta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Vänligen välj en baskatalog först."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Välj en Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Nätverk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Välj Nuvarande Mapp"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Välj Denna Mapp"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Alla Erkända"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Alla Filer (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Öppna en Fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Öppna Fil(er)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Öppna en Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Öppna en Fil eller Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Spara en Fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Gå Tillbaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Gå Framåt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Gå Upp"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Växla Dolda Filer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Växla Favorit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Växla Läge"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Fokusera på Sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Flytta Favorit Upp"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Flytta Favorit Ner"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Gå till föregående mapp."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Gå till nästa mapp."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Gå till överordnad mapp."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Uppdatera filer."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Ta bort nuvarande mapp från favoriter."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Växla synligheten av dolda filer."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Kataloger & Filer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Förhandsvisning:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Fil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Inga underresurser hittades."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Spela projektet."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Spela den redigerade scenen."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Öppna Skript:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Byt namn på Node"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Scenträd (Noder):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Välj en Node"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Importera om"
|
msgstr "Importera om"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3010,9 +3007,6 @@ msgstr "Lägger till %s..."
|
|||||||
msgid "Create Node"
|
msgid "Create Node"
|
||||||
msgstr "Skapa Node"
|
msgstr "Skapa Node"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
|
||||||
msgstr "Platt 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
msgstr "Håll Skift för att redigera tangenter individuellt"
|
msgstr "Håll Skift för att redigera tangenter individuellt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3050,6 +3044,12 @@ msgstr "Slumpmässig Rotation:"
|
|||||||
msgid "Random Scale:"
|
msgid "Random Scale:"
|
||||||
msgstr "Slumpmässig Skala:"
|
msgstr "Slumpmässig Skala:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "Redigera Polygon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "Redigera Polygon (ta bort punkt)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orthogonal"
|
msgid "Orthogonal"
|
||||||
msgstr "Ortogonal"
|
msgstr "Ortogonal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3125,12 +3125,6 @@ msgstr "Skift: Flytta Alla"
|
|||||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||||
msgstr "Skift+Ctrl: Skala"
|
msgstr "Skift+Ctrl: Skala"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Redigera Polygon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Redigera Polygon (ta bort punkt)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Resource"
|
msgid "Add Resource"
|
||||||
msgstr "Lägg till Resurs"
|
msgstr "Lägg till Resurs"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3268,6 +3262,9 @@ msgstr "(tom)"
|
|||||||
msgid "Animations:"
|
msgid "Animations:"
|
||||||
msgstr "Animationer:"
|
msgstr "Animationer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Storlek"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updating the editor"
|
msgid "Updating the editor"
|
||||||
msgstr "Uppdaterar editorn"
|
msgstr "Uppdaterar editorn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3499,18 +3496,6 @@ msgstr "Skapa Scenrot"
|
|||||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||||
msgstr "Lägg till/Skapa en Ny Node."
|
msgstr "Lägg till/Skapa en Ny Node."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Öppna Skript:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Byt namn på Node"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Scenträd (Noder):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Välj en Node"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Sökvägen är tom."
|
msgstr "Sökvägen är tom."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3589,9 +3574,6 @@ msgstr "Inkommande RPC"
|
|||||||
msgid "Outgoing RPC"
|
msgid "Outgoing RPC"
|
||||||
msgstr "Utgående RPC"
|
msgstr "Utgående RPC"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Storlek"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Nätverksprofilerare"
|
msgstr "Nätverksprofilerare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1292,11 +1292,8 @@ msgstr "แก้ไขการอ้างอิง"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "ค้นหาทรัพยากรมาแทนที่:"
|
msgstr "ค้นหาทรัพยากรมาแทนที่:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "เปิดฉาก"
|
msgstr "เปิด"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "เปิดฉาก"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot remove:"
|
msgid "Cannot remove:"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถลบ:"
|
msgstr "ไม่สามารถลบ:"
|
||||||
@ -1334,6 +1331,12 @@ msgstr "เป็นเจ้าของ"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "รีซอร์สที่ไม่มีเจ้าของที่ชัดเจน:"
|
msgstr "รีซอร์สที่ไม่มีเจ้าของที่ชัดเจน:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "ขอขอบคุณจากชุมชนผู้ใช้ Godot!"
|
msgstr "ขอขอบคุณจากชุมชนผู้ใช้ Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1620,24 +1623,6 @@ msgstr "[ว่างเปล่า]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[ไฟล์ใหม่]"
|
msgstr "[ไฟล์ใหม่]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์เริ่มต้นก่อน"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "ชื่อ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "เลือก"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "ตัวแก้ไข 3D"
|
msgstr "ตัวแก้ไข 3D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1748,108 +1733,6 @@ msgstr "นำเข้าโปรไฟล์"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "จัดการรายละเอียดคุณสมบัติตัวแก้ไข"
|
msgstr "จัดการรายละเอียดคุณสมบัติตัวแก้ไข"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "เปิด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์นี้"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "แสดงในตัวจัดการไฟล์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "ทุกนามสุกลที่รู้จัก"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "ทุกไฟล์ (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "เปิดไฟล์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "เปิดไฟล์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "เปิดไฟล์หรือโฟลเดอร์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "บันทึกไฟล์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "ไปหน้า"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "ขึ้นบน"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "เปิด/ปิดไฟล์ที่ซ่อน"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "เพิ่ม/ลบที่ชอบ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "สลับโหมด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "ตำแหน่งที่สนใจ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "เลื่อนโฟลเดอร์ที่ชอบขึ้น"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "เลื่อนโฟลเดอร์ที่ชอบลง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ก่อนหน้า"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ถัดไป"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หลัก"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "รีเฟรชไฟล์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "เพิ่ม/ลบโฟลเดอร์ปัจจุบันไปยังที่ชื่นชอบ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงไฟล์ที่ซ่อน"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "แสดงไอเทมในรูปแบบตาราง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "แสดงไอเทมในรูปแบบลิสต์รายชื่อ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "ไฟล์และโฟลเดอร์:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "ตัวอย่าง:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "ไฟล์:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "เริ่มใหม่"
|
msgstr "เริ่มใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2010,6 +1893,15 @@ msgstr "ตั้ง %s"
|
|||||||
msgid "Set Multiple:"
|
msgid "Set Multiple:"
|
||||||
msgstr "กำหนด หลายอย่าง:"
|
msgstr "กำหนด หลายอย่าง:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "ชื่อ:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่าง Mesh"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "รูปตัวอย่าง..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||||||
msgstr "แก้ไขโหมดการกรองภูมิภาค"
|
msgstr "แก้ไขโหมดการกรองภูมิภาค"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2083,6 +1975,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"be satisfied."
|
"be satisfied."
|
||||||
msgstr "บันทึกฉากไม่ได้ อาจจะมีการอ้างอิงไม่สมบูรณ์ (อินสแตนซ์หรือการสืบทอด)"
|
msgstr "บันทึกฉากไม่ได้ อาจจะมีการอ้างอิงไม่สมบูรณ์ (อินสแตนซ์หรือการสืบทอด)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "บันทึกฉากก่อนที่จะรัน..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save All Scenes"
|
msgid "Save All Scenes"
|
||||||
msgstr "บันทึกฉากทั้งหมด"
|
msgstr "บันทึกฉากทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2133,18 +2028,6 @@ msgstr "รีซอร์สนี้ถูกนำเข้าจึงไม
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "การแก้ไขจะไม่ถูกบันทึก!"
|
msgstr "การแก้ไขจะไม่ถูกบันทึก!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "ยังไม่ได้เลือกฉากที่จะเล่น"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "บันทึกฉากก่อนที่จะรัน..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "เล่นโปรเจกต์"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "เล่นฉากปัจจุบัน"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "เปิดไฟล์ฉากที่ใช้สืบทอด"
|
msgstr "เปิดไฟล์ฉากที่ใช้สืบทอด"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2157,12 +2040,6 @@ msgstr "เปิดฉากด่วน..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "เปิดสคริปต์ด่วน..."
|
msgstr "เปิดสคริปต์ด่วน..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "บันทึกและปิด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "บันทึก '%s' ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||||
"Scene tree dock."
|
"Scene tree dock."
|
||||||
@ -2190,8 +2067,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ฉากนี้ยังมีการแก้ไขที่ไม่ได้บันทึก\n"
|
"ฉากนี้ยังมีการแก้ไขที่ไม่ได้บันทึก\n"
|
||||||
"โหลดฉากที่บันทึกไว้ซ้ำใช่ไหม? การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้"
|
"โหลดฉากที่บันทึกไว้ซ้ำใช่ไหม? การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
msgstr "เริ่มฉากด่วน..."
|
msgstr "บันทึกและปิด"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||||
msgstr "บันทึกฉากต่อไปนี้ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
|
msgstr "บันทึกฉากต่อไปนี้ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
|
||||||
@ -2250,6 +2127,9 @@ msgstr "ฉาก '%s' มีการอ้างอิงสูญหาย:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "ล้างรายการฉากล่าสุด"
|
msgstr "ล้างรายการฉากล่าสุด"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "ยังไม่ได้เลือกฉากที่จะเล่น"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -2286,6 +2166,9 @@ msgstr "ค่าเริ่มต้น"
|
|||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "บันทึกและปิด"
|
msgstr "บันทึกและปิด"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "บันทึก '%s' ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
|
msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2478,6 +2361,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"เทมเพลตการสร้างบนแอนดรอยด์ถูกติดตั้งในโปรเจคต์นี้เรียบร้อยแล้ว และจะไม่ถูกเขียนทับ\n"
|
"เทมเพลตการสร้างบนแอนดรอยด์ถูกติดตั้งในโปรเจคต์นี้เรียบร้อยแล้ว และจะไม่ถูกเขียนทับ\n"
|
||||||
"กรุณาลบไดเรคทอรี \"res://android/build\" ก่อนที่จะดำเนินการอีกครั้ง"
|
"กรุณาลบไดเรคทอรี \"res://android/build\" ก่อนที่จะดำเนินการอีกครั้ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "แสดงในตัวจัดการไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "นำเข้าเทมเพลตจากไฟล์ ZIP"
|
msgstr "นำเข้าเทมเพลตจากไฟล์ ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2533,15 +2419,6 @@ msgstr "เปิดตัวแก้ไขก่อนหน้า"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "คำเตือน!"
|
msgstr "คำเตือน!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "ไม่พบทรัพยากรย่อย"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่าง Mesh"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "รูปตัวอย่าง..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "สคริปต์หลัก:"
|
msgstr "สคริปต์หลัก:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2667,13 +2544,6 @@ msgstr "ทางลัด"
|
|||||||
msgid "Binding"
|
msgid "Binding"
|
||||||
msgstr "ปุ่มลัด"
|
msgstr "ปุ่มลัด"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
|
||||||
"Hold Shift for more precise changes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"กด %s ค้างเพื่อปัดเศษเป็นจำนวนเต็ม\n"
|
|
||||||
"กด Shift ค้างเพื่อเพิ่มความแม่นยำของการเปลี่ยนแปลง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Devices"
|
msgid "All Devices"
|
||||||
msgstr "อุปกรณ์ทั้งหมด"
|
msgstr "อุปกรณ์ทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2878,6 +2748,12 @@ msgstr "ค้นหา"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "ที่ชื่นชอบ"
|
msgstr "ที่ชื่นชอบ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "แสดงไอเทมในรูปแบบตาราง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "แสดงไอเทมในรูปแบบลิสต์รายชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr "สถานะ: นำเข้าไฟล์ล้มเหลว กรุณาแก้ไขไฟล์และนำเข้าใหม่"
|
msgstr "สถานะ: นำเข้าไฟล์ล้มเหลว กรุณาแก้ไขไฟล์และนำเข้าใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2900,32 +2776,9 @@ msgstr "ผิดพลาดขณะทำซ้ำ:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอัพเดทการอ้างอิง:"
|
msgstr "ไม่สามารถอัพเดทการอ้างอิง:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "ชื่อที่ระบุประกอบไปด้วยตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "มีชื่อกลุ่มนี้อยู่แล้ว"
|
msgstr "มีชื่อกลุ่มนี้อยู่แล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ไฟล์หรือโฟลเดอร์ต่อไปนี้นั้นขัดแย้งกันกับรายการในตำแหน่งที่เลือกไว้ '%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"คุณต้องการที่จะเขียนทับหรือไม่?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "ทำซ้ำไฟล์:"
|
msgstr "ทำซ้ำไฟล์:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2938,11 +2791,8 @@ msgstr "ฉากสืบทอดใหม่"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "ตั้งเป็นฉากหลัก"
|
msgstr "ตั้งเป็นฉากหลัก"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "เพิ่มไปยังที่ชื่นชอบ"
|
msgstr "เปิดฉาก"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "ลบจากที่่ชื่นชอบ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "แก้ไขการอ้างอิง..."
|
msgstr "แก้ไขการอ้างอิง..."
|
||||||
@ -2950,8 +2800,17 @@ msgstr "แก้ไขการอ้างอิง..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "ดูเจ้าของ..."
|
msgstr "ดูเจ้าของ..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "ย้ายไป..."
|
msgstr "เพิ่มไปยังที่ชื่นชอบ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "ลบจากที่่ชื่นชอบ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "ฉากใหม่..."
|
msgstr "ฉากใหม่..."
|
||||||
@ -2962,6 +2821,9 @@ msgstr "สคริปต์ใหม่..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "ทรัพยากรใหม่..."
|
msgstr "ทรัพยากรใหม่..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "ทำซ้ำ..."
|
msgstr "ทำซ้ำ..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2981,9 +2843,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"กำลังสแกนไฟล์,\n"
|
"กำลังสแกนไฟล์,\n"
|
||||||
"กรุณารอ..."
|
"กรุณารอ..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "ย้าย"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "เขียนทับ"
|
msgstr "เขียนทับ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3050,6 +2909,165 @@ msgstr "ตัวแก้ไขกลุ่ม"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "จัดการกลุ่ม"
|
msgstr "จัดการกลุ่ม"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "ย้าย"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์เริ่มต้นก่อน"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "เลือกโฟลเดอร์นี้"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "ทุกนามสุกลที่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "ทุกไฟล์ (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "เปิดไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "เปิดไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "เปิดไฟล์หรือโฟลเดอร์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "บันทึกไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "ย้อนกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "ไปหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "ขึ้นบน"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "เปิด/ปิดไฟล์ที่ซ่อน"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "เพิ่ม/ลบที่ชอบ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "สลับโหมด"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "ตำแหน่งที่สนใจ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "เลื่อนโฟลเดอร์ที่ชอบขึ้น"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "เลื่อนโฟลเดอร์ที่ชอบลง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ก่อนหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ถัดไป"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หลัก"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "รีเฟรชไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "เพิ่ม/ลบโฟลเดอร์ปัจจุบันไปยังที่ชื่นชอบ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงไฟล์ที่ซ่อน"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "ไฟล์และโฟลเดอร์:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "ตัวอย่าง:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "ไฟล์:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "ไม่พบทรัพยากรย่อย"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "เล่นโปรเจกต์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "เล่นฉากปัจจุบัน"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "เริ่มฉากด่วน..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||||||
|
"Hold Shift for more precise changes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"กด %s ค้างเพื่อปัดเศษเป็นจำนวนเต็ม\n"
|
||||||
|
"กด Shift ค้างเพื่อเพิ่มความแม่นยำของการเปลี่ยนแปลง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Visible"
|
||||||
|
msgstr "ซ่อน/แสดง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "ปลดล็อคโหนด"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Button Group"
|
||||||
|
msgstr "ชุดของปุ่ม"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Connecting From)"
|
||||||
|
msgstr "(เชื่อมต่อจาก)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "เปิดในโปรแกรมแก้ไข"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "เปิดสคริปต์:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"โหนดถูกล็อค\n"
|
||||||
|
"คลิกเพื่อปลดล็อค"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ปักหมุด AnimationPlayer แล้ว\n"
|
||||||
|
"คลิกเพื่อเลิกปักหมุด"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "ชื่อโหนดไม่ถูกต้อง ใช้ตัวอักษรต่อไปนี้ไม่ได้:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อโหนด"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "ผังฉาก (โหนด):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "เลือกโหนด"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "นำเข้าใหม่"
|
msgstr "นำเข้าใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3313,9 +3331,6 @@ msgstr "ลบจุด BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "ลบสามเหลี่ยม BlendSpace2D"
|
msgstr "ลบสามเหลี่ยม BlendSpace2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D ไม่ได้อยู่ในโหนด AnimationTree"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "ไม่มีสามเหลี่ยม จึงไม่สามารถใช้ blending ได้"
|
msgstr "ไม่มีสามเหลี่ยม จึงไม่สามารถใช้ blending ได้"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3543,9 +3558,6 @@ msgstr "ในตอนท้าย"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "การเคลื่อนที่"
|
msgstr "การเคลื่อนที่"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "โหนดเริ่มต้นและสิ้นสุดจำเป็นสำหรับทรานสิชันย่อย"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||||
msgstr "ไม่ได้ตั้งทรัพยากรการเล่นไว้ที่ที่อยู่: % s"
|
msgstr "ไม่ได้ตั้งทรัพยากรการเล่นไว้ที่ที่อยู่: % s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4066,11 +4078,17 @@ msgstr "สีการปะทุ"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "สร้างจุดปะทุจากโหนด"
|
msgstr "สร้างจุดปะทุจากโหนด"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 0"
|
msgid "Load Curve Preset"
|
||||||
msgstr "Flat 0"
|
msgstr "โหลดพรีเซ็ตเส้นโค้ง"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Flat 1"
|
msgstr "ลบจุดบนเส้นโค้ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
|
msgstr "แก้ไขจุดบนเส้นโค้ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
|
msgstr "กด Shift ค้างเพื่อปรับเส้นสัมผัสแยกกัน"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease In"
|
msgid "Ease In"
|
||||||
msgstr "เข้านุ่มนวล"
|
msgstr "เข้านุ่มนวล"
|
||||||
@ -4081,42 +4099,6 @@ msgstr "ออกนุ่มนวล"
|
|||||||
msgid "Smoothstep"
|
msgid "Smoothstep"
|
||||||
msgstr "นุ่มนวล"
|
msgstr "นุ่มนวล"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "แก้ไขจุดบนเส้นโค้ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "แก้ไขเส้นสัมผัสเส้นโค้ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Curve Preset"
|
|
||||||
msgstr "โหลดพรีเซ็ตเส้นโค้ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "เพิ่มจุด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "ลบจุด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "เส้นตรงซ้าย"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "เส้นตรงขวา"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "โหลดพรีเซ็ต"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "ลบจุดบนเส้นโค้ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
||||||
msgstr "เปิด/ปิดเส้นสัมผัสแนวโค้ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
||||||
msgstr "กด Shift ค้างเพื่อปรับเส้นสัมผัสแยกกัน"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
|
||||||
msgstr "คลิกขวาเพื่อเพิ่มจุด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "ดีบั๊กด้วยโปรแกรมภายนอก"
|
msgstr "ดีบั๊กด้วยโปรแกรมภายนอก"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4199,6 +4181,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " - Variation"
|
msgid " - Variation"
|
||||||
msgstr " - ชนิด"
|
msgstr " - ชนิด"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
|
msgstr "แก้ไของศาการเปล่งเสียงของ AudioStreamPlayer3D"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera FOV"
|
||||||
|
msgstr "ปรับกล้อง FOV"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Camera Size"
|
||||||
|
msgstr "เปลี่ยนขนาดกล้อง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "ปรับรัศมีทรงกลม"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "ปรับรัศมีทรงแคปซูล"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "ปรับความสูงทรงแคปซูล"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "ปรับรัศมีทรงแคปซูล"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "ปรับความสูงทรงแคปซูล"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Particles AABB"
|
||||||
|
msgstr "แก้ไข Particles AABB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "ปรับรัศมีแสง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
||||||
|
msgstr "แก้ไข Notifier AABB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||||
msgstr "แปลงเป็น CPUParticles2D"
|
msgstr "แปลงเป็น CPUParticles2D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4452,42 +4467,15 @@ msgstr "จำนวน:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "สร้าง"
|
msgstr "สร้าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม (ลบจุด)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
|
||||||
msgstr "ปรับรัศมีแสง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
||||||
msgstr "แก้ไของศาการเปล่งเสียงของ AudioStreamPlayer3D"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera FOV"
|
|
||||||
msgstr "ปรับกล้อง FOV"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Camera Size"
|
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนขนาดกล้อง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "ปรับรัศมีทรงกลม"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
||||||
msgstr "แก้ไข Notifier AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Particles AABB"
|
|
||||||
msgstr "แก้ไข Particles AABB"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "ปรับรัศมีทรงแคปซูล"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "ปรับความสูงทรงแคปซูล"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "ปรับรัศมีทรงแคปซูล"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "ปรับความสูงทรงแคปซูล"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transform Aborted."
|
msgid "Transform Aborted."
|
||||||
msgstr "ยกเลิกการเคลื่อนย้าย"
|
msgstr "ยกเลิกการเคลื่อนย้าย"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5002,12 +4990,6 @@ msgstr "ซิงค์โครงกับโพลีกอน"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "สร้าง Polygon3D"
|
msgstr "สร้าง Polygon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม (ลบจุด)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาด: โหลดรีซอร์สไม่ได้!"
|
msgstr "ผิดพลาด: โหลดรีซอร์สไม่ได้!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5026,9 +5008,6 @@ msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรีซอร์ส!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "วางรีซอร์ส"
|
msgstr "วางรีซอร์ส"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "เปิดในโปรแกรมแก้ไข"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "โหลดรีซอร์ส"
|
msgstr "โหลดรีซอร์ส"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5444,17 +5423,8 @@ msgstr "รีเซ็ตการซูม"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "เลือกเฟรม"
|
msgstr "เลือกเฟรม"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "แนวนอน:"
|
msgstr "ขนาด"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "แนวตั้ง:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separation:"
|
|
||||||
msgstr "เว้น:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "เลือก/เคลียร์เฟรมทั้งหมด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||||||
msgstr "สร้างเฟรมจากสไปรต์ชีต"
|
msgstr "สร้างเฟรมจากสไปรต์ชีต"
|
||||||
@ -5483,6 +5453,9 @@ msgstr "แบ่งอัตโนมัติ"
|
|||||||
msgid "Step:"
|
msgid "Step:"
|
||||||
msgstr "ขนาด:"
|
msgstr "ขนาด:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Separation:"
|
||||||
|
msgstr "เว้น:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updating the editor"
|
msgid "Updating the editor"
|
||||||
msgstr "อัพเดทตัวแก้ไข"
|
msgstr "อัพเดทตัวแก้ไข"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6214,12 +6187,12 @@ msgstr "ที่อยู่ที่ใช้ติดตั้งโปรเ
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "ตัวเรนเดอร์:"
|
msgstr "ตัวเรนเดอร์:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "โปรเจกต์หายไป"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Error:โปรเจกต์หายไปจากระบบไฟล์"
|
msgstr "Error:โปรเจกต์หายไปจากระบบไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "โปรเจกต์หายไป"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "ระยะใกล้"
|
msgstr "ระยะใกล้"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6628,53 +6601,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "ลบการสืบทอด? (ย้อนกลับไม่ได้!)"
|
msgstr "ลบการสืบทอด? (ย้อนกลับไม่ได้!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Visible"
|
|
||||||
msgstr "ซ่อน/แสดง"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "ปลดล็อคโหนด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button Group"
|
|
||||||
msgstr "ชุดของปุ่ม"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Connecting From)"
|
|
||||||
msgstr "(เชื่อมต่อจาก)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "เปิดสคริปต์:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"โหนดถูกล็อค\n"
|
|
||||||
"คลิกเพื่อปลดล็อค"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ปักหมุด AnimationPlayer แล้ว\n"
|
|
||||||
"คลิกเพื่อเลิกปักหมุด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "ชื่อโหนดไม่ถูกต้อง ใช้ตัวอักษรต่อไปนี้ไม่ได้:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อโหนด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "ผังฉาก (โหนด):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "เลือกโหนด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "ที่อยู่ว่างเปล่า"
|
msgstr "ที่อยู่ว่างเปล่า"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6905,9 +6831,6 @@ msgstr "RPC ขาออก"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "ตั้งค่า"
|
msgstr "ตั้งค่า"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "ขนาด"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "โปรไฟล์เน็ตเวิร์ก"
|
msgstr "โปรไฟล์เน็ตเวิร์ก"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6980,6 +6903,12 @@ msgstr "ตัวอักษร '%s' ไม่สามารถเป็นต
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "แพ็คเกจจำเป็นต้องมี '.' อย่างน้อยหนึ่งตัว"
|
msgstr "แพ็คเกจจำเป็นต้องมี '.' อย่างน้อยหนึ่งตัว"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "public key ผิดพลาดสำหรับ APK expansion"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "ชื่อแพ็คเกจผิดพลาด:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "เลือกอุปกรณ์จากรายชื่อ"
|
msgstr "เลือกอุปกรณ์จากรายชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7015,12 +6944,6 @@ msgstr "ไดเร็กทอรี 'build-tools' หายไป!"
|
|||||||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||||
msgstr "ไม่พบคำสั่ง apksigner ของ Android SDK build-tools"
|
msgstr "ไม่พบคำสั่ง apksigner ของ Android SDK build-tools"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "public key ผิดพลาดสำหรับ APK expansion"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "ชื่อแพ็คเกจผิดพลาด:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
||||||
msgstr "ชื่อไฟล์ผิดพลาด! แอนดรอยด์แอปบันเดิลจำเป็นต้องมีนามสกุล *.aab"
|
msgstr "ชื่อไฟล์ผิดพลาด! แอนดรอยด์แอปบันเดิลจำเป็นต้องมีนามสกุล *.aab"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7055,9 +6978,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Aligning APK..."
|
msgid "Aligning APK..."
|
||||||
msgstr "จัดเรียง APK..."
|
msgstr "จัดเรียง APK..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr "App Store Team ID ยังไม่ได้ระบุ - ไม่สามารถกำหนดค่าให้โปรเจกต์ได้"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "ระบุไม่ถูกต้อง:"
|
msgstr "ระบุไม่ถูกต้อง:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7308,13 +7228,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(อื่น)"
|
msgstr "(อื่น)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ไม่สามารถโหลด Environment ปริยายที่กำหนดในตัวเลือกโปรเจกต์ได้ (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
||||||
"'SamplerPort'."
|
"'SamplerPort'."
|
||||||
@ -7341,9 +7254,6 @@ msgstr "ค่าคงที่ไม่สามารถแก้ไขได
|
|||||||
msgid "Invalid argument name."
|
msgid "Invalid argument name."
|
||||||
msgstr "ชื่อตัวแปรอาร์กูเมนท์ไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "ชื่อตัวแปรอาร์กูเมนท์ไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader include file does not exist: "
|
|
||||||
msgstr "ไม่พบไฟล์เชดเดอร์ที่นำเข้า: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid macro argument list."
|
msgid "Invalid macro argument list."
|
||||||
msgstr "รายการอาร์กูเมนท์มาโครไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "รายการอาร์กูเมนท์มาโครไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -866,11 +866,8 @@ msgstr "Trình chỉnh sửa Phụ thuộc"
|
|||||||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||||||
msgstr "Tìm kiếm tài nguyên thay thế:"
|
msgstr "Tìm kiếm tài nguyên thay thế:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scene"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Mở Cảnh"
|
msgstr "Mở"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Scenes"
|
|
||||||
msgstr "Mở cảnh"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot remove:"
|
msgid "Cannot remove:"
|
||||||
msgstr "Không thể gỡ bỏ:"
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ:"
|
||||||
@ -908,6 +905,12 @@ msgstr "Sở hữu"
|
|||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "Tài nguyên không có quyền sở hữu rõ ràng:"
|
msgstr "Tài nguyên không có quyền sở hữu rõ ràng:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder."
|
||||||
|
msgstr "Không thể tạo folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Tạo thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||||
msgstr "Cảm ơn từ cộng đồng Godot!"
|
msgstr "Cảm ơn từ cộng đồng Godot!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1197,24 +1200,6 @@ msgstr "[rỗng]"
|
|||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[chưa lưu]"
|
msgstr "[chưa lưu]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
|
||||||
msgstr "Chọn thư mục cơ sở đầu tiên."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Chọn một Thư mục"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
|
||||||
msgstr "Tạo thư mục"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
|
||||||
msgstr "Tên:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create folder."
|
|
||||||
msgstr "Không thể tạo folder."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose"
|
|
||||||
msgstr "Chọn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "Trình chỉnh sửa 3D"
|
msgstr "Trình chỉnh sửa 3D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1322,111 +1307,6 @@ msgstr "Nhập vào hồ sơ"
|
|||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Quản lý trình tính năng"
|
msgstr "Quản lý trình tính năng"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Mạng"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Mở"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
|
||||||
msgstr "Chọn thư mục hiện tại"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
|
||||||
msgstr "Chọn thư mục này"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Path"
|
|
||||||
msgstr "Sao chép đường dẫn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Mở trong trình quản lý tệp tin"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in File Manager"
|
|
||||||
msgstr "Xem trong trình quản lý tệp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
|
||||||
msgstr "Thư mục mới ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Recognized"
|
|
||||||
msgstr "Đã nhận diện hết"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files (*)"
|
|
||||||
msgstr "Tất cả tệp tin (*)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File"
|
|
||||||
msgstr "Mở một Tệp tin"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
|
||||||
msgstr "Mở Tệp tin"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
|
||||||
msgstr "Mở một thư mục"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a File or Directory"
|
|
||||||
msgstr "Mở một tệp tin hoặc thư mục"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save a File"
|
|
||||||
msgstr "Lưu thành tệp tin"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Back"
|
|
||||||
msgstr "Trở lại"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Forward"
|
|
||||||
msgstr "Tiến tới"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go Up"
|
|
||||||
msgstr "Đi Lên"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Bật tắt File ẩn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Favorite"
|
|
||||||
msgstr "Bật tắt Ưa thích"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle Mode"
|
|
||||||
msgstr "Bật tắt Chức năng"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
|
||||||
msgstr "Đường dẫn Tập trung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
|
||||||
msgstr "Di chuyển mục Ưa thích lên"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Down"
|
|
||||||
msgstr "Di chuyển mục Ưa thích xuống"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to previous folder."
|
|
||||||
msgstr "Quay lại thư mục trước."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to next folder."
|
|
||||||
msgstr "Đến thư mục tiếp theo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to parent folder."
|
|
||||||
msgstr "Đến thư mục mẹ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Refresh files."
|
|
||||||
msgstr "Làm mới các tệp."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
||||||
msgstr "Bỏ yêu thích thư mục hiện tại."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
||||||
msgstr "Hiện/ẩn tệp ẩn."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
||||||
msgstr "Xem các mục dạng lưới các hình thu nhỏ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a list."
|
|
||||||
msgstr "Xem mục dạng danh sách."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories & Files:"
|
|
||||||
msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgstr "Xem thử:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
|
||||||
msgstr "Tệp tin:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Khởi động lại"
|
msgstr "Khởi động lại"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1619,9 +1499,18 @@ msgstr "Đã ghim %s"
|
|||||||
msgid "Unpinned %s"
|
msgid "Unpinned %s"
|
||||||
msgstr "Đã bỏ ghim %s"
|
msgstr "Đã bỏ ghim %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Tên:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy Property Path"
|
msgid "Copy Property Path"
|
||||||
msgstr "Sao chép đường dẫn thuộc tính"
|
msgstr "Sao chép đường dẫn thuộc tính"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||||
|
msgstr "Tạo bản xem trước lưới"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Thumbnail..."
|
||||||
|
msgstr "Ảnh thu nhỏ..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Filters"
|
msgid "Edit Filters"
|
||||||
msgstr "Chỉnh sửa Lọc"
|
msgstr "Chỉnh sửa Lọc"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1690,6 +1579,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Không thể lưu cảnh. Các phần phụ thuộc (trường hợp hoặc kế thừa) không thoả "
|
"Không thể lưu cảnh. Các phần phụ thuộc (trường hợp hoặc kế thừa) không thoả "
|
||||||
"mãn."
|
"mãn."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
|
msgstr "Lưu cảnh trước khi chạy..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||||
msgstr "Không thể lưu thêm một hay nhiều cảnh nữa!"
|
msgstr "Không thể lưu thêm một hay nhiều cảnh nữa!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1745,18 +1637,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Các thay đổi có thể mất!"
|
msgstr "Các thay đổi có thể mất!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
||||||
msgstr "Không có cảnh được xác định để chạy."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
|
||||||
msgstr "Lưu cảnh trước khi chạy..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
|
||||||
msgstr "Chạy dự án."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the edited scene."
|
|
||||||
msgstr "Chạy cảnh đã chỉnh sửa."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Base Scene"
|
msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Mở Cảnh cơ sở"
|
msgstr "Mở Cảnh cơ sở"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1769,18 +1649,6 @@ msgstr "Mở Nhanh Cảnh..."
|
|||||||
msgid "Quick Open Script..."
|
msgid "Quick Open Script..."
|
||||||
msgstr "Mở Nhanh Tập lệnh..."
|
msgstr "Mở Nhanh Tập lệnh..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Reload"
|
|
||||||
msgstr "Lưu & tải lại"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
|
||||||
msgstr "Lưu & Thoát"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
|
||||||
msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi tải lại không?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
||||||
msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi đóng?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s không còn tồn tại nữa! Hãy chỉ rõ vị trí lưu mới."
|
msgstr "%s không còn tồn tại nữa! Hãy chỉ rõ vị trí lưu mới."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1809,8 +1677,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cảnh hiện tại có thay đổi chưa được lưu.\n"
|
"Cảnh hiện tại có thay đổi chưa được lưu.\n"
|
||||||
"Vẫn tải lại à? Không hoàn tác được đâu."
|
"Vẫn tải lại à? Không hoàn tác được đâu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
msgid "Save & Reload"
|
||||||
msgstr "Chạy nhanh Cảnh..."
|
msgstr "Lưu & tải lại"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
|
msgstr "Lưu & Thoát"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
||||||
msgstr "Lưu thay đổi trong các cảnh sau trước khi thoát không?"
|
msgstr "Lưu thay đổi trong các cảnh sau trước khi thoát không?"
|
||||||
@ -1887,6 +1758,9 @@ msgstr "Cảnh '%s' bị hỏng các phụ thuộc:"
|
|||||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||||
msgstr "Dọn các cảnh gần đây"
|
msgstr "Dọn các cảnh gần đây"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
|
msgstr "Không có cảnh được xác định để chạy."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
@ -1920,9 +1794,15 @@ msgstr "Xoá bố cục"
|
|||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Mặc định"
|
msgstr "Mặc định"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
||||||
|
msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi tải lại không?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Close"
|
msgid "Save & Close"
|
||||||
msgstr "Lưu & Đóng"
|
msgstr "Lưu & Đóng"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
|
msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi đóng?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin"
|
msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2138,6 +2018,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"đè.\n"
|
"đè.\n"
|
||||||
"Xóa thủ công thư mục \"res://android/build\" trước khi thử lại thao tác này."
|
"Xóa thủ công thư mục \"res://android/build\" trước khi thử lại thao tác này."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Xem trong trình quản lý tệp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
msgstr "Nhập bản mẫu từ tệp ZIP"
|
msgstr "Nhập bản mẫu từ tệp ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2193,18 +2076,6 @@ msgstr "Mở trình chỉnh sửa trước đó"
|
|||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo!"
|
msgstr "Cảnh báo!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No sub-resources found."
|
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy tài nguyên phụ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
||||||
msgstr "Mở danh sách các tài nguyên con."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
||||||
msgstr "Tạo bản xem trước lưới"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail..."
|
|
||||||
msgstr "Ảnh thu nhỏ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Script:"
|
msgid "Main Script:"
|
||||||
msgstr "Tập lệnhchính:"
|
msgstr "Tập lệnhchính:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2560,6 +2431,12 @@ msgstr "Duyệt"
|
|||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Ưa thích"
|
msgstr "Ưa thích"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
msgstr "Xem các mục dạng lưới các hình thu nhỏ."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "View items as a list."
|
||||||
|
msgstr "Xem mục dạng danh sách."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Trạng thái: Nhập tệp thất bại. Hãy sửa tệp rồi nhập lại theo cách thủ công."
|
"Trạng thái: Nhập tệp thất bại. Hãy sửa tệp rồi nhập lại theo cách thủ công."
|
||||||
@ -2584,32 +2461,9 @@ msgstr "Lỗi nhân bản:"
|
|||||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||||
msgstr "Không thể cập nhật các phần phụ thuộc:"
|
msgstr "Không thể cập nhật các phần phụ thuộc:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
||||||
msgstr "Tên có chứa ký tự không hợp lệ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Đã có một têp tin hoặc thư mục trùng tên."
|
msgstr "Đã có một têp tin hoặc thư mục trùng tên."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
||||||
"'%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Các tệp hoặc thư mục sau xung đột với các mục ở vị trí đích '%s':\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Bạn có muốn ghi đè không?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming file:"
|
|
||||||
msgstr "Đổi tên tệp tin:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renaming folder:"
|
|
||||||
msgstr "Đổi tên thư mục:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicating file:"
|
msgid "Duplicating file:"
|
||||||
msgstr "Tạo bản sao tệp tin:"
|
msgstr "Tạo bản sao tệp tin:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2622,11 +2476,8 @@ msgstr "Tạo Cảnh kế thừa mới"
|
|||||||
msgid "Set As Main Scene"
|
msgid "Set As Main Scene"
|
||||||
msgstr "Chọn làm Scene chính"
|
msgstr "Chọn làm Scene chính"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Open Scenes"
|
||||||
msgstr "Thêm vào Ưa thích"
|
msgstr "Mở cảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Xóa Ưa thích"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Dependencies..."
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Chỉnh sửa các phần phụ thuộc..."
|
msgstr "Chỉnh sửa các phần phụ thuộc..."
|
||||||
@ -2634,8 +2485,17 @@ msgstr "Chỉnh sửa các phần phụ thuộc..."
|
|||||||
msgid "View Owners..."
|
msgid "View Owners..."
|
||||||
msgstr "Xem các scene sở hữu..."
|
msgstr "Xem các scene sở hữu..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move To..."
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Di chuyển đến..."
|
msgstr "Thêm vào Ưa thích"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Xóa Ưa thích"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
|
msgstr "Mở trong trình quản lý tệp tin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Thư mục mới ..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Scene..."
|
msgid "New Scene..."
|
||||||
msgstr "Tạo Cảnh Mới..."
|
msgstr "Tạo Cảnh Mới..."
|
||||||
@ -2646,6 +2506,9 @@ msgstr "Tập lệnh mới..."
|
|||||||
msgid "New Resource..."
|
msgid "New Resource..."
|
||||||
msgstr "Tài nguyên mới ..."
|
msgstr "Tài nguyên mới ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copy Path"
|
||||||
|
msgstr "Sao chép đường dẫn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate..."
|
msgid "Duplicate..."
|
||||||
msgstr "Nhân đôi..."
|
msgstr "Nhân đôi..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2665,9 +2528,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Đang quét các tệp tin,\n"
|
"Đang quét các tệp tin,\n"
|
||||||
"Chờ một chút ..."
|
"Chờ một chút ..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
|
||||||
msgstr "Di chuyển"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Ghi đè"
|
msgstr "Ghi đè"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2741,6 +2601,155 @@ msgstr "Trình chỉnh sửa Nhóm"
|
|||||||
msgid "Manage Groups"
|
msgid "Manage Groups"
|
||||||
msgstr "Quản lý Nhóm"
|
msgstr "Quản lý Nhóm"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move"
|
||||||
|
msgstr "Di chuyển"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
|
msgstr "Chọn thư mục cơ sở đầu tiên."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Chọn một Thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Mạng"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
msgstr "Chọn thư mục hiện tại"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
|
msgstr "Chọn thư mục này"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Recognized"
|
||||||
|
msgstr "Đã nhận diện hết"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "All Files (*)"
|
||||||
|
msgstr "Tất cả tệp tin (*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File"
|
||||||
|
msgstr "Mở một Tệp tin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
|
msgstr "Mở Tệp tin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
|
msgstr "Mở một thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||||||
|
msgstr "Mở một tệp tin hoặc thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save a File"
|
||||||
|
msgstr "Lưu thành tệp tin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Trở lại"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Forward"
|
||||||
|
msgstr "Tiến tới"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go Up"
|
||||||
|
msgstr "Đi Lên"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Bật tắt File ẩn"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Favorite"
|
||||||
|
msgstr "Bật tắt Ưa thích"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle Mode"
|
||||||
|
msgstr "Bật tắt Chức năng"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
|
msgstr "Đường dẫn Tập trung"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
|
msgstr "Di chuyển mục Ưa thích lên"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Move Favorite Down"
|
||||||
|
msgstr "Di chuyển mục Ưa thích xuống"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||||||
|
msgstr "Quay lại thư mục trước."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to next folder."
|
||||||
|
msgstr "Đến thư mục tiếp theo."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||||||
|
msgstr "Đến thư mục mẹ."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh files."
|
||||||
|
msgstr "Làm mới các tệp."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
|
msgstr "Bỏ yêu thích thư mục hiện tại."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
|
msgstr "Hiện/ẩn tệp ẩn."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||||||
|
msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview:"
|
||||||
|
msgstr "Xem thử:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File:"
|
||||||
|
msgstr "Tệp tin:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No sub-resources found."
|
||||||
|
msgstr "Không tìm thấy tài nguyên phụ."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||||
|
msgstr "Mở danh sách các tài nguyên con."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the project."
|
||||||
|
msgstr "Chạy dự án."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play the edited scene."
|
||||||
|
msgstr "Chạy cảnh đã chỉnh sửa."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||||
|
msgstr "Chạy nhanh Cảnh..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unlock Node"
|
||||||
|
msgstr "Mở khoá nút"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
|
msgstr "Cảnh báo cấu hình nút:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open in Editor"
|
||||||
|
msgstr "Mở trong Trình biên soạn"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Script:"
|
||||||
|
msgstr "Mở Tệp lệnh:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Node is locked.\n"
|
||||||
|
"Click to unlock it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nút hiện khoá.\n"
|
||||||
|
"Nhấp để mở khoá nó."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||||||
|
"Click to unpin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"AnimationPlayer đã được ghim.\n"
|
||||||
|
"Bấm để bỏ ghim."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
|
msgstr "Tên nút không hợp lệ, các ký tự sau bị cấm:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Node"
|
||||||
|
msgstr "Đổi tên nút"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||||||
|
msgstr "Cây (nút):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||||
|
msgstr "Cảnh báo cấu hình nút!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select a Node"
|
||||||
|
msgstr "Chọn một Nút"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Nhập vào lại"
|
msgstr "Nhập vào lại"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2975,9 +2984,6 @@ msgstr "Xóa điểm BlendSpace2D"
|
|||||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||||
msgstr "Bỏ các tam giác BlendSpace2D"
|
msgstr "Bỏ các tam giác BlendSpace2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
||||||
msgstr "BlendSpace2D không thuộc nút AnimationTree."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||||||
msgstr "Không có tam giác nào nên không trộn được."
|
msgstr "Không có tam giác nào nên không trộn được."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3189,9 +3195,6 @@ msgstr "Ở cuối"
|
|||||||
msgid "Travel"
|
msgid "Travel"
|
||||||
msgstr "Di chuyển"
|
msgstr "Di chuyển"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
||||||
msgstr "Các nút bắt đầu và kết thúc là cần thiết cho một sub-transition."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Removed"
|
msgid "Node Removed"
|
||||||
msgstr "Nút đã được gỡ"
|
msgstr "Nút đã được gỡ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3645,41 +3648,17 @@ msgstr "Pixel ở Viền cạnh Có hướng"
|
|||||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||||
msgstr "Tạo điểm phát xạ từ nút"
|
msgstr "Tạo điểm phát xạ từ nút"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat 1"
|
msgid "Remove Curve Point"
|
||||||
msgstr "Flat 1"
|
msgstr "Xóa điểm uốn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ease Out"
|
|
||||||
msgstr "Trườn ra"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Point"
|
msgid "Modify Curve Point"
|
||||||
msgstr "Sửa điểm uốn"
|
msgstr "Sửa điểm uốn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
||||||
msgstr "Sửa tiếp tuyến điểm uốn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Point"
|
|
||||||
msgstr "Thêm điểm"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Point"
|
|
||||||
msgstr "Xoá điểm"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Linear"
|
|
||||||
msgstr "Tịnh tuyến trái"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Linear"
|
|
||||||
msgstr "Tịnh tuyến phải"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Preset"
|
|
||||||
msgstr "Nạp cài đặt trước"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Curve Point"
|
|
||||||
msgstr "Xóa điểm uốn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||||
msgstr "Giữ Shift để sửa từng tiếp tuyến một"
|
msgstr "Giữ Shift để sửa từng tiếp tuyến một"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right click to add point"
|
msgid "Ease Out"
|
||||||
msgstr "Nhấp chuột phải để thêm điểm"
|
msgstr "Trườn ra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug with External Editor"
|
msgid "Debug with External Editor"
|
||||||
msgstr "Gỡ lỗi bằng Trình chỉnh sửa bên ngoài"
|
msgstr "Gỡ lỗi bằng Trình chỉnh sửa bên ngoài"
|
||||||
@ -3744,6 +3723,24 @@ msgstr "Đồng bộ hóa thay đổi trong tập lệnh"
|
|||||||
msgid " - Variation"
|
msgid " - Variation"
|
||||||
msgstr " - Biến"
|
msgstr " - Biến"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Thay Đổi Bán Kính Hình Cầu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Chỉnh bán kính hình nhộng"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Chỉnh chiều cao hình nhộng"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||||||
|
msgstr "Chỉnh bán kính hình trụ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||||||
|
msgstr "Chỉnh chiều cao hình trụ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Light Radius"
|
||||||
|
msgstr "Thay đổi bán kính ánh sáng"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||||||
msgstr "Chuyển thành CPUParticles2D"
|
msgstr "Chuyển thành CPUParticles2D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3868,23 +3865,11 @@ msgstr "Số lượng:"
|
|||||||
msgid "Populate"
|
msgid "Populate"
|
||||||
msgstr "Điền"
|
msgstr "Điền"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Light Radius"
|
msgid "Edit Poly"
|
||||||
msgstr "Thay đổi bán kính ánh sáng"
|
msgstr "Sửa Poly"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||||
msgstr "Thay Đổi Bán Kính Hình Cầu"
|
msgstr "Sửa Poly (Xoá điểm)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Chỉnh bán kính hình nhộng"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Chỉnh chiều cao hình nhộng"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
||||||
msgstr "Chỉnh bán kính hình trụ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
||||||
msgstr "Chỉnh chiều cao hình trụ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transform Aborted."
|
msgid "Transform Aborted."
|
||||||
msgstr "Hủy Biến đổi."
|
msgstr "Hủy Biến đổi."
|
||||||
@ -4180,12 +4165,6 @@ msgstr "Đồng bộ Xương với Đa giác"
|
|||||||
msgid "Create Polygon3D"
|
msgid "Create Polygon3D"
|
||||||
msgstr "Tạo Polygon3D"
|
msgstr "Tạo Polygon3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly"
|
|
||||||
msgstr "Sửa Poly"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
||||||
msgstr "Sửa Poly (Xoá điểm)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||||||
msgstr "LỖI: Không thể nạp tài nguyên!"
|
msgstr "LỖI: Không thể nạp tài nguyên!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4204,9 +4183,6 @@ msgstr "Khay nhớ tạm Tài nguyên trống!"
|
|||||||
msgid "Paste Resource"
|
msgid "Paste Resource"
|
||||||
msgstr "Dán tài nguyên"
|
msgstr "Dán tài nguyên"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open in Editor"
|
|
||||||
msgstr "Mở trong Trình biên soạn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Resource"
|
msgid "Load Resource"
|
||||||
msgstr "Nạp tài nguyên"
|
msgstr "Nạp tài nguyên"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4576,14 +4552,8 @@ msgstr "Đặt lại Thu phóng"
|
|||||||
msgid "Select Frames"
|
msgid "Select Frames"
|
||||||
msgstr "Chọn Khung hình"
|
msgstr "Chọn Khung hình"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal:"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Ngang:"
|
msgstr "Kích thước"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgstr "Dọc:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
||||||
msgstr "Chọn/Xóa Tất cả Khung hình"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||||||
msgstr "Tạo Khung hình từ Sprite Sheet"
|
msgstr "Tạo Khung hình từ Sprite Sheet"
|
||||||
@ -5119,12 +5089,12 @@ msgstr "Đường dẫn cài đặt Dự án:"
|
|||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Trình kết xuất hình ảnh:"
|
msgstr "Trình kết xuất hình ảnh:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing Project"
|
|
||||||
msgstr "Dự án bị lỗi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||||
msgstr "Lỗi: Dự án bị thiếu trên hệ thống tệp tin."
|
msgstr "Lỗi: Dự án bị thiếu trên hệ thống tệp tin."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missing Project"
|
||||||
|
msgstr "Dự án bị lỗi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local"
|
msgid "Local"
|
||||||
msgstr "Cục bộ"
|
msgstr "Cục bộ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5453,44 +5423,6 @@ msgstr "Từ xa"
|
|||||||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||||||
msgstr "Xóa Kế thừa? (Mất tăm luôn đấy!)"
|
msgstr "Xóa Kế thừa? (Mất tăm luôn đấy!)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlock Node"
|
|
||||||
msgstr "Mở khoá nút"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
|
||||||
msgstr "Cảnh báo cấu hình nút:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Script:"
|
|
||||||
msgstr "Mở Tệp lệnh:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node is locked.\n"
|
|
||||||
"Click to unlock it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nút hiện khoá.\n"
|
|
||||||
"Nhấp để mở khoá nó."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
||||||
"Click to unpin."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"AnimationPlayer đã được ghim.\n"
|
|
||||||
"Bấm để bỏ ghim."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
||||||
msgstr "Tên nút không hợp lệ, các ký tự sau bị cấm:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rename Node"
|
|
||||||
msgstr "Đổi tên nút"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
||||||
msgstr "Cây (nút):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
||||||
msgstr "Cảnh báo cấu hình nút!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a Node"
|
|
||||||
msgstr "Chọn một Nút"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path is empty."
|
msgid "Path is empty."
|
||||||
msgstr "Đường dẫn trống."
|
msgstr "Đường dẫn trống."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5637,9 +5569,6 @@ msgstr "RPC đi"
|
|||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Cấu hình"
|
msgstr "Cấu hình"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
|
||||||
msgstr "Kích thước"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||||
msgstr "Phải tạo hoặc đặt một NavigationMesh cho nút này thì nó mới hoạt động."
|
msgstr "Phải tạo hoặc đặt một NavigationMesh cho nút này thì nó mới hoạt động."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5688,6 +5617,12 @@ msgstr "Kí tự '%s' không thể ở đầu trong một phân đoạn của g
|
|||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "Kí tự phân cách '.' phải xuất hiện ít nhất một lần trong tên gói."
|
msgstr "Kí tự phân cách '.' phải xuất hiện ít nhất một lần trong tên gói."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||||
|
msgstr "Khóa công khai của bộ APK mở rộng không hợp lệ."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid package name:"
|
||||||
|
msgstr "Tên gói không hợp lệ:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select device from the list"
|
msgid "Select device from the list"
|
||||||
msgstr "Chọn thiết bị trong danh sách"
|
msgstr "Chọn thiết bị trong danh sách"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5729,12 +5664,6 @@ msgstr "Thiếu thư mục 'build-tools'!"
|
|||||||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy lệnh apksigner của bộ Android SDK build-tools."
|
msgstr "Không tìm thấy lệnh apksigner của bộ Android SDK build-tools."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
||||||
msgstr "Khóa công khai của bộ APK mở rộng không hợp lệ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid package name:"
|
|
||||||
msgstr "Tên gói không hợp lệ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exporting for Android"
|
msgid "Exporting for Android"
|
||||||
msgstr "Đang xuất sang Android"
|
msgstr "Đang xuất sang Android"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5761,9 +5690,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Không thể sao chép và đổi tên tệp xuất, hãy kiểm tra thư mục Gradle của dự "
|
"Không thể sao chép và đổi tên tệp xuất, hãy kiểm tra thư mục Gradle của dự "
|
||||||
"án để xem kết quả."
|
"án để xem kết quả."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
||||||
msgstr "App Store Team ID không được chỉ định - không thể cấu hình dự án."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||||
msgstr "Định danh không hợp lệ:"
|
msgstr "Định danh không hợp lệ:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5929,13 +5855,6 @@ msgstr "Xin hãy xác nhận..."
|
|||||||
msgid "(Other)"
|
msgid "(Other)"
|
||||||
msgstr "(Khác)"
|
msgstr "(Khác)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Environment mặc định được chỉ định trong Cài đặt Dự án (Rendering -> "
|
|
||||||
"Environment -> Default Environment) không thể nạp được."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid source for preview."
|
msgid "Invalid source for preview."
|
||||||
msgstr "Nguồn vô hiệu cho xem trước."
|
msgstr "Nguồn vô hiệu cho xem trước."
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -91,13 +91,16 @@
|
|||||||
# Benno <bennocrafterdev@googlemail.com>, 2023.
|
# Benno <bennocrafterdev@googlemail.com>, 2023.
|
||||||
# Janosch Lion <janorico@posteo.de>, 2023.
|
# Janosch Lion <janorico@posteo.de>, 2023.
|
||||||
# "Dimitri A." <dimitripilot3@gmail.com>, 2023.
|
# "Dimitri A." <dimitripilot3@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Roman Wanner <flugtauglicher@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Lars Bollmann <lars.bollmann@tu-dortmund.de>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 05:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: <artism90@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lars Bollmann <lars.bollmann@tu-dortmund.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/de/>\n"
|
"godot-properties/de/>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -152,6 +155,9 @@ msgstr "Typ der Hauptschleife"
|
|||||||
msgid "Auto Accept Quit"
|
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||||
msgstr "Automatisches Beenden akzeptieren"
|
msgstr "Automatisches Beenden akzeptieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quit on Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Beenden beim Zurückgehen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Anzeige"
|
msgstr "Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
@ -236,6 +242,12 @@ msgstr "Skript"
|
|||||||
msgid "Search in File Extensions"
|
msgid "Search in File Extensions"
|
||||||
msgstr "In Dateierweiterungen suchen"
|
msgstr "In Dateierweiterungen suchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Subwindows"
|
||||||
|
msgstr "Unterfenster"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embed Subwindows"
|
||||||
|
msgstr "Unterfenster einbetten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Physics"
|
msgid "Physics"
|
||||||
msgstr "Physik"
|
msgstr "Physik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -404,6 +416,9 @@ msgstr "Mausmodus"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Kumulierte Eingabe verwenden"
|
msgstr "Kumulierte Eingabe verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Gerät"
|
msgstr "Gerät"
|
||||||
|
|
||||||
@ -515,12 +530,6 @@ msgstr "Ereignisse"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Big-Endian"
|
msgstr "Big-Endian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Netzwerk"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Seitengröße"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Blockierender Modus aktiviert"
|
msgstr "Blockierender Modus aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -554,6 +563,9 @@ msgstr "Datenliste"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Maximale Anzahl hängender Verbindungen"
|
msgstr "Maximale Anzahl hängender Verbindungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Bereich"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Versatz"
|
msgstr "Versatz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,8 +578,8 @@ msgstr "Seed"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Status"
|
msgstr "Status"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Size (KB)"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Max. Größe (KB)"
|
msgstr "Netzwerk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr "Gebietsschema"
|
msgstr "Gebietsschema"
|
||||||
@ -641,27 +653,24 @@ msgstr "Fernszenenbaum-Aktualisierungsintervall"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Ferninspektor-Aktualisierungsintervall"
|
msgstr "Ferninspektor-Aktualisierungsintervall"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Dateisystem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Dateiserver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Port"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Profile-Frame Maximale Funktionen"
|
msgstr "Profile-Frame Maximale Funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Standardfunktionsprofil"
|
msgstr "Standardfunktionsprofil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Zugriff"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Darstellungsmodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filter"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Überschreibenwarnung deaktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Texteditor"
|
msgstr "Texteditor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -686,6 +695,9 @@ msgstr "Ausgewählt"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "Schlüsselwerte erzeugen"
|
msgstr "Schlüsselwerte erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Ablenkungsfreier Modus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Oberfläche"
|
msgstr "Oberfläche"
|
||||||
|
|
||||||
@ -725,9 +737,6 @@ msgstr "Horizontales Vektortyp-Bearbeiten"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "Standard Farbwahlmodus"
|
msgstr "Standard Farbwahlmodus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Ablenkungsfreier Modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Basistyp"
|
msgstr "Basistyp"
|
||||||
|
|
||||||
@ -821,8 +830,8 @@ msgstr "Maximalbreite"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Skriptknopf anzeigen"
|
msgstr "Skriptknopf anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Dateisystem"
|
msgstr "Aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Verzeichnisse"
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
||||||
@ -842,6 +851,12 @@ msgstr "Binäre Ressourcen komprimieren"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Dateidialog"
|
msgstr "Dateidialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Darstellungsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Vorschaubildgröße"
|
msgstr "Vorschaubildgröße"
|
||||||
|
|
||||||
@ -905,9 +920,6 @@ msgstr "Zeilennummer mit Nullen auffüllen"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Typsichere Zeilen hervorheben"
|
msgstr "Typsichere Zeilen hervorheben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Lesezeichenspalte anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Informationsspalte anzeigen"
|
msgstr "Informationsspalte anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1169,9 +1181,6 @@ msgstr "Größe des Knochenumrisses"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Randfarbe des Ansichtsfensters"
|
msgstr "Randfarbe des Ansichtsfensters"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Eingeschränkter-Editor-Ansicht"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple Panning"
|
msgid "Simple Panning"
|
||||||
msgstr "Einfaches Schwenken"
|
msgstr "Einfaches Schwenken"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1250,9 +1259,6 @@ msgstr "HTTP-Proxy"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Hostname"
|
msgstr "Hostname"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Port"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Projektverwaltung"
|
msgstr "Projektverwaltung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1373,15 +1379,6 @@ msgstr "Suchergebnisfarbe"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Suchergebnisrahmenfarbe"
|
msgstr "Suchergebnisrahmenfarbe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Flach"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Regler ausblenden"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "Vergrößerung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Eigene Vorlage"
|
msgstr "Eigene Vorlage"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1424,11 +1421,23 @@ msgstr "SCP"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Exportpfad"
|
msgstr "Exportpfad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Dateiserver"
|
msgstr "Zugriff"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Passwort"
|
msgstr "Filter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Überschreibenwarnung deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Flach"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Regler ausblenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Vergrößerung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Antialiasing"
|
msgid "Antialiasing"
|
||||||
msgstr "Kantenglättung"
|
msgstr "Kantenglättung"
|
||||||
@ -1487,9 +1496,6 @@ msgstr "Ambient verwenden"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "Einzigartig machen"
|
msgstr "Einzigartig machen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Aktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filter"
|
msgstr "Filter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1580,6 +1586,9 @@ msgstr "Optimierer"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "Max Winkelfehler"
|
msgstr "Max Winkelfehler"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Seitengröße"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "Nodes"
|
msgstr "Nodes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1703,24 +1712,24 @@ msgstr "Stream-Player-3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Kamera"
|
msgstr "Kamera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Sichtbarkeitsbenachrichtigung"
|
msgstr "Decal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Partikel"
|
msgstr "Partikel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "Reflexionssonde"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
|
||||||
msgstr "Decal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "Gelenk Körper A"
|
msgstr "Gelenk Körper A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "Gelenk Körper B"
|
msgstr "Gelenk Körper B"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "Reflexionssonde"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "Sichtbarkeitsbenachrichtigung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Anpassgriffgröße"
|
msgstr "Anpassgriffgröße"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1760,9 +1769,6 @@ msgstr "Ausführungsparameter"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "Skelett"
|
msgstr "Skelett"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Warnungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1883,9 +1889,6 @@ msgstr "Startladebild"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pen Tablet"
|
msgid "Pen Tablet"
|
||||||
msgstr "Zeichentablett"
|
msgstr "Zeichentablett"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2051,6 +2054,9 @@ msgstr "Farbe von Funktionsdefinitionen"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "Node-Pfad-Farbe"
|
msgstr "Node-Pfad-Farbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Warnungen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Addons ausschließen"
|
msgstr "Addons ausschließen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2093,6 +2099,15 @@ msgstr "Specular Faktor"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Spec Gloss Bild"
|
msgstr "Spec Gloss Bild"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Masse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Lineare Geschwindigkeit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Winkelgeschwindigkeit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "JSON"
|
msgstr "JSON"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2768,6 +2783,9 @@ msgstr "Hohe Auflösung"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "Codesignierung"
|
msgstr "Codesignierung"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "Apple-Team-ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identität"
|
msgstr "Identität"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2849,9 +2867,6 @@ msgstr "Apple-Id-Name"
|
|||||||
msgid "Apple ID Password"
|
msgid "Apple ID Password"
|
||||||
msgstr "Apple-ID-Password"
|
msgstr "Apple-ID-Password"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "Apple-Team-ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Location Usage Description"
|
msgid "Location Usage Description"
|
||||||
msgstr "Standortberechtigungsrechtfertigung"
|
msgstr "Standortberechtigungsrechtfertigung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3257,9 +3272,6 @@ msgstr "Streuung"
|
|||||||
msgid "Initial Velocity"
|
msgid "Initial Velocity"
|
||||||
msgstr "Anfängliche Geschwindigkeit"
|
msgstr "Anfängliche Geschwindigkeit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Winkelgeschwindigkeit"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Geschwindigkeitskurve"
|
msgstr "Geschwindigkeitskurve"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3458,9 +3470,6 @@ msgstr "Vermeiden aktiviert"
|
|||||||
msgid "Max Neighbors"
|
msgid "Max Neighbors"
|
||||||
msgstr "Maximale Nachbarn"
|
msgstr "Maximale Nachbarn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Time Horizon"
|
|
||||||
msgstr "Zeithorizont"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "Max Geschw"
|
msgstr "Max Geschw"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3476,9 +3485,6 @@ msgstr "Eintrittskosten"
|
|||||||
msgid "Travel Cost"
|
msgid "Travel Cost"
|
||||||
msgstr "Reisekosten"
|
msgstr "Reisekosten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "Radius schätzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skew"
|
msgid "Skew"
|
||||||
msgstr "Neigung"
|
msgstr "Neigung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3521,9 +3527,6 @@ msgstr "V Versatz"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "Kubische Interpolation"
|
msgstr "Kubische Interpolation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "Vorausschauen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Physics Material Override"
|
msgid "Physics Material Override"
|
||||||
msgstr "Physik-Material-Überschreibung"
|
msgstr "Physik-Material-Überschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3533,9 +3536,6 @@ msgstr "Konstante lineare Geschwindigkeit"
|
|||||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||||
msgstr "Konstante Winkelgeschwindigkeit"
|
msgstr "Konstante Winkelgeschwindigkeit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Masse"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Trägheit"
|
msgstr "Trägheit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3635,9 +3635,6 @@ msgstr "V-Bilder"
|
|||||||
msgid "Frame Coords"
|
msgid "Frame Coords"
|
||||||
msgstr "Framekoordinaten"
|
msgstr "Framekoordinaten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Bereich"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "Tileset"
|
msgstr "Tileset"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4001,12 +3998,6 @@ msgstr "Lichtdaten"
|
|||||||
msgid "Surface Material Override"
|
msgid "Surface Material Override"
|
||||||
msgstr "Oberflächen-Material-Überschreibung"
|
msgstr "Oberflächen-Material-Überschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Agent Height Offset"
|
|
||||||
msgstr "Agent Höhenversatz"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Y ignorieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Top Level"
|
msgid "Top Level"
|
||||||
msgstr "Top-Level"
|
msgstr "Top-Level"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4130,9 +4121,6 @@ msgstr "Reibung"
|
|||||||
msgid "Bounce"
|
msgid "Bounce"
|
||||||
msgstr "Elastizität"
|
msgstr "Elastizität"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Lineare Geschwindigkeit"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug Shape"
|
msgid "Debug Shape"
|
||||||
msgstr "Debug-Form"
|
msgstr "Debug-Form"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4523,6 +4511,9 @@ msgstr "Wiederauswahl erlauben"
|
|||||||
msgid "Allow RMB Select"
|
msgid "Allow RMB Select"
|
||||||
msgstr "Auswählen mit rechter Maustaste erlauben"
|
msgstr "Auswählen mit rechter Maustaste erlauben"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allow Search"
|
||||||
|
msgstr "Suchen erlauben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Text Lines"
|
msgid "Max Text Lines"
|
||||||
msgstr "Max Textzeilen"
|
msgstr "Max Textzeilen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4610,9 +4601,6 @@ msgstr "Achsen strecken"
|
|||||||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||||
msgstr "Untermenü Popupverzögerung"
|
msgstr "Untermenü Popupverzögerung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow Search"
|
|
||||||
msgstr "Suchen erlauben"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Mode"
|
msgid "Fill Mode"
|
||||||
msgstr "Füllmodus"
|
msgstr "Füllmodus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5582,9 +5570,6 @@ msgstr "Eigenschaften und Merkmale"
|
|||||||
msgid "Extra Spacing"
|
msgid "Extra Spacing"
|
||||||
msgstr "Extrazwischenraum"
|
msgstr "Extrazwischenraum"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Interpolationsmodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw Data"
|
msgid "Raw Data"
|
||||||
msgstr "Rohdaten"
|
msgstr "Rohdaten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5975,6 +5960,9 @@ msgstr "Physik-Ebenen"
|
|||||||
msgid "Custom Data Layers"
|
msgid "Custom Data Layers"
|
||||||
msgstr "Eigene Datenschichten"
|
msgstr "Eigene Datenschichten"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scene"
|
||||||
|
msgstr "Szene"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transpose"
|
msgid "Transpose"
|
||||||
msgstr "Transponieren"
|
msgstr "Transponieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -371,6 +371,9 @@ msgstr "Modo de Mouse"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Usar entrada acumulada"
|
msgstr "Usar entrada acumulada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Dispositivos de Entrada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo"
|
msgstr "Dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -455,12 +458,6 @@ msgstr "Atajo"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Big Endian"
|
msgstr "Big Endian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Red"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Tamaño de Página"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Modo de Bloqueo Activado"
|
msgstr "Modo de Bloqueo Activado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,6 +491,9 @@ msgstr "Array de Datos"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Máximo de Conexiones Pendientes"
|
msgstr "Máximo de Conexiones Pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Región"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Offset"
|
msgstr "Offset"
|
||||||
|
|
||||||
@ -506,6 +506,9 @@ msgstr "Semilla"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Estado"
|
msgstr "Estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Red"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use System Threads for Low Priority Tasks"
|
msgid "Use System Threads for Low Priority Tasks"
|
||||||
msgstr "Usar Hilos del Sistema Para Tareas de Baja Prioridad"
|
msgstr "Usar Hilos del Sistema Para Tareas de Baja Prioridad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -578,27 +581,24 @@ msgstr "Intervalo de Refresco del Árbol de Escenas Remoto"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Intervalo de Refresco de la Inspección Remota"
|
msgstr "Intervalo de Refresco de la Inspección Remota"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Sistema de Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Servidor de Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Puerto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Máximo de Funciones del Cuadro del Profiler"
|
msgstr "Máximo de Funciones del Cuadro del Profiler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Perfil de Características Predeterminado"
|
msgstr "Perfil de Características Predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Acceso"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo de Visualización"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filtros"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar Archivos Ocultos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Deshabilitar La Advertencia De Sobrescritura"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de Textos"
|
msgstr "Editor de Textos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Chequeado"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "Teclear"
|
msgstr "Teclear"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo Sin Distracciones"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Interfaz"
|
msgstr "Interfaz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -662,9 +665,6 @@ msgstr "Edición de Tipos de Vectores Horizontales"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "Modo de Selección de Color Predeterminado"
|
msgstr "Modo de Selección de Color Predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo Sin Distracciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Tipo Base"
|
msgstr "Tipo Base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "Tema Personalizado"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Mostrar Botón de Script"
|
msgstr "Mostrar Botón de Script"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Sistema de Archivos"
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Directorios"
|
msgstr "Directorios"
|
||||||
@ -773,6 +773,12 @@ msgstr "Comprimir Recursos Binarios"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Diálogo de Archivo"
|
msgstr "Diálogo de Archivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar Archivos Ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de Visualización"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño de las Miniaturas"
|
msgstr "Tamaño de las Miniaturas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -836,9 +842,6 @@ msgstr "Números de Línea con Cero Relleno"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Resaltar Líneas con Tipado Seguro"
|
msgstr "Resaltar Líneas con Tipado Seguro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar Margen de Marcador"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Mostrar Margen de Información"
|
msgstr "Mostrar Margen de Información"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1097,9 +1100,6 @@ msgstr "Tamaño de Contorno de Hueso"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Color del Borde del Viewport"
|
msgstr "Color del Borde del Viewport"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Vista del Editor de Restricciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple Panning"
|
msgid "Simple Panning"
|
||||||
msgstr "Paneo Simple"
|
msgstr "Paneo Simple"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1172,9 +1172,6 @@ msgstr "Proxy HTTP"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Host"
|
msgstr "Host"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Puerto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Administrador de Proyectos"
|
msgstr "Administrador de Proyectos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1289,15 +1286,6 @@ msgstr "Color del Resultado de Búsqueda"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Color de los Bordes del Resultado de Búsqueda"
|
msgstr "Color de los Bordes del Resultado de Búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Plano"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar Deslizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "Zoom"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Plantilla Personalizada"
|
msgstr "Plantilla Personalizada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1331,11 +1319,23 @@ msgstr "Exportar"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Ruta de Exportación"
|
msgstr "Ruta de Exportación"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Servidor de Archivos"
|
msgstr "Acceso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Filtros"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Deshabilitar La Advertencia De Sobrescritura"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Plano"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Ocultar Deslizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hinting"
|
msgid "Hinting"
|
||||||
msgstr "Hinting"
|
msgstr "Hinting"
|
||||||
@ -1367,9 +1367,6 @@ msgstr "Usar Ambiente"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "Hacer Único"
|
msgstr "Hacer Único"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Activar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtro"
|
msgstr "Filtro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1463,6 +1460,9 @@ msgstr "Optimizador"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "Error Angular Máximo"
|
msgstr "Error Angular Máximo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Tamaño de Página"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "Nodos"
|
msgstr "Nodos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1586,24 +1586,24 @@ msgstr "Stream Player 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Cámara"
|
msgstr "Cámara"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Notificador de Visibilidad"
|
msgstr "Decal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Partículas"
|
msgstr "Partículas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "Sonda de Reflexión"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
|
||||||
msgstr "Decal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "Unir cuerpo A"
|
msgstr "Unir cuerpo A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "Unir cuerpo B"
|
msgstr "Unir cuerpo B"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "Sonda de Reflexión"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "Notificador de Visibilidad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño del Gizmo Manipulador"
|
msgstr "Tamaño del Gizmo Manipulador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1643,9 +1643,6 @@ msgstr "Indicadores de Ejecución"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "Esqueleto"
|
msgstr "Esqueleto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Advertencias"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1775,9 +1772,6 @@ msgstr "Pantalla de Splash"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Color de Fondo"
|
msgstr "Color de Fondo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivos de Entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Entorno"
|
msgstr "Entorno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1943,6 +1937,9 @@ msgstr "Función Definición de Color"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "Color de la Ruta del Nodo"
|
msgstr "Color de la Ruta del Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Advertencias"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Excluir Addons"
|
msgstr "Excluir Addons"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1985,6 +1982,15 @@ msgstr "Factor Specular"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Espec. Brillo Img"
|
msgstr "Espec. Brillo Img"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Masa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Velocidad Lineal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Velocidad angular"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2648,6 +2654,9 @@ msgstr "Alta Resolución"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "Codesign"
|
msgstr "Codesign"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "ID del Equipo Apple"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identidad"
|
msgstr "Identidad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2729,9 +2738,6 @@ msgstr "Nombre del ID de Apple"
|
|||||||
msgid "Apple ID Password"
|
msgid "Apple ID Password"
|
||||||
msgstr "Contraseña del ID de Apple"
|
msgstr "Contraseña del ID de Apple"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "ID del Equipo Apple"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Location Usage Description"
|
msgid "Location Usage Description"
|
||||||
msgstr "Ubicación de la Descripción de Uso"
|
msgstr "Ubicación de la Descripción de Uso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3140,9 +3146,6 @@ msgstr "Propagación"
|
|||||||
msgid "Initial Velocity"
|
msgid "Initial Velocity"
|
||||||
msgstr "Velocidad Inicial"
|
msgstr "Velocidad Inicial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Velocidad angular"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Curva de Velocidad"
|
msgstr "Curva de Velocidad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3338,9 +3341,6 @@ msgstr "Evasión Activada"
|
|||||||
msgid "Max Neighbors"
|
msgid "Max Neighbors"
|
||||||
msgstr "Máximo de Vecinos"
|
msgstr "Máximo de Vecinos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Time Horizon"
|
|
||||||
msgstr "Horizonte del Tiempo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "Velocidad Máxima"
|
msgstr "Velocidad Máxima"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3350,9 +3350,6 @@ msgstr "Introduce Costo"
|
|||||||
msgid "Travel Cost"
|
msgid "Travel Cost"
|
||||||
msgstr "Costo del Viaje"
|
msgstr "Costo del Viaje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "Estimación del Radio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skew"
|
msgid "Skew"
|
||||||
msgstr "Sesgo"
|
msgstr "Sesgo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3395,9 +3392,6 @@ msgstr "Offset V"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "Interp. Cúbica"
|
msgstr "Interp. Cúbica"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "Preveer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Physics Material Override"
|
msgid "Physics Material Override"
|
||||||
msgstr "Reemplazar el material de físicas"
|
msgstr "Reemplazar el material de físicas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3407,9 +3401,6 @@ msgstr "Velocidad Lineal Constante"
|
|||||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||||
msgstr "Velocidad Angular Constante"
|
msgstr "Velocidad Angular Constante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Masa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Inercia"
|
msgstr "Inercia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3506,9 +3497,6 @@ msgstr "Fotogramas V"
|
|||||||
msgid "Frame Coords"
|
msgid "Frame Coords"
|
||||||
msgstr "Coordenadas del Marco"
|
msgstr "Coordenadas del Marco"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Región"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "Tile Set"
|
msgstr "Tile Set"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3872,12 +3860,6 @@ msgstr "Subdividir"
|
|||||||
msgid "Light Data"
|
msgid "Light Data"
|
||||||
msgstr "Datos de Iluminación"
|
msgstr "Datos de Iluminación"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Agent Height Offset"
|
|
||||||
msgstr "Offset de Altura del Agente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Ignorar Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Visibilidad"
|
msgstr "Visibilidad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3998,9 +3980,6 @@ msgstr "Fricción"
|
|||||||
msgid "Bounce"
|
msgid "Bounce"
|
||||||
msgstr "Rebotar"
|
msgstr "Rebotar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Velocidad Lineal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug Shape"
|
msgid "Debug Shape"
|
||||||
msgstr "Depurar Shape"
|
msgstr "Depurar Shape"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4385,6 +4364,9 @@ msgstr "Permitir Reselección"
|
|||||||
msgid "Allow RMB Select"
|
msgid "Allow RMB Select"
|
||||||
msgstr "Permitir Selección Con Botón Derecho Del Mouse"
|
msgstr "Permitir Selección Con Botón Derecho Del Mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allow Search"
|
||||||
|
msgstr "Permitir Búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Text Lines"
|
msgid "Max Text Lines"
|
||||||
msgstr "Líneas de Texto Máximas"
|
msgstr "Líneas de Texto Máximas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4472,9 +4454,6 @@ msgstr "Estiramiento de Eje"
|
|||||||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||||
msgstr "Retraso en la Aparición del Submenú"
|
msgstr "Retraso en la Aparición del Submenú"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow Search"
|
|
||||||
msgstr "Permitir Búsqueda"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Mode"
|
msgid "Fill Mode"
|
||||||
msgstr "Modo de Relleno"
|
msgstr "Modo de Relleno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5381,9 +5360,6 @@ msgstr "Características"
|
|||||||
msgid "Extra Spacing"
|
msgid "Extra Spacing"
|
||||||
msgstr "Espaciado Adicional"
|
msgstr "Espaciado Adicional"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo de Interpolación"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw Data"
|
msgid "Raw Data"
|
||||||
msgstr "Datos en Crudo"
|
msgstr "Datos en Crudo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -422,6 +422,9 @@ msgstr "Mode De Déplacement Souris"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Utiliser l'entrée accumulée"
|
msgstr "Utiliser l'entrée accumulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Périphériques d'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Périphérique"
|
msgstr "Périphérique"
|
||||||
|
|
||||||
@ -542,15 +545,6 @@ msgstr "Inclure les fichiers cachés"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Gros-boutiste"
|
msgstr "Gros-boutiste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Réseau"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remote FS"
|
|
||||||
msgstr "Système de fichier distant"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Taille de page"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Mode de blocage activé"
|
msgstr "Mode de blocage activé"
|
||||||
|
|
||||||
@ -587,6 +581,9 @@ msgstr "Tableau de données"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Connexions Maximales en Attente"
|
msgstr "Connexions Maximales en Attente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Région"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Décalage"
|
msgstr "Décalage"
|
||||||
|
|
||||||
@ -614,8 +611,8 @@ msgstr "État"
|
|||||||
msgid "Message Queue"
|
msgid "Message Queue"
|
||||||
msgstr "File de messages"
|
msgstr "File de messages"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Size (KB)"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Taille Max (Mo)"
|
msgstr "Réseau"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TCP"
|
msgid "TCP"
|
||||||
msgstr "TCP"
|
msgstr "TCP"
|
||||||
@ -740,27 +737,24 @@ msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'arborescence distante"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Intervalle de rafraîchissement d'inspection distante"
|
msgstr "Intervalle de rafraîchissement d'inspection distante"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Serveur de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Port"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de fonctions par trame de profileur"
|
msgstr "Nombre maximum de fonctions par trame de profileur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Profil de fonctionalités par défaut"
|
msgstr "Profil de fonctionalités par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Accès"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode d'affichage"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode fichier"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filtres"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Éditeur de texte"
|
msgstr "Éditeur de texte"
|
||||||
|
|
||||||
@ -791,6 +785,9 @@ msgstr "En train de taper"
|
|||||||
msgid "Deletable"
|
msgid "Deletable"
|
||||||
msgstr "Supprimable"
|
msgstr "Supprimable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Mode Sans Distraction"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Interface"
|
msgstr "Interface"
|
||||||
|
|
||||||
@ -845,9 +842,6 @@ msgstr "Mode par défaut du sélectionneur de couleur"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||||
msgstr "Forme par défaut du sélecteur de couleur"
|
msgstr "Forme par défaut du sélecteur de couleur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode Sans Distraction"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Type de base"
|
msgstr "Type de base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -986,8 +980,8 @@ msgstr "Largeur maximum"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Afficher le bouton script"
|
msgstr "Afficher le bouton script"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Système de fichiers"
|
msgstr "Activer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External Programs"
|
msgid "External Programs"
|
||||||
msgstr "Programmes externes"
|
msgstr "Programmes externes"
|
||||||
@ -1022,6 +1016,12 @@ msgstr "Compresser les ressources binaires"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Fenêtre de sélection de fichiers"
|
msgstr "Fenêtre de sélection de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Mode d'affichage"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Taille de vignette"
|
msgstr "Taille de vignette"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1040,9 +1040,6 @@ msgstr "Auto-déplier jusqu'à la sélection"
|
|||||||
msgid "Always Show Folders"
|
msgid "Always Show Folders"
|
||||||
msgstr "Toujours afficher les dossiers"
|
msgstr "Toujours afficher les dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Textfile Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Extensions de fichiers texte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Editor"
|
msgid "Property Editor"
|
||||||
msgstr "Éditeur de Propriétés"
|
msgstr "Éditeur de Propriétés"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1097,9 +1094,6 @@ msgstr "Numéros de lignes avec remplissage en zéros"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Surligner les lignes à types sûrs"
|
msgstr "Surligner les lignes à types sûrs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Montrer le bandeau de marque-page"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Montrer le bandeau d'information"
|
msgstr "Montrer le bandeau d'information"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1394,9 +1388,6 @@ msgstr "Taille de contour d'os"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Couleur de bordure de la fenêtre d'affichage"
|
msgstr "Couleur de bordure de la fenêtre d'affichage"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Restreindre la fenêtre d'éditeur"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panning"
|
msgid "Panning"
|
||||||
msgstr "Panoramique"
|
msgstr "Panoramique"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1502,9 +1493,6 @@ msgstr "Proxy HTTP"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Hôte"
|
msgstr "Hôte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Port"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Gestionnaire de projets"
|
msgstr "Gestionnaire de projets"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1622,15 +1610,6 @@ msgstr "Couleur des résultats de recherche"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Couleur de bordure des résultats de recherche"
|
msgstr "Couleur de bordure des résultats de recherche"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Plat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Cacher la barre de défilement"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "Zoomer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Modèle personnalisé"
|
msgstr "Modèle personnalisé"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1670,11 +1649,23 @@ msgstr "SCP"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Chemin d'exportation"
|
msgstr "Chemin d'exportation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Serveur de fichiers"
|
msgstr "Accès"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "File Mode"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mode fichier"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Filters"
|
||||||
|
msgstr "Filtres"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Plat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Cacher la barre de défilement"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Zoomer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Antialiasing"
|
msgid "Antialiasing"
|
||||||
msgstr "Anticrénelage"
|
msgstr "Anticrénelage"
|
||||||
@ -1781,9 +1772,6 @@ msgstr "Remplacer l'axe"
|
|||||||
msgid "Fix Silhouette"
|
msgid "Fix Silhouette"
|
||||||
msgstr "Réparer la silhouette"
|
msgstr "Réparer la silhouette"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Activer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtre"
|
msgstr "Filtre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1982,6 +1970,9 @@ msgstr "Erreur Angulaire Max"
|
|||||||
msgid "Max Precision Error"
|
msgid "Max Precision Error"
|
||||||
msgstr "Tolérance d'erreur de précision maximale"
|
msgstr "Tolérance d'erreur de précision maximale"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Taille de page"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Tracks"
|
msgid "Import Tracks"
|
||||||
msgstr "Importer les pistes"
|
msgstr "Importer les pistes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2150,8 +2141,11 @@ msgstr "Émetteur de flux 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Caméra"
|
msgstr "Caméra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Notifiant de visibilité"
|
msgstr "Décalque"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fog Volume"
|
||||||
|
msgstr "Volume de brouillard"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Particules"
|
msgstr "Particules"
|
||||||
@ -2162,20 +2156,17 @@ msgstr "Attracteur de particules"
|
|||||||
msgid "Particle Collision"
|
msgid "Particle Collision"
|
||||||
msgstr "Collision de particules"
|
msgstr "Collision de particules"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "Sonde de réflexion"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
|
||||||
msgstr "Décalque"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "Jointure Corps A"
|
msgstr "Jointure Corps A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "Jointure Corps B"
|
msgstr "Jointure Corps B"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fog Volume"
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
msgstr "Volume de brouillard"
|
msgstr "Sonde de réflexion"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "Notifiant de visibilité"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Taille des manipulateurs"
|
msgstr "Taille des manipulateurs"
|
||||||
@ -2237,15 +2228,6 @@ msgstr "Longueur des axes d'os"
|
|||||||
msgid "Bone Shape"
|
msgid "Bone Shape"
|
||||||
msgstr "Forme des os"
|
msgstr "Forme des os"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader Language"
|
|
||||||
msgstr "Langue de shader"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Avertissements"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Treat Warnings as Errors"
|
|
||||||
msgstr "Considérer les avertissements comme des erreurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2453,9 +2435,6 @@ msgstr "Écran de démarrage"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Périphériques d'entrée"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Environnement"
|
msgstr "Environnement"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2651,6 +2630,9 @@ msgstr "Couleur des annotations"
|
|||||||
msgid "String Name Color"
|
msgid "String Name Color"
|
||||||
msgstr "Couleur des noms de chaînes de caractères"
|
msgstr "Couleur des noms de chaînes de caractères"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Avertissements"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Exclure les extensions"
|
msgstr "Exclure les extensions"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2699,6 +2681,15 @@ msgstr "Facteur Spéculaire"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Img Spéculaire Brillante"
|
msgstr "Img Spéculaire Brillante"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Masse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Vélocité linéaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Vélocité angulaire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3410,6 +3401,9 @@ msgstr "Haute Résolution"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "Signature du code"
|
msgstr "Signature du code"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "Apple Team ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identité"
|
msgstr "Identité"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3491,9 +3485,6 @@ msgstr "Nom Apple ID"
|
|||||||
msgid "Apple ID Password"
|
msgid "Apple ID Password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe Apple ID"
|
msgstr "Mot de passe Apple ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "Apple Team ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Location Usage Description"
|
msgid "Location Usage Description"
|
||||||
msgstr "Description d'utilisation de la géolocalisation"
|
msgstr "Description d'utilisation de la géolocalisation"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3890,9 +3881,6 @@ msgstr "Propagation"
|
|||||||
msgid "Initial Velocity"
|
msgid "Initial Velocity"
|
||||||
msgstr "Vélocité initiale"
|
msgstr "Vélocité initiale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Vélocité angulaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Courbe de vélocité"
|
msgstr "Courbe de vélocité"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4088,9 +4076,6 @@ msgstr "Évitement activé"
|
|||||||
msgid "Max Neighbors"
|
msgid "Max Neighbors"
|
||||||
msgstr "Maximum de voisins"
|
msgstr "Maximum de voisins"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Time Horizon"
|
|
||||||
msgstr "Horizon temporel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "Vitesse Max"
|
msgstr "Vitesse Max"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4100,9 +4085,6 @@ msgstr "Coût d’entrée"
|
|||||||
msgid "Travel Cost"
|
msgid "Travel Cost"
|
||||||
msgstr "Coût de déplacement"
|
msgstr "Coût de déplacement"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "Estimer le rayon"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skew"
|
msgid "Skew"
|
||||||
msgstr "Biseau"
|
msgstr "Biseau"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4145,9 +4127,6 @@ msgstr "Décalage Vertical"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "Interpolation Cubique"
|
msgstr "Interpolation Cubique"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "Anticipation"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Physics Material Override"
|
msgid "Physics Material Override"
|
||||||
msgstr "Surcharge du Matériau Des Physiques"
|
msgstr "Surcharge du Matériau Des Physiques"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4157,9 +4136,6 @@ msgstr "Vélocité Linéaire Constante"
|
|||||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||||
msgstr "Vélocité Angulaire Constante"
|
msgstr "Vélocité Angulaire Constante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Masse"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Inertie"
|
msgstr "Inertie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4253,9 +4229,6 @@ msgstr "Trames V"
|
|||||||
msgid "Frame Coords"
|
msgid "Frame Coords"
|
||||||
msgstr "Coordonnées de trame"
|
msgstr "Coordonnées de trame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Région"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "Palette de tuiles"
|
msgstr "Palette de tuiles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4613,12 +4586,6 @@ msgstr "Subdivision"
|
|||||||
msgid "Light Data"
|
msgid "Light Data"
|
||||||
msgstr "Données de lumière"
|
msgstr "Données de lumière"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Agent Height Offset"
|
|
||||||
msgstr "Décalage de hauteur de l'agent"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Ignorer Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Visibilité"
|
msgstr "Visibilité"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4739,9 +4706,6 @@ msgstr "Friction"
|
|||||||
msgid "Bounce"
|
msgid "Bounce"
|
||||||
msgstr "Rebond"
|
msgstr "Rebond"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Vélocité linéaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug Shape"
|
msgid "Debug Shape"
|
||||||
msgstr "Forme de débogage"
|
msgstr "Forme de débogage"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5123,6 +5087,9 @@ msgstr "Autoriser la Resélection"
|
|||||||
msgid "Allow RMB Select"
|
msgid "Allow RMB Select"
|
||||||
msgstr "Autoriser la sélection par click droit"
|
msgstr "Autoriser la sélection par click droit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allow Search"
|
||||||
|
msgstr "Autoriser la recherche"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Text Lines"
|
msgid "Max Text Lines"
|
||||||
msgstr "Lignes de texte max"
|
msgstr "Lignes de texte max"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5213,9 +5180,6 @@ msgstr "Etirer les Axes"
|
|||||||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||||
msgstr "Délai de pop-up du sous-menu"
|
msgstr "Délai de pop-up du sous-menu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow Search"
|
|
||||||
msgstr "Autoriser la recherche"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Mode"
|
msgid "Fill Mode"
|
||||||
msgstr "Mode de Remplissage"
|
msgstr "Mode de Remplissage"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6131,9 +6095,6 @@ msgstr "Fonctionnalités"
|
|||||||
msgid "Extra Spacing"
|
msgid "Extra Spacing"
|
||||||
msgstr "Espacement Supplémentaire"
|
msgstr "Espacement Supplémentaire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode d’interpolation"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw Data"
|
msgid "Raw Data"
|
||||||
msgstr "Données brutes"
|
msgstr "Données brutes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6812,6 +6773,12 @@ msgstr "Taille de tampon"
|
|||||||
msgid "Shaders"
|
msgid "Shaders"
|
||||||
msgstr "Shaders"
|
msgstr "Shaders"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shader Language"
|
||||||
|
msgstr "Langue de shader"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Treat Warnings as Errors"
|
||||||
|
msgstr "Considérer les avertissements comme des erreurs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is Primary"
|
msgid "Is Primary"
|
||||||
msgstr "Est primaire"
|
msgstr "Est primaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -44,13 +44,15 @@
|
|||||||
# adfriz <aditiyaafrizal2@gmail.com>, 2023.
|
# adfriz <aditiyaafrizal2@gmail.com>, 2023.
|
||||||
# EngageIndo <admin@engageindo.com>, 2023.
|
# EngageIndo <admin@engageindo.com>, 2023.
|
||||||
# EngageIndo <engageindo@gmail.com>, 2023.
|
# EngageIndo <engageindo@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
|
||||||
|
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 13:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: EngageIndo <engageindo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Septian Ganendra Savero Kurniawan <septgsk@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/id/>\n"
|
"godot-properties/id/>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
@ -378,6 +380,9 @@ msgstr "Mode Mouse"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Gunakan Akumulasi Masukan"
|
msgstr "Gunakan Akumulasi Masukan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Perangkat Masukan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Perangkat"
|
msgstr "Perangkat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -501,18 +506,6 @@ msgstr "Sertakan Tersembunyi"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Endian Besar"
|
msgstr "Endian Besar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Jaringan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remote FS"
|
|
||||||
msgstr "Remot FS"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Ukuran Halaman"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Read Ahead"
|
|
||||||
msgstr "Halaman Baca Terlebih Dahulu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Mode Pemblokiran Diaktifkan"
|
msgstr "Mode Pemblokiran Diaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -549,6 +542,9 @@ msgstr "Data Array"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Koneksi Tertunda Maks"
|
msgstr "Koneksi Tertunda Maks"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Wilayah"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Offset"
|
msgstr "Offset"
|
||||||
|
|
||||||
@ -576,8 +572,8 @@ msgstr "Keadaan"
|
|||||||
msgid "Message Queue"
|
msgid "Message Queue"
|
||||||
msgstr "Antrean Pesan"
|
msgstr "Antrean Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Size (KB)"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Ukuran Maksimum (KB)"
|
msgstr "Jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TCP"
|
msgid "TCP"
|
||||||
msgstr "TCP"
|
msgstr "TCP"
|
||||||
@ -714,30 +710,24 @@ msgstr "Interval Refresg Pohon Adegan Remot"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Interval Refresh Pemeriksaan Remot"
|
msgstr "Interval Refresh Pemeriksaan Remot"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Berkas Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Server File"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Port"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Kata Sandi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Fungsi Maks Frame Profiler"
|
msgstr "Fungsi Maks Frame Profiler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Profil Fitur Default"
|
msgstr "Profil Fitur Default"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Akses"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode Tampilan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode File"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filter"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Nonaktifkan Peringatan Timpa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Teks"
|
msgstr "Editor Teks"
|
||||||
|
|
||||||
@ -768,6 +758,9 @@ msgstr "Mengunci"
|
|||||||
msgid "Deletable"
|
msgid "Deletable"
|
||||||
msgstr "Dapat dihapus"
|
msgstr "Dapat dihapus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Antarmuka"
|
msgstr "Antarmuka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -822,9 +815,6 @@ msgstr "Mode Pemilih Warna Default"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||||
msgstr "Bentuk Pemilih Warna Default"
|
msgstr "Bentuk Pemilih Warna Default"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Tipe Dasar"
|
msgstr "Tipe Dasar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -981,8 +971,8 @@ msgstr "Lebar Maksimum"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Tampilkan Tombol Skrip"
|
msgstr "Tampilkan Tombol Skrip"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Berkas Sistem"
|
msgstr "Aktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External Programs"
|
msgid "External Programs"
|
||||||
msgstr "Program Eksternal"
|
msgstr "Program Eksternal"
|
||||||
@ -1020,6 +1010,12 @@ msgstr "Menyimpan Cadangan dengan Aman lalu Ganti Nama"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Dialog File"
|
msgstr "Dialog File"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Mode Tampilan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Ukuran Gambar kecil"
|
msgstr "Ukuran Gambar kecil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1038,9 +1034,6 @@ msgstr "Perluas Otomatis ke yang Dipilih"
|
|||||||
msgid "Always Show Folders"
|
msgid "Always Show Folders"
|
||||||
msgstr "Selalu Tampilkan Folder"
|
msgstr "Selalu Tampilkan Folder"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Textfile Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Ekstensi File Teks"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Editor"
|
msgid "Property Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Properti"
|
msgstr "Editor Properti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1095,9 +1088,6 @@ msgstr "Nomor Baris dimulai Nol"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Sorot Jenis Baris Aman"
|
msgstr "Sorot Jenis Baris Aman"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Tampilkan Talang Bookmark"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Tampilkan Info Talang"
|
msgstr "Tampilkan Info Talang"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1392,9 +1382,6 @@ msgstr "Ukuran Garis tepi Tulang"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Warna Batas Viewport"
|
msgstr "Warna Batas Viewport"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Batasi Tampilan Editor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panning"
|
msgid "Panning"
|
||||||
msgstr "Menggeser"
|
msgstr "Menggeser"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1509,9 +1496,6 @@ msgstr "Proksi HTTP"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Host"
|
msgstr "Host"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Port"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Manajer Proyek"
|
msgstr "Manajer Proyek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1632,15 +1616,6 @@ msgstr "Warna Hasil Pencarian"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Warna Batas Hasil Pencarian"
|
msgstr "Warna Batas Hasil Pencarian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Rata"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Sembunyikan Slider"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "Zoom"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Template Kustom"
|
msgstr "Template Kustom"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1683,11 +1658,26 @@ msgstr "SCP"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Lokasi Ekspor"
|
msgstr "Lokasi Ekspor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Server File"
|
msgstr "Akses"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "File Mode"
|
||||||
msgstr "Kata Sandi"
|
msgstr "Mode File"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Filters"
|
||||||
|
msgstr "Filter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Nonaktifkan Peringatan Timpa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Rata"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Sembunyikan Slider"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Antialiasing"
|
msgid "Antialiasing"
|
||||||
msgstr "Antialiasing"
|
msgstr "Antialiasing"
|
||||||
@ -1797,9 +1787,6 @@ msgstr "Menimpa Sumbu"
|
|||||||
msgid "Fix Silhouette"
|
msgid "Fix Silhouette"
|
||||||
msgstr "Perbaiki Siluet"
|
msgstr "Perbaiki Siluet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Aktifkan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filter"
|
msgstr "Filter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2013,6 +2000,9 @@ msgstr "Kesalahan Sudut Maksimum"
|
|||||||
msgid "Max Precision Error"
|
msgid "Max Precision Error"
|
||||||
msgstr "Kesalahan Presisi Maksimum"
|
msgstr "Kesalahan Presisi Maksimum"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Ukuran Halaman"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Tracks"
|
msgid "Import Tracks"
|
||||||
msgstr "Impor Trek"
|
msgstr "Impor Trek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2196,8 +2186,11 @@ msgstr "Pemutar Streaming 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Kamera"
|
msgstr "Kamera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Pemberitahu Visibilitas"
|
msgstr "Decal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fog Volume"
|
||||||
|
msgstr "Volume Kabut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Partikel"
|
msgstr "Partikel"
|
||||||
@ -2208,14 +2201,11 @@ msgstr "Penarik Partikel"
|
|||||||
msgid "Particle Collision"
|
msgid "Particle Collision"
|
||||||
msgstr "Tabrakan Partikel"
|
msgstr "Tabrakan Partikel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "Probe Refleksi"
|
msgstr "Badan Bersama A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "Decal"
|
msgstr "Badan Bersama B"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voxel GI"
|
|
||||||
msgstr "Voxel GI"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lightmap Lines"
|
msgid "Lightmap Lines"
|
||||||
msgstr "Garis Lightmap"
|
msgstr "Garis Lightmap"
|
||||||
@ -2223,14 +2213,14 @@ msgstr "Garis Lightmap"
|
|||||||
msgid "Lightprobe Lines"
|
msgid "Lightprobe Lines"
|
||||||
msgstr "Garis Lightprobe"
|
msgstr "Garis Lightprobe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
msgstr "Badan Bersama A"
|
msgstr "Probe Refleksi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
msgstr "Badan Bersama B"
|
msgstr "Pemberitahu Visibilitas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fog Volume"
|
msgid "Voxel GI"
|
||||||
msgstr "Volume Kabut"
|
msgstr "Voxel GI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Ukuran Manipulator Gizmo"
|
msgstr "Ukuran Manipulator Gizmo"
|
||||||
@ -2292,15 +2282,6 @@ msgstr "Panjang Sumbu Tulang"
|
|||||||
msgid "Bone Shape"
|
msgid "Bone Shape"
|
||||||
msgstr "Bentuk Tulang"
|
msgstr "Bentuk Tulang"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader Language"
|
|
||||||
msgstr "Bahasa Shader"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Peringatan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Treat Warnings as Errors"
|
|
||||||
msgstr "Perlakukan Peringatan Sebagai Error"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2529,9 +2510,6 @@ msgstr "Boot Splash"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Warna Latar Belakang"
|
msgstr "Warna Latar Belakang"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Perangkat Masukan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pen Tablet"
|
msgid "Pen Tablet"
|
||||||
msgstr "Pen Tablet"
|
msgstr "Pen Tablet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2733,6 +2711,9 @@ msgstr "Warna Nama String"
|
|||||||
msgid "Max Call Stack"
|
msgid "Max Call Stack"
|
||||||
msgstr "Tumpukan Panggilan Maks"
|
msgstr "Tumpukan Panggilan Maks"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Peringatan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Kecualikan Addon"
|
msgstr "Kecualikan Addon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2787,6 +2768,15 @@ msgstr "Faktor Specular"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Spek Gloss Img"
|
msgstr "Spek Gloss Img"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Massa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Kecepatan Linear"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Kecepatan Sudut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3720,6 +3710,9 @@ msgstr "Resolusi Tinggi"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "Codesign"
|
msgstr "Codesign"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "ID Tim Apple"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identitas"
|
msgstr "Identitas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3810,9 +3803,6 @@ msgstr "Nama ID Apple"
|
|||||||
msgid "Apple ID Password"
|
msgid "Apple ID Password"
|
||||||
msgstr "Kata Sandi ID Apple"
|
msgstr "Kata Sandi ID Apple"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "ID Tim Apple"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API UUID"
|
msgid "API UUID"
|
||||||
msgstr "UUID API"
|
msgstr "UUID API"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4356,9 +4346,6 @@ msgstr "Kecepatan Min"
|
|||||||
msgid "Velocity Max"
|
msgid "Velocity Max"
|
||||||
msgstr "Kecepatan Maks"
|
msgstr "Kecepatan Maks"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Kecepatan Sudut"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Kurva Kecepatan"
|
msgstr "Kurva Kecepatan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4635,9 +4622,6 @@ msgstr "Jarak Tetangga"
|
|||||||
msgid "Max Neighbors"
|
msgid "Max Neighbors"
|
||||||
msgstr "Tetangga Maks"
|
msgstr "Tetangga Maks"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Time Horizon"
|
|
||||||
msgstr "Cakrawala Waktu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "Kecepatan Maks"
|
msgstr "Kecepatan Maks"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4668,9 +4652,6 @@ msgstr "Biaya Masuk"
|
|||||||
msgid "Travel Cost"
|
msgid "Travel Cost"
|
||||||
msgstr "Biaya Perjalanan"
|
msgstr "Biaya Perjalanan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "Estimasi Radius"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Navigation Polygon"
|
msgid "Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Poligon Navigasi"
|
msgstr "Poligon Navigasi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4722,9 +4703,6 @@ msgstr "Berputar"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "Interp Kubik"
|
msgstr "Interp Kubik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "Lihat ke depan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bone 2D Nodepath"
|
msgid "Bone 2D Nodepath"
|
||||||
msgstr "Jalur Node Tulang 2D"
|
msgstr "Jalur Node Tulang 2D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4752,9 +4730,6 @@ msgstr "Kecepatan Sudut Konstan"
|
|||||||
msgid "Sync to Physics"
|
msgid "Sync to Physics"
|
||||||
msgstr "Sinkron Dengan Fisika"
|
msgstr "Sinkron Dengan Fisika"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Massa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Inersia"
|
msgstr "Inersia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4929,9 +4904,6 @@ msgstr "Vframe"
|
|||||||
msgid "Frame Coords"
|
msgid "Frame Coords"
|
||||||
msgstr "Koordinat Frame"
|
msgstr "Koordinat Frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Wilayah"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter Clip Enabled"
|
msgid "Filter Clip Enabled"
|
||||||
msgstr "Klip Filter Diaktifkan"
|
msgstr "Klip Filter Diaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5472,12 +5444,6 @@ msgstr "Data Cahaya"
|
|||||||
msgid "Surface Material Override"
|
msgid "Surface Material Override"
|
||||||
msgstr "Penggantian Material Permukaan"
|
msgstr "Penggantian Material Permukaan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Agent Height Offset"
|
|
||||||
msgstr "Offset Tinggi Agen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Abaikan Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Navigation Mesh"
|
msgid "Navigation Mesh"
|
||||||
msgstr "Mesh Navigasi"
|
msgstr "Mesh Navigasi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5631,9 +5597,6 @@ msgstr "Mode Redam Linear"
|
|||||||
msgid "Angular Damp Mode"
|
msgid "Angular Damp Mode"
|
||||||
msgstr "Mode Redam Sudut"
|
msgstr "Mode Redam Sudut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Kecepatan Linear"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug Shape"
|
msgid "Debug Shape"
|
||||||
msgstr "Bentuk Debug"
|
msgstr "Bentuk Debug"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6318,6 +6281,9 @@ msgstr "Izinkan Pilih Ulang"
|
|||||||
msgid "Allow RMB Select"
|
msgid "Allow RMB Select"
|
||||||
msgstr "Izinkan Pilih RMB"
|
msgstr "Izinkan Pilih RMB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allow Search"
|
||||||
|
msgstr "Izinkan Penelusuran"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Text Lines"
|
msgid "Max Text Lines"
|
||||||
msgstr "Baris Teks Maks"
|
msgstr "Baris Teks Maks"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6471,9 +6437,6 @@ msgstr "Sembunyikan pada Pemilihan Item Status"
|
|||||||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||||
msgstr "Penundaan Popup Submenu"
|
msgstr "Penundaan Popup Submenu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow Search"
|
|
||||||
msgstr "Izinkan Penelusuran"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Mode"
|
msgid "Fill Mode"
|
||||||
msgstr "Mode Isi"
|
msgstr "Mode Isi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7839,6 +7802,18 @@ msgstr "Ukuran Font Tebal"
|
|||||||
msgid "Italics Font Size"
|
msgid "Italics Font Size"
|
||||||
msgstr "Ukuran Font Miring"
|
msgstr "Ukuran Font Miring"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bold Italics Font Size"
|
||||||
|
msgstr "Ukuran Font Tebal Miring"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mono Font Size"
|
||||||
|
msgstr "Ukuran Font Mono"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Table H Separation"
|
||||||
|
msgstr "Pemisah H Tabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Table V Separation"
|
||||||
|
msgstr "Pemisah V Tabel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Node"
|
msgstr "Node"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7860,9 +7835,6 @@ msgstr "Bercampur"
|
|||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Fitur-fitur"
|
msgstr "Fitur-fitur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Mode Interpolasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader"
|
msgid "Shader"
|
||||||
msgstr "Shader"
|
msgstr "Shader"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7911,6 +7883,9 @@ msgstr "Warna Horizon"
|
|||||||
msgid "Rayleigh"
|
msgid "Rayleigh"
|
||||||
msgstr "Rayleigh"
|
msgstr "Rayleigh"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ground Color"
|
||||||
|
msgstr "Warna Daratan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blend"
|
msgid "Blend"
|
||||||
msgstr "Berbaur"
|
msgstr "Berbaur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8013,5 +7988,11 @@ msgstr "Refleksi Tekstur Array"
|
|||||||
msgid "Overrides"
|
msgid "Overrides"
|
||||||
msgstr "Menimpa"
|
msgstr "Menimpa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shader Language"
|
||||||
|
msgstr "Bahasa Shader"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Treat Warnings as Errors"
|
||||||
|
msgstr "Perlakukan Peringatan Sebagai Error"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property"
|
msgid "Property"
|
||||||
msgstr "Properti"
|
msgstr "Properti"
|
||||||
|
@ -77,13 +77,14 @@
|
|||||||
# Silvia Scaglione <sissisoad@gmail.com>, 2022.
|
# Silvia Scaglione <sissisoad@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Cosimo Davide Viggiano <cosimod089@gmail.com>, 2022.
|
# Cosimo Davide Viggiano <cosimod089@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Francesco Cammarata <francescocammarata.fr@gmail.com>, 2022.
|
# Francesco Cammarata <francescocammarata.fr@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
# Alessio Gasparini <alessiogasparini02@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 01:45+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \"Matteo A.\" <psyduck.boh@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alessio Gasparini <alessiogasparini02@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/it/>\n"
|
"godot-properties/it/>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.16\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Applicazione"
|
msgstr "Applicazione"
|
||||||
@ -171,6 +172,9 @@ msgstr "Senza contorno"
|
|||||||
msgid "Transparent"
|
msgid "Transparent"
|
||||||
msgstr "Trasparente"
|
msgstr "Trasparente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No Focus"
|
||||||
|
msgstr "Nessun Focus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Width Override"
|
msgid "Window Width Override"
|
||||||
msgstr "Sovrascrivi la Larghezza della Finestra"
|
msgstr "Sovrascrivi la Larghezza della Finestra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -303,6 +307,9 @@ msgstr "Modalità Mouse"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Usa Input Accumulati"
|
msgstr "Usa Input Accumulati"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Dispositivi Input"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo"
|
msgstr "Dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -384,12 +391,6 @@ msgstr "Valore Controller"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Big Endian"
|
msgstr "Big Endian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Reti"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Dimensione Pagina"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Modalità Blocco Attivata"
|
msgstr "Modalità Blocco Attivata"
|
||||||
|
|
||||||
@ -423,6 +424,9 @@ msgstr "Array di Dati"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Quantità Massima Connessioni in Attesa"
|
msgstr "Quantità Massima Connessioni in Attesa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Regione"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Scostamento"
|
msgstr "Scostamento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -435,6 +439,9 @@ msgstr "Seme"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Stato"
|
msgstr "Stato"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Reti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr "Locale"
|
msgstr "Locale"
|
||||||
|
|
||||||
@ -492,27 +499,24 @@ msgstr "Intervallo di Refresh dello Scene Tree Remoto"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Intervallo Aggiornamento Ispettore Remoto"
|
msgstr "Intervallo Aggiornamento Ispettore Remoto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Filesystem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "File Server"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Porta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Password"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Quantità Massima Funzioni Riquadro del Profiler"
|
msgstr "Quantità Massima Funzioni Riquadro del Profiler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Profilo di Funzionalità Predefinito"
|
msgstr "Profilo di Funzionalità Predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Accedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filtri"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Mostra File Nascosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Disabilita Avviso di Sovrascrittura"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Editor di Testo"
|
msgstr "Editor di Testo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -537,6 +541,9 @@ msgstr "Selezionato"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "Tasti"
|
msgstr "Tasti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modalità senza distrazioni"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Interfaccia Utente"
|
msgstr "Interfaccia Utente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -576,9 +583,6 @@ msgstr "Modifica Tipi di Vettori Orizzontali"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "Modalità di Scelta Colore Predefinita"
|
msgstr "Modalità di Scelta Colore Predefinita"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modalità senza distrazioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Tipo di Base"
|
msgstr "Tipo di Base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -660,8 +664,8 @@ msgstr "Tema Personalizzato"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Mostra Pulsante di Script"
|
msgstr "Mostra Pulsante di Script"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Filesystem"
|
msgstr "Abilita"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Cartelle"
|
msgstr "Cartelle"
|
||||||
@ -681,6 +685,12 @@ msgstr "Comprimi Risorse in Binario"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Finestra di Dialogo del File"
|
msgstr "Finestra di Dialogo del File"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Mostra File Nascosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Dimensione della Miniatura"
|
msgstr "Dimensione della Miniatura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -735,9 +745,6 @@ msgstr "Numeri di Riga Riempiti con Zeri"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Evidenzia Righe Type Safe"
|
msgstr "Evidenzia Righe Type Safe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Mostra i segnalibri nella barra laterale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Mostra le informazioni nella barra laterale"
|
msgstr "Mostra le informazioni nella barra laterale"
|
||||||
|
|
||||||
@ -990,9 +997,6 @@ msgstr "Dimensione Contorno Osso"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Colore Bordo Viewport"
|
msgstr "Colore Bordo Viewport"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Vista Editor di Vincoli"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple Panning"
|
msgid "Simple Panning"
|
||||||
msgstr "Panning Semplice"
|
msgstr "Panning Semplice"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1065,9 +1069,6 @@ msgstr "Proxy HTTP"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Host"
|
msgstr "Host"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Porta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Gestore dei progetti"
|
msgstr "Gestore dei progetti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1182,12 +1183,6 @@ msgstr "Colore Risultati Ricerca"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Colore Bordo Risultati Ricerca"
|
msgstr "Colore Bordo Risultati Ricerca"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Flat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Nascondi Slider"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Modello Personalizzato"
|
msgstr "Modello Personalizzato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1221,11 +1216,20 @@ msgstr "Esporta"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Percorso di Esportazione"
|
msgstr "Percorso di Esportazione"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "File Server"
|
msgstr "Accedi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Password"
|
msgstr "Filtri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Disabilita Avviso di Sovrascrittura"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Flat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Nascondi Slider"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Compress"
|
msgid "Compress"
|
||||||
msgstr "Comprimi"
|
msgstr "Comprimi"
|
||||||
@ -1245,9 +1249,6 @@ msgstr "Usa Ambiente"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "Rendi Unico"
|
msgstr "Rendi Unico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Abilita"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtro"
|
msgstr "Filtro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1323,6 +1324,9 @@ msgstr "Ottimizzatore"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "Errore Angolare Max"
|
msgstr "Errore Angolare Max"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Dimensione Pagina"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "Nodi"
|
msgstr "Nodi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1440,15 +1444,15 @@ msgstr "Stream Player 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Telecamera"
|
msgstr "Telecamera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
|
||||||
msgstr "Visibilità Notifiche"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Particelle"
|
msgstr "Particelle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
msgstr "Sonda di Riflessione"
|
msgstr "Sonda di Riflessione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "Visibilità Notifiche"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Dimensione Gizmo Di Controllo"
|
msgstr "Dimensione Gizmo Di Controllo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1488,9 +1492,6 @@ msgstr "Esegui Flag"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "Scheletro"
|
msgstr "Scheletro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Avvisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1593,9 +1594,6 @@ msgstr "Sfondo Di Avvio"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Colore Sfondo"
|
msgstr "Colore Sfondo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivi Input"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Ambiente"
|
msgstr "Ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1743,6 +1741,9 @@ msgstr "Colore Definizione Funzione"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "Colore Percorso Nodo"
|
msgstr "Colore Percorso Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Avvisi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Escludi Componenti Aggiuntivi"
|
msgstr "Escludi Componenti Aggiuntivi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2394,6 +2395,9 @@ msgstr "Alta Risoluzione"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "Firma del codice"
|
msgstr "Firma del codice"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "ID Apple Team"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identità"
|
msgstr "Identità"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2469,9 +2473,6 @@ msgstr "Autenticazione"
|
|||||||
msgid "Apple ID Name"
|
msgid "Apple ID Name"
|
||||||
msgstr "Nome Apple ID"
|
msgstr "Nome Apple ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "ID Apple Team"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Location Usage Description"
|
msgid "Location Usage Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione d'uso Posizione"
|
msgstr "Descrizione d'uso Posizione"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2655,9 +2656,6 @@ msgstr "Hframes"
|
|||||||
msgid "Vframes"
|
msgid "Vframes"
|
||||||
msgstr "Vframes"
|
msgstr "Vframes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Regione"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bitmask"
|
msgid "Bitmask"
|
||||||
msgstr "Bitmask"
|
msgstr "Bitmask"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2964,9 +2962,6 @@ msgstr "Correzione Colore"
|
|||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Funzionalità"
|
msgstr "Funzionalità"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modalità d'interpolazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader"
|
msgid "Shader"
|
||||||
msgstr "Shader"
|
msgstr "Shader"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3075,5 +3070,8 @@ msgstr "OpenGL"
|
|||||||
msgid "Shaders"
|
msgid "Shaders"
|
||||||
msgstr "Shaders"
|
msgstr "Shaders"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "World Origin"
|
||||||
|
msgstr "Origine Globale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property"
|
msgid "Property"
|
||||||
msgstr "Proprietà"
|
msgstr "Proprietà"
|
||||||
|
@ -48,13 +48,14 @@
|
|||||||
# ta ko <neji.cion@gmail.com>, 2022.
|
# ta ko <neji.cion@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# T K <kidaaam@gmail.com>, 2022, 2023.
|
# T K <kidaaam@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||||
# Usamiki <amarantus0499@gmail.com>, 2023.
|
# Usamiki <amarantus0499@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 20:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 19:51+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Usamiki <amarantus0499@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/ja/>\n"
|
"godot-properties/ja/>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -157,6 +158,9 @@ msgstr "タイトルに拡張"
|
|||||||
msgid "No Focus"
|
msgid "No Focus"
|
||||||
msgstr "フォーカスしない"
|
msgstr "フォーカスしない"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window Width Override"
|
||||||
|
msgstr "ウィンドウ広さのオーバーライド"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Height Override"
|
msgid "Window Height Override"
|
||||||
msgstr "ウィンドウ高さのオーバーライド"
|
msgstr "ウィンドウ高さのオーバーライド"
|
||||||
|
|
||||||
@ -169,6 +173,9 @@ msgstr "画面を常に点灯"
|
|||||||
msgid "Audio"
|
msgid "Audio"
|
||||||
msgstr "オーディオ"
|
msgstr "オーディオ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Buses"
|
||||||
|
msgstr "バス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Bus Layout"
|
msgid "Default Bus Layout"
|
||||||
msgstr "デフォルトのバスレイアウト"
|
msgstr "デフォルトのバスレイアウト"
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,12 +233,18 @@ msgstr "設定"
|
|||||||
msgid "Profiler"
|
msgid "Profiler"
|
||||||
msgstr "プロファイラ"
|
msgstr "プロファイラ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Max Functions"
|
||||||
|
msgstr "関数の上限"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Compression"
|
msgid "Compression"
|
||||||
msgstr "圧縮"
|
msgstr "圧縮"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Formats"
|
msgid "Formats"
|
||||||
msgstr "フォーマット"
|
msgstr "フォーマット"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zstd"
|
||||||
|
msgstr "Zstd"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Long Distance Matching"
|
msgid "Long Distance Matching"
|
||||||
msgstr "長距離マッチング"
|
msgstr "長距離マッチング"
|
||||||
|
|
||||||
@ -241,6 +254,12 @@ msgstr "圧縮レベル"
|
|||||||
msgid "Window Log Size"
|
msgid "Window Log Size"
|
||||||
msgstr "Windowのログサイズ"
|
msgstr "Windowのログサイズ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zlib"
|
||||||
|
msgstr "Zlib"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Gzip"
|
||||||
|
msgstr "Gzip"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crash Handler"
|
msgid "Crash Handler"
|
||||||
msgstr "クラッシュハンドラー"
|
msgstr "クラッシュハンドラー"
|
||||||
|
|
||||||
@ -256,6 +275,9 @@ msgstr "オクルージョンカリング"
|
|||||||
msgid "BVH Build Quality"
|
msgid "BVH Build Quality"
|
||||||
msgstr "BVH ビルド品質"
|
msgstr "BVH ビルド品質"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Memory"
|
||||||
|
msgstr "メモリー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Limits"
|
msgid "Limits"
|
||||||
msgstr "制限"
|
msgstr "制限"
|
||||||
|
|
||||||
@ -355,6 +377,9 @@ msgstr "マウスモード"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "蓄積された入力を使用"
|
msgstr "蓄積された入力を使用"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "入力デバイス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "デバイス"
|
msgstr "デバイス"
|
||||||
|
|
||||||
@ -457,12 +482,6 @@ msgstr "コントローラー値"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "ビッグエンディアン"
|
msgstr "ビッグエンディアン"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "ネットワーク"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "ページサイズ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "ブロッキングモードを有効化"
|
msgstr "ブロッキングモードを有効化"
|
||||||
|
|
||||||
@ -496,6 +515,9 @@ msgstr "データ配列"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "保留中の接続数の上限"
|
msgstr "保留中の接続数の上限"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "領域"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "オフセット"
|
msgstr "オフセット"
|
||||||
|
|
||||||
@ -508,6 +530,9 @@ msgstr "シード値"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "状態"
|
msgstr "状態"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "ネットワーク"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TCP"
|
msgid "TCP"
|
||||||
msgstr "TCP"
|
msgstr "TCP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -580,27 +605,24 @@ msgstr "リモートシーンツリーの更新間隔"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "リモートインスペクトのリフレッシュ間隔"
|
msgstr "リモートインスペクトのリフレッシュ間隔"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "ファイルシステム"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "ファイルサーバー"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "ポート"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "パスワード"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "プロファイラーフレームの関数の上限"
|
msgstr "プロファイラーフレームの関数の上限"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "デフォルト機能プロファイル"
|
msgstr "デフォルト機能プロファイル"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "アクセス"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "表示モード"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "フィルター"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "隠しファイルを表示"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "上書きの警告を無効化"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "テキストエディター"
|
msgstr "テキストエディター"
|
||||||
|
|
||||||
@ -625,6 +647,9 @@ msgstr "チェック済み"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "キーイング"
|
msgstr "キーイング"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "集中モード"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "インターフェース"
|
msgstr "インターフェース"
|
||||||
|
|
||||||
@ -664,9 +689,6 @@ msgstr "水平ベクトルタイプ編集"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
|
msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "集中モード"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "基底型"
|
msgstr "基底型"
|
||||||
|
|
||||||
@ -775,8 +797,8 @@ msgstr "カスタムテーマ"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "スクリプトボタンを表示"
|
msgstr "スクリプトボタンを表示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "ファイルシステム"
|
msgstr "有効"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vector Image Editor"
|
msgid "Vector Image Editor"
|
||||||
msgstr "ベクター画像エディタ"
|
msgstr "ベクター画像エディタ"
|
||||||
@ -799,6 +821,12 @@ msgstr "バイナリリソースの圧縮"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "ファイルダイアログ"
|
msgstr "ファイルダイアログ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "隠しファイルを表示"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "表示モード"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "サムネイルのサイズ"
|
msgstr "サムネイルのサイズ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -862,9 +890,6 @@ msgstr "行番号をゼロ埋め"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "型安全な行をハイライトする"
|
msgstr "型安全な行をハイライトする"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "ブックマークバーを表示"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "情報バーを表示"
|
msgstr "情報バーを表示"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1126,9 +1151,6 @@ msgstr "ボーンのアウトラインのサイズ"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "ビューポートのボーダーの色"
|
msgstr "ビューポートのボーダーの色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "エディタビューを束縛する"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
||||||
msgstr "サブエディターのパンニングスキーム"
|
msgstr "サブエディターのパンニングスキーム"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1207,9 +1229,6 @@ msgstr "HTTPプロキシ"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "ホスト"
|
msgstr "ホスト"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "ポート"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "プロジェクトマネージャー"
|
msgstr "プロジェクトマネージャー"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1324,15 +1343,6 @@ msgstr "検索結果の色"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "検索結果のボーダーの色"
|
msgstr "検索結果のボーダーの色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "フラット"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "スライダーを隠す"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "ズーム"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "カスタムテンプレート"
|
msgstr "カスタムテンプレート"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1366,11 +1376,23 @@ msgstr "エクスポート"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "エクスポート先のパス"
|
msgstr "エクスポート先のパス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "ファイルサーバー"
|
msgstr "アクセス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "パスワード"
|
msgstr "フィルター"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "上書きの警告を無効化"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "フラット"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "スライダーを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "ズーム"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||||
msgstr "マルチチャンネル符号付き距離フィールド"
|
msgstr "マルチチャンネル符号付き距離フィールド"
|
||||||
@ -1405,9 +1427,6 @@ msgstr "アンビエントを使用"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "ユニーク化"
|
msgstr "ユニーク化"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "有効"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "フィルター"
|
msgstr "フィルター"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1489,6 +1508,9 @@ msgstr "オプティマイザー(Optimizer)"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "最大角度エラー"
|
msgstr "最大角度エラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "ページサイズ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "ノード"
|
msgstr "ノード"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1606,24 +1628,24 @@ msgstr "ストリームプレイヤー3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "カメラ"
|
msgstr "カメラ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "可視性通知"
|
msgstr "デカール"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "パーティクル"
|
msgstr "パーティクル"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "リフレクションプローブ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
|
||||||
msgstr "デカール"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "ジョイント ボディA"
|
msgstr "ジョイント ボディA"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "ジョイント ボディB"
|
msgstr "ジョイント ボディB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "リフレクションプローブ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "可視性通知"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External"
|
msgid "External"
|
||||||
msgstr "外部"
|
msgstr "外部"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1645,9 +1667,6 @@ msgstr "実行フラグ"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "スケルトン"
|
msgstr "スケルトン"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "警告"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1750,9 +1769,6 @@ msgstr "ブートスプラッシュ"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "背景色"
|
msgstr "背景色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "入力デバイス"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "環境"
|
msgstr "環境"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1861,6 +1877,9 @@ msgstr "関数定義の色"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "ノードパスの色"
|
msgstr "ノードパスの色"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "アドオンを除外"
|
msgstr "アドオンを除外"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1885,6 +1904,9 @@ msgstr "範囲"
|
|||||||
msgid "Specular Factor"
|
msgid "Specular Factor"
|
||||||
msgstr "鏡面反射係数"
|
msgstr "鏡面反射係数"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "質量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "JSON"
|
msgstr "JSON"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2563,6 +2585,9 @@ msgstr "カリングモード"
|
|||||||
msgid "Default Color"
|
msgid "Default Color"
|
||||||
msgstr "デフォルトの色"
|
msgstr "デフォルトの色"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fill"
|
||||||
|
msgstr "塗りつぶし"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "ボーダー"
|
msgstr "ボーダー"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2581,9 +2606,6 @@ msgstr "垂直オフセット"
|
|||||||
msgid "Physics Material Override"
|
msgid "Physics Material Override"
|
||||||
msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
|
msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "質量"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "慣性"
|
msgstr "慣性"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2620,9 +2642,6 @@ msgstr "更新"
|
|||||||
msgid "Editor Settings"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "エディター設定"
|
msgstr "エディター設定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "領域"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "タイルセット"
|
msgstr "タイルセット"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2974,9 +2993,6 @@ msgstr "色補正"
|
|||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "機能"
|
msgstr "機能"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "補間モード"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw Data"
|
msgid "Raw Data"
|
||||||
msgstr "生データ"
|
msgstr "生データ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -43,13 +43,14 @@
|
|||||||
# gaenyang <gaenyang@outlook.com>, 2022.
|
# gaenyang <gaenyang@outlook.com>, 2022.
|
||||||
# 오지훈 <jule1130@naver.com>, 2023.
|
# 오지훈 <jule1130@naver.com>, 2023.
|
||||||
# coolkid <newtype20050831@gmail.com>, 2023.
|
# coolkid <newtype20050831@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Overdue - <kaameo12@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 05:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 12:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: coolkid <newtype20050831@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Overdue - <kaameo12@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/ko/>\n"
|
"godot-properties/ko/>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -104,6 +105,9 @@ msgstr "메인 루프 유형"
|
|||||||
msgid "Auto Accept Quit"
|
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||||
msgstr "자동 수락 종료"
|
msgstr "자동 수락 종료"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quit on Go Back"
|
||||||
|
msgstr "종료하고 돌아가기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "표시"
|
msgstr "표시"
|
||||||
|
|
||||||
@ -305,6 +309,9 @@ msgstr "마우스 모드"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "누적 입력 사용"
|
msgstr "누적 입력 사용"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "입력 장치"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "기기"
|
msgstr "기기"
|
||||||
|
|
||||||
@ -410,12 +417,6 @@ msgstr "숨김 파일 보이기"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "빅 엔디안"
|
msgstr "빅 엔디안"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "네트워크"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "페이지 크기"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Blocking 모드 활성화"
|
msgstr "Blocking 모드 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
@ -452,6 +453,9 @@ msgstr "데이터 배열"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "최대 대기 중인 연결 수"
|
msgstr "최대 대기 중인 연결 수"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "영역"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "오프셋"
|
msgstr "오프셋"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,8 +471,8 @@ msgstr "상태"
|
|||||||
msgid "Message Queue"
|
msgid "Message Queue"
|
||||||
msgstr "메시지 큐"
|
msgstr "메시지 큐"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Size (KB)"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "최대 크기 (KB)"
|
msgstr "네트워크"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TCP"
|
msgid "TCP"
|
||||||
msgstr "TCP"
|
msgstr "TCP"
|
||||||
@ -545,27 +549,24 @@ msgstr "원격 장면 트리 새로 고침 간격"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "원격 검사 새로 고침 간격"
|
msgstr "원격 검사 새로 고침 간격"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "파일시스템"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "파일 서버"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "포트"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "비밀번호"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "프로파일러 프레임 최대 함수 개수"
|
msgstr "프로파일러 프레임 최대 함수 개수"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "기본 기능 프로필"
|
msgstr "기본 기능 프로필"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "액세스"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "표시 모드"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "필터"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "숨김 파일 표시"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "덮어쓰기 경고 비활성화"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "텍스트 에디터"
|
msgstr "텍스트 에디터"
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,6 +594,9 @@ msgstr "키 값 생성"
|
|||||||
msgid "Deletable"
|
msgid "Deletable"
|
||||||
msgstr "삭제 가능"
|
msgstr "삭제 가능"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "집중 모드"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "인터페이스"
|
msgstr "인터페이스"
|
||||||
|
|
||||||
@ -632,9 +636,6 @@ msgstr "수평 벡터 타입 변경"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "기본 색 고르기 모드"
|
msgstr "기본 색 고르기 모드"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "집중 모드"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "기본 타입"
|
msgstr "기본 타입"
|
||||||
|
|
||||||
@ -725,8 +726,8 @@ msgstr "최대 너비"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "스크립트 버튼 보이기"
|
msgstr "스크립트 버튼 보이기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "파일시스템"
|
msgstr "활성화"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External Programs"
|
msgid "External Programs"
|
||||||
msgstr "외부 프로그램"
|
msgstr "외부 프로그램"
|
||||||
@ -764,6 +765,12 @@ msgstr "백업으로 안전 저장 후 이름 바꾸기"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "파일 대화 상자"
|
msgstr "파일 대화 상자"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "숨김 파일 표시"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "표시 모드"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "썸네일 크기"
|
msgstr "썸네일 크기"
|
||||||
|
|
||||||
@ -824,9 +831,6 @@ msgstr "0 채워진 줄 번호"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "타입 안전 줄 강조"
|
msgstr "타입 안전 줄 강조"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "북마크 여백 보이기"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "정보 여백 보이기"
|
msgstr "정보 여백 보이기"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1106,9 +1110,6 @@ msgstr "뼈 윤곽선 크기"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "표시 영역 테두리 색상"
|
msgstr "표시 영역 테두리 색상"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "제약 편집기 보기"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panning"
|
msgid "Panning"
|
||||||
msgstr "패닝"
|
msgstr "패닝"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1196,9 +1197,6 @@ msgstr "HTTP 프록시"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "호스트"
|
msgstr "호스트"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "포트"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "프로젝트 매니저"
|
msgstr "프로젝트 매니저"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1316,15 +1314,6 @@ msgstr "검색 결과 색상"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "검색 결과 테두리 색상"
|
msgstr "검색 결과 테두리 색상"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "평면"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "슬라이더 숨기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "줌"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "커스텀 템플릿"
|
msgstr "커스텀 템플릿"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1364,11 +1353,23 @@ msgstr "SCP"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "경로 내보내기"
|
msgstr "경로 내보내기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "파일 서버"
|
msgstr "액세스"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "비밀번호"
|
msgstr "필터"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "덮어쓰기 경고 비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "평면"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "슬라이더 숨기기"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "줌"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hinting"
|
msgid "Hinting"
|
||||||
msgstr "힌팅"
|
msgstr "힌팅"
|
||||||
@ -1394,9 +1395,6 @@ msgstr "주변광 사용"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "유일하게 만들기"
|
msgstr "유일하게 만들기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "활성화"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "필터"
|
msgstr "필터"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1472,6 +1470,9 @@ msgstr "최적화 도구"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "최대 각도 오류"
|
msgstr "최대 각도 오류"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "페이지 크기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "노드"
|
msgstr "노드"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1589,24 +1590,24 @@ msgstr "스트림 플레이어 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "카메라"
|
msgstr "카메라"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "가시성 알리미"
|
msgstr "데칼"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "파티클"
|
msgstr "파티클"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "반사 프로브"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
|
||||||
msgstr "데칼"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "조인트 바디 A"
|
msgstr "조인트 바디 A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "조인트 바디 B"
|
msgstr "조인트 바디 B"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "반사 프로브"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "가시성 알리미"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "조작기 기즈모 크기"
|
msgstr "조작기 기즈모 크기"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1646,12 +1647,6 @@ msgstr "실행 플래그"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "스켈레톤"
|
msgstr "스켈레톤"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader Language"
|
|
||||||
msgstr "셰이더 언어"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "경고"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1754,9 +1749,6 @@ msgstr "부트 스플래쉬"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "배경색"
|
msgstr "배경색"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "입력 장치"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "환경"
|
msgstr "환경"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1916,6 +1908,9 @@ msgstr "함수 정의 색상"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "노드 경로 색상"
|
msgstr "노드 경로 색상"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "경고"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "애드온 제외"
|
msgstr "애드온 제외"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1958,6 +1953,9 @@ msgstr "반사 인자"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "반사광 이미지"
|
msgstr "반사광 이미지"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "각속도"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2384,9 +2382,6 @@ msgstr "점"
|
|||||||
msgid "Colors"
|
msgid "Colors"
|
||||||
msgstr "색상"
|
msgstr "색상"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "각속도"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accel Min"
|
msgid "Accel Min"
|
||||||
msgstr "최소 가속도"
|
msgstr "최소 가속도"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2444,9 +2439,6 @@ msgstr "업데이트"
|
|||||||
msgid "Editor Settings"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "에디터 설정"
|
msgstr "에디터 설정"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "영역"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bitmask"
|
msgid "Bitmask"
|
||||||
msgstr "비트 마스크"
|
msgstr "비트 마스크"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2657,9 +2649,6 @@ msgstr "블룸"
|
|||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "기능"
|
msgstr "기능"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "보간 모드"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader"
|
msgid "Shader"
|
||||||
msgstr "셰이더"
|
msgstr "셰이더"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2738,5 +2727,8 @@ msgstr "전역 셰이더 변수"
|
|||||||
msgid "Shaders"
|
msgid "Shaders"
|
||||||
msgstr "셰이더"
|
msgstr "셰이더"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shader Language"
|
||||||
|
msgstr "셰이더 언어"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property"
|
msgid "Property"
|
||||||
msgstr "속성"
|
msgstr "속성"
|
||||||
|
@ -71,13 +71,14 @@
|
|||||||
# Jan Kurzak <Iqaz0oki@outlook.com>, 2022.
|
# Jan Kurzak <Iqaz0oki@outlook.com>, 2022.
|
||||||
# Wojciech Pluta <wojciech.pluta@oracle.com>, 2022.
|
# Wojciech Pluta <wojciech.pluta@oracle.com>, 2022.
|
||||||
# Piotr Komorowski <mikolajk11@o2.pl>, 2023.
|
# Piotr Komorowski <mikolajk11@o2.pl>, 2023.
|
||||||
|
# stereopolex <stereopolex@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 10:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:20+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: stereopolex <stereopolex@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/pl/>\n"
|
"godot-properties/pl/>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -451,12 +452,6 @@ msgstr "Wartość kontrolera"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Big endian"
|
msgstr "Big endian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Sieć"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Rozmiar strony"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Tryb blokowania włączony"
|
msgstr "Tryb blokowania włączony"
|
||||||
|
|
||||||
@ -490,6 +485,9 @@ msgstr "Tablica danych"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Maks. liczba połączeń oczekujących"
|
msgstr "Maks. liczba połączeń oczekujących"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Obszar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Przesunięcie"
|
msgstr "Przesunięcie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -502,6 +500,9 @@ msgstr "Ziarno"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Stan"
|
msgstr "Stan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Sieć"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr "Ustawienia regionalne"
|
msgstr "Ustawienia regionalne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -559,27 +560,24 @@ msgstr "Zdalny port"
|
|||||||
msgid "Debugger"
|
msgid "Debugger"
|
||||||
msgstr "Debugger"
|
msgstr "Debugger"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "System plików"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Serwer plików"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Port"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Hasło"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Maksymalna ilość funkcji klatki profilera"
|
msgstr "Maksymalna ilość funkcji klatki profilera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Profil domyślnych funkcji"
|
msgstr "Profil domyślnych funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Dostęp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Tryb wyświetlania"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filtry"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o nadpisaniu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Edytor tekstu"
|
msgstr "Edytor tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -604,6 +602,9 @@ msgstr "Sprawdzone"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "Kluczowanie"
|
msgstr "Kluczowanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Tryb bez rozproszeń"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Interfejs"
|
msgstr "Interfejs"
|
||||||
|
|
||||||
@ -643,9 +644,6 @@ msgstr "Edycja poziomych typów wektorów"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "Domyślny tryb pobieracza kolorów"
|
msgstr "Domyślny tryb pobieracza kolorów"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Tryb bez rozproszeń"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Typ bazowy"
|
msgstr "Typ bazowy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -733,8 +731,8 @@ msgstr "Własny motyw"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Pokaż przycisk skryptu"
|
msgstr "Pokaż przycisk skryptu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "System plików"
|
msgstr "Włącz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vector Image Editor"
|
msgid "Vector Image Editor"
|
||||||
msgstr "Edytor obrazów wektorowych"
|
msgstr "Edytor obrazów wektorowych"
|
||||||
@ -757,6 +755,12 @@ msgstr "Skompresuj binarne zasoby"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Dialog plików"
|
msgstr "Dialog plików"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Tryb wyświetlania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Rozmiar miniaturki"
|
msgstr "Rozmiar miniaturki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -823,9 +827,6 @@ msgstr "Numery linii wyrównane zerami"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Wyróżnij typy bezpiecznych linii"
|
msgstr "Wyróżnij typy bezpiecznych linii"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Pokaż ciek zakładek"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Pokaż ciek informacji"
|
msgstr "Pokaż ciek informacji"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1078,9 +1079,6 @@ msgstr "Rozmiar obrysu kości"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Kolor obwódki viewportu"
|
msgstr "Kolor obwódki viewportu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Ogranicz widok edytora"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple Panning"
|
msgid "Simple Panning"
|
||||||
msgstr "Proste przesuwanie"
|
msgstr "Proste przesuwanie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1150,9 +1148,6 @@ msgstr "Proxy HTTP"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Host"
|
msgstr "Host"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Port"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Menedżer projektów"
|
msgstr "Menedżer projektów"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,12 +1262,6 @@ msgstr "Kolor wyniku wyszukiwania"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Kolor obramowania wyniku wyszukiwania"
|
msgstr "Kolor obramowania wyniku wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Płaski"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Ukryj suwak"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Własny szablon"
|
msgstr "Własny szablon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1309,11 +1298,20 @@ msgstr "Eksportuj"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Ścieżka eksportu"
|
msgstr "Ścieżka eksportu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Serwer plików"
|
msgstr "Dostęp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Hasło"
|
msgstr "Filtry"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o nadpisaniu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Płaski"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Ukryj suwak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||||
msgstr "Wielokanałowe Pole Odległości ze Znakiem"
|
msgstr "Wielokanałowe Pole Odległości ze Znakiem"
|
||||||
@ -1366,9 +1364,6 @@ msgstr "Unikalny węzeł"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "Zrób unikalny"
|
msgstr "Zrób unikalny"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Włącz"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtr"
|
msgstr "Filtr"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1468,6 +1463,9 @@ msgstr "Maks. błąd kątowy"
|
|||||||
msgid "Max Precision Error"
|
msgid "Max Precision Error"
|
||||||
msgstr "Maks. błąd precyzji"
|
msgstr "Maks. błąd precyzji"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Rozmiar strony"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Tracks"
|
msgid "Import Tracks"
|
||||||
msgstr "Importuj ścieżki"
|
msgstr "Importuj ścieżki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1585,12 +1583,12 @@ msgstr "Wymaż"
|
|||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Błąd"
|
msgstr "Błąd"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
|
||||||
msgstr "Cząsteczki"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Naklejka"
|
msgstr "Naklejka"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Particles"
|
||||||
|
msgstr "Cząsteczki"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Regulacja wielkości uchwytu"
|
msgstr "Regulacja wielkości uchwytu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1633,9 +1631,6 @@ msgstr "Szkielet"
|
|||||||
msgid "Bone Shape"
|
msgid "Bone Shape"
|
||||||
msgstr "Kształt kości"
|
msgstr "Kształt kości"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1834,6 +1829,9 @@ msgstr "Ścieżka dołączona"
|
|||||||
msgid "CSG"
|
msgid "CSG"
|
||||||
msgstr "CSG"
|
msgstr "CSG"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language Server"
|
msgid "Language Server"
|
||||||
msgstr "Serwer języka"
|
msgstr "Serwer języka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1864,6 +1862,9 @@ msgstr "Unikalne nazwy animacji"
|
|||||||
msgid "Animations"
|
msgid "Animations"
|
||||||
msgstr "Animacje"
|
msgstr "Animacje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FBX"
|
||||||
|
msgstr "FBX"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Byte Offset"
|
msgid "Byte Offset"
|
||||||
msgstr "Przesunięcie bajtu"
|
msgstr "Przesunięcie bajtu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1876,6 +1877,9 @@ msgstr "Zapętl"
|
|||||||
msgid "Perspective"
|
msgid "Perspective"
|
||||||
msgstr "Perspektywa"
|
msgstr "Perspektywa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skin"
|
||||||
|
msgstr "Skórka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
msgstr "Światło"
|
msgstr "Światło"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2014,6 +2018,9 @@ msgstr "Wyświetlana nazwa wydawcy"
|
|||||||
msgid "Product GUID"
|
msgid "Product GUID"
|
||||||
msgstr "GUID produktu"
|
msgstr "GUID produktu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Landscape"
|
||||||
|
msgstr "Poziomo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiles"
|
msgid "Tiles"
|
||||||
msgstr "Kafelki"
|
msgstr "Kafelki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2119,9 +2126,6 @@ msgstr "Odśwież"
|
|||||||
msgid "Editor Settings"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia edytora"
|
msgstr "Ustawienia edytora"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Obszar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Texture Normal"
|
msgid "Texture Normal"
|
||||||
msgstr "Normalna tekstury"
|
msgstr "Normalna tekstury"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2186,7 +2190,7 @@ msgid "End"
|
|||||||
msgstr "Koniec"
|
msgstr "Koniec"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pose"
|
msgid "Pose"
|
||||||
msgstr "Pozycja"
|
msgstr "Poza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj"
|
msgstr "Synchronizuj"
|
||||||
@ -2272,6 +2276,9 @@ msgstr "Indeks Z"
|
|||||||
msgid "Repeat"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr "Powtórz"
|
msgstr "Powtórz"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NormalMap"
|
||||||
|
msgstr "NormalMap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Timeout"
|
msgid "Timeout"
|
||||||
msgstr "Limit czasu"
|
msgstr "Limit czasu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2377,9 +2384,6 @@ msgstr "Tekstura gęstości"
|
|||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Funkcje"
|
msgstr "Funkcje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Sposób interpolacji"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader"
|
msgid "Shader"
|
||||||
msgstr "Shader"
|
msgstr "Shader"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2524,6 +2528,9 @@ msgstr "Informacja zwrotna"
|
|||||||
msgid "Pre Gain"
|
msgid "Pre Gain"
|
||||||
msgstr "Wstępne wzmocnienie"
|
msgstr "Wstępne wzmocnienie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Drive"
|
||||||
|
msgstr "Dysk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resonance"
|
msgid "Resonance"
|
||||||
msgstr "Rezonans"
|
msgstr "Rezonans"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2533,6 +2540,9 @@ msgstr "Sufit dB"
|
|||||||
msgid "Threshold dB"
|
msgid "Threshold dB"
|
||||||
msgstr "Wartość progowa dB"
|
msgstr "Wartość progowa dB"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Soft Clip dB"
|
||||||
|
msgstr "Miękkie przesterowanie dB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertex"
|
msgid "Vertex"
|
||||||
msgstr "Wierzchołki"
|
msgstr "Wierzchołki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2563,5 +2573,8 @@ msgstr "Odbicie w przestrzeni ekranu"
|
|||||||
msgid "OpenGL"
|
msgid "OpenGL"
|
||||||
msgstr "OpenGL"
|
msgstr "OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shaders"
|
||||||
|
msgstr "Shadery"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property"
|
msgid "Property"
|
||||||
msgstr "Właściwość"
|
msgstr "Właściwość"
|
||||||
|
@ -271,6 +271,9 @@ msgstr "Modo do Rato"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Usar Entrada Acumulada"
|
msgstr "Usar Entrada Acumulada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Dispositivos de Entrada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Aparelho"
|
msgstr "Aparelho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -358,15 +361,6 @@ msgstr "Valor do Controlador"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Grande Endian"
|
msgstr "Grande Endian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Rede"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Tamanho da Página"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Read Ahead"
|
|
||||||
msgstr "Página lida adiante"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Modo de Bloqueio Ativado"
|
msgstr "Modo de Bloqueio Ativado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -400,6 +394,9 @@ msgstr "Lista de dados"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Max Conexões Pendentes"
|
msgstr "Max Conexões Pendentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Região"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Deslocamento"
|
msgstr "Deslocamento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -412,6 +409,9 @@ msgstr "Semente"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Estado"
|
msgstr "Estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
|
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
|
||||||
msgstr "Buffer máximo (ao Quadrado)"
|
msgstr "Buffer máximo (ao Quadrado)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,27 +499,24 @@ msgstr "Intervalo de Atualização da Árvore de Cena Remota"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Intervalo de Atualização de Inspeção Remota"
|
msgstr "Intervalo de Atualização de Inspeção Remota"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Sistema de Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Servidor de Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Porta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Senha"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Profiler Frame Max Funções"
|
msgstr "Profiler Frame Max Funções"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Perfil de Funcionalidades padrão"
|
msgstr "Perfil de Funcionalidades padrão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Acesso"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo de Visualização"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filtros"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Desativar Aviso de Sobrescrita"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de Texto"
|
msgstr "Editor de Texto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -544,6 +541,9 @@ msgstr "Item Marcado"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "Executar"
|
msgstr "Executar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo Livre de Distrações"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Interface"
|
msgstr "Interface"
|
||||||
|
|
||||||
@ -583,9 +583,6 @@ msgstr "Edição de Tipo de Vetor Horizontal"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "Modo Seletor de Cores Padrão"
|
msgstr "Modo Seletor de Cores Padrão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo Livre de Distrações"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Mudar tipo base"
|
msgstr "Mudar tipo base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -700,8 +697,8 @@ msgstr "Ativar Pan e Gestos em Scala"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Mostrar Botão de Script"
|
msgstr "Mostrar Botão de Script"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Sistema de Ficheiros"
|
msgstr "Ativar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Diretórios"
|
msgstr "Diretórios"
|
||||||
@ -721,6 +718,12 @@ msgstr "Comprimir Recursos Binários"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Arquivo de Diálogo"
|
msgstr "Arquivo de Diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de Visualização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho da Miniatura"
|
msgstr "Tamanho da Miniatura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -784,9 +787,6 @@ msgstr "Números da Linha Preenchidos com Zeros"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Destacar Linhas com Tipo Seguro"
|
msgstr "Destacar Linhas com Tipo Seguro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar Barra de Favoritos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Mostrar Barra de Informações"
|
msgstr "Mostrar Barra de Informações"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1048,9 +1048,6 @@ msgstr "Tamanho do Contorno dos Ossos"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Cor da borda do Viewport"
|
msgstr "Cor da borda do Viewport"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Restringir a Visualização do Editor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
||||||
msgstr "Esquema de painéis do Sub Editor"
|
msgstr "Esquema de painéis do Sub Editor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1129,9 +1126,6 @@ msgstr "Proxy HTTP"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Host"
|
msgstr "Host"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Porta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Gestor de Projetos"
|
msgstr "Gestor de Projetos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1246,15 +1240,6 @@ msgstr "Color dos Resultados da Pesquisa"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Cor da Borda dos Resultados da Pesquisa"
|
msgstr "Cor da Borda dos Resultados da Pesquisa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Flat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar Slider"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "Zoom"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Modelo customizado"
|
msgstr "Modelo customizado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1288,11 +1273,23 @@ msgstr "Exportar"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Exportar Caminho"
|
msgstr "Exportar Caminho"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Servidor de Arquivos"
|
msgstr "Acesso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Senha"
|
msgstr "Filtros"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Desativar Aviso de Sobrescrita"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Flat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Ocultar Slider"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||||
msgstr "SDF multicanal"
|
msgstr "SDF multicanal"
|
||||||
@ -1339,9 +1336,6 @@ msgstr "Fixador pose Descanso"
|
|||||||
msgid "Fix Silhouette"
|
msgid "Fix Silhouette"
|
||||||
msgstr "Consertar Silhueta"
|
msgstr "Consertar Silhueta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Ativar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtro"
|
msgstr "Filtro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1450,6 +1444,9 @@ msgstr "Otimizador"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "Máximo de Erros Angulares"
|
msgstr "Máximo de Erros Angulares"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Tamanho da Página"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "Nós"
|
msgstr "Nós"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1573,20 +1570,11 @@ msgstr "Reprodutor de Fluxo 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Câmera"
|
msgstr "Câmera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
|
||||||
msgstr "Notificador de Visibilidade"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
|
||||||
msgstr "Partículas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "Sonda de Reflexão"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Decalques"
|
msgstr "Decalques"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voxel GI"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "VoxelGI"
|
msgstr "Partículas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "Corpo de Articulação A"
|
msgstr "Corpo de Articulação A"
|
||||||
@ -1594,6 +1582,15 @@ msgstr "Corpo de Articulação A"
|
|||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "Corpo de Articulação B"
|
msgstr "Corpo de Articulação B"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "Sonda de Reflexão"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "Notificador de Visibilidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Voxel GI"
|
||||||
|
msgstr "VoxelGI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho do Gizmo do Manipulador"
|
msgstr "Tamanho do Gizmo do Manipulador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1633,9 +1630,6 @@ msgstr "Flags de Execução"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "Esqueleto"
|
msgstr "Esqueleto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Avisos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1768,9 +1762,6 @@ msgstr "Plano de Fundo de Inicialização"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Cor de Fundo"
|
msgstr "Cor de Fundo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivos de Entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Ambiente"
|
msgstr "Ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1939,6 +1930,9 @@ msgstr "Cor do Caminho do Nó"
|
|||||||
msgid "Max Call Stack"
|
msgid "Max Call Stack"
|
||||||
msgstr "Máximo Empilhamento de Chamadas"
|
msgstr "Máximo Empilhamento de Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Avisos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Excluir Complementos"
|
msgstr "Excluir Complementos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1987,6 +1981,12 @@ msgstr "Fator Especular"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Imagem Brilhante Especular"
|
msgstr "Imagem Brilhante Especular"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Massa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Velocidade Angular"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2668,6 +2668,9 @@ msgstr "Direitos Autorais"
|
|||||||
msgid "High Res"
|
msgid "High Res"
|
||||||
msgstr "Alta resolução"
|
msgstr "Alta resolução"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "ID Apple Team"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identidade"
|
msgstr "Identidade"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2737,9 +2740,6 @@ msgstr "Autenticação Documental (Notarização)"
|
|||||||
msgid "Apple ID Name"
|
msgid "Apple ID Name"
|
||||||
msgstr "Nome Apple ID"
|
msgstr "Nome Apple ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "ID Apple Team"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API UUID"
|
msgid "API UUID"
|
||||||
msgstr "'API UUID'"
|
msgstr "'API UUID'"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3121,9 +3121,6 @@ msgstr "Espalhar"
|
|||||||
msgid "Initial Velocity"
|
msgid "Initial Velocity"
|
||||||
msgstr "Velocidade Inicial"
|
msgstr "Velocidade Inicial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Velocidade Angular"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Curva de Velocidade"
|
msgstr "Curva de Velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3271,9 +3268,6 @@ msgstr "Máximo de Vizinhos"
|
|||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "Velocidade Máxima"
|
msgstr "Velocidade Máxima"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "Raio Estimado"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skew"
|
msgid "Skew"
|
||||||
msgstr "Inclinação"
|
msgstr "Inclinação"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3304,9 +3298,6 @@ msgstr "Deslocamento V"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "Interpolação Cúbica"
|
msgstr "Interpolação Cúbica"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "Olhar à Frente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow Bone When Simulating"
|
msgid "Follow Bone When Simulating"
|
||||||
msgstr "Siga o osso ao simular"
|
msgstr "Siga o osso ao simular"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3319,9 +3310,6 @@ msgstr "Velocidade Linear Constante"
|
|||||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||||
msgstr "Velocidade Angular Constante"
|
msgstr "Velocidade Angular Constante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Massa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Inércia"
|
msgstr "Inércia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3409,9 +3397,6 @@ msgstr "'Hframes'"
|
|||||||
msgid "Vframes"
|
msgid "Vframes"
|
||||||
msgstr "'Vframes'"
|
msgstr "'Vframes'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Região"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "Tile Set"
|
msgstr "Tile Set"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3691,12 +3676,6 @@ msgstr "Energia Personalizada"
|
|||||||
msgid "Subdiv"
|
msgid "Subdiv"
|
||||||
msgstr "Sub-Divisões"
|
msgstr "Sub-Divisões"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Agent Height Offset"
|
|
||||||
msgstr "Deslocamento da Altura do Agente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Ignorar Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quaternion"
|
msgid "Quaternion"
|
||||||
msgstr "Quaternio"
|
msgstr "Quaternio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4576,9 +4555,6 @@ msgstr "Espaçamento Extra"
|
|||||||
msgid "Glyph"
|
msgid "Glyph"
|
||||||
msgstr "Glifo (Relevo)"
|
msgstr "Glifo (Relevo)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo de Interpolação"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offsets"
|
msgid "Offsets"
|
||||||
msgstr "Deslocamentos"
|
msgstr "Deslocamentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +483,9 @@ msgstr "Modo do Mouse"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Usar entrada acumulada"
|
msgstr "Usar entrada acumulada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Dispositivos de Entrada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo"
|
msgstr "Dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -597,18 +600,6 @@ msgstr "Include Oculto"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Big Endian"
|
msgstr "Big Endian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Rede"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remote FS"
|
|
||||||
msgstr "FS remoto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Tamanho da Página"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Read Ahead"
|
|
||||||
msgstr "Página lida adiante"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Modo de bloqueio Ativado"
|
msgstr "Modo de bloqueio Ativado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -645,6 +636,9 @@ msgstr "Matriz de Dados"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Conexões Pendentes Máximas"
|
msgstr "Conexões Pendentes Máximas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Região"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Deslocamento"
|
msgstr "Deslocamento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -672,6 +666,9 @@ msgstr "Estado"
|
|||||||
msgid "Message Queue"
|
msgid "Message Queue"
|
||||||
msgstr "Fila de mensagens"
|
msgstr "Fila de mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TCP"
|
msgid "TCP"
|
||||||
msgstr "TCP"
|
msgstr "TCP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -801,30 +798,24 @@ msgstr "Intervalo de Atualização da Árvore Remota"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Intervalo de Atualização da Inspeção Remota"
|
msgstr "Intervalo de Atualização da Inspeção Remota"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Servidor de Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Porta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Senha"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Máximo de funções por quadro no \"Profiler\""
|
msgstr "Máximo de funções por quadro no \"Profiler\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Perfil de funcionalidade Padrão"
|
msgstr "Perfil de funcionalidade Padrão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Acesso"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo de Exibição"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo Arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filtros"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar Arquivos Ocultos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Desativar aviso de substituição"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de Texto"
|
msgstr "Editor de Texto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -852,6 +843,9 @@ msgstr "Chaveamento"
|
|||||||
msgid "Deletable"
|
msgid "Deletable"
|
||||||
msgstr "Deletável"
|
msgstr "Deletável"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo Sem Distrações"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Interface"
|
msgstr "Interface"
|
||||||
|
|
||||||
@ -894,9 +888,6 @@ msgstr "Modo de Seletor de Cores Padrão"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||||
msgstr "Formato Padrão do Seletor de Cores"
|
msgstr "Formato Padrão do Seletor de Cores"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo Sem Distrações"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Tipo Base"
|
msgstr "Tipo Base"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1044,8 +1035,8 @@ msgstr "Largura máxima"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Botão de Exibir Script"
|
msgstr "Botão de Exibir Script"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Arquivos"
|
msgstr "Habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External Programs"
|
msgid "External Programs"
|
||||||
msgstr "Programas Externos"
|
msgstr "Programas Externos"
|
||||||
@ -1077,6 +1068,12 @@ msgstr "Comprimir Recursos Binários"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Janela de Arquivo"
|
msgstr "Janela de Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar Arquivos Ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de Exibição"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho da Miniatura"
|
msgstr "Tamanho da Miniatura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1095,9 +1092,6 @@ msgstr "Auto Expandir Selecionados"
|
|||||||
msgid "Always Show Folders"
|
msgid "Always Show Folders"
|
||||||
msgstr "Sempre Exibir Pastas"
|
msgstr "Sempre Exibir Pastas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Textfile Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Extensões de Arquivo de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Editor"
|
msgid "Property Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de Propriedades"
|
msgstr "Editor de Propriedades"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1149,9 +1143,6 @@ msgstr "Número das Linha Tem Espaçamento Com Zeros"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Destaque de Linhas de Tipo Seguro"
|
msgstr "Destaque de Linhas de Tipo Seguro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Exibir Espaçamento de Bookmark"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Exibir Espaçamento de Informações"
|
msgstr "Exibir Espaçamento de Informações"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1419,9 +1410,6 @@ msgstr "Tamanho do Contorno do Osso"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Cor da Borda de Viewport"
|
msgstr "Cor da Borda de Viewport"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Restringir Visão do Editor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "2D Editor Panning Scheme"
|
msgid "2D Editor Panning Scheme"
|
||||||
msgstr "Esquema de painéis do Editor 2D"
|
msgstr "Esquema de painéis do Editor 2D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1515,9 +1503,6 @@ msgstr "Proxy HTTP"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Hospedeiro"
|
msgstr "Hospedeiro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Porta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Gerenciador de Projetos"
|
msgstr "Gerenciador de Projetos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1635,15 +1620,6 @@ msgstr "Cor do Resultado de Pesquisa"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Cor da Borda do Resultado de Pesquisa"
|
msgstr "Cor da Borda do Resultado de Pesquisa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Raso"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Esconder Rolagem"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "Zoom"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Modelo Customizado"
|
msgstr "Modelo Customizado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1686,11 +1662,26 @@ msgstr "SCP"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Caminho de Exportação"
|
msgstr "Caminho de Exportação"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Servidor de Arquivos"
|
msgstr "Acesso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "File Mode"
|
||||||
msgstr "Senha"
|
msgstr "Modo Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Filters"
|
||||||
|
msgstr "Filtros"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Desativar aviso de substituição"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Raso"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Esconder Rolagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generate Mipmaps"
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
||||||
msgstr "Gerar Mipmaps"
|
msgstr "Gerar Mipmaps"
|
||||||
@ -1794,9 +1785,6 @@ msgstr "Sobrescrever Eixos"
|
|||||||
msgid "Fix Silhouette"
|
msgid "Fix Silhouette"
|
||||||
msgstr "Consertar Silhueta"
|
msgstr "Consertar Silhueta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Habilitar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtro"
|
msgstr "Filtro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1995,6 +1983,9 @@ msgstr "Erro Angular Máximo"
|
|||||||
msgid "Max Precision Error"
|
msgid "Max Precision Error"
|
||||||
msgstr "Erro de Máxima Precisão"
|
msgstr "Erro de Máxima Precisão"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Tamanho da Página"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Tracks"
|
msgid "Import Tracks"
|
||||||
msgstr "Importar Trilhas"
|
msgstr "Importar Trilhas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2172,8 +2163,11 @@ msgstr "Player de Stream 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Câmera"
|
msgstr "Câmera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Notificador de Visibilidade"
|
msgstr "Decalques"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fog Volume"
|
||||||
|
msgstr "Volume de Neblina"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Partículas"
|
msgstr "Partículas"
|
||||||
@ -2184,14 +2178,11 @@ msgstr "Atrator de Partículas"
|
|||||||
msgid "Particle Collision"
|
msgid "Particle Collision"
|
||||||
msgstr "Colisão de Partículas"
|
msgstr "Colisão de Partículas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "Sonda de Reflexão"
|
msgstr "Corpo de Encaixe A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "Decalques"
|
msgstr "Corpo de Encaixe B"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voxel GI"
|
|
||||||
msgstr "VoxelGI"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lightmap Lines"
|
msgid "Lightmap Lines"
|
||||||
msgstr "Linhas de Mapeamento de luz"
|
msgstr "Linhas de Mapeamento de luz"
|
||||||
@ -2199,14 +2190,14 @@ msgstr "Linhas de Mapeamento de luz"
|
|||||||
msgid "Lightprobe Lines"
|
msgid "Lightprobe Lines"
|
||||||
msgstr "Linhas de Lightprobe"
|
msgstr "Linhas de Lightprobe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
msgstr "Corpo de Encaixe A"
|
msgstr "Sonda de Reflexão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
msgstr "Corpo de Encaixe B"
|
msgstr "Notificador de Visibilidade"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fog Volume"
|
msgid "Voxel GI"
|
||||||
msgstr "Volume de Neblina"
|
msgstr "VoxelGI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho do Gizmo Manipulador"
|
msgstr "Tamanho do Gizmo Manipulador"
|
||||||
@ -2262,12 +2253,6 @@ msgstr "Comprimento do Eixo do Osso"
|
|||||||
msgid "Bone Shape"
|
msgid "Bone Shape"
|
||||||
msgstr "Forma do Osso"
|
msgstr "Forma do Osso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader Language"
|
|
||||||
msgstr "Linguagem Shader"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Avisos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2472,9 +2457,6 @@ msgstr "Imagem de Exibição ao Iniciar"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Cor do Plano de Fundo"
|
msgstr "Cor do Plano de Fundo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivos de Entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pen Tablet"
|
msgid "Pen Tablet"
|
||||||
msgstr "Tablet de Caneta Gráfica"
|
msgstr "Tablet de Caneta Gráfica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2670,6 +2652,9 @@ msgstr "Cor de Anotação"
|
|||||||
msgid "Max Call Stack"
|
msgid "Max Call Stack"
|
||||||
msgstr "Máximo Empilhamento de Chamadas"
|
msgstr "Máximo Empilhamento de Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Avisos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Excluir Addons"
|
msgstr "Excluir Addons"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2721,6 +2706,12 @@ msgstr "Fator Especular"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Imagem Especular Lustrosa"
|
msgstr "Imagem Especular Lustrosa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Massa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Velocidade Angular"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3606,6 +3597,9 @@ msgstr "Alta Resolução"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "'Codesign'"
|
msgstr "'Codesign'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "ID Apple Team"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identidade"
|
msgstr "Identidade"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3693,9 +3687,6 @@ msgstr "Nome Apple ID"
|
|||||||
msgid "Apple ID Password"
|
msgid "Apple ID Password"
|
||||||
msgstr "Senha Apple ID"
|
msgstr "Senha Apple ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "ID Apple Team"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API UUID"
|
msgid "API UUID"
|
||||||
msgstr "'API UUID'"
|
msgstr "'API UUID'"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4101,9 +4092,6 @@ msgstr "Espalhar"
|
|||||||
msgid "Initial Velocity"
|
msgid "Initial Velocity"
|
||||||
msgstr "Velocidade Inicial"
|
msgstr "Velocidade Inicial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Velocidade Angular"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Curva de Velocidade"
|
msgstr "Curva de Velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4263,9 +4251,6 @@ msgstr "Máximo de Vizinhos"
|
|||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "Velocidade Máxima"
|
msgstr "Velocidade Máxima"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "Raio Estimado"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skew"
|
msgid "Skew"
|
||||||
msgstr "Inclinação"
|
msgstr "Inclinação"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4296,9 +4281,6 @@ msgstr "Deslocamento V"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "Interpolação Cúbica"
|
msgstr "Interpolação Cúbica"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "Olhar à Frente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow Bone When Simulating"
|
msgid "Follow Bone When Simulating"
|
||||||
msgstr "Siga o osso ao simular"
|
msgstr "Siga o osso ao simular"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4311,9 +4293,6 @@ msgstr "Velocidade Linear Constante"
|
|||||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||||
msgstr "Velocidade Angular Constante"
|
msgstr "Velocidade Angular Constante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Massa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Inércia"
|
msgstr "Inércia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4407,9 +4386,6 @@ msgstr "'Hframes'"
|
|||||||
msgid "Vframes"
|
msgid "Vframes"
|
||||||
msgstr "'Vframes'"
|
msgstr "'Vframes'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Região"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "Tile Set"
|
msgstr "Tile Set"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4695,12 +4671,6 @@ msgstr "Energia Personalizada"
|
|||||||
msgid "Subdiv"
|
msgid "Subdiv"
|
||||||
msgstr "Sub-Divisões"
|
msgstr "Sub-Divisões"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Agent Height Offset"
|
|
||||||
msgstr "Deslocamento da Altura do Agente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Ignorar Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quaternion"
|
msgid "Quaternion"
|
||||||
msgstr "Quaternio"
|
msgstr "Quaternio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5694,9 +5664,6 @@ msgstr "Espaçamento Extra"
|
|||||||
msgid "Glyph"
|
msgid "Glyph"
|
||||||
msgstr "Glifo (Relevo)"
|
msgstr "Glifo (Relevo)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modo de Interpolação"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offsets"
|
msgid "Offsets"
|
||||||
msgstr "Deslocamentos"
|
msgstr "Deslocamentos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6228,6 +6195,9 @@ msgstr "OpenGL"
|
|||||||
msgid "Shaders"
|
msgid "Shaders"
|
||||||
msgstr "Shaders"
|
msgstr "Shaders"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shader Language"
|
||||||
|
msgstr "Linguagem Shader"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is Primary"
|
msgid "Is Primary"
|
||||||
msgstr "É Principal"
|
msgstr "É Principal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -137,13 +137,16 @@
|
|||||||
# Aleksey Shilovskiy <alekseyshilovskiy@yandex.ru>, 2023.
|
# Aleksey Shilovskiy <alekseyshilovskiy@yandex.ru>, 2023.
|
||||||
# Eugene One <elevencupoftea@gmail.com>, 2023.
|
# Eugene One <elevencupoftea@gmail.com>, 2023.
|
||||||
# Lost Net <pc.mirkn@gmail.com>, 2023.
|
# Lost Net <pc.mirkn@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# W Red <elyeen777greating@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Plizik <channelofplizik@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Nikita <svinuhov.nikita@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 06:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lost Net <pc.mirkn@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Nikita <svinuhov.nikita@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/ru/>\n"
|
"godot-properties/ru/>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -164,7 +167,7 @@ msgid "Name"
|
|||||||
msgstr "Название"
|
msgstr "Название"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name Localized"
|
msgid "Name Localized"
|
||||||
msgstr "Name Localized"
|
msgstr "Локализованное название"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Описание"
|
msgstr "Описание"
|
||||||
@ -199,6 +202,9 @@ msgstr "Тип основного цикла"
|
|||||||
msgid "Auto Accept Quit"
|
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||||
msgstr "Автоподтверждение выхода"
|
msgstr "Автоподтверждение выхода"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quit on Go Back"
|
||||||
|
msgstr "Выход на \"Вернуться\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Дисплей"
|
msgstr "Дисплей"
|
||||||
|
|
||||||
@ -211,6 +217,9 @@ msgstr "Размер"
|
|||||||
msgid "Viewport Width"
|
msgid "Viewport Width"
|
||||||
msgstr "Ширина окна предпросмотра"
|
msgstr "Ширина окна предпросмотра"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Viewport Height"
|
||||||
|
msgstr "Высота окна"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mode"
|
msgid "Mode"
|
||||||
msgstr "Режим"
|
msgstr "Режим"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,6 +382,9 @@ msgstr "Режим мыши"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Использовать накопленный ввод"
|
msgstr "Использовать накопленный ввод"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Устройства ввода"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Устройство"
|
msgstr "Устройство"
|
||||||
|
|
||||||
@ -457,12 +469,6 @@ msgstr "Ярлык"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Прямой порядок байтов"
|
msgstr "Прямой порядок байтов"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Сеть"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Размер страницы"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Блокирующий режим включён"
|
msgstr "Блокирующий режим включён"
|
||||||
|
|
||||||
@ -496,6 +502,9 @@ msgstr "Массив данных"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Максимальное количество ожидающих подключений"
|
msgstr "Максимальное количество ожидающих подключений"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Регион"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Смещение"
|
msgstr "Смещение"
|
||||||
|
|
||||||
@ -508,6 +517,9 @@ msgstr "Зерно"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Состояние"
|
msgstr "Состояние"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Сеть"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr "Локаль"
|
msgstr "Локаль"
|
||||||
|
|
||||||
@ -571,27 +583,24 @@ msgstr "Интервал обновления удалённого дерева
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Интервал обновления удалённого инспектора"
|
msgstr "Интервал обновления удалённого инспектора"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Файловая система"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Файловый сервер"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Порт"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Максимум функций в кадре профайлера"
|
msgstr "Максимум функций в кадре профайлера"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Профиль возможностей по умолчанию"
|
msgstr "Профиль возможностей по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Доступ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Режим отображения"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Фильтры"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Показывать скрытые файлы"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Отключить предупреждение о перезаписи"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Текстовый редактор"
|
msgstr "Текстовый редактор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -616,6 +625,9 @@ msgstr "Отмеченный"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "Вставка ключей"
|
msgstr "Вставка ключей"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Режим без отвлечения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Интерфейс"
|
msgstr "Интерфейс"
|
||||||
|
|
||||||
@ -655,9 +667,6 @@ msgstr "Горизонтальных редактирование векторн
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "Режим выбора цвета по умолчанию"
|
msgstr "Режим выбора цвета по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Режим без отвлечения"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Базовый тип"
|
msgstr "Базовый тип"
|
||||||
|
|
||||||
@ -742,8 +751,8 @@ msgstr "Пользовательская тема"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Показать кнопку скрипта"
|
msgstr "Показать кнопку скрипта"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Файловая система"
|
msgstr "Включить"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Директории"
|
msgstr "Директории"
|
||||||
@ -763,6 +772,12 @@ msgstr "Сжимать двоичные ресурсы"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Файловое диалоговое окно"
|
msgstr "Файловое диалоговое окно"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Показывать скрытые файлы"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Режим отображения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Размер миниатюр"
|
msgstr "Размер миниатюр"
|
||||||
|
|
||||||
@ -820,9 +835,6 @@ msgstr "Номера строк с нулевыми заполнителями"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Подсвечивать типобезопасные строки"
|
msgstr "Подсвечивать типобезопасные строки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Показывать полосу закладок"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Показывать полосу информации"
|
msgstr "Показывать полосу информации"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1078,9 +1090,6 @@ msgstr "Размер контура кости"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Цвет границы Viewport"
|
msgstr "Цвет границы Viewport"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Ограничить вид редактора"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple Panning"
|
msgid "Simple Panning"
|
||||||
msgstr "Простое панорамирование"
|
msgstr "Простое панорамирование"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1153,9 +1162,6 @@ msgstr "HTTP-прокси"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Хост"
|
msgstr "Хост"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Порт"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Менеджер проектов"
|
msgstr "Менеджер проектов"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1270,12 +1276,6 @@ msgstr "Цвет результата поиска"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Цвет границ результата поиска"
|
msgstr "Цвет границ результата поиска"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Плоская"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Скрыть Slider"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Пользовательский шаблон"
|
msgstr "Пользовательский шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1309,11 +1309,26 @@ msgstr "Экспорт"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Путь экспорта"
|
msgstr "Путь экспорта"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Файловый сервер"
|
msgstr "Доступ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Фильтры"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Отключить предупреждение о перезаписи"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Плоская"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Скрыть Slider"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||||
|
msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Oversampling"
|
||||||
|
msgstr "Передискретизация"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Compress"
|
msgid "Compress"
|
||||||
msgstr "Сжатие"
|
msgstr "Сжатие"
|
||||||
@ -1336,9 +1351,6 @@ msgstr "Использовать Ambient"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "Сделать уникальным"
|
msgstr "Сделать уникальным"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Включить"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Фильтр"
|
msgstr "Фильтр"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1423,6 +1435,9 @@ msgstr "Оптимизировать"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "Максимальная угловая погрешность"
|
msgstr "Максимальная угловая погрешность"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Размер страницы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "Узлы"
|
msgstr "Узлы"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1543,24 +1558,24 @@ msgstr "Потоковый проигрыватель 3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Камера"
|
msgstr "Камера"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Уведомитель видимости"
|
msgstr "Декаль"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Частицы"
|
msgstr "Частицы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "Проба отражения"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
|
||||||
msgstr "Декаль"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "Сустав тела A"
|
msgstr "Сустав тела A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "Сустав тела B"
|
msgstr "Сустав тела B"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "Проба отражения"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "Уведомитель видимости"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Размер гизмо манипулятора"
|
msgstr "Размер гизмо манипулятора"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1600,9 +1615,6 @@ msgstr "Флаги исполнения"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "Скелет"
|
msgstr "Скелет"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Предупреждения"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "Идентификатор"
|
msgstr "Идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1705,9 +1717,6 @@ msgstr "Загрузочная заставка"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Цвет фона"
|
msgstr "Цвет фона"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Устройства ввода"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Окружение"
|
msgstr "Окружение"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1778,7 +1787,7 @@ msgid "Collision Mask"
|
|||||||
msgstr "Маска столкновения"
|
msgstr "Маска столкновения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mesh"
|
msgid "Mesh"
|
||||||
msgstr "Меш"
|
msgstr "Сетка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Material"
|
msgid "Material"
|
||||||
msgstr "Материал"
|
msgstr "Материал"
|
||||||
@ -1858,6 +1867,9 @@ msgstr "Цвет определения функции"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "Цвет пути узла"
|
msgstr "Цвет пути узла"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Исключая дополнения"
|
msgstr "Исключая дополнения"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1897,6 +1909,15 @@ msgstr "Коэфф. Глянца"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Зеркальное Глянцевое Изображение"
|
msgstr "Зеркальное Глянцевое Изображение"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Масса"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Линейная скорость"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Угловая скорость"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2692,9 +2713,6 @@ msgstr "Разброс"
|
|||||||
msgid "Initial Velocity"
|
msgid "Initial Velocity"
|
||||||
msgstr "Начальная скорость"
|
msgstr "Начальная скорость"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Угловая скорость"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Кривая скорости"
|
msgstr "Кривая скорости"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2854,9 +2872,6 @@ msgstr "Постоянная линейная скорость"
|
|||||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||||
msgstr "Постоянная угловая скорость"
|
msgstr "Постоянная угловая скорость"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Масса"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Инерция"
|
msgstr "Инерция"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2923,9 +2938,6 @@ msgstr "В кадры"
|
|||||||
msgid "Frame Coords"
|
msgid "Frame Coords"
|
||||||
msgstr "Координаты кадра"
|
msgstr "Координаты кадра"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Регион"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "Набор тайлов"
|
msgstr "Набор тайлов"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3130,9 +3142,6 @@ msgstr "Пользовательская энергия"
|
|||||||
msgid "Light Data"
|
msgid "Light Data"
|
||||||
msgstr "Данные света"
|
msgstr "Данные света"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Игнорировать Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Видимость"
|
msgstr "Видимость"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3193,9 +3202,6 @@ msgstr "Трение"
|
|||||||
msgid "Bounce"
|
msgid "Bounce"
|
||||||
msgstr "Отскок"
|
msgstr "Отскок"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Линейная скорость"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug Shape"
|
msgid "Debug Shape"
|
||||||
msgstr "Форма отладчика"
|
msgstr "Форма отладчика"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3457,6 +3463,9 @@ msgstr "Разрешить перевыбор"
|
|||||||
msgid "Allow RMB Select"
|
msgid "Allow RMB Select"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор ПКМ"
|
msgstr "Разрешить выбор ПКМ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allow Search"
|
||||||
|
msgstr "Разрешить поиск"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto Height"
|
msgid "Auto Height"
|
||||||
msgstr "Авто высота"
|
msgstr "Авто высота"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3502,9 +3511,6 @@ msgstr "Правая иконка"
|
|||||||
msgid "Region Rect"
|
msgid "Region Rect"
|
||||||
msgstr "Прямоугольный регион"
|
msgstr "Прямоугольный регион"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow Search"
|
|
||||||
msgstr "Разрешить поиск"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Mode"
|
msgid "Fill Mode"
|
||||||
msgstr "Режим заполнения"
|
msgstr "Режим заполнения"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3940,9 +3946,6 @@ msgstr "Яркость"
|
|||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Возможности"
|
msgstr "Возможности"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Режим интерполяции"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw Data"
|
msgid "Raw Data"
|
||||||
msgstr "Необработанные данные"
|
msgstr "Необработанные данные"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4141,6 +4144,9 @@ msgstr "Камера активна"
|
|||||||
msgid "Default Font"
|
msgid "Default Font"
|
||||||
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Terrains"
|
||||||
|
msgstr "Местность"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transpose"
|
msgid "Transpose"
|
||||||
msgstr "Транспонировать"
|
msgstr "Транспонировать"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4168,6 +4174,12 @@ msgstr "Значение по умолчанию"
|
|||||||
msgid "Color Default"
|
msgid "Color Default"
|
||||||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use All Surfaces"
|
||||||
|
msgstr "Использовать все поверхности"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Surface Index"
|
||||||
|
msgstr "Индекс поверхности"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plane"
|
msgid "Plane"
|
||||||
msgstr "Плоскость"
|
msgstr "Плоскость"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4195,6 +4207,9 @@ msgstr "Резонанс"
|
|||||||
msgid "Threshold dB"
|
msgid "Threshold dB"
|
||||||
msgstr "Порог, дБ"
|
msgstr "Порог, дБ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Soft Clip Ratio"
|
||||||
|
msgstr "Коэффициент мягкого скольжения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Range Min Hz"
|
msgid "Range Min Hz"
|
||||||
msgstr "Минимальный Диапазон Hz"
|
msgstr "Минимальный Диапазон Hz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -69,7 +69,7 @@
|
|||||||
# Amigos Sus <amigossus66@gmail.com>, 2022.
|
# Amigos Sus <amigossus66@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Ferhat Geçdoğan <ferhatgectao@gmail.com>, 2022.
|
# Ferhat Geçdoğan <ferhatgectao@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Recep GUCLUER <rgucluer@gmail.com>, 2022.
|
# Recep GUCLUER <rgucluer@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Emir Tunahan Alim <emrtnhalim@gmail.com>, 2022.
|
# Emir Tunahan Alim <emrtnhalim@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||||
# inci <incialien@gmail.com>, 2022.
|
# inci <incialien@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Ramazan Aslan <legendraslan@gmail.com>, 2022.
|
# Ramazan Aslan <legendraslan@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# paledega <paledega@yandex.ru>, 2022.
|
# paledega <paledega@yandex.ru>, 2022.
|
||||||
@ -95,8 +95,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 13:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 11:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir Tunahan Alim <emrtnhalim@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/tr/>\n"
|
"godot-properties/tr/>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Uygulama"
|
msgstr "Uygulama"
|
||||||
@ -235,6 +235,9 @@ msgstr "Düzenleyici"
|
|||||||
msgid "Script"
|
msgid "Script"
|
||||||
msgstr "Betik"
|
msgstr "Betik"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Search in File Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Dosya Uzantılarında Ara"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subwindows"
|
msgid "Subwindows"
|
||||||
msgstr "Altpencereler"
|
msgstr "Altpencereler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -319,6 +322,9 @@ msgstr "GUI"
|
|||||||
msgid "Timers"
|
msgid "Timers"
|
||||||
msgstr "Zamanlayıcılar"
|
msgstr "Zamanlayıcılar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
|
||||||
|
msgstr "Artışlı Arama En Büyük Aralık Msn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Common"
|
msgid "Common"
|
||||||
msgstr "Yaygın"
|
msgstr "Yaygın"
|
||||||
|
|
||||||
@ -334,9 +340,18 @@ msgstr "Dinamik Yazıtipleri"
|
|||||||
msgid "Use Oversampling"
|
msgid "Use Oversampling"
|
||||||
msgstr "Sıkörnekleme Kullan"
|
msgstr "Sıkörnekleme Kullan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rendering Device"
|
||||||
|
msgstr "Oluşturma Cihazı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Max Size (MB)"
|
||||||
|
msgstr "Maksimum Boyut (MB)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vulkan"
|
msgid "Vulkan"
|
||||||
msgstr "Vulkan"
|
msgstr "Vulkan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Max Descriptors per Pool"
|
||||||
|
msgstr "Havuz Başına Maksimum Tanımlayıcı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||||
msgstr "İşlemci Dostu Mod"
|
msgstr "İşlemci Dostu Mod"
|
||||||
|
|
||||||
@ -364,6 +379,9 @@ msgstr "Aygıt"
|
|||||||
msgid "Pressed"
|
msgid "Pressed"
|
||||||
msgstr "Basılmış"
|
msgstr "Basılmış"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Keycode"
|
||||||
|
msgstr "Anahtar kod"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unicode"
|
msgid "Unicode"
|
||||||
msgstr "Evrensel Kod"
|
msgstr "Evrensel Kod"
|
||||||
|
|
||||||
@ -412,6 +430,9 @@ msgstr "Eksen Değeri"
|
|||||||
msgid "Index"
|
msgid "Index"
|
||||||
msgstr "İşaret, Gösterge, Sıra"
|
msgstr "İşaret, Gösterge, Sıra"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Double Tap"
|
||||||
|
msgstr "Çift Dokunma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Eylem"
|
msgstr "Eylem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -439,12 +460,6 @@ msgstr "Denetleyici Değeri"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Big Endian"
|
msgstr "Big Endian"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Ağ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Sayfa Boyutu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Engelleme Modu Etkinleştirildi"
|
msgstr "Engelleme Modu Etkinleştirildi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -478,6 +493,9 @@ msgstr "Veri Dizisi"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Bekletilebilecek Maks. Bağlantı Sayısı"
|
msgstr "Bekletilebilecek Maks. Bağlantı Sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Bölge"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Kaydırma"
|
msgstr "Kaydırma"
|
||||||
|
|
||||||
@ -487,6 +505,15 @@ msgstr "Tohum"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Durum"
|
msgstr "Durum"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Ağ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use System Threads for Low Priority Tasks"
|
||||||
|
msgstr "Düşük Öncelikli Görevler için Sistem İş Parçacıklarını Kullan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Low Priority Thread Ratio"
|
||||||
|
msgstr "Düşük Öncelikli İş Parçacığı Oranı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr "Yerel"
|
msgstr "Yerel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -547,27 +574,24 @@ msgstr "Uzak Port"
|
|||||||
msgid "Debugger"
|
msgid "Debugger"
|
||||||
msgstr "Hata Ayıklayıcı"
|
msgstr "Hata Ayıklayıcı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "DosyaSistemi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Dosya Sunucusu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Port"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Şifre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Profil Oluşturucu Çerçeve Maksimum Fonksiyon Sayısı"
|
msgstr "Profil Oluşturucu Çerçeve Maksimum Fonksiyon Sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Varsayılan Özellik Profili"
|
msgstr "Varsayılan Özellik Profili"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Erişim"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Görüntüleme Modu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Filtreler"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Üzerine Yazma Uyarısını Devre Dışı Bırak"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Metin Editörü"
|
msgstr "Metin Editörü"
|
||||||
|
|
||||||
@ -592,6 +616,9 @@ msgstr "Denetlendi"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "Anahtarlama"
|
msgstr "Anahtarlama"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Dikkat Dağıtmayan Kip"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Arayüz"
|
msgstr "Arayüz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -631,9 +658,6 @@ msgstr "Yatay Vector tipleri düzenleme"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "Varsayılan Renk Seçme Modu"
|
msgstr "Varsayılan Renk Seçme Modu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Dikkat Dağıtmayan Kip"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Temel Tür"
|
msgstr "Temel Tür"
|
||||||
|
|
||||||
@ -649,6 +673,9 @@ msgstr "Editör Dili"
|
|||||||
msgid "Display Scale"
|
msgid "Display Scale"
|
||||||
msgstr "Ölçeği Görüntüle"
|
msgstr "Ölçeği Görüntüle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||||
|
msgstr "Gömülü Menüyü Kullan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Display Scale"
|
msgid "Custom Display Scale"
|
||||||
msgstr "Özel Ekran Ölçeği"
|
msgstr "Özel Ekran Ölçeği"
|
||||||
|
|
||||||
@ -715,8 +742,8 @@ msgstr "Özel Tema"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Senaryo Düğmesini Göster"
|
msgstr "Senaryo Düğmesini Göster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "DosyaSistemi"
|
msgstr "Etkin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Klasörler"
|
msgstr "Klasörler"
|
||||||
@ -736,6 +763,12 @@ msgstr "Binary Kaynakları Sıkıştır"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Dosya Diyaloğu"
|
msgstr "Dosya Diyaloğu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Görüntüleme Modu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Küçük Resim Boyutu"
|
msgstr "Küçük Resim Boyutu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -796,9 +829,6 @@ msgstr "Satır Numaralarının Başına Sıfır Ekle"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Tip Güvenliğine Tabi Satırları Vurgula"
|
msgstr "Tip Güvenliğine Tabi Satırları Vurgula"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Yer İmi Boşluğunu Göster"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Bilgi Boşluğunu Göster"
|
msgstr "Bilgi Boşluğunu Göster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1048,9 +1078,6 @@ msgstr "Kemik Kontur Boyutu"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Çerçeve Sınır Rengi"
|
msgstr "Çerçeve Sınır Rengi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Düzenleyici Görünümünü Kısıtla"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple Panning"
|
msgid "Simple Panning"
|
||||||
msgstr "Basit Kaydırma"
|
msgstr "Basit Kaydırma"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1102,9 +1129,6 @@ msgstr "HTTP Proxy"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Ana Bilgisayar"
|
msgstr "Ana Bilgisayar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Port"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Proje Yöneticisi"
|
msgstr "Proje Yöneticisi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1219,12 +1243,6 @@ msgstr "Arama Sonuç Rengi"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Arama Sonuç Sınır Rengi"
|
msgstr "Arama Sonuç Sınır Rengi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Düz"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Kaydırıcıyı Gizle"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Özel Şablon"
|
msgstr "Özel Şablon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1258,11 +1276,20 @@ msgstr "Dışa Aktar"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Dışa aktarım Yolu"
|
msgstr "Dışa aktarım Yolu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Dosya Sunucusu"
|
msgstr "Erişim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Şifre"
|
msgstr "Filtreler"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Üzerine Yazma Uyarısını Devre Dışı Bırak"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Düz"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Kaydırıcıyı Gizle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||||
msgstr "Çokkanallı İşaretli Uzaklık Alanı"
|
msgstr "Çokkanallı İşaretli Uzaklık Alanı"
|
||||||
@ -1288,9 +1315,6 @@ msgstr "Çevreyi Kullan"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "Benzersiz Yap"
|
msgstr "Benzersiz Yap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Etkin"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtre"
|
msgstr "Filtre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1357,6 +1381,9 @@ msgstr "En İyileştirici"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "Maksimum Açısal Hata"
|
msgstr "Maksimum Açısal Hata"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Sayfa Boyutu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "Düğümler"
|
msgstr "Düğümler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,12 +1459,12 @@ msgstr "Hata"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Kamera"
|
msgstr "Kamera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
|
||||||
msgstr "Parçacıklar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "Decal"
|
msgstr "Decal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Particles"
|
||||||
|
msgstr "Parçacıklar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External"
|
msgid "External"
|
||||||
msgstr "Harici"
|
msgstr "Harici"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1450,9 +1477,6 @@ msgstr "Çalıştırma Bayrakları"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "İskelet"
|
msgstr "İskelet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Uyarılar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1534,12 +1558,18 @@ msgstr "Yol U Mesafesi"
|
|||||||
msgid "GDScript"
|
msgid "GDScript"
|
||||||
msgstr "GDScript"
|
msgstr "GDScript"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Uyarılar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language Server"
|
msgid "Language Server"
|
||||||
msgstr "Dil Sunucusu"
|
msgstr "Dil Sunucusu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Specular Factor"
|
msgid "Specular Factor"
|
||||||
msgstr "Yansıtıcı Etkeni"
|
msgstr "Yansıtıcı Etkeni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Çizgisel hız"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Buffers"
|
msgid "Buffers"
|
||||||
msgstr "Arabellek"
|
msgstr "Arabellek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1750,9 +1780,6 @@ msgstr "Güncelle"
|
|||||||
msgid "Editor Settings"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
|
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Bölge"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bitmask"
|
msgid "Bitmask"
|
||||||
msgstr "Bitmaskesi"
|
msgstr "Bitmaskesi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1813,9 +1840,6 @@ msgstr "Pişir"
|
|||||||
msgid "Angular Limit Lower"
|
msgid "Angular Limit Lower"
|
||||||
msgstr "Açısal Limit Alt"
|
msgstr "Açısal Limit Alt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Çizgisel hız"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ambient"
|
msgid "Ambient"
|
||||||
msgstr "Çevresel"
|
msgstr "Çevresel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2059,9 +2083,6 @@ msgstr "Özellikler"
|
|||||||
msgid "Extra Spacing"
|
msgid "Extra Spacing"
|
||||||
msgstr "Ekstra Boşluk"
|
msgstr "Ekstra Boşluk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Ara Değerleme Kipi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader"
|
msgid "Shader"
|
||||||
msgstr "Gölgelendirici"
|
msgstr "Gölgelendirici"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -357,6 +357,9 @@ msgstr "Режим миші"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "Використати накопичувальне введення"
|
msgstr "Використати накопичувальне введення"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "Пристрої вводу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Пристрій"
|
msgstr "Пристрій"
|
||||||
|
|
||||||
@ -471,15 +474,6 @@ msgstr "Включити приховане"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "Зворотний"
|
msgstr "Зворотний"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Мережа"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remote FS"
|
|
||||||
msgstr "Віддалений FS"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "Розмір сторінки"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "Увімкнено режим блокування"
|
msgstr "Увімкнено режим блокування"
|
||||||
|
|
||||||
@ -513,6 +507,9 @@ msgstr "Масив даних"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
|
msgstr "Макс. к-ть з'єднань у черзі"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "Область"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "Зміщення"
|
msgstr "Зміщення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -540,8 +537,8 @@ msgstr "Стан"
|
|||||||
msgid "Message Queue"
|
msgid "Message Queue"
|
||||||
msgstr "Черга повідомлень"
|
msgstr "Черга повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Size (KB)"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Максимальний розмір (Кб)"
|
msgstr "Мережа"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TCP"
|
msgid "TCP"
|
||||||
msgstr "TCP"
|
msgstr "TCP"
|
||||||
@ -669,30 +666,24 @@ msgstr "Інтервал оновлення ієрархії віддалено
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "Інтервал оновлення віддаленого інспектування"
|
msgstr "Інтервал оновлення віддаленого інспектування"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "Файлова система"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "Файловий сервер"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Порт"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "Перейменувати функцію"
|
msgstr "Перейменувати функцію"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "Типовий профіль можливостей"
|
msgstr "Типовий профіль можливостей"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "Доступ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "Режим показу"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Mode"
|
|
||||||
msgstr "Режим файлу"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "Фільтри"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "Показувати приховані файли"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "Вимкнути попередження про перезапис"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Текстовий редактор"
|
msgstr "Текстовий редактор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -723,6 +714,9 @@ msgstr "Набір"
|
|||||||
msgid "Deletable"
|
msgid "Deletable"
|
||||||
msgstr "Видалити"
|
msgstr "Видалити"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "Режим без відволікання"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Інтерфейс"
|
msgstr "Інтерфейс"
|
||||||
|
|
||||||
@ -777,9 +771,6 @@ msgstr "Типовий режим піпетки кольорів"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||||
msgstr "Палітра кольорів за замовчуванням"
|
msgstr "Палітра кольорів за замовчуванням"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "Режим без відволікання"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "Базовий тип"
|
msgstr "Базовий тип"
|
||||||
|
|
||||||
@ -938,8 +929,8 @@ msgstr "Максимальна ширина"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "Показувати кнопку скрипту"
|
msgstr "Показувати кнопку скрипту"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Файлова система"
|
msgstr "Увімкнути"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External Programs"
|
msgid "External Programs"
|
||||||
msgstr "Зовнішні програми"
|
msgstr "Зовнішні програми"
|
||||||
@ -977,6 +968,12 @@ msgstr "Безпечне зберігання при резервному коп
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "Діалогове вікно файлів"
|
msgstr "Діалогове вікно файлів"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "Показувати приховані файли"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "Режим показу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "Розмір мініатюр"
|
msgstr "Розмір мініатюр"
|
||||||
|
|
||||||
@ -995,9 +992,6 @@ msgstr "Автоматичне розширення до вибраного"
|
|||||||
msgid "Always Show Folders"
|
msgid "Always Show Folders"
|
||||||
msgstr "Завжди показувати теки"
|
msgstr "Завжди показувати теки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Textfile Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Розширення текстових файлів"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Editor"
|
msgid "Property Editor"
|
||||||
msgstr "Редактор властивостей"
|
msgstr "Редактор властивостей"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1052,9 +1046,6 @@ msgstr "Номери рядків із нульовою фаскою"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "Підсвічувати рядки із безпечними типами"
|
msgstr "Підсвічувати рядки із безпечними типами"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "Показувати збоку закладки"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "Показувати збоку інформацію"
|
msgstr "Показувати збоку інформацію"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1349,9 +1340,6 @@ msgstr "Розмір контуру кісток"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "Колір рамки панелі перегляду"
|
msgstr "Колір рамки панелі перегляду"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "Панель редактора обмежень"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panning"
|
msgid "Panning"
|
||||||
msgstr "Панорамування"
|
msgstr "Панорамування"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1466,9 +1454,6 @@ msgstr "HTTP-проксі"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "Вузол"
|
msgstr "Вузол"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "Порт"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "Керування проєктами"
|
msgstr "Керування проєктами"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1589,15 +1574,6 @@ msgstr "Колір результатів пошуку"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "Колір рамки результатів пошуку"
|
msgstr "Колір рамки результатів пошуку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "Плоска"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "Приховати повзунок"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "Масштаб"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "Нетиповий шаблон"
|
msgstr "Нетиповий шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1634,11 +1610,26 @@ msgstr "Експортування"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "Шлях експорту"
|
msgstr "Шлях експорту"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "Файловий сервер"
|
msgstr "Доступ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "File Mode"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Режим файлу"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Filters"
|
||||||
|
msgstr "Фільтри"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "Вимкнути попередження про перезапис"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "Плоска"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "Приховати повзунок"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Масштаб"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Antialiasing"
|
msgid "Antialiasing"
|
||||||
msgstr "Згладжування"
|
msgstr "Згладжування"
|
||||||
@ -1715,9 +1706,6 @@ msgstr "Нормалізація доріжок позиції"
|
|||||||
msgid "Overwrite Axis"
|
msgid "Overwrite Axis"
|
||||||
msgstr "Перезаписати вісь"
|
msgstr "Перезаписати вісь"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Увімкнути"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Фільтр"
|
msgstr "Фільтр"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1883,6 +1871,9 @@ msgstr "Макс. кутова похибка"
|
|||||||
msgid "Max Precision Error"
|
msgid "Max Precision Error"
|
||||||
msgstr "Максимальна похибка точності"
|
msgstr "Максимальна похибка точності"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "Розмір сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Tracks"
|
msgid "Import Tracks"
|
||||||
msgstr "Імпорт доріжок"
|
msgstr "Імпорт доріжок"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2033,21 +2024,21 @@ msgstr "Потокове мовлення просторового програ
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "Фотоапарат"
|
msgstr "Фотоапарат"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
|
||||||
msgstr "Сповіщувач щодо видимості"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "Частинки"
|
msgstr "Частинки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "Вибір властивості"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "З'єднання тіл A"
|
msgstr "З'єднання тіл A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "З'єднання тіл B"
|
msgstr "З'єднання тіл B"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "Вибір властивості"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "Сповіщувач щодо видимості"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "Розмір гаджета маніпулятора"
|
msgstr "Розмір гаджета маніпулятора"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2087,9 +2078,6 @@ msgstr "Виконувані прапорці"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "Каркас"
|
msgstr "Каркас"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "Попередження"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор"
|
msgstr "Ідентифікатор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2213,9 +2201,6 @@ msgstr "Вітання системи"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "Колір тла"
|
msgstr "Колір тла"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "Пристрої вводу"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "Середовище"
|
msgstr "Середовище"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2375,6 +2360,9 @@ msgstr "Колір визначення функції"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "Копіювати вузол шляху"
|
msgstr "Копіювати вузол шляху"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "Попередження"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "Виключити додатки"
|
msgstr "Виключити додатки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2414,6 +2402,15 @@ msgstr "Коефіцієнт дзеркальності"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "Дзеркальне глянцеве зображення"
|
msgstr "Дзеркальне глянцеве зображення"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "Маса"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Лінійна швидкість"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "Кутова швидкість"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3407,9 +3404,6 @@ msgstr "Розсіювання"
|
|||||||
msgid "Initial Velocity"
|
msgid "Initial Velocity"
|
||||||
msgstr "Ініціалізувати"
|
msgstr "Ініціалізувати"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Кутова швидкість"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "Крива швидкості"
|
msgstr "Крива швидкості"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3578,15 +3572,9 @@ msgstr "Помножити на %s"
|
|||||||
msgid "Path Max Distance"
|
msgid "Path Max Distance"
|
||||||
msgstr "Макс. відстань контуру"
|
msgstr "Макс. відстань контуру"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Time Horizon"
|
|
||||||
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "Макс. швидкість"
|
msgstr "Макс. швидкість"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "Оцінка радіуса"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scroll"
|
msgid "Scroll"
|
||||||
msgstr "Гортання"
|
msgstr "Гортання"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3626,18 +3614,12 @@ msgstr "Верт. зміщення"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "Кубічна інтерп"
|
msgstr "Кубічна інтерп"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "Випередження"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constant Linear Velocity"
|
msgid "Constant Linear Velocity"
|
||||||
msgstr "Стала лінійна швидкість"
|
msgstr "Стала лінійна швидкість"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||||
msgstr "Стала кутова швидкість"
|
msgstr "Стала кутова швидкість"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "Маса"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "Інерція"
|
msgstr "Інерція"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3725,9 +3707,6 @@ msgstr "Відпочинок"
|
|||||||
msgid "Frame Coords"
|
msgid "Frame Coords"
|
||||||
msgstr "Координати кадру"
|
msgstr "Координати кадру"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "Область"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Set"
|
msgid "Tile Set"
|
||||||
msgstr "Набір плитки"
|
msgstr "Набір плитки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4034,9 +4013,6 @@ msgstr "Підподіл"
|
|||||||
msgid "Light Data"
|
msgid "Light Data"
|
||||||
msgstr "З даними"
|
msgstr "З даними"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "Ігнорувати Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Видимість"
|
msgstr "Видимість"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4076,9 +4052,6 @@ msgstr "Функція"
|
|||||||
msgid "Bounce"
|
msgid "Bounce"
|
||||||
msgstr "Відскакування"
|
msgstr "Відскакування"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "Лінійна швидкість"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug Shape"
|
msgid "Debug Shape"
|
||||||
msgstr "Зневаджувач"
|
msgstr "Зневаджувач"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4403,6 +4376,9 @@ msgstr "Дозволити повторне позначення"
|
|||||||
msgid "Allow RMB Select"
|
msgid "Allow RMB Select"
|
||||||
msgstr "Дозволити позначення правою кнопкою"
|
msgstr "Дозволити позначення правою кнопкою"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allow Search"
|
||||||
|
msgstr "Дозволити пошук"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Text Lines"
|
msgid "Max Text Lines"
|
||||||
msgstr "Макс. к-то рядків тексту"
|
msgstr "Макс. к-то рядків тексту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4490,9 +4466,6 @@ msgstr "Розтягування вісі"
|
|||||||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||||
msgstr "Затримка показу контекстного підменю"
|
msgstr "Затримка показу контекстного підменю"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow Search"
|
|
||||||
msgstr "Дозволити пошук"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Mode"
|
msgid "Fill Mode"
|
||||||
msgstr "Режим заповнення"
|
msgstr "Режим заповнення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5243,9 +5216,6 @@ msgstr "Можливості"
|
|||||||
msgid "Extra Spacing"
|
msgid "Extra Spacing"
|
||||||
msgstr "Додатковий інтервал"
|
msgstr "Додатковий інтервал"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "Режим інтерполяції"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw Data"
|
msgid "Raw Data"
|
||||||
msgstr "Необроблені дані"
|
msgstr "Необроблені дані"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -87,13 +87,14 @@
|
|||||||
# 风青山 <idleman@yeah.net>, 2022.
|
# 风青山 <idleman@yeah.net>, 2022.
|
||||||
# 1104 EXSPIRAVIT_ <m18621006730@gmail.com>, 2022.
|
# 1104 EXSPIRAVIT_ <m18621006730@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# ChairC <974833488@qq.com>, 2022.
|
# ChairC <974833488@qq.com>, 2022.
|
||||||
|
# dmit-225 <c3204835842@icloud.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 06:57+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: dmit-225 <c3204835842@icloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
@ -421,6 +422,9 @@ msgstr "鼠标模式"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "使用累积输入"
|
msgstr "使用累积输入"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "输入设备"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "设备"
|
msgstr "设备"
|
||||||
|
|
||||||
@ -544,18 +548,6 @@ msgstr "包含隐藏文件"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "大端序"
|
msgstr "大端序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "网络"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remote FS"
|
|
||||||
msgstr "远程文件系统"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "页大小"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Read Ahead"
|
|
||||||
msgstr "预读页数"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "启用阻塞模式"
|
msgstr "启用阻塞模式"
|
||||||
|
|
||||||
@ -592,6 +584,9 @@ msgstr "数据数组"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "最大挂起连接数"
|
msgstr "最大挂起连接数"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "区域"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "偏移"
|
msgstr "偏移"
|
||||||
|
|
||||||
@ -619,8 +614,8 @@ msgstr "状态"
|
|||||||
msgid "Message Queue"
|
msgid "Message Queue"
|
||||||
msgstr "消息队列"
|
msgstr "消息队列"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Size (KB)"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "最大大小(KB)"
|
msgstr "网络"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TCP"
|
msgid "TCP"
|
||||||
msgstr "TCP"
|
msgstr "TCP"
|
||||||
@ -757,30 +752,24 @@ msgstr "远程场景树刷新间隔"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "远程检查器刷新间隔"
|
msgstr "远程检查器刷新间隔"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "文件系统"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "文件服务器"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "端口"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "密码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "性能分析器帧最大函数数"
|
msgstr "性能分析器帧最大函数数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "默认功能配置"
|
msgstr "默认功能配置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "访问"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "显示模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Mode"
|
|
||||||
msgstr "文件模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "过滤"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "显示隐藏文件"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "禁用覆盖警告"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "文本编辑器"
|
msgstr "文本编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
@ -811,6 +800,9 @@ msgstr "制作关键帧"
|
|||||||
msgid "Deletable"
|
msgid "Deletable"
|
||||||
msgstr "可删除"
|
msgstr "可删除"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "专注模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "界面"
|
msgstr "界面"
|
||||||
|
|
||||||
@ -865,9 +857,6 @@ msgstr "默认取色器模式"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||||
msgstr "默认取色器形状"
|
msgstr "默认取色器形状"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "专注模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "基础类型"
|
msgstr "基础类型"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1024,8 +1013,8 @@ msgstr "最大宽度"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "显示脚本按钮"
|
msgstr "显示脚本按钮"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "文件系统"
|
msgstr "启用"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External Programs"
|
msgid "External Programs"
|
||||||
msgstr "外部程序"
|
msgstr "外部程序"
|
||||||
@ -1063,6 +1052,12 @@ msgstr "安全保存备份后重命名"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "文件对话框"
|
msgstr "文件对话框"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "显示隐藏文件"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "显示模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "缩略图大小"
|
msgstr "缩略图大小"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1081,9 +1076,6 @@ msgstr "自动展开至选定项"
|
|||||||
msgid "Always Show Folders"
|
msgid "Always Show Folders"
|
||||||
msgstr "总是显示文件夹"
|
msgstr "总是显示文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Textfile Extensions"
|
|
||||||
msgstr "文本文件扩展名"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Editor"
|
msgid "Property Editor"
|
||||||
msgstr "属性编辑器"
|
msgstr "属性编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1138,9 +1130,6 @@ msgstr "行号补零"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "高亮类型安全的行"
|
msgstr "高亮类型安全的行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "显示书签栏"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "显示信息栏"
|
msgstr "显示信息栏"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1435,9 +1424,6 @@ msgstr "骨骼轮廓大小"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "视口边框颜色"
|
msgstr "视口边框颜色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "限制编辑器视图"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panning"
|
msgid "Panning"
|
||||||
msgstr "平移"
|
msgstr "平移"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1552,9 +1538,6 @@ msgstr "HTTP 代理"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "主机"
|
msgstr "主机"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "端口"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "项目管理器"
|
msgstr "项目管理器"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1675,15 +1658,6 @@ msgstr "搜索结果颜色"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "搜索结果边框颜色"
|
msgstr "搜索结果边框颜色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "扁平"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "隐藏滑动条"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
|
||||||
msgstr "缩放"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "自定义模板"
|
msgstr "自定义模板"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1726,11 +1700,26 @@ msgstr "SCP"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "导出路径"
|
msgstr "导出路径"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "文件服务器"
|
msgstr "访问"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "File Mode"
|
||||||
msgstr "密码"
|
msgstr "文件模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Filters"
|
||||||
|
msgstr "过滤"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "禁用覆盖警告"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "扁平"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "隐藏滑动条"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "缩放"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Antialiasing"
|
msgid "Antialiasing"
|
||||||
msgstr "抗锯齿"
|
msgstr "抗锯齿"
|
||||||
@ -1840,9 +1829,6 @@ msgstr "覆盖轴"
|
|||||||
msgid "Fix Silhouette"
|
msgid "Fix Silhouette"
|
||||||
msgstr "修复剪影"
|
msgstr "修复剪影"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "启用"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "过滤"
|
msgstr "过滤"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2056,6 +2042,9 @@ msgstr "最大角度误差"
|
|||||||
msgid "Max Precision Error"
|
msgid "Max Precision Error"
|
||||||
msgstr "最大精度误差"
|
msgstr "最大精度误差"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "页大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Tracks"
|
msgid "Import Tracks"
|
||||||
msgstr "导入轨道"
|
msgstr "导入轨道"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2239,8 +2228,11 @@ msgstr "StreamPlayer3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "相机"
|
msgstr "相机"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
msgid "Decal"
|
||||||
msgstr "VisibilityNotifier"
|
msgstr "贴花"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fog Volume"
|
||||||
|
msgstr "雾体积"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "粒子"
|
msgstr "粒子"
|
||||||
@ -2251,14 +2243,11 @@ msgstr "粒子吸引器"
|
|||||||
msgid "Particle Collision"
|
msgid "Particle Collision"
|
||||||
msgstr "粒子碰撞"
|
msgstr "粒子碰撞"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "反射探针"
|
msgstr "关节实体 A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decal"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "贴花"
|
msgstr "关节实体 B"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voxel GI"
|
|
||||||
msgstr "体素 GI"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lightmap Lines"
|
msgid "Lightmap Lines"
|
||||||
msgstr "光照贴图线"
|
msgstr "光照贴图线"
|
||||||
@ -2266,14 +2255,14 @@ msgstr "光照贴图线"
|
|||||||
msgid "Lightprobe Lines"
|
msgid "Lightprobe Lines"
|
||||||
msgstr "光照探针线"
|
msgstr "光照探针线"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
msgstr "关节实体 A"
|
msgstr "反射探针"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
msgstr "关节实体 B"
|
msgstr "VisibilityNotifier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fog Volume"
|
msgid "Voxel GI"
|
||||||
msgstr "雾体积"
|
msgstr "体素 GI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "操作小工具大小"
|
msgstr "操作小工具大小"
|
||||||
@ -2335,15 +2324,6 @@ msgstr "骨骼轴长度"
|
|||||||
msgid "Bone Shape"
|
msgid "Bone Shape"
|
||||||
msgstr "骨骼形状"
|
msgstr "骨骼形状"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader Language"
|
|
||||||
msgstr "着色器语言"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "警告"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Treat Warnings as Errors"
|
|
||||||
msgstr "将警告当作错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2572,9 +2552,6 @@ msgstr "启动画面"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "背景色"
|
msgstr "背景色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "输入设备"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pen Tablet"
|
msgid "Pen Tablet"
|
||||||
msgstr "数位板"
|
msgstr "数位板"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2776,6 +2753,9 @@ msgstr "StringName 颜色"
|
|||||||
msgid "Max Call Stack"
|
msgid "Max Call Stack"
|
||||||
msgstr "最大调用堆栈"
|
msgstr "最大调用堆栈"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "排除插件"
|
msgstr "排除插件"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2830,6 +2810,15 @@ msgstr "镜面反射系数"
|
|||||||
msgid "Spec Gloss Img"
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
||||||
msgstr "高光光泽图像"
|
msgstr "高光光泽图像"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mass"
|
||||||
|
msgstr "质量"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "线性速度"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Angular Velocity"
|
||||||
|
msgstr "角速度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "JSON"
|
msgstr "JSON"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3763,6 +3752,9 @@ msgstr "高分辨率"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "代码签名"
|
msgstr "代码签名"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "Apple 团队 ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "身份"
|
msgstr "身份"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3853,9 +3845,6 @@ msgstr "Apple ID 名称"
|
|||||||
msgid "Apple ID Password"
|
msgid "Apple ID Password"
|
||||||
msgstr "Apple ID 密码"
|
msgstr "Apple ID 密码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "Apple 团队 ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API UUID"
|
msgid "API UUID"
|
||||||
msgstr "API UUID"
|
msgstr "API UUID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4399,9 +4388,6 @@ msgstr "最小速度"
|
|||||||
msgid "Velocity Max"
|
msgid "Velocity Max"
|
||||||
msgstr "最大速度"
|
msgstr "最大速度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angular Velocity"
|
|
||||||
msgstr "角速度"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Velocity Curve"
|
msgid "Velocity Curve"
|
||||||
msgstr "速度曲线"
|
msgstr "速度曲线"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4678,9 +4664,6 @@ msgstr "邻接距离"
|
|||||||
msgid "Max Neighbors"
|
msgid "Max Neighbors"
|
||||||
msgstr "最大相邻数"
|
msgstr "最大相邻数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Time Horizon"
|
|
||||||
msgstr "时间下限"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Speed"
|
msgid "Max Speed"
|
||||||
msgstr "最大速度"
|
msgstr "最大速度"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4711,9 +4694,6 @@ msgstr "进入消耗"
|
|||||||
msgid "Travel Cost"
|
msgid "Travel Cost"
|
||||||
msgstr "移动消耗"
|
msgstr "移动消耗"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Estimate Radius"
|
|
||||||
msgstr "估算半径"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Navigation Polygon"
|
msgid "Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "导航多边形"
|
msgstr "导航多边形"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4765,9 +4745,6 @@ msgstr "旋转"
|
|||||||
msgid "Cubic Interp"
|
msgid "Cubic Interp"
|
||||||
msgstr "三次插值"
|
msgstr "三次插值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lookahead"
|
|
||||||
msgstr "提前量"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bone 2D Nodepath"
|
msgid "Bone 2D Nodepath"
|
||||||
msgstr "骨骼 2D 节点路径"
|
msgstr "骨骼 2D 节点路径"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4795,9 +4772,6 @@ msgstr "常角速度"
|
|||||||
msgid "Sync to Physics"
|
msgid "Sync to Physics"
|
||||||
msgstr "同步到物理"
|
msgstr "同步到物理"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass"
|
|
||||||
msgstr "质量"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inertia"
|
msgid "Inertia"
|
||||||
msgstr "惯性"
|
msgstr "惯性"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4972,9 +4946,6 @@ msgstr "垂直帧数"
|
|||||||
msgid "Frame Coords"
|
msgid "Frame Coords"
|
||||||
msgstr "帧坐标"
|
msgstr "帧坐标"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "区域"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter Clip Enabled"
|
msgid "Filter Clip Enabled"
|
||||||
msgstr "启用过滤裁剪"
|
msgstr "启用过滤裁剪"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4997,7 +4968,7 @@ msgid "Layers"
|
|||||||
msgstr "层"
|
msgstr "层"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Texture Normal"
|
msgid "Texture Normal"
|
||||||
msgstr "法线纹理"
|
msgstr "正常纹理"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Texture Pressed"
|
msgid "Texture Pressed"
|
||||||
msgstr "按下纹理"
|
msgstr "按下纹理"
|
||||||
@ -5377,6 +5348,9 @@ msgstr "大写"
|
|||||||
msgid "Autowrap Mode"
|
msgid "Autowrap Mode"
|
||||||
msgstr "自动换行模式"
|
msgstr "自动换行模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Justification Flags"
|
||||||
|
msgstr "调整标志"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BiDi"
|
msgid "BiDi"
|
||||||
msgstr "BiDi"
|
msgstr "BiDi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5515,12 +5489,6 @@ msgstr "光照数据"
|
|||||||
msgid "Surface Material Override"
|
msgid "Surface Material Override"
|
||||||
msgstr "表面材质覆盖"
|
msgstr "表面材质覆盖"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Agent Height Offset"
|
|
||||||
msgstr "代理高度偏移"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore Y"
|
|
||||||
msgstr "忽略 Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Navigation Mesh"
|
msgid "Navigation Mesh"
|
||||||
msgstr "导航网格"
|
msgstr "导航网格"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5674,9 +5642,6 @@ msgstr "线性阻尼模式"
|
|||||||
msgid "Angular Damp Mode"
|
msgid "Angular Damp Mode"
|
||||||
msgstr "角度阻尼模式"
|
msgstr "角度阻尼模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "线性速度"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug Shape"
|
msgid "Debug Shape"
|
||||||
msgstr "调试形状"
|
msgstr "调试形状"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6361,6 +6326,9 @@ msgstr "允许重选"
|
|||||||
msgid "Allow RMB Select"
|
msgid "Allow RMB Select"
|
||||||
msgstr "允许右键选择"
|
msgstr "允许右键选择"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allow Search"
|
||||||
|
msgstr "允许搜索"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Max Text Lines"
|
msgid "Max Text Lines"
|
||||||
msgstr "最大文本行数"
|
msgstr "最大文本行数"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6514,9 +6482,6 @@ msgstr "选择状态项目时隐藏"
|
|||||||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||||
msgstr "子菜单弹出延迟"
|
msgstr "子菜单弹出延迟"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow Search"
|
|
||||||
msgstr "允许搜索"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Mode"
|
msgid "Fill Mode"
|
||||||
msgstr "填充模式"
|
msgstr "填充模式"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8200,9 +8165,6 @@ msgstr "字重"
|
|||||||
msgid "Font Stretch"
|
msgid "Font Stretch"
|
||||||
msgstr "字体拉伸"
|
msgstr "字体拉伸"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "插值模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw Data"
|
msgid "Raw Data"
|
||||||
msgstr "原始数据"
|
msgstr "原始数据"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8800,9 +8762,6 @@ msgstr "自定义标点"
|
|||||||
msgid "Break Flags"
|
msgid "Break Flags"
|
||||||
msgstr "断行标志"
|
msgstr "断行标志"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Justification Flags"
|
|
||||||
msgstr "调整标志"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size Override"
|
msgid "Size Override"
|
||||||
msgstr "尺寸覆盖"
|
msgstr "尺寸覆盖"
|
||||||
|
|
||||||
@ -9748,6 +9707,12 @@ msgstr "单对象最大光源数"
|
|||||||
msgid "Shaders"
|
msgid "Shaders"
|
||||||
msgstr "着色器"
|
msgstr "着色器"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shader Language"
|
||||||
|
msgstr "着色器语言"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Treat Warnings as Errors"
|
||||||
|
msgstr "将警告当作错误"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is Primary"
|
msgid "Is Primary"
|
||||||
msgstr "是否主要"
|
msgstr "是否主要"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -217,6 +217,9 @@ msgstr "滑鼠模式"
|
|||||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||||
msgstr "使用累積輸入"
|
msgstr "使用累積輸入"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Input Devices"
|
||||||
|
msgstr "輸入裝置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "裝置"
|
msgstr "裝置"
|
||||||
|
|
||||||
@ -307,12 +310,6 @@ msgstr "控制器值"
|
|||||||
msgid "Big Endian"
|
msgid "Big Endian"
|
||||||
msgstr "大端"
|
msgstr "大端"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "網路"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Size"
|
|
||||||
msgstr "分頁大小"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||||||
msgstr "啟用阻塞模式"
|
msgstr "啟用阻塞模式"
|
||||||
|
|
||||||
@ -346,6 +343,9 @@ msgstr "資料陣列"
|
|||||||
msgid "Max Pending Connections"
|
msgid "Max Pending Connections"
|
||||||
msgstr "最大等待連接數"
|
msgstr "最大等待連接數"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Region"
|
||||||
|
msgstr "區域"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offset"
|
msgid "Offset"
|
||||||
msgstr "偏移"
|
msgstr "偏移"
|
||||||
|
|
||||||
@ -358,6 +358,9 @@ msgstr "種子"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "狀態"
|
msgstr "狀態"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "網路"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Worker Pool"
|
msgid "Worker Pool"
|
||||||
msgstr "工作池"
|
msgstr "工作池"
|
||||||
|
|
||||||
@ -433,27 +436,24 @@ msgstr "遠端場景樹重新整理間隔"
|
|||||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||||
msgstr "遠端檢查重新整理間隔"
|
msgstr "遠端檢查重新整理間隔"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
msgstr "檔案系統"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File Server"
|
||||||
|
msgstr "檔案伺服器"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "連接埠"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "密碼"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||||
msgstr "分析工具影格最大函式數"
|
msgstr "分析工具影格最大函式數"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Feature Profile"
|
msgid "Default Feature Profile"
|
||||||
msgstr "預設功能設定檔"
|
msgstr "預設功能設定檔"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access"
|
|
||||||
msgstr "存取"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Mode"
|
|
||||||
msgstr "顯示模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filters"
|
|
||||||
msgstr "篩選器"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
|
||||||
msgstr "顯示隱藏的檔案"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
||||||
msgstr "停用覆寫警告"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "文字編輯器"
|
msgstr "文字編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
@ -478,6 +478,9 @@ msgstr "已勾選"
|
|||||||
msgid "Keying"
|
msgid "Keying"
|
||||||
msgstr "輸入"
|
msgstr "輸入"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||||
|
msgstr "專注模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "界面"
|
msgstr "界面"
|
||||||
|
|
||||||
@ -517,9 +520,6 @@ msgstr "水平Vector類別編輯"
|
|||||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||||
msgstr "預設顏色挑選器模式"
|
msgstr "預設顏色挑選器模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
||||||
msgstr "專注模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Base Type"
|
msgid "Base Type"
|
||||||
msgstr "基礎型別"
|
msgstr "基礎型別"
|
||||||
|
|
||||||
@ -622,8 +622,8 @@ msgstr "自訂主題"
|
|||||||
msgid "Show Script Button"
|
msgid "Show Script Button"
|
||||||
msgstr "顯示腳本按鈕"
|
msgstr "顯示腳本按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "檔案系統"
|
msgstr "啟用"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "方向"
|
msgstr "方向"
|
||||||
@ -643,6 +643,12 @@ msgstr "壓縮二進位資源"
|
|||||||
msgid "File Dialog"
|
msgid "File Dialog"
|
||||||
msgstr "檔案對話框"
|
msgstr "檔案對話框"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
|
msgstr "顯示隱藏的檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Mode"
|
||||||
|
msgstr "顯示模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Size"
|
msgid "Thumbnail Size"
|
||||||
msgstr "縮圖大小"
|
msgstr "縮圖大小"
|
||||||
|
|
||||||
@ -703,9 +709,6 @@ msgstr "行號歸零"
|
|||||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||||
msgstr "凸顯型別安全的行"
|
msgstr "凸顯型別安全的行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
||||||
msgstr "顯示書籤欄"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Info Gutter"
|
msgid "Show Info Gutter"
|
||||||
msgstr "顯示資訊欄"
|
msgstr "顯示資訊欄"
|
||||||
|
|
||||||
@ -958,9 +961,6 @@ msgstr "骨骼輪廓大小"
|
|||||||
msgid "Viewport Border Color"
|
msgid "Viewport Border Color"
|
||||||
msgstr "檢視區邊框顏色"
|
msgstr "檢視區邊框顏色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constrain Editor View"
|
|
||||||
msgstr "限制編輯器視圖"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple Panning"
|
msgid "Simple Panning"
|
||||||
msgstr "簡易平移"
|
msgstr "簡易平移"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1033,9 +1033,6 @@ msgstr "HTTP 代理程式"
|
|||||||
msgid "Host"
|
msgid "Host"
|
||||||
msgstr "主機"
|
msgstr "主機"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port"
|
|
||||||
msgstr "連接埠"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr "專案管理員"
|
msgstr "專案管理員"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1150,12 +1147,6 @@ msgstr "搜尋結果顏色"
|
|||||||
msgid "Search Result Border Color"
|
msgid "Search Result Border Color"
|
||||||
msgstr "搜尋結果邊界顏色"
|
msgstr "搜尋結果邊界顏色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flat"
|
|
||||||
msgstr "平面"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Slider"
|
|
||||||
msgstr "隱藏拖曳條"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Template"
|
msgid "Custom Template"
|
||||||
msgstr "自訂模板"
|
msgstr "自訂模板"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1189,11 +1180,20 @@ msgstr "匯出"
|
|||||||
msgid "Export Path"
|
msgid "Export Path"
|
||||||
msgstr "匯出路徑"
|
msgstr "匯出路徑"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Server"
|
msgid "Access"
|
||||||
msgstr "檔案伺服器"
|
msgstr "存取"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "密碼"
|
msgstr "篩選器"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||||
|
msgstr "停用覆寫警告"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flat"
|
||||||
|
msgstr "平面"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Slider"
|
||||||
|
msgstr "隱藏拖曳條"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Compress"
|
msgid "Compress"
|
||||||
msgstr "壓縮"
|
msgstr "壓縮"
|
||||||
@ -1219,9 +1219,6 @@ msgstr "使用環境通道"
|
|||||||
msgid "Make Unique"
|
msgid "Make Unique"
|
||||||
msgstr "獨立化"
|
msgstr "獨立化"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "啟用"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "篩選"
|
msgstr "篩選"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1294,6 +1291,9 @@ msgstr "最佳化器"
|
|||||||
msgid "Max Angular Error"
|
msgid "Max Angular Error"
|
||||||
msgstr "最大角度誤差"
|
msgstr "最大角度誤差"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
msgstr "分頁大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "節點"
|
msgstr "節點"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1411,21 +1411,21 @@ msgstr "StreamPlayer3D"
|
|||||||
msgid "Camera"
|
msgid "Camera"
|
||||||
msgstr "相機"
|
msgstr "相機"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visibility Notifier"
|
|
||||||
msgstr "VisibilityNotifier"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Particles"
|
msgid "Particles"
|
||||||
msgstr "粒子"
|
msgstr "粒子"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reflection Probe"
|
|
||||||
msgstr "反射探查"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body A"
|
msgid "Joint Body A"
|
||||||
msgstr "關節形體A"
|
msgstr "關節形體A"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joint Body B"
|
msgid "Joint Body B"
|
||||||
msgstr "關節形體B"
|
msgstr "關節形體B"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reflection Probe"
|
||||||
|
msgstr "反射探查"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Visibility Notifier"
|
||||||
|
msgstr "VisibilityNotifier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||||||
msgstr "操縱器控制項大小"
|
msgstr "操縱器控制項大小"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1465,9 +1465,6 @@ msgstr "執行旗標"
|
|||||||
msgid "Skeleton"
|
msgid "Skeleton"
|
||||||
msgstr "骨架"
|
msgstr "骨架"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warnings"
|
|
||||||
msgstr "警告"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1567,9 +1564,6 @@ msgstr "啟動畫面"
|
|||||||
msgid "BG Color"
|
msgid "BG Color"
|
||||||
msgstr "背景顏色"
|
msgstr "背景顏色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Devices"
|
|
||||||
msgstr "輸入裝置"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr "環境"
|
msgstr "環境"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1717,6 +1711,9 @@ msgstr "GDScript"
|
|||||||
msgid "Node Path Color"
|
msgid "Node Path Color"
|
||||||
msgstr "節點路徑顏色"
|
msgstr "節點路徑顏色"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warnings"
|
||||||
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclude Addons"
|
msgid "Exclude Addons"
|
||||||
msgstr "排除外掛程式"
|
msgstr "排除外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1744,6 +1741,9 @@ msgstr "外圓錐角"
|
|||||||
msgid "Specular Factor"
|
msgid "Specular Factor"
|
||||||
msgstr "鏡面反射係數"
|
msgstr "鏡面反射係數"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linear Velocity"
|
||||||
|
msgstr "線性速度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Json"
|
msgid "Json"
|
||||||
msgstr "Json"
|
msgstr "Json"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2041,6 +2041,9 @@ msgstr "麥克風使用描述"
|
|||||||
msgid "Codesign"
|
msgid "Codesign"
|
||||||
msgstr "程式碼簽章"
|
msgstr "程式碼簽章"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Team ID"
|
||||||
|
msgstr "Apple 團隊 ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "身分"
|
msgstr "身分"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2104,9 +2107,6 @@ msgstr "Apple ID 名稱"
|
|||||||
msgid "Apple ID Password"
|
msgid "Apple ID Password"
|
||||||
msgstr "Apple ID 密碼"
|
msgstr "Apple ID 密碼"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Team ID"
|
|
||||||
msgstr "Apple 團隊 ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Short Name"
|
msgid "Short Name"
|
||||||
msgstr "短名稱"
|
msgstr "短名稱"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2257,9 +2257,6 @@ msgstr "更新"
|
|||||||
msgid "Editor Settings"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "編輯器設定"
|
msgstr "編輯器設定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region"
|
|
||||||
msgstr "區域"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bitmask"
|
msgid "Bitmask"
|
||||||
msgstr "遮罩"
|
msgstr "遮罩"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2332,9 +2329,6 @@ msgstr "角度下限"
|
|||||||
msgid "Body Offset"
|
msgid "Body Offset"
|
||||||
msgstr "形體偏移"
|
msgstr "形體偏移"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Velocity"
|
|
||||||
msgstr "線性速度"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Origin Offset"
|
msgid "Origin Offset"
|
||||||
msgstr "原點偏移"
|
msgstr "原點偏移"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2629,9 +2623,6 @@ msgstr "功能"
|
|||||||
msgid "Extra Spacing"
|
msgid "Extra Spacing"
|
||||||
msgstr "額外間距"
|
msgstr "額外間距"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation Mode"
|
|
||||||
msgstr "插值模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Offsets"
|
msgid "Offsets"
|
||||||
msgstr "偏移"
|
msgstr "偏移"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ void ShaderPreprocessor::process_include(Tokenizer *p_tokenizer) {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (!ResourceLoader::exists(path)) {
|
if (!ResourceLoader::exists(path)) {
|
||||||
set_error(RTR("Shader include file does not exist: ") + path, line);
|
set_error(RTR("Shader include file does not exist:") + " " + path, line);
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user