From 53cde2eb857c1502e231cc598a2b2cbc200796d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20Verschelde?= Date: Tue, 17 Sep 2024 20:46:20 +0200 Subject: [PATCH] i18n: Sync translations with Weblate Adds Irish (ga) doc translations, and Bengali (bg) editor translations. --- doc/translations/de.po | 116 - doc/translations/es.po | 172 +- doc/translations/fr.po | 123 +- doc/translations/ga.po | 191390 +++++++++++++++++++++ doc/translations/it.po | 406 - doc/translations/zh_CN.po | 770 +- doc/translations/zh_TW.po | 191 - editor/translations/editor/ar.po | 207 +- editor/translations/editor/bn.po | 6446 + editor/translations/editor/ca.po | 45 +- editor/translations/editor/cs.po | 213 +- editor/translations/editor/de.po | 49 +- editor/translations/editor/el.po | 504 +- editor/translations/editor/es.po | 53 +- editor/translations/editor/es_AR.po | 6 +- editor/translations/editor/et.po | 6 +- editor/translations/editor/fa.po | 24 +- editor/translations/editor/fi.po | 6 +- editor/translations/editor/fr.po | 13 +- editor/translations/editor/ga.po | 13 +- editor/translations/editor/gl.po | 89 +- editor/translations/editor/he.po | 49 +- editor/translations/editor/id.po | 50 +- editor/translations/editor/it.po | 305 +- editor/translations/editor/ja.po | 13 +- editor/translations/editor/ko.po | 204 +- editor/translations/editor/nl.po | 368 +- editor/translations/editor/pl.po | 53 +- editor/translations/editor/pt.po | 155 +- editor/translations/editor/pt_BR.po | 326 +- editor/translations/editor/ru.po | 55 +- editor/translations/editor/sk.po | 58 +- editor/translations/editor/sv.po | 740 +- editor/translations/editor/th.po | 6 +- editor/translations/editor/tr.po | 19 +- editor/translations/editor/uk.po | 254 +- editor/translations/editor/vi.po | 208 +- editor/translations/editor/zh_CN.po | 33 +- editor/translations/editor/zh_TW.po | 1391 +- editor/translations/properties/ar.po | 18 +- editor/translations/properties/de.po | 18 +- editor/translations/properties/es.po | 18 +- editor/translations/properties/et.po | 12 +- editor/translations/properties/fr.po | 84 +- editor/translations/properties/ga.po | 18 +- editor/translations/properties/id.po | 18 +- editor/translations/properties/it.po | 35 +- editor/translations/properties/ja.po | 18 +- editor/translations/properties/ka.po | 18 +- editor/translations/properties/ko.po | 86 +- editor/translations/properties/pl.po | 91 +- editor/translations/properties/pt.po | 31 +- editor/translations/properties/pt_BR.po | 18 +- editor/translations/properties/ru.po | 18 +- editor/translations/properties/tr.po | 18 +- editor/translations/properties/uk.po | 43 +- editor/translations/properties/zh_CN.po | 30 +- editor/translations/properties/zh_TW.po | 18 +- 58 files changed, 203550 insertions(+), 2189 deletions(-) create mode 100644 doc/translations/ga.po create mode 100644 editor/translations/editor/bn.po diff --git a/doc/translations/de.po b/doc/translations/de.po index 2a24be1d566..edd16115983 100644 --- a/doc/translations/de.po +++ b/doc/translations/de.po @@ -12226,65 +12226,6 @@ msgstr "" "5[/code] reicht. Es ist die Position im Segment, die dem angegebenen Punkt am " "nächsten liegt." -msgid "" -"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the " -"given point.\n" -"[codeblocks]\n" -"[gdscript]\n" -"var astar = AStar2D.new()\n" -"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n" -"astar.add_point(2, Vector2(0, 1))\n" -"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n" -"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n" -"\n" -"astar.connect_points(1, 2, true)\n" -"astar.connect_points(1, 3, true)\n" -"\n" -"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n" -"[/gdscript]\n" -"[csharp]\n" -"var astar = new AStar2D();\n" -"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n" -"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1));\n" -"astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n" -"astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n" -"\n" -"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" -"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" -"\n" -"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Returns [2, 3]\n" -"[/csharp]\n" -"[/codeblocks]" -msgstr "" -"Gibt ein Array mit den IDs der Punkte zurück, die eine Verbindung mit dem " -"angegebenen Punkt bilden.\n" -"[codeblocks]\n" -"[gdscript]\n" -"var astar = AStar2D.new()\n" -"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n" -"astar.add_point(2, Vector2(0, 1))\n" -"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n" -"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n" -"\n" -"astar.connect_points(1, 2, true)\n" -"astar.connect_points(1, 3, true)\n" -"\n" -"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Gibt [2, 3] zurück\n" -"[/gdscript]\n" -"[csharp]\n" -"var astar = new AStar2D();\n" -"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n" -"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1));\n" -"astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n" -"astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n" -"\n" -"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" -"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" -"\n" -"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Gibt [2, 3] zurück\n" -"[/csharp]\n" -"[/codeblocks]" - msgid "Returns the number of points currently in the points pool." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Punkte zurück, die sich derzeit im Punktepool befinden." @@ -12523,63 +12464,6 @@ msgstr "" "5[/code] reicht. Es ist die Position im Segment, die dem angegebenen Punkt am " "nächsten liegt." -msgid "" -"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the " -"given point.\n" -"[codeblocks]\n" -"[gdscript]\n" -"var astar = AStar3D.new()\n" -"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" -"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n" -"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n" -"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n" -"\n" -"astar.connect_points(1, 2, true)\n" -"astar.connect_points(1, 3, true)\n" -"\n" -"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n" -"[/gdscript]\n" -"[csharp]\n" -"var astar = new AStar3D();\n" -"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" -"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n" -"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n" -"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n" -"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" -"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" -"\n" -"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Returns [2, 3]\n" -"[/csharp]\n" -"[/codeblocks]" -msgstr "" -"Gibt ein Array mit den IDs der Punkte zurück, die eine Verbindung mit dem " -"angegebenen Punkt bilden.\n" -"[codeblocks]\n" -"[gdscript]\n" -"var astar = AStar3D.new()\n" -"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" -"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n" -"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n" -"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n" -"\n" -"astar.connect_points(1, 2, true)\n" -"astar.connect_points(1, 3, true)\n" -"\n" -"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Gibt [2, 3] zurück\n" -"[/gdscript]\n" -"[csharp]\n" -"var astar = new AStar3D();\n" -"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" -"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n" -"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n" -"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n" -"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" -"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" -"\n" -"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Gibt [2, 3] zurück\n" -"[/csharp]\n" -"[/codeblocks]" - msgid "" "[AStarGrid2D] is a variant of [AStar2D] that is specialized for partial 2D " "grids. It is simpler to use because it doesn't require you to manually create " diff --git a/doc/translations/es.po b/doc/translations/es.po index abf1e2c4eff..4f33d7fd132 100644 --- a/doc/translations/es.po +++ b/doc/translations/es.po @@ -87,13 +87,16 @@ # Alejandro Moctezuma , 2024. # gallegonovato , 2024. # Andres David Calderon , 2024. +# MayorTom4815 , 2024. +# Jesús Arriaza , 2024. +# Simja 82 , 2024. +# Keider Kaize , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-07 15:09+0000\n" -"Last-Translator: Andres David Calderon \n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-13 04:52+0000\n" +"Last-Translator: Keider Kaize \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" msgid "All classes" msgstr "Todas las clases" @@ -777,6 +780,34 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] No se soporta la llamada a esta función desde un [Thread]. Si lo " "hace, se imprimirá el ID del hilo." +msgid "" +"Prints a stack trace at the current code location. See also [method " +"get_stack].\n" +"The output in the console may look like the following:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This function only works if the running instance is connected to " +"a debugging server (i.e. an editor instance). [method print_stack] will not " +"work in projects exported in release mode, or in projects exported in debug " +"mode if not connected to a debugging server.\n" +"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so " +"will instead print the thread ID." +msgstr "" +"Imprime un seguimiento de la pila en la ubicación de código actual. Véase " +"también [method get_stack].\n" +"La salida en la consola puede verse similar a la siguiente:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Esta función solo actua correctamente si la instancia ejecutada " +"está conectada a un servidor de depuración (p.e. una instancia de editor). " +"[method print_stack] no funcionará en proyectos exportados en modo release, o " +"en proyectos exportados en modo depurar si no está conectado a un servidor de " +"depuración.\n" +"[b]Nota:[/b] Llamar a esta función desde [Thread] no está soportado. Hacerlo " +"en este caso imprimirá el ID del hilo." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in " "[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n" @@ -1526,6 +1557,28 @@ msgstr "" "argumentos de cualquier tipo en una cadena de la mejor manera posible y los " "imprime en la consola." +msgid "" +"Prints one or more arguments to the console with a space between each " +"argument.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintS(\"A\", \"B\", \"C\"); // Prints A B C\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Imprime uno o más argumentos en la consola con un espacio entre cada " +"argumento.\n" +"[codeblock]\n" +"[gdscript]\n" +"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Imprime A B C\n" +"[/gdscript]\n" +"GD.PrintS(\"A\",\"B\",\"C\");//Imprime A B C\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "" "Given a [param seed], returns a [PackedInt64Array] of size [code]2[/code], " "where its first element is the randomized [int] value, and the second element " @@ -1554,6 +1607,107 @@ msgstr "" "print(a[1])\t# Prints 4\n" "[/codeblock]" +msgid "" +"Randomizes the seed (or the internal state) of the random number generator. " +"The current implementation uses a number based on the device's time.\n" +"[b]Note:[/b] This function is called automatically when the project is run. " +"If you need to fix the seed to have consistent, reproducible results, use " +"[method seed] to initialize the random number generator." +msgstr "" +"Aleatorizar la semilla (o el estado interno) del generador de números " +"aleatorios. Es una implementación actual que utiliza un numero basado en el " +"tiempo del dispositivo.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta función es llamada automáticamente cuando se ejecuta el " +"proyecto. Si se necesita arreglar la semilla para mas consistencia o " +"reproducir resultados, usa [method seed] para inicializar el generador de " +"números aleatorios." + +msgid "" +"Maps a [param value] from range [code][istart, istop][/code] to [code]" +"[ostart, ostop][/code]. See also [method lerp] and [method inverse_lerp]. If " +"[param value] is outside [code][istart, istop][/code], then the resulting " +"value will also be outside [code][ostart, ostop][/code]. If this is not " +"desired, use [method clamp] on the result of this function.\n" +"[codeblock]\n" +"remap(75, 0, 100, -1, 1) # Returns 0.5\n" +"[/codeblock]\n" +"For complex use cases where multiple ranges are needed, consider using " +"[Curve] or [Gradient] instead.\n" +"[b]Note:[/b] If [code]istart == istop[/code], the return value is undefined " +"(most likely NaN, INF, or -INF)." +msgstr "" +"Mapea un [param value] en un rango de [code][istart, istop][/code] a [code]" +"[ostart, ostop][/code]. Ver también [method lerp] y [method inverse_lerp]. Si " +"[param value] esta afuera [code][istart, istop][/code], entonces el valor " +"resultante también estara fuera [code][ostart, ostop][/code]. Si esto no es " +"lo deseado, use [method clamp] en el resultado de esta función.\n" +"[codeblock]\n" +"remap(75, 0, 100, -1, 1) #Devuelve 0.5\n" +"[/codeblock]\n" +"Para casos mas complejos en donde se requieran multiples rangos, considere " +"usar [Curve] o [Gradient] en su lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] Si [code]istart == istop[/code], el valor devuelto es indefinido " +"(probablemente NaN, INF, o -INF)." + +msgid "" +"Allocates a unique ID which can be used by the implementation to construct an " +"RID. This is used mainly from native extensions to implement servers." +msgstr "" +"Asigna un ID único que puede se usado por la implementación para la " +"construcción de un RID. Esto se utiliza principalmente desde extensiones " +"nativas para implementar en servidores." + +msgid "" +"Creates an RID from a [param base]. This is used mainly from native " +"extensions to build servers." +msgstr "" +"Crea un RID a partir de un [param base]. Esto es usado principalmente por " +"extensiones nativas para la constricción de servidores." + +msgid "" +"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " +"from 0. Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], " +"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"round(2.4) # Returns 2\n" +"round(2.5) # Returns 3\n" +"round(2.6) # Returns 3\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method floor], [method ceil], and [method snapped].\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method roundf], [method roundi], " +"[method Vector2.round], [method Vector3.round], or [method Vector4.round]." +msgstr "" +"Redondea [param x] al número entero más cercano, con los casos intermedios " +"redondeados a partir de 0. Datos soportados: [int], [float], [Vector2], " +"[Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"round(2.4) # Devuelve 2\n" +"round(2.5) # Devuelve 3\n" +"round(2.6) # Devuelve 3\n" +"[/codeblock]\n" +"Ver también [method floor], [method ceil], y [method snapped].\n" +"[b]Nota:[/b] Para un mejor tipado seguro, use [method roundf], [method " +"roundi], [method Vector2.round], [method Vector3.round], o [method Vector4." +"round]." + +msgid "" +"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " +"from 0.\n" +"A type-safe version of [method round], returning a [float]." +msgstr "" +"Redondea [param x] al numero entero mas cercano, con los casos intermedios " +"redondeados a partir de 0.\n" +"Es una version de tipado seguro del [method round] , retorna un [float]." + +msgid "" +"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " +"from 0.\n" +"A type-safe version of [method round], returning an [int]." +msgstr "" +"Redondea [param x] al numero entero mas cercano, con los casos intermedios " +"redondeados a partir de 0.\n" +"Es una version de tipado seguro del [method round] , retorna un [int]." + msgid "The [AudioServer] singleton." msgstr "El singleton [AudioServer]." @@ -2449,9 +2603,6 @@ msgstr "Operador NOT lógico ([code]NOT[/code] o [code]![/code])." msgid "Logical IN operator ([code]in[/code])." msgstr "Operador lógico In ([code]in[/code])." -msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum." -msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Variant.Operator]." - msgid "Math documentation index" msgstr "Índice de documentación matemática" @@ -15622,13 +15773,6 @@ msgstr "" msgid "Sets the shape of the occluder polygon." msgstr "Establece la forma del polígono oclusor." -msgid "" -"A copy of the canvas item will be drawn with a local offset of the mirroring " -"[Vector2]." -msgstr "" -"Se dibujará una copia del objeto de canvas con un desplazamiento local del " -"espejo [Vector2]." - msgid "Modulates all colors in the given canvas." msgstr "Modula todos los colores en el canvas dado." diff --git a/doc/translations/fr.po b/doc/translations/fr.po index c49386b121a..c65ff1232f4 100644 --- a/doc/translations/fr.po +++ b/doc/translations/fr.po @@ -105,13 +105,15 @@ # Unreal Vision , 2024. # Romain Defente , 2024. # zefdzeqf , 2024. +# Edvard Fauchelevent , 2024. +# Fontaine Nathan , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n" -"Last-Translator: zefdzeqf \n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Fontaine Nathan \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.7.2-rc\n" msgid "All classes" msgstr "Toutes les classes" @@ -6937,6 +6939,121 @@ msgstr "Toutes les particules seront émises depuis l'intérieur d'une boite." msgid "Particles will be emitted in a ring or cylinder." msgstr "Toutes les particules seront émises depuis un anneau ou un cylindre." +msgid "" +"The Crypto class provides access to advanced cryptographic functionalities.\n" +"Currently, this includes asymmetric key encryption/decryption, signing/" +"verification, and generating cryptographically secure random bytes, RSA keys, " +"HMAC digests, and self-signed [X509Certificate]s.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var crypto = Crypto.new()\n" +"\n" +"# Generate new RSA key.\n" +"var key = crypto.generate_rsa(4096)\n" +"\n" +"# Generate new self-signed certificate with the given key.\n" +"var cert = crypto.generate_self_signed_certificate(key, \"CN=mydomain.com," +"O=My Game Company,C=IT\")\n" +"\n" +"# Save key and certificate in the user folder.\n" +"key.save(\"user://generated.key\")\n" +"cert.save(\"user://generated.crt\")\n" +"\n" +"# Encryption\n" +"var data = \"Some data\"\n" +"var encrypted = crypto.encrypt(key, data.to_utf8_buffer())\n" +"\n" +"# Decryption\n" +"var decrypted = crypto.decrypt(key, encrypted)\n" +"\n" +"# Signing\n" +"var signature = crypto.sign(HashingContext.HASH_SHA256, data.sha256_buffer(), " +"key)\n" +"\n" +"# Verifying\n" +"var verified = crypto.verify(HashingContext.HASH_SHA256, data." +"sha256_buffer(), signature, key)\n" +"\n" +"# Checks\n" +"assert(verified)\n" +"assert(data.to_utf8_buffer() == decrypted)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"using Godot;\n" +"using System.Diagnostics;\n" +"\n" +"Crypto crypto = new Crypto();\n" +"\n" +"// Generate new RSA key.\n" +"CryptoKey key = crypto.GenerateRsa(4096);\n" +"\n" +"// Generate new self-signed certificate with the given key.\n" +"X509Certificate cert = crypto.GenerateSelfSignedCertificate(key, " +"\"CN=mydomain.com,O=My Game Company,C=IT\");\n" +"\n" +"// Save key and certificate in the user folder.\n" +"key.Save(\"user://generated.key\");\n" +"cert.Save(\"user://generated.crt\");\n" +"\n" +"// Encryption\n" +"string data = \"Some data\";\n" +"byte[] encrypted = crypto.Encrypt(key, data.ToUtf8Buffer());\n" +"\n" +"// Decryption\n" +"byte[] decrypted = crypto.Decrypt(key, encrypted);\n" +"\n" +"// Signing\n" +"byte[] signature = crypto.Sign(HashingContext.HashType.Sha256, Data." +"Sha256Buffer(), key);\n" +"\n" +"// Verifying\n" +"bool verified = crypto.Verify(HashingContext.HashType.Sha256, Data." +"Sha256Buffer(), signature, key);\n" +"\n" +"// Checks\n" +"Debug.Assert(verified);\n" +"Debug.Assert(data.ToUtf8Buffer() == decrypted);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"La classe Crypto permet d'accéder à des fonctionnalités cryptographiques plus " +"avancées dans Godot.\n" +"Pour l'instant, cela inclus la génération de données aléatoires pour des " +"utilisations cryptographiques, la génération de clés RSA et de certificats " +"auto-signés X509, de clé asymétriques de cryptage/décryptage, la signature et " +"la vérification.\n" +"[codeblock]\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var crypto = Crypto.new()\n" +"var key = CryptoKey.new()\n" +"var cert = X509Certificate.new()\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" # Générer une nouvelle clé RSA.\n" +" key = crypto.generate_rsa(4096)\n" +" # Générer un nouveau certificat auto-signé avec le clé.\n" +" cert = crypto.generate_self_signed_certificate(key, \"CN=mydomain.com," +"O=My Game Company,C=IT\")\n" +" # Enregistrer la clé et le certificat dans le dossier utilisateur.\n" +" key.save(\"user://generated.key\")\n" +" cert.save(\"user://generated.crt\")\n" +" # Cryptage\n" +" var data = \"Des données\"\n" +" var encrypted = crypto.encrypt(key, data.to_utf8())\n" +" # Décryptage\n" +" var decrypted = crypto.decrypt(key, encrypted)\n" +" # Signature\n" +" var signature = crypto.sign(HashingContext.HASH_SHA256, data." +"sha256_buffer(), key)\n" +" # Vérification\n" +" var verified = crypto.verify(HashingContext.HASH_SHA256, data." +"sha256_buffer(), signature, key)\n" +" # Tests\n" +" assert(verified)\n" +" assert(data.to_utf8() == decrypted)\n" +"[/codeblock]" + msgid "SSL certificates" msgstr "Certificats SSL" diff --git a/doc/translations/ga.po b/doc/translations/ga.po new file mode 100644 index 00000000000..51a75061d01 --- /dev/null +++ b/doc/translations/ga.po @@ -0,0 +1,191390 @@ +# Irish translation of the Godot Engine class reference. +# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors (see AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# This file is distributed under the same license as the Godot source code. +# +# Aindriú Mac Giolla Eoin , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-14 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 " +"&& n<11) ? 3 : 4;\n" +"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" + +msgid "All classes" +msgstr "Gach rang" + +msgid "Globals" +msgstr "Domhanda" + +msgid "Nodes" +msgstr "Nóid" + +msgid "Resources" +msgstr "Acmhainní" + +msgid "Editor-only" +msgstr "Eagarthóir amháin" + +msgid "Other objects" +msgstr "Rudaí eile" + +msgid "Variant types" +msgstr "Cineálacha athraitheach" + +msgid "Description" +msgstr "Cur síos" + +msgid "Tutorials" +msgstr "Ranganna Teagaisc" + +msgid "Properties" +msgstr "Airíonna" + +msgid "Constructors" +msgstr "Tógálaithe" + +msgid "Methods" +msgstr "Modhanna" + +msgid "Operators" +msgstr "Oibreoirí" + +msgid "Theme Properties" +msgstr "Airíonna Téama" + +msgid "Signals" +msgstr "Comharthaí" + +msgid "Enumerations" +msgstr "Áirimh" + +msgid "Constants" +msgstr "Tairiscintí" + +msgid "Annotations" +msgstr "Anótálacha" + +msgid "Property Descriptions" +msgstr "Tuairiscí Maoine" + +msgid "Constructor Descriptions" +msgstr "Cur síos ar an Tógálaí" + +msgid "Method Descriptions" +msgstr "Cur síos ar Mhodhanna" + +msgid "Operator Descriptions" +msgstr "Tuairiscí Oibreora" + +msgid "Theme Property Descriptions" +msgstr "Cur síos ar na Maoine ar Théama" + +msgid "Inherits:" +msgstr "Oidhreachtaí:" + +msgid "Inherited By:" +msgstr "Arna hoidhreacht ag:" + +msgid "(overrides %s)" +msgstr "(sáraíonn %s)" + +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +msgid "Setter" +msgstr "Leagann" + +msgid "value" +msgstr "luach" + +msgid "Getter" +msgstr "Faighteoir" + +msgid "" +"This method should typically be overridden by the user to have any effect." +msgstr "" +"Go hiondúil ba cheart don úsáideoir an modh seo a shárú chun aon éifeacht a " +"bheith aige." + +msgid "" +"This method has no side effects. It doesn't modify any of the instance's " +"member variables." +msgstr "" +"Níl aon fo-iarsmaí ag an modh seo. Ní athraíonn sé aon cheann de na hathróga " +"ball den ásc." + +msgid "" +"This method accepts any number of arguments after the ones described here." +msgstr "" +"Glacann an modh seo le haon líon argóintí tar éis na cinn a thuairiscítear " +"anseo." + +msgid "This method is used to construct a type." +msgstr "Úsáidtear an modh seo chun cineál a thógáil." + +msgid "" +"This method doesn't need an instance to be called, so it can be called " +"directly using the class name." +msgstr "" +"Ní gá an modh seo a ghlaoch, mar sin is féidir é a ghlaoch go díreach trí " +"úsáid a bhaint as ainm an ranga." + +msgid "" +"This method describes a valid operator to use with this type as left-hand " +"operand." +msgstr "" +"Déanann an modh seo cur síos ar oibreoir bailí le húsáid leis an gcineál seo " +"mar operand láimhe clé." + +msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags." +msgstr "" +"Is slánuimhir é an luach seo atá comhdhéanta mar ghiotán de na bratacha seo a " +"leanas." + +msgid "No return value." +msgstr "Gan luach ar ais." + +msgid "" +"There is currently no description for this class. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an aicme seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do thoil " +"trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this signal. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an gcomhartha seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do " +"thoil trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this enum. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an enum seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do thoil trí :" +"ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this constant. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an tairiseach seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do " +"thoil trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this annotation. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon chur síos ar an nóta seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do thoil " +"trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this property. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an maoin seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do thoil " +"trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this constructor. Please help us by :" +"ref:`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an dtógálaí seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do thoil " +"trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this method. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an modh seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do thoil trí :" +"ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this operator. Please help us by :ref:" +"`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an oibreoir seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do thoil " +"trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There is currently no description for this theme property. Please help us by :" +"ref:`contributing one `!" +msgstr "" +"Níl aon tuairisc ar an airí téama seo faoi láthair. Cabhraigh linn le do " +"thoil trí :ref: `ceann a chur leis `!" + +msgid "" +"There are notable differences when using this API with C#. See :ref:" +"`doc_c_sharp_differences` for more information." +msgstr "" +"Tá difríochtaí suntasacha ann agus an API seo á úsáid le C#. Féach :ref:" +"`doc_c_sharp_differences` le haghaidh tuilleadh eolais." + +msgid "Deprecated:" +msgstr "Tiomanta:" + +msgid "Experimental:" +msgstr "Turgnamhach:" + +msgid "This signal may be changed or removed in future versions." +msgstr "" +"Is féidir an comhartha seo a athrú nó a bhaint i leaganacha amach anseo." + +msgid "This constant may be changed or removed in future versions." +msgstr "" +"Is féidir an tairiseach seo a athrú nó a bhaint i leaganacha amach anseo." + +msgid "This property may be changed or removed in future versions." +msgstr "Féadfar an t-airí seo a athrú nó a bhaint i leaganacha amach anseo." + +msgid "This constructor may be changed or removed in future versions." +msgstr "" +"Is féidir an cruthaitheoir seo a athrú nó a bhaint i leaganacha amach anseo." + +msgid "This method may be changed or removed in future versions." +msgstr "Is féidir an modh seo a athrú nó a bhaint i leaganacha amach anseo." + +msgid "This operator may be changed or removed in future versions." +msgstr "Féadfar an t-oibreoir seo a athrú nó a bhaint i leaganacha amach anseo." + +msgid "This theme property may be changed or removed in future versions." +msgstr "" +"Is féidir an t-airí téama seo a athrú nó a bhaint i leaganacha amach anseo." + +msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations." +msgstr "Tairisigh, feidhmeanna agus nótaí GDScript ionsuite." + +msgid "" +"A list of GDScript-specific utility functions and annotations accessible from " +"any script.\n" +"For the list of the global functions and constants see [@GlobalScope]." +msgstr "" +"Liosta d'fheidhmeanna agus nótaí fóntais a bhaineann go sonrach le GDScript a " +"bhfuil rochtain orthu ó aon script.\n" +"Le haghaidh liosta na bhfeidhmeanna agus na tairisigh dhomhanda féach " +"[@GlobalScope]." + +msgid "GDScript exports" +msgstr "Onnmhairithe GDScript" + +msgid "" +"Returns a [Color] constructed from red ([param r8]), green ([param g8]), blue " +"([param b8]), and optionally alpha ([param a8]) integer channels, each " +"divided by [code]255.0[/code] for their final value. Using [method Color8] " +"instead of the standard [Color] constructor is useful when you need to match " +"exact color values in an [Image].\n" +"[codeblock]\n" +"var red = Color8(255, 0, 0) # Same as Color(1, 0, 0).\n" +"var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # Same as Color(0, 0, 0.2).\n" +"var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # Same as Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Due to the lower precision of [method Color8] compared to the " +"standard [Color] constructor, a color created with [method Color8] will " +"generally not be equal to the same color created with the standard [Color] " +"constructor. Use [method Color.is_equal_approx] for comparisons to avoid " +"issues with floating-point precision error." +msgstr "" +"Filleann sé [Color] déanta as cainéil slánuimhreacha dearg ([param r8]), glas " +"([param g8]), gorm ([param b8]), agus go roghnach alfa ([param a8]), gach " +"ceann díobh roinnte ar [code]255.0 [/code] dá luach deiridh. Tá sé úsáideach " +"[method Color8] a úsáid in ionad an chruthaitheora chaighdeánaigh [Color] " +"nuair is gá duit luachanna cruinne datha a mheaitseáil in [Íomhá].\n" +"[codeblock]\n" +"var dearg = Dath 8(255, 0, 0) # Mar an gcéanna le Dath(1, 0, 0).\n" +"var dark_blue = Dath8(0, 0, 51) # Mar an gcéanna le Dath(0, 0, 0.2).\n" +"var my_color = Dath8(306, 255, 0, 102) # Mar an gcéanna le Dath(1.2, 1, 0, " +"0.4).\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar chruinneas níos ísle [method Color8] i gcomparáid " +"leis an gcruthaitheoir caighdeánach [Color], go ginearálta ní bheidh dath a " +"chruthaítear le [method Color8] comhionann leis an dath céanna a cruthaíodh " +"leis an gcaighdeán [b] Dath] cruthaitheoir. Úsáid [method Color." +"is_equal_approx]chun comparáidí a dhéanamh chun fadhbanna le hearráid " +"bheachtais snámhphointe a sheachaint." + +msgid "" +"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param " +"condition] is [code]false[/code], an error is generated. When running from " +"the editor, the running project will also be paused until you resume it. This " +"can be used as a stronger form of [method @GlobalScope.push_error] for " +"reporting errors to project developers or add-on users.\n" +"An optional [param message] can be shown in addition to the generic " +"\"Assertion failed\" message. You can use this to provide additional details " +"about why the assertion failed.\n" +"[b]Warning:[/b] For performance reasons, the code inside [method assert] is " +"only executed in debug builds or when running the project from the editor. " +"Don't include code that has side effects in an [method assert] call. " +"Otherwise, the project will behave differently when exported in release " +"mode.\n" +"[codeblock]\n" +"# Imagine we always want speed to be between 0 and 20.\n" +"var speed = -10\n" +"assert(speed < 20) # True, the program will continue.\n" +"assert(speed >= 0) # False, the program will stop.\n" +"assert(speed >= 0 and speed < 20) # You can also combine the two conditional " +"statements in one check.\n" +"assert(speed < 20, \"the speed limit is 20\") # Show a message.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] [method assert] is a keyword, not a function. So you cannot " +"access it as a [Callable] or use it inside expressions." +msgstr "" +"Dearbhaíonn go bhfuil an [coinníoll param] [code]true[/code]. Má tá an " +"[coinníoll param] [code]false[/code], gintear earráid. Nuair a bheidh tú ag " +"rith ón eagarthóir, cuirfear an tionscadal reatha ar sos freisin go dtí go n-" +"atosóidh tú é. Is féidir é seo a úsáid mar fhoirm níos láidre de [method " +"@GlobalScope.push_error] chun earráidí a thuairisciú d’fhorbróirí tionscadail " +"nó d’úsáideoirí breiseán.\n" +"Is féidir [teachtaireacht param] roghnach a thaispeáint chomh maith leis an " +"teachtaireacht chineálach \"Theip ar Dhearbhú\". Is féidir leat é seo a úsáid " +"chun sonraí breise a sholáthar faoin bhfáth ar theip ar an dearbhú.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Ar chúiseanna feidhmíochta, ní dhéantar an cód laistigh de " +"[dearbhú modha] a fhorghníomhú ach amháin i dtógálacha dífhabhtaithe nó nuair " +"a bhíonn an tionscadal á rith ón eagarthóir. Ná cuir cód a bhfuil fo-" +"iarmhairtí leis i nglao [dearbhú modha]. Seachas sin, beidh an tionscadal " +"féin a iompar difriúil nuair a onnmhairiú i mód scaoileadh.\n" +"[codeblock]\n" +"# Samhlaigh go dteastaíonn uainn i gcónaí go mbeadh an luas idir 0 agus 20.\n" +"var luas = -10\n" +"dearbhaigh(luas < 20) # Fíor, leanfaidh an clár ar aghaidh.\n" +"dearbhaigh(luas >= 0) # Bréagach, stopfaidh an clár.\n" +"dearbhaigh(luas >= 0 agus luas < 20) # Is féidir an dá ráiteas coinníollach a " +"chomhcheangal in aon seic amháin freisin.\n" +"dearbhaigh(luas < 20, \"is é 20 an luasteorainn\") # Taispeáin " +"teachtaireacht.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Eochairfhocal is ea [dearbhú modha], ní feidhm. Mar sin ní " +"féidir leat é a rochtain mar [Inghlao] nó é a úsáid taobh istigh de nathanna." + +msgid "" +"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point " +"(which is compatible with ASCII code).\n" +"[codeblock]\n" +"a = char(65) # a is \"A\"\n" +"a = char(65 + 32) # a is \"a\"\n" +"a = char(8364) # a is \"€\"\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé carachtar amháin (mar [Teaghrán]) den phointe cód Unicode tugtha " +"(atá comhoiriúnach le cód ASCII).\n" +"[codeblock]\n" +"a = char(65) # a is \"A\"\n" +"a = char(65+32) # a is \"a\"\n" +"a = char(8364) # a is \"€\"\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead." +msgstr "Úsáid [method @GlobalScope.type_convert] ina ionad sin." + +msgid "" +"Converts [param what] to [param type] in the best way possible. The [param " +"type] uses the [enum Variant.Type] values.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = [4, 2.5, 1.2]\n" +"print(a is Array) # Prints true\n" +"\n" +"var b = convert(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n" +"print(b) # Prints [4, 2, 1]\n" +"print(b is Array) # Prints false\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Athraíonn [param what] go [cineál param] ar an mbealach is fearr is féidir. " +"Úsáideann an [cineál param] na luachanna [enum Variant.Type].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = [4, 2.5, 1.2]\n" +"print(a is Eagar) # Priontaí fíor\n" +"\n" +"var b = tiontaigh(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n" +"priontáil(b) # Priontála [4, 2, 1]\n" +"print(b is Eagar é) # Priontaí bréagach\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Converts a [param dictionary] (created with [method inst_to_dict]) back to an " +"Object instance. Can be useful for deserializing." +msgstr "" +"Tiontaíonn [foclóir param] (cruthaithe le [method inst_to_dict]) ar ais go " +"dtí shampla Object. Féadann sé a bheith úsáideach le díscriosú." + +msgid "" +"Returns an array of dictionaries representing the current call stack. See " +"also [method print_stack].\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" foo()\n" +"\n" +"func foo():\n" +" bar()\n" +"\n" +"func bar():\n" +" print(get_stack())\n" +"[/codeblock]\n" +"Starting from [code]_ready()[/code], [code]bar()[/code] would print:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"[{function:bar, line:12, source:res://script.gd}, {function:foo, line:9, " +"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This function only works if the running instance is connected to " +"a debugging server (i.e. an editor instance). [method get_stack] will not " +"work in projects exported in release mode, or in projects exported in debug " +"mode if not connected to a debugging server.\n" +"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so " +"will return an empty array." +msgstr "" +"Filleann sé raon foclóirí a léiríonn an chairn glaonna reatha. Féach freisin " +"[method print_stack].\n" +"[codeblock]\n" +"func _réidh():\n" +" fo()\n" +"\n" +"func foo():\n" +" barra()\n" +"\n" +"barra feidhm():\n" +" priontáil(get_stack())\n" +"[/codeblock]\n" +"Ag tosú ó [code]_ready()[/code], phriontálfadh [code]barra()[/code]:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"[{feidhm: barra, líne:12, foinse:res://script.gd}, {feidhm: foo, líne:9, " +"foinse:res://script.gd}, {feidhm:_réidh, líne:6, foinse:res://script.gd}]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní oibríonn an fheidhm seo ach amháin má tá an ásc reatha " +"nasctha le freastalaí dífhabhtaithe (i.e. cás eagarthóra). Ní oibreoidh " +"[method get_stack] i dtionscadail arna n-easpórtáil sa mhodh scaoilte, nó i " +"dtionscadail a easpórtálfar i mód dífhabhtaithe mura bhfuil siad nasctha le " +"freastalaí dífhabhtaithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le glaoch na feidhme seo ó [Snáithe]. Má dhéantar " +"é sin, cuirfear eagar folamh ar ais." + +msgid "" +"Returns the passed [param instance] converted to a Dictionary. Can be useful " +"for serializing.\n" +"[b]Note:[/b] Cannot be used to serialize objects with built-in scripts " +"attached or objects allocated within built-in scripts.\n" +"[codeblock]\n" +"var foo = \"bar\"\n" +"func _ready():\n" +" var d = inst_to_dict(self)\n" +" print(d.keys())\n" +" print(d.values())\n" +"[/codeblock]\n" +"Prints out:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"[@subpath, @path, foo]\n" +"[, res://test.gd, bar]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an pas [param instance] arna thiontú go Foclóir. Is féidir a " +"bheith úsáideach le haghaidh serializing.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir é a úsáid chun oibiachtaí a shraithiú a bhfuil " +"scripteanna ionsuite ceangailte leo nó réada a leithdháiltear laistigh de " +"scripteanna ionsuite.\n" +"[codeblock]\n" +"var foo = \"bar\"\n" +"func _réidh():\n" +" var d = inst_to_dict(féin)\n" +" priontáil(d.eochracha())\n" +" priontáil(d.luachanna())\n" +"[/codeblock]\n" +"Priontaí amach:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"[@subpath, @cosán, foo]\n" +"[, res://test.gd, barra]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. " +"The [param type] value must be one of the following:\n" +"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant " +"TYPE_INT].\n" +"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n" +"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n" +"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can be " +"a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features " +"(such as typed arrays). Use the operator instead of this method if you do not " +"need dynamic type checking.\n" +"Examples:\n" +"[codeblock]\n" +"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n" +"print(is_instance_of(a, Node))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see " +"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the " +"above options, this method will raise a runtime error.\n" +"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array." +"is_same_typed] (and other [Array] methods)." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más rud é [cineál param] [cineál param]. " +"Caithfidh luach [cineál param] a bheith mar cheann díobh seo a leanas:\n" +"- Tairiseach ón áireamh [enum Variant.Type], mar shampla [TYPE_INT " +"tairiseach].\n" +"- Aicme [Object]-díorthaithe atá ann in [Aicme DB], mar shampla [Nóid].\n" +"- A [Script] (is féidir leat úsáid a bhaint as aon rang, lena n-áirítear " +"ceann istigh).\n" +"Murab ionann agus oibriú ceart an oibreora [code]is[/code], is féidir le " +"[cineál param] a bheith ina luach neamhsheasmhach. Tacaíonn an t-oibreoir " +"[code]is[/code] le níos mó gnéithe (amhail eagar clóscríofa). Úsáid an t-" +"oibreoir in ionad an mhodha seo mura bhfuil seiceáil cineál dinimiciúil " +"uait.\n" +"Samplaí:\n" +"[codeblock]\n" +"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n" +"print(is_instance_of(a, Nód))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Más réada saortha iad [param value] agus/nó [cineál param] " +"(féach [method @GlobalScope.is_instance_valid]), nó [cineál param] nach ceann " +"de na roghanna thuas é, an modh seo ardóidh sé earráid ama rite.\n" +"Féach freisin [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method " +"Array.is_same_typed] (agus modhanna [Array] eile)." + +msgid "" +"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the " +"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array " +"type, or the size of a [Dictionary]. For every other Variant type, a run-time " +"error is generated and execution is stopped.\n" +"[codeblock]\n" +"a = [1, 2, 3, 4]\n" +"len(a) # Returns 4\n" +"\n" +"b = \"Hello!\"\n" +"len(b) # Returns 6\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé fad an athraitheach a tugadh [param var]. Is féidir an fad a " +"bheith mar chomhaireamh carachtar [Teaghrán] nó [StringName], comhaireamh " +"eilimint d’aon chineál eagar, nó méid [Foclóir]. I gcás gach cineál Athraithe " +"eile, gintear earráid ama rite agus stoptar an cur i gcrích.\n" +"[codeblock]\n" +"a = [1, 2, 3, 4]\n" +"len(a) # Filleann 4\n" +"\n" +"b = \"Dia duit!\"\n" +"len(b) # Filleann 6\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param " +"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or " +"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might " +"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid " +"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the " +"resource in a variable or use [method preload]. This method is equivalent of " +"using [method ResourceLoader.load] with [constant ResourceLoader." +"CACHE_MODE_REUSE].\n" +"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource " +"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file " +"from the FileSystem dock into the current script.\n" +"[codeblock]\n" +"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory " +"and cache it in a variable.\n" +"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene " +"resource.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Important:[/b] Relative paths are [i]not[/i] relative to the script " +"calling this method, instead it is prefixed with [code]\"res://\"[/code]. " +"Loading from relative paths might not work as expected.\n" +"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which " +"can be used for more advanced scenarios.\n" +"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them " +"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use " +"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the " +"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n" +"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/" +"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript." +"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you " +"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member " +"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [Acmhainn] ón gcóras comhad atá suite ag an absalóideach [param " +"path]. Mura ndéantar tagairt dó in áit eile (ar nós script eile nó sa " +"radharc), déantar an acmhainn a luchtú ón diosca ar ghlao feidhme, rud a " +"d’fhéadfadh moill bheag a chur air, go háirithe agus radhairc mhóra á lódáil. " +"Chun moilleanna gan ghá a sheachaint agus rud éigin á luchtú iolrach, stóráil " +"an acmhainn in athróg nó úsáid [réamh-lódáil modh]. Tá an modh seo comhionann " +"le [method ResourceLoader.load] a úsáid le [resourceLoader." +"CACHE_MODE_REUSE].\n" +"[b]Nóta:[/b] Is féidir cosáin acmhainne a fháil ach cliceáil ar dheis ar " +"acmhainn sa duga FileSystem agus \"Copy Path\" a roghnú, nó tríd an gcomhad a " +"tharraingt ón duga FileSystem isteach sa script reatha.\n" +"[codeblock]\n" +"# Luchtaigh radharc ar a dtugtar \"príomh\" atá suite i bhfréamh eolaire an " +"tionscadail agus taisce in athróg é.\n" +"var main = load (\"res://main.tscn\") # príomh beidh acmhainn PackedScene.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Tábhachtach:[/b] Tá na cosáin choibhneasta [i] ní[/i] i gcoibhneas leis an " +"script a ghlaonn an modh seo, ina ionad sin cuirtear [code]\"res://\"[/code] " +"air. Seans nach n-oibreoidh luchtú ó chosáin choibhneasta mar a bhíothas ag " +"súil leis.\n" +"Is leagan simplithe í an fheidhm seo de [method ResourceLoader.load], ar " +"féidir é a úsáid le haghaidh cásanna níos forbartha.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní mór comhaid a iompórtáil isteach san inneall ar dtús chun iad " +"a luchtú leis an bhfeidhm seo. Más mian leat [Íomhá]anna a lódáil ag am rite, " +"is féidir leat [method Image.load] a úsáid. Más mian leat comhaid fuaime a " +"iompórtáil, is féidir leat an mhír a bhfuil cur síos air in [member " +"AudioStreamMP3.data] a úsáid.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá [member ProjectSettings.editor/export/" +"convert_text_resources_to_binary] [code]true[/code], [method @GDScript.load] " +"ní bheidh sé in ann comhaid chomhshó a léamh i dtionscadal easpórtáilte. Má " +"tá tú ag brath ar luchtú ama rite na gcomhad atá laistigh den PCK, socraigh " +"[member ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] go " +"[code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-" +"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function " +"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function " +"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a " +"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n" +"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource " +"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from " +"the FileSystem dock into the current script.\n" +"[codeblock]\n" +"# Create instance of a scene.\n" +"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] [method preload] is a keyword, not a function. So you cannot " +"access it as a [Callable]." +msgstr "" +"Filleann sé [Acmhainn] ón gcóras comhad atá suite ag [param path]. Le linn an " +"ama rite, luchtaítear an acmhainn nuair a bhíonn an script á pharsáil. " +"Feidhmíonn an fheidhm seo go héifeachtach mar thagairt don acmhainn sin. " +"Tabhair faoi deara go n-éilíonn an fheidhm seo go bhfuil [cosán param] ina " +"tairiseach [Teaghrán]. Más mian leat acmhainn a lódáil ó chonair dhinimiciúil/" +"athróg, úsáid [ualach modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Is féidir conairí acmhainne a fháil ach cliceáil ar dheis ar " +"acmhainn sa Phainéal Sócmhainní agus \"Copy Path\" a roghnú, nó tríd an " +"gcomhad a tharraingt ón duga FileSystem isteach sa script reatha.\n" +"[codeblock]\n" +"# Cruthaigh sampla de radharc.\n" +"var diamond = preload (\"res://diamond.tscn\"). toirt ()\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Eochairfhocal is ea [preload modh], ní feidhm. Mar sin ní féidir " +"leat é a rochtain mar [Inghlao]." + +msgid "" +"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when " +"running with the debugger turned on.\n" +"The output in the console may look like the following:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"Test print\n" +"At: res://test.gd:15:_process()\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so " +"will instead print the thread ID." +msgstr "" +"Cosúil le [method @GlobalScope.print], ach folaíonn sé an fráma cruachta " +"reatha agus é ag rith leis an dífhabhtóir casta air.\n" +"Seans go mbeidh cuma mar seo a leanas ar an aschur sa chonsól:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"Priontáil tástála\n" +"Ag: res://test.gd:15:_process()\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le glaoch na feidhme seo ó [Snáithe]. Má dhéantar " +"é sin, déanfar an t-aitheantas snáithe a phriontáil." + +msgid "" +"Prints a stack trace at the current code location. See also [method " +"get_stack].\n" +"The output in the console may look like the following:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This function only works if the running instance is connected to " +"a debugging server (i.e. an editor instance). [method print_stack] will not " +"work in projects exported in release mode, or in projects exported in debug " +"mode if not connected to a debugging server.\n" +"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so " +"will instead print the thread ID." +msgstr "" +"Priontaí rian cruachta ag suíomh an chóid reatha. Féach freisin [method " +"get_stack].\n" +"Seans go mbeidh cuma mar seo a leanas ar an aschur sa chonsól:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"Fráma 0 - res://test.gd:16 san fheidhm '_process'\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní oibríonn an fheidhm seo ach amháin má tá an ásc reatha " +"nasctha le freastalaí dífhabhtaithe (i.e. cás eagarthóra). Ní oibreoidh " +"[method print_stack] i dtionscadail arna n-easpórtáil sa mhodh scaoilte, nó i " +"dtionscadail a easpórtálfar i mód dífhabhtaithe mura bhfuil siad nasctha le " +"freastalaí dífhabhtaithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le glaoch na feidhme seo ó [Snáithe]. Má dhéantar " +"é sin, déanfar an t-aitheantas snáithe a phriontáil." + +msgid "" +"Returns an array with the given range. [method range] can be called in three " +"ways:\n" +"[code]range(n: int)[/code]: Starts from 0, increases by steps of 1, and stops " +"[i]before[/i] [code]n[/code]. The argument [code]n[/code] is [b]exclusive[/" +"b].\n" +"[code]range(b: int, n: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], increases by " +"steps of 1, and stops [i]before[/i] [code]n[/code]. The arguments [code]b[/" +"code] and [code]n[/code] are [b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], " +"respectively.\n" +"[code]range(b: int, n: int, s: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], " +"increases/decreases by steps of [code]s[/code], and stops [i]before[/i] " +"[code]n[/code]. The arguments [code]b[/code] and [code]n[/code] are " +"[b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], respectively. The argument [code]s[/" +"code] [b]can[/b] be negative, but not [code]0[/code]. If [code]s[/code] is " +"[code]0[/code], an error message is printed.\n" +"[method range] converts all arguments to [int] before processing.\n" +"[b]Note:[/b] Returns an empty array if no value meets the value constraint (e." +"g. [code]range(2, 5, -1)[/code] or [code]range(5, 5, 1)[/code]).\n" +"Examples:\n" +"[codeblock]\n" +"print(range(4)) # Prints [0, 1, 2, 3]\n" +"print(range(2, 5)) # Prints [2, 3, 4]\n" +"print(range(0, 6, 2)) # Prints [0, 2, 4]\n" +"print(range(4, 1, -1)) # Prints [4, 3, 2]\n" +"[/codeblock]\n" +"To iterate over an [Array] backwards, use:\n" +"[codeblock]\n" +"var array = [3, 6, 9]\n" +"for i in range(array.size() - 1, -1, -1):\n" +" print(array[i])\n" +"[/codeblock]\n" +"Output:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"9\n" +"6\n" +"3\n" +"[/codeblock]\n" +"To iterate over [float], convert them in the loop.\n" +"[codeblock]\n" +"for i in range (3, 0, -1):\n" +" print(i / 10.0)\n" +"[/codeblock]\n" +"Output:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"0.3\n" +"0.2\n" +"0.1\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé eagar leis an raon tugtha. Is féidir [method range] a ghlaoch ar " +"thrí bhealach:\n" +"[code]range(n: int)[/code]: Tosaíonn sé ó 0, méadaíonn sé céimeanna 1, agus " +"stopann [i]roimh[/i] [code]n[/code]. Tá an argóint [code]n[/code] [b]eisiach[/" +"b].\n" +"[code]range(b: int, n: int)[/code]: Tosaíonn ó [code]b[/code], méadaíonn sé " +"céimeanna 1, agus stopann sé [i]roimh[/i] [code]n[/code]. Tá na hargóintí " +"[code]b[/code] agus [code]n[/code] [b]cuimsitheach[/b] agus [b]eisiatach[/b], " +"faoi seach.\n" +"[code]range(b: int, n: int, s: int)[/code]: Tosaíonn ó [code]b[/code], " +"méadaítear/laghdaítear de réir céimeanna [code]s[/code], agus stopann sé " +"[i]roimh[/i] [code]n[/code]. Tá na hargóintí [code]b[/code] agus [code]n[/" +"code] [b]cuimsitheach[/b] agus [b]eisiatach[/b], faoi seach. Is féidir leis " +"an argóint [code]s[/code] [b]a[/b] a bheith diúltach, ach ní [code]0[/code]. " +"Más é [code]s[/code]ná [code]0[/code], clóitear teachtaireacht earráide.\n" +"Tiontaíonn [method range] gach argóint go [int] roimh phróiseáil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Filltear eagar folamh mura gcomhlíonann aon luach an srian " +"luacha (m.sh. [code]range(2, 5, -1)[/code] nó [code]range(5, 5, 1) [/code]).\n" +"Samplaí:\n" +"[codeblock]\n" +"print(range(4)) # Prints [0, 1, 2, 3]\n" +"print(range(2, 5)) # Prints [2, 3, 4]\n" +"print(range(0, 6, 2)) # Prints [0, 2, 4]\n" +"print(range(4, 1, -1)) # Prints [4, 3, 2]\n" +"[/codeblock]\n" +"Chun atriall thar [Array] ar gcúl, úsáid:\n" +"[codeblock]\n" +"var array = [3, 6, 9]\n" +"for i in range(array.size() - 1, -1, -1):\n" +" print(array[i])\n" +"[/codeblock]\n" +"Aschur:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"9\n" +"6\n" +"3\n" +"[/codeblock]\n" +"Chun athrá thar [float], tiontaigh sa lúb iad.\n" +"[codeblock]\n" +"for i in range (3, 0, -1):\n" +" print(i / 10.0)\n" +"[/codeblock]\n" +"Aschur:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"0.3\n" +"0.2\n" +"0.1\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in " +"[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n" +"[codeblock]\n" +"type_exists(\"Sprite2D\") # Returns true\n" +"type_exists(\"NonExistentClass\") # Returns false\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an rang a tugadh [Object]-díorthaithe ann " +"i [Aicme DB]. Tabhair faoi deara nach bhfuil cineálacha sonraí [Athróg] " +"cláraithe in [Aicme DB].\n" +"[codeblock]\n" +"type_exists(\"Sprite2D\") # Filleann sé fíor\n" +"type_exists(\"NonExistentClass\") # Filleann bréagach\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around " +"its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code], or 180 degrees in " +"rotations." +msgstr "" +"Tairiseach a léiríonn cé mhéad uair a luíonn trastomhas ciorcail timpeall a " +"imlíne. Tá sé seo comhionann le [code]TAU / 2[/code], nó 180 céim in " +"uainíochtaí." + +msgid "" +"The circle constant, the circumference of the unit circle in radians. This is " +"equivalent to [code]PI * 2[/code], or 360 degrees in rotations." +msgstr "" +"An tairiseach ciorcail, imlíne an chiorcail aonaid ina raidian. Tá sé seo " +"comhionann le [code]PI * 2[/code], nó 360 céim in uainíochtaí." + +msgid "" +"Positive floating-point infinity. This is the result of floating-point " +"division when the divisor is [code]0.0[/code]. For negative infinity, use " +"[code]-INF[/code]. Dividing by [code]-0.0[/code] will result in negative " +"infinity if the numerator is positive, so dividing by [code]0.0[/code] is not " +"the same as dividing by [code]-0.0[/code] (despite [code]0.0 == -0.0[/code] " +"returning [code]true[/code]).\n" +"[b]Warning:[/b] Numeric infinity is only a concept with floating-point " +"numbers, and has no equivalent for integers. Dividing an integer number by " +"[code]0[/code] will not result in [constant INF] and will result in a run-" +"time error instead." +msgstr "" +"Infinity snámhphointe dearfach. Tá sé seo mar thoradh ar roinnt snámhphointe " +"nuair is é [code]0.0[/code] an roinnteoir. Le haghaidh éigríochta diúltach, " +"úsáid [code]-INF[/code]. Má roinntear é ar [code]-0.0[/code], beidh éigríocht " +"dhiúltach ann má tá an t-uimhreoir deimhneach, agus mar sin ní hionann é a " +"roinnt ar [code]0.0[/code] agus é a roinnt ar [code]-0.0[/code] ( in ainneoin " +"[code] 0.0 == -0.0[/code] ag filleadh [code]true[/code]).\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Níl in éigríoch uimhriúil ach coincheap a bhfuil uimhreacha " +"snámhphointe aige, agus níl aon choibhéis aici maidir le slánuimhreacha. Má " +"roinntear slánuimhir ar [code]0[/code], ní bheidh [INF seasmhach] mar thoradh " +"air agus beidh earráid ama rite mar thoradh air." + +msgid "" +"\"Not a Number\", an invalid floating-point value. [constant NAN] has special " +"properties, including that [code]!=[/code] always returns [code]true[/code], " +"while other comparison operators always return [code]false[/code]. This is " +"true even when comparing with itself ([code]NAN == NAN[/code] returns " +"[code]false[/code] and [code]NAN != NAN[/code] returns [code]true[/code]). It " +"is returned by some invalid operations, such as dividing floating-point " +"[code]0.0[/code] by [code]0.0[/code].\n" +"[b]Warning:[/b] \"Not a Number\" is only a concept with floating-point " +"numbers, and has no equivalent for integers. Dividing an integer [code]0[/" +"code] by [code]0[/code] will not result in [constant NAN] and will result in " +"a run-time error instead." +msgstr "" +"\"Ní Uimhir\", luach snámhphointe neamhbhailí. Tá airíonna speisialta ag [NAN " +"seasmhach], lena n-áirítear go dtugann [code]!=[/code] ar ais [code]true[/" +"code] i gcónaí, agus go dtugann oibreoirí comparáide eile [code]bréagach[/" +"code] ar ais i gcónaí. Tá sé seo fíor fiú nuair a dhéantar comparáid leis " +"féin ([code]NAN == NAN[/code] a thugann ar ais [code]bréagach[/code], agus " +"[code]NAN != NAN[/code] a thugann ar ais [code]true[/code]). Filleann sé seo " +"ó roinnt oibríochtaí neamhbhailí, mar shampla ag roinnt uimhir snámhphointe " +"[code]0.0[/code] le [code]0.0[/code].\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Is coincheap é \"Ní Uimhir\" ach a bhfuil uimhreacha " +"snámhphointe aige, agus níl a choibhéis ann maidir le slánuimhreacha. Má " +"roinntear slánuimhir [code]0[/code] ar [code]0[/code], ní bheidh [NAN " +"seasmhach] mar thoradh air agus beidh earráid ama rite mar thoradh air." + +msgid "" +"Mark the following property as exported (editable in the Inspector dock and " +"saved to disk). To control the type of the exported property, use the type " +"hint notation.\n" +"[codeblock]\n" +"extends Node\n" +"\n" +"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n" +"\n" +"# Built-in types.\n" +"@export var string = \"\"\n" +"@export var int_number = 5\n" +"@export var float_number: float = 5\n" +"\n" +"# Enums.\n" +"@export var type: Variant.Type\n" +"@export var format: Image.Format\n" +"@export var direction: Direction\n" +"\n" +"# Resources.\n" +"@export var image: Image\n" +"@export var custom_resource: CustomResource\n" +"\n" +"# Nodes.\n" +"@export var node: Node\n" +"@export var custom_node: CustomNode\n" +"\n" +"# Typed arrays.\n" +"@export var int_array: Array[int]\n" +"@export var direction_array: Array[Direction]\n" +"@export var image_array: Array[Image]\n" +"@export var node_array: Array[Node]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Custom resources and nodes should be registered as global " +"classes using [code]class_name[/code], since the Inspector currently only " +"supports global classes. Otherwise, a less specific type will be exported " +"instead.\n" +"[b]Note:[/b] Node export is only supported in [Node]-derived classes and has " +"a number of other limitations." +msgstr "" +"Marcáil an t-airí seo a leanas mar a easpórtáladh (is féidir é a chur in " +"eagar sa duga Cigire agus a shábháil ar diosca). Chun cineál na maoine " +"easpórtáilte a rialú, bain úsáid as an nodaireacht leide cineáil.\n" +"[codeblock]\n" +"leathnaíonn Nód\n" +"\n" +"enum Treo {clé, DHEIS, UP, SÍOS}\n" +"\n" +"# Cineálacha ionsuite.\n" +"@export var teaghrán = \"\"\n" +"@export var int_number = 5\n" +"@export var float_number: snámhphointe = 5\n" +"\n" +"# Enum.\n" +"@export cineál var: Variant.Type\n" +"formáid @export var: Image.Format\n" +"@export var treo: Treo\n" +"\n" +"# Acmhainní.\n" +"@export var íomhá: Íomhá\n" +"@export var custom_resource: CustomResource\n" +"\n" +"# Nód.\n" +"@export var nód: Nód\n" +"@export var custom_node: CustomNode\n" +"\n" +"# Eagair clóscríofa.\n" +"@export var int_array: Array[int]\n" +"@easpórtáil var direction_array: Eagar[Treoir]\n" +"@export var image_array: Eagar[Íomhá]\n" +"@export var nód_array: Eagar[Nóid]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ba cheart acmhainní agus nóid saincheaptha a chlárú mar aicmí " +"domhanda agus úsáid á baint as [code]class_name[/code], toisc nach dtacaíonn " +"an Cigire ach le haicmí domhanda faoi láthair. Seachas sin, déanfar cineál " +"nach bhfuil chomh sonrach a onnmhairiú ina ionad.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le heaspórtáil nód ach amháin in aicmí [Nód]-" +"díorthaithe agus tá roinnt teorainneacha eile leis." + +msgid "" +"Define a new category for the following exported properties. This helps to " +"organize properties in the Inspector dock.\n" +"See also [constant PROPERTY_USAGE_CATEGORY].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_category(\"Statistics\")\n" +"@export var hp = 30\n" +"@export var speed = 1.25\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Categories in the Inspector dock's list usually divide " +"properties coming from different classes (Node, Node2D, Sprite, etc.). For " +"better clarity, it's recommended to use [annotation @export_group] and " +"[annotation @export_subgroup], instead." +msgstr "" +"Sainmhínigh catagóir nua do na hairíonna easpórtála seo a leanas. Cuidíonn sé " +"seo le réadmhaoin a eagrú i nduga an Chigire.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_USAGE_CATEGORY] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_category(\"Staidreamh\")\n" +"@easpórtáil var hp = 30\n" +"@export var luas = 1.25\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Roinneann catagóirí ar liosta dugaí an Chigire de ghnáth " +"airíonna a thagann ó aicmí éagsúla (Nóid, Node2D, Sprite, etc.). Ar mhaithe " +"le soiléireacht níos fearr, moltar [anótáil @export_group] agus [anótáil " +"@export_subgroup] a úsáid ina ionad sin." + +msgid "" +"Export a [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] property " +"without allowing its transparency ([member Color.a]) to be edited.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n" +"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí [Color], [Array][lb][Color][rb], nó [PackedColorArray] gan a " +"thrédhearcacht a cheadú ([member Color.a]) a chur in eagar.\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_color_no_alpha var dye_color: Dath\n" +"@export_color_no_alpha var dye_colors: Eagar[Color]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Allows you to set a custom hint, hint string, and usage flags for the " +"exported property. Note that there's no validation done in GDScript, it will " +"just pass the parameters to the editor.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_custom(PROPERTY_HINT_NONE, \"suffix:m\") var suffix: Vector3\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Regardless of the [param usage] value, the [constant " +"PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] flag is always added, as with any explicitly " +"declared script variable." +msgstr "" +"Ligeann sé duit leid saincheaptha, teaghrán leid, agus bratacha úsáide a " +"shocrú don mhaoin easpórtáilte. Tabhair faoi deara nach bhfuil aon " +"bhailíochtú déanta i GDScript, cuirfidh sé na paraiméadair ar aghaidh chuig " +"an eagarthóir.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_custom(PROPERTY_HINT_NONE, \"iarmhír:m\") var iarmhír: Vector3\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Beag beann ar an luach [úsáid param], cuirtear an bhratach " +"[proPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] leis i gcónaí, mar aon le haon athróg script " +"a dhearbhaítear go sainráite." + +msgid "" +"Export a [String], [Array][lb][String][rb], or [PackedStringArray] property " +"as a path to a directory. The path will be limited to the project folder and " +"its subfolders. See [annotation @export_global_dir] to allow picking from the " +"entire filesystem.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_DIR].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_dir var sprite_folder_path: String\n" +"@export_dir var sprite_folder_paths: Array[String]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí [Teaghrán], [Eagar][lb][String][rb], nó [PackedStringArray] " +"mar chonair chuig eolaire. Beidh an cosán teoranta d'fhillteán an tionscadail " +"agus a fhofhillteáin. Féach ar [anótáil @export_global_dir] chun piocadh ón " +"gcóras comhad iomlán a cheadú.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_HINT_DIR] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_dir var sprite_folder_path: Teaghrán\n" +"@export_dir var sprite_folder_paths: Eagar[Teaghrán]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an [int], [String], [Array][lb][int][rb], [Array][lb][String][rb], " +"[PackedByteArray], [PackedInt32Array], [PackedInt64Array], or " +"[PackedStringArray] property as an enumerated list of options (or an array of " +"options). If the property is an [int], then the index of the value is stored, " +"in the same order the values are provided. You can add explicit values using " +"a colon. If the property is a [String], then the value is stored.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_ENUM].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_enum(\"Warrior\", \"Magician\", \"Thief\") var character_class: int\n" +"@export_enum(\"Slow:30\", \"Average:60\", \"Very Fast:200\") var " +"character_speed: int\n" +"@export_enum(\"Rebecca\", \"Mary\", \"Leah\") var character_name: String\n" +"\n" +"@export_enum(\"Sword\", \"Spear\", \"Mace\") var character_items: Array[int]\n" +"@export_enum(\"double_jump\", \"climb\", \"dash\") var character_skills: " +"Array[String]\n" +"[/codeblock]\n" +"If you want to set an initial value, you must specify it explicitly:\n" +"[codeblock]\n" +"@export_enum(\"Rebecca\", \"Mary\", \"Leah\") var character_name: String = " +"\"Rebecca\"\n" +"[/codeblock]\n" +"If you want to use named GDScript enums, then use [annotation @export] " +"instead:\n" +"[codeblock]\n" +"enum CharacterName {REBECCA, MARY, LEAH}\n" +"@export var character_name: CharacterName\n" +"\n" +"enum CharacterItem {SWORD, SPEAR, MACE}\n" +"@export var character_items: Array[CharacterItem]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil [int], [Teaghrán], [Eagar][lb][int][rb], [Eagar][lb][String][rb], " +"[PackedByteArray], [PackedInt32Array], [PackedInt64Array], nó " +"[ PackedStringArray] mar liosta áirithe roghanna (nó raon roghanna). Más " +"[int] an t-airí, stóráiltear innéacs an luacha, san ord céanna cuirtear na " +"luachanna ar fáil. Is féidir leat luachanna soiléire a chur leis trí idirlon. " +"Más [Teaghrán] an t-airí, stóráiltear an luach.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_HINT_ENNUM].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_enum (\"Trodaí\", \"Magician\", \"Gadaí\") var character_class: int\n" +"@export_enum (\"Mall: 30\", \"Meán: 60\", \"An-ghasta: 200\") var " +"character_speed: int\n" +"@export_enum (\"Rebecca\", \"Mary\", \"Leah\") var character_name: Teaghrán\n" +"\n" +"@export_enum (\"Sword\", \"Spear\", \"Mace\") var character_items: " +"Array[int]\n" +"@export_enum (\"double_jump\", \"tóg\", \"dash\") var character_skills: " +"Eagar[Teaghrán]\n" +"[/codeblock]\n" +"Más mian leat luach tosaigh a shocrú, ní mór duit é a shonrú go sainráite:\n" +"[codeblock]\n" +"@export_enum(\"Rebecca\", \"Mary\", \"Leah\") var character_name: String = " +"\"Rebecca\"\n" +"[/codeblock]\n" +"Más mian leat uimhreacha ainmnithe GDScript a úsáid, bain úsáid as [anótáil " +"@export] ina ionad sin:\n" +"[codeblock]\n" +"enum CharacterName {REBECCA, MARY, LEAH}\n" +"@export var character_name: CharacterName\n" +"\n" +"enum Carachtar Mír {CLÁR, SPEAR, MACE}\n" +"@export var character_items: Eagar[CharacterItem]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export a floating-point property with an easing editor widget. Additional " +"hints can be provided to adjust the behavior of the widget. " +"[code]\"attenuation\"[/code] flips the curve, which makes it more intuitive " +"for editing attenuation properties. [code]\"positive_only\"[/code] limits " +"values to only be greater than or equal to zero.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_EXP_EASING].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_exp_easing var transition_speed\n" +"@export_exp_easing(\"attenuation\") var fading_attenuation\n" +"@export_exp_easing(\"positive_only\") var effect_power\n" +"@export_exp_easing var speeds: Array[float]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí snámhphointe le giuirléid eagarthóra. Is féidir leideanna " +"breise a sholáthar chun iompar an ghiuirléid a choigeartú. Déanann [code] " +"\"lagú\"[/code] an cuar a smeach, rud a fhágann go bhfuil sé níos iomasach " +"airíonna tanúcháin a chur in eagar. [code] \"dearfach_amháin\"[/code] " +"teorainn le luachanna a bheith níos mó ná nó cothrom le nialas.\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_EXP_EASING leanúnach].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_exp_easing var transition_speed\n" +"@export_exp_easing (\"lagú\") var fading_attenuation\n" +"@export_exp_easing (\"dearfach_amháin\") var effect_power\n" +"@export_exp_easing var speeds: Eagar[snámh]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export a [String], [Array][lb][String][rb], or [PackedStringArray] property " +"as a path to a file. The path will be limited to the project folder and its " +"subfolders. See [annotation @export_global_file] to allow picking from the " +"entire filesystem.\n" +"If [param filter] is provided, only matching files will be available for " +"picking.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_FILE].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_file var sound_effect_path: String\n" +"@export_file(\"*.txt\") var notes_path: String\n" +"@export_file var level_paths: Array[String]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí [Teaghrán], [Eagar][lb][String][rb], nó [PackedStringArray] " +"mar chonair chuig comhad. Beidh an cosán teoranta d'fhillteán an tionscadail " +"agus a fhofhillteáin. Féach ar [anótáil @export_global_file] chun piocadh ón " +"gcóras comhad iomlán a cheadú.\n" +"Má chuirtear [param filter] ar fáil, ní bheidh ach comhaid mheaitseála ar " +"fáil lena phiocadh.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_HINT_FILE] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_file var sound_effect_path: Teaghrán\n" +"@export_file(\"*.txt\") var notes_path: Teaghrán\n" +"@export_file var level_paths: Eagar[Teaghrán]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field. This allows to store several " +"\"checked\" or [code]true[/code] values with one property, and comfortably " +"select them from the Inspector dock.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_FLAGS].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags(\"Fire\", \"Water\", \"Earth\", \"Wind\") var spell_elements = " +"0\n" +"[/codeblock]\n" +"You can add explicit values using a colon:\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags(\"Self:4\", \"Allies:8\", \"Foes:16\") var spell_targets = 0\n" +"[/codeblock]\n" +"You can also combine several flags:\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags(\"Self:4\", \"Allies:8\", \"Self and Allies:12\", \"Foes:16\")\n" +"var spell_targets = 0\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] A flag value must be at least [code]1[/code] and at most [code]2 " +"** 32 - 1[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike [annotation @export_enum], the previous explicit value is " +"not taken into account. In the following example, A is 16, B is 2, C is 4.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags(\"A:16\", \"B\", \"C\") var x\n" +"[/codeblock]\n" +"You can also use the annotation on [Array][lb][int][rb], [PackedByteArray], " +"[PackedInt32Array], and [PackedInt64Array]\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags(\"Fire\", \"Water\", \"Earth\", \"Wind\") var phase_elements: " +"Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí slánuimhir mar réimse bratach giotán. Ligeann sé seo roinnt " +"luachanna “seiceáilte” nó [code]true[/code] a stóráil le réadmhaoin amháin, " +"agus iad a roghnú go compordach ó dhuga an Chigire.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_HINT_FLAGS leanúnach].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags(\"Tine\", \"Uisce\", \"Domhan\", \"Gaoithe\") var " +"spell_elements = 0\n" +"[/codeblock]\n" +"Is féidir leat luachanna soiléire a chur leis trí idirlon:\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags (\"Féin: 4\", \"Comhghuaillithe: 8\", \"Eabhraigh: 16\") le " +"haghaidh spell_targets = 0\n" +"[/codeblock]\n" +"Is féidir leat roinnt bratacha a chur le chéile freisin:\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags (\"Féin: 4\", \"Comhghuaillithe: 8\", \"Féin agus " +"Comhghuaillithe: 12\", \"Neamhluaite: 16\")\n" +"var spell_targets = 0\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Caithfidh luach bratach a bheith ar a laghad [code]1[/code] agus " +"ar a laghad [code]2 ** 32 - 1[/code].\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus [anótáil @export_enum], ní chuirtear an luach " +"sainráite roimhe seo san áireamh. Sa sampla seo a leanas, tá A 16, B é 2, C " +"is 4.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags (\"A: 16\", \"B\", \"C\") var x\n" +"[/codeblock]\n" +"Is féidir leat an nóta a úsáid freisin ar [Array][lb][int][rb], " +"[PackedByteArray], [PackedInt32Array], agus [PackedInt64Array]\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags (\"Dóiteáin\", \"Uisce\", \"Domhan\", \"Gaoithe\") var " +"phase_elements: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field for 2D navigation layers. The " +"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member " +"ProjectSettings.layer_names/2d_navigation/layer_1].\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_NAVIGATION].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_2d_navigation var navigation_layers: int\n" +"@export_flags_2d_navigation var navigation_layers_array: Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí slánuimhir mar réimse brat giotán le haghaidh sraitheanna " +"loingseoireachta 2T. Úsáidfidh an ghiuirléid i duga an Chigire na sraitheanna " +"atá sainmhínithe i [comhalta ProjectSettings.layer_names/2d_navigation/" +"layer_1].\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_LAYERS_2D_NAVIGATION] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_2d_navigation var navigation_layers: int\n" +"@export_flags_2d_navigation var navigation_layers_array: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field for 2D physics layers. The " +"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member " +"ProjectSettings.layer_names/2d_physics/layer_1].\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n" +"@export_flags_2d_physics var physics_layers_array: Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil maoin slánuimhir mar réimse bratach giotán le haghaidh sraitheanna " +"fisice 2D. Úsáidfidh an ghiuirléid i duga an Chigire na sraitheanna atá " +"sainmhínithe i [member ProjectSettings.layer_names/2d_physics/layer_1].\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n" +"@export_flags_2d_physics var physics_layers_array: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field for 2D render layers. The " +"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member " +"ProjectSettings.layer_names/2d_render/layer_1].\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_RENDER].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_2d_render var render_layers: int\n" +"@export_flags_2d_render var render_layers_array: Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí slánuimhir mar réimse brat giotán le haghaidh sraitheanna " +"rindreála 2D. Úsáidfidh an ghiuirléid sa duga Cigire na hainmneacha " +"sraitheanna atá sainmhínithe i [member ProjectSettings.layer_names/2d_render/" +"layer_1].\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_LAYERS_2D_RENDER].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_2d_render var render_layers: int\n" +"@export_flags_2d_render var render_layers_array: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field for 3D navigation layers. The " +"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member " +"ProjectSettings.layer_names/3d_navigation/layer_1].\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_3D_NAVIGATION].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_3d_navigation var navigation_layers: int\n" +"@export_flags_3d_navigation var navigation_layers_array: Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí slánuimhir mar réimse brat giotán le haghaidh sraitheanna " +"loingseoireachta 3D. Úsáidfidh an ghiuirléid i duga an Chigire na sraitheanna " +"atá sainmhínithe i [comhalta ProjectSettings.layer_names/3d_navigation/" +"layer_1].\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_LAYERS_3D_NAVIGATION] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_3d_navigation var navigation_layers: int\n" +"@export_flags_3d_navigation var navigation_layers_array: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field for 3D physics layers. The " +"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member " +"ProjectSettings.layer_names/3d_physics/layer_1].\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_3D_PHYSICS].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_3d_physics var physics_layers: int\n" +"@export_flags_3d_physics var physics_layers_array: Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil maoin slánuimhir mar réimse bratach giotán le haghaidh sraitheanna " +"fisice 3D. Úsáidfidh an ghiuirléid i duga an Chigire na sraitheanna atá " +"sainmhínithe i [member ProjectSettings.layer_names/3d_physics/layer_1].\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_LAYERS_3D_PHYSICS].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_3d_physics var physics_layers: int\n" +"@export_flags_3d_physics var physics_layers_array: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field for 3D render layers. The " +"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member " +"ProjectSettings.layer_names/3d_render/layer_1].\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_3D_RENDER].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_3d_render var render_layers: int\n" +"@export_flags_3d_render var render_layers_array: Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí slánuimhir mar réimse brat giotán le haghaidh sraitheanna " +"rindreála 3D. Úsáidfidh an ghiuirléid i duga an Chigire na sraitheanna atá " +"sainmhínithe i [member ProjectSettings.layer_names/3d_render/layer_1].\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_LAYERS_3D_RENDER].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_3d_render var render_layers: int\n" +"@export_flags_3d_render var render_layers_array: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an integer property as a bit flag field for navigation avoidance " +"layers. The widget in the Inspector dock will use the layer names defined in " +"[member ProjectSettings.layer_names/avoidance/layer_1].\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_AVOIDANCE].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_avoidance var avoidance_layers: int\n" +"@export_flags_avoidance var avoidance_layers_array: Array[int]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil maoin slánuimhir mar réimse brat giotán le haghaidh sraitheanna " +"seachanta loingseoireachta. Úsáidfidh an ghiuirléid i duga an Chigire na " +"sraitheanna atá sainmhínithe i [member ProjectSettings.layer_names/avoidance/" +"layer_1].\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_LAYERS_AVOIDANCE].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_flags_avoidance var avoidance_layers: int\n" +"@export_flags_avoidance var avoidance_layers_array: Eagar[int]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export a [String], [Array][lb][String][rb], or [PackedStringArray] property " +"as an absolute path to a directory. The path can be picked from the entire " +"filesystem. See [annotation @export_dir] to limit it to the project folder " +"and its subfolders.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_GLOBAL_DIR].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_global_dir var sprite_folder_path: String\n" +"@export_global_dir var sprite_folder_paths: Array[String]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí [Teaghrán], [Eagar][lb][String][rb], nó [PackedStringArray] " +"mar chonair iomlán chuig eolaire. Is féidir an cosán a phiocadh ón gcóras " +"comhad iomlán. Féach ar [anótáil @export_dir] chun é a theorannú don " +"fhillteán tionscadail agus dá fhofhillteáin.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_HINT_GLOBAL_DIR] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_global_dir var sprite_folder_path: Teaghrán\n" +"@export_global_dir var sprite_folder_paths: Eagar[Teaghrán]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export a [String], [Array][lb][String][rb], or [PackedStringArray] property " +"as an absolute path to a file. The path can be picked from the entire " +"filesystem. See [annotation @export_file] to limit it to the project folder " +"and its subfolders.\n" +"If [param filter] is provided, only matching files will be available for " +"picking.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_GLOBAL_FILE].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_global_file var sound_effect_path: String\n" +"@export_global_file(\"*.txt\") var notes_path: String\n" +"@export_global_file var multiple_paths: Array[String]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí [Teaghrán], [Eagar][lb][String][rb], nó [PackedStringArray] " +"mar chonair iomlán chuig comhad. Is féidir an cosán a phiocadh ón gcóras " +"comhad iomlán. Féach ar [anótáil @export_file] chun é a theorannú don " +"fhillteán tionscadail agus dá fhofhillteáin.\n" +"Má chuirtear [param filter] ar fáil, ní bheidh ach comhaid mheaitseála ar " +"fáil lena phiocadh.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_HINT_GLOBAL_FILE] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_global_file var sound_effect_path: Teaghrán\n" +"@export_global_file(\"*.txt\") var notes_path: Teaghrán\n" +"@export_global_file var multiple_paths: Eagar[Teaghrán]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Define a new group for the following exported properties. This helps to " +"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an " +"optional [param prefix], which would make group to only consider properties " +"that have this prefix. The grouping will break on the first property that " +"doesn't have a prefix. The prefix is also removed from the property's name in " +"the Inspector dock.\n" +"If no [param prefix] is provided, then every following property will be added " +"to the group. The group ends when then next group or category is defined. You " +"can also force end a group by using this annotation with empty strings for " +"parameters, [code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n" +"Groups cannot be nested, use [annotation @export_subgroup] to add subgroups " +"within groups.\n" +"See also [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_group(\"Racer Properties\")\n" +"@export var nickname = \"Nick\"\n" +"@export var age = 26\n" +"\n" +"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n" +"@export var car_label = \"Speedy\"\n" +"@export var car_number = 3\n" +"\n" +"@export_group(\"\", \"\")\n" +"@export var ungrouped_number = 3\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Sainmhínigh grúpa nua do na hairíonna easpórtála seo a leanas. Cuidíonn sé " +"seo le réadmhaoin a eagrú i nduga an Chigire. Is féidir grúpaí a chur leis le " +"[réimír param] roghnach, rud a chuirfeadh ar an ngrúpa gan ach airíonna a " +"bhfuil an réimír seo acu a mheas. Brisfidh an grúpáil ar an gcéad airí nach " +"bhfuil réimír aige. Baintear an réimír freisin ó ainm an áitribh i duga an " +"Chigire.\n" +"Mura soláthraítear [réimír param], cuirfear gach airí seo a leanas leis an " +"ngrúpa. Críochnaíonn an grúpa nuair a shainítear an chéad ghrúpa nó catagóir " +"eile. Is féidir leat freisin iallach a chur ar deireadh a chur le grúpa tríd " +"an nóta seo a úsáid le teaghráin fholmha do pharaiméadair, " +"[code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n" +"Ní féidir grúpaí a neadú, úsáid [anótáil @export_subgroup] chun foghrúpaí a " +"chur leis laistigh de ghrúpaí.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_USAGE_GROUP leanúnach].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_group(\"Airíonna Racer\")\n" +"@export var leasainm = \"Leasainm\"\n" +"@export var aois = 26\n" +"\n" +"@export_group (\"Airíonna Gluaisteán\", \"car_\")\n" +"@export var car_label = \"Gasta\"\n" +"@export var car_number = 3\n" +"\n" +"@export_group(\"\", \"\")\n" +"@export var ungrouped_number = 3\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export a [String], [Array][lb][String][rb], [PackedStringArray], [Dictionary] " +"or [Array][lb][Dictionary][rb] property with a large [TextEdit] widget " +"instead of a [LineEdit]. This adds support for multiline content and makes it " +"easier to edit large amount of text stored in the property.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_multiline var character_biography\n" +"@export_multiline var npc_dialogs: Array[String]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí [Teaghrán], [Eagar][lb][String][rb], [PackedStringArray], " +"[Foclóir] nó [Array][lb][Foclóir][rb] a bhfuil giuirléid mhór [TextEdit] aige " +"in ionad a [LineEdit]. Cuireann sé seo le tacaíocht d'inneachar illíne agus é " +"a dhéanamh níos éasca méid mór téacs atá stóráilte san airí a chur in eagar.\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT leanúnach].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_multiline var character_biography\n" +"@export_multiline var npc_dialogs: Eagar[Teaghrán]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export a [NodePath] or [Array][lb][NodePath][rb] property with a filter for " +"allowed node types.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var some_button\n" +"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var many_buttons: " +"Array[NodePath]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] The type must be a native class or a globally registered script " +"(using the [code]class_name[/code] keyword) that inherits [Node]." +msgstr "" +"Easpórtáil airí [NodePath] nó [Array][lb][NodePath][rb] le scagaire le " +"haghaidh cineálacha nód ceadaithe.\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") nó some_button\n" +"@export_node_path (\"Cnaipe\", \"TouchScreenButton\") var many_buttons: " +"Array[NodePath]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Caithfidh an cineál a bheith ina rang dúchais nó ina script atá " +"cláraithe go domhanda (ag baint úsáide as an eochairfhocal [code]class_name[/" +"code]) a fhaigheann [Nóid] le hoidhreacht." + +msgid "" +"Export a [String], [Array][lb][String][rb], or [PackedStringArray] property " +"with a placeholder text displayed in the editor widget when no value is " +"present.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_PLACEHOLDER_TEXT].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_placeholder(\"Name in lowercase\") var character_id: String\n" +"@export_placeholder(\"Name in lowercase\") var friend_ids: Array[String]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí [Teaghrán], [Eagar][lb][String][rb], nó [PackedStringArray] " +"le téacs coinneálaí áitrithe sa ghiuirléid eagarthóra nuair nach bhfuil luach " +"ar bith ann.\n" +"Féach freisin [proPERTY_HINT_PLACEHOLDER_TEXT leanúnach].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_placeholder(\"Ainm sa chás íochtair\") var character_id: Teaghrán\n" +"@export_placeholder(\"Ainm sa chás íochtair\") var friend_ids: " +"Array[Teaghrán]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export an [int], [float], [Array][lb][int][rb], [Array][lb][float][rb], " +"[PackedByteArray], [PackedInt32Array], [PackedInt64Array], " +"[PackedFloat32Array], or [PackedFloat64Array] property as a range value. The " +"range must be defined by [param min] and [param max], as well as an optional " +"[param step] and a variety of extra hints. The [param step] defaults to " +"[code]1[/code] for integer properties. For floating-point numbers this value " +"depends on your [member EditorSettings.interface/inspector/" +"default_float_step] setting.\n" +"If hints [code]\"or_greater\"[/code] and [code]\"or_less\"[/code] are " +"provided, the editor widget will not cap the value at range boundaries. The " +"[code]\"exp\"[/code] hint will make the edited values on range to change " +"exponentially. The [code]\"hide_slider\"[/code] hint will hide the slider " +"element of the editor widget.\n" +"Hints also allow to indicate the units for the edited value. Using " +"[code]\"radians_as_degrees\"[/code] you can specify that the actual value is " +"in radians, but should be displayed in degrees in the Inspector dock (the " +"range values are also in degrees). [code]\"degrees\"[/code] allows to add a " +"degree sign as a unit suffix (the value is unchanged). Finally, a custom " +"suffix can be provided using [code]\"suffix:unit\"[/code], where \"unit\" can " +"be any string.\n" +"See also [constant PROPERTY_HINT_RANGE].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_range(0, 20) var number\n" +"@export_range(-10, 20) var number\n" +"@export_range(-10, 20, 0.2) var number: float\n" +"@export_range(0, 20) var numbers: Array[float]\n" +"\n" +"@export_range(0, 100, 1, \"or_greater\") var power_percent\n" +"@export_range(0, 100, 1, \"or_greater\", \"or_less\") var health_delta\n" +"\n" +"@export_range(-180, 180, 0.001, \"radians_as_degrees\") var angle_radians\n" +"@export_range(0, 360, 1, \"degrees\") var angle_degrees\n" +"@export_range(-8, 8, 2, \"suffix:px\") var target_offset\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil [int], [snámhphointe], [Eagar][lb][int][rb], [Array][lb][float]" +"[rb], [PackedByteArray], [PackedInt32Array], [PackedInt64Array], " +"[PackedFloat32Array ], nó [PackedFloat64Array] airí mar luach raoin. Ní mór " +"an raon a shainiú le [param min] agus [param max], chomh maith le [céim " +"param] roghnach agus leideanna breise éagsúla. Mainneachtainíonn an [chéim " +"param] [code]1[/code] le haghaidh airíonna slánuimhir. Maidir le huimhreacha " +"snámhphointe braitheann an luach seo ar do shocrú [member EditorSettings." +"interface/inspector/default_float_step].\n" +"Má sholáthraítear leideanna [code]\"nó_níos mó\"[/code] agus " +"[code]\"nó_less\"[/code], ní chuirfidh giuirléid an eagarthóra teorainn leis " +"an luach ag teorainneacha raoin. Leis an leid [code]\"exp\"[/code], is féidir " +"na luachanna a cuireadh in eagar ar an raon a athrú go heaspónantúil. " +"Cuirfidh an leid [code]\"hide_slider\"[/code] an eilimint shleamhnáin i " +"ngiuirléid an eagarthóra i bhfolach.\n" +"Ligeann leideanna freisin na haonaid don luach curtha in eagar a léiriú. Ag " +"baint úsáide as [code]\"radiians_as_degrees\"[/code] is féidir leat a shonrú " +"go bhfuil an luach iarbhír i raidian, ach ba chóir é a thaispeáint i " +"gcéimeanna i duga an Chigire (tá na luachanna raon i gcéimeanna freisin). " +"Ceadaíonn [code] “céimeanna”[/code] comhartha céime a chur leis mar iarmhír " +"aonaid (níl an luach gan athrú). Ar deireadh, is féidir iarmhír saincheaptha " +"a sholáthar ag baint úsáide as [code]\" iarmhír:unit\"[/code], áit ar féidir " +"le \"aonad\" a bheith ina theaghrán ar bith.\n" +"Féach freisin [PROPERTY_HINT_RANGE] leanúnach.\n" +"[codeblock]\n" +"@export_range(0, 20) var uimhir\n" +"@export_range(-10, 20) var uimhir\n" +"@export_range(-10, 20, 0.2) var uimhir: snámhphointe\n" +"@export_range(0, 20) var uimhreacha: Eagar[snámh]\n" +"\n" +"@export_range(0, 100, 1, \"nó_níos mó\") agus cumhacht_percent\n" +"@export_range(0, 100, 1, \"nó_greater\", \"nó_less\") agus sláinte_delta\n" +"\n" +"@export_range(-180, 180, 0.001, \"radians_as_degrees\") var angle_radians\n" +"@export_range(0, 360, 1, \"céimeanna\") var angle_degrees\n" +"@export_range(-8, 8, 2, \"iarmhír:px\") var target_offset\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Export a property with [constant PROPERTY_USAGE_STORAGE] flag. The property " +"is not displayed in the editor, but it is serialized and stored in the scene " +"or resource file. This can be useful for [annotation @tool] scripts. Also the " +"property value is copied when [method Resource.duplicate] or [method Node." +"duplicate] is called, unlike non-exported variables.\n" +"[codeblock]\n" +"var a # Not stored in the file, not displayed in the editor.\n" +"@export_storage var b # Stored in the file, not displayed in the editor.\n" +"@export var c: int # Stored in the file, displayed in the editor.\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Easpórtáil airí a bhfuil bratach [PROPERTY_USAGE_STORAGE] air. Níl an mhaoin " +"ar taispeáint san eagarthóir, ach déantar é a shraithiú agus a stóráil sa " +"radharc nó sa chomhad acmhainne. Féadfaidh sé seo a bheith úsáideach le " +"haghaidh scripteanna [anótáil @uirlis]. Chomh maith leis sin déantar an luach " +"maoine a chóipeáil nuair a ghlaoitear [method Resource.duplicate] nó [method " +"Node.duplicate], murab ionann agus athróga neamh-onnmhairithe.\n" +"[codeblock]\n" +"var a # Gan stóráil sa chomhad, nach bhfuil ar taispeáint san eagarthóir.\n" +"@export_storage var b # Stóráilte sa chomhad, gan taispeáint san eagarthóir.\n" +"@export var c: int # Stóráilte sa chomhad, ar taispeáint san eagarthóir.\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Define a new subgroup for the following exported properties. This helps to " +"organize properties in the Inspector dock. Subgroups work exactly like " +"groups, except they need a parent group to exist. See [annotation " +"@export_group].\n" +"See also [constant PROPERTY_USAGE_SUBGROUP].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_group(\"Racer Properties\")\n" +"@export var nickname = \"Nick\"\n" +"@export var age = 26\n" +"\n" +"@export_subgroup(\"Car Properties\", \"car_\")\n" +"@export var car_label = \"Speedy\"\n" +"@export var car_number = 3\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Subgroups cannot be nested, they only provide one extra level of " +"depth. Just like the next group ends the previous group, so do the subsequent " +"subgroups." +msgstr "" +"Sainmhínigh foghrúpa nua do na hairíonna easpórtála seo a leanas. Cuidíonn sé " +"seo le réadmhaoin a eagrú i nduga an Chigire. Oibríonn foghrúpaí díreach " +"cosúil le grúpaí, ach amháin go dteastaíonn grúpa tuismitheoirí uathu. Féach " +"ar [anótáil @export_group].\n" +"Féach freisin [PROPERTY_USAGE_SUBGROUP leanúnach].\n" +"[codeblock]\n" +"@export_group(\"Airíonna Racer\")\n" +"@export var leasainm = \"Leasainm\"\n" +"@export var aois = 26\n" +"\n" +"@export_subgroup (\"Airíonna Gluaisteán\", \"car_\")\n" +"@export var car_label = \"Gasta\"\n" +"@export var car_number = 3\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir foghrúpaí a neadú, ní sholáthraíonn siad ach leibhéal " +"breise doimhneachta amháin. Díreach mar a chríochnaíonn an chéad ghrúpa eile " +"leis an ngrúpa roimhe seo, mar sin déan na foghrúpaí ina dhiaidh sin." + +msgid "" +"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param " +"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as " +"well as in various editor dialogs.\n" +"[codeblock]\n" +"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not " +"supported.\n" +"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] " +"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n" +"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] " +"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)." +msgstr "" +"Cuir deilbhín saincheaptha leis an script reatha. Taispeántar an deilbhín atá " +"sonraithe ag [param icon_path] sa duga Radharc do gach nód den aicme sin, " +"agus i ndialóga éagsúla eagarthóirí.\n" +"[codeblock]\n" +"@icon (\"res://path/to/class/icon.svg\")\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir ach deilbhín saincheaptha a bheith ag an script. Ní " +"thacaítear le ranganna istigh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar a chuireann nótaí síos ar a n-ábhar, ní mór an nóta [anótáil " +"@ deilbhín] a chur roimh shainiú agus oidhreacht an ranga.\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus nótaí eile, caithfidh argóint an nóta [anótáil " +"@ deilbhín] a bheith ina teagh-liteartha (ní thacaítear le slonn seasta)." + +msgid "" +"Mark the following property as assigned when the [Node] is ready. Values for " +"these properties are not assigned immediately when the node is initialized " +"([method Object._init]), and instead are computed and stored right before " +"[method Node._ready].\n" +"[codeblock]\n" +"@onready var character_name: Label = $Label\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Marcáil an airí seo a leanas mar a sannadh nuair a bheidh an [Nóid] réidh. Ní " +"shanntar luachanna do na hairíonna seo láithreach nuair a chuirtear tús leis " +"an nód ([method Object._init]), agus ina ionad sin déantar iad a ríomh agus a " +"stóráil díreach roimh [method Nód._ready].\n" +"[codeblock]\n" +"@onready var character_name: Lipéad = $Label\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Mark the following method for remote procedure calls. See [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/networking/high_level_multiplayer.html]High-level multiplayer[/" +"url].\n" +"If [param mode] is set as [code]\"any_peer\"[/code], allows any peer to call " +"this RPC function. Otherwise, only the authority peer is allowed to call it " +"and [param mode] should be kept as [code]\"authority\"[/code]. When " +"configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], each of these " +"modes respectively corresponds to the [constant MultiplayerAPI." +"RPC_MODE_AUTHORITY] and [constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_ANY_PEER] RPC " +"modes. See [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. If a peer that is not the authority " +"tries to call a function that is only allowed for the authority, the function " +"will not be executed. If the error can be detected locally (when the RPC " +"configuration is consistent between the local and the remote peer), an error " +"message will be displayed on the sender peer. Otherwise, the remote peer will " +"detect the error and print an error there.\n" +"If [param sync] is set as [code]\"call_remote\"[/code], the function will " +"only be executed on the remote peer, but not locally. To run this function " +"locally too, set [param sync] to [code]\"call_local\"[/code]. When " +"configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], this is " +"equivalent to setting [code]call_local[/code] to [code]true[/code].\n" +"The [param transfer_mode] accepted values are [code]\"unreliable\"[/code], " +"[code]\"unreliable_ordered\"[/code], or [code]\"reliable\"[/code]. It sets " +"the transfer mode of the underlying [MultiplayerPeer]. See [member " +"MultiplayerPeer.transfer_mode].\n" +"The [param transfer_channel] defines the channel of the underlying " +"[MultiplayerPeer]. See [member MultiplayerPeer.transfer_channel].\n" +"The order of [param mode], [param sync] and [param transfer_mode] does not " +"matter, but values related to the same argument must not be used more than " +"once. [param transfer_channel] always has to be the 4th argument (you must " +"specify 3 preceding arguments).\n" +"[codeblock]\n" +"@rpc\n" +"func fn(): pass\n" +"\n" +"@rpc(\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n" +"func fn_update_pos(): pass\n" +"\n" +"@rpc(\"authority\", \"call_remote\", \"unreliable\", 0) # Equivalent to @rpc\n" +"func fn_default(): pass\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Marcáil an modh seo a leanas le haghaidh glaonna nós imeachta cianda. Féach " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/networking/high_level_multiplayer.html]Iolraitheoir " +"ardleibhéil[/url].\n" +"Má tá [mód param] socraithe mar [code]\"any_peer\"[/code], ceadaítear d'aon " +"phiara an fheidhm RPC seo a ghlaoch. Seachas sin, níl cead ach ag an bpiaraí " +"údaráis é a ghlaoch agus ba cheart [mód param] a choinneáil mar " +"[code]\"údarás\"[/code]. Agus feidhmeanna á chumrú mar RPCanna le [method " +"Node.rpc_config], comhfhreagraíonn gach ceann de na modhanna seo faoi seach " +"do na modhanna RPC [Constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_AUTHORITY] agus " +"[MultiplayerAPI.RPC_MODE_ANY_PEER]. Féach [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Má " +"dhéanann piaraí nach é an t-údarás iarracht feidhm a ghlaoch nach gceadaítear " +"ach don údarás, ní fhorghníomhófar an fheidhm. Más féidir an earráid a bhrath " +"go háitiúil (nuair a bhíonn an chumraíocht RPC comhsheasmhach idir an piaraí " +"áitiúil agus an piaraí iargúlta), taispeánfar teachtaireacht earráide ar an " +"gcomhghleacaí seoltóir. Seachas sin, déanfaidh an piaraí iargúlta an earráid " +"a bhrath agus earráid a phriontáil ann.\n" +"Má tá [param sync] socraithe mar [code]\"call_remote\"[/code], ní dhéanfar an " +"fheidhm a fhorghníomhú ach amháin ar an gcian-phiara, ach ní go háitiúil. " +"Chun an fheidhm seo a rith go háitiúil freisin, socraigh [param sync] go " +"[code]\"call_local\"[/code]. Agus feidhmeanna á chumrú mar RPCanna le [method " +"Node.rpc_config], tá sé seo comhionann le [code]call_local[/code] a shocrú go " +"[code]true[/code].\n" +"Is iad na [param transfer_mode] luachanna a nglactar leo ná " +"[code]\"neamhiontaofa\"[/code], [code] \"neamhiontaofa_ordaithe\"[/code], nó " +"[code]\"iontaofa\"[/code]. Socraíonn sé modh aistrithe an bhunaigh " +"[MultiplayerPeer]. Féach [comhalta MultiplayerPeer.transfer_mode].\n" +"Sainmhíníonn an [param transfer_channel] cainéal an bhunaigh " +"[MultiplayerPeer]. Féach [comhalta MultiplayerPeer.transfer_channel].\n" +"Ní hionann ord [param method], [param sync] agus [param transfer_mode], ach " +"ní féidir luachanna a bhaineann leis an argóint chéanna a úsáid níos mó ná " +"uair amháin. Caithfidh [param transfer_channel] a bheith ar an 4ú argóint i " +"gcónaí (ní mór duit 3 argóint roimhe seo a shonrú).\n" +"[codeblock]\n" +"@rpc\n" +"feidhm fn(): pas\n" +"\n" +"@rpc (\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n" +"func fn_update_pos(): pas\n" +"\n" +"@rpc (\"údarás\", \"call_remote\", \"neamhiontaofa\", 0) # Coibhéiseach le " +"@rpc\n" +"func fn_default(): pas\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Make a script with static variables to not persist after all references are " +"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their " +"default values.\n" +"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation " +"@static_unload] annotation must be placed before the class definition and " +"inheritance.\n" +"[b]Warning:[/b] Currently, due to a bug, scripts are never freed, even if " +"[annotation @static_unload] annotation is used." +msgstr "" +"Déan script le hathróga statacha ionas nach seasfaidh sí tar éis do gach " +"tagairt a bheith caillte. Má luchtaítear an script arís rachaidh na hathróga " +"statacha ar ais chuig a luachanna réamhshocraithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar a chuireann nótaí síos ar a n-ábhar, ní mór an nóta [anótáil " +"@static_unload] a chur roimh shainiú an ranga agus oidhreacht.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Faoi láthair, de bharr fabht, ní scaoiltear scripteanna " +"choíche, fiú má úsáidtear [anótáil @static_unload]." + +msgid "" +"Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and " +"executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/" +"running_code_in_the_editor.html]Running code in the editor[/url].\n" +"[codeblock]\n" +"@tool\n" +"extends Node\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @tool] " +"annotation must be placed before the class definition and inheritance." +msgstr "" +"Marcáil an script reatha mar script uirlisí, rud a ligeann don eagarthóir é a " +"luchtú agus a fhorghníomhú. Féach [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/" +"running_code_in_the_editor.html]Cód reatha san eagarthóir[/url].\n" +"[codeblock]\n" +"@uirlis\n" +"leathnaíonn Nód\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar a chuireann nótaí síos ar a n-ábhar, ní mór an nóta [anótáil " +"@uirlis] a chur roimh shainiú an ranga agus oidhreacht." + +msgid "" +"Mark the following statement to ignore the specified [param warning]. See " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/warning_system.html]GDScript " +"warning system[/url].\n" +"[codeblock]\n" +"func test():\n" +" print(\"hello\")\n" +" return\n" +" @warning_ignore(\"unreachable_code\")\n" +" print(\"unreachable\")\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Marcáil an ráiteas seo a leanas chun neamhaird a dhéanamh den [pararabhadh] " +"sonraithe. Féach [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/warning_system." +"html]córas rabhaidh GDScript[/url].\n" +"[codeblock]\n" +"tástáil fheidhm():\n" +" cló (\"hello\")\n" +" filleadh\n" +" @warning_ignore (\"cód_do-bhainte amach\")\n" +" cló (\"dosroichte\")\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Global scope constants and functions." +msgstr "Tairisigh agus feidhmeanna raon feidhme domhanda." + +msgid "" +"A list of global scope enumerated constants and built-in functions. This is " +"all that resides in the globals, constants regarding error codes, keycodes, " +"property hints, etc.\n" +"Singletons are also documented here, since they can be accessed from " +"anywhere.\n" +"For the entries related to GDScript which can be accessed in any script see " +"[@GDScript]." +msgstr "" +"Tá liosta de raon feidhme domhanda tairisigh áireamh agus-tógtha i " +"feidhmeanna.... Is é seo go léir a chónaíonn sna cruinneanna, tairisigh " +"maidir le cóid earráide, eochairchóid, leideanna maoine, etc.\n" +"Tá Singletons doiciméadaithe anseo freisin, toisc gur féidir iad a rochtain ó " +"áit ar bith.\n" +"Le haghaidh na n-iontrálacha a bhaineann le GDScript ar féidir rochtain a " +"fháil orthu in aon script féach [@GDScript]." + +msgid "Random number generation" +msgstr "Giniúint uimhir randamach" + +msgid "" +"Returns the absolute value of a [Variant] parameter [param x] (i.e. non-" +"negative value). Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], " +"[Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = abs(-1)\n" +"# a is 1\n" +"\n" +"var b = abs(-1.2)\n" +"# b is 1.2\n" +"\n" +"var c = abs(Vector2(-3.5, -4))\n" +"# c is (3.5, 4)\n" +"\n" +"var d = abs(Vector2i(-5, -6))\n" +"# d is (5, 6)\n" +"\n" +"var e = abs(Vector3(-7, 8.5, -3.8))\n" +"# e is (7, 8.5, 3.8)\n" +"\n" +"var f = abs(Vector3i(-7, -8, -9))\n" +"# f is (7, 8, 9)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method absf], [method absi], " +"[method Vector2.abs], [method Vector2i.abs], [method Vector3.abs], [method " +"Vector3i.abs], [method Vector4.abs], or [method Vector4i.abs]." +msgstr "" +"Filleann sé luach absalóideach paraiméadar [Athróg] [param x] (i.e. luach " +"neamhdhiúltach). Cineálacha a dtacaítear leo: [int], [snámhphointe], " +"[Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = abs(-1)\n" +"Tá #a 1\n" +"\n" +"var b = ABS(-1.2)\n" +"Is é # b 1.2\n" +"\n" +"var c = ABS(Vector2(-3.5, -4))\n" +"Tá # c (3.5, 4)\n" +"\n" +"var d = ABS(Vector2i(-5, -6))\n" +"Tá # d (5, 6)\n" +"\n" +"var e = ABS(Veicteoir 3(-7, 8.5, -3.8))\n" +"Tá # e (7, 8.5, 3.8)\n" +"\n" +"var f = ABS(Vector3i(-7, -8, -9))\n" +"Tá # f (7, 8, 9)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le sábháilteacht cineáil níos fearr, úsáid [method " +"absf], [method absi], [method Vector2.abs], [method Vector2i.abs], [method " +"Vector3.abs], [method Vector3i. ABS], [method Vector4.abs], nó [method " +"Vector4i.abs]." + +msgid "" +"Returns the absolute value of float parameter [param x] (i.e. positive " +"value).\n" +"[codeblock]\n" +"# a is 1.2\n" +"var a = absf(-1.2)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé luach absalóideach paraiméadar snámhphointe [paraim x] (i.e. " +"luach dearfach).\n" +"[codeblock]\n" +"Is é #a 1.2\n" +"var a = absf(-1.2)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the absolute value of int parameter [param x] (i.e. positive value).\n" +"[codeblock]\n" +"# a is 1\n" +"var a = absi(-1)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé luach absalóideach paraiméadar slánuimhir [param x] (i.e. luach " +"dearfach).\n" +"[codeblock]\n" +"Tá #a 1\n" +"var a = absi(-1)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the arc cosine of [param x] in radians. Use to get the angle of " +"cosine [param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and " +"[code]1.0[/code] (inclusive), in order to prevent [method acos] from " +"returning [constant @GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(c)\n" +"var c = acos(0.866025)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an stua-chosine de [param x] ina raidian. Bain úsáid as chun " +"uillinn an chóisín [param x] a fháil. [param x] a chlampáil idir [code] -1.0[/" +"code] agus [code]1.0[/code] (san áireamh), chun [method acos] a chosc ó dhul " +"ar ais [constant @GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"Is é # c 0.523599 nó 30 céim má thiontaítear le rad_to_deg(c)\n" +"var c = acos(0.866025)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) cosine of [param x], " +"returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's cosine " +"in hyperbolic space if [param x] is larger or equal to 1. For values of " +"[param x] lower than 1, it will return 0, in order to prevent [method acosh] " +"from returning [constant @GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = acosh(2) # Returns 1.31695789692482\n" +"cosh(a) # Returns 2\n" +"\n" +"var b = acosh(-1) # Returns 0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an stua hipearbóileach (ar a dtugtar inbhéartach freisin) de " +"[param x], ag filleadh luach i raidian. Úsáid é chun an uillinn a fháil ó " +"chosín uillinne sa spás hipearbóileach má tá [param x] níos mó nó cothrom le " +"1. I gcás luachanna [param x] níos ísle ná 1, fillfidh sé 0, chun [method " +"acosh] a chosc ó ag filleadh [constant @GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = acosh(2) # Fill ar ais 1.31695789692482\n" +"cosh(a) # Filleann 2\n" +"\n" +"var b = acosh(-1) # Filleann 0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, " +"+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-" +"PI[/code] if [param from] is smaller than [param to], or [code]PI[/code] " +"otherwise." +msgstr "" +"Filleann sé an difríocht idir an dá uillinn, sa raon [code][-PI, +PI][/code]. " +"Nuair atá [param ó] agus [param go] os coinne, filleann [code]-PI[/code] má " +"tá [param ó] níos lú ná [param go], nó [code]PI[/code] ar shlí eile." + +msgid "" +"Returns the arc sine of [param x] in radians. Use to get the angle of sine " +"[param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and [code]1.0[/" +"code] (inclusive), in order to prevent [method asin] from returning [constant " +"@GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"# s is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(s)\n" +"var s = asin(0.5)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sí stua [param x] ina raidian. Bain úsáid as chun uillinn sín [param " +"x] a fháil. [param x] a chlampáil idir [code] -1.0[/code] agus [code]1.0[/" +"code] (san áireamh), chun [method asin] a chosc ó dhul ar ais [constant " +"@GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"Is é # s 0.523599 nó 30 céim má thiontaítear é le rad_to_deg(s)\n" +"var s = asin(0.5)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) sine of [param x], returning " +"a value in radians. Use it to get the angle from an angle's sine in " +"hyperbolic space.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = asinh(0.9) # Returns 0.8088669356527824\n" +"sinh(a) # Returns 0.9\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an stua hipearbóileach (ar a dtugtar inbhéartach freisin) sín de " +"[param x], ag filleadh luach i raidian. Úsáid é chun an uillinn a fháil ó " +"shíneas uillinne sa spás hipearbóileach.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = asinh(0.9) # Fill ar ais 0.8088669356527824\n" +"sinh(a) # Filleann 0.9\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the arc tangent of [param x] in radians. Use it to get the angle from " +"an angle's tangent in trigonometry.\n" +"The method cannot know in which quadrant the angle should fall. See [method " +"atan2] if you have both [code]y[/code] and [code skip-lint]x[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = atan(0.5) # a is 0.463648\n" +"[/codeblock]\n" +"If [param x] is between [code]-PI / 2[/code] and [code]PI / 2[/code] " +"(inclusive), [code]atan(tan(x))[/code] is equal to [param x]." +msgstr "" +"Filleann sé an tadhlaí stua de [param x] ina raidian. Bain úsáid as é chun an " +"uillinn a fháil ó thadhlaí uillinne sa triantánacht.\n" +"Ní féidir a fhios ag an modh cén ceathrú cuid ar cheart don uillinn titim. " +"Féach ar [method atan2] má tá [code]y[/code] agus [code skip-lint]x[/code] " +"agat.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = atan(0.5) #a é 0.463648\n" +"[/codeblock]\n" +"Má tá [param x] idir [code]-PI / 2[/code] agus [code]PI / 2[/code] (san " +"áireamh), tá [code]atan(tan(x))[/code] cothrom le [para x]." + +msgid "" +"Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle " +"of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into " +"account the sign of both arguments in order to determine the quadrant.\n" +"Important note: The Y coordinate comes first, by convention.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an tadhlaí stua de [code]y/x[/code] ina raidian. Bain úsáid as " +"chun uillinn tadhlaí [code]y/x[/code] a fháil. Chun an luach a ríomh, " +"cuireann an modh comhartha an dá argóint san áireamh chun an ceathrún a " +"chinneadh.\n" +"Nóta tábhachtach: Tagann an chomhordanáid Y ar dtús, de réir gnáis.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = atan2(0, -1) #a é 3.141593\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) tangent of [param x], " +"returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's tangent " +"in hyperbolic space if [param x] is between -1 and 1 (non-inclusive).\n" +"In mathematics, the inverse hyperbolic tangent is only defined for -1 < " +"[param x] < 1 in the real set, so values equal or lower to -1 for [param x] " +"return negative [constant @GDScript.INF] and values equal or higher than 1 " +"return positive [constant @GDScript.INF] in order to prevent [method atanh] " +"from returning [constant @GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = atanh(0.9) # Returns 1.47221948958322\n" +"tanh(a) # Returns 0.9\n" +"\n" +"var b = atanh(-2) # Returns -inf\n" +"tanh(b) # Returns -1\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an stua hipearbóileach (ar a dtugtar inbhéartach freisin) de " +"[param x], ag filleadh luach i raidian. Úsáid é chun an uillinn a fháil ó " +"thadhlaí uillinne sa spás hipearbóileach má tá [param x] idir -1 agus 1 " +"(neamh-chuimsitheach).\n" +"Sa mhatamaitic, ní shainmhínítear an tadhlaí hipearbóileach inbhéartach ach " +"do -1 < [param x] < 1 sa fhíorthacar, mar sin filleann luachanna cothrom nó " +"níos ísle le -1 do [param x] diúltach [constant @GDScript.INF] agus luachanna " +"cothroma nó níos airde ná 1 tuairisceán dearfach [seasmhach @GDScript.INF] " +"chun [method atanh] a chosc ó dhul ar ais [seasmhach @GDScript.NAN].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = atanh(0.9) # Fill ar ais 1.47221948958322\n" +"tanh(a) # Filleann 0.9\n" +"\n" +"var b = atanh(-2) # Tuairisceáin -inf\n" +"tanh(b) # Filleann -1\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] " +"defined by the given [param control_1], [param control_2], and [param end] " +"points." +msgstr "" +"Filleann sé an díorthach ag an [para t] tugtha ar ais ar aontoiseach " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] arna " +"shainiú ag an [param control_1] tugtha , [param control_2], agus [param end] " +"pointí." + +msgid "" +"Returns the point at the given [param t] on a one-dimensional [url=https://en." +"wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] defined by the given " +"[param control_1], [param control_2], and [param end] points." +msgstr "" +"Filleann sé an pointe ag an [para t] tugtha ar ais ar aontoiseach " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Cuar Bézier[/url] " +"sainithe ag an [param control_1] tugtha , [param control_2], agus [param end] " +"pointí." + +msgid "" +"Decodes a byte array back to a [Variant] value, without decoding objects.\n" +"[b]Note:[/b] If you need object deserialization, see [method " +"bytes_to_var_with_objects]." +msgstr "" +"Díchódaítear eagar beart ar ais go luach [Athróg], gan réada a dhíchódú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá díshraithiú réad uait, féach [method " +"bytes_to_var_with_objects]." + +msgid "" +"Decodes a byte array back to a [Variant] value. Decoding objects is allowed.\n" +"[b]Warning:[/b] Deserialized object can contain code which gets executed. Do " +"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to " +"avoid potential security threats (remote code execution)." +msgstr "" +"Díchódaíonn eagar beart ar ais go luach [Athróg]. Ceadaítear rudaí " +"díchódaithe.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Is féidir cód a bheith i réad dísriailithe a dhéantar a " +"fhorghníomhú. Ná húsáid an rogha seo má thagann an réad sraitheach ó fhoinsí " +"neamhiontaofa chun bagairtí slándála a d’fhéadfadh a bheith ann a sheachaint " +"(comhghníomhú cód cianda)." + +msgid "" +"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest " +"whole number that is not less than [param x]. Supported types: [int], " +"[float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], " +"[Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"var i = ceil(1.45) # i is 2.0\n" +"i = ceil(1.001) # i is 2.0\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method floor], [method round], and [method snapped].\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method ceilf], [method ceili], " +"[method Vector2.ceil], [method Vector3.ceil], or [method Vector4.ceil]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] aníos (i dtreo éigríochta deimhneach), ag filleadh ar an " +"tslánuimhir is lú nach lú ná [param x]. Cineálacha a dtacaítear leo: [int], " +"[snámhphointe], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], " +"[Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"var i = ceil(1.45) # i is 2.0\n" +"tá i = ceil(1.001) # i 2.0\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [urlár modha], [method bhabhta], agus [method gearrtha].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le sábháilteacht cineáil níos fearr, úsáid [method " +"ceilf], [method ceili], [method Vector2.ceil], [method Vector3.ceil], nó " +"[method Vector4.ceil]." + +msgid "" +"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest " +"whole number that is not less than [param x].\n" +"A type-safe version of [method ceil], returning a [float]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] aníos (i dtreo éigríochta deimhneach), ag filleadh ar an " +"tslánuimhir is lú nach lú ná [param x].\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [method ceil], ag filleadh [snámh]." + +msgid "" +"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest " +"whole number that is not less than [param x].\n" +"A type-safe version of [method ceil], returning an [int]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] aníos (i dtreo éigríochta deimhneach), ag filleadh ar an " +"tslánuimhir is lú nach lú ná [param x].\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [method ceil], ag filleadh [int]." + +msgid "" +"Clamps the [param value], returning a [Variant] not less than [param min] and " +"not more than [param max]. Any values that can be compared with the less than " +"and greater than operators will work.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = clamp(-10, -1, 5)\n" +"# a is -1\n" +"\n" +"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n" +"# b is 5.5\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method clampf], [method clampi], " +"[method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method Vector3.clamp], " +"[method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], or " +"[method Color.clamp] (not currently supported by this method).\n" +"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-" +"wise clamping, and will pick [param min] if [code]value < min[/code] or " +"[param max] if [code]value > max[/code]. To perform component-wise clamping " +"use the methods listed above." +msgstr "" +"Teanntáin an [param value], ag filleadh [Variant] nach lú ná [param min] agus " +"nach mó ná [param max]. Oibreoidh aon luachanna is féidir a chur i gcomparáid " +"leis na hoibreoirí is lú agus is mó.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = clamp(-10, -1, 5)\n" +"#a é -1\n" +"\n" +"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n" +"Is é # b 5.5\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le sábháilteacht cineáil níos fearr, úsáid [method " +"clampf], [method clampi], [method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], " +"[method Vector3.clamp], [method Vector3i. clamp], [method Vector4.clamp], " +"[method Vector4i.clamp], nó [method Color.clamp] (nach dtacaítear leis an " +"method seo faoi láthair).\n" +"[b]Nóta:[/b] Agus é seo á úsáid ar veicteoirí [i] ní[/i] a dhéanfaidh sé " +"clampáil comhpháirte, agus roghnóidh sé [para min] más [code]luach < min[/" +"code] nó [] param max] más [code]luach > max[/code]. Chun clampáil " +"comhpháirteach a dhéanamh bain úsáid as na methodanna atá liostaithe thuas." + +msgid "" +"Clamps the [param value], returning a [float] not less than [param min] and " +"not more than [param max].\n" +"[codeblock]\n" +"var speed = 42.1\n" +"var a = clampf(speed, 1.0, 20.5) # a is 20.5\n" +"\n" +"speed = -10.0\n" +"var b = clampf(speed, -1.0, 1.0) # b is -1.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Teanntáin an [paramluach], ag filleadh [snámhphointe] nach lú ná [param min] " +"agus nach mó ná [param max].\n" +"[codeblock]\n" +"luas var = 42.1\n" +"var a = clampf(luas, 1.0, 20.5) #a ná 20.5\n" +"\n" +"luas = -10.0\n" +"var b = clampf(luas, -1.0, 1.0) # b is -1.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Clamps the [param value], returning an [int] not less than [param min] and " +"not more than [param max].\n" +"[codeblock]\n" +"var speed = 42\n" +"var a = clampi(speed, 1, 20) # a is 20\n" +"\n" +"speed = -10\n" +"var b = clampi(speed, -1, 1) # b is -1\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Teanntáin an [param luach], ag filleadh [int] nach lú ná [param min] agus " +"nach mó ná [param max].\n" +"[codeblock]\n" +"var luas = 42\n" +"var a = clampi(luas, 1, 20) #a é 20\n" +"\n" +"luas = -10\n" +"var b = clampi(luas, -1, 1) # b is -1\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the cosine of angle [param angle_rad] in radians.\n" +"[codeblock]\n" +"cos(PI * 2) # Returns 1.0\n" +"cos(PI) # Returns -1.0\n" +"cos(deg_to_rad(90)) # Returns 0.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé comhshíneas na huillinne [param angle_rad] ina raidian.\n" +"[codeblock]\n" +"cos(PI * 2) # Fill ar ais 1.0\n" +"cos(PI) # Tuairisceán -1.0\n" +"cos(deg_to_rad(90)) # Filleann 0.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the hyperbolic cosine of [param x] in radians.\n" +"[codeblock]\n" +"print(cosh(1)) # Prints 1.543081\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an comhshíneas hipearbóileach de [param x] ina raidian.\n" +"[codeblock]\n" +"print(cosh(1)) # Priontála 1.543081\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] " +"with [param pre] and [param post] values." +msgstr "" +"Idirshuíonn ciúbach idir dhá luach leis an bhfachtóir atá sainmhínithe i " +"[meáchan param] le luachanna [param pre] agus [param post]." + +msgid "" +"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the " +"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. " +"See also [method lerp_angle]." +msgstr "" +"Idirshuíonn ciúbach idir dhá luach rothlaithe leis an gcosán is giorra de " +"réir an fhachtóir atá sainmhínithe i [meáchan param] le luachanna [param pre] " +"agus [param post]. Féach freisin [method lerp_angle]." + +msgid "" +"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the " +"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. " +"See also [method lerp_angle].\n" +"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the " +"time values." +msgstr "" +"Idirshuíonn ciúbach idir dhá luach rothlaithe leis an gcosán is giorra de " +"réir an fhachtóir atá sainmhínithe i [meáchan param] le luachanna [param pre] " +"agus [param post]. Féach freisin [method lerp_angle].\n" +"Is féidir leis idirshuíomh níos míne ná [method cubic_interpolate] a dhéanamh " +"de réir na luachanna ama." + +msgid "" +"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] " +"with [param pre] and [param post] values.\n" +"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the " +"time values." +msgstr "" +"Idirshuíonn ciúbach idir dhá luach leis an bhfachtóir atá sainmhínithe i " +"[meáchan param] le luachanna [param pre] agus [param post].\n" +"Is féidir leis idirshuíomh níos míne ná [method cubic_interpolate] a dhéanamh " +"de réir na luachanna ama." + +msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)." +msgstr "Athraíonn sé ó dheicibeil go fuinneamh líneach (fuaime)." + +msgid "" +"Converts an angle expressed in degrees to radians.\n" +"[codeblock]\n" +"var r = deg_to_rad(180) # r is 3.141593\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Tiontaíonn sé uillinn léirithe ina céimeanna go raidian.\n" +"[codeblock]\n" +"var r = deg_to_rad(180) tá # r cothrom le 3. 141593\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns an \"eased\" value of [param x] based on an easing function defined " +"with [param curve]. This easing function is based on an exponent. The [param " +"curve] can be any floating-point number, with specific values leading to the " +"following behaviors:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"- Lower than -1.0 (exclusive): Ease in-out\n" +"- 1.0: Linear\n" +"- Between -1.0 and 0.0 (exclusive): Ease out-in\n" +"- 0.0: Constant\n" +"- Between 0.0 to 1.0 (exclusive): Ease out\n" +"- 1.0: Linear\n" +"- Greater than 1.0 (exclusive): Ease in\n" +"[/codeblock]\n" +"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" +"ease_cheatsheet.png]ease() curve values cheatsheet[/url]\n" +"See also [method smoothstep]. If you need to perform more advanced " +"transitions, use [method Tween.interpolate_value]." +msgstr "" +"Filleann sé luach \"éascaithe\" de [param x] bunaithe ar fheidhm éascaithe " +"atá sainmhínithe le [cuar param]. Tá an fheidhm éascaithe seo bunaithe ar " +"easpónant. Is féidir leis an [cuar param] a bheith ina uimhir snámhphointe ar " +"bith, le luachanna sonracha as a leanann na hiompraíochtaí seo a leanas:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"- Níos ísle ná -1.0 (eisiach): Éascaíocht isteach\n" +"- 1.0: Líneach\n" +"- Idir -1.0 agus 0.0 (eisiach): Éascaíocht lasmuigh\n" +"- 0.0: tairiseach\n" +"- Idir 0.0 go 1.0 (eisiach): Éascaigh amach\n" +"- 1.0: Líneach\n" +"- Níos mó ná 1.0 (eisiach): Éascaíocht isteach\n" +"[/codeblock]\n" +"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" +"ease_cheatsheet.png]caolbhileog luachanna cuar éasca()[/url]\n" +"Féach freisin [method smoothstep]. Más gá duit aistrithe níos forbartha a " +"dhéanamh, úsáid [method Tween.interpolate_value]." + +msgid "" +"Returns a human-readable name for the given [enum Error] code.\n" +"[codeblock]\n" +"print(OK) # Prints 0\n" +"print(error_string(OK)) # Prints OK\n" +"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n" +"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Tugann sé ar ais ainm atá inléite ag an duine don chód [enum Error] tugtha.\n" +"[codeblock]\n" +"priontáil(OK) # Priontála 0\n" +"print(error_string(OK)) # Priontála Ceart go leor\n" +"print(error_string(ERR_BUSY)) # Priontála Gnóthach\n" +"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Priontála As cuimhne\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"The natural exponential function. It raises the mathematical constant [i]e[/" +"i] to the power of [param x] and returns it.\n" +"[i]e[/i] has an approximate value of 2.71828, and can be obtained with " +"[code]exp(1)[/code].\n" +"For exponents to other bases use the method [method pow].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = exp(2) # Approximately 7.39\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"An fheidhm easpónantúil nádúrtha. Ardaíonn sé an tairiseach matamaitice [i]e[/" +"i] go dtí cumhacht [param x] agus cuireann sé ar ais é.\n" +"Tá neasluach 2.71828 ag [i]e[/i], agus is féidir é a fháil le [code]exp(1)(1)" +"[/code].\n" +"Úsáid an modh [method pow] le haghaidh easpónantaithe ar bhoinn eile.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = exp(2) # Thart ar 7.39\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest " +"whole number that is not more than [param x]. Supported types: [int], " +"[float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], " +"[Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = floor(2.99) # a is 2.0\n" +"a = floor(-2.99) # a is -3.0\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method ceil], [method round], and [method snapped].\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method floorf], [method floori], " +"[method Vector2.floor], [method Vector3.floor], or [method Vector4.floor]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] síos (i dtreo éigríochta diúltach), ag filleadh ar an " +"tslánuimhir is mó nach bhfuil níos mó ná [param x]. Cineálacha a dtacaítear " +"leo: [int], [snámhphointe], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], " +"[Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = urlár(2.99) #a is 2.0\n" +"a = urlár(-2.99) # a is -3.0\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method ceil], [method bhabhta], agus [method gearrtha].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le sábháilteacht cineáil níos fearr, úsáid [method " +"floorf], [method floori], [method Vector2.floor], [method Vector3.floor], nó " +"[method Vector4.floor]." + +msgid "" +"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest " +"whole number that is not more than [param x].\n" +"A type-safe version of [method floor], returning a [float]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] síos (i dtreo éigríochta diúltach), ag filleadh ar an " +"tslánuimhir is mó nach bhfuil níos mó ná [param x].\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [urlár modha], ag filleadh [snámhphointe]." + +msgid "" +"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest " +"whole number that is not more than [param x].\n" +"A type-safe version of [method floor], returning an [int].\n" +"[b]Note:[/b] This function is [i]not[/i] the same as [code]int(x)[/code], " +"which rounds towards 0." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] síos (i dtreo éigríochta diúltach), ag filleadh ar an " +"tslánuimhir is mó nach bhfuil níos mó ná [param x].\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [urlár modha], ag filleadh [int].\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an fheidhm seo [i][/i] mar an gcéanna le [code]int(x)(c)[/" +"code], a chothromaíonn i dtreo 0." + +msgid "" +"Returns the floating-point remainder of [param x] divided by [param y], " +"keeping the sign of [param x].\n" +"[codeblock]\n" +"var remainder = fmod(7, 5.5) # remainder is 1.5\n" +"[/codeblock]\n" +"For the integer remainder operation, use the [code]%[/code] operator." +msgstr "" +"Filleann sé an chuid eile de snámhphointe [param x] roinnte ar [param y], ag " +"coinneáil comhartha [param x].\n" +"[codeblock]\n" +"var fuílleach = fmod(7, 5.5) Is é # fuílleach ná 1.5\n" +"[/codeblock]\n" +"Úsáid an t-oibreoir [code]%[/code] chun fuílleach an tslánuimhir a úsáid." + +msgid "" +"Returns the floating-point modulus of [param x] divided by [param y], " +"wrapping equally in positive and negative.\n" +"[codeblock]\n" +"print(\" (x) (fmod(x, 1.5)) (fposmod(x, 1.5))\")\n" +"for i in 7:\n" +" var x = i * 0.5 - 1.5\n" +" print(\"%4.1f %4.1f | %4.1f\" % [x, fmod(x, 1.5), fposmod(x, " +"1.5)])\n" +"[/codeblock]\n" +"Prints:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +" (x) (fmod(x, 1.5)) (fposmod(x, 1.5))\n" +"-1.5 -0.0 | 0.0\n" +"-1.0 -1.0 | 0.5\n" +"-0.5 -0.5 | 1.0\n" +" 0.0 0.0 | 0.0\n" +" 0.5 0.5 | 0.5\n" +" 1.0 1.0 | 1.0\n" +" 1.5 0.0 | 0.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filltear ar ais modúl snámhphointe [param x] roinnte ar [param y], agus é " +"fillte go cothrom ina dheimhneach agus ina dhiúltach.\n" +"[codeblock]\n" +"cló (“(x) (fmod(x, 1.5)) (fposmod(x, 1.5))”)\n" +"dom i 7:\n" +" var x = i * 0.5 - 1.5\n" +" cló(\"% 4.1f % 4.1f | % 4.1f\" %[x, fmod(x, 1.5), fposmod(x, 1.5)])\n" +"[/codeblock]\n" +"Priontaí:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +" (x) (fmod(x, 1.5)) (fposmod(x, 1.5))\n" +"-1.5 -0.0 | 0.0\n" +"-1.0 -1.0 | 0.5\n" +"-0.5 -0.5 | 1.0\n" +" 0.0 0.0 | 0.0\n" +" 0.5 0.5 | 0.5\n" +" 1.0 1.0 | 1.0\n" +" 1.5 0.0 | 0.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the integer hash of the passed [param variable].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Print(GD.Hash(\"a\")); // Prints 177670\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé hash slánuimhir an ritheadh [param athróg].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"print(hash(\"a\")) # Priontála 177670\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Print(GD.Hash(\"a\")); // Priontaí 177670\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the [Object] that corresponds to [param instance_id]. All Objects " +"have a unique instance ID. See also [method Object.get_instance_id].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var foo = \"bar\"\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" var id = get_instance_id()\n" +" var inst = instance_from_id(id)\n" +" print(inst.foo) # Prints bar\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public partial class MyNode : Node\n" +"{\n" +" public string Foo { get; set; } = \"bar\";\n" +"\n" +" public override void _Ready()\n" +" {\n" +" ulong id = GetInstanceId();\n" +" var inst = (MyNode)InstanceFromId(Id);\n" +" GD.Print(inst.Foo); // Prints bar\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an [Réad] a fhreagraíonn do [param instance_id]. Tá ID ásc " +"uathúil ag gach Rud. Féach freisin [method Object.get_instance_id].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var foo = \"bar\"\n" +"\n" +"func _réidh():\n" +" var id = get_instance_id()\n" +" var inst = instance_from_id(id)\n" +" print(inst.foo) # Barra priontaí\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"páirt-aicme poiblí MyNode : Nód\n" +"{\n" +" teaghrán poiblí Foo { faigh; tacair ; } = \"barra\";\n" +"\n" +" poiblí a shárú ar neamhní _Ready()\n" +" {\n" +" ulong id = GetInstanceId();\n" +" var inst = (MyNode)InstanceFromId(Id);\n" +" GD.Print(inst.Foo); // Barra priontaí\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns an interpolation or extrapolation factor considering the range " +"specified in [param from] and [param to], and the interpolated value " +"specified in [param weight]. The returned value will be between [code]0.0[/" +"code] and [code]1.0[/code] if [param weight] is between [param from] and " +"[param to] (inclusive). If [param weight] is located outside this range, then " +"an extrapolation factor will be returned (return value lower than [code]0.0[/" +"code] or greater than [code]1.0[/code]). Use [method clamp] on the result of " +"[method inverse_lerp] if this is not desired.\n" +"[codeblock]\n" +"# The interpolation ratio in the `lerp()` call below is 0.75.\n" +"var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n" +"# middle is now 27.5.\n" +"\n" +"# Now, we pretend to have forgotten the original ratio and want to get it " +"back.\n" +"var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n" +"# ratio is now 0.75.\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method lerp], which performs the reverse of this operation, and " +"[method remap] to map a continuous series of values to another." +msgstr "" +"Filleann sé fachtóir idirshuímh nó eachtarshuímh ag cur san áireamh an raon " +"atá sonraithe in [param ó] agus [param go], agus an luach idirshuite atá " +"sonraithe in [meáchan param]. Beidh an luach ar ais idir [code]0.0[/code] " +"agus [code]1.0[/code] má tá [meáchan param] idir [param ó] agus [param go] " +"(san áireamh). Má tá [meáchan param] suite lasmuigh den raon seo, cuirfear " +"fachtóir eachtarshuímh ar ais (luach fillte níos ísle ná [code]0.0[/code] nó " +"níos mó ná [code]1.0[/code]). Bain úsáid as [method clamp] ar an toradh " +"[method inverse_lerp] mura bhfuil sé seo inmhianaithe.\n" +"[codeblock]\n" +"# Is é 0.75 an cóimheas idirshuíomh sa ghlao `lerp()` thíos.\n" +"var lár = lerp(20, 30, 0.75)\n" +"# lár anois 27.5.\n" +"\n" +"# Anois, ligimid orainn go bhfuil dearmad déanta againn ar an gcóimheas " +"bunaidh agus ba mhaith linn é a fháil ar ais.\n" +"cóimheas var = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n" +"Is é # cóimheas anois 0.75.\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method lerp], a fheidhmíonn cúl na hoibríochta seo, agus " +"[remap modh] chun sraith leanúnach luachanna a mhapáil go ceann eile." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param a] and [param b] are approximately equal " +"to each other.\n" +"Here, \"approximately equal\" means that [param a] and [param b] are within a " +"small internal epsilon of each other, which scales with the magnitude of the " +"numbers.\n" +"Infinity values of the same sign are considered equal." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá [param a] agus [param b] beagnach " +"comhionann lena chéile.\n" +"Anseo, ciallaíonn \"tuairim is comhionann\" go bhfuil [param a] agus [param " +"b] laistigh d'eipeasón inmheánach beag dá chéile, a scálaíonn le méid na n-" +"uimhreacha.\n" +"Meastar gurb ionann luachanna neamhchríochnaithe an chomhartha chéanna." + +msgid "" +"Returns whether [param x] is a finite value, i.e. it is not [constant " +"@GDScript.NAN], positive infinity, or negative infinity." +msgstr "" +"Tuairiscítear cé acu an luach críochta é [param x], i.e. nach bhfuil sé " +"[constant @GDScript.NAN], éigríocht dhearfach, nó éigríoch diúltach." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param x] is either positive infinity or " +"negative infinity." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más éigríoch deimhneach nó éigríocht dhiúltach " +"é [param x]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the Object that corresponds to [param id] is a " +"valid object (e.g. has not been deleted from memory). All Objects have a " +"unique instance ID." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más rud bailí é an Réad a fhreagraíonn do " +"[param id] (m.sh. níor scriosadh é ón gcuimhne). Tá ID ásc uathúil ag gach " +"Rud." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param instance] is a valid Object (e.g. has not " +"been deleted from memory)." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más rud bailí é [param instance] (m.sh. nár " +"scriosadh ón gcuimhne)." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param x] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) " +"value." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más luach NaN (\"Ní Uimhir\" nó luach " +"neamhbhailí é [param x])." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], for value types, if [param a] and [param b] share " +"the same value. Returns [code]true[/code], for reference types, if the " +"references of [param a] and [param b] are the same.\n" +"[codeblock]\n" +"# Vector2 is a value type\n" +"var vec2_a = Vector2(0, 0)\n" +"var vec2_b = Vector2(0, 0)\n" +"var vec2_c = Vector2(1, 1)\n" +"is_same(vec2_a, vec2_a) # true\n" +"is_same(vec2_a, vec2_b) # true\n" +"is_same(vec2_a, vec2_c) # false\n" +"\n" +"# Array is a reference type\n" +"var arr_a = []\n" +"var arr_b = []\n" +"is_same(arr_a, arr_a) # true\n" +"is_same(arr_a, arr_b) # false\n" +"[/codeblock]\n" +"These are [Variant] value types: [code]null[/code], [bool], [int], [float], " +"[String], [StringName], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], " +"[Vector4], [Vector4i], [Rect2], [Rect2i], [Transform2D], [Transform3D], " +"[Plane], [Quaternion], [AABB], [Basis], [Projection], [Color], [NodePath], " +"[RID], [Callable] and [Signal].\n" +"These are [Variant] reference types: [Object], [Dictionary], [Array], " +"[PackedByteArray], [PackedInt32Array], [PackedInt64Array], " +"[PackedFloat32Array], [PackedFloat64Array], [PackedStringArray], " +"[PackedVector2Array], [PackedVector3Array], [PackedVector4Array], and " +"[PackedColorArray]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code], le haghaidh cineálacha luacha, má tá an luach " +"céanna ag [param a] agus [param b]. Filleann [code]true[/code], le haghaidh " +"cineálacha tagartha, más ionann na tagairtí do [param a] agus [param b].\n" +"[codeblock]\n" +"Is cineál luacha é #Vector2\n" +"var vec2_a = Veicteoir 2(0, 0)\n" +"var vec2_b = Veicteoir 2(0, 0)\n" +"var vec2_c = Veicteoir 2(1, 1)\n" +"is_same(vec2_a, vec2_a) # fíor\n" +"is_same(vec2_a, vec2_b) # fíor\n" +"is_same(vec2_a, vec2_c) # bréagach\n" +"\n" +"Is cineál tagartha é # Array\n" +"var arr_a = []\n" +"var arr_b = []\n" +"is_same(arr_a, arr_a) # fíor\n" +"is_same(arr_a, arr_b) # bréagach\n" +"[/codeblock]\n" +"Is iad seo cineálacha luacha [Athróg]: [code]null[/code], [bool], [int], " +"[snámhphointe], [Teaghrán], [StringName], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], " +"[ Vector3i], [Vector4], [Vector4i], [Rect2], [Rect2i], [Transform2D], " +"[Transform3D], [Plane], [Quaternion], [AABB], [Basis], [Teilgean], [Color] , " +"[NodePath], [RID], [Inghlaoite] agus [Comhartha].\n" +"Is iad seo [Athraitheach] cineálacha tagartha: [Réad], [Foclóir], [Array], " +"[PackedByteArray], [PackedInt32Array], [PackedInt64Array], " +"[PackedFloat32Array], [PackedFloat64Array], [PackedStringArray], " +"[PackedByteArray], [Packed32Array] ], [PackedVector4Array], agus " +"[PackedColorArray]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param x] is zero or almost zero. The comparison " +"is done using a tolerance calculation with a small internal epsilon.\n" +"This function is faster than using [method is_equal_approx] with one value as " +"zero." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más é [param x] náid nó beagnach nialas. " +"Déantar an chomparáid trí úsáid a bhaint as ríomh lamháltais le heipeasón " +"inmheánach beag.\n" +"Tá an fheidhm seo níos tapúla ná úsáid a bhaint as [method is_equal_approx] " +"le luach amháin mar nialas." + +msgid "" +"Linearly interpolates between two values by the factor defined in [param " +"weight]. To perform interpolation, [param weight] should be between " +"[code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). However, values outside " +"this range are allowed and can be used to perform [i]extrapolation[/i]. If " +"this is not desired, use [method clamp] on the result of this function.\n" +"Both [param from] and [param to] must be the same type. Supported types: " +"[int], [float], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], [Quaternion], " +"[Basis].\n" +"[codeblock]\n" +"lerp(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method inverse_lerp] which performs the reverse of this operation. " +"To perform eased interpolation with [method lerp], combine it with [method " +"ease] or [method smoothstep]. See also [method remap] to map a continuous " +"series of values to another.\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method lerpf], [method Vector2." +"lerp], [method Vector3.lerp], [method Vector4.lerp], [method Color.lerp], " +"[method Quaternion.slerp] or [method Basis.slerp]." +msgstr "" +"Idirshuíonn go líneach idir dhá luach de réir an fhachtóir atá sainmhínithe " +"in [meáchan param]. Chun idirshuíomh a dhéanamh, ba cheart go mbeadh [meáchan " +"param] idir [code]0.0[/code] agus [code]1.0[/code] (san áireamh). Mar sin " +"féin, ceadaítear luachanna lasmuigh den raon seo agus is féidir iad a úsáid " +"chun [i]eachtarshuíomh[/i] a dhéanamh. Mura bhfuil sé seo inmhianaithe, úsáid " +"[clamp modh] ar thoradh na feidhme seo.\n" +"Caithfidh [param ó] agus [param go] a bheith den chineál céanna. Cineálacha " +"tacaithe: [int], [snámhphointe], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], " +"[Ceathrún], [Bunús].\n" +"[codeblock]\n" +"lerp(0, 4, 0.75) # Fill ar ais 3. 0\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method inverse_lerp] a fheidhmíonn cúl na hoibríochta seo. " +"Chun idirshuíomh éascaithe a dhéanamh le [method lerp], déan é a " +"chomhcheangal le [method gan stró] nó le [method smoothstep]. Féach freisin " +"[remap modha] chun sraith leanúnach luachanna a mhapáil go ceann eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le sábháilteacht cineáil níos fearr, úsáid [method " +"lerpf], [method Vector2.lerp], [method Vector3.lerp], [method Vector4.lerp], " +"[method Color.lerp], [method Quaternion.slerp] nó [method Basis.slerp]." + +msgid "" +"Linearly interpolates between two angles (in radians) by a [param weight] " +"value between 0.0 and 1.0.\n" +"Similar to [method lerp], but interpolates correctly when the angles wrap " +"around [constant @GDScript.TAU]. To perform eased interpolation with [method " +"lerp_angle], combine it with [method ease] or [method smoothstep].\n" +"[codeblock]\n" +"extends Sprite\n" +"var elapsed = 0.0\n" +"func _process(delta):\n" +" var min_angle = deg_to_rad(0.0)\n" +" var max_angle = deg_to_rad(90.0)\n" +" rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n" +" elapsed += delta\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This function lerps through the shortest path between [param " +"from] and [param to]. However, when these two angles are approximately " +"[code]PI + k * TAU[/code] apart for any integer [code]k[/code], it's not " +"obvious which way they lerp due to floating-point precision errors. For " +"example, [code]lerp_angle(0, PI, weight)[/code] lerps counter-clockwise, " +"while [code]lerp_angle(0, PI + 5 * TAU, weight)[/code] lerps clockwise." +msgstr "" +"Idirshuíonn go líneach idir dhá uillinn (i raidian) de réir luach " +"[parameáchan] idir 0.0 agus 1.0.\n" +"Cosúil le [method lerp], ach idirshuíonn sé i gceart nuair a bhíonn na " +"huillinneacha thart timpeall [leanúnach @GDScript.TAU]. Chun idirshuíomh " +"éascaithe a dhéanamh le [method lerp_angle], déan é a chomhcheangal le " +"[method gan stró] nó le [method smoothstep].\n" +"[codeblock]\n" +"leathnaíonn Sprite\n" +"var imithe = 0.0\n" +"feidhm _próiseas(deil):\n" +" var min_angle = deg_to_rad(0.0)\n" +" var max_angle = deg_to_rad(90.0)\n" +" rothlú = lerp_angle(min_angle, max_angle, caite)\n" +" imithe += deilt\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Léirítear an fheidhm seo tríd an gcosán is giorra idir [param ó] " +"agus [param go]. Mar sin féin, nuair atá an dá uillinn seo thart ar [code]PI " +"+ k * TAU[/code] óna chéile d’aon slánuimhir [code]k[/code], ní léir cén " +"bealach a n-imíonn siad mar gheall ar earráidí beachtais snámhphointe. Mar " +"shampla, [code]lerp_angle(0, PI, meáchan)[/code] lerps tuathalach, agus " +"[code]lerp_angle(0, PI + 5 * TAU, meáchan)[/code] lerps deiseal." + +msgid "" +"Linearly interpolates between two values by the factor defined in [param " +"weight]. To perform interpolation, [param weight] should be between " +"[code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). However, values outside " +"this range are allowed and can be used to perform [i]extrapolation[/i]. If " +"this is not desired, use [method clampf] on the result of this function.\n" +"[codeblock]\n" +"lerpf(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method inverse_lerp] which performs the reverse of this operation. " +"To perform eased interpolation with [method lerp], combine it with [method " +"ease] or [method smoothstep]." +msgstr "" +"Idirshuíonn go líneach idir dhá luach de réir an fhachtóir atá sainmhínithe " +"in [meáchan param]. Chun idirshuíomh a dhéanamh, ba cheart go mbeadh [meáchan " +"param] idir [code]0.0[/code] agus [code]1.0[/code] (san áireamh). Mar sin " +"féin, ceadaítear luachanna lasmuigh den raon seo agus is féidir iad a úsáid " +"chun [i]eachtarshuíomh[/i] a dhéanamh. Mura bhfuil sé seo inmhianaithe, úsáid " +"[method clampf] ar thoradh na feidhme seo.\n" +"[codeblock]\n" +"lerpf(0, 4, 0.75) # Fill ar ais 3. 0\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method inverse_lerp] a fheidhmíonn cúl na hoibríochta seo. " +"Chun idirshuíomh éascaithe a dhéanamh le [method lerp], déan é a " +"chomhcheangal le [method gan stró] nó le [method smoothstep]." + +msgid "" +"Converts from linear energy to decibels (audio). This can be used to " +"implement volume sliders that behave as expected (since volume isn't " +"linear).\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"# \"Slider\" refers to a node that inherits Range such as HSlider or " +"VSlider.\n" +"# Its range must be configured to go from 0 to 1.\n" +"# Change the bus name if you'd like to change the volume of a specific bus " +"only.\n" +"AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), " +"linear_to_db($Slider.value))\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Athraíonn sé ó fhuinneamh líneach go ndeicibeilí (fuaime). Is féidir é seo a " +"úsáid chun Barraí Sleamhnáin toirte a iompar mar a bhíothas ag súil leis " +"(toisc nach bhfuil an toirt líneach).\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"# Tagraíonn \"Slider\" do nód a fhaigheann Raon mar HSlider nó VSlider mar " +"oidhreacht.\n" +"# Ní mór a raon a chumrú le dul ó 0 go 1.\n" +"# Athraigh ainm an bhus más maith leat toirt an bhus ar leith amháin a " +"athrú.\n" +"AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Máistir\"), " +"linear_to_db($Slider.value))\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_logarithm]natural " +"logarithm[/url] of [param x] (base [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"E_(mathematical_constant)][i]e[/i][/url], with [i]e[/i] being approximately " +"2.71828). This is the amount of time needed to reach a certain level of " +"continuous growth.\n" +"[b]Note:[/b] This is not the same as the \"log\" function on most " +"calculators, which uses a base 10 logarithm. To use base 10 logarithm, use " +"[code]log(x) / log(10)[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"log(10) # Returns 2.302585\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], while " +"negative values return [code]-nan[/code]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Natural_logarithm]logarithm nádúrtha[/url] de [param x] (bun [url=https://en." +"wikipedia.org/wiki/E_(mathematical_constant )][i]e[/i][/url], agus tuairim is " +"2.71828 ag [i]e[/i]. Is é seo an méid ama is gá chun leibhéal áirithe fáis " +"leanúnach a bhaint amach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní hionann é seo agus an fheidhm “loga” ar fhormhór na n-" +"áireamhán, a úsáideann logartamach bonn 10. Chun logarithm bonn 10 a úsáid, " +"úsáid [code]log(x) / log(10)[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"logáil(10) # Fill ar ais 2.302585\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Tugann logarithm [code]0[/code] ar ais [code]-inf[/code], agus " +"filleann luachanna diúltacha [code]-nan[/code]." + +msgid "" +"Returns the maximum of the given numeric values. This function can take any " +"number of arguments.\n" +"[codeblock]\n" +"max(1, 7, 3, -6, 5) # Returns 7\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-" +"wise maximum, and will pick the largest value when compared using [code]x < " +"y[/code]. To perform component-wise maximum, use [method Vector2.max], " +"[method Vector2i.max], [method Vector3.max], [method Vector3i.max], [method " +"Vector4.max], and [method Vector4i.max]." +msgstr "" +"Filleann sé uasmhéid na luachanna uimhriúla tugtha. Is féidir leis an " +"bhfeidhm seo roinnt argóintí a ghlacadh.\n" +"[codeblock]\n" +"uas(1, 7, 3, -6, 5) # Filleann 7\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a bheidh sé seo á úsáid ar veicteoirí [i]ní[/i] " +"feidhmeoidh sé uasmhéid ciallmhar comhpháirte, agus roghnóidh sé an luach is " +"mó nuair a chuirtear é i gcomparáid le [code]x < y[/code]. Chun an t-uasmhéid " +"comhpháirte a dhéanamh, bain úsáid as [method Vector2.max], [method Vector2i." +"max], [method Vector3.max], [method Vector3i.max], [method Vector4.max], agus " +"[method Vector4i.max]." + +msgid "" +"Returns the maximum of two [float] values.\n" +"[codeblock]\n" +"maxf(3.6, 24) # Returns 24.0\n" +"maxf(-3.99, -4) # Returns -3.99\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé uasmhéid dhá luach [snámhphointe].\n" +"[codeblock]\n" +"maxf(3.6, 24) # Fill ar ais 24.0\n" +"maxf(-3.99, -4) # Fill ar ais -3.99\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the maximum of two [int] values.\n" +"[codeblock]\n" +"maxi(1, 2) # Returns 2\n" +"maxi(-3, -4) # Returns -3\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an t-uasmhéid de dhá [int] luach.\n" +"[codeblock]\n" +"maxi(1, 2) # Filleann 2\n" +"maxi(-3, -4) # Fill ar ais -3\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the minimum of the given numeric values. This function can take any " +"number of arguments.\n" +"[codeblock]\n" +"min(1, 7, 3, -6, 5) # Returns -6\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-" +"wise minimum, and will pick the smallest value when compared using [code]x < " +"y[/code]. To perform component-wise minimum, use [method Vector2.min], " +"[method Vector2i.min], [method Vector3.min], [method Vector3i.min], [method " +"Vector4.min], and [method Vector4i.min]." +msgstr "" +"Tuairisceáin íosmhéid na luachanna uimhriúla tugtha. Is féidir leis an " +"bhfeidhm seo roinnt argóintí a ghlacadh.\n" +"[codeblock]\n" +"nóim(1, 7, 3, -6, 5) # Filleann -6\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Agus é seo á úsáid ar veicteoirí [i]ní[/i] feidhmeoidh sé an t-" +"íosmhéid comhpháirte, agus roghnóidh sé an luach is lú nuair a chuirtear i " +"gcomparáid é trí úsáid a bhaint as [code]x < y[/code]. Chun íosmhéid " +"ciallmhar comhpháirte a dhéanamh, bain úsáid as [method Vector2.min], [method " +"Vector2i.min], [method Vector3.min], [method Vector3i.min], [method Vector4." +"min], agus [method Vector4i.min]." + +msgid "" +"Returns the minimum of two [float] values.\n" +"[codeblock]\n" +"minf(3.6, 24) # Returns 3.6\n" +"minf(-3.99, -4) # Returns -4.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé ar a laghad dhá luach [snámhphointe].\n" +"[codeblock]\n" +"minf(3.6, 24) # Fill ar ais 3.6\n" +"minf(-3.99, -4) # Fill ar ais -4.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the minimum of two [int] values.\n" +"[codeblock]\n" +"mini(1, 2) # Returns 1\n" +"mini(-3, -4) # Returns -4\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé ar a laghad dhá luach [int].\n" +"[codeblock]\n" +"mion(1, 2) # Filleann 1\n" +"mion(-3, -4) # Filleann -4\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Moves [param from] toward [param to] by the [param delta] amount. Will not go " +"past [param to].\n" +"Use a negative [param delta] value to move away.\n" +"[codeblock]\n" +"move_toward(5, 10, 4) # Returns 9\n" +"move_toward(10, 5, 4) # Returns 6\n" +"move_toward(5, 10, 9) # Returns 10\n" +"move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Bogtar [param ó] i dtreo [param go] faoin méid [param delta]. Ní rachaidh sé " +"anuas [param go].\n" +"Úsáid luach diúltach [param delta] le bogadh ar shiúl.\n" +"[codeblock]\n" +"move_toward(5, 10, 4) # Filleann 9\n" +"move_toward(10, 5, 4) # Filleann 6\n" +"move_toward(5, 10, 9) # Filleann 10\n" +"move_toward(10, 5, -1.5) # Filleann 11.5\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the smallest integer power of 2 that is greater than or equal to " +"[param value].\n" +"[codeblock]\n" +"nearest_po2(3) # Returns 4\n" +"nearest_po2(4) # Returns 4\n" +"nearest_po2(5) # Returns 8\n" +"\n" +"nearest_po2(0) # Returns 0 (this may not be expected)\n" +"nearest_po2(-1) # Returns 0 (this may not be expected)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Warning:[/b] Due to its implementation, this method returns [code]0[/code] " +"rather than [code]1[/code] for values less than or equal to [code]0[/code], " +"with an exception for [param value] being the smallest negative 64-bit " +"integer ([code]-9223372036854775808[/code]) in which case the [param value] " +"is returned unchanged." +msgstr "" +"Filleann sé an chumhacht slánuimhir is lú de 2 atá níos mó ná nó cothrom le " +"[paraluach].\n" +"[codeblock]\n" +"near_po2(3) # Filleann 4\n" +"near_po2(4) # Filleann 4\n" +"near_po2(5) # Filleann 8\n" +"\n" +"near_po2(0) # Filleann 0 (seans nach mbeifear ag súil leis seo)\n" +"near_po2(-1) # Filleann 0 (seans nach mbeifear ag súil leis seo)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Mar gheall ar a chur chun feidhme, cuireann an modh seo ar " +"ais [code]0[/code] seachas [code]1[/code] le haghaidh luachanna atá níos lú " +"ná nó cothrom le [code]0[/code] , cé is moite de [paramluach] arb é an " +"tslánuimhir diúltach 64-giotán is lú ([code]-9223372036854775808[/code]) agus " +"sa chás sin cuirtear an [paraluach] ar ais gan athrú." + +msgid "" +"Wraps [param value] between [code]0[/code] and the [param length]. If the " +"limit is reached, the next value the function returns is decreased to the " +"[code]0[/code] side or increased to the [param length] side (like a triangle " +"wave). If [param length] is less than zero, it becomes positive.\n" +"[codeblock]\n" +"pingpong(-3.0, 3.0) # Returns 3.0\n" +"pingpong(-2.0, 3.0) # Returns 2.0\n" +"pingpong(-1.0, 3.0) # Returns 1.0\n" +"pingpong(0.0, 3.0) # Returns 0.0\n" +"pingpong(1.0, 3.0) # Returns 1.0\n" +"pingpong(2.0, 3.0) # Returns 2.0\n" +"pingpong(3.0, 3.0) # Returns 3.0\n" +"pingpong(4.0, 3.0) # Returns 2.0\n" +"pingpong(5.0, 3.0) # Returns 1.0\n" +"pingpong(6.0, 3.0) # Returns 0.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"fillteann [paraluach] idir [code]0[/code] agus [fad param]. Má shroichtear an " +"teorainn, laghdaítear an chéad luach eile a fhilleann an fheidhm go dtí an " +"taobh [code]0[/code] nó méadaítear go dtí an taobh [param fad] (cosúil le " +"tonn triantáin). Má tá [fad param] níos lú ná nialas, éiríonn sé dearfach.\n" +"[codeblock]\n" +"pingpong(-3.0, 3.0) # Fill ar ais 3.0\n" +"pingpong(-2.0, 3.0) # Filleann 2.0\n" +"pingpong(-1.0, 3.0) # Fill ar ais 1.0\n" +"pingpong(0.0, 3.0) # Fill ar ais 0.0\n" +"pingpong(1.0, 3.0) # Fill ar ais 1.0\n" +"pingpong(2.0, 3.0) # Fill ar ais 2.0\n" +"pingpong(3.0, 3.0) # Fill ar ais 3.0\n" +"pingpong(4.0, 3.0) # Fill ar ais 2.0\n" +"pingpong(5.0, 3.0) # Fill ar ais 1.0\n" +"pingpong(6.0, 3.0) # Fill ar ais 0.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the integer modulus of [param x] divided by [param y] that wraps " +"equally in positive and negative.\n" +"[codeblock]\n" +"print(\"#(i) (i % 3) (posmod(i, 3))\")\n" +"for i in range(-3, 4):\n" +" print(\"%2d %2d | %2d\" % [i, i % 3, posmod(i, 3)])\n" +"[/codeblock]\n" +"Prints:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"(i) (i % 3) (posmod(i, 3))\n" +"-3 0 | 0\n" +"-2 -2 | 1\n" +"-1 -1 | 2\n" +" 0 0 | 0\n" +" 1 1 | 1\n" +" 2 2 | 2\n" +" 3 0 | 0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé modúl slánuimhir [param x] roinnte ar [param y] a fillteann go " +"cothrom ina dheimhneach agus ina dhiúltach.\n" +"[codeblock]\n" +"cló (\"#(i) (i % 3) (posmod(i, 3))\")\n" +"do mé sa raon (-3, 4):\n" +" print(\"%2d %2d | %2d\" %[i, agus % 3, posmod(i, 3)])\n" +"[/codeblock]\n" +"Priontaí:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"(i) (i % 3) (posmod(i, 3))\n" +"-3 0 | 0\n" +"-2 -2 | 1\n" +"-1 -1 | 2\n" +" 0 0 | 0\n" +" 1 1 | 1\n" +" 2 2 | 2\n" +" 3 0 | 0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the result of [param base] raised to the power of [param exp].\n" +"In GDScript, this is the equivalent of the [code]**[/code] operator.\n" +"[codeblock]\n" +"pow(2, 5) # Returns 32.0\n" +"pow(4, 1.5) # Returns 8.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé toradh [bun param] a ardaíodh chuig cumhacht [param exp].\n" +"I GDScript, is ionann é seo agus an t-oibreoir [code]**[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"pow(2, 5) # Filleann 32. 0\n" +"pow(4, 1.5) # Filleann 8.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Converts one or more arguments of any type to string in the best way possible " +"and prints them to the console.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = [1, 2, 3]\n" +"print(\"a\", \"b\", a) # Prints ab[1, 2, 3]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3 };\n" +"GD.Print(\"a\", \"b\", a); // Prints ab[1, 2, 3]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] Consider using [method push_error] and [method push_warning] to " +"print error and warning messages instead of [method print] or [method " +"print_rich]. This distinguishes them from print messages used for debugging " +"purposes, while also displaying a stack trace when an error or warning is " +"printed." +msgstr "" +"Tiontaíonn sé argóint amháin nó níos mó d'aon chineál go teaghrán ar an " +"mbealach is fearr agus is féidir agus priontaí chuig an consól iad.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = [1, 2, 3]\n" +"print(\"a\", \"b\", a) # Priontála ab[1, 2, 3]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = Godot.Collections nua.Array { 1, 2, 3 };\n" +"GD.Print (\"a\", \"b\", a); // Priontaí ab[1, 2, 3]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b] Nóta:[/b] Smaoinigh ar [method push_error] agus [method push_warning] a " +"úsáid chun teachtaireachtaí earráide agus rabhaidh a phriontáil in ionad " +"[method print] nó [method print_rich]. Déanann sé seo iad a idirdhealú ó " +"theachtaireachtaí priontála a úsáidtear chun críocha dífhabhtaithe, agus ag " +"an am céanna taispeánann rian cruachta nuair a phriontáiltear earráid nó " +"rabhadh." + +msgid "" +"Converts one or more arguments of any type to string in the best way possible " +"and prints them to the console.\n" +"The following BBCode tags are supported: [code]b[/code], [code]i[/code], " +"[code]u[/code], [code]s[/code], [code]indent[/code], [code]code[/code], " +"[code]url[/code], [code]center[/code], [code]right[/code], [code]color[/" +"code], [code]bgcolor[/code], [code]fgcolor[/code].\n" +"Color tags only support the following named colors: [code]black[/code], " +"[code]red[/code], [code]green[/code], [code]yellow[/code], [code]blue[/code], " +"[code]magenta[/code], [code]pink[/code], [code]purple[/code], [code]cyan[/" +"code], [code]white[/code], [code]orange[/code], [code]gray[/code]. " +"Hexadecimal color codes are not supported.\n" +"URL tags only support URLs wrapped by a URL tag, not URLs with a different " +"title.\n" +"When printing to standard output, the supported subset of BBCode is converted " +"to ANSI escape codes for the terminal emulator to display. Support for ANSI " +"escape codes varies across terminal emulators, especially for italic and " +"strikethrough. In standard output, [code]code[/code] is represented with " +"faint text but without any font change. Unsupported tags are left as-is in " +"standard output.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript skip-lint]\n" +"print_rich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\") # Prints out \"Hello " +"world!\" in green with a bold font\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp skip-lint]\n" +"GD.PrintRich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\"); // Prints out " +"\"Hello world!\" in green with a bold font\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] Consider using [method push_error] and [method push_warning] to " +"print error and warning messages instead of [method print] or [method " +"print_rich]. This distinguishes them from print messages used for debugging " +"purposes, while also displaying a stack trace when an error or warning is " +"printed.\n" +"[b]Note:[/b] On Windows, only Windows 10 and later correctly displays ANSI " +"escape codes in standard output.\n" +"[b]Note:[/b] Output displayed in the editor supports clickable [code skip-" +"lint][url=address]text[/url][/code] tags. The [code skip-lint][url][/code] " +"tag's [code]address[/code] value is handled by [method OS.shell_open] when " +"clicked." +msgstr "" +"Tiontaíonn sé argóint amháin nó níos mó d'aon chineál go teaghrán ar an " +"mbealach is fearr agus is féidir agus priontaí chuig an consól iad.\n" +"Tacaítear leis na clibeanna BBCode seo a leanas: [code]b[/code], [code]i[/" +"code], [code]u[/code], [code]s[/code], [code]indent[/code], [code]code[/" +"code], [code]url[/code], [code]center[/code], [code]right[/code], " +"[code]color[/code], [code]bgcolor[/code], [code]fgcolor[/code].\n" +"Ní thacaíonn clibeanna datha ach leis na dathanna ainmnithe seo a leanas: " +"[code]black[/code], [code]red[/code], [code]green[/code], [code]yellow[/" +"code], [code]blue[/code], [code]magenta[/code], [code]pink[/code], " +"[code]purple[/code], [code]cyan[/code], [code]white[/code], [code]orange[/" +"code], [code]gray[/code]. Ní thacaítear le cóid datha heicsidheacha.\n" +"Ní thacaíonn clibeanna URL ach URLanna atá fillte le clib URL, ní URLanna le " +"teideal eile.\n" +"Nuair a phriontáiltear go dtí an t-aschur caighdeánach, déantar an fothacar " +"tacaithe de BBCode a thiontú go cóid éalaithe ANSI le go dtaispeánfaidh an " +"aithriseoir teirminéil. Athraíonn an tacaíocht do chóid éalaithe ANSI trasna " +"aithriseoir teirminéil, go háirithe le haghaidh cló iodálach agus stailc " +"tríd. In aschur caighdeánach, léirítear [code]code[/code] le téacs lag ach " +"gan aon athrú cló. Fágtar clibeanna gan tacaíocht mar atá san aschur " +"caighdeánach.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript skip-lint]\n" +"print_rich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\") # Priontálann sé " +"\"Dia duit ar domhan!\" i glas le cló trom\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp skip-lint]\n" +"GD.PrintRich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\"); // Priontaí amach " +"\"Dia duit ar domhan!\" i glas le cló trom\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b] Nóta:[/b] Smaoinigh ar [method push_error] agus [method push_warning] a " +"úsáid chun teachtaireachtaí earráide agus rabhaidh a phriontáil in ionad " +"[method print] nó [method print_rich]. Déanann sé seo iad a idirdhealú ó " +"theachtaireachtaí priontála a úsáidtear chun críocha dífhabhtaithe, agus ag " +"an am céanna taispeánann rian cruachta nuair a phriontáiltear earráid nó " +"rabhadh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar Windows, ní thaispeánann ach Windows 10 agus níos déanaí cóid " +"éalaithe ANSI i gceart san aschur caighdeánach.\n" +"[b] Nóta:[/b] Tacaíonn an t-aschur a thaispeántar san eagarthóir le clibeanna " +"[code skip-lint][url= address]text[/url][/code] inchliceáilte. Láimhseálann " +"[method OS.shell_open] an luach [code skip-lint][url][/code] [code]address[/" +"code] nuair a chliceáiltear é." + +msgid "" +"If verbose mode is enabled ([method OS.is_stdout_verbose] returning " +"[code]true[/code]), converts one or more arguments of any type to string in " +"the best way possible and prints them to the console." +msgstr "" +"Má tá mód briathartha cumasaithe ([method OS.is_stdout_verbose] ag filleadh " +"[code]true[/code]), tiontaíonn sé argóint amháin nó níos mó d’aon chineál go " +"teaghrán sa tslí is fearr agus priontaí chuig an consól iad." + +msgid "" +"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard " +"error line.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"printerr(\"prints to stderr\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintErr(\"prints to stderr\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Priontálann argóint amháin nó níos mó go teaghráin ar an mbealach is fearr " +"agus is féidir go dtí an líne earráide caighdeánach.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"printéir (\"priontaí go stderr\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintErr (\"priontaí go stderr\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to the OS " +"terminal. Unlike [method print], no newline is automatically added at the " +"end.\n" +"[b]Note:[/b] The OS terminal is [i]not[/i] the same as the editor's Output " +"dock. The output sent to the OS terminal can be seen when running Godot from " +"a terminal. On Windows, this requires using the [code]console.exe[/code] " +"executable.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"printraw(\"A\")\n" +"printraw(\"B\")\n" +"printraw(\"C\")\n" +"# Prints ABC to terminal\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintRaw(\"A\");\n" +"GD.PrintRaw(\"B\");\n" +"GD.PrintRaw(\"C\");\n" +"// Prints ABC to terminal\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Priontálann argóint amháin nó níos mó go teaghráin ar an mbealach is fearr " +"agus is féidir chuig an teirminéal OS. Murab ionann agus [method print], ní " +"chuirtear aon líne nua leis go huathoibríoch ag an deireadh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an teirminéal OS [i][/i] mar an gcéanna le duga Aschuir an " +"eagarthóra. Is féidir an t-aschur a sheoltar chuig críochfort an OS a " +"fheiceáil agus Godot á rith ó chríochfort. Ar Windows, éilíonn sé seo úsáid a " +"bhaint as an [code]console.exe[/code] inrite.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"printraw (\"A\")\n" +"printraw (\"B\")\n" +"printraw (\"C\")\n" +"# Priontálann ABC chuig an teirminéal\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintRaw(\"A\");\n" +"GD.PrintRaw(\"B\");\n" +"GD.PrintRaw(\"C\");\n" +"// Priontaí ABC go teirminéal\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Prints one or more arguments to the console with a space between each " +"argument.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintS(\"A\", \"B\", \"C\"); // Prints A B C\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Priontálann argóint amháin nó níos mó chuig an consól le spás idir gach " +"argóint.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"priontaí (\"A\", \"B\", \"C\") # Priontaí A B C\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintS (\"A\", \"B\", \"C\"); // Priontaí A B C\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Prints one or more arguments to the console with a tab between each " +"argument.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintT(\"A\", \"B\", \"C\"); // Prints A B C\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Priontálann argóint amháin nó níos mó chuig an consól le cluaisín idir gach " +"argóint.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"printt (\"A\", \"B\", \"C\") # Priontaí A B C\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PrintT (\"A\", \"B\", \"C\"); // Priontaí A B C\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Pushes an error message to Godot's built-in debugger and to the OS terminal.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"push_error(\"test error\") # Prints \"test error\" to debugger and terminal " +"as error call\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PushError(\"test error\"); // Prints \"test error\" to debugger and " +"terminal as error call\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] This function does not pause project execution. To print an " +"error message and pause project execution in debug builds, use " +"[code]assert(false, \"test error\")[/code] instead." +msgstr "" +"Cuireann sé teachtaireacht earráide chuig dífhabhtóir ionsuite Godot agus " +"chuig teirminéal an OS.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"push_error (\"earráid tástála\") # Priontálann \"earráid tástála\" chuig an " +"dífhabhtóir agus an teirminéal mar ghlao earráide\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PushError (\"earráid tástála\"); // Priontálann \"earráid tástála\" chuig " +"dífhabhtóir agus teirminéal mar ghlao earráide\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní chuireann an fheidhm seo feidhmiú an tionscadail ar sos. Chun " +"teachtaireacht earráide a phriontáil agus forghníomhú an tionscadail a chur " +"ar sos i dtógálacha dífhabhtaithe, úsáid [code] dearbhú (bréagach, \"earráid " +"tástála\")[/code] ina ionad sin." + +msgid "" +"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS " +"terminal.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and " +"terminal as warning call\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PushWarning(\"test warning\"); // Prints \"test warning\" to debugger and " +"terminal as warning call\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Cuireann sé teachtaireacht rabhaidh chuig dífhabhtóir ionsuite Godot agus " +"chuig críochfort an OS.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"push_warning(\"rabhadh tástála\") # Priontálann \"rabhadh tástála\" chuig an " +"dífhabhtóir agus an teirminéal mar ghlao rabhaidh\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.PushWarning (\"rabhadh tástála\"); // Priontálann \"rabhadh tástála\" " +"chuig an dífhabhtóir agus an teirminéal mar ghlao rabhaidh\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Converts an angle expressed in radians to degrees.\n" +"[codeblock]\n" +"rad_to_deg(0.523599) # Returns 30\n" +"rad_to_deg(PI) # Returns 180\n" +"rad_to_deg(PI * 2) # Returns 360\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Tiontaíonn sé uillinn arna shloinneadh i raidian go céimeanna.\n" +"[codeblock]\n" +"rad_to_deg(0.523599) # Fill ar ais 30\n" +"rad_to_deg(PI) # Filleann 180\n" +"rad_to_deg(PI * 2) # Filleann 360\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Given a [param seed], returns a [PackedInt64Array] of size [code]2[/code], " +"where its first element is the randomized [int] value, and the second element " +"is the same as [param seed]. Passing the same [param seed] consistently " +"returns the same array.\n" +"[b]Note:[/b] \"Seed\" here refers to the internal state of the pseudo random " +"number generator, currently implemented as a 64 bit integer.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = rand_from_seed(4)\n" +"\n" +"print(a[0])\t# Prints 2879024997\n" +"print(a[1])\t# Prints 4\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Nuair a thugtar [síol param], seolann sé [PackedInt64Array] de mhéid [code]2[/" +"code] ar ais, áit arb é an luach randamach [int] a chéad eilimint, agus go " +"bhfuil an dara eilimint mar an gcéanna le [síol param]. Nuair a théann an " +"[síol param] céanna ar ais go seasta ar ais an t-eagar céanna.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tagraíonn \"síl\" anseo do staid inmheánach an ghineadóra " +"uimhreacha randamacha bréige, atá curtha i bhfeidhm faoi láthair mar " +"shlánuimhir 64 giotán.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = rand_from_seed(4)\n" +"\n" +"priontáil(a[0]) # Priontála 2879024997\n" +"print(a[1]) # Priontála 4\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns a random floating-point value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/" +"code] (inclusive).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randf() # Returns e.g. 0.375671\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Randf(); // Returns e.g. 0.375671\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé luach snámhphointe randamach idir [code]0.0[/code] agus " +"[code]1.0[/code] (san áireamh).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randf() # Filleann m.sh. 0. 375671\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Randf(); // Filleann e.g. 0. 375671\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a random floating-point value between [param from] and [param to] " +"(inclusive).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randf_range(0, 20.5) # Returns e.g. 7.45315\n" +"randf_range(-10, 10) # Returns e.g. -3.844535\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.RandRange(0.0, 20.5); // Returns e.g. 7.45315\n" +"GD.RandRange(-10.0, 10.0); // Returns e.g. -3.844535\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé luach snámhphointe randamach idir [param ó] agus [param go] (san " +"áireamh).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randf_range(0, 20.5) # Filleann m.sh. 7. 45315\n" +"randf_range(-10, 10) # Filleann m.sh. -3.844535\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.RandRange(0.0, 20.5); // Filleann e.g. 7. 45315\n" +"GD.RandRange(-10.0, 10.0); // Filleann e.g. -3.844535\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_distribution]normally-" +"distributed[/url], pseudo-random floating-point value from the specified " +"[param mean] and a standard [param deviation]. This is also known as a " +"Gaussian distribution.\n" +"[b]Note:[/b] This method uses the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Box%E2%80%93Muller_transform]Box-Muller transform[/url] algorithm." +msgstr "" +"Filleann sé [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_distribution]normally-" +"distributed[/url], luach snámhphointe pseudo-random ón [param mean] sonraithe " +"agus [diall param] caighdeánach. Tugtar dáileadh Gaussach air seo freisin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Úsáideann an modh seo an algartam [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Box%E2%80%93Muller_transform]Box-Muller transform[/url]." + +msgid "" +"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random " +"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than " +"2^32).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randi() # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n" +"randi() % 20 # Returns random integer between 0 and 19\n" +"randi() % 100 # Returns random integer between 0 and 99\n" +"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Randi(); // Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n" +"GD.Randi() % 20; // Returns random integer between 0 and 19\n" +"GD.Randi() % 100; // Returns random integer between 0 and 99\n" +"GD.Randi() % 100 + 1; // Returns random integer between 1 and 100\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé slánuimhir randamach 32-giotán gan síniú. Úsáid an fuílleach chun " +"luach randamach a fháil san eatramh [code][0, N - 1][/code] (áit a bhfuil N " +"níos lú ná 2^32).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randi() # Filleann sé slánuimhir randamach idir 0 agus 2^ 32 - 1\n" +"randi() % 20 # Filleann sé slánuimhir randamach idir 0 agus 19\n" +"randi() % 100 # Filleann sé slánuimhir randamach idir 0 agus 99\n" +"randi() % 100 + 1 # Filleann sé slánuimhir randamach idir 1 agus 100\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Randi(); // Filleann sé slánuimhir randamach idir 0 agus 2^32 - " +"1\n" +"GD.Randi() % 20; // Filleann sé slánuimhir randamach idir 0 agus 19\n" +"GD.Randi() % 100; // Filleann sé slánuimhir randamach idir 0 agus 99\n" +"GD.Randi() % 100 + 1; // Filleann sé slánuimhir randamach idir 1 agus 100\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a random signed 32-bit integer between [param from] and [param to] " +"(inclusive). If [param to] is lesser than [param from], they are swapped.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randi_range(0, 1) # Returns either 0 or 1\n" +"randi_range(-10, 1000) # Returns random integer between -10 and 1000\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.RandRange(0, 1); // Returns either 0 or 1\n" +"GD.RandRange(-10, 1000); // Returns random integer between -10 and 1000\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé slánuimhir randamach sínithe 32-giotán idir [param ó] agus [param " +"go] (san áireamh). Má tá [param go] níos lú ná [param ó], déantar iad a " +"mhalartú.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"randi_range(0, 1) # Filleann sé 0 nó 1\n" +"randi_range(-10, 1000) # Filleann sé slánuimhir randamach idir -10 agus 1000\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.RandRange(0, 1); // Filleann sé 0 nó 1\n" +"GD.RandRange(-10, 1000); // Filleann sé slánuimhir randamach idir -10 agus " +"1000\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Randomizes the seed (or the internal state) of the random number generator. " +"The current implementation uses a number based on the device's time.\n" +"[b]Note:[/b] This function is called automatically when the project is run. " +"If you need to fix the seed to have consistent, reproducible results, use " +"[method seed] to initialize the random number generator." +msgstr "" +"Randomizes síol (nó staid inmheánach) an gineadóir uimhir randamach. " +"Úsáideann an cur i bhfeidhm reatha uimhir bunaithe ar am an fheiste.\n" +"[b]Nóta:[/b] Glaoitear go huathoibríoch ar an bhfeidhm seo nuair a bhíonn an " +"tionscadal á rith. Más gá duit an síol a shocrú chun torthaí comhsheasmhacha " +"in-atáirgthe a bheith aige, bain úsáid as [síol modha] chun an gineadóir " +"uimhreacha randamacha a thúsú." + +msgid "" +"Maps a [param value] from range [code][istart, istop][/code] to [code]" +"[ostart, ostop][/code]. See also [method lerp] and [method inverse_lerp]. If " +"[param value] is outside [code][istart, istop][/code], then the resulting " +"value will also be outside [code][ostart, ostop][/code]. If this is not " +"desired, use [method clamp] on the result of this function.\n" +"[codeblock]\n" +"remap(75, 0, 100, -1, 1) # Returns 0.5\n" +"[/codeblock]\n" +"For complex use cases where multiple ranges are needed, consider using " +"[Curve] or [Gradient] instead.\n" +"[b]Note:[/b] If [code]istart == istop[/code], the return value is undefined " +"(most likely NaN, INF, or -INF)." +msgstr "" +"Léarscáileanna a [paramluach] ón raon [code][start, istop][/code] go [code]" +"[ostart, ostop][/code]. Féach freisin [method lerp] agus [method " +"inverse_lerp]. Má tá [paramluach] lasmuigh de [code][start, istop][/code], " +"ansin beidh an luach mar thoradh air sin lasmuigh de [code][ostart, ostop][/" +"code] freisin. Mura bhfuil sé seo inmhianaithe, úsáid [clamp modh] ar thoradh " +"na feidhme seo.\n" +"[codeblock]\n" +"remap(75, 0, 100, -1, 1) # Filleann 0. 5\n" +"[/codeblock]\n" +"I gcás cásanna úsáide casta ina bhfuil gá le raonta iolracha, smaoinigh ar " +"[Cuar] nó [Grádán] a úsáid ina ionad sin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Más rud é [code]tús == istop[/code], tá an luach tuairisceáin " +"neamhshainithe (NaN, INF, nó -INF is dócha)." + +msgid "" +"Allocates a unique ID which can be used by the implementation to construct an " +"RID. This is used mainly from native extensions to implement servers." +msgstr "" +"Leithdháileann sé Aitheantas uathúil is féidir leis an bhfeidhmiúchán a úsáid " +"chun RID a thógáil. Úsáidtear é seo go príomha as síntí dúchais chun " +"freastalaithe a chur i bhfeidhm." + +msgid "" +"Creates an RID from a [param base]. This is used mainly from native " +"extensions to build servers." +msgstr "" +"Cruthaíonn RID ó [bunáit param]. Úsáidtear é seo go príomha as síntí dúchais " +"chun freastalaithe a thógáil." + +msgid "" +"Rotates [param from] toward [param to] by the [param delta] amount. Will not " +"go past [param to].\n" +"Similar to [method move_toward], but interpolates correctly when the angles " +"wrap around [constant @GDScript.TAU].\n" +"If [param delta] is negative, this function will rotate away from [param to], " +"toward the opposite angle, and will not go past the opposite angle." +msgstr "" +"Rothlaíonn [param ó] i dtreo [param go] faoin méid [param delta]. Ní rachaidh " +"sé anuas [param go].\n" +"Cosúil le [method move_toward], ach idirshuíonn sé i gceart nuair a chuimsigh " +"na huillinneacha timpeall [leanúnach @GDScript.TAU].\n" +"Má tá [param delta] diúltach, rothlóidh an fheidhm seo ó [param go], i dtreo " +"na huillinne urchomhaireach, agus ní rachaidh sí thar an uillinn " +"urchomhaireach." + +msgid "" +"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " +"from 0. Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], " +"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"round(2.4) # Returns 2\n" +"round(2.5) # Returns 3\n" +"round(2.6) # Returns 3\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method floor], [method ceil], and [method snapped].\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method roundf], [method roundi], " +"[method Vector2.round], [method Vector3.round], or [method Vector4.round]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] go dtí an tslánuimhir is gaire, le cásanna leath bealaigh " +"slánaithe ó 0. Cineálacha tacaithe: [int], [snámhphointe], [Vector2], " +"[Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"bhabhta(2.4) # Filleann 2\n" +"bhabhta(2.5) # Filleann 3\n" +"bhabhta(2.6) # Filleann 3\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [urlár modha], [method ceil], agus [method gearrtha].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le sábháilteacht cineáil níos fearr, úsáid [method " +"roundf], [method roundi], [method Vector2.round], [method Vector3.round], nó " +"[method Vector4.round]." + +msgid "" +"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " +"from 0.\n" +"A type-safe version of [method round], returning a [float]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] go dtí an tslánuimhir is gaire, le cásanna leath bealaigh " +"slánaithe ó 0.\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [method bhabhta], ag filleadh [snámhphointe]." + +msgid "" +"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " +"from 0.\n" +"A type-safe version of [method round], returning an [int]." +msgstr "" +"Babhtaí [param x] go dtí an tslánuimhir is gaire, le cásanna leath bealaigh " +"slánaithe ó 0.\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [method bhabhta], ag filleadh [int]." + +msgid "" +"Sets the seed for the random number generator to [param base]. Setting the " +"seed manually can ensure consistent, repeatable results for most random " +"functions.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_seed = \"Godot Rocks\".hash()\n" +"seed(my_seed)\n" +"var a = randf() + randi()\n" +"seed(my_seed)\n" +"var b = randf() + randi()\n" +"# a and b are now identical\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"ulong mySeed = (ulong)GD.Hash(\"Godot Rocks\");\n" +"GD.Seed(mySeed);\n" +"var a = GD.Randf() + GD.Randi();\n" +"GD.Seed(mySeed);\n" +"var b = GD.Randf() + GD.Randi();\n" +"// a and b are now identical\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Socraíonn sé an síol don ghineadóir uimhreacha randamacha go [bun param]. Is " +"féidir torthaí comhsheasmhacha, in-athdhéanta a chinntiú d'fhormhór na " +"bhfeidhmeanna randamacha trí an síol a shocrú de láimh.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_seed = \"Godot Rocks\".hash()\n" +"síol (mo_shíol)\n" +"var a = ranf() + randi()\n" +"síol(mo_shíol)\n" +"var b = randf() + randi()\n" +"Tá # a agus b comhionann anois\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"ulong mySeed = (ulong)GD.Hash(\"Godot Rocks\");\n" +"GD.Seed(mySeed);\n" +"var a = GD.Randf() + GD.Randi();\n" +"GD.Seed(mySeed);\n" +"var b = GD.Randf() + GD.Randi();\n" +"Tá // a agus b comhionann anois\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the same type of [Variant] as [param x], with [code]-1[/code] for " +"negative values, [code]1[/code] for positive values, and [code]0[/code] for " +"zeros. For [code]nan[/code] values it returns 0.\n" +"Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], " +"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"sign(-6.0) # Returns -1\n" +"sign(0.0) # Returns 0\n" +"sign(6.0) # Returns 1\n" +"sign(NAN) # Returns 0\n" +"\n" +"sign(Vector3(-6.0, 0.0, 6.0)) # Returns (-1, 0, 1)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method signf], [method signi], " +"[method Vector2.sign], [method Vector2i.sign], [method Vector3.sign], [method " +"Vector3i.sign], [method Vector4.sign], or [method Vector4i.sign]." +msgstr "" +"Filleann sé an cineál céanna [Athróg] le [param x], le [code]-1[/code] do " +"luachanna diúltacha, [code]1[/code] do luachanna dearfacha, agus [code]0[/" +"code] le haghaidh nialais. I gcás luachanna [code]nan[/code], filleann sé 0.\n" +"Cineálacha a dtacaítear leo: [int], [snámhphointe], [Vector2], [Vector2i], " +"[Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"síniú (-6.0) # Fill ar ais -1\n" +"síniú(0.0) # Fill ar ais 0\n" +"síniú(6.0) # Fill ar ais 1\n" +"síniú(NAN) # Fill ar ais 0\n" +"\n" +"comhartha(Vector3(-6.0, 0.0, 6.0)) # Filleann (-1, 0, 1)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le cineál sábháilteachta níos fearr, úsáid [method " +"signf], [method signi], [method Vector2.sign], [method Vector2i.sign], " +"[method Vector3.sign], [method Vector3i. comhartha], [method Vector4.sign], " +"nó [method Vector4i.sign]." + +msgid "" +"Returns [code]-1.0[/code] if [param x] is negative, [code]1.0[/code] if " +"[param x] is positive, and [code]0.0[/code] if [param x] is zero. For " +"[code]nan[/code] values of [param x] it returns 0.0.\n" +"[codeblock]\n" +"signf(-6.5) # Returns -1.0\n" +"signf(0.0) # Returns 0.0\n" +"signf(6.5) # Returns 1.0\n" +"signf(NAN) # Returns 0.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé [code]-1.0[/code] má tá [param x] diúltach, [code]1.0[/code] má " +"tá [param x] deimhneach, agus [code]0.0[/code] más nialas é [param x] . I " +"gcás [code]nán[/code] luachanna de [param x] filleann sé 0.0.\n" +"[codeblock]\n" +"signf(-6.5) # Fill ar ais -1.0\n" +"signf(0.0) # Fill ar ais 0.0\n" +"signf(6.5) # Fill ar ais 1.0\n" +"signf(NAN) # Fill ar ais 0.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns [code]-1[/code] if [param x] is negative, [code]1[/code] if [param x] " +"is positive, and [code]0[/code] if if [param x] is zero.\n" +"[codeblock]\n" +"signi(-6) # Returns -1\n" +"signi(0) # Returns 0\n" +"signi(6) # Returns 1\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé [code]-1[/code] má tá [param x] diúltach, [code]1[/code] má tá " +"[param x] deimhneach, agus [code]0[/code] má tá [param x] nialas.\n" +"[codeblock]\n" +"signi(-6) # Filleann -1\n" +"signi(0) # Filleann 0\n" +"signi(6) # Fill ar ais 1\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the sine of angle [param angle_rad] in radians.\n" +"[codeblock]\n" +"sin(0.523599) # Returns 0.5\n" +"sin(deg_to_rad(90)) # Returns 1.0\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé sin na huillinne [param angle_rad] ina raidian.\n" +"[codeblock]\n" +"sin(0.523599) # Fill ar ais 0.5\n" +"sin(deg_to_rad(90)) # Filleann 1.0\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the hyperbolic sine of [param x].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = log(2.0) # Returns 0.693147\n" +"sinh(a) # Returns 0.75\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé sin hipearbólach [param x].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = log(2.0) # Fill ar ais 0.693147\n" +"sinh(a) # Fill ar ais 0.75\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the result of smoothly interpolating the value of [param x] between " +"[code]0[/code] and [code]1[/code], based on the where [param x] lies with " +"respect to the edges [param from] and [param to].\n" +"The return value is [code]0[/code] if [code]x <= from[/code], and [code]1[/" +"code] if [code]x >= to[/code]. If [param x] lies between [param from] and " +"[param to], the returned value follows an S-shaped curve that maps [param x] " +"between [code]0[/code] and [code]1[/code].\n" +"This S-shaped curve is the cubic Hermite interpolator, given by [code]f(y) = " +"3*y^2 - 2*y^3[/code] where [code]y = (x-from) / (to-from)[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"smoothstep(0, 2, -5.0) # Returns 0.0\n" +"smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15625\n" +"smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n" +"smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n" +"[/codeblock]\n" +"Compared to [method ease] with a curve value of [code]-1.6521[/code], [method " +"smoothstep] returns the smoothest possible curve with no sudden changes in " +"the derivative. If you need to perform more advanced transitions, use [Tween] " +"or [AnimationPlayer].\n" +"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" +"smoothstep_ease_comparison.png]Comparison between smoothstep() and ease(x, " +"-1.6521) return values[/url]" +msgstr "" +"Filleann sé an toradh ar luach [param x] a idirshuíomh go réidh idir [code]0[/" +"code] agus [code]1[/code], bunaithe ar an áit a luíonn [param x] maidir leis " +"na himill [param ó] agus [param go].\n" +"Is é an luach tuairisceáin ná [code]0[/code] más rud é [code] x <= ó[/code], " +"agus [code]1[/code] más [code] x >= go[/code] é. Má luíonn [param x] idir " +"[param ó] agus [param go], leanann an luach ar ais cuar S-chruthach a " +"mhapálann [param x] idir [code]0[/code] agus [code]1[/code] .\n" +"Is é an cuar S-chruthach seo an t-idirshuíomh Hermite ciúbach, tugtha ag " +"[code]f(y) = 3*y^2 - 2*y^3[/code] áit a bhfuil [code]y = (x-ó) / (chuig -ó)[/" +"code].\n" +"[codeblock]\n" +"smoothstep(0, 2, -5.0) # Filleann 0.0\n" +"smoothstep(0, 2, 0.5) # Fill ar ais 0. 15625\n" +"smoothstep(0, 2, 1. 0) # Filleann 0.5\n" +"smoothstep(0, 2, 2. 0) # Filleann 1.0\n" +"[/codeblock]\n" +"I gcomparáid le [method gan stró] a bhfuil luach cuar [code]-1.6521[/code] " +"aige, cuireann [method smoothstep] ar ais an cuar is míne agus is féidir gan " +"aon athruithe tobanna sa díorthach. Más gá duit aistrithe níos forbartha a " +"dhéanamh, úsáid [Tween] nó [AnimationPlayer].\n" +"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" +"smoothstep_ease_comparison.png]Comparáid idir smoothstep() agus luachanna " +"aischuir éasca(x, -1.6521)[/url]" + +msgid "" +"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x]. This " +"can also be used to round a floating-point number to an arbitrary number of " +"decimals.\n" +"The returned value is the same type of [Variant] as [param step]. Supported " +"types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], " +"[Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"snapped(100, 32) # Returns 96\n" +"snapped(3.14159, 0.01) # Returns 3.14\n" +"\n" +"snapped(Vector2(34, 70), Vector2(8, 8)) # Returns (32, 72)\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method ceil], [method floor], and [method round].\n" +"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method snappedf], [method " +"snappedi], [method Vector2.snapped], [method Vector2i.snapped], [method " +"Vector3.snapped], [method Vector3i.snapped], [method Vector4.snapped], or " +"[method Vector4i.snapped]." +msgstr "" +"Filleann sé an iolra de [param step] is gaire do [param x]. Is féidir é seo a " +"úsáid freisin chun uimhir snámhphointe a shlánú go dtí uimhir threallach " +"deachúlacha.\n" +"Is é an luach ar ais an cineál céanna [Athraithe] agus [céim param]. " +"Cineálacha a dtacaítear leo: [int], [snámhphointe], [Vector2], [Vector2i], " +"[Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" +"[codeblock]\n" +"gearrtha(100, 32) # Fill ar ais 96\n" +"gearrtha(3.14159, 0.01) # Fill ar ais 3.14\n" +"\n" +"gearrtha (Vector2(34, 70), Vector2(8, 8)) # Fill ar ais (32, 72)\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method ceil], [urlár modha], agus [method bhabhta].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar mhaithe le sábháilteacht cineáil níos fearr, úsáid [method " +"snappedf], [method snappedi], [method Vector2.snapped], [method Vector2i." +"snapped], [method Vector3.snapped], [method Vector3i. thiomsóidh], [method " +"Vector4.snapped], nó [method Vector4i.snapped]." + +msgid "" +"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x]. This " +"can also be used to round a floating-point number to an arbitrary number of " +"decimals.\n" +"A type-safe version of [method snapped], returning a [float].\n" +"[codeblock]\n" +"snappedf(32.0, 2.5) # Returns 32.5\n" +"snappedf(3.14159, 0.01) # Returns 3.14\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an iolra de [param step] is gaire do [param x]. Is féidir é seo a " +"úsáid freisin chun uimhir snámhphointe a shlánú go dtí uimhir threallach " +"deachúlacha.\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [method gearrtha], ag filleadh [snámh].\n" +"[codeblock]\n" +"snappedf(32.0, 2.5) # Fill ar ais 32.5\n" +"snappedf(3.14159, 0.01) # Fill ar ais 3.14\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x].\n" +"A type-safe version of [method snapped], returning an [int].\n" +"[codeblock]\n" +"snappedi(53, 16) # Returns 48\n" +"snappedi(4096, 100) # Returns 4100\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé iolraí [param step] is gaire do [param x].\n" +"Leagan cineál-sábháilte de [method gearrtha], ag filleadh [int].\n" +"[codeblock]\n" +"snappedi(53, 16) # Fill ar ais 48\n" +"snappedi(4096, 100) # Fill ar ais 4100\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the square root of [param x], where [param x] is a non-negative " +"number.\n" +"[codeblock]\n" +"sqrt(9) # Returns 3\n" +"sqrt(10.24) # Returns 3.2\n" +"sqrt(-1) # Returns NaN\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Negative values of [param x] return NaN (\"Not a Number\"). in " +"C#, if you need negative inputs, use [code]System.Numerics.Complex[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé an fhréamh chearnach de [param x], áit ar uimhir neamhdhiúltach é " +"[param x].\n" +"[codeblock]\n" +"sqrt(9) # Filleann 3\n" +"sqrt(10.24) # Fill ar ais 3.2\n" +"sqrt(-1) # Filleann NaN\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Tugann luachanna diúltacha [param x] NaN (\"Ní Uimhir\") a " +"thugtar ar ais. in C#, má tá ionchuir diúltacha uait, úsáid [code]System." +"Numerics.Complex[/code]." + +msgid "" +"Returns the position of the first non-zero digit, after the decimal point. " +"Note that the maximum return value is 10, which is a design decision in the " +"implementation.\n" +"[codeblock]\n" +"var n = step_decimals(5) # n is 0\n" +"n = step_decimals(1.0005) # n is 4\n" +"n = step_decimals(0.000000005) # n is 9\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé suíomh an chéad dhigit neamh-nialas, tar éis an phointe " +"dheachúil. Tabhair faoi deara gurb é 10 an luach tuairisceáin uasta, ar " +"cinneadh deartha é sa chur i bhfeidhm.\n" +"[codeblock]\n" +"var n = step_decimals(5) Is é # n ná 0\n" +"n = step_decimals(1.0005) Is é 4 # n\n" +"n = step_decimals(0.000000005) Is é # n ná 9\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Converts one or more arguments of any [Variant] type to a [String] in the " +"best way possible.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = [10, 20, 30]\n" +"var b = str(a)\n" +"print(len(a)) # Prints 3 (the number of elements in the array).\n" +"print(len(b)) # Prints 12 (the length of the string \"[10, 20, 30]\").\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Athraíonn sé argóint amháin nó níos mó d’aon chineál [Athróg] go [Teaghrán] " +"ar an mbealach is fearr is féidir.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = [10, 20, 30]\n" +"var b = str(a)\n" +"print(len(a)) # Priontaí 3 (líon na ndúl san eagar).\n" +"print(len(b)) # Priontaí 12 (fad na teaghrán \"[10, 20, 30]\").\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Converts a formatted [param string] that was returned by [method var_to_str] " +"to the original [Variant].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var data = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }' # data is a String\n" +"var dict = str_to_var(data) # dict is a Dictionary\n" +"print(dict[\"a\"]) # Prints 1\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"string data = \"{ \\\"a\\\": 1, \\\"b\\\": 2 }\"; // data is a " +"string\n" +"var dict = GD.StrToVar(data).AsGodotDictionary(); // dict is a Dictionary\n" +"GD.Print(dict[\"a\"]); // Prints 1\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tiontaíonn sé [param string] formáidithe a cuireadh ar ais ag [method " +"var_to_str] go dtí an [athraitheach] bunaidh.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var data = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }' # data is a Teaghrán\n" +"var dict = str_to_var(data) # dict is Foclóir\n" +"print(dict[\"a\"]) # Priontála 1\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"string data = \"{ \\\"a\\\": 1, \\\"b\\\": 2 }\"; // is teaghrán é " +"sonraí\n" +"var dict = GD.StrToVar(sonraí).AsGodotDictionary(); // dict is Foclóir\n" +"GD.Print(dict[\"a\"]); // Priontaí 1\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the tangent of angle [param angle_rad] in radians.\n" +"[codeblock]\n" +"tan(deg_to_rad(45)) # Returns 1\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann tadhlaí na huillinne [param angle_rad] ina raidian.\n" +"[codeblock]\n" +"tan(deg_to_rad(45)) # Filleann 1\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the hyperbolic tangent of [param x].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = log(2.0) # Returns 0.693147\n" +"tanh(a) # Returns 0.6\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an tadhlaí hipearbóileach de [param x].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = log(2.0) # Fill ar ais 0.693147\n" +"tanh(a) # Filleann 0.6\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Converts the given [param variant] to the given [param type], using the [enum " +"Variant.Type] values. This method is generous with how it handles types, it " +"can automatically convert between array types, convert numeric [String]s to " +"[int], and converting most things to [String].\n" +"If the type conversion cannot be done, this method will return the default " +"value for that type, for example converting [Rect2] to [Vector2] will always " +"return [constant Vector2.ZERO]. This method will never show error messages as " +"long as [param type] is a valid Variant type.\n" +"The returned value is a [Variant], but the data inside and its type will be " +"the same as the requested type.\n" +"[codeblock]\n" +"type_convert(\"Hi!\", TYPE_INT) # Returns 0\n" +"type_convert(\"123\", TYPE_INT) # Returns 123\n" +"type_convert(123.4, TYPE_INT) # Returns 123\n" +"type_convert(5, TYPE_VECTOR2) # Returns (0, 0)\n" +"type_convert(\"Hi!\", TYPE_NIL) # Returns null\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Athraíonn sé an [athraitheach param] tugtha go dtí an [cineál param] tugtha, " +"ag baint úsáide as na luachanna [enum Variant.Type]. Tá an modh seo " +"flaithiúil leis an gcaoi a láimhseálann sé cineálacha, is féidir é a thiontú " +"go huathoibríoch idir cineálacha eagair, [Teaghrán]s uimhriúil a thiontú go " +"[int], agus an chuid is mó de rudaí a thiontú go [Teaghrán].\n" +"Mura féidir an tiontú cineáil a dhéanamh, seolfaidh an modh seo an luach " +"réamhshocraithe don chineál sin ar ais, mar shampla má dhéantar [Rect2] a " +"thiontú go [Vector2] cuirfear ar ais [constant Vector2.ZERO] i gcónaí. Ní " +"thaispeánfaidh an modh seo teachtaireachtaí earráide chomh fada agus is " +"cineál Athraithe bailí é [cineál param].\n" +"[Athróg] atá sa luach ar ais, ach beidh na sonraí laistigh agus a chineál mar " +"an gcéanna leis an gcineál iarrtha.\n" +"[codeblock]\n" +"type_convert(\"Haigh!\", TYPE_INT) # Filleann 0\n" +"type_convert(\"123\", TYPE_INT) # Fill ar ais 123\n" +"type_convert(123.4, TYPE_INT) # Fill ar ais 123\n" +"type_convert(5, TYPE_VECTOR2) # Filleann (0, 0)\n" +"type_convert(\"Haigh!\", TYPE_NIL) # Fill ar ais null\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns a human-readable name of the given [param type], using the [enum " +"Variant.Type] values.\n" +"[codeblock]\n" +"print(TYPE_INT) # Prints 2.\n" +"print(type_string(TYPE_INT)) # Prints \"int\".\n" +"print(type_string(TYPE_STRING)) # Prints \"String\".\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method typeof]." +msgstr "" +"Filleann sé ainm atá inléite ag an duine den [cineál param] tugtha, ag baint " +"úsáide as na luachanna [enum Variant.Type].\n" +"[codeblock]\n" +"priontáil(TYPE_INT) # Priontála 2.\n" +"print(type_string(TYPE_INT)) # Priontála \"int\".\n" +"print(type_string(TYPE_STRING)) # Priontála \"Teaghrán\".\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method cineál]." + +msgid "" +"Returns the internal type of the given [param variable], using the [enum " +"Variant.Type] values.\n" +"[codeblock]\n" +"var json = JSON.new()\n" +"json.parse('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n" +"var result = json.get_data()\n" +"if typeof(result) == TYPE_ARRAY:\n" +" print(result[0]) # Prints a\n" +"else:\n" +" print(\"Unexpected result\")\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method type_string]." +msgstr "" +"Filleann sé cineál inmheánach an [param athróg] tugtha, ag baint úsáide as na " +"luachanna [enum Variant.Type].\n" +"[codeblock]\n" +"var json = JSON.new()\n" +"json.parse('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n" +"var toradh = json.get_data()\n" +"má tá typeof(toradh) == TYPE_ARRAY:\n" +" print(toradh[0]) # Priontála a\n" +"eile:\n" +" print(\"Toradh gan choinne\")\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method type_string]." + +msgid "" +"Encodes a [Variant] value to a byte array, without encoding objects. " +"Deserialization can be done with [method bytes_to_var].\n" +"[b]Note:[/b] If you need object serialization, see [method " +"var_to_bytes_with_objects].\n" +"[b]Note:[/b] Encoding [Callable] is not supported and will result in an empty " +"value, regardless of the data." +msgstr "" +"Ionchódaíonn sé luach [Athróg] chuig eagar beart, gan réada a ionchódú. Is " +"féidir díserialú a dhéanamh le [method bytes_to_var].\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá sraithiú oibiachta uait, féach [method " +"var_to_bytes_with_objects].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le hionchódú [Inghlaoite] agus beidh luach folamh " +"mar thoradh air, beag beann ar na sonraí." + +msgid "" +"Encodes a [Variant] value to a byte array. Encoding objects is allowed (and " +"can potentially include executable code). Deserialization can be done with " +"[method bytes_to_var_with_objects].\n" +"[b]Note:[/b] Encoding [Callable] is not supported and will result in an empty " +"value, regardless of the data." +msgstr "" +"Ionchódaíonn sé luach [Athróg] chuig eagar beart. Ceadaítear réada " +"ionchódaithe (agus d’fhéadfadh cód inrite a bheith san áireamh). Is féidir " +"díshraithiú a dhéanamh le [method bytes_to_var_with_objects].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le hionchódú [Inghlaoite] agus beidh luach folamh " +"mar thoradh air, beag beann ar na sonraí." + +msgid "" +"Converts a [Variant] [param variable] to a formatted [String] that can then " +"be parsed using [method str_to_var].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" +"print(var_to_str(a))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = new Godot.Collections.Dictionary { [\"a\"] = 1, [\"b\"] = 2 };\n" +"GD.Print(GD.VarToStr(a));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Prints:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"{\n" +" \"a\": 1,\n" +" \"b\": 2\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Converting [Signal] or [Callable] is not supported and will " +"result in an empty value for these types, regardless of their data." +msgstr "" +"Athraíonn [Athróg] [param athróg] go [Teaghrán] formáidithe is féidir a " +"pharsáil ansin ag baint úsáide as [method str_to_var].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" +"priontáil(var_to_str(a))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = nua Godot.Collections.Dictionary { [ \"a\" ] = 1, [ \"b\" ] = 2 };\n" +"GD.Print(GD.VarToStr(a));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Priontaí:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"{\n" +" \"a\": 1,\n" +" \"b\":2\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le [Comhartha] nó [Inghlaoite] a thiontú agus " +"beidh luach folamh ann do na cineálacha seo, beag beann ar a sonraí." + +msgid "" +"Returns a [WeakRef] instance holding a weak reference to [param obj]. Returns " +"an empty [WeakRef] instance if [param obj] is [code]null[/code]. Prints an " +"error and returns [code]null[/code] if [param obj] is neither [Object]-" +"derived nor [code]null[/code].\n" +"A weak reference to an object is not enough to keep the object alive: when " +"the only remaining references to a referent are weak references, garbage " +"collection is free to destroy the referent and reuse its memory for something " +"else. However, until the object is actually destroyed the weak reference may " +"return the object even if there are no strong references to it." +msgstr "" +"Filleann sé sampla [WeakRef] ina bhfuil tagairt lag do [param obj]. Seoltar " +"ar ais shampla folamh [WeakRef] más é [param obj] [code]null[/code] é. " +"Priontáil earráid agus seol ar ais [code]null[/code] mura bhfuil [param obj] " +"díorthaithe [Object] ná [code]null[/code].\n" +"Ní leor tagairt lag do réad chun an réad a choinneáil beo: nuair nach bhfuil " +"fágtha ach tagairtí laga do thagairtí, tá cead ag bailiú truflais an moltóir " +"a scrios agus a chuimhne a athúsáid le haghaidh rud éigin eile. Mar sin féin, " +"go dtí go scriostar an réad iarbhír féadfaidh an tagairt lag an réad a " +"thabhairt ar ais fiú mura bhfuil tagairtí láidre ann dó." + +msgid "" +"Wraps the [Variant] [param value] between [param min] and [param max]. Can be " +"used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n" +"Variant types [int] and [float] are supported. If any of the arguments is " +"[float] this function returns a [float], otherwise it returns an [int].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = wrap(4, 5, 10)\n" +"# a is 9 (int)\n" +"\n" +"var a = wrap(7, 5, 10)\n" +"# a is 7 (int)\n" +"\n" +"var a = wrap(10.5, 5, 10)\n" +"# a is 5.5 (float)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Wraps an [Athróg] [luach param] idir [param min] agus [param max]. Is féidir " +"é a úsáid chun iompar lúb-chosúil nó dromchlaí gan teorainn a chruthú.\n" +"Tacaítear le cineálacha athraitheacha [int] agus [snámhphointe]. Más [snámh] " +"é ceann ar bith de na hargóintí filleann an fheidhm seo [snámhphointe], nó " +"filleann sí [int].\n" +"[codeblock]\n" +"var a = wrap(4, 5, 10)\n" +"Tá #a 9 (int)\n" +"\n" +"var a = wrap(7, 5, 10)\n" +"Tá #a 7 (int)\n" +"\n" +"var a = wrap(10.5, 5, 10)\n" +"Tá #a 5.5 (snámh)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Wraps the float [param value] between [param min] and [param max]. Can be " +"used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n" +"[codeblock]\n" +"# Infinite loop between 5.0 and 9.9\n" +"value = wrapf(value + 0.1, 5.0, 10.0)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# Infinite rotation (in radians)\n" +"angle = wrapf(angle + 0.1, 0.0, TAU)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# Infinite rotation (in radians)\n" +"angle = wrapf(angle + 0.1, -PI, PI)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If [param min] is [code]0[/code], this is equivalent to [method " +"fposmod], so prefer using that instead.\n" +"[method wrapf] is more flexible than using the [method fposmod] approach by " +"giving the user control over the minimum value." +msgstr "" +"Wraps an snámhphointe [paramluach] idir [param min] agus [param max]. Is " +"féidir é a úsáid chun iompar lúb-chosúil nó dromchlaí gan teorainn a " +"chruthú.\n" +"[codeblock]\n" +"# Lúb gan teorainn idir 5.0 agus 9.9\n" +"luach = wrapf(luach + 0.1, 5.0, 10.0)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# Rothlú gan teorainn (i raidian)\n" +"uillinn = fillte (uillinn + 0.1, 0.0, TAU)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# Rothlú gan teorainn (i raidian)\n" +"uillinn = fillte (uillinn + 0.1, -PI, PI)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Más é [param min] [code]0[/code], tá sé seo comhionann le " +"[method fposmod], mar sin b'fhearr é sin a úsáid ina ionad.\n" +"Tá [method wrapf] níos solúbtha ná an cur chuige [method fposmod] a úsáid trí " +"smacht a thabhairt don úsáideoir ar an luach íosta." + +msgid "" +"Wraps the integer [param value] between [param min] and [param max]. Can be " +"used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n" +"[codeblock]\n" +"# Infinite loop between 5 and 9\n" +"frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# result is -2\n" +"var result = wrapi(-6, -5, -1)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Wraps an tslánuimhir [paramluach] idir [param min] agus [param max]. Is " +"féidir é a úsáid chun iompar lúb-chosúil nó dromchlaí gan teorainn a " +"chruthú.\n" +"[codeblock]\n" +"# Lúb gan teorainn idir 5 agus 9\n" +"fráma = wrapi(fráma + 1, 5, 10)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# toradh é -2\n" +"var toradh = wrapi(-6, -5, -1)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "The [AudioServer] singleton." +msgstr "An [Freastalaí Fuaime] singil." + +msgid "The [CameraServer] singleton." +msgstr "An [CameraServer] singleton." + +msgid "The [ClassDB] singleton." +msgstr "An [ClassDB] singil." + +msgid "The [DisplayServer] singleton." +msgstr "An [DisplayServer] singil." + +msgid "" +"The [EditorInterface] singleton.\n" +"[b]Note:[/b] Only available in editor builds." +msgstr "" +"An [EditorInterface] singil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl fáil air ach i bhfoirm eagarthóra." + +msgid "The [Engine] singleton." +msgstr "An [Inneall] singil." + +msgid "The [EngineDebugger] singleton." +msgstr "An [EngineDebugger] singil." + +msgid "The [GDExtensionManager] singleton." +msgstr "An [GDEExtensionManager] singil." + +msgid "The [Geometry2D] singleton." +msgstr "An [Céimseata2D] singil." + +msgid "The [Geometry3D] singleton." +msgstr "An [Céimseata 3D] singil." + +msgid "The [IP] singleton." +msgstr "An [IP] singil." + +msgid "The [Input] singleton." +msgstr "An [Ionchur] singil." + +msgid "The [InputMap] singleton." +msgstr "An [InputMap] singil." + +msgid "" +"The [JavaClassWrapper] singleton.\n" +"[b]Note:[/b] Only implemented on Android." +msgstr "" +"An [JavaClassWrapper] singil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Cuireadh i bhfeidhm é ar Android amháin." + +msgid "" +"The [JavaScriptBridge] singleton.\n" +"[b]Note:[/b] Only implemented on the Web platform." +msgstr "" +"An singil [JavaScriptBridge].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar an ardán Gréasáin amháin a cuireadh i bhfeidhm é." + +msgid "The [Marshalls] singleton." +msgstr "An [Marshalls] singil." + +msgid "" +"The [NativeMenu] singleton.\n" +"[b]Note:[/b] Only implemented on macOS." +msgstr "" +"An [NativeMenu] singil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar macOS amháin a cuireadh i bhfeidhm é." + +msgid "The [NavigationMeshGenerator] singleton." +msgstr "An [NavigationMeshGenerator] singil." + +msgid "The [NavigationServer2D] singleton." +msgstr "An [NavigationServer2D] singil." + +msgid "The [NavigationServer3D] singleton." +msgstr "An [NavigationServer3D] singil." + +msgid "The [OS] singleton." +msgstr "An [OS] singil." + +msgid "The [Performance] singleton." +msgstr "An [Feidhmíocht] singil." + +msgid "The [PhysicsServer2D] singleton." +msgstr "An [FisicServer2D] singleton." + +msgid "The [PhysicsServer2DManager] singleton." +msgstr "An [PhysicsServer2DMManager] singil." + +msgid "The [PhysicsServer3D] singleton." +msgstr "An [FisicServer3D] singleton." + +msgid "The [PhysicsServer3DManager] singleton." +msgstr "An [PhysicsServer3DMManager] singil." + +msgid "The [ProjectSettings] singleton." +msgstr "An [ProjectSettings] singil." + +msgid "The [RenderingServer] singleton." +msgstr "An [RenderingServer] singil." + +msgid "The [ResourceLoader] singleton." +msgstr "An [ResourceLoader] singil." + +msgid "The [ResourceSaver] singleton." +msgstr "An [ResourceSaver] singil." + +msgid "The [ResourceUID] singleton." +msgstr "An [ResourceUID] singil." + +msgid "The [TextServerManager] singleton." +msgstr "An [TextServerManager] singil." + +msgid "The [ThemeDB] singleton." +msgstr "An [ThemeDB] singil." + +msgid "The [Time] singleton." +msgstr "An [Am] singil." + +msgid "The [TranslationServer] singleton." +msgstr "An [Freastalaí Aistriúcháin] singil." + +msgid "The [WorkerThreadPool] singleton." +msgstr "An [WorkerThreadPool] singil." + +msgid "The [XRServer] singleton." +msgstr "An [XRSFreastalaí] singil." + +msgid "Left side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." +msgstr "" +"Taobh clé, a úsáidtear de ghnáth le haghaidh [Control] nó [StyleBox]-ranganna-" +"díorthaithe." + +msgid "Top side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." +msgstr "" +"Taobh uachtarach, a úsáidtear de ghnáth le haghaidh [Rialú] nó [StyleBox]-" +"ranganna-díorthaithe." + +msgid "Right side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." +msgstr "" +"Ar thaobh na láimhe deise, a úsáidtear de ghnáth le haghaidh [Control] nó " +"[StyleBox]-ranganna díorthaithe." + +msgid "Bottom side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." +msgstr "" +"Taobh íochtair, a úsáidtear de ghnáth le haghaidh [Rialú] nó [StyleBox]-" +"ranganna-díorthaithe." + +msgid "Top-left corner." +msgstr "Cúinne barr-chlé." + +msgid "Top-right corner." +msgstr "Cúinne barr-dheis." + +msgid "Bottom-right corner." +msgstr "Cúinne ag bun ar dheis." + +msgid "Bottom-left corner." +msgstr "Cúinne bun-chlé." + +msgid "" +"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " +"[Slider], etc." +msgstr "" +"Ailíniú ingearach ginearálta, a úsáidtear de ghnáth le haghaidh " +"[Deighilteoir], [ScrollBar], [Slider], etc." + +msgid "" +"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " +"[Slider], etc." +msgstr "" +"Ailíniú cothrománach ginearálta, a úsáidtear de ghnáth le haghaidh " +"[Deighilteoir], [ScrollBar], [Slider], etc." + +msgid "" +"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])." +msgstr "" +"Rothlú deiseal. Úsáidte ag roinnt modhanna (m.sh. [method Image.rotate_90])." + +msgid "" +"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image." +"rotate_90])." +msgstr "" +"Rothlú tuathalach. Úsáidte ag roinnt modhanna (m.sh. [method Image." +"rotate_90])." + +msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes." +msgstr "" +"Ailíniú cothrománach ar chlé, de ghnáth le haghaidh ranganna téacs-" +"díorthaithe." + +msgid "Horizontal center alignment, usually for text-derived classes." +msgstr "" +"Ailíniú ionad cothrománach, de ghnáth i gcás ranganna téacs-díorthaithe." + +msgid "Horizontal right alignment, usually for text-derived classes." +msgstr "" +"Ailíniú ceart cothrománach, de ghnáth le haghaidh ranganna téacs-díorthaithe." + +msgid "Expand row to fit width, usually for text-derived classes." +msgstr "" +"Leathnaigh an tsraith go dtí go n-oirfeadh an leithead, go hiondúil do " +"ranganna téacs-díorthaithe." + +msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes." +msgstr "Ailíniú barr ingearach, de ghnáth do ranganna téacs-díorthaithe." + +msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes." +msgstr "Ailíniú ionaid ingearach, de ghnáth do ranganna téacs-díorthaithe." + +msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes." +msgstr "" +"Ailíniú bun ingearach, de ghnáth le haghaidh ranganna téacs-díorthaithe." + +msgid "Expand rows to fit height, usually for text-derived classes." +msgstr "" +"Leathnaigh sraitheanna chun airde a chur in oiriúint, de ghnáth le haghaidh " +"ranganna téacs-díorthaithe." + +msgid "" +"Aligns the top of the inline object (e.g. image, table) to the position of " +"the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant." +msgstr "" +"Ailínithe barr an oibiachta inlíne (m.sh. íomhá, tábla) le suíomh an téacs " +"atá sonraithe ag tairiseach [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code]." + +msgid "" +"Aligns the center of the inline object (e.g. image, table) to the position of " +"the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant." +msgstr "" +"Ailínithe lár an réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) le suíomh an téacs atá " +"sonraithe ag tairiseach [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code]." + +msgid "" +"Aligns the baseline (user defined) of the inline object (e.g. image, table) " +"to the position of the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] " +"constant." +msgstr "" +"Ailíníonn sé bunlíne (sainmhínithe ag an úsáideoir) an oibiachta inlíne (m." +"sh. íomhá, tábla) le suíomh an téacs atá sonraithe ag tairiseach " +"[code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code]." + +msgid "" +"Aligns the bottom of the inline object (e.g. image, table) to the position of " +"the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant." +msgstr "" +"Ailínithe bun an oibiachta inlíne (m.sh. íomhá, tábla) le suíomh an téacs atá " +"sonraithe ag tairiseach [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code]." + +msgid "" +"Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by " +"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the top of the text." +msgstr "" +"Ailínigh sé suíomh an réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) atá sonraithe ag " +"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] tairiseach le barr an téacs." + +msgid "" +"Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by " +"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the center of the text." +msgstr "" +"Ailíníonn sé suíomh an réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) atá sonraithe ag " +"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] tairiseach le lár an téacs." + +msgid "" +"Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by " +"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the baseline of the text." +msgstr "" +"Ailíníonn sé suíomh an réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) atá sonraithe ag " +"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] tairiseach le bunlíne an téacs." + +msgid "Aligns inline object (e.g. image, table) to the bottom of the text." +msgstr "Ailíniú réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) le bun an téacs." + +msgid "" +"Aligns top of the inline object (e.g. image, table) to the top of the text. " +"Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_TOP_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_TOP[/code]." +msgstr "" +"Ailíniú barr an réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) le barr an téacs. Comhionann " +"le [code]INLINE_ALIGNMENT_TOP_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_TOP[/code]." + +msgid "" +"Aligns center of the inline object (e.g. image, table) to the center of the " +"text. Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_CENTER_TO | " +"INLINE_ALIGNMENT_TO_CENTER[/code]." +msgstr "" +"Ailíniú lár an réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) le lár an téacs. Comhionann " +"le [code]INLINE_ALIGNMENT_CENTER_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_CENTER[/code]." + +msgid "" +"Aligns bottom of the inline object (e.g. image, table) to the bottom of the " +"text. Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_BOTTOM_TO | " +"INLINE_ALIGNMENT_TO_BOTTOM[/code]." +msgstr "" +"Ailíniú bun an réad inlíne (m.sh. íomhá, tábla) le bun an téacs. Comhionann " +"le [code]INLINE_ALIGNMENT_BOTTOM_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_BOTTOM[/code]." + +msgid "A bit mask for [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] alignment constants." +msgstr "" +"Masc beag le haghaidh tairisigh ailínithe [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code]." + +msgid "A bit mask for [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] alignment constants." +msgstr "" +"Masc beag le haghaidh [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] tairisigh ailínithe." + +msgid "" +"Specifies that Euler angles should be in XYZ order. When composing, the order " +"is X, Y, Z. When decomposing, the order is reversed, first Z, then Y, and X " +"last." +msgstr "" +"Sonraítear gur cheart go mbeadh uillinneacha Euler in ord XYZ. Nuair a bhíonn " +"an cumadóireacht, is é X, Y, Z an t-ordú. Nuair a dhéantar dianscaoileadh, " +"déantar an t-ordú a aisiompú, ar dtús Z, ansin Y, agus X ar deireadh." + +msgid "" +"Specifies that Euler angles should be in XZY order. When composing, the order " +"is X, Z, Y. When decomposing, the order is reversed, first Y, then Z, and X " +"last." +msgstr "" +"Sonraítear gur cheart go mbeadh uillinneacha Euler in ord XZY. Nuair a bhíonn " +"an cumadóireacht, is é X, Z, Y an t-ordú. Nuair a dhéantar dianscaoileadh, " +"déantar an t-ordú a aisiompú, ar dtús Y, ansin Z, agus X ar deireadh." + +msgid "" +"Specifies that Euler angles should be in YXZ order. When composing, the order " +"is Y, X, Z. When decomposing, the order is reversed, first Z, then X, and Y " +"last." +msgstr "" +"Sonraítear gur cheart go mbeadh uillinneacha Euler in ord YXZ. Nuair a bhíonn " +"an cumadóireacht, is é Y, X, Z an t-ordú. Nuair a dhéantar dianscaoileadh, " +"déantar an t-ordú a aisiompú, an chéad Z, ansin X, agus Y ar deireadh." + +msgid "" +"Specifies that Euler angles should be in YZX order. When composing, the order " +"is Y, Z, X. When decomposing, the order is reversed, first X, then Z, and Y " +"last." +msgstr "" +"Sonraítear gur cheart go mbeadh uillinneacha Euler in ord YZX. Nuair a bhíonn " +"an cumadóireacht, is é Y, Z, X an t-ordú. Nuair a dhéantar dianscaoileadh, " +"déantar an t-ordú a aisiompú, an chéad X, ansin Z, agus Y ar deireadh." + +msgid "" +"Specifies that Euler angles should be in ZXY order. When composing, the order " +"is Z, X, Y. When decomposing, the order is reversed, first Y, then X, and Z " +"last." +msgstr "" +"Sonraítear gur cheart go mbeadh uillinneacha Euler in ord ZXY. Nuair a bhíonn " +"an cumadóireacht, is é Z, X, Y an t-ordú. Nuair a dhéantar dianscaoileadh, " +"déantar an t-ordú a aisiompú, ar dtús Y, ansin X, agus Z ar deireadh." + +msgid "" +"Specifies that Euler angles should be in ZYX order. When composing, the order " +"is Z, Y, X. When decomposing, the order is reversed, first X, then Y, and Z " +"last." +msgstr "" +"Sonraítear gur cheart go mbeadh uillinneacha Euler in ord ZYX. Nuair a bhíonn " +"an cumadóireacht, is é Z, Y, X an t-ordú. Nuair a dhéantar dianscaoileadh, " +"déantar an t-ordú a aisiompú, an chéad X, ansin Y, agus Z ar deireadh." + +msgid "" +"Enum value which doesn't correspond to any key. This is used to initialize " +"[enum Key] properties with a generic state." +msgstr "" +"Luach Enum nach gcomhfhreagraíonn d'eochair ar bith. Úsáidtear é seo chun " +"airíonna [Eochair enum] a thúsú le stát cineálach." + +msgid "Keycodes with this bit applied are non-printable." +msgstr "" +"Tá eochairchóid a bhfuil an giotán seo curtha i bhfeidhm orthu neamh-" +"inphriontáilte." + +msgid "Escape key." +msgstr "Eochair éalú." + +msgid "Tab key." +msgstr "Eochair cluaisín." + +msgid "Shift + Tab key." +msgstr "Shift + Táb eochair." + +msgid "Backspace key." +msgstr "Eochair backspace." + +msgid "Return key (on the main keyboard)." +msgstr "Eochair tuairisceáin (ar an bpríomh mhéarchlár)." + +msgid "Enter key on the numeric keypad." +msgstr "Cuir isteach eochair ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Insert key." +msgstr "Cuir isteach eochair." + +msgid "Delete key." +msgstr "Scrios eochair." + +msgid "Pause key." +msgstr "Cuir eochair ar sos." + +msgid "Print Screen key." +msgstr "Priontáil eochair Scáileán." + +msgid "System Request key." +msgstr "Eochair Iarratas Córais." + +msgid "Clear key." +msgstr "Glan eochair." + +msgid "Home key." +msgstr "Eochair bhaile." + +msgid "End key." +msgstr "Eochair deiridh." + +msgid "Left arrow key." +msgstr "An eochair arrow chlé." + +msgid "Up arrow key." +msgstr "An eochair arrow suas." + +msgid "Right arrow key." +msgstr "An eochair arrow ceart." + +msgid "Down arrow key." +msgstr "An eochair arrow síos." + +msgid "Page Up key." +msgstr "Eochair Leathanach Suas." + +msgid "Page Down key." +msgstr "Eochair Leathanach Down." + +msgid "Shift key." +msgstr "Eochair shift." + +msgid "Control key." +msgstr "Eochair rialaithe." + +msgid "Meta key." +msgstr "Eochair meta." + +msgid "Alt key." +msgstr "Alt eochair." + +msgid "Caps Lock key." +msgstr "Caps Lock eochair." + +msgid "Num Lock key." +msgstr "Eochair uimh Lock." + +msgid "Scroll Lock key." +msgstr "Scrollaigh glas eochair." + +msgid "F1 key." +msgstr "F1 eochair." + +msgid "F2 key." +msgstr "F2 eochair." + +msgid "F3 key." +msgstr "F3 eochair." + +msgid "F4 key." +msgstr "F4 eochair." + +msgid "F5 key." +msgstr "F5 eochair." + +msgid "F6 key." +msgstr "F6 eochair." + +msgid "F7 key." +msgstr "F7 eochair." + +msgid "F8 key." +msgstr "F8 eochair." + +msgid "F9 key." +msgstr "F9 eochair." + +msgid "F10 key." +msgstr "F10 eochair." + +msgid "F11 key." +msgstr "F11 eochair." + +msgid "F12 key." +msgstr "F12 eochair." + +msgid "F13 key." +msgstr "F13 eochair." + +msgid "F14 key." +msgstr "F14 eochair." + +msgid "F15 key." +msgstr "F15 eochair." + +msgid "F16 key." +msgstr "F16 eochair." + +msgid "F17 key." +msgstr "F17 eochair." + +msgid "F18 key." +msgstr "F18 eochair." + +msgid "F19 key." +msgstr "F19 eochair." + +msgid "F20 key." +msgstr "F20 eochair." + +msgid "F21 key." +msgstr "F21 eochair." + +msgid "F22 key." +msgstr "F22 eochair." + +msgid "F23 key." +msgstr "F23 eochair." + +msgid "F24 key." +msgstr "F24 eochair." + +msgid "F25 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F25 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F26 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F26 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F27 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F27 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F28 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F28 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F29 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F29 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F30 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F30 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F31 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F31 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F32 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F32 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F33 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F33 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F34 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F34 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "F35 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." +msgstr "" +"F35 eochair. Ní thacaítear leis ach ar macOS agus Linux mar gheall ar " +"theorainn Windows." + +msgid "Multiply (*) key on the numeric keypad." +msgstr "Méadaigh (*) eochair ar an eochaircheap uimhriúil." + +msgid "Divide (/) key on the numeric keypad." +msgstr "Roinn (/) eochair ar an eochaircheap uimhriúil." + +msgid "Subtract (-) key on the numeric keypad." +msgstr "Dealaigh (-) eochair ar an eochaircheap uimhriúil." + +msgid "Period (.) key on the numeric keypad." +msgstr "Eochair tréimhse (.) ar an eochaircheap uimhriúil." + +msgid "Add (+) key on the numeric keypad." +msgstr "Cuir (+) eochair ar an eochaircheap uimhriúil." + +msgid "Number 0 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 0 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 1 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 1 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 2 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 2 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 3 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 3 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 4 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 4 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 5 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 5 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 6 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 6 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 7 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 7 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 8 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 8 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Number 9 on the numeric keypad." +msgstr "Uimhir 9 ar an méarchlár uimhriúil." + +msgid "Context menu key." +msgstr "Eochair roghchláir comhthéacs." + +msgid "Hyper key. (On Linux/X11 only)." +msgstr "Eochair hyper. (Ar Linux/X11 amháin)." + +msgid "Help key." +msgstr "Cabhair eochair." + +msgid "" +"Media back key. Not to be confused with the Back button on an Android device." +msgstr "" +"Eochair meáin ar ais. Gan a bheith mearbhall leis an gcnaipe Ar Ais ar " +"fheiste Android." + +msgid "Media forward key." +msgstr "Eochair meáin ar aghaidh." + +msgid "Media stop key." +msgstr "Eochair stad meáin." + +msgid "Media refresh key." +msgstr "Eochair athnuachana meáin." + +msgid "Volume down key." +msgstr "Eochair toirt síos." + +msgid "Mute volume key." +msgstr "Balbhaigh eochair toirte." + +msgid "Volume up key." +msgstr "Eochair toirt suas." + +msgid "Media play key." +msgstr "Eochair meáin seinn." + +msgid "Previous song key." +msgstr "Eochair amhráin roimhe seo." + +msgid "Next song key." +msgstr "Eochair amhrán seo chugainn." + +msgid "Media record key." +msgstr "Eochair taifead meáin." + +msgid "Home page key." +msgstr "Eochair leathanach baile." + +msgid "Favorites key." +msgstr "Eochair Favorites." + +msgid "Search key." +msgstr "Eochair chuardaigh." + +msgid "Standby key." +msgstr "Eochair fuireachas." + +msgid "Open URL / Launch Browser key." +msgstr "Oscail URL / Seoladh Brabhsálaí eochair." + +msgid "Launch Mail key." +msgstr "Seoladh eochair Ríomhphoist." + +msgid "Launch Media key." +msgstr "Tosaigh Meáin eochair." + +msgid "Launch Shortcut 0 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 0 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 1 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 1 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 2 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 2 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 3 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 3 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 4 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 4 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 5 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 5 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 6 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 6 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 7 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 7 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 8 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 8 eochair." + +msgid "Launch Shortcut 9 key." +msgstr "Seoladh Aicearra 9 eochair." + +msgid "Launch Shortcut A key." +msgstr "Seoladh Aicearra A eochair." + +msgid "Launch Shortcut B key." +msgstr "Seoladh eochair Aicearra B." + +msgid "Launch Shortcut C key." +msgstr "Seoladh eochair Aicearra C." + +msgid "Launch Shortcut D key." +msgstr "Seoladh eochair aicearra D." + +msgid "Launch Shortcut E key." +msgstr "Seoladh Aicearra E eochair." + +msgid "Launch Shortcut F key." +msgstr "Seoladh eochair Aicearra F." + +msgid "\"Globe\" key on Mac / iPad keyboard." +msgstr "Eochair \"Globe\" ar mhéarchlár Mac / iPad." + +msgid "\"On-screen keyboard\" key on iPad keyboard." +msgstr "Eochair \"Méarchláir ar an scáileán\" ar mhéarchlár iPad." + +msgid "英数 key on Mac keyboard." +msgstr "Eochair alfa-uimhriúil ar mhéarchlár Mac." + +msgid "かな key on Mac keyboard." +msgstr "Eochracha Kana ar mhéarchlár Mac." + +msgid "Unknown key." +msgstr "Eochair anaithnid." + +msgid "Space key." +msgstr "Eochair spáis." + +msgid "! key." +msgstr "! eochair." + +msgid "\" key." +msgstr "\" eochair." + +msgid "# key." +msgstr "# eochair." + +msgid "$ key." +msgstr "$ eochair." + +msgid "% key." +msgstr "% eochair." + +msgid "& key." +msgstr "& eochair." + +msgid "' key." +msgstr "' eochair." + +msgid "( key." +msgstr "(eochair." + +msgid ") key." +msgstr ") eochair." + +msgid "* key." +msgstr "*eochair." + +msgid "+ key." +msgstr "+eochair." + +msgid ", key." +msgstr ", eochair." + +msgid "- key." +msgstr "- eochair." + +msgid ". key." +msgstr ". eochair." + +msgid "/ key." +msgstr "/eochair." + +msgid "Number 0 key." +msgstr "Uimhir 0 eochair." + +msgid "Number 1 key." +msgstr "Uimhir 1 eochair." + +msgid "Number 2 key." +msgstr "Uimhir 2 eochair." + +msgid "Number 3 key." +msgstr "Uimhir 3 eochair." + +msgid "Number 4 key." +msgstr "Uimhir 4 eochair." + +msgid "Number 5 key." +msgstr "Uimhir 5 eochair." + +msgid "Number 6 key." +msgstr "Uimhir 6 eochair." + +msgid "Number 7 key." +msgstr "Uimhir 7 eochair." + +msgid "Number 8 key." +msgstr "Uimhir 8 eochair." + +msgid "Number 9 key." +msgstr "Uimhir 9 eochair." + +msgid ": key." +msgstr ": eochair." + +msgid "; key." +msgstr "; eochair." + +msgid "< key." +msgstr "< eochair." + +msgid "= key." +msgstr "= eochair." + +msgid "> key." +msgstr "> eochair." + +msgid "? key." +msgstr "? eochair." + +msgid "@ key." +msgstr "@eochair." + +msgid "A key." +msgstr "A eochair." + +msgid "B key." +msgstr "B eochair." + +msgid "C key." +msgstr "C eochair." + +msgid "D key." +msgstr "D eochair." + +msgid "E key." +msgstr "E eochair." + +msgid "F key." +msgstr "F eochair." + +msgid "G key." +msgstr "G eochair." + +msgid "H key." +msgstr "H eochair." + +msgid "I key." +msgstr "eochair mé." + +msgid "J key." +msgstr "J eochair." + +msgid "K key." +msgstr "K eochair." + +msgid "L key." +msgstr "L eochair." + +msgid "M key." +msgstr "M eochair." + +msgid "N key." +msgstr "N eochair." + +msgid "O key." +msgstr "O eochair." + +msgid "P key." +msgstr "P eochair." + +msgid "Q key." +msgstr "Q eochair." + +msgid "R key." +msgstr "R eochair." + +msgid "S key." +msgstr "S eochair." + +msgid "T key." +msgstr "T eochair." + +msgid "U key." +msgstr "U eochair." + +msgid "V key." +msgstr "V eochair." + +msgid "W key." +msgstr "W eochair." + +msgid "X key." +msgstr "X eochair." + +msgid "Y key." +msgstr "Y eochair." + +msgid "Z key." +msgstr "Z eochair." + +msgid "[ key." +msgstr "[eochair." + +msgid "\\ key." +msgstr "\\ eochair." + +msgid "] key." +msgstr "] eochair." + +msgid "^ key." +msgstr "^ eochair." + +msgid "_ key." +msgstr "_ eochair." + +msgid "` key." +msgstr "`eochair." + +msgid "{ key." +msgstr "{ eochair." + +msgid "| key." +msgstr "| eochair." + +msgid "} key." +msgstr "} eochair." + +msgid "~ key." +msgstr "~ eochair." + +msgid "¥ key." +msgstr "¥ eochair." + +msgid "§ key." +msgstr "§ eochair." + +msgid "Key Code mask." +msgstr "Masc eochair cód." + +msgid "Modifier key mask." +msgstr "Masc eochair mionathraithe." + +msgid "" +"Automatically remapped to [constant KEY_META] on macOS and [constant " +"KEY_CTRL] on other platforms, this mask is never set in the actual events, " +"and should be used for key mapping only." +msgstr "" +"Athmhúnlaítear go huathoibríoch go [KEY_META leanúnach] ar macOS agus " +"[KEY_CTRL leanúnach] ar ardáin eile, ní shocraítear an masc seo riamh sna " +"himeachtaí iarbhír, agus ba cheart é a úsáid le haghaidh eochairmhapála " +"amháin." + +msgid "Shift key mask." +msgstr "Masc eochair shift." + +msgid "Alt or Option (on macOS) key mask." +msgstr "Masc eochair Alt nó Option (ar macOS)." + +msgid "Command (on macOS) or Meta/Windows key mask." +msgstr "Ordú (ar macOS) nó masc eochair Meta/Windows." + +msgid "Control key mask." +msgstr "Masc eochair rialaithe." + +msgid "Keypad key mask." +msgstr "Masc eochair méarchlár." + +msgid "Group Switch key mask." +msgstr "Masc eochrach Group Switch." + +msgid "" +"Used for keys which only appear once, or when a comparison doesn't need to " +"differentiate the [code]LEFT[/code] and [code]RIGHT[/code] versions.\n" +"For example, when using [method InputEvent.is_match], an event which has " +"[constant KEY_LOCATION_UNSPECIFIED] will match any [enum KeyLocation] on the " +"passed event." +msgstr "" +"Úsáidtear é le haghaidh eochracha nach dtaispeántar ach uair amháin, nó nuair " +"nach gá comparáid a dhéanamh idir na leaganacha [code]LEFT[/code] agus " +"[code]CEART[/code] a dhifreáil.\n" +"Mar shampla, agus [method InputEvent.is_match] in úsáid, beidh imeacht a " +"bhfuil [KEY_LOCATION_UNSPECIFIED leanúnach] aige mar aon le [enum " +"KeyLocation] ar an imeacht a ritheadh." + +msgid "A key which is to the left of its twin." +msgstr "Eochair atá ar thaobh na láimhe clé den chúpla." + +msgid "A key which is to the right of its twin." +msgstr "Eochair atá ar dheis a chúpla." + +msgid "" +"Enum value which doesn't correspond to any mouse button. This is used to " +"initialize [enum MouseButton] properties with a generic state." +msgstr "" +"Luach Enum nach gcomhfhreagraíonn d'aon chnaipe luiche. Úsáidtear é seo chun " +"airíonna [enum MouseButton] a thúsú le stát cineálach." + +msgid "Primary mouse button, usually assigned to the left button." +msgstr "Cnaipe luiche Bunscoile, a shanntar de ghnáth ar an gcnaipe clé." + +msgid "Secondary mouse button, usually assigned to the right button." +msgstr "Cnaipe luiche tánaisteach, a shanntar de ghnáth ar an gcnaipe ceart." + +msgid "Middle mouse button." +msgstr "Cnaipe lár luiche." + +msgid "Mouse wheel scrolling up." +msgstr "Roth luiche scrollaigh suas." + +msgid "Mouse wheel scrolling down." +msgstr "Roth luiche ag scrolláil síos." + +msgid "Mouse wheel left button (only present on some mice)." +msgstr "Cnaipe clé roth luiche (ní bhíonn i láthair ach ar lucha áirithe)." + +msgid "Mouse wheel right button (only present on some mice)." +msgstr "Cnaipe ceart roth luiche (ní bhíonn i láthair ach ar lucha áirithe)." + +msgid "" +"Extra mouse button 1. This is sometimes present, usually to the sides of the " +"mouse." +msgstr "" +"Cnaipe luiche breise 1. Bíonn sé seo i láthair uaireanta, go hiondúil ar " +"thaobh na luiche." + +msgid "" +"Extra mouse button 2. This is sometimes present, usually to the sides of the " +"mouse." +msgstr "" +"Cnaipe luiche breise 2. Bíonn sé seo i láthair uaireanta, go hiondúil ar " +"thaobh na luiche." + +msgid "Primary mouse button mask, usually for the left button." +msgstr "Masc cnaipe luiche bunscoile, de ghnáth le haghaidh an cnaipe chlé." + +msgid "Secondary mouse button mask, usually for the right button." +msgstr "Masc tánaisteach cnaipe luiche, de ghnáth le haghaidh an cnaipe ceart." + +msgid "Middle mouse button mask." +msgstr "Masc cnaipe lár luiche." + +msgid "Extra mouse button 1 mask." +msgstr "Cnaipe luiche breise 1 masc." + +msgid "Extra mouse button 2 mask." +msgstr "Cnaipe luiche breise 2 masc." + +msgid "An invalid game controller button." +msgstr "Cnaipe neamhbhailí rialtóir cluiche." + +msgid "" +"Game controller SDL button A. Corresponds to the bottom action button: Sony " +"Cross, Xbox A, Nintendo B." +msgstr "" +"Cnaipe SDL rialtóir cluiche A. Comhfhreagraíonn sé leis an gcnaipe " +"gníomhaíochta bun: Sony Cross, Xbox A, Nintendo B." + +msgid "" +"Game controller SDL button B. Corresponds to the right action button: Sony " +"Circle, Xbox B, Nintendo A." +msgstr "" +"Cnaipe SDL rialtóir cluiche B. Freagraíonn sé leis an gcnaipe ceart " +"gníomhaíochta: Sony Circle, Xbox B, Nintendo A." + +msgid "" +"Game controller SDL button X. Corresponds to the left action button: Sony " +"Square, Xbox X, Nintendo Y." +msgstr "" +"Rialaitheoir cluiche cnaipe SDL X. Comhfhreagraíonn sé leis an gcnaipe " +"gníomhaíochta clé: Cearnóg Sony, Xbox X, Nintendo Y." + +msgid "" +"Game controller SDL button Y. Corresponds to the top action button: Sony " +"Triangle, Xbox Y, Nintendo X." +msgstr "" +"Cnaipe SDL rialtóir cluiche Y. Comhfhreagraíonn sé don chnaipe gníomhaíochta " +"barr: Triantán Sony, Xbox Y, Nintendo X." + +msgid "" +"Game controller SDL back button. Corresponds to the Sony Select, Xbox Back, " +"Nintendo - button." +msgstr "" +"Cnaipe ar ais rialtóir SDL cluiche. Freagraíonn sé don chnaipe Sony Select, " +"Xbox Back, Nintendo -." + +msgid "" +"Game controller SDL guide button. Corresponds to the Sony PS, Xbox Home " +"button." +msgstr "" +"Cnaipe treoir SDL rialtóir cluiche. Comhfhreagraíonn do chnaipe Sony PS, Xbox " +"Home." + +msgid "" +"Game controller SDL start button. Corresponds to the Sony Options, Xbox Menu, " +"Nintendo + button." +msgstr "" +"Cnaipe tosaigh rialtóir SDL cluiche. Comhfhreagraíonn don chnaipe Sony " +"Options, Xbox Menu, Nintendo +." + +msgid "" +"Game controller SDL left stick button. Corresponds to the Sony L3, Xbox L/LS " +"button." +msgstr "" +"Rialaitheoir cluiche SDL cnaipe bata ar chlé. Comhfhreagraíonn do chnaipe " +"Sony L3, Xbox L/LS." + +msgid "" +"Game controller SDL right stick button. Corresponds to the Sony R3, Xbox R/RS " +"button." +msgstr "" +"Rialaitheoir cluiche SDL cnaipe bata ceart. Comhfhreagraíonn do chnaipe Sony " +"R3, Xbox R/RS." + +msgid "" +"Game controller SDL left shoulder button. Corresponds to the Sony L1, Xbox LB " +"button." +msgstr "" +"Rialaitheoir cluiche SDL cnaipe ghualainn chlé. Comhfhreagraíonn do chnaipe " +"Sony L1, Xbox LB." + +msgid "" +"Game controller SDL right shoulder button. Corresponds to the Sony R1, Xbox " +"RB button." +msgstr "" +"Rialaitheoir cluiche SDL cnaipe ghualainn dheis. Comhfhreagraíonn do chnaipe " +"Sony R1, Xbox RB." + +msgid "Game controller D-pad up button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche D-pad suas an cnaipe." + +msgid "Game controller D-pad down button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche D-pad síos cnaipe." + +msgid "Game controller D-pad left button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche D-pad cnaipe ar chlé." + +msgid "Game controller D-pad right button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche D-pad cnaipe ar dheis." + +msgid "" +"Game controller SDL miscellaneous button. Corresponds to Xbox share button, " +"PS5 microphone button, Nintendo Switch capture button." +msgstr "" +"Rialaitheoir cluiche SDL cnaipe ilghnéitheach. Comhfhreagraíonn do chnaipe " +"scair Xbox, cnaipe micreafón PS5, cnaipe gabhála Nintendo Switch." + +msgid "Game controller SDL paddle 1 button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche SDL paddle 1 cnaipe." + +msgid "Game controller SDL paddle 2 button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche SDL paddle 2 cnaipe." + +msgid "Game controller SDL paddle 3 button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche SDL paddle 3 cnaipe." + +msgid "Game controller SDL paddle 4 button." +msgstr "Rialaitheoir cluiche SDL paddle 4 cnaipe." + +msgid "Game controller SDL touchpad button." +msgstr "Cluiche rialtóir SDL cnaipe touchpad." + +msgid "The number of SDL game controller buttons." +msgstr "Líon na cnaipí rialtóir cluiche SDL." + +msgid "" +"The maximum number of game controller buttons supported by the engine. The " +"actual limit may be lower on specific platforms:\n" +"- [b]Android:[/b] Up to 36 buttons.\n" +"- [b]Linux:[/b] Up to 80 buttons.\n" +"- [b]Windows[/b] and [b]macOS:[/b] Up to 128 buttons." +msgstr "" +"An t-uaslíon de chnaipí rialtóra cluiche arna dtacú ag an inneall. Féadfaidh " +"an teorainn iarbhír a bheith níos ísle ar ardáin ar leith:\n" +"- [b]Android:[/b] Suas le 36 cnaipí.\n" +"- [b]Linux:[/b] Suas le 80 cnaipe.\n" +"- [b]Windows[/b] agus [b] macOS:[/b] Suas le 128 cnaipí." + +msgid "An invalid game controller axis." +msgstr "Ais neamhbhailí rialtóir cluiche." + +msgid "Game controller left joystick x-axis." +msgstr "Cluiche rialtóir luamhán stiúrtha ar chlé x-ais." + +msgid "Game controller left joystick y-axis." +msgstr "Tiománaí le haghaidh an luamhán stiúrtha ar chlé y-ais." + +msgid "Game controller right joystick x-axis." +msgstr "Cluiche rialtóir luamhán stiúrtha x-ais ceart." + +msgid "Game controller right joystick y-axis." +msgstr "Cluiche rialtóir luamhán stiúrtha y-ais ceart." + +msgid "Game controller left trigger axis." +msgstr "Ais truicear chlé rialtóir cluiche." + +msgid "Game controller right trigger axis." +msgstr "Ais truicear ceart ar an rialtóir cluiche." + +msgid "The number of SDL game controller axes." +msgstr "Líon na n-aiseanna rialtóir cluiche SDL." + +msgid "" +"The maximum number of game controller axes: OpenVR supports up to 5 Joysticks " +"making a total of 10 axes." +msgstr "" +"Uaslíon na n-aiseanna rialaitheora cluiche: Tacaíonn OpenVR suas le 5 luamhán " +"stiúrtha ag déanamh iomlán de 10 n-ais." + +msgid "" +"Does not correspond to any MIDI message. This is the default value of [member " +"InputEventMIDI.message]." +msgstr "" +"Ní fhreagraíonn sé d'aon teachtaireacht MIDI. Seo é luach réamhshocraithe " +"[member InputEventMIDI.message]." + +msgid "" +"MIDI message sent when a note is released.\n" +"[b]Note:[/b] Not all MIDI devices send this message; some may send [constant " +"MIDI_MESSAGE_NOTE_ON] with [member InputEventMIDI.velocity] set to [code]0[/" +"code]." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta nuair a scaoiltear nóta.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní sheolann gach gléas MIDI an teachtaireacht seo; féadfaidh " +"roinnt [MIDI_MESSAGE_NOTE_ON] leanúnach a sheoladh le [member InputEventMIDI." +"velocity] socraithe chuig [code]0[/code]." + +msgid "MIDI message sent when a note is pressed." +msgstr "Teachtaireacht MIDI seolta nuair a bhrúitear nóta." + +msgid "" +"MIDI message sent to indicate a change in pressure while a note is being " +"pressed down, also called aftertouch." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun athrú brú a chur in iúl agus nóta á bhrú " +"síos, ar a dtugtar aftertouch freisin." + +msgid "" +"MIDI message sent when a controller value changes. In a MIDI device, a " +"controller is any input that doesn't play notes. These may include sliders " +"for volume, balance, and panning, as well as switches and pedals. See the " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/General_MIDI#Controller_events]General " +"MIDI specification[/url] for a small list." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta nuair a athraíonn luach rialtóra. I ngléas MIDI, " +"is éard is rialaitheoir ann ná ionchur ar bith nach seinneann nótaí. " +"D’fhéadfadh go n-áireofaí orthu seo sleamhnáin le haghaidh toirte, " +"cothromaíochta agus panning, chomh maith le lasca agus pedals. Féach ar an " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/General_MIDI#Controller_events]sonraíocht " +"ghinearálta MIDI[/url] le haghaidh liosta beag." + +msgid "" +"MIDI message sent when the MIDI device changes its current instrument (also " +"called [i]program[/i] or [i]preset[/i])." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta nuair a athraíonn an gléas MIDI a hionstraim " +"reatha (ar a dtugtar freisin [i]clár[/i] nó [i]réamhshocraithe[/i])." + +msgid "" +"MIDI message sent to indicate a change in pressure for the whole channel. " +"Some MIDI devices may send this instead of [constant MIDI_MESSAGE_AFTERTOUCH]." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun athrú ar an mbrú don chainéal iomlán a chur " +"in iúl. Seans go seolfaidh roinnt gléasanna MIDI é seo in ionad " +"[MIDI_MESSAGE_AFTERTOUCH leanúnach]." + +msgid "" +"MIDI message sent when the value of the pitch bender changes, usually a wheel " +"on the MIDI device." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta nuair a athraíonn luach an bender pitch, de ghnáth " +"roth ar an bhfeiste MIDI." + +msgid "" +"MIDI system exclusive (SysEx) message. This type of message is not " +"standardized and it's highly dependent on the MIDI device sending it.\n" +"[b]Note:[/b] Getting this message's data from [InputEventMIDI] is not " +"implemented." +msgstr "" +"Teachtaireacht eisiach córas MIDI (SysEx). Níl an cineál seo teachtaireachta " +"caighdeánaithe agus braitheann sé go mór ar an ngléas MIDI a sheolann é.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl fáil sonraí na teachtaireachta seo ó [InputEventMIDI] curtha " +"i bhfeidhm." + +msgid "" +"MIDI message sent every quarter frame to keep connected MIDI devices " +"synchronized. Related to [constant MIDI_MESSAGE_TIMING_CLOCK].\n" +"[b]Note:[/b] Getting this message's data from [InputEventMIDI] is not " +"implemented." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta gach fráma ráithe chun feistí MIDI nasctha a " +"choinneáil sioncronaithe. Bainteach le [MIDI_MESSAGE_TIMING_CLOCK " +"leanúnach].\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl fáil sonraí na teachtaireachta seo ó [InputEventMIDI] curtha " +"i bhfeidhm." + +msgid "" +"MIDI message sent to jump onto a new position in the current sequence or " +"song.\n" +"[b]Note:[/b] Getting this message's data from [InputEventMIDI] is not " +"implemented." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun léim ar shuíomh nua sa seicheamh nó san " +"amhrán reatha.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl fáil sonraí na teachtaireachta seo ó [InputEventMIDI] curtha " +"i bhfeidhm." + +msgid "" +"MIDI message sent to select a sequence or song to play.\n" +"[b]Note:[/b] Getting this message's data from [InputEventMIDI] is not " +"implemented." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun seicheamh nó amhrán a roghnú le seinnt.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl fáil sonraí na teachtaireachta seo ó [InputEventMIDI] curtha " +"i bhfeidhm." + +msgid "" +"MIDI message sent to request a tuning calibration. Used on analog " +"synthesizers. Most modern MIDI devices do not need this message." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun calabrú tiúnta a iarraidh. Úsáidtear é ar " +"shintéiseoirí analógacha. Níl an teachtaireacht seo de dhíth ar fhormhór na " +"bhfeistí MIDI nua-aimseartha." + +msgid "" +"MIDI message sent 24 times after [constant MIDI_MESSAGE_QUARTER_FRAME], to " +"keep connected MIDI devices synchronized." +msgstr "" +"Seoladh teachtaireacht MIDI 24 uair tar éis [MIDI_MESSAGE_QUARTER_FRAME " +"leanúnach], chun gléasanna MIDI nasctha a choinneáil sioncronaithe." + +msgid "" +"MIDI message sent to start the current sequence or song from the beginning." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun an seicheamh nó an t-amhrán reatha a thosú ón " +"tús." + +msgid "" +"MIDI message sent to resume from the point the current sequence or song was " +"paused." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun atosú ón bpointe ar cuireadh an seicheamh nó " +"an t-amhrán reatha ar sos." + +msgid "MIDI message sent to pause the current sequence or song." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun an seicheamh nó an t-amhrán reatha a chur ar " +"sos." + +msgid "" +"MIDI message sent repeatedly while the MIDI device is idle, to tell the " +"receiver that the connection is alive. Most MIDI devices do not send this " +"message." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta arís agus arís eile agus an gléas MIDI díomhaoin, " +"chun a rá leis an nglacadóir go bhfuil an nasc beo. Ní sheolann formhór na " +"ngléasanna MIDI an teachtaireacht seo." + +msgid "" +"MIDI message sent to reset a MIDI device to its default state, as if it was " +"just turned on. It should not be sent when the MIDI device is being turned on." +msgstr "" +"Teachtaireacht MIDI seolta chun gléas MIDI a athshocrú go dtí a staid " +"réamhshocraithe, amhail is dá mbeadh sé curtha ar siúl. Níor cheart é a " +"sheoladh nuair a bhíonn an gléas MIDI á chur ar siúl." + +msgid "" +"Methods that return [enum Error] return [constant OK] when no error " +"occurred.\n" +"Since [constant OK] has value 0, and all other error constants are positive " +"integers, it can also be used in boolean checks.\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"var error = method_that_returns_error()\n" +"if error != OK:\n" +" printerr(\"Failure!\")\n" +"\n" +"# Or, alternatively:\n" +"if error:\n" +" printerr(\"Still failing!\")\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Many functions do not return an error code, but will print error " +"messages to standard output." +msgstr "" +"Filleann modhanna a fhilleann [enum Error] [constant OK] nuair nár tharla aon " +"earráid.\n" +"Ós rud é go bhfuil luach 0 ag [seasmhach OK], agus gur slánuimhreacha " +"dearfacha iad gach tairisigh earráide eile, is féidir é a úsáid freisin i " +"seiceálacha boolean.\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"earráid var = method_that_returns_error()\n" +"má tá earráid!= OK:\n" +" printéir (\"Teip!\")\n" +"\n" +"# Nó, mar mhalairt air sin:\n" +"má earráid:\n" +" printerr (\"Fós ag teip!\")\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní chuireann go leor feidhmeanna cód earráide ar ais, ach " +"priontálfaidh siad teachtaireachtaí earráide chuig aschur caighdeánach." + +msgid "Generic error." +msgstr "Earráid ghinearálta." + +msgid "Unavailable error." +msgstr "Earráid nach bhfuil ar fáil." + +msgid "Unconfigured error." +msgstr "Earráid neamhchumraithe." + +msgid "Unauthorized error." +msgstr "Earráid neamhúdaraithe." + +msgid "Parameter range error." +msgstr "Earráid raon paraiméadar." + +msgid "Out of memory (OOM) error." +msgstr "Earráid as cuimhne (OOM)." + +msgid "File: Not found error." +msgstr "Comhad: Earráid gan aimsiú." + +msgid "File: Bad drive error." +msgstr "Comhad: Earráid tiomána dona." + +msgid "File: Bad path error." +msgstr "Comhad: Drochearráid chosáin." + +msgid "File: No permission error." +msgstr "Comhad: Gan earráid cheada." + +msgid "File: Already in use error." +msgstr "Comhad: Earráid úsáide cheana féin." + +msgid "File: Can't open error." +msgstr "Comhad: Ní féidir an earráid a oscailt." + +msgid "File: Can't write error." +msgstr "Comhad: Ní féidir an earráid a scríobh." + +msgid "File: Can't read error." +msgstr "Comhad: Ní féidir an earráid a léamh." + +msgid "File: Unrecognized error." +msgstr "Comhad: Earráid anaithnid." + +msgid "File: Corrupt error." +msgstr "Comhad: Earráid truaillithe." + +msgid "File: Missing dependencies error." +msgstr "Comhad: Earráid spleáchais ar iarraidh." + +msgid "File: End of file (EOF) error." +msgstr "Comhad: Earráid deireadh comhaid (EOF)." + +msgid "Can't open error." +msgstr "Ní féidir an earráid a oscailt." + +msgid "Can't create error." +msgstr "Ní féidir earráid a chruthú." + +msgid "Query failed error." +msgstr "Theip ar an iarratas." + +msgid "Already in use error." +msgstr "Earráid úsáide cheana féin." + +msgid "Locked error." +msgstr "Earráid faoi ghlas." + +msgid "Timeout error." +msgstr "Earráid am istigh." + +msgid "Can't connect error." +msgstr "Ní féidir an earráid a nascadh." + +msgid "Can't resolve error." +msgstr "Ní féidir an earráid a réiteach." + +msgid "Connection error." +msgstr "Earráid ceangail." + +msgid "Can't acquire resource error." +msgstr "Ní féidir an earráid acmhainne a fháil." + +msgid "Can't fork process error." +msgstr "Ní féidir an earráid phróiseála a fhorchur." + +msgid "Invalid data error." +msgstr "Earráid sonraí neamhbhailí." + +msgid "Invalid parameter error." +msgstr "Earráid pharaiméadar neamhbhailí." + +msgid "Already exists error." +msgstr "Earráid ann cheana féin." + +msgid "Does not exist error." +msgstr "Níl an earráid ann." + +msgid "Database: Read error." +msgstr "Bunachar Sonraí: Earráid léite." + +msgid "Database: Write error." +msgstr "Bunachar Sonraí: Scríobh earráid." + +msgid "Compilation failed error." +msgstr "Theip ar an tiomsú." + +msgid "Method not found error." +msgstr "Earráid gan aimsiú." + +msgid "Linking failed error." +msgstr "Earráid theip ar nascadh." + +msgid "Script failed error." +msgstr "Earráid theip ar an script." + +msgid "Cycling link (import cycle) error." +msgstr "Earráid nasc rothaíochta (timthriall iompórtála)." + +msgid "Invalid declaration error." +msgstr "Earráid dearbhaithe neamhbhailí." + +msgid "Duplicate symbol error." +msgstr "Earráid siombaile dúblach." + +msgid "Parse error." +msgstr "Earráid pharsála." + +msgid "Busy error." +msgstr "Earráid ghnóthach." + +msgid "Skip error." +msgstr "Léim earráid." + +msgid "" +"Help error. Used internally when passing [code]--version[/code] or [code]--" +"help[/code] as executable options." +msgstr "" +"Earráid chabhrach. Úsáidtear é go hinmheánach agus [code] --leagan[/code] nó " +"[code]--help[/code] á rith mar roghanna inrite." + +msgid "" +"Bug error, caused by an implementation issue in the method.\n" +"[b]Note:[/b] If a built-in method returns this code, please open an issue on " +"[url=https://github.com/godotengine/godot/issues]the GitHub Issue Tracker[/" +"url]." +msgstr "" +"Earráid fhabht, de bharr saincheist cur chun feidhme sa mhodh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má thugann modh ionsuite an cód seo ar ais, oscail ceist ar " +"[url=https://github.com/godotenginine/godot/issues]an GitHub Issue Tracker[/" +"url]." + +msgid "" +"Printer on fire error (This is an easter egg, no built-in methods return this " +"error code)." +msgstr "" +"Earráid printéir dóiteáin (Ubh Cásca í seo, ní thugann aon mhodhanna ionsuite " +"an cód earráide seo ar ais)." + +msgid "The property has no hint for the editor." +msgstr "Níl aon leid ag an maoin don eagarthóir." + +msgid "" +"Hints that an [int] or [float] property should be within a range specified " +"via the hint string [code]\"min,max\"[/code] or [code]\"min,max,step\"[/" +"code]. The hint string can optionally include [code]\"or_greater\"[/code] and/" +"or [code]\"or_less\"[/code] to allow manual input going respectively above " +"the max or below the min values.\n" +"[b]Example:[/b] [code]\"-360,360,1,or_greater,or_less\"[/code].\n" +"Additionally, other keywords can be included: [code]\"exp\"[/code] for " +"exponential range editing, [code]\"radians_as_degrees\"[/code] for editing " +"radian angles in degrees (the range values are also in degrees), " +"[code]\"degrees\"[/code] to hint at an angle and [code]\"hide_slider\"[/code] " +"to hide the slider." +msgstr "" +"Leideanna gur chóir go mbeadh airí [int] nó [snámhphointe] laistigh de raon a " +"shonraítear tríd an teaghrán leid [code]\"min,max\"[/code] nó [code]\"min,uas," +"céim\"[/code]. Is féidir leis an teaghrán leid [code]\"nó_greater\"[/code] " +"agus/nó [code]\"nó_less\"[/code] a áireamh go roghnach chun ionchur láimhe a " +"cheadú ag dul os cionn an uasluachanna nó faoi bhun na mionluachanna faoi " +"seach.\n" +"[b]Sampla:[/b] [code]\"-360,360,1, nó_níos mó, nó_níos lú\"[/code].\n" +"Ina theannta sin, is féidir eochairfhocail eile a áireamh: [code]\"exp\"[/" +"code] le haghaidh eagarthóireacht raoin easpónantúil, " +"[code]\"radians_as_degrees\"[/code] chun uillinneacha raidian a chur in eagar " +"i gcéimeanna (tá na luachanna raon i gcéimeanna freisin), [code] " +"\"céimeanna\" [/code] chun leid ar uillinn agus [code] \"hide_slider\" [/" +"code] chun an sleamhnán a cheilt." + +msgid "" +"Hints that an [int] or [String] property is an enumerated value to pick in a " +"list specified via a hint string.\n" +"The hint string is a comma separated list of names such as [code]\"Hello," +"Something,Else\"[/code]. Whitespaces are [b]not[/b] removed from either end " +"of a name. For integer properties, the first name in the list has value 0, " +"the next 1, and so on. Explicit values can also be specified by appending " +"[code]:integer[/code] to the name, e.g. [code]\"Zero,One,Three:3,Four," +"Six:6\"[/code]." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur luach áirimh é airí [int] nó [Teaghrán] le roghnú i " +"liosta a shonraítear trí leid teaghrán.\n" +"Is éard atá sa teaghrán leid ná liosta camóg scartha ainmneacha mar [code] " +"\"Dia duit, Rud éigin, Eile\"[/code]. [b]ní[/b] a bhaintear spásanna bána de " +"cheachtar foirceann ainm. Maidir le hairíonna slánuimhir, tá luach 0 ag an " +"gcéad ainm ar an liosta, an chéad 1 eile, agus mar sin de. Is féidir " +"luachanna soiléire a shonrú freisin trí [code]: slánuimhir[/code] a chur i " +"gceangal leis an ainm, m.sh. [code] \"Nialais, a hAon, a Trí: 3, a Ceathair, " +"a Sé: 6\"[/code]." + +msgid "" +"Hints that a [String] property can be an enumerated value to pick in a list " +"specified via a hint string such as [code]\"Hello,Something,Else\"[/code].\n" +"Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], a property with this hint still accepts " +"arbitrary values and can be empty. The list of values serves to suggest " +"possible values." +msgstr "" +"Leideanna gur féidir le airí [Teaghrán] a bheith ina luach áirithe le roghnú " +"i liosta a shonraítear trí shraith leid mar [code]\"Dia duit, Rud éigin, " +"Eile\"[/code].\n" +"Murab ionann agus [PROPERTY_HINT_ENUM leanúnach], glacann airí leis an leid " +"seo luachanna treallach go fóill agus is féidir leis a bheith folamh. Tugann " +"an liosta luachanna féideartha le tuiscint." + +msgid "" +"Hints that a [float] property should be edited via an exponential easing " +"function. The hint string can include [code]\"attenuation\"[/code] to flip " +"the curve horizontally and/or [code]\"positive_only\"[/code] to exclude in/" +"out easing and limit values to be greater than or equal to zero." +msgstr "" +"Leideanna gur chóir airí [snámhphointe] a chur in eagar trí fheidhm easaithe " +"easpónantúil. Is féidir leis an teaghrán leid [code]\"lagú\"[/code] a áireamh " +"chun an cuar a smeach go cothrománach agus/nó [code]\"dearfach_amháin\"[/" +"code] chun maolú isteach/amach a eisiamh agus luachanna teorantacha a bheith " +"níos mó ná nó cothrom le nialas ." + +msgid "" +"Hints that a vector property should allow its components to be linked. For " +"example, this allows [member Vector2.x] and [member Vector2.y] to be edited " +"together." +msgstr "" +"Leideanna gur chóir go gceadódh airí veicteora a chuid comhpháirteanna a " +"nascadh. Mar shampla, ceadaíonn sé seo [member Vector2.x] agus [member " +"Vector2.y] a chur in eagar le chéile." + +msgid "" +"Hints that an [int] property is a bitmask with named bit flags.\n" +"The hint string is a comma separated list of names such as [code]\"Bit0,Bit1," +"Bit2,Bit3\"[/code]. Whitespaces are [b]not[/b] removed from either end of a " +"name. The first name in the list has value 1, the next 2, then 4, 8, 16 and " +"so on. Explicit values can also be specified by appending [code]:integer[/" +"code] to the name, e.g. [code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]. You can also combine " +"several flags ([code]\"A:4,B:8,AB:12,C:16\"[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] A flag value must be at least [code]1[/code] and at most [code]2 " +"** 32 - 1[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], the previous explicit " +"value is not taken into account. For the hint [code]\"A:16,B,C\"[/code], A is " +"16, B is 2, C is 4." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur masc giotán é airí [int] le bratacha giotán " +"ainmnithe.\n" +"Is éard atá sa teaghrán leid ná liosta ainmneacha camóg scartha mar " +"[code]\"Bit0, Bit1,Bit2,Bit3\"[/code]. [b]ní[/b] a bhaintear spásanna bána de " +"cheachtar foirceann ainm. Tá luach 1 ag an gcéad ainm ar an liosta, an chéad " +"2 eile, ansin 4, 8, 16 agus mar sin de. Is féidir luachanna soiléire a shonrú " +"freisin trí [code]: slánuimhir[/code] a chur i gceangal leis an ainm, m.sh. " +"[code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]. Is féidir leat roinnt bratacha a chomhcheangal " +"freisin ([code]\"A:4,B:8,AB:12,C:16\"[/code]).\n" +"[b]Nóta:[/b] Caithfidh luach bratach a bheith ar a laghad [code]1[/code] agus " +"ar a laghad [code]2 ** 32 - 1[/code].\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus [proPERTY_HINT_ENUM seasmhach], ní chuirtear " +"an luach sainráite roimhe seo san áireamh. Chun an leid [code]\"A:16,B,C\"[/" +"code], is é A 16, B é 2, is é C 4." + +msgid "" +"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D " +"render layers." +msgstr "" +"Leideanna gur masc giotán é airí [int] ag baint úsáide as na sraitheanna " +"rindreála 2T atá ainmnithe go roghnach." + +msgid "" +"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D " +"physics layers." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur masc giotán é airí [int] ag baint úsáide as na " +"sraitheanna fisice 2T ainmnithe go roghnach." + +msgid "" +"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D " +"navigation layers." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur masc giotán é airí [int] ag baint úsáide as na " +"sraitheanna nascleanúna 2T atá ainmnithe go roghnach." + +msgid "" +"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D " +"render layers." +msgstr "" +"Leideanna gur masc giotán é airí [int] ag baint úsáide as na sraitheanna " +"rindreála 3D atá ainmnithe go roghnach." + +msgid "" +"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D " +"physics layers." +msgstr "" +"Leideanna gur masc giotán é airí [int] ag baint úsáide as na sraitheanna " +"fisice 3D ainmnithe go roghnach." + +msgid "" +"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D " +"navigation layers." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur masc giotán é airí [int] agus na sraitheanna " +"loingseoireachta 3D ainmnithe go roghnach." + +msgid "" +"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named " +"avoidance layers." +msgstr "" +"Leideanna gur masc giotán é airí slánuimhir ag baint úsáide as na sraitheanna " +"seachanta atá ainmnithe go roghnach." + +msgid "" +"Hints that a [String] property is a path to a file. Editing it will show a " +"file dialog for picking the path. The hint string can be a set of filters " +"with wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur cosán chuig comhad é airí [Teaghrán]. Agus é á chur in " +"eagar, taispeánfar dialóg comhaid chun an cosán a phiocadh. Is féidir leis an " +"teaghrán leid a bheith ina sraith de scagairí le saoróga cosúil le [code]\"*." +"png,*.jpg\"[/code]." + +msgid "" +"Hints that a [String] property is a path to a directory. Editing it will show " +"a file dialog for picking the path." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur cosán chuig eolaire é airí [Teaghrán]. Agus é á chur " +"in eagar, taispeánfar dialóg comhaid chun an cosán a phiocadh." + +msgid "" +"Hints that a [String] property is an absolute path to a file outside the " +"project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path. The " +"hint string can be a set of filters with wildcards, like [code]\"*.png,*." +"jpg\"[/code]." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur cosán iomlán é maoin [Teaghrán] chuig comhad lasmuigh " +"d’fhillteán an tionscadail. Agus é á chur in eagar, taispeánfar dialóg " +"comhaid chun an cosán a phiocadh. Is féidir leis an teaghrán leid a bheith " +"ina sraith de scagairí le saoróga, cosúil le [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]." + +msgid "" +"Hints that a [String] property is an absolute path to a directory outside the " +"project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur cosán iomlán é maoin [Teaghrán] chuig eolaire lasmuigh " +"d’fhillteán an tionscadail. Agus é á chur in eagar, taispeánfar dialóg " +"comhaid chun an cosán a phiocadh." + +msgid "" +"Hints that a property is an instance of a [Resource]-derived type, optionally " +"specified via the hint string (e.g. [code]\"Texture2D\"[/code]). Editing it " +"will show a popup menu of valid resource types to instantiate." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur sampla de chineál [Acmhainne]-díorthaithe é airí, a " +"shonraítear go roghnach tríd an teaghrán leid (m.sh. [code]\"Texture2D\"[/" +"code]). Nuair a bheidh sé á chur in eagar, taispeánfar roghchlár aníos de " +"chineálacha acmhainní bailí le cur ar an toirt." + +msgid "" +"Hints that a [String] property is text with line breaks. Editing it will show " +"a text input field where line breaks can be typed." +msgstr "" +"Leideanna gur airí [Teaghrán] téacs le briseadh líne. Agus é á chur in eagar, " +"taispeánfar réimse ionchuir téacs inar féidir sosanna líne a chlóscríobh." + +msgid "Hints that a [String] property is an [Expression]." +msgstr "Tugann le tuiscint gur [Sloinn] é airí [Teaghrán]." + +msgid "" +"Hints that a [String] property should show a placeholder text on its input " +"field, if empty. The hint string is the placeholder text to use." +msgstr "" +"Leideanna gur cheart go dtaispeánfadh airí [Teaghrán] téacs coinneálaí áit ar " +"a réimse ionchuir, má tá sé folamh. Is é an teaghrán leide an téacs " +"ionadsealbhóir a úsáid." + +msgid "" +"Hints that a [Color] property should be edited without affecting its " +"transparency ([member Color.a] is not editable)." +msgstr "" +"Leideanna gur cheart airí [Color] a chur in eagar gan cur isteach ar a " +"trédhearcacht (ní féidir [member Color.a] a chur in eagar)." + +msgid "" +"Hints that the property's value is an object encoded as object ID, with its " +"type specified in the hint string. Used by the debugger." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur réad atá ionchódaithe mar ID oibiachta é luach na " +"maoine, agus a chineál sonraithe sa teaghrán leid. In úsáid ag an dífhabhtóir." + +msgid "" +"If a property is [String], hints that the property represents a particular " +"type (class). This allows to select a type from the create dialog. The " +"property will store the selected type as a string.\n" +"If a property is [Array], hints the editor how to show elements. The " +"[code]hint_string[/code] must encode nested types using [code]\":\"[/code] " +"and [code]\"/\"[/code].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Array of elem_type.\n" +"hint_string = \"%d:\" % [elem_type]\n" +"hint_string = \"%d/%d:%s\" % [elem_type, elem_hint, elem_hint_string]\n" +"# Two-dimensional array of elem_type (array of arrays of elem_type).\n" +"hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, elem_type]\n" +"hint_string = \"%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, elem_type, elem_hint, " +"elem_hint_string]\n" +"# Three-dimensional array of elem_type (array of arrays of arrays of " +"elem_type).\n" +"hint_string = \"%d:%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type]\n" +"hint_string = \"%d:%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type, " +"elem_hint, elem_hint_string]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Array of elemType.\n" +"hintString = $\"{elemType:D}:\";\n" +"hintString = $\"{elemType:}/{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" +"// Two-dimensional array of elemType (array of arrays of elemType).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:\";\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/{elemHint:D}:" +"{elemHintString}\";\n" +"// Three-dimensional array of elemType (array of arrays of arrays of " +"elemType).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:" +"\";\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/" +"{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Examples:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"hint_string = \"%d:\" % [TYPE_INT] # Array of integers.\n" +"hint_string = \"%d/%d:1,10,1\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_RANGE] # Array of " +"integers (in range from 1 to 10).\n" +"hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Two\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_ENUM] # Array " +"of integers (an enum).\n" +"hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Three:3,Six:6\" % [TYPE_INT, " +"PROPERTY_HINT_ENUM] # Array of integers (an enum).\n" +"hint_string = \"%d/%d:*.png\" % [TYPE_STRING, PROPERTY_HINT_FILE] # Array of " +"strings (file paths).\n" +"hint_string = \"%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_OBJECT, " +"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Array of textures.\n" +"\n" +"hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT] # Two-dimensional array " +"of floats.\n" +"hint_string = \"%d:%d/%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_STRING, " +"PROPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT] # Two-dimensional array of multiline strings.\n" +"hint_string = \"%d:%d/%d:-1,1,0.1\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT, " +"PROPERTY_HINT_RANGE] # Two-dimensional array of floats (in range from -1 to " +"1).\n" +"hint_string = \"%d:%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_OBJECT, " +"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Two-dimensional array of textures.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Range:D}:1,10,1\"; // " +"Array of integers (in range from 1 to 10).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Two\"; // " +"Array of integers (an enum).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Three:3," +"Six:6\"; // Array of integers (an enum).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint.File:D}:*.png\"; // " +"Array of strings (file paths).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint.ResourceType:D}:" +"Texture2D\"; // Array of textures.\n" +"\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}:\"; // Two-" +"dimensional array of floats.\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint." +"MultilineText:D}:\"; // Two-dimensional array of multiline strings.\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}/{PropertyHint." +"Range:D}:-1,1,0.1\"; // Two-dimensional array of floats (in range from -1 to " +"1).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint." +"ResourceType:D}:Texture2D\"; // Two-dimensional array of textures.\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] The trailing colon is required for properly detecting built-in " +"types." +msgstr "" +"Más airí [Teaghrán] í, tugann le tuiscint go seasann an t-airí do chineál " +"(aicme) ar leith. Ligeann sé seo cineál a roghnú ón dialóg cruthaigh. " +"Stórálfaidh an mhaoin an cineál roghnaithe mar theaghrán.\n" +"Más airí é [Eagar], leideanna don eagarthóir conas eilimintí a thaispeáint. " +"Ní mór don [code]hint_string[/code] cineálacha neadaithe a ionchódú trí úsáid " +"a bhaint as [code]\":\"[/code] agus [code]\"/\"[/code].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Eagrán de chineál elem_.\n" +"hint_string = \"%d:\" %[elem_type]\n" +"hint_string = \"%d/%d: %s\" %[elem_type, elem_hint, elem_hint_string]\n" +"# Sraith dhéthoiseach de elem_type (eagar eagair de elem_type).\n" +"hint_string = \"%d:%d:\" %[TYPE_ARRAY, elem_type]\n" +"hint_string = \"%d: %d/%d: %s\" %[TYPE_ARRAY, elem_type, elem_hint, " +"elem_hint_string]\n" +"# Sraith tríthoiseach de elem_type (eagar eagair de elem_type).\n" +"hint_string = \"%d:%d:%d:\" %[TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type]\n" +"hint_string = \"%d:%d:%d/%d:%s\" %[TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type, " +"elem_hint, elem_hint_string]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Eagrán elemType.\n" +"hintString = $ \"{elemType:D}:\";\n" +"hintString = $ \"{elemType:}/{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" +"// Eagar déthoiseach de chineál elem (eagar eagair de elemType).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:\";\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/{elemHint:D}:" +"{elemHintString}\";\n" +"// Eagar tríthoiseach de chineál elem (eagar eagair de chineál elemType).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:" +"\";\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/" +"{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Samplaí:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"hint_string = \"%d:\" %[TYPE_INT] # Array of integers.\n" +"hint_string = \"%d/%d:1,10,1\" %[TYPE_INT, PROPERTY_HINT_RANGE] # Eagar " +"slánuimhreacha (sa raon ó 1 go 10).\n" +"hint_string = \"%d/%d: Nialais,Aon,Dhá\" %[TYPE_INT, PROPERTY_HINT_ENUM] # " +"Eagar slánuimhreacha (enum).\n" +"hint_string = \"%d/%d: Nialais,A hAon,Trí:3,Sé:6\" %[TYPE_INT, " +"PROPERTY_HINT_ENUM] # Eagar slánuimhreacha (enum).\n" +"hint_string = \"%d/%d:*.png\" %[TYPE_STRING, PROPERTY_HINT_FILE] # Eagar " +"teaghrán (conairí comhaid).\n" +"hint_string = \"%d/%d:Uigeacht2D\" %[TYPE_OBJECT, " +"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Eagar uigeachtaí.\n" +"\n" +"hint_string = \"%d:%d:\" %[TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT] # Sraith dhéthoiseach de " +"shnámhóga.\n" +"hint_string = \"%d:%d/%d:\" %[TYPE_ARRAY, TYPE_STRING, " +"PROPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT] # Sraith dhéthoiseach de theaghráin illíne.\n" +"hint_string = \"%d:%d/%d:-1,1,0.1\" %[TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT, " +"PROPERTY_HINT_RANGE] # Sraith dháthoiseach snámhán (sa raon ó -1 go 1).\n" +"hint_string = \"%d:%d/%d:Uigeacht2D\" %[TYPE_ARRAY, TYPE_OBJECT, " +"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Eagar déthoiseach uigeachtaí.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Range:D}:1,10,1\"; // " +"Sraith slánuimhreacha (sa raon ó 1 go 10).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One, " +"Two\"; // Sraith slánuimhreacha (enum).\n" +"hintString = $\"{ Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Trí:3," +"Sé:6\"; // Sraith slánuimhreacha (enum).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint.File:D}:*.png\"; // " +"Sraith teaghráin (cosáin comhaid).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint.ResourceType:D}:" +"Texture2D\"; // Eagar uigeachtaí.\n" +"\n" +"hintString = $ \"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}:\"; // Sraith " +"de shnámhóga déthoiseacha.\n" +"hintString = $ \"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint." +"MultilineText:D}:\"; // Sraith dhéthoiseach de theaghráin illíne.\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}/{PropertyHint." +"Range:D}:-1,1,0.1\"; // Sraith de shnámhóga déthoiseacha (sa raon ó -1 go " +"1).\n" +"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint." +"ResourceType:D}:Texture2D\"; // Eagar déthoiseach uigeachtaí.\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá an idirstad rianaithe ag teastáil chun cineálacha ionsuite a " +"bhrath i gceart." + +msgid "This hint is not used by the engine." +msgstr "Ní úsáideann an t-inneall an leid seo." + +msgid "Hints that an object is too big to be sent via the debugger." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint go bhfuil réad rómhór le seoladh tríd an dífhabhtóir." + +msgid "" +"Hints that the hint string specifies valid node types for property of type " +"[NodePath]." +msgstr "" +"Tugann an leid le fios go sonraíonn an teaghrán leid cineálacha nód bailí don " +"airí den chineál [NodePath]." + +msgid "" +"Hints that a [String] property is a path to a file. Editing it will show a " +"file dialog for picking the path for the file to be saved at. The dialog has " +"access to the project's directory. The hint string can be a set of filters " +"with wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. See also [member FileDialog." +"filters]." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur cosán chuig comhad é airí [Teaghrán]. Agus é á chur in " +"eagar, taispeánfar dialóg comhaid chun an cosán a phiocadh chun an comhad a " +"shábháil ag. Tá rochtain ag an dialóg ar eolaire an tionscadail. Is féidir " +"leis an teaghrán leid a bheith ina sraith de scagairí le saoróga cosúil le " +"[code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. Féach freisin [comhalta FileDialog.filters]." + +msgid "" +"Hints that a [String] property is a path to a file. Editing it will show a " +"file dialog for picking the path for the file to be saved at. The dialog has " +"access to the entire filesystem. The hint string can be a set of filters with " +"wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. See also [member FileDialog." +"filters]." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur cosán chuig comhad é airí [Teaghrán]. Agus é á chur in " +"eagar, taispeánfar dialóg comhaid chun an cosán a phiocadh chun an comhad a " +"shábháil ag. Tá rochtain ag an dialóg ar an gcóras comhad iomlán. Is féidir " +"leis an teaghrán leid a bheith ina sraith de scagairí le saoróga cosúil le " +"[code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. Féach freisin [comhalta FileDialog.filters]." + +msgid "Hints that an [int] property is a pointer. Used by GDExtension." +msgstr "Tugann le tuiscint gur pointeoir é airí [int]. Úsáidte ag GDEExtension." + +msgid "" +"Hints that a property is an [Array] with the stored type specified in the " +"hint string." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur [Eagar] é airí a bhfuil an cineál stóráilte sonraithe " +"sa téad leid." + +msgid "" +"Hints that a string property is a locale code. Editing it will show a locale " +"dialog for picking language and country." +msgstr "" +"Leideanna gur cód locale í airí teaghrán. Agus é á chur in eagar, léireofar " +"dialóg locale chun teanga agus tír a phiocadh." + +msgid "" +"Hints that a dictionary property is string translation map. Dictionary keys " +"are locale codes and, values are translated strings." +msgstr "" +"Leideanna gur léarscáil teaghrán aistriúcháin é airí foclóir. Is cóid locale " +"iad eochracha foclóir agus, teaghráin aistrithe iad luachanna." + +msgid "" +"Hints that a property is an instance of a [Node]-derived type, optionally " +"specified via the hint string (e.g. [code]\"Node2D\"[/code]). Editing it will " +"show a dialog for picking a node from the scene." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur sampla de chineál [Nód]-díorthaithe é airí, a " +"shonraítear go roghnach tríd an teaghrán leid (m.sh. [code]\"Node2D\"[/" +"code]). Agus é á chur in eagar, léireofar dialóg chun nód a phiocadh ón " +"radharc." + +msgid "" +"Hints that a quaternion property should disable the temporary euler editor." +msgstr "" +"Leideanna gur chóir go ndéanfadh maoin cheathartha an t-eagarthóir sealadach " +"euler a dhíchumasú." + +msgid "" +"Hints that a string property is a password, and every character is replaced " +"with the secret character." +msgstr "" +"Tugann le tuiscint gur pasfhocal é airí teaghrán, agus cuirtear an carachtar " +"rúnda in ionad gach carachtar." + +msgid "Represents the size of the [enum PropertyHint] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum PropertyHint] enum." + +msgid "" +"The property is not stored, and does not display in the editor. This is the " +"default for non-exported properties." +msgstr "" +"Ní stóráiltear an mhaoin, agus ní thaispeánann sé san eagarthóir. Is é seo an " +"réamhshocrú le haghaidh maoine neamh-onnmhairithe." + +msgid "" +"The property is serialized and saved in the scene file (default for exported " +"properties)." +msgstr "" +"Déantar an mhaoin a shraithiú agus a shábháil sa chomhad radhairc " +"(réamhshocraithe le haghaidh maoine easpórtáilte)." + +msgid "" +"The property is shown in the [EditorInspector] (default for exported " +"properties)." +msgstr "" +"Taispeántar an t-airí sa [EditorInspector] (réamhshocraithe maidir le " +"hairíonna easpórtáilte)." + +msgid "The property is excluded from the class reference." +msgstr "Tá an mhaoin eisiata ón tagairt ranga." + +msgid "The property can be checked in the [EditorInspector]." +msgstr "Is féidir an t-airí a sheiceáil san [EditorInspector]." + +msgid "The property is checked in the [EditorInspector]." +msgstr "Déantar an t-airí a sheiceáil sa [EditorInspector]." + +msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]." +msgstr "" +"Úsáidtear é chun airíonna a ghrúpáil le chéile san eagarthóir. Féach " +"[EditorInspector]." + +msgid "Used to categorize properties together in the editor." +msgstr "Úsáidtear é chun airíonna a chatagóiriú le chéile san eagarthóir." + +msgid "" +"Used to group properties together in the editor in a subgroup (under a " +"group). See [EditorInspector]." +msgstr "" +"Úsáidtear é chun airíonna a ghrúpáil le chéile san eagarthóir i bhfoghrúpa " +"(faoi ghrúpa). Féach [EditorInspector]." + +msgid "" +"The property is a bitfield, i.e. it contains multiple flags represented as " +"bits." +msgstr "" +"Is réimse giotán é an réadmhaoin, i.e. tá bratacha iolracha ann a léirítear " +"mar ghiotáin." + +msgid "The property does not save its state in [PackedScene]." +msgstr "Ní shábhálann an mhaoin a staid i [PackedScene]." + +msgid "Editing the property prompts the user for restarting the editor." +msgstr "" +"Spreagann eagarthóireacht na maoine an t-úsáideoir chun an t-eagarthóir a " +"atosú." + +msgid "" +"The property is a script variable which should be serialized and saved in the " +"scene file." +msgstr "" +"Athróg scripte is ea an t-airí agus ba cheart é a shraithiú agus a shábháil " +"sa chomhad radhairc." + +msgid "" +"The property value of type [Object] will be stored even if its value is " +"[code]null[/code]." +msgstr "" +"Stórálfar luach maoine an chineáil [Réad] fiú más é [code]null[/code] a luach." + +msgid "If this property is modified, all inspector fields will be refreshed." +msgstr "" +"Má athraítear an mhaoin seo, déanfar na réimsí cigire go léir a athnuachan." + +msgid "This flag is not used by the engine." +msgstr "Ní úsáideann an t-inneall an bhratach seo." + +msgid "" +"The property is an enum, i.e. it only takes named integer constants from its " +"associated enumeration." +msgstr "" +"Is éanum é an t-airí, i.e. ní thógann sé ach tairisigh slánuimhir ainmnithe " +"óna áireamhacht ghaolmhar." + +msgid "" +"If property has [code]nil[/code] as default value, its type will be [Variant]." +msgstr "" +"Má tá [code]nialas[/code] ag an airí mar luach réamhshocraithe, is é [Athróg] " +"a cineál." + +msgid "The property is an array." +msgstr "Is eagar é an mhaoin." + +msgid "" +"When duplicating a resource with [method Resource.duplicate], and this flag " +"is set on a property of that resource, the property should always be " +"duplicated, regardless of the [code]subresources[/code] bool parameter." +msgstr "" +"Nuair a dhéantar acmhainn a dhúbailt le [method Resource.duplicate], agus an " +"bhratach seo socraithe ar airí de chuid na hacmhainne sin, ba cheart an t-" +"airí a mhacasamhlú i gcónaí, beag beann ar an bparaiméadar bool [code]fo-" +"fhoinsí[/code]." + +msgid "" +"When duplicating a resource with [method Resource.duplicate], and this flag " +"is set on a property of that resource, the property should never be " +"duplicated, regardless of the [code]subresources[/code] bool parameter." +msgstr "" +"Nuair a dhéantar acmhainn a dhúbailt le [method Resource.duplicate], agus an " +"bhratach seo socraithe ar airí de chuid na hacmhainne sin, níor cheart an t-" +"airí a mhacasamhlú choíche, beag beann ar an bparaiméadar bool [code]fo-" +"fhoinsí[/code]." + +msgid "" +"The property is only shown in the editor if modern renderers are supported " +"(the Compatibility rendering method is excluded)." +msgstr "" +"Ní thaispeántar an mhaoin san eagarthóir ach amháin má thacaítear le " +"rindreálaithe nua-aimseartha (tá an modh rindreála Comhoiriúnachta eisiata)." + +msgid "" +"The [NodePath] property will always be relative to the scene's root. Mostly " +"useful for local resources." +msgstr "" +"Beidh an t-airí [NodePath] i gcoibhneas le fréamh an radhairc i gcónaí. " +"Úsáideach den chuid is mó le haghaidh acmhainní áitiúla." + +msgid "" +"Use when a resource is created on the fly, i.e. the getter will always return " +"a different instance. [ResourceSaver] needs this information to properly save " +"such resources." +msgstr "" +"Úsáid nuair a chruthaítear acmhainn ar an eitilt, i.e. tabharfaidh an " +"faighteoir cás eile ar ais i gcónaí. Tá an fhaisnéis seo de dhíth ar " +"[ResourceSaver] chun acmhainní dá leithéid a shábháil i gceart." + +msgid "" +"Inserting an animation key frame of this property will automatically " +"increment the value, allowing to easily keyframe multiple values in a row." +msgstr "" +"Má chuirtear isteach eochairfhráma beochana den airí seo, méadófar an luach " +"go huathoibríoch, rud a ligfidh duit illuachanna a eochrú i ndiaidh a chéile." + +msgid "" +"When this property is a [Resource] and base object is a [Node], a resource " +"instance will be automatically created whenever the node is created in the " +"editor." +msgstr "" +"Nuair is [Acmhainn] é an t-airí seo agus nuair is [Nód] é an bunábhar seo, " +"cruthófar sampla acmhainne go huathoibríoch gach uair a chruthaítear an nód " +"san eagarthóir." + +msgid "" +"The property is considered a basic setting and will appear even when advanced " +"mode is disabled. Used for project settings." +msgstr "" +"Breathnaítear ar an réadmhaoin mar bhunsocrú agus beidh sé le feiceáil fiú " +"nuair atá mód chun cinn díchumasaithe. Úsáidte le haghaidh socruithe " +"tionscadail." + +msgid "The property is read-only in the [EditorInspector]." +msgstr "Tá an mhaoin inléite amháin sa [EditorInspector]." + +msgid "" +"An export preset property with this flag contains confidential information " +"and is stored separately from the rest of the export preset configuration." +msgstr "" +"Tá faisnéis rúnda in airí réamhshocraithe easpórtála a bhfuil an bhratach seo " +"air agus stóráiltear í ar leithligh ón gcuid eile den chumraíocht " +"réamhshocraithe easpórtála." + +msgid "Default usage (storage and editor)." +msgstr "Úsáid réamhshocraithe (stóráil agus eagarthóir)." + +msgid "Default usage but without showing the property in the editor (storage)." +msgstr "" +"Úsáid réamhshocraithe ach gan an mhaoin a thaispeáint san eagarthóir " +"(stóráil)." + +msgid "Flag for a normal method." +msgstr "Bratach le haghaidh modh gnáth." + +msgid "Flag for an editor method." +msgstr "Bratach le haghaidh modh eagarthóir." + +msgid "Flag for a constant method." +msgstr "Bratach le haghaidh modh tairiseach." + +msgid "Flag for a virtual method." +msgstr "Bratach le haghaidh modh fíorúil." + +msgid "Flag for a method with a variable number of arguments." +msgstr "Bratach do mhodh a bhfuil líon athraitheach argóintí ann." + +msgid "Flag for a static method." +msgstr "Bratach le haghaidh modh statach." + +msgid "" +"Used internally. Allows to not dump core virtual methods (such as [method " +"Object._notification]) to the JSON API." +msgstr "" +"Úsáidtear go hinmheánach. Ligeann sé seo gan croí-mhodhanna fíorúla a " +"dhumpáil (amhail [method Object._notification]) chuig an JSON API." + +msgid "Default method flags (normal)." +msgstr "Bratacha modh réamhshocraithe (gnáth)." + +msgid "Variable is [code]null[/code]." +msgstr "Athróg is ea [code]null[/code]." + +msgid "Variable is of type [bool]." +msgstr "Is cineál [bool] é athraitheach." + +msgid "Variable is of type [int]." +msgstr "Is cineál [int] athraitheach é." + +msgid "Variable is of type [float]." +msgstr "Is cineál [snámhphointe] é athraitheach." + +msgid "Variable is of type [String]." +msgstr "Athróg den chineál [Teaghrán]." + +msgid "Variable is of type [Vector2]." +msgstr "Athróg den chineál [Vector2]." + +msgid "Variable is of type [Vector2i]." +msgstr "Athróg den chineál [Vector2i]." + +msgid "Variable is of type [Rect2]." +msgstr "Athróg den chineál [Rect2]." + +msgid "Variable is of type [Rect2i]." +msgstr "Athróg den chineál [Rect2i]." + +msgid "Variable is of type [Vector3]." +msgstr "Athróg den chineál [Vector3]." + +msgid "Variable is of type [Vector3i]." +msgstr "Athróg den chineál [Vector3i]." + +msgid "Variable is of type [Transform2D]." +msgstr "Athróg den chineál [Transform2D]." + +msgid "Variable is of type [Vector4]." +msgstr "Athróg den chineál [Vector4]." + +msgid "Variable is of type [Vector4i]." +msgstr "Athróg den chineál [Vector4i]." + +msgid "Variable is of type [Plane]." +msgstr "Athróg den chineál [Plána]." + +msgid "Variable is of type [Quaternion]." +msgstr "Athróg de chineál [Ceathrún]." + +msgid "Variable is of type [AABB]." +msgstr "Athróg de chineál [AABB]." + +msgid "Variable is of type [Basis]." +msgstr "Athróg den chineál [Bunús]." + +msgid "Variable is of type [Transform3D]." +msgstr "Athróg den chineál [Transform3D]." + +msgid "Variable is of type [Projection]." +msgstr "Athróg de chineál [Teilgean]." + +msgid "Variable is of type [Color]." +msgstr "Athróg den chineál [Color]." + +msgid "Variable is of type [StringName]." +msgstr "Athróg den chineál [StringName]." + +msgid "Variable is of type [NodePath]." +msgstr "Athróg de chineál [NodePath]." + +msgid "Variable is of type [RID]." +msgstr "Athróg de chineál [RID]." + +msgid "Variable is of type [Object]." +msgstr "Athróg de chineál [Réad]." + +msgid "Variable is of type [Callable]." +msgstr "Athróg den chineál [Inghlaoch]." + +msgid "Variable is of type [Signal]." +msgstr "Athróg den chineál [Comhartha]." + +msgid "Variable is of type [Dictionary]." +msgstr "Athróg den chineál [Foclóir]." + +msgid "Variable is of type [Array]." +msgstr "Athróg den chineál [Eagar]." + +msgid "Variable is of type [PackedByteArray]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedByteArray]." + +msgid "Variable is of type [PackedInt32Array]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedInt32Array]." + +msgid "Variable is of type [PackedInt64Array]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedInt64Array]." + +msgid "Variable is of type [PackedFloat32Array]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedFloat32Array]." + +msgid "Variable is of type [PackedFloat64Array]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedFloat64Array]." + +msgid "Variable is of type [PackedStringArray]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedStringArray]." + +msgid "Variable is of type [PackedVector2Array]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedVector2Array]." + +msgid "Variable is of type [PackedVector3Array]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedVector3Array]." + +msgid "Variable is of type [PackedColorArray]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedColorArray]." + +msgid "Variable is of type [PackedVector4Array]." +msgstr "Athróg den chineál [PackedVector4Array]." + +msgid "Represents the size of the [enum Variant.Type] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum Variant.Type] enum." + +msgid "Equality operator ([code]==[/code])." +msgstr "Oibreoir comhionannais ([code]==[/code])." + +msgid "Inequality operator ([code]!=[/code])." +msgstr "Oibreoir éagothroime ([code]!=[/code])." + +msgid "Less than operator ([code]<[/code])." +msgstr "Níos lú ná oibreoir ([code]<[/code])." + +msgid "Less than or equal operator ([code]<=[/code])." +msgstr "Oibreoir níos lú ná nó comhionann ([code]<=[/code])." + +msgid "Greater than operator ([code]>[/code])." +msgstr "Níos mó ná oibreoir ([code]>[/code])." + +msgid "Greater than or equal operator ([code]>=[/code])." +msgstr "Oibreoir níos mó ná nó comhionann ([code]>=[/code])." + +msgid "Addition operator ([code]+[/code])." +msgstr "Oibreoir suimiúcháin ([code]+[/code])." + +msgid "Subtraction operator ([code]-[/code])." +msgstr "Oibreoir dealaithe ([code]-[/code])." + +msgid "Multiplication operator ([code]*[/code])." +msgstr "Oibreoir iolraithe ([code]*[/code])." + +msgid "Division operator ([code]/[/code])." +msgstr "Oibreoir rannáin ([code]/[/code])." + +msgid "Unary negation operator ([code]-[/code])." +msgstr "Oibreoir diúltaithe aonaigh ([code]-[/code])." + +msgid "Unary plus operator ([code]+[/code])." +msgstr "Oibreoir unary móide ([code]+[/code])." + +msgid "Remainder/modulo operator ([code]%[/code])." +msgstr "Fuílleach/oibreoir modúl ([code]%[/code])." + +msgid "Power operator ([code]**[/code])." +msgstr "Oibreoir cumhachta ([code]**[/code])." + +msgid "Left shift operator ([code]<<[/code])." +msgstr "Oibreoir sealaithe clé ([code]<<[/code])." + +msgid "Right shift operator ([code]>>[/code])." +msgstr "Oibreoir aistrithe ar dheis ([code]>>[/code])." + +msgid "Bitwise AND operator ([code]&[/code])." +msgstr "Oibreoir Bitwise AND ([code]&[/code])." + +msgid "Bitwise OR operator ([code]|[/code])." +msgstr "Oibreoir Bitwise OR ([code]||[/code])." + +msgid "Bitwise XOR operator ([code]^[/code])." +msgstr "Oibreoir Bitwise XOR ([code] ^[/code])." + +msgid "Bitwise NOT operator ([code]~[/code])." +msgstr "NÍ oibreoir Bitwise ([code]~[/code])." + +msgid "Logical AND operator ([code]and[/code] or [code]&&[/code])." +msgstr "Oibreoir loighciúil AND ([code]agus[/code] nó [code]&&[/code])." + +msgid "Logical OR operator ([code]or[/code] or [code]||[/code])." +msgstr "Oibreoir loighciúil NÓ ([code]nó[/code] nó [code]||[/code])." + +msgid "Logical XOR operator (not implemented in GDScript)." +msgstr "Oibreoir loighciúil XOR (gan chur i bhfeidhm i GDScript)." + +msgid "Logical NOT operator ([code]not[/code] or [code]![/code])." +msgstr "Oibreoir NACH loighciúil ([code]ní[/code] nó [code]![/code])." + +msgid "Logical IN operator ([code]in[/code])." +msgstr "Oibreoir IN loighciúil ([code]i[/code])." + +msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum Variant.Operator] enum." + +msgid "A 3D axis-aligned bounding box." +msgstr "Bosca teorann 3D ailínithe le hais." + +msgid "" +"The [AABB] built-in [Variant] type represents an axis-aligned bounding box in " +"a 3D space. It is defined by its [member position] and [member size], which " +"are [Vector3]. It is frequently used for fast overlap tests (see [method " +"intersects]). Although [AABB] itself is axis-aligned, it can be combined with " +"[Transform3D] to represent a rotated or skewed bounding box.\n" +"It uses floating-point coordinates. The 2D counterpart to [AABB] is [Rect2]. " +"There is no version of [AABB] that uses integer coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] Negative values for [member size] are not supported. With " +"negative size, most [AABB] methods do not work correctly. Use [method abs] to " +"get an equivalent [AABB] with a non-negative size.\n" +"[b]Note:[/b] In a boolean context, a [AABB] evaluates to [code]false[/code] " +"if both [member position] and [member size] are zero (equal to [constant " +"Vector3.ZERO]). Otherwise, it always evaluates to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Seasann an cineál ionsuite [AABB] do bhosca teorann aise-ailínithe i spás 3D. " +"Tá sé sainmhínithe ag a [suíomh ball] agus [méid na mball], atá [Veicteoir3]. " +"Úsáidtear go minic é le haghaidh tástálacha forluí tapa (féach [trasnaíonn " +"modh]). Cé go bhfuil [AABB] féin ailínithe ar ais, is féidir é a " +"chomhcheangal le [Transform3D] chun bosca teorannaithe rothlaithe nó " +"sceabhach a léiriú.\n" +"Úsáideann sé comhordanáidí snámhphointe. Is é an contrapháirt 2T do [AABB] ná " +"[Rect2]. Níl aon leagan de [AABB] ann a úsáideann comhordanáidí slánuimhir.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le luachanna diúltacha do [méid na mball]. Le méid " +"diúltach, ní oibríonn an chuid is mó de mhodhanna [AABB] i gceart. Úsáid " +"[method ABS] chun méid coibhéiseach [AABB] a fháil le méid neamhdhiúltach.\n" +"[b]Nóta:[/b] I gcomhthéacs Boole, déanann [AABB] luacháil go [code]bréagach[/" +"code] más rud é go bhfuil [suíomh na mball] agus [méid na mball] náid " +"(comhionann le [Vector3 leanúnach.ZERO]) ). Seachas sin, déanann sé " +"meastóireacht i gcónaí go [code]true[/code]." + +msgid "Math documentation index" +msgstr "Innéacs doiciméadú matamaitice" + +msgid "Vector math" +msgstr "Matamaitice veicteoir" + +msgid "Advanced vector math" +msgstr "Casta veicteoir matamaitic" + +msgid "" +"Constructs an [AABB] with its [member position] and [member size] set to " +"[constant Vector3.ZERO]." +msgstr "" +"Tógann [AABB] lena [suíomh ball] agus [méid na mball] socraithe go [Vector3." +"ZERO leanúnach]." + +msgid "Constructs an [AABB] as a copy of the given [AABB]." +msgstr "Tógtar [AABB] mar chóip den [AABB] tugtha." + +msgid "Constructs an [AABB] by [param position] and [param size]." +msgstr "Tógann sé [AABB] de réir [suíomh param] agus [param size]." + +msgid "" +"Returns an [AABB] equivalent to this bounding box, with its width, height, " +"and depth modified to be non-negative values.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(5, 0, 5), Vector3(-20, -10, -5))\n" +"var absolute = box.abs()\n" +"print(absolute.position) # Prints (-15, -10, 0)\n" +"print(absolute.size) # Prints (20, 10, 5)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = new Aabb(new Vector3(5, 0, 5), new Vector3(-20, -10, -5));\n" +"var absolute = box.Abs();\n" +"GD.Print(absolute.Position); // Prints (-15, -10, 0)\n" +"GD.Print(absolute.Size); // Prints (20, 10, 5)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] It's recommended to use this method when [member size] is " +"negative, as most other methods in Godot assume that the [member size]'s " +"components are greater than [code]0[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [AABB] atá coibhéiseach leis an mbosca teorann seo, agus " +"athraítear a leithead, a airde agus a dhoimhneacht chun bheith ina luachanna " +"neamhdhiúltacha.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(5, 0, 5), Vector3(-20, -10, -5))\n" +"var absalóideach = box.abs()\n" +"cló (suíomh.suíomh iomlán) # Priontála (-15, -10, 0)\n" +"print(size.size) # Priontála (20, 10, 5)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = Aabb nua(Veicteoir nua3(5, 0, 5), Veicteoir nua3(-20, -10, -5));\n" +"var absalóideach = bosca.Abs();\n" +"GD.Print(iomlán.Seasamh); // Priontaí (-15, -10, 0)\n" +"GD.Print(iomlán.Méid); // Priontaí (20, 10, 5)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Moltar an modh seo a úsáid nuair a bhíonn [méid na mball] " +"diúltach, mar go nglactar leis go bhfuil formhór na modhanna eile in Godot " +"níos mó ná [code]0[/code] ." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this bounding box [i]completely[/i] encloses the " +"[param with] box. The edges of both boxes are included.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(4, 4, 4))\n" +"var b = AABB(Vector3(1, 1, 1), Vector3(3, 3, 3))\n" +"var c = AABB(Vector3(2, 2, 2), Vector3(8, 8, 8))\n" +"\n" +"print(a.encloses(a)) # Prints true\n" +"print(a.encloses(b)) # Prints true\n" +"print(a.encloses(c)) # Prints false\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(4, 4, 4));\n" +"var b = new Aabb(new Vector3(1, 1, 1), new Vector3(3, 3, 3));\n" +"var c = new Aabb(new Vector3(2, 2, 2), new Vector3(8, 8, 8));\n" +"\n" +"GD.Print(a.Encloses(a)); // Prints True\n" +"GD.Print(a.Encloses(b)); // Prints True\n" +"GD.Print(a.Encloses(c)); // Prints False\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an bosca [param le] faoi iamh sa bhosca " +"teorann seo [i]go hiomlán[/i]. Áirítear imill an dá bhosca.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = AABB(Vector3(0, 0, 0), Veicteoir3(4, 4, 4))\n" +"var b = AABB(Veicteoir3(1, 1, 1), Veicteoir3(3, 3, 3))\n" +"var c = AABB(Veicteoir3(2, 2, 2), Veicteoir3(8, 8, 8))\n" +"\n" +"print(a.iamh(a)) # Priontaí fíor\n" +"print(a.iamh(b)) # Priontaí fíor\n" +"print(a.iamh(c)) # Priontaí bréagach\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = Aabb nua(Veicteoir nua3(0, 0, 0), Veicteoir nua3(4, 4, 4));\n" +"var b = Aabb nua(Veicteoir nua3(1, 1, 1), Veicteoir nua3(3, 3, 3));\n" +"var c = Aabb nua(Veicteoir nua3(2, 2, 2), Veicteoir nua3(8, 8, 8));\n" +"\n" +"GD.Print(a.Iamh(a)); // Priontaí Fíor\n" +"GD.Print(a.Iamh(b)); // Priontaí Fíor\n" +"GD.Print(a.Iamh(c)); // Priontaí Bréagach\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a copy of this bounding box expanded to align the edges with the " +"given [param to_point], if necessary.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(5, 2, 5))\n" +"\n" +"box = box.expand(Vector3(10, 0, 0))\n" +"print(box.position) # Prints (0, 0, 0)\n" +"print(box.size) # Prints (10, 2, 5)\n" +"\n" +"box = box.expand(Vector3(-5, 0, 5))\n" +"print(box.position) # Prints (-5, 0, 0)\n" +"print(box.size) # Prints (15, 2, 5)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(5, 2, 5));\n" +"\n" +"box = box.Expand(new Vector3(10, 0, 0));\n" +"GD.Print(box.Position); // Prints (0, 0, 0)\n" +"GD.Print(box.Size); // Prints (10, 2, 5)\n" +"\n" +"box = box.Expand(new Vector3(-5, 0, 5));\n" +"GD.Print(box.Position); // Prints (-5, 0, 0)\n" +"GD.Print(box.Size); // Prints (15, 2, 5)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé seo cóip den bhosca teorann seo leathnaithe chun na himill a " +"ailíniú leis an [param to_point] a thugtar, más gá.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(5, 2, 5))\n" +"\n" +"bosca = box.expand(Vector3(10, 0, 0))\n" +"print(box.position) # Priontála (0, 0, 0)\n" +"print(box.size) # Priontála (10, 2, 5)\n" +"\n" +"bosca = box.expand(Vector3(-5, 0, 5))\n" +"print(box.position) # Priontála (-5, 0, 0)\n" +"print(box.size) # Priontála (15, 2, 5)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = Aabb nua(Veicteoir nua3(0, 0, 0), Veicteoir nua3(5, 2, 5));\n" +"\n" +"bosca = box.Expand(Vector3(10, 0, 0) nua);\n" +"GD.Print(bosca.Position); // Priontaí (0, 0, 0)\n" +"GD.Print(bosca.Méid); // Priontaí (10, 2, 5)\n" +"\n" +"bosca = box.Expand(Veicteoir nua3(-5, 0, 5));\n" +"GD.Print(bosca.Position); // Priontaí (-5, 0, 0)\n" +"GD.Print(bosca.Méid); // Priontaí (15, 2, 5)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the center point of the bounding box. This is the same as " +"[code]position + (size / 2.0)[/code]." +msgstr "" +"Filltear lárphointe an bhosca teorann. Tá sé seo mar an gcéanna le " +"[code]suíomh + (méid / 2.0)[/code]." + +msgid "" +"Returns the position of one of the 8 vertices that compose this bounding box. " +"With a [param idx] of [code]0[/code] this is the same as [member position], " +"and a [param idx] of [code]7[/code] is the same as [member end]." +msgstr "" +"Filleann sé suíomh ceann amháin de na 8 rinn a chomhdhéanann an bosca teorann " +"seo. Le [param idx] de [code]0[/code] tá sé seo mar an gcéanna le [suíomh na " +"mball], agus tá [param idx] de [code]7[/code] mar an gcéanna le [deireadh na " +"mball]." + +msgid "" +"Returns the longest normalized axis of this bounding box's [member size], as " +"a [Vector3] ([constant Vector3.RIGHT], [constant Vector3.UP], or [constant " +"Vector3.BACK]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n" +"\n" +"print(box.get_longest_axis()) # Prints (0, 0, 1)\n" +"print(box.get_longest_axis_index()) # Prints 2\n" +"print(box.get_longest_axis_size()) # Prints 8\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(2, 4, 8));\n" +"\n" +"GD.Print(box.GetLongestAxis()); // Prints (0, 0, 1)\n" +"GD.Print(box.GetLongestAxisIndex()); // Prints 2\n" +"GD.Print(box.GetLongestAxisSize()); // Prints 8\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"See also [method get_longest_axis_index] and [method get_longest_axis_size]." +msgstr "" +"Filleann sé seo ar ais an ais normalaithe is faide de [méide ball] an bhosca " +"teorann seo, mar [Vector3] ([Vector3.RIGHT seasmhach], [Vector3.UP " +"seasmhach], nó [Vector3.BACK tairiseach]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n" +"\n" +"print(box.get_longest_axis()) # Priontála (0, 0, 1)\n" +"print(box.get_longest_axis_index()) # Priontála 2\n" +"print(box.get_longest_axis_size()) # Priontála 8\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = Aabb nua(Veicteoir nua3(0, 0, 0), Veicteoir nua3(2, 4, 8));\n" +"\n" +"GD.Print(bosca.GetLongestAxis()); // Priontaí (0, 0, 1)\n" +"GD.Print(bosca.GetLongestAxisIndex()); // Priontaí 2\n" +"GD.Print(bosca.GetLongestAxisSize()); // Priontaí 8\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Féach freisin [method get_longest_axis_index] agus [method " +"get_longest_axis_size]." + +msgid "" +"Returns the index to the longest axis of this bounding box's [member size] " +"(see [constant Vector3.AXIS_X], [constant Vector3.AXIS_Y], and [constant " +"Vector3.AXIS_Z]).\n" +"For an example, see [method get_longest_axis]." +msgstr "" +"Filleann sé an t-innéacs go dtí an ais is faide de [méid ball] an bhosca " +"teorann seo (féach [Vector3.AXIS_X leanúnach], [Vector3.AXIS_Y leanúnach], " +"agus [Vector3.AXIS_Z]).\n" +"Mar shampla, féach [method get_longest_axis]." + +msgid "" +"Returns the longest dimension of this bounding box's [member size].\n" +"For an example, see [method get_longest_axis]." +msgstr "" +"Filleann sé seo an toise is faide de [méid an bhosca teorann] seo.\n" +"Mar shampla, féach [method get_longest_axis]." + +msgid "" +"Returns the shortest normalized axis of this bounding box's [member size], as " +"a [Vector3] ([constant Vector3.RIGHT], [constant Vector3.UP], or [constant " +"Vector3.BACK]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n" +"\n" +"print(box.get_shortest_axis()) # Prints (1, 0, 0)\n" +"print(box.get_shortest_axis_index()) # Prints 0\n" +"print(box.get_shortest_axis_size()) # Prints 2\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(2, 4, 8));\n" +"\n" +"GD.Print(box.GetShortestAxis()); // Prints (1, 0, 0)\n" +"GD.Print(box.GetShortestAxisIndex()); // Prints 0\n" +"GD.Print(box.GetShortestAxisSize()); // Prints 2\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"See also [method get_shortest_axis_index] and [method get_shortest_axis_size]." +msgstr "" +"Filleann sé seo ar ais an ais normalaithe is giorra de [méide ball] an bhosca " +"teorann seo, mar [Vector3] ([Vector3.RIGHT seasmhach], [Vector3.UP " +"seasmhach], nó [Vector3.BACK leanúnach]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n" +"\n" +"print(box.get_shortest_axis()) # Priontála (1, 0, 0)\n" +"print(box.get_shortest_axis_index()) # Priontála 0\n" +"print(box.get_shortest_axis_size()) # Priontála 2\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box = Aabb nua(Veicteoir nua3(0, 0, 0), Veicteoir nua3(2, 4, 8));\n" +"\n" +"GD.Print(bosca.GetShortestAxis()); // Priontaí (1, 0, 0)\n" +"GD.Print(bosca.GetShortestAxisIndex()); // Priontaí 0\n" +"GD.Print(bosca.GetShortestAxisSize()); // Priontaí 2\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Féach freisin [method get_shortest_axis_index] agus [method " +"get_shortest_axis_size]." + +msgid "" +"Returns the index to the shortest axis of this bounding box's [member size] " +"(see [constant Vector3.AXIS_X], [constant Vector3.AXIS_Y], and [constant " +"Vector3.AXIS_Z]).\n" +"For an example, see [method get_shortest_axis]." +msgstr "" +"Filleann sé an t-innéacs go dtí an ais is giorra de [méid ball] an bhosca " +"teorann seo (féach [Vector3.AXIS_X leanúnach], [Vector3.AXIS_Y leanúnach], " +"agus [Vector3.AXIS_Z]).\n" +"Mar shampla, féach [method get_shortest_axis]." + +msgid "" +"Returns the shortest dimension of this bounding box's [member size].\n" +"For an example, see [method get_shortest_axis]." +msgstr "" +"Filleann sé seo an toise is giorra de [méid an bhosca teorann] seo.\n" +"Mar shampla, féach [method get_shortest_axis]." + +msgid "" +"Returns the vertex's position of this bounding box that's the farthest in the " +"given direction. This point is commonly known as the support point in " +"collision detection algorithms." +msgstr "" +"Filleann sé suíomh rinn an bhosca teorann seo is faide sa treo tugtha. Tugtar " +"an pointe tacaíochta ar halgartaim braite imbhuailte ar an bpointe seo." + +msgid "" +"Returns the bounding box's volume. This is equivalent to [code]size.x * size." +"y * size.z[/code]. See also [method has_volume]." +msgstr "" +"Filleann sé toirt an bhosca teorann. Tá sé seo comhionann le [code]size.x * " +"size.y * size.z[/code]. Féach freisin [method has_volume]." + +msgid "" +"Returns a copy of this bounding box extended on all sides by the given amount " +"[param by]. A negative amount shrinks the box instead.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = AABB(Vector3(4, 4, 4), Vector3(8, 8, 8)).grow(4)\n" +"print(a.position) # Prints (0, 0, 0)\n" +"print(a.size) # Prints (16, 16, 16)\n" +"\n" +"var b = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(8, 4, 2)).grow(2)\n" +"print(b.position) # Prints (-2, -2, -2)\n" +"print(b.size) # Prints (12, 8, 6)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = new Aabb(new Vector3(4, 4, 4), new Vector3(8, 8, 8)).Grow(4);\n" +"GD.Print(a.Position); // Prints (0, 0, 0)\n" +"GD.Print(a.Size); // Prints (16, 16, 16)\n" +"\n" +"var b = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(8, 4, 2)).Grow(2);\n" +"GD.Print(b.Position); // Prints (-2, -2, -2)\n" +"GD.Print(b.Size); // Prints (12, 8, 6)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Seol ar ais cóip den bhosca teorann seo arna shíneadh ar gach taobh faoin " +"méid tugtha [param le]. Laghdaíonn méid diúltach an bosca ina ionad.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = AABB(Vector3(4, 4, 4), Veicteoir3(8, 8, 8)). fás(4)\n" +"print(a.position) # Priontála (0, 0, 0)\n" +"prionta(a.size) # Priontála (16, 16, 16)\n" +"\n" +"var b = AABB(Vector3(0, 0, 0), Veicteoir3(8, 4, 2)).fás(2)\n" +"cló(b.suíomh) # Priontála (-2, -2, -2)\n" +"prionta(b.size) # Priontála (12, 8, 6)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = Aabb nua(Veicteoir nua3(4, 4, 4), Veicteoir nua3(8, 8, 8)).Fás(4);\n" +"GD.Print(a.Seasamh); // Priontaí (0, 0, 0)\n" +"GD.Print(a.Méid); // Priontaí (16, 16, 16)\n" +"\n" +"var b = Aabb nua(Veicteoir nua3(0, 0, 0), Veicteoir nua3(8, 4, 2)).Fás(2);\n" +"GD.Print(b.Seasamh); // Priontaí (-2, -2, -2)\n" +"GD.Print(b.Méid); // Priontaí (12, 8, 6)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the bounding box contains the given [param " +"point]. By convention, points exactly on the right, top, and front sides are " +"[b]not[/b] included.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not reliable for [AABB] with a [i]negative[/i] " +"[member size]. Use [method abs] first to get a valid bounding box." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an [paraphointe] tugtha sa bhosca " +"teorann. De réir an ghnáis, ní áirítear [b][/b] pointí díreach ar dheis, ar " +"bharr agus ar aghaidh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an modh seo iontaofa do [AABB] a bhfuil [i]diúltach[/i] " +"[méid na mball] aige. Úsáid [method ABS] ar dtús chun bosca teorann bailí a " +"fháil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this bounding box has a surface or a length, " +"that is, at least one component of [member size] is greater than [code]0[/" +"code]. Otherwise, returns [code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá dromchla nó fad ar an mbosca teorann seo, " +"is é sin, go bhfuil comhpháirt amháin ar a laghad de [méid na mball] níos mó " +"ná [code]0[/code]. Seachas sin, filleann sé [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this bounding box's width, height, and depth are " +"all positive. See also [method get_volume]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá leithead, airde agus doimhneacht an " +"bhosca teorann seo go léir dearfach. Féach freisin [method get_volume]." + +msgid "" +"Returns the intersection between this bounding box and [param with]. If the " +"boxes do not intersect, returns an empty [AABB]. If the boxes intersect at " +"the edge, returns a flat [AABB] with no volume (see [method has_surface] and " +"[method has_volume]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box1 = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(5, 2, 8))\n" +"var box2 = AABB(Vector3(2, 0, 2), Vector3(8, 4, 4))\n" +"\n" +"var intersection = box1.intersection(box2)\n" +"print(intersection.position) # Prints (2, 0, 2)\n" +"print(intersection.size) # Prints (3, 2, 4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box1 = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(5, 2, 8));\n" +"var box2 = new Aabb(new Vector3(2, 0, 2), new Vector3(8, 4, 4));\n" +"\n" +"var intersection = box1.Intersection(box2);\n" +"GD.Print(intersection.Position); // Prints (2, 0, 2)\n" +"GD.Print(intersection.Size); // Prints (3, 2, 4)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] If you only need to know whether two bounding boxes are " +"intersecting, use [method intersects], instead." +msgstr "" +"Filleann sé an crosbhealach idir an bosca teorann seo agus [param le]. Mura " +"dtrasnaíonn na boscaí, seol ar ais [AABB] folamh. Má thrasnaíonn na boscaí ag " +"an imeall, filleann sé árasán [AABB] gan toirt (féach [method has_surface] " +"agus [method has_volume]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var box1 = AABB(Vector3(0, 0, 0), Veicteoir3(5, 2, 8))\n" +"var box2 = AABB(Veicteoir3(2, 0, 2), Veicteoir3(8, 4, 4))\n" +"\n" +"crosbhealach var = bosca1.trasnaíonn(bosca2)\n" +"cló (trasnaíonn.suíomh) # Priontála (2, 0, 2)\n" +"print(intersection.size) # Priontála (3, 2, 4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var box1 = Aabb nua(Veicteoir nua3(0, 0, 0), Veicteoir nua3(5, 2, 8));\n" +"var box2 = Aabb nua(Veicteoir nua3(2, 0, 2), Veicteoir nua3(8, 4, 4));\n" +"\n" +"var dtrasnaíonn = box1.Trasnaíonn(bosca2);\n" +"GD.Print(trasnaíonn.Seasamh); // Priontaí (2, 0, 2)\n" +"GD.Print(trasnaíonn.Méid); // Priontaí (3, 2, 4)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Más rud é nach gá duit ach fios a bheith agat an bhfuil dhá " +"bhosca teorann trasnaithe, úsáid [trasnaíonn an modh], ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this bounding box overlaps with the box [param " +"with]. The edges of both boxes are [i]always[/i] excluded." +msgstr "" +"Filleann [code]true[/code] má fhorluíonn an bosca teorann seo leis an mbosca " +"[param with]. Fágtar imill an dá bhosca as an áireamh [i]i gcónaí[/i]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this bounding box is on both sides of the given " +"[param plane]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an bosca teorann seo ar an dá thaobh den " +"[phlána param] a thugtar." + +msgid "" +"Returns the first point where this bounding box and the given ray intersect, " +"as a [Vector3]. If no intersection occurs, returns [code]null[/code].\n" +"The ray begin at [param from], faces [param dir] and extends towards infinity." +msgstr "" +"Filleann sé an chéad phointe mar a dtrasnaíonn an bosca teorann seo agus an " +"ga a thugtar, mar [Veicteoir3]. Mura dtarlaíonn trasnú, seolann [code]null[/" +"code] ar ais.\n" +"Tosaíonn an ga ag [param ó], aghaidheanna [param dir] agus síneann sé i dtreo " +"na héigríochta." + +msgid "" +"Returns the first point where this bounding box and the given segment " +"intersect, as a [Vector3]. If no intersection occurs, returns [code]null[/" +"code].\n" +"The segment begins at [param from] and ends at [param to]." +msgstr "" +"Filleann sé an chéad phointe mar a dtrasnaíonn an bosca teorann seo agus an " +"mhír a thugtar, mar [Veicteoir3]. Mura dtarlaíonn trasnú, seolann [code]null[/" +"code] ar ais.\n" +"Tosaíonn an mhír ag [param ó] agus críochnaíonn sé ag [param go]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this bounding box and [param aabb] are " +"approximately equal, by calling [method Vector2.is_equal_approx] on the " +"[member position] and the [member size]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais [code]true[/code] má tá an bosca teorann seo agus [param aabb] " +"a bheag nó a mhór comhionann, trí ghlaoch a chur ar [method Vector2." +"is_equal_approx] ar [suíomh na mball] agus ar an [méid na mball]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this bounding box's values are finite, by " +"calling [method Vector2.is_finite] on the [member position] and the [member " +"size]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá luachanna an bhosca teorann seo teoranta, " +"trí ghlaoch a chur ar [method Vector2.is_finite] ar an [suíomh ball] agus ar " +"an [méid na mball]." + +msgid "" +"Returns an [AABB] that encloses both this bounding box and [param with] " +"around the edges. See also [method encloses]." +msgstr "" +"Filleann sé [AABB] a chuireann an bosca teorann seo agus [param with] " +"timpeall ar na himill. Féach freisin [tá an modh iniata]." + +msgid "" +"The ending point. This is usually the corner on the top-right and forward of " +"the bounding box, and is equivalent to [code]position + size[/code]. Setting " +"this point affects the [member size]." +msgstr "" +"An pointe deiridh. Is gnách gurb é seo an cúinne ar bharr ar dheis agus ar " +"aghaidh an bhosca teorann, agus tá sé comhionann le [code]suíomh + méid[/" +"code]. Bíonn tionchar ag socrú an phointe seo ar [méid na mball]." + +msgid "" +"The origin point. This is usually the corner on the bottom-left and back of " +"the bounding box." +msgstr "" +"An pointe tionscnaimh. Is gnách gurb é seo an cúinne ar thaobh na láimhe clé " +"agus ar chúl an bhosca teorann." + +msgid "" +"The bounding box's width, height, and depth starting from [member position]. " +"Setting this value also affects the [member end] point.\n" +"[b]Note:[/b] It's recommended setting the width, height, and depth to non-" +"negative values. This is because most methods in Godot assume that the " +"[member position] is the bottom-left-back corner, and the [member end] is the " +"top-right-forward corner. To get an equivalent bounding box with non-negative " +"size, use [method abs]." +msgstr "" +"Leithead, airde agus doimhneacht an bhosca teorann ag tosú ó [suíomh na " +"mball]. Cuireann socrú an luacha seo isteach ar an bpointe [deireadh na " +"mball] freisin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Moltar an leithead, an airde agus an doimhneacht a shocrú go " +"luachanna neamhdhiúltacha. Tá sé seo toisc go nglacann an chuid is mó de na " +"modhanna i Godot leis gurb é [suíomh na mball] an cúinne bun-chlé, agus is é " +"[deireadh na mball] an cúinne uachtarach ar dheis ar aghaidh. Chun bosca " +"teorann coibhéiseach a fháil le méid neamhdhiúltach, úsáid [method ABS]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [member position] or [member size] of both " +"bounding boxes are not equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] mura bhfuil [suíomh na mball] nó [méid na " +"mball] sa dá bhosca teorann cothrom.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar earráidí beachtais snámhphointe, smaoinigh ar " +"[method is_equal_approx] a úsáid ina ionad sin, atá níos iontaofa." + +msgid "" +"Inversely transforms (multiplies) the [AABB] by the given [Transform3D] " +"transformation matrix, under the assumption that the transformation basis is " +"orthonormal (i.e. rotation/reflection is fine, scaling/skew is not).\n" +"[code]aabb * transform[/code] is equivalent to [code]transform.inverse() * " +"aabb[/code]. See [method Transform3D.inverse].\n" +"For transforming by inverse of an affine transformation (e.g. with scaling) " +"[code]transform.affine_inverse() * aabb[/code] can be used instead. See " +"[method Transform3D.affine_inverse]." +msgstr "" +"Trasfhoirmítear (iolraíonn) an [AABB] go contrártha leis an maitrís " +"claochlaithe [Transform3D] a thugtar, faoin toimhde go bhfuil an bonn " +"claochlaithe orthonormal (i.e. tá rothlú/machnamh ceart, níl an scálaithe/" +"sceabhach).\n" +"Tá [code]aabb * trasfhoirmiú[/code] comhionann le [code]transform.inverse() * " +"aabb[/code]. Féach [method Transform3D.inverse].\n" +"Chun claochlú trí inbhéartach a dhéanamh ar chlaochlú aifín (m.sh. le " +"scálaiú) is féidir [code]transform.afine_inverse() * aabb[/code] a úsáid ina " +"ionad sin. Féach [method Transform3D.afine_inverse]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if both [member position] and [member size] of the " +"bounding boxes are exactly equal, respectively.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Filleann [code]true[/code] má tá [suíomh na mball] agus [méid na mball] de na " +"boscaí teorann díreach comhionann, faoi seach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar earráidí beachtais snámhphointe, smaoinigh ar " +"[method is_equal_approx] a úsáid ina ionad sin, atá níos iontaofa." + +msgid "A base dialog used for user notification." +msgstr "Dialóg bhunaidh a úsáidtear chun fógra a thabhairt don úsáideoir." + +msgid "" +"The default use of [AcceptDialog] is to allow it to only be accepted or " +"closed, with the same result. However, the [signal confirmed] and [signal " +"canceled] signals allow to make the two actions different, and the [method " +"add_button] method allows to add custom buttons and actions." +msgstr "" +"Is é an úsáid réamhshocraithe a bhaineann le [AcceptDialog] ná ligean dó a " +"ghlacadh nó a dhúnadh amháin, leis an toradh céanna. Mar sin féin, ceadaíonn " +"na comharthaí [deimhnithe comhartha] agus [comhartha ar ceal] an dá ghníomh a " +"dhéanamh difriúil, agus ceadaíonn an modh [method add_button] cnaipí agus " +"gníomhartha saincheaptha a chur leis." + +msgid "" +"Adds a button with label [param text] and a custom [param action] to the " +"dialog and returns the created button. [param action] will be passed to the " +"[signal custom_action] signal when pressed.\n" +"If [code]true[/code], [param right] will place the button to the right of any " +"sibling buttons.\n" +"You can use [method remove_button] method to remove a button created with " +"this method from the dialog." +msgstr "" +"Cuireann sé cnaipe le lipéad [param text] agus saincheaptha [param action] " +"leis an dialóg agus filleann sé an cnaipe cruthaithe. cuirfear [param action] " +"ar aghaidh chuig an gcomhartha [signal custom_action] nuair a bhrúitear é.\n" +"Más [code]true[/code], cuirfidh [param ar dheis] an cnaipe ar thaobh na " +"láimhe deise d’aon chnaipí deirfiúracha.\n" +"Is féidir leat modh [method remove_button] a úsáid chun cnaipe a cruthaíodh " +"leis an method seo a bhaint den dialóg." + +msgid "" +"Adds a button with label [param name] and a cancel action to the dialog and " +"returns the created button.\n" +"You can use [method remove_button] method to remove a button created with " +"this method from the dialog." +msgstr "" +"Cuireann sé cnaipe leis an lipéad [param name] agus gníomh cealaithe leis an " +"dialóg agus filleann sé an cnaipe cruthaithe.\n" +"Is féidir leat modh [mode remove_button] a úsáid chun cnaipe a cruthaíodh " +"leis an modh seo a bhaint den dialóg." + +msgid "" +"Returns the label used for built-in text.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property." +msgstr "" +"Filleann sé an lipéad a úsáidtear le haghaidh téacs ionsuite.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Nód inmheánach riachtanach é seo, agus d’fhéadfadh sé " +"timpiste a bheith mar thoradh ar é a bhaint agus a shaoradh. Más mian leat é " +"nó aon duine dá leanaí a cheilt, bain úsáid as a maoin [member CanvasItem." +"visible]." + +msgid "" +"Returns the OK [Button] instance.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property." +msgstr "" +"Filleann an sampla OK [Button].\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Nód inmheánach riachtanach é seo, agus d’fhéadfadh sé " +"timpiste a bheith mar thoradh ar é a bhaint agus a shaoradh. Más mian leat é " +"nó aon duine dá leanaí a cheilt, bain úsáid as a maoin [member CanvasItem." +"visible]." + +msgid "" +"Registers a [LineEdit] in the dialog. When the enter key is pressed, the " +"dialog will be accepted." +msgstr "" +"Cláraítear [LineEdit] sa dialóg. Nuair a bhrúitear an eochair isteach, " +"glacfar leis an dialóg." + +msgid "" +"Removes the [param button] from the dialog. Does NOT free the [param button]. " +"The [param button] must be a [Button] added with [method add_button] or " +"[method add_cancel_button] method. After removal, pressing the [param button] " +"will no longer emit this dialog's [signal custom_action] or [signal canceled] " +"signals." +msgstr "" +"Baintear an [param button] ón dialóg. NÍ saorann sé an [param button]. " +"Caithfidh an [param button] a bheith ina [Button] curtha leis le [method " +"add_button] nó [method add_cancel_button]. Tar éis é a bhaint, ní dhéanfaidh " +"brú ar an [param button] comharthaí [signal custom_action] ná [comhartha ar " +"ceal] comharthaí an dialóg seo a astú a thuilleadh." + +msgid "Sets autowrapping for the text in the dialog." +msgstr "Socraíonn sé uathfhillteán don téacs sa dialóg." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the dialog will be hidden when the escape key " +"([constant KEY_ESCAPE]) is pressed." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cuirfear an dialóg i bhfolach nuair a bhrúitear an " +"eochair éalaithe ([constant KEY_ESCAPE])." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the dialog is hidden when the OK button is pressed. You " +"can set it to [code]false[/code] if you want to do e.g. input validation when " +"receiving the [signal confirmed] signal, and handle hiding the dialog in your " +"own logic.\n" +"[b]Note:[/b] Some nodes derived from this class can have a different default " +"value, and potentially their own built-in logic overriding this setting. For " +"example [FileDialog] defaults to [code]false[/code], and has its own input " +"validation code that is called when you press OK, which eventually hides the " +"dialog if the input is valid. As such, this property can't be used in " +"[FileDialog] to disable hiding the dialog when pressing OK." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cuirtear an dialóg i bhfolach nuair a bhrúitear an " +"cnaipe OK. Is féidir leat é a shocrú go [code]bréagach[/code] más mian leat a " +"dhéanamh m.sh. bailíochtú ionchuir nuair a fhaigheann tú an comhartha " +"[deimhnithe comhartha], agus láimhseáil i bhfolach an dialóg i do loighic " +"féin.\n" +"[b]Nóta:[/b] D’fhéadfadh luach réamhshocraithe difriúil a bheith ag nóid " +"áirithe a dhíorthaítear ón aicme seo, agus d’fhéadfadh go mbeadh a loighic " +"ionsuite féin acu a sháraíonn an socrú seo. Mar shampla mainneachtainíonn " +"[FileDialog] [code]bréagach[/code], agus tá a chód bailíochtaithe ionchuir " +"féin aige ar a dtugtar nuair a bhrúnn tú OK, a fholaíonn sa deireadh an " +"dialóg má tá an t-ionchur bailí. Mar sin, ní féidir an t-airí seo a úsáid in " +"[FileDialog] chun an dialóg a chur i bhfolach agus OK á bhrú agat." + +msgid "The text displayed by the dialog." +msgstr "An téacs ar taispeáint ag an dialóg." + +msgid "The text displayed by the OK button (see [method get_ok_button])." +msgstr "An téacs a thaispeánann an cnaipe OK (féach [method get_ok_button])." + +msgid "" +"Emitted when the dialog is closed or the button created with [method " +"add_cancel_button] is pressed." +msgstr "" +"Astaítear nuair a dhúntar an dialóg nó nuair a bhrúitear an cnaipe a " +"chruthaítear le [method add_cancel_button]." + +msgid "Emitted when the dialog is accepted, i.e. the OK button is pressed." +msgstr "Astaítear nuair a ghlactar leis an dialóg, i.e. tá an cnaipe OK brúite." + +msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a bhrúitear cnaipe saincheaptha. Féach ar [method add_button]." + +msgid "" +"The minimum height of each button in the bottom row (such as OK/Cancel) in " +"pixels. This can be increased to make buttons with short texts easier to " +"click/tap." +msgstr "" +"Íosairde gach cnaipe sa tsraith íochtair (ar nós OK/Cealaigh) i bpicteilíní. " +"Is féidir é seo a mhéadú chun cnaipí le téacsanna gearra a dhéanamh níos " +"éasca a chliceáil/tapáil." + +msgid "" +"The minimum width of each button in the bottom row (such as OK/Cancel) in " +"pixels. This can be increased to make buttons with short texts easier to " +"click/tap." +msgstr "" +"Íosleithead gach cnaipe sa tsraith íochtair (ar nós OK/Cealaigh) i " +"bpicteilíní. Is féidir é seo a mhéadú chun cnaipí le téacsanna gearra a " +"dhéanamh níos éasca a chliceáil/tapáil." + +msgid "" +"The size of the vertical space between the dialog's content and the button " +"row." +msgstr "Méid an spáis ingearach idir ábhar an dialóg agus an tsraith cnaipe." + +msgid "The panel that fills the background of the window." +msgstr "An painéal a líonann cúlra na fuinneoige." + +msgid "Provides access to AES encryption/decryption of raw data." +msgstr "Soláthraíonn sé rochtain ar chriptiú/díchriptiú AES ar shonraí amh." + +msgid "" +"This class holds the context information required for encryption and " +"decryption operations with AES (Advanced Encryption Standard). Both AES-ECB " +"and AES-CBC modes are supported.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var aes = AESContext.new()\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" var key = \"My secret key!!!\" # Key must be either 16 or 32 bytes.\n" +" var data = \"My secret text!!\" # Data size must be multiple of 16 bytes, " +"apply padding if needed.\n" +" # Encrypt ECB\n" +" aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" +" var encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" +" aes.finish()\n" +" # Decrypt ECB\n" +" aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" +" var decrypted = aes.update(encrypted)\n" +" aes.finish()\n" +" # Check ECB\n" +" assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n" +"\n" +" var iv = \"My secret iv!!!!\" # IV must be of exactly 16 bytes.\n" +" # Encrypt CBC\n" +" aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv." +"to_utf8_buffer())\n" +" encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" +" aes.finish()\n" +" # Decrypt CBC\n" +" aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv." +"to_utf8_buffer())\n" +" decrypted = aes.update(encrypted)\n" +" aes.finish()\n" +" # Check CBC\n" +" assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"using Godot;\n" +"using System.Diagnostics;\n" +"\n" +"public partial class MyNode : Node\n" +"{\n" +" private AesContext _aes = new AesContext();\n" +"\n" +" public override void _Ready()\n" +" {\n" +" string key = \"My secret key!!!\"; // Key must be either 16 or 32 " +"bytes.\n" +" string data = \"My secret text!!\"; // Data size must be multiple of " +"16 bytes, apply padding if needed.\n" +" // Encrypt ECB\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n" +" byte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" +" _aes.Finish();\n" +" // Decrypt ECB\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer());\n" +" byte[] decrypted = _aes.Update(encrypted);\n" +" _aes.Finish();\n" +" // Check ECB\n" +" Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n" +"\n" +" string iv = \"My secret iv!!!!\"; // IV must be of exactly 16 bytes.\n" +" // Encrypt CBC\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv." +"ToUtf8Buffer());\n" +" encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" +" _aes.Finish();\n" +" // Decrypt CBC\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv." +"ToUtf8Buffer());\n" +" decrypted = _aes.Update(encrypted);\n" +" _aes.Finish();\n" +" // Check CBC\n" +" Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Coinníonn an rang seo an fhaisnéis comhthéacs a theastaíonn le haghaidh " +"oibríochtaí criptithe agus díchriptithe le AES (Caighdeán Casta Criptithe). " +"Tugtar tacaíocht do mhodhanna AES-ECB agus AES-CBC araon.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"leathnaíonn Nód\n" +"\n" +"var aes = AESContext.new()\n" +"\n" +"func _réidh():\n" +" var key = \"Mo eochair rúnda !!!\" # Caithfidh an eochair a bheith 16 nó " +"32 beart.\n" +" var data = \"Mo théacs rúnda!!!\" # Caithfidh méid na sonraí a bheith " +"iolrach de 16 beart, cuir stuáil i bhfeidhm más gá.\n" +" # Criptigh an ECB\n" +" aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" +" var criptithe = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" +" aes.críochnaigh()\n" +" # Díchriptigh an ECB\n" +" aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" +" var díchriptithe = aes.update(criptithe)\n" +" aes.críochnaigh()\n" +" # Seiceáil an ECB\n" +" dearbhaigh(díchriptithe == data.to_utf8_buffer())\n" +"\n" +" var iv = \"Mo rún iv!!!!\" Caithfidh # IV a bheith 16 beart díreach.\n" +" # CBC a chriptiú\n" +" aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, eochair.to_utf8_buffer(), iv." +"to_utf8_buffer())\n" +" criptithe = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" +" aes.críochnaigh()\n" +" # CBC a dhíchriptiú\n" +" aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, eochair.to_utf8_buffer(), iv." +"to_utf8_buffer())\n" +" díchriptithe = aes.update(criptithe)\n" +" aes.críochnaigh()\n" +" # Seiceáil CBC\n" +" dearbhaigh(díchriptithe == data.to_utf8_buffer())\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"ag baint úsáide as Godot;\n" +"ag baint úsáide as System.Diagnostics;\n" +"\n" +"páirt-aicme poiblí MyNode : Nód\n" +"{\n" +" príobháideach AesContext _aes = AesContext nua();\n" +"\n" +" poiblí a shárú ar neamhní _Ready()\n" +" {\n" +" string key = \"Mo eochair rúnda!!!\"; // Caithfidh an eochair a " +"bheith 16 nó 32 beart.\n" +" string data = \"Mo théacs rúnda!!!\"; // Caithfidh méid na sonraí a " +"bheith iolrach de 16 beart, cuir an stuáil más gá.\n" +" // Criptigh BCE\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, eochair.ToUtf8Buffer());\n" +" beart[] criptithe = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" +" _aes.Críochnaigh();\n" +" // Díchriptigh BCE\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer());\n" +" beart[] díchriptithe = _aes.Update(criptithe);\n" +" _aes.Críochnaigh();\n" +" // Seiceáil BCE\n" +" Debug.Assert(díchriptithe == data.ToUtf8Buffer());\n" +"\n" +" string iv = \"Mo rún iv!!!!\"; // Caithfidh IV a bheith 16 beart go " +"beacht.\n" +" // Criptigh CBC\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, eochair.ToUtf8Buffer(), iv." +"ToUtf8Buffer());\n" +" criptithe = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" +" _aes.Críochnaigh();\n" +" // CBC a dhíchriptiú\n" +" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv." +"ToUtf8Buffer());\n" +" díchriptithe = _aes.Update(criptithe);\n" +" _aes.Críochnaigh();\n" +" // Seiceáil CBC\n" +" Debug.Assert(díchriptithe == data.ToUtf8Buffer());\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "Close this AES context so it can be started again. See [method start]." +msgstr "" +"Dún an comhthéacs AES seo ionas gur féidir é a thosú arís. Féach [tús modha]." + +msgid "" +"Get the current IV state for this context (IV gets updated when calling " +"[method update]). You normally don't need this function.\n" +"[b]Note:[/b] This function only makes sense when the context is started with " +"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]." +msgstr "" +"Faigh an staid IV reatha don chomhthéacs seo (Faightear IV nuashonraithe " +"nuair a ghlaonn tú [method cothrom le dáta]). De ghnáth ní bhíonn an fheidhm " +"seo ag teastáil uait.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní dhéanann an fheidhm seo ciall ach amháin nuair a thosaíonn an " +"comhthéacs le [MODE_CBC_ENCRYPT leanúnach] nó [MODE_CBC_DECRYPT leanúnach]." + +msgid "" +"Start the AES context in the given [param mode]. A [param key] of either 16 " +"or 32 bytes must always be provided, while an [param iv] (initialization " +"vector) of exactly 16 bytes, is only needed when [param mode] is either " +"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]." +msgstr "" +"Tosaigh an comhthéacs AES sa [mód param] a thugtar. Ní mór [eochair param] de " +"cheachtar 16 nó 32 beart a sholáthar i gcónaí, cé nach bhfuil gá le [param " +"iv] (veicteoir tionscnaimh) de 16 beart go díreach, ach amháin nuair atá [mód " +"param] [MODE_CBC_ENCRYPT leanúnach] nó [MODE_CBC_DECRYPT leanúnach] ." + +msgid "" +"Run the desired operation for this AES context. Will return a " +"[PackedByteArray] containing the result of encrypting (or decrypting) the " +"given [param src]. See [method start] for mode of operation.\n" +"[b]Note:[/b] The size of [param src] must be a multiple of 16. Apply some " +"padding if needed." +msgstr "" +"Rith an oibríocht atá ag teastáil don chomhthéacs AES seo. Seolfar ar ais " +"[PackedByteArray] ina mbeidh an toradh ar an [param src] tugtha a chriptiú " +"(nó a dhíchriptiú). Féach [tús an mhodha] don mhodh oibríochta.\n" +"[b]Nóta:[/b] Caithfidh méid [param src] a bheith ina iolraí de 16. Cuir " +"roinnt stuála i bhfeidhm más gá." + +msgid "AES electronic codebook encryption mode." +msgstr "Modh criptithe códleabhar leictreonach AES." + +msgid "AES electronic codebook decryption mode." +msgstr "Modh díchriptithe códleabhar leictreonach AES." + +msgid "AES cipher blocker chaining encryption mode." +msgstr "Modh criptithe slabhraithe seachfhreastalaithe cipher AES." + +msgid "AES cipher blocker chaining decryption mode." +msgstr "Modh díchriptithe slabhraithe seachfhreastalaithe cipher AES." + +msgid "Maximum value for the mode enum." +msgstr "Luach uasta don mhód enum." + +msgid "" +"A 2D physics body that can't be moved by external forces. When moved " +"manually, it affects other bodies in its path." +msgstr "" +"Corp fisice 2T nach féidir le fórsaí seachtracha a bhogadh. Nuair a bhogtar é " +"de láimh, cuireann sé isteach ar chomhlachtaí eile ina chonair." + +msgid "" +"An animatable 2D physics body. It can't be moved by external forces or " +"contacts, but can be moved manually by other means such as code, " +"[AnimationMixer]s (with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to " +"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and " +"[RemoteTransform2D].\n" +"When [AnimatableBody2D] is moved, its linear and angular velocity are " +"estimated and used to affect other physics bodies in its path. This makes it " +"useful for moving platforms, doors, and other moving objects." +msgstr "" +"Comhlacht fisice 2D beochana. Ní féidir le fórsaí seachtracha ná le " +"teagmhálaithe é a bhogadh, ach is féidir é a bhogadh de láimh ar bhealaí eile " +"cosúil le cód, [AnimationMixer]s (le [member AnimationMixer." +"callback_mode_process] socraithe go [Constant AnimationMixer." +"ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), agus [RemoteD2Transform] .\n" +"Nuair a bhogtar [AnimatableBody2D], déantar a threoluas líneach agus uilleach " +"a mheas agus a úsáid chun dul i bhfeidhm ar chomhlachtaí fisice eile ina " +"cosán. Fágann sé seo go bhfuil sé úsáideach chun ardáin, doirse agus rudaí " +"eile atá ag gluaiseacht a bhogadh." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the body's movement will be synchronized to the physics " +"frame. This is useful when animating movement via [AnimationPlayer], for " +"example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method " +"PhysicsBody2D.move_and_collide]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], déanfar gluaiseacht an choirp a shioncronú le fráma na " +"fisice. Tá sé seo úsáideach agus gluaiseacht á mbeochan trí " +"[AnimationPlayer], mar shampla ar ardáin ghluaiste. Ná [b]ní[/b] é a úsáid in " +"éineacht le [method PhysicsBody2D.move_and_collide]." + +msgid "" +"A 3D physics body that can't be moved by external forces. When moved " +"manually, it affects other bodies in its path." +msgstr "" +"Corp fisice 3D nach féidir le fórsaí seachtracha a bhogadh. Nuair a bhogtar é " +"de láimh, cuireann sé isteach ar chomhlachtaí eile ina chonair." + +msgid "" +"An animatable 3D physics body. It can't be moved by external forces or " +"contacts, but can be moved manually by other means such as code, " +"[AnimationMixer]s (with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to " +"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and " +"[RemoteTransform3D].\n" +"When [AnimatableBody3D] is moved, its linear and angular velocity are " +"estimated and used to affect other physics bodies in its path. This makes it " +"useful for moving platforms, doors, and other moving objects." +msgstr "" +"Comhlacht fisice 3D beochana. Ní féidir le fórsaí seachtracha nó " +"teagmhálaithe é a bhogadh, ach is féidir é a bhogadh de láimh ar bhealaí eile " +"cosúil le cód, [AnimationMixer]s (le [member AnimationMixer." +"callback_mode_process] socraithe go [Constant AnimationMixer." +"ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), agus [RemoteTransform] .\n" +"Nuair a bhogtar [AnimatableBody3D], déantar a threoluas líneach agus uilleach " +"a mheas agus a úsáid chun dul i bhfeidhm ar chomhlachtaí fisice eile ina " +"cosán. Fágann sé seo go bhfuil sé úsáideach chun ardáin, doirse agus rudaí " +"eile atá ag gluaiseacht a bhogadh." + +msgid "3D Physics Tests Demo" +msgstr "Taispeántas 3d tástálacha san fhisic saor in aisce," + +msgid "Third Person Shooter (TPS) Demo" +msgstr "Taispeántas Shooter Tríú Duine (TPS)" + +msgid "3D Voxel Demo" +msgstr "Taispeántas 3D Voxel" + +msgid "" +"If [code]true[/code], the body's movement will be synchronized to the physics " +"frame. This is useful when animating movement via [AnimationPlayer], for " +"example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method " +"PhysicsBody3D.move_and_collide]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], déanfar gluaiseacht an choirp a shioncronú le fráma na " +"fisice. Tá sé seo úsáideach nuair atá gluaiseacht á bheochan trí " +"[AnimationPlayer], mar shampla ar ardáin ghluaiste. Ná [b]ní[/b] é a úsáid in " +"éineacht le [method PhysicsBody3D.move_and_collide]." + +msgid "" +"Sprite node that contains multiple textures as frames to play for animation." +msgstr "" +"Nód sprite ina bhfuil uigeachtaí iolracha mar fhrámaí le himirt don bheochan." + +msgid "" +"[AnimatedSprite2D] is similar to the [Sprite2D] node, except it carries " +"multiple textures as animation frames. Animations are created using a " +"[SpriteFrames] resource, which allows you to import image files (or a folder " +"containing said files) to provide the animation frames for the sprite. The " +"[SpriteFrames] resource can be configured in the editor via the SpriteFrames " +"bottom panel." +msgstr "" +"Tá [AnimatedSprite2D] cosúil leis an nód [Sprite2D], ach amháin go n-" +"iompraíonn sé uigeachtaí iolracha mar fhrámaí beochana. Cruthaítear beochan " +"trí úsáid a bhaint as acmhainn [SpriteFrames], a ligeann duit comhaid íomhá a " +"allmhairiú (nó fillteán ina bhfuil na comhaid sin) chun frámaí beochana an " +"sprite a sholáthar. Is féidir an acmhainn [SpriteFrames] a chumrú san " +"eagarthóir tríd an mbunphainéal SpriteFrames." + +msgid "2D Sprite animation" +msgstr "Beochan Sprite 2D" + +msgid "2D Dodge The Creeps Demo" +msgstr "Cluiche 2D Dodge The Creeps Demo" + +msgid "" +"Returns the actual playing speed of current animation or [code]0[/code] if " +"not playing. This speed is the [member speed_scale] property multiplied by " +"[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] " +"method.\n" +"Returns a negative value if the current animation is playing backwards." +msgstr "" +"Filleann sé luas imeartha iarbhír na beochana reatha nó [code]0[/code] mura " +"bhfuil sé ag imirt. Is é an luas seo an t-airí [member speed_scale] arna " +"iolrú faoi [code]custom_speed[/code] argóint a shonraítear nuair a ghlaonn tú " +"ar an modh [imirt modh].\n" +"Filleann sé luach diúltach má tá an beochan reatha ag imirt ar gcúl." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if an animation is currently playing (even if " +"[member speed_scale] and/or [code]custom_speed[/code] are [code]0[/code])." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá beochan ag seinm faoi láthair (fiú más " +"[code]0[/code] iad [member speed_scale] agus/nó [code]custom_speed[/code])." + +msgid "" +"Pauses the currently playing animation. The [member frame] and [member " +"frame_progress] will be kept and calling [method play] or [method " +"play_backwards] without arguments will resume the animation from the current " +"playback position.\n" +"See also [method stop]." +msgstr "" +"Cuireann sé an beochan atá á imirt faoi láthair ar sos. Coinneofar an [member " +"frame] agus [member frame_progress] agus ag glaoch ar [imirt modh] nó [method " +"play_backwards] gan argóintí cuirfear an bheochan ar ais ón suíomh athsheinm " +"reatha.\n" +"Féach freisin [stad modha]." + +msgid "" +"Plays the animation with key [param name]. If [param custom_speed] is " +"negative and [param from_end] is [code]true[/code], the animation will play " +"backwards (which is equivalent to calling [method play_backwards]).\n" +"If this method is called with that same animation [param name], or with no " +"[param name] parameter, the assigned animation will resume playing if it was " +"paused." +msgstr "" +"Seinntear an bheochan le heochair [ainm param]. Má tá [param custom_speed] " +"diúltach agus [param from_end] [code]true[/code], imreoidh an bheochan ar " +"gcúl (atá comhionann le glaoch ar [method play_backwards]).\n" +"Má ghlaoitear an modh seo leis an mbeochan céanna sin [ainm param], nó mura " +"bhfuil aon pharaiméadar [param name] ann, cuirfear tús leis an mbeochan " +"sannta arís má cuireadh ar sos í." + +msgid "" +"Plays the animation with key [param name] in reverse.\n" +"This method is a shorthand for [method play] with [code]custom_speed = -1.0[/" +"code] and [code]from_end = true[/code], so see its description for more " +"information." +msgstr "" +"Seinntear an bheochan leis an eochair [paramname] ar chúl.\n" +"Is gearrscríbhinn é an modh seo le haghaidh [imirt modh] le " +"[code]custom_speed = -1.0[/code] agus [code]from_end = true[/code], mar sin " +"féach ar a chur síos le haghaidh tuilleadh faisnéise." + +msgid "" +"The setter of [member frame] resets the [member frame_progress] to [code]0.0[/" +"code] implicitly, but this method avoids that.\n" +"This is useful when you want to carry over the current [member " +"frame_progress] to another [member frame].\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Change the animation with keeping the frame index and progress.\n" +"var current_frame = animated_sprite.get_frame()\n" +"var current_progress = animated_sprite.get_frame_progress()\n" +"animated_sprite.play(\"walk_another_skin\")\n" +"animated_sprite.set_frame_and_progress(current_frame, current_progress)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Athshocraíonn socraitheoir [member frame] an [member frame_progress] go " +"[code]0.0[/code] go hintuigthe, ach seachnaíonn an modh seo é sin.\n" +"Tá sé seo úsáideach nuair is mian leat an sruth [member frame_progress] a " +"thabhairt anonn go [member frame] eile.\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Athraigh an bheochan agus coinnigh an t-innéacs fráma agus dul chun cinn.\n" +"var current_frame = beoite_sprite.get_frame()\n" +"var current_progress = beoite_sprite.get_frame_progress()\n" +"anime_sprite.play (\"siúl_craiceann_eile\")\n" +"animation_sprite.set_frame_and_progress(current_frame, current_progress)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Stops the currently playing animation. The animation position is reset to " +"[code]0[/code] and the [code]custom_speed[/code] is reset to [code]1.0[/" +"code]. See also [method pause]." +msgstr "" +"Stopann an beochan atá á imirt faoi láthair. Athshocraítear suíomh na " +"beochana go [code]0[/code] agus athshocraítear an [code]luas_custaim[/code] " +"go [code]1.0[/code]. Féach freisin [sos modh]." + +msgid "" +"The current animation from the [member sprite_frames] resource. If this value " +"is changed, the [member frame] counter and the [member frame_progress] are " +"reset." +msgstr "" +"An bheochan reatha ón acmhainn [member sprite_frames]. Má athraítear an luach " +"seo, athshocraítear an cuntar [member frame] agus an [member frame_progress]." + +msgid "The key of the animation to play when the scene loads." +msgstr "An eochair an beochan a imirt nuair a luchtú an radharc." + +msgid "" +"If [code]true[/code], texture will be centered.\n" +"[b]Note:[/b] For games with a pixel art aesthetic, textures may appear " +"deformed when centered. This is caused by their position being between " +"pixels. To prevent this, set this property to [code]false[/code], or consider " +"enabling [member ProjectSettings.rendering/2d/snap/snap_2d_vertices_to_pixel] " +"and [member ProjectSettings.rendering/2d/snap/snap_2d_transforms_to_pixel]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], díreofar an uigeacht.\n" +"[b]Nóta:[/b] I gcás cluichí a bhfuil aeistéitiúil ealaíne picteilín acu, " +"d’fhéadfadh go bhfeicfear uigeachtaí dífhoirmithe agus iad lárnaithe. Is é is " +"cúis leis seo ná go bhfuil a suíomh idir picteilíní. Chun é seo a chosc, " +"socraigh an t-airí seo go [code]bréagach[/code], nó smaoinigh ar chumasú " +"[member ProjectSettings.rendering/2d/snap/snap_2d_vertices_to_pixel] agus " +"[comhalta ProjectSettings.rendering/2d/snap/snap_2d_transforms_to_pixel]." + +msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally." +msgstr "Más [code]true[/code] é, déantar an uigeacht a smeach go cothrománach." + +msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically." +msgstr "Más rud é [code]true[/code], iompaithe go hingearach ar an uigeacht." + +msgid "" +"The displayed animation frame's index. Setting this property also resets " +"[member frame_progress]. If this is not desired, use [method " +"set_frame_and_progress]." +msgstr "" +"Innéacs an fhráma beochana ar taispeáint. Athshocraíonn socrú an airí seo " +"[member frame_progress] freisin. Mura bhfuil sé seo inmhianaithe, úsáid " +"[method set_frame_and_progress]." + +msgid "" +"The progress value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] until the " +"current frame transitions to the next frame. If the animation is playing " +"backwards, the value transitions from [code]1.0[/code] to [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"An luach dul chun cinn idir [code]0.0[/code] agus [code]1.0[/code] go dtí go " +"n-aistríonn an fráma reatha go dtí an chéad fhráma eile. Má tá an bheochan ag " +"imirt ar gcúl, aistrítear an luach ó [code]1.0[/code] go [code]0.0[/code]." + +msgid "The texture's drawing offset." +msgstr "Líníocht an uigeachta a fhritháireamh." + +msgid "" +"The speed scaling ratio. For example, if this value is [code]1[/code], then " +"the animation plays at normal speed. If it's [code]0.5[/code], then it plays " +"at half speed. If it's [code]2[/code], then it plays at double speed.\n" +"If set to a negative value, the animation is played in reverse. If set to " +"[code]0[/code], the animation will not advance." +msgstr "" +"An cóimheas luasscála. Mar shampla, más é [code]1[/code] an luach seo, " +"imríonn an bheochan ar ghnáthluas. Más [code]0.5[/code] é, imríonn sé ar " +"leathluas. Más [code]2[/code] é, imríonn sé ar luas dúbailte.\n" +"Má shocraítear é ar luach diúltach, seinntear an bheochan ar chúl. Má " +"shocraítear é go [code]0[/code], ní rachaidh an bheochan chun cinn." + +msgid "" +"The [SpriteFrames] resource containing the animation(s). Allows you the " +"option to load, edit, clear, make unique and save the states of the " +"[SpriteFrames] resource." +msgstr "" +"An acmhainn [SpriteFrames] ina bhfuil an beochan/na beochana. Ligeann sé duit " +"an rogha a luchtú, a chur in eagar, a ghlanadh, a dhéanamh uathúil agus staid " +"na hacmhainne [SpriteFrames] a shábháil." + +msgid "Emitted when [member animation] changes." +msgstr "Astaítear nuair a athraíonn [beochan ball]." + +msgid "" +"Emitted when the animation reaches the end, or the start if it is played in " +"reverse. When the animation finishes, it pauses the playback.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is not emitted if an animation is looping." +msgstr "" +"Astaítear nuair a shroicheann an beochan an deireadh, nó an tús má sheintear " +"i gcúl é. Nuair a chríochnaíonn an beochan, sosanna sé an athsheinm.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní astaítear an comhartha seo má tá beochan ag lúbadh." + +msgid "Emitted when the animation loops." +msgstr "Astaítear nuair a lúb an beochan." + +msgid "Emitted when [member frame] changes." +msgstr "Astaítear nuair a athraíonn [fráma ball]." + +msgid "Emitted when [member sprite_frames] changes." +msgstr "Astaítear nuair a athraíonn [member sprite_frames]." + +msgid "" +"2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation." +msgstr "" +"Nód sprite 2D sa domhan 3D, ar féidir leo uigeachtaí iolracha 2T a úsáid le " +"haghaidh beochana." + +msgid "" +"[AnimatedSprite3D] is similar to the [Sprite3D] node, except it carries " +"multiple textures as animation [member sprite_frames]. Animations are created " +"using a [SpriteFrames] resource, which allows you to import image files (or a " +"folder containing said files) to provide the animation frames for the sprite. " +"The [SpriteFrames] resource can be configured in the editor via the " +"SpriteFrames bottom panel." +msgstr "" +"Tá [AnimatedSprite3D] cosúil leis an nód [Sprite3D], ach amháin iompraíonn sé " +"uigeachtaí iolracha mar bheochan [member sprite_frames]. Cruthaítear beochan " +"ag baint úsáide as acmhainn [SpriteFrames], a ligeann duit comhaid íomhá a " +"allmhairiú (nó fillteán ina bhfuil na comhaid sin) chun na frámaí beochana " +"don sprite a sholáthar. Is féidir an acmhainn [SpriteFrames] a chumrú san " +"eagarthóir tríd an mbunphainéal SpriteFrames." + +msgid "2D Sprite animation (also applies to 3D)" +msgstr "Beochan Sprite 2D (baineann sé le 3D freisin)" + +msgid "" +"This class does not work properly in current versions and may be removed in " +"the future. There is currently no equivalent workaround." +msgstr "" +"Ní oibríonn an rang seo i gceart sna leaganacha reatha agus seans go " +"mbainfear é amach anseo. Níl aon réiteach comhionann faoi láthair." + +msgid "Proxy texture for simple frame-based animations." +msgstr "Uigeacht seachfhreastalaí le haghaidh beochan simplí fráma-bhunaithe." + +msgid "" +"[AnimatedTexture] is a resource format for frame-based animations, where " +"multiple textures can be chained automatically with a predefined delay for " +"each frame. Unlike [AnimationPlayer] or [AnimatedSprite2D], it isn't a " +"[Node], but has the advantage of being usable anywhere a [Texture2D] resource " +"can be used, e.g. in a [TileSet].\n" +"The playback of the animation is controlled by the [member speed_scale] " +"property, as well as each frame's duration (see [method set_frame_duration]). " +"The animation loops, i.e. it will restart at frame 0 automatically after " +"playing the last frame.\n" +"[AnimatedTexture] currently requires all frame textures to have the same " +"size, otherwise the bigger ones will be cropped to match the smallest one.\n" +"[b]Note:[/b] AnimatedTexture doesn't support using [AtlasTexture]s. Each " +"frame needs to be a separate [Texture2D].\n" +"[b]Warning:[/b] The current implementation is not efficient for the modern " +"renderers." +msgstr "" +"Is formáid acmhainne é [AnimatedTexture] le haghaidh beochan fráma-bhunaithe, " +"inar féidir uigeachtaí iolracha a shlabhraítear go huathoibríoch le moill " +"réamhshainithe do gach fráma. Murab ionann agus [AnimationPlayer] nó " +"[AnimatedSprite2D], ní [Nód] é, ach tá sé de bhuntáiste aige go bhfuil sé " +"inúsáidte áit ar bith is féidir acmhainn [Texture2D] a úsáid, m.sh. i " +"[TileSet].\n" +"Tá athsheinm na beochana á rialú ag an airí [member speed_scale], chomh maith " +"le fad gach fráma (féach [method set_frame_duration]). Na lúba beochana, i.e. " +"atosóidh sé ag fráma 0 go huathoibríoch tar éis an fráma deiridh a sheinm.\n" +"Éilíonn [AnimatedTexture] faoi láthair go mbeadh an méid céanna ag gach " +"uigeacht fráma, nó déanfar na cinn níos mó a bhearradh chun an ceann is lú a " +"mheaitseáil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaíonn AnimatedTexture le húsáid [AtlasTexture]s. " +"Caithfidh gach fráma a bheith ina [Uigeacht2D] ar leith.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Níl an cur chun feidhme reatha éifeachtach do na " +"rindreálaithe nua-aimseartha." + +msgid "Returns the given [param frame]'s duration, in seconds." +msgstr "Filleann sé fad an [paraimfhráma] tugtha, i soicindí." + +msgid "Returns the given frame's [Texture2D]." +msgstr "Filleann sé [Uigeacht2D] an fhráma a tugadh." + +msgid "" +"Sets the duration of any given [param frame]. The final duration is affected " +"by the [member speed_scale]. If set to [code]0[/code], the frame is skipped " +"during playback." +msgstr "" +"Socraíonn sé fad aon [fráma param] ar bith. Bíonn tionchar ag an [member " +"speed_scale] ar an ré deiridh. Má tá sé socraithe go [code]0[/code], scipfear " +"an fráma le linn athsheinm." + +msgid "" +"Assigns a [Texture2D] to the given frame. Frame IDs start at 0, so the first " +"frame has ID 0, and the last frame of the animation has ID [member frames] - " +"1.\n" +"You can define any number of textures up to [constant MAX_FRAMES], but keep " +"in mind that only frames from 0 to [member frames] - 1 will be part of the " +"animation." +msgstr "" +"Sanntar [Uigeacht2D] don fhráma a thugtar. Tosaíonn ID fráma ag 0, mar sin tá " +"ID 0 ag an gcéad fhráma, agus tá ID [member frames] - 1 ag an bhfráma deiridh " +"den bheochan.\n" +"Is féidir leat aon líon uigeachtaí a shainiú suas go dtí [MAX_FRAMES " +"leanúnach], ach coinnigh i gcuimhne nach mbeidh ach frámaí ó 0 go [frámaí " +"ball] - 1 mar chuid den bheochan." + +msgid "" +"Sets the currently visible frame of the texture. Setting this frame while " +"playing resets the current frame time, so the newly selected frame plays for " +"its whole configured frame duration." +msgstr "" +"Socraíonn sé fráma infheicthe na huigeachta faoi láthair. Nuair a shocraítear " +"an fráma seo agus tú ag imirt athshocróidh sé an t-am fráma reatha, mar sin " +"imríonn an fráma nua-roghnaithe ar feadh a ré fráma iomlán cumraithe." + +msgid "" +"Number of frames to use in the animation. While you can create the frames " +"independently with [method set_frame_texture], you need to set this value for " +"the animation to take new frames into account. The maximum number of frames " +"is [constant MAX_FRAMES]." +msgstr "" +"Líon na frámaí le húsáid sa bheochan. Cé gur féidir leat na frámaí a chruthú " +"go neamhspleách le [method set_frame_texture], ní mór duit an luach seo a " +"shocrú don bheochan chun frámaí nua a chur san áireamh. Is é an t-uaslíon " +"frámaí ná [MAX_FRAMES leanúnach]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the animation will only play once and will not loop " +"back to the first frame after reaching the end. Note that reaching the end " +"will not set [member pause] to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ní imreofar an bheochan ach uair amháin agus ní " +"lúbfaidh sí siar go dtí an chéad fhráma tar éis an deireadh a bhaint amach. " +"Tabhair faoi deara nach socrófar [sos ball] go [code]true[/code] nuair a " +"shroichtear an deireadh." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the animation will pause where it currently is (i.e. at " +"[member current_frame]). The animation will continue from where it was paused " +"when changing this property to [code]false[/code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cuirfear an bheochan ar sos san áit ina bhfuil sé faoi " +"láthair (i.e. ag [member current_frame]). Leanfaidh an bheochan ón áit ar " +"cuireadh ar sos í agus an t-airí seo á athrú go [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"The animation speed is multiplied by this value. If set to a negative value, " +"the animation is played in reverse." +msgstr "" +"Méadaítear an luas beochana faoin luach seo. Má shocraítear é ar luach " +"diúltach, seinntear an bheochan ar chúl." + +msgid "" +"The maximum number of frames supported by [AnimatedTexture]. If you need more " +"frames in your animation, use [AnimationPlayer] or [AnimatedSprite2D]." +msgstr "" +"Uaslíon na bhfrámaí a dtacaíonn [AnimatedTexture] leo. Má tá tuilleadh frámaí " +"uait i do bheochan, úsáid [AnimationPlayer] nó [AnimatedSprite2D]." + +msgid "Holds data that can be used to animate anything in the engine." +msgstr "" +"Coinníonn sé sonraí is féidir a úsáid chun aon rud san inneall a bheochan." + +msgid "" +"This resource holds data that can be used to animate anything in the engine. " +"Animations are divided into tracks and each track must be linked to a node. " +"The state of that node can be changed through time, by adding timed keys " +"(events) to the track.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right " +"by\n" +"# 100 pixels in 2.0 seconds.\n" +"var animation = Animation.new()\n" +"var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n" +"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n" +"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n" +"animation.track_insert_key(track_index, 2.0, 100)\n" +"animation.length = 2.0\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right " +"by\n" +"// 100 pixels in 2.0 seconds.\n" +"var animation = new Animation();\n" +"int trackIndex = animation.AddTrack(Animation.TrackType.Value);\n" +"animation.TrackSetPath(trackIndex, \"Enemy:position:x\");\n" +"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 0.0f, 0);\n" +"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 2.0f, 100);\n" +"animation.Length = 2.0f;\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Animations are just data containers, and must be added to nodes such as an " +"[AnimationPlayer] to be played back. Animation tracks have different types, " +"each with its own set of dedicated methods. Check [enum TrackType] to see " +"available types.\n" +"[b]Note:[/b] For 3D position/rotation/scale, using the dedicated [constant " +"TYPE_POSITION_3D], [constant TYPE_ROTATION_3D] and [constant TYPE_SCALE_3D] " +"track types instead of [constant TYPE_VALUE] is recommended for performance " +"reasons." +msgstr "" +"Coinníonn an acmhainn seo sonraí is féidir a úsáid chun aon rud san inneall a " +"bheochan. Roinntear beochan i rianta agus ní mór gach rian a nascadh le nód. " +"Is féidir staid an nód sin a athrú le himeacht ama, trí eochracha amaithe " +"(imeachtaí) a chur leis an rian.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Cruthaíonn sé seo beochan a fhágann go n-aistríonn an nód \"Enemy\" ar " +"dheis trí\n" +"# 100 picteilín i 2.0 soicind.\n" +"beochan var = Beochan.new()\n" +"var track_index = beochan.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n" +"beochan.track_set_path(track_index, \"Namhaid: suíomh: x\")\n" +"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n" +"animation.track_insert_key(track_index, 2.0, 100)\n" +"beochan.length = 2.0\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Cruthaíonn sé seo beochan a fhágann go n-aistríonn an nód \"Enemy\" ar " +"dheis trí\n" +"// 100 picteilín i 2.0 soicind.\n" +"beochan var = Beochan nua();\n" +"int trackIndex = beochan.AddTrack(Animation.TrackType.Value);\n" +"beochan.TrackSetPath(trackIndex, \"Namhaid:suíomh:x\");\n" +"beochan.TrackInsertKey(trackIndex, 0.0f, 0);\n" +"beochan.TrackInsertKey(trackIndex, 2.0f, 100);\n" +"beochan.Length = 2.0f;\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Níl i mbeochan ach coimeádáin sonraí, agus ní mór iad a chur le nóid mar " +"[AnimationPlayer] le go n-imreofar ar ais iad. Tá cineálacha éagsúla ag " +"rianta beochana, agus a sraith modhanna tiomnaithe féin ag gach ceann acu. " +"Seiceáil [enum TrackType] chun na cineálacha atá ar fáil a fheiceáil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Maidir le suíomh/uainíocht/scála 3D, moltar na cineálacha rianta " +"tiomnaithe [TYPE_POSITION_3D], [TYPE_ROTATION_3D] agus [TYPE_SCALE_3D " +"seasmhach] a úsáid in ionad [TYPE_VALUE leanúnach] ar chúiseanna feidhmíochta." + +msgid "Animation documentation index" +msgstr "Innéacs doiciméadú beochana" + +msgid "Adds a track to the Animation." +msgstr "Cuireann sé rian leis an Beochan." + +msgid "" +"Returns the animation name at the key identified by [param key_idx]. The " +"[param track_idx] must be the index of an Animation Track." +msgstr "" +"Filleann sé an t-ainm beochana ag an eochair sainaitheanta ag [param " +"key_idx]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs do Rian " +"Beochana." + +msgid "" +"Inserts a key with value [param animation] at the given [param time] (in " +"seconds). The [param track_idx] must be the index of an Animation Track." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair le luach [beochan param] ag an [am param] tugtha (i " +"soicindí). Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs do Rian " +"Beochana." + +msgid "" +"Sets the key identified by [param key_idx] to value [param animation]. The " +"[param track_idx] must be the index of an Animation Track." +msgstr "" +"Socraíonn sé an eochair aitheanta ag [param key_idx] chun luach a thabhairt " +"do [beochan param]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs do " +"Rian Beochana." + +msgid "" +"Returns the end offset of the key identified by [param key_idx]. The [param " +"track_idx] must be the index of an Audio Track.\n" +"End offset is the number of seconds cut off at the ending of the audio stream." +msgstr "" +"Filleann sé deireadh fhritháireamh na heochrach a shainaithnítear ag [param " +"key_idx]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs d’Arian " +"Fuaime.\n" +"Is ionann an fhritháireamh deiridh agus líon na soicind a gearradh amach ag " +"deireadh an tsrutha fuaime." + +msgid "" +"Returns the start offset of the key identified by [param key_idx]. The [param " +"track_idx] must be the index of an Audio Track.\n" +"Start offset is the number of seconds cut off at the beginning of the audio " +"stream." +msgstr "" +"Filleann sé fritháireamh tosaithe na heochrach a shainaithnítear ag [param " +"key_idx]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs d’Arian " +"Fuaime.\n" +"Is éard atá i gceist le fritháireamh tosaithe ná líon na soicind atá gearrtha " +"amach ag tús an tsrutha fuaime." + +msgid "" +"Returns the audio stream of the key identified by [param key_idx]. The [param " +"track_idx] must be the index of an Audio Track." +msgstr "" +"Filleann sé sruth fuaime na heochrach arna sainaithint ag [param key_idx]. " +"Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs d’Arian Fuaime." + +msgid "" +"Inserts an Audio Track key at the given [param time] in seconds. The [param " +"track_idx] must be the index of an Audio Track.\n" +"[param stream] is the [AudioStream] resource to play. [param start_offset] is " +"the number of seconds cut off at the beginning of the audio stream, while " +"[param end_offset] is at the ending." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair Rian Fuaime ag an [am param] tugtha i soicindí. Caithfidh an " +"[param track_idx] a bheith mar innéacs d’Arian Fuaime.\n" +"Is é [sruth param] an acmhainn [AudioStream] le himirt. Is é [param " +"start_offset] líon na soicind gearrtha amach ag tús an tsrutha fuaime, agus " +"[param end_offset] ag an deireadh." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the track at [param track_idx] will be blended " +"with other animations." +msgstr "" +"Seoltar ar ais [code]true[/code] más rud é go ndéanfar an rian ag [param " +"track_idx] a chumasc le beochan eile." + +msgid "" +"Sets the end offset of the key identified by [param key_idx] to value [param " +"offset]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track." +msgstr "" +"Socraíonn sé deireadh fhritháireamh na heochrach a shainaithnítear ag [param " +"key_idx] chun luach a chur ar [param offset]. Caithfidh an [param track_idx] " +"a bheith mar innéacs d’Arian Fuaime." + +msgid "" +"Sets the start offset of the key identified by [param key_idx] to value " +"[param offset]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track." +msgstr "" +"Socraíonn sé tús fhritháireamh na heochrach a shainaithnítear ag [param " +"key_idx] chun luach a chur ar [param offset]. Caithfidh an [param track_idx] " +"a bheith mar innéacs d’Arian Fuaime." + +msgid "" +"Sets the stream of the key identified by [param key_idx] to value [param " +"stream]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track." +msgstr "" +"Socraíonn sé sruth na heochrach a shainaithnítear ag [param key_idx] chun " +"luach a chur ar [sruth param]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar " +"innéacs d’Arian Fuaime." + +msgid "" +"Sets whether the track will be blended with other animations. If [code]true[/" +"code], the audio playback volume changes depending on the blend value." +msgstr "" +"Socraíonn sé cé acu an ndéanfar an rian a chumasc le beochan eile. Más " +"[code]true[/code], athraíonn an méid athsheinm fuaime ag brath ar an luach " +"cumaisc." + +msgid "" +"Returns the in handle of the key identified by [param key_idx]. The [param " +"track_idx] must be the index of a Bezier Track." +msgstr "" +"Filleann sé isteach láimhseáil na heochrach a shainaithnítear ag [param " +"key_idx]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs ar Rian Bezier." + +msgid "" +"Returns the out handle of the key identified by [param key_idx]. The [param " +"track_idx] must be the index of a Bezier Track." +msgstr "" +"Filleann hanla na heochrach a shainaithin [param key_idx]. Caithfidh an " +"[param track_idx] a bheith mar innéacs ar Rian Bezier." + +msgid "" +"Returns the value of the key identified by [param key_idx]. The [param " +"track_idx] must be the index of a Bezier Track." +msgstr "" +"Filleann sé luach na heochrach a shainaithnítear ag [param key_idx]. " +"Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs ar Rian Bezier." + +msgid "" +"Inserts a Bezier Track key at the given [param time] in seconds. The [param " +"track_idx] must be the index of a Bezier Track.\n" +"[param in_handle] is the left-side weight of the added Bezier curve point, " +"[param out_handle] is the right-side one, while [param value] is the actual " +"value at this point." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair Bezier Track ag an [am param] tugtha i soicindí. Caithfidh " +"an [param track_idx] a bheith mar innéacs ar Rian Bezier.\n" +"Is é [param in_handle] an meáchan taobh clé den phointe cuar Bezier breise, " +"is é [param out_handle] an ceann ar thaobh na láimhe deise, agus is é [param " +"value] an luach iarbhír ag an bpointe seo." + +msgid "" +"Returns the interpolated value at the given [param time] (in seconds). The " +"[param track_idx] must be the index of a Bezier Track." +msgstr "" +"Filleann sé an luach idirshuite ag an [am param] tugtha (i soicindí). " +"Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs ar Rian Bezier." + +msgid "" +"Sets the in handle of the key identified by [param key_idx] to value [param " +"in_handle]. The [param track_idx] must be the index of a Bezier Track." +msgstr "" +"Socraíonn sé láimhseáil na heochrach a shainaithin [param key_idx] chun luach " +"a chur ar [param in_handle]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar " +"innéacs ar Rian Bezier." + +msgid "" +"Sets the out handle of the key identified by [param key_idx] to value [param " +"out_handle]. The [param track_idx] must be the index of a Bezier Track." +msgstr "" +"Socraíonn sé hanla na heochrach a shainaithin [param key_idx] chun luach a " +"chur ar [param out_handle]. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar " +"innéacs ar Rian Bezier." + +msgid "" +"Sets the value of the key identified by [param key_idx] to the given value. " +"The [param track_idx] must be the index of a Bezier Track." +msgstr "" +"Socraíonn sé luach na heochrach a shainaithnítear ag [param key_idx] go dtí " +"an luach tugtha. Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs ar Rian " +"Bezier." + +msgid "Inserts a key in a given blend shape track. Returns the key index." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair i rian áirithe de chruth cumaisc. Seoltar ar ais an t-" +"innéacs eochrach." + +msgid "" +"Returns the interpolated blend shape value at the given time (in seconds). " +"The [param track_idx] must be the index of a blend shape track." +msgstr "" +"Filleann sé luach cruth an chumaisc idirshuite ag an am tugtha (i soicindí). " +"Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs de rian cruth cumaisc." + +msgid "Clear the animation (clear all tracks and reset all)." +msgstr "Glan an beochan (glan gach rian agus athshocrú go léir)." + +msgid "" +"Compress the animation and all its tracks in-place. This will make [method " +"track_is_compressed] return [code]true[/code] once called on this " +"[Animation]. Compressed tracks require less memory to be played, and are " +"designed to be used for complex 3D animations (such as cutscenes) imported " +"from external 3D software. Compression is lossy, but the difference is " +"usually not noticeable in real world conditions.\n" +"[b]Note:[/b] Compressed tracks have various limitations (such as not being " +"editable from the editor), so only use compressed animations if you actually " +"need them." +msgstr "" +"Comhbhrúigh an beochan agus a rianta go léir i bhfeidhm. Cuirfidh sé seo " +"[method track_is_compressed] ar ais [code]true[/code] nuair a ghlaoitear ar " +"an [Beochan] seo. Teastaíonn níos lú cuimhne le rianta comhbhrúite a sheinm, " +"agus tá siad deartha le húsáid le haghaidh beochan casta 3D (cosúil le " +"cutscenes) a allmhairítear ó bhogearraí seachtracha 3D. Tá an comhbhrú " +"caillteach, ach de ghnáth ní bhíonn an difríocht faoi deara i gcoinníollacha " +"an domhain fíor.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá teorainneacha éagsúla ag rianta comhbhrúite (ar nós nach " +"féidir eagarthóireacht a dhéanamh orthu ón eagarthóir), mar sin ná bain úsáid " +"as beochan chomhbhrúite ach amháin má tá siad de dhíth ort." + +msgid "" +"Adds a new track to [param to_animation] that is a copy of the given track " +"from this animation." +msgstr "" +"Cuireann sé rian nua le [param to_animation] is cóip den rian tugtha ón " +"mbeochan seo." + +msgid "" +"Returns the index of the specified track. If the track is not found, return " +"-1." +msgstr "" +"Tuairisceáin innéacs an rian sonraithe. Mura bhfaightear an rian, fill -1." + +msgid "Returns the amount of tracks in the animation." +msgstr "Tuairisceáin an méid rianta sa beochan." + +msgid "Returns the method name of a method track." +msgstr "Seoltar ar ais ainm modh rian modha." + +msgid "" +"Returns the arguments values to be called on a method track for a given key " +"in a given track." +msgstr "" +"Filleann sé na luachanna argóintí a bheidh le glaoch ar rian modha d'eochair " +"ar leith i rian ar leith." + +msgid "Inserts a key in a given 3D position track. Returns the key index." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair i rian suímh 3D tugtha. Seoltar ar ais an t-innéacs eochrach." + +msgid "" +"Returns the interpolated position value at the given time (in seconds). The " +"[param track_idx] must be the index of a 3D position track." +msgstr "" +"Filleann sé an luach suímh idirshuite ag an am tugtha (i soicindí). Caithfidh " +"an [param track_idx] a bheith mar innéacs de rian suímh 3D." + +msgid "Removes a track by specifying the track index." +msgstr "Baintear rian tríd an innéacs rianta a shonrú." + +msgid "Inserts a key in a given 3D rotation track. Returns the key index." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair i rian rothlaithe 3D ar leith. Seoltar ar ais an t-innéacs " +"eochrach." + +msgid "" +"Returns the interpolated rotation value at the given time (in seconds). The " +"[param track_idx] must be the index of a 3D rotation track." +msgstr "" +"Filleann sé an luach uainíochta idirshuite ag an am tugtha (i soicindí). " +"Caithfidh an [param track_idx] a bheith mar innéacs de rian rothlaithe 3D." + +msgid "Inserts a key in a given 3D scale track. Returns the key index." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair i rian scála 3D ar leith. Seoltar ar ais an t-innéacs " +"eochrach." + +msgid "" +"Returns the interpolated scale value at the given time (in seconds). The " +"[param track_idx] must be the index of a 3D scale track." +msgstr "" +"Filleann sé an luach scála idirshuite ag an am tugtha (i soicindí). Caithfidh " +"an [param track_idx] a bheith mar innéacs rian scála 3D." + +msgid "" +"Finds the key index by time in a given track. Optionally, only find it if the " +"approx/exact time is given.\n" +"If [param limit] is [code]true[/code], it does not return keys outside the " +"animation range.\n" +"If [param backward] is [code]true[/code], the direction is reversed in " +"methods that rely on one directional processing.\n" +"For example, in case [param find_mode] is [constant FIND_MODE_NEAREST], if " +"there is no key in the current position just after seeked, the first key " +"found is retrieved by searching before the position, but if [param backward] " +"is [code]true[/code], the first key found is retrieved after the position." +msgstr "" +"Faightear an t-innéacs eochrach de réir ama i rian ar leith. De rogha air " +"sin, ní bhfaighidh tú é ach amháin má thugtar an t-am nó an t-am cruinn.\n" +"Má tá [teorainn param] [code]true[/code], ní chuireann sé eochracha ar ais " +"lasmuigh den raon beochana.\n" +"Má tá [param siar] [code]true[/code], aisiompaítear an treo ar mhodhanna atá " +"ag brath ar phróiseáil treo amháin.\n" +"Mar shampla, ar eagla go bhfuil [param find_mode] ar [FIND_MODE_NEAREST " +"leanúnach], mura bhfuil eochair sa suíomh reatha díreach tar éis é a lorg, " +"faightear an chéad eochair a aimsítear trí chuardach a dhéanamh roimh an " +"suíomh, ach más é [param backward] [code] true[/code], faightear an chéad " +"eochair a aimsítear tar éis an tsuímh." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the track at [param track_idx] wraps the " +"interpolation loop. New tracks wrap the interpolation loop by default." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an rian ag [param track_idx] fillte an " +"lúb idirshuíomh. Clúdaíonn rianta nua an lúb idirshuíomh de réir " +"réamhshocraithe." + +msgid "Returns the interpolation type of a given track." +msgstr "Filleann sé an cineál idirshuímh de rian tugtha." + +msgid "Returns the number of keys in a given track." +msgstr "Filleann sé líon na n-eochracha i rian ar leith." + +msgid "Returns the time at which the key is located." +msgstr "Filleann sé an t-am ag a bhfuil an eochair suite." + +msgid "" +"Returns the transition curve (easing) for a specific key (see the built-in " +"math function [method @GlobalScope.ease])." +msgstr "" +"Filleann sé an cuar trasdula (éascaíocht) le haghaidh eochair ar leith (féach " +"an fheidhm mata ionsuite [method @GlobalScope.ease])." + +msgid "Returns the value of a given key in a given track." +msgstr "Filleann sé luach eochair tugtha i rian ar leith." + +msgid "" +"Gets the path of a track. For more information on the path format, see " +"[method track_set_path]." +msgstr "" +"Faigheann an cosán ar rian. Le haghaidh tuilleadh faisnéise ar fhormáid an " +"chosáin, féach [method track_set_path]." + +msgid "Gets the type of a track." +msgstr "Faigheann an cineál rian." + +msgid "Inserts a generic key in a given track. Returns the key index." +msgstr "" +"Ionsáigh eochair chineálach i rian ar leith. Seoltar ar ais an t-innéacs " +"eochrach." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the track is compressed, [code]false[/code] " +"otherwise. See also [method compress]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an rian comhbhrúite, [code]bréagach[/" +"code] ar shlí eile. Féach freisin [comhbhrú modh]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the track at index [param track_idx] is enabled." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an rian ag an innéacs [param track_idx] " +"cumasaithe." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given track is imported. Else, return " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an rian tugtha iompórtáilte. Eile, seol " +"ar ais [code]bréagach[/code]." + +msgid "Moves a track down." +msgstr "Bogann rian síos." + +msgid "" +"Changes the index position of track [param track_idx] to the one defined in " +"[param to_idx]." +msgstr "" +"Athraíonn sé suíomh innéacs an riain [param track_idx] go dtí an ceann atá " +"sainmhínithe i [param to_idx]." + +msgid "Moves a track up." +msgstr "Bogann rian suas." + +msgid "Removes a key by index in a given track." +msgstr "Baineann sé eochair de réir innéacs i rian ar leith." + +msgid "Removes a key at [param time] in a given track." +msgstr "Baineann sé eochair ag [am param] i rian ar leith." + +msgid "Enables/disables the given track. Tracks are enabled by default." +msgstr "" +"Cumasaíonn/díchumasaíonn an rian tugtha. Tá rianta cumasaithe de réir " +"réamhshocraithe." + +msgid "Sets the given track as imported or not." +msgstr "Socraíonn sé go bhfuil an rian tugtha iompórtáilte nó nach bhfuil." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the track at [param track_idx] wraps the interpolation " +"loop." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], fillteann an rian ag [param track_idx] an lúb " +"idirshuíomh." + +msgid "Sets the interpolation type of a given track." +msgstr "Socraíonn sé an cineál idirshuímh de rian tugtha." + +msgid "Sets the time of an existing key." +msgstr "Socraíonn sé am eochair atá ann cheana féin." + +msgid "" +"Sets the transition curve (easing) for a specific key (see the built-in math " +"function [method @GlobalScope.ease])." +msgstr "" +"Socraíonn sé an cuar trasdula (éascaíocht) le haghaidh eochair ar leith " +"(féach an fheidhm matamaitice ionsuite [method @GlobalScope.ease])." + +msgid "Sets the value of an existing key." +msgstr "Socraíonn sé luach eochair atá ann cheana féin." + +msgid "" +"Sets the path of a track. Paths must be valid scene-tree paths to a node and " +"must be specified starting from the [member AnimationMixer.root_node] that " +"will reproduce the animation. Tracks that control properties or bones must " +"append their name after the path, separated by [code]\":\"[/code].\n" +"For example, [code]\"character/skeleton:ankle\"[/code] or [code]\"character/" +"mesh:transform/local\"[/code]." +msgstr "" +"Socraíonn sé cosán an rian. Caithfidh cosáin a bheith ina gconairí bailí " +"radharc-crann chuig nód agus ní mór iad a shonrú ag tosú ón [member " +"AnimationMixer.root_node] a atáirgeadh an bheochan. Ní mór do rianta a " +"rialaíonn airíonna nó cnámha a n-ainm a chur i gceangal leis an gcosán, " +"scartha le [code]\":\"[/code].\n" +"Mar shampla, [code]\"carachtar/cnámharlach: rúitín\"[/code] nó " +"[code]\"carachtar/mogalra: trasfhoirmigh/áitiúil\"[/code]." + +msgid "" +"Swaps the track [param track_idx]'s index position with the track [param " +"with_idx]." +msgstr "" +"Malartaíonn sé suíomh innéacs an rian [param track_idx] leis an rian [param " +"with_idx]." + +msgid "Returns the update mode of a value track." +msgstr "Filleann sé modh nuashonraithe rian luacha." + +msgid "" +"Returns the interpolated value at the given time (in seconds). The [param " +"track_idx] must be the index of a value track.\n" +"A [param backward] mainly affects the direction of key retrieval of the track " +"with [constant UPDATE_DISCRETE] converted by [constant AnimationMixer." +"ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_FORCE_CONTINUOUS] to match the result with " +"[method track_find_key]." +msgstr "" +"Filleann sé an luach idirshuite ag an am tugtha (i soicindí). Caithfidh an " +"[param track_idx] a bheith mar innéacs rian luacha.\n" +"A [param siar] tionchar go príomha ar an treo aisghabhála eochrach an rian le " +"[UPDATE_DISCRETE leanúnach] thiontú ag [Constant AnimationMixer." +"ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_FORCE_CONTINUOUS] chun an toradh a " +"mheaitseáil le [method track_find_key]." + +msgid "Sets the update mode (see [enum UpdateMode]) of a value track." +msgstr "" +"Socraíonn sé an modh nuashonraithe (féach [enum UpdateMode]) de rian luacha." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the capture track is included. This is a cached " +"readonly value for performance." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an rian gabhála san áireamh. Is luach " +"inléite amháin i dtaisce é seo le haghaidh feidhmíochta." + +msgid "" +"The total length of the animation (in seconds).\n" +"[b]Note:[/b] Length is not delimited by the last key, as this one may be " +"before or after the end to ensure correct interpolation and looping." +msgstr "" +"Fad iomlán na beochana (i soicindí).\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an fad teoranta ag an eochair dheireanach, toisc go " +"bhféadfadh an ceann seo a bheith roimh an deireadh nó ina dhiaidh chun " +"idirshuíomh agus lúbadh ceart a chinntiú." + +msgid "" +"Determines the behavior of both ends of the animation timeline during " +"animation playback. This is used for correct interpolation of animation " +"cycles, and for hinting the player that it must restart the animation." +msgstr "" +"Cinneann sé iompraíocht an dá cheann den amlíne beochana le linn athsheinm " +"beochana. Úsáidtear é seo chun timthriallta beochana a idirshuíomh i gceart, " +"agus chun a chur in iúl don imreoir go gcaithfidh sé an beochan a atosú." + +msgid "The animation step value." +msgstr "An luach céim beochana." + +msgid "" +"Value tracks set values in node properties, but only those which can be " +"interpolated. For 3D position/rotation/scale, using the dedicated [constant " +"TYPE_POSITION_3D], [constant TYPE_ROTATION_3D] and [constant TYPE_SCALE_3D] " +"track types instead of [constant TYPE_VALUE] is recommended for performance " +"reasons." +msgstr "" +"Socraíonn rianta luacha luachanna in airíonna nód, ach amháin iad siúd is " +"féidir a idirshuíomh. Maidir le suíomh/uainíocht/scála 3D, moltar úsáid a " +"bhaint as na cineálacha rianta tiomnaithe [TYPE_POSITION_3D], " +"[TYPE_ROTATION_3D leanúnach] agus [TYPE_SCALE_3D leanúnach] in ionad " +"[TYPE_VALUE leanúnach] ar chúiseanna feidhmíochta." + +msgid "3D position track (values are stored in [Vector3]s)." +msgstr "Rian suímh 3D (stóráiltear na luachanna in [Vector3]s)." + +msgid "3D rotation track (values are stored in [Quaternion]s)." +msgstr "Rian rothlaithe 3D (stóráiltear na luachanna i [Ceathrú]s)." + +msgid "3D scale track (values are stored in [Vector3]s)." +msgstr "Rian scála 3D (stóráiltear na luachanna in [Vector3]s)." + +msgid "Blend shape track." +msgstr "Cumaisc rian cruth." + +msgid "Method tracks call functions with given arguments per key." +msgstr "" +"Rianaíonn modh feidhmeanna glaonna le hargóintí tugtha in aghaidh na " +"heochrach." + +msgid "" +"Bezier tracks are used to interpolate a value using custom curves. They can " +"also be used to animate sub-properties of vectors and colors (e.g. alpha " +"value of a [Color])." +msgstr "" +"Úsáidtear rianta bezier chun luach a idirshuí ag baint úsáide as cuair " +"shaincheaptha. Is féidir iad a úsáid freisin chun fo-airíonna veicteoirí agus " +"dathanna a bheochan (m.sh. luach alfa [Color])." + +msgid "" +"Audio tracks are used to play an audio stream with either type of " +"[AudioStreamPlayer]. The stream can be trimmed and previewed in the animation." +msgstr "" +"Úsáidtear rianta fuaime chun sruth fuaime a sheinm le ceachtar den dá chineál " +"[AudioStreamPlayer]. Is féidir an sruth a bhearradh agus a réamhamharc sa " +"bheochan." + +msgid "Animation tracks play animations in other [AnimationPlayer] nodes." +msgstr "Imríonn rianta beochana beochan i nóid eile [AnimationPlayer]." + +msgid "No interpolation (nearest value)." +msgstr "Gan idirshuíomh (an luach is gaire)." + +msgid "Linear interpolation." +msgstr "Idirshuíomh líneach." + +msgid "" +"Cubic interpolation. This looks smoother than linear interpolation, but is " +"more expensive to interpolate. Stick to [constant INTERPOLATION_LINEAR] for " +"complex 3D animations imported from external software, even if it requires " +"using a higher animation framerate in return." +msgstr "" +"Idirshuíomh ciúbach. Breathnaíonn sé seo níos míne ná idirshuíomh líneach, " +"ach tá sé níos costasaí é a idirshuíomh. Cloí le [InterPOLATION_LINEAR " +"leanúnach] le haghaidh beochana casta 3D a allmhairítear ó bhogearraí " +"seachtracha, fiú má theastaíonn fráma-ráta beochana níos airde a úsáid mar " +"chúiteamh." + +msgid "" +"Linear interpolation with shortest path rotation.\n" +"[b]Note:[/b] The result value is always normalized and may not match the key " +"value." +msgstr "" +"Idirshuíomh líneach leis an rothlú cosáin is giorra.\n" +"[b]Nóta:[/b] normalaítear luach an toraidh i gcónaí agus seans nach mbeidh sé " +"ag teacht leis an luach eochrach." + +msgid "" +"Cubic interpolation with shortest path rotation.\n" +"[b]Note:[/b] The result value is always normalized and may not match the key " +"value." +msgstr "" +"Idirshuíomh ciúbach leis an rothlú cosáin is giorra.\n" +"[b]Nóta:[/b] normalaítear luach an toraidh i gcónaí agus seans nach mbeidh sé " +"ag teacht leis an luach eochrach." + +msgid "Update between keyframes and hold the value." +msgstr "Nuashonraigh idir eochairfhrámaí agus coinnigh an luach." + +msgid "Update at the keyframes." +msgstr "Íosluchtaigh cothrom le dáta ag na frámaí eochair." + +msgid "" +"Same as [constant UPDATE_CONTINUOUS] but works as a flag to capture the value " +"of the current object and perform interpolation in some methods. See also " +"[method AnimationMixer.capture], [member AnimationPlayer." +"playback_auto_capture], and [method AnimationPlayer.play_with_capture]." +msgstr "" +"Mar an gcéanna le [UPDATE_CONTINUOUS leanúnach] ach oibríonn sé mar bhratach " +"chun luach an réad reatha a ghabháil agus chun idirshuíomh a dhéanamh ar " +"mhodhanna áirithe. Féach freisin [method AnimationMixer.capture], [comhalta " +"AnimationPlayer.playback_auto_capture], agus [method AnimationPlayer." +"play_with_capture]." + +msgid "At both ends of the animation, the animation will stop playing." +msgstr "Ag an dá cheann den beochan, beidh an beochan stop a imirt." + +msgid "" +"At both ends of the animation, the animation will be repeated without " +"changing the playback direction." +msgstr "" +"Ag an dá cheann den bheochan, déanfar an beochan a athdhéanamh gan an treo " +"athsheinm a athrú." + +msgid "Repeats playback and reverse playback at both ends of the animation." +msgstr "" +"Athsheintear athsheinm agus athsheinm droim ar ais ag an dá cheann den " +"bheochan." + +msgid "This flag indicates that the animation proceeds without any looping." +msgstr "" +"Léiríonn an bhratach seo go leanann an beochan ar aghaidh gan lúbadh ar bith." + +msgid "" +"This flag indicates that the animation has reached the end of the animation " +"and just after loop processed." +msgstr "" +"Léiríonn an bhratach seo go bhfuil deireadh an bheochana bainte amach ag an " +"mbeochan agus díreach tar éis lúb próiseáilte." + +msgid "" +"This flag indicates that the animation has reached the start of the animation " +"and just after loop processed." +msgstr "" +"Léiríonn an bhratach seo go bhfuil tús na beochana bainte amach ag an " +"mbeochan agus díreach tar éis lúb próiseáilte." + +msgid "Finds the nearest time key." +msgstr "Faightear an eochair ama is gaire." + +msgid "Finds only the key with approximating the time." +msgstr "Ní fhaigheann sé ach an eochair agus an t-am á chomhfhogasú." + +msgid "Finds only the key with matching the time." +msgstr "Ní fhaigheann sé ach an eochair leis an am a mheaitseáil." + +msgid "Container for [Animation] resources." +msgstr "Coimeádán le haghaidh acmhainní [Beochan]." + +msgid "" +"An animation library stores a set of animations accessible through " +"[StringName] keys, for use with [AnimationPlayer] nodes." +msgstr "" +"Stórálann leabharlann beochana tacar beochan inrochtana trí eochracha " +"[StringName], le húsáid le nóid [AnimationPlayer]." + +msgid "Animation tutorial index" +msgstr "Innéacs teagaisc beochan" + +msgid "" +"Adds the [param animation] to the library, accessible by the key [param name]." +msgstr "" +"Cuireann sé [beochan param] leis an leabharlann, inrochtana leis an eochair " +"[ainm param]." + +msgid "" +"Returns the [Animation] with the key [param name]. If the animation does not " +"exist, [code]null[/code] is returned and an error is logged." +msgstr "" +"Filleann sé an [Beochan] leis an eochair [paramname]. Mura bhfuil an beochan " +"ann, cuirtear [code]null[/code] ar ais agus logáiltear earráid." + +msgid "Returns the keys for the [Animation]s stored in the library." +msgstr "" +"Seoltar ar ais na heochracha do na [Beochan] atá stóráilte sa leabharlann." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the library stores an [Animation] with [param " +"name] as the key." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má stórálann an leabharlann [Beochan] ar a " +"bhfuil [paramname] mar an eochair." + +msgid "Removes the [Animation] with the key [param name]." +msgstr "Bain an [Beochan] leis an eochair [param name]." + +msgid "" +"Changes the key of the [Animation] associated with the key [param name] to " +"[param newname]." +msgstr "" +"Athraítear eochair an [Beochan] a bhaineann leis an eochair [param name] go " +"[param newname]." + +msgid "Emitted when an [Animation] is added, under the key [param name]." +msgstr "Astaítear nuair a chuirtear [Beochan] leis, faoin eochair [ainm param]." + +msgid "" +"Emitted when there's a change in one of the animations, e.g. tracks are " +"added, moved or have changed paths. [param name] is the key of the animation " +"that was changed.\n" +"See also [signal Resource.changed], which this acts as a relay for." +msgstr "" +"Astaítear nuair a bhíonn athrú ar cheann de na beochana, e.g. cuirtear rianta " +"leis, bogtar iad nó athraítear cosáin. Is é [ainm param] eochair an bheochana " +"a athraíodh.\n" +"Féach freisin [comhartha Resource.changed], a fheidhmíonn sé seo mar " +"athsheachadán dó." + +msgid "Emitted when an [Animation] stored with the key [param name] is removed." +msgstr "" +"Astaítear é nuair a bhaintear [Beochan] atá stóráilte leis an eochair [ainm " +"param]." + +msgid "" +"Emitted when the key for an [Animation] is changed, from [param name] to " +"[param to_name]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a athraítear an eochair do [Beochan], ó [param name] go " +"[param to_name]." + +msgid "Base class for [AnimationPlayer] and [AnimationTree]." +msgstr "Bunrang do [AnimationPlayer] agus [AnimationTree]." + +msgid "" +"Base class for [AnimationPlayer] and [AnimationTree] to manage animation " +"lists. It also has general properties and methods for playback and blending.\n" +"After instantiating the playback information data within the extended class, " +"the blending is processed by the [AnimationMixer]." +msgstr "" +"Bunrang do [AnimationPlayer] agus [AnimationTree] chun liostaí beochana a " +"bhainistiú. Tá airíonna agus modhanna ginearálta aige freisin maidir le " +"hathsheinm agus cumasc.\n" +"Tar éis na sonraí faisnéise athsheinm a chur ar an toirt laistigh den rang " +"leathnaithe, is é an [AnimationMixer] a phróiseálann an cumasc." + +msgid "Migrating Animations from Godot 4.0 to 4.3" +msgstr "Beochan a Imirce ó Godot 4.0 go 4.3" + +msgid "A virtual function for processing after getting a key during playback." +msgstr "" +"Feidhm fhíorúil le haghaidh próiseála tar éis eochair a fháil le linn " +"athsheinm." + +msgid "" +"Adds [param library] to the animation player, under the key [param name].\n" +"AnimationMixer has a global library by default with an empty string as key. " +"For adding an animation to the global library:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var global_library = mixer.get_animation_library(\"\")\n" +"global_library.add_animation(\"animation_name\", animation_resource)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Cuireann [leabharlann param] leis an seinnteoir beochana, faoin eochair [ainm " +"param].\n" +"Tá leabharlann dhomhanda ag AnimationMixer de réir réamhshocraithe le " +"teaghrán folamh mar eochair. Chun beochan a chur leis an leabharlann " +"dhomhanda:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var global_library = mixer.get_animation_library (\"\")\n" +"global_library.add_animation(\"beochan_ainm\", beochan_acmhainn)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)." +msgstr "Cuir na beochan chun cinn de láimh faoin am sonraithe (i soicindí)." + +msgid "" +"If the animation track specified by [param name] has an option [constant " +"Animation.UPDATE_CAPTURE], stores current values of the objects indicated by " +"the track path as a cache. If there is already a captured cache, the old " +"cache is discarded.\n" +"After this it will interpolate with current animation blending result during " +"the playback process for the time specified by [param duration], working like " +"a crossfade.\n" +"You can specify [param trans_type] as the curve for the interpolation. For " +"better results, it may be appropriate to specify [constant Tween." +"TRANS_LINEAR] for cases where the first key of the track begins with a non-" +"zero value or where the key value does not change, and [constant Tween." +"TRANS_QUAD] for cases where the key value changes linearly." +msgstr "" +"Má tá rogha ag an rian beochana atá sonraithe ag [param name] [Constant " +"Animation.UPDATE_CAPTURE], stóráiltear luachanna reatha na n-oibiachtaí atá " +"léirithe ag cosán an riain mar thaisce. Má tá taisce gafa cheana féin, " +"cuirtear an sean-taisce i leataobh.\n" +"Ina dhiaidh seo déanfaidh sé idirshuíomh leis an toradh cumasc beochana " +"reatha le linn an phróisis athsheinm ar feadh an ama atá sonraithe ag [fad " +"param], ag obair mar chroschéimnitheach.\n" +"Is féidir leat [param trans_type] a shonrú mar chuar don idirshuíomh. Chun " +"torthaí níos fearr a fháil, d'fhéadfadh sé a bheith oiriúnach [Tween." +"TRANS_LINEAR seasmhach] a shonrú do chásanna ina dtosaíonn an chéad eochair " +"den rian le luach neamh-nialais nó nuair nach n-athraíonn an eochairluach, " +"agus [Tween.TRANS_QUAD leanúnach] do chásanna áit a athraíonn an príomhluach " +"go líneach." + +msgid "" +"[AnimationMixer] caches animated nodes. It may not notice if a node " +"disappears; [method clear_caches] forces it to update the cache again." +msgstr "" +"Déanann [AnimationMixer] nóid bheoite a thaisceadh. Ní fhéadfaidh sé a " +"thabhairt faoi deara má imíonn nód; Cuireann [method clear_caches] iallach " +"air an taisce a nuashonrú arís." + +msgid "" +"Returns the key of [param animation] or an empty [StringName] if not found." +msgstr "" +"Filleann sé eochair [param animation] nó [StringName] folamh mura bhfuarthas " +"é." + +msgid "" +"Returns the key for the [AnimationLibrary] that contains [param animation] or " +"an empty [StringName] if not found." +msgstr "" +"Seol ar ais an eochair don [Library Animation] ina bhfuil [beochan param] nó " +"[StringName] folamh mura bhfuarthas é." + +msgid "" +"Returns the first [AnimationLibrary] with key [param name] or [code]null[/" +"code] if not found.\n" +"To get the [AnimationMixer]'s global animation library, use " +"[code]get_animation_library(\"\")[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé an chéad [Leabharlann Beochana] le heochair [param name] nó " +"[code]null[/code] mura bhfuarthas é.\n" +"Chun leabharlann beochana domhanda [AnimationMixer] a fháil, úsáid " +"[code]get_animation_library(\"\")[/code]." + +msgid "Returns the list of stored library keys." +msgstr "Filleann sé liosta na n-eochracha leabharlainne stóráilte." + +msgid "Returns the list of stored animation keys." +msgstr "Filleann sé liosta na n-eochracha beochana stóráilte." + +msgid "" +"Retrieve the motion delta of position with the [member root_motion_track] as " +"a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_POSITION_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying position to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_rotation: Quaternion\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +" current_rotation = get_quaternion()\n" +" state_machine.travel(\"Animate\")\n" +" var velocity: Vector3 = current_rotation * animation_tree." +"get_root_motion_position() / delta\n" +" set_velocity(velocity)\n" +" move_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"By using this in combination with [method " +"get_root_motion_rotation_accumulator], you can apply the root motion position " +"more correctly to account for the rotation of the node.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +" state_machine.travel(\"Animate\")\n" +" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree." +"get_root_motion_rotation())\n" +" var velocity: Vector3 = (animation_tree." +"get_root_motion_rotation_accumulator().inverse() * get_quaternion()) * " +"animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n" +" set_velocity(velocity)\n" +" move_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Aisghabh deilte an tsuímh gluaisne leis an [member root_motion_track] mar " +"[Vector3] is féidir a úsáid in aon áit eile.\n" +"Mura cosán é [member root_motion_track] chuig rian cineáil [Beochan leanúnach." +"TYPE_POSITION_3D], filleann [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"Féach freisin [member root_motion_track] agus [RootMotionView].\n" +"Is é an sampla is bunúsaí ná suíomh a chur i bhfeidhm ar [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_rotation: Ceathrún\n" +"\n" +"feidhm _process(deil):\n" +" má tá Input.is_action_just_pressed(\"beochan\"):\n" +" current_rotation = get_quaternion()\n" +" state_machine.travel (\"Beochan\")\n" +" treoluas var: Vector3 = current_rotation * animation_tree." +"get_root_motion_position() / deilt\n" +" set_velocity(treoluas)\n" +" bog_agus_sleamhnán()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Trí é seo a úsáid i gcomhcheangal le [method " +"get_root_motion_rotation_accumulator], is féidir leat an suíomh tairiscint " +"fréimhe a chur i bhfeidhm ar bhealach níos cruinne chun cuntas a thabhairt ar " +"rothlú an nód.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"feidhm _process(deil):\n" +" má tá Input.is_action_just_pressed(\"beochan\"):\n" +" state_machine.travel (\"Beochan\")\n" +" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree." +"get_root_motion_rotation())\n" +" var treoluas: Vector3 = (beochan_tree." +"get_root_motion_rotation_accumulator(). inverse() * get_quaternion()) * " +"animation_tree.get_root_motion_position() / deilt\n" +" set_velocity(treoluas)\n" +" bog_agus_sleamhnán()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Retrieve the blended value of the position tracks with the [member " +"root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"This is useful in cases where you want to respect the initial key values of " +"the animation.\n" +"For example, if an animation with only one key [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] " +"is played in the previous frame and then an animation with only one key " +"[code]Vector3(1, 0, 1)[/code] is played in the next frame, the difference can " +"be calculated as follows:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var prev_root_motion_position_accumulator: Vector3\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +" state_machine.travel(\"Animate\")\n" +" var current_root_motion_position_accumulator: Vector3 = animation_tree." +"get_root_motion_position_accumulator()\n" +" var difference: Vector3 = current_root_motion_position_accumulator - " +"prev_root_motion_position_accumulator\n" +" prev_root_motion_position_accumulator = " +"current_root_motion_position_accumulator\n" +" transform.origin += difference\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so " +"this is only useful for some simple use cases." +msgstr "" +"Aisghabh luach cumaiscthe na rianta suímh leis an [member root_motion_track] " +"mar [Vector3] is féidir a úsáid in aon áit eile.\n" +"Tá sé seo úsáideach i gcásanna inar mian leat príomhluachanna tosaigh na " +"beochana a urramú.\n" +"Mar shampla, má sheinntear beochan gan ach eochair amháin [code]Vector3(0, 0, " +"0)[/code] sa fhráma roimhe seo agus ansin beochan gan ach eochair amháin " +"[code]Vector3(1, 0, 1) Seinntear [/code] sa chéad fhráma eile, is féidir an " +"difríocht a ríomh mar seo a leanas:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var prev_root_motion_position_accumulator: Veicteoir3\n" +"\n" +"feidhm _process(deil):\n" +" má tá Input.is_action_just_pressed(\"beochan\"):\n" +" state_machine.travel (\"Beochan\")\n" +" var current_root_motion_position_accumulator: Vector3 = animation_tree." +"get_root_motion_position_accumulator()\n" +" difríocht var: Vector3 = current_root_motion_position_accumulator - " +"prev_root_motion_position_accumulator\n" +" prev_root_motion_position_accumulator = " +"current_root_motion_position_accumulator\n" +" transform.origin += difríocht\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Mar sin féin, má lúbann an beochan, d'fhéadfadh athrú scoite neamhbheartaithe " +"tarlú, mar sin níl sé seo úsáideach ach i gcásanna áirithe úsáide simplí." + +msgid "" +"Retrieve the motion delta of rotation with the [member root_motion_track] as " +"a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_ROTATION_3D], returns [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying rotation to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +" state_machine.travel(\"Animate\")\n" +" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree." +"get_root_motion_rotation())\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Aisghabh deilte gluaisne an rothlaithe leis an [member root_motion_track] mar " +"[Ceathrún] is féidir a úsáid in aon áit eile.\n" +"Mura cosán é [member root_motion_track] chuig rian cineáil [Beochan leanúnach." +"TYPE_ROTATION_3D], filleann [code]Ceathrú(0, 0, 0, 1)[/code].\n" +"Féach freisin [member root_motion_track] agus [RootMotionView].\n" +"Is é an sampla is bunúsaí ná rothlú a chur i bhfeidhm ar [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"feidhm _process(deil):\n" +" má tá Input.is_action_just_pressed(\"beochan\"):\n" +" state_machine.travel (\"Beochan\")\n" +" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree." +"get_root_motion_rotation())\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Retrieve the blended value of the rotation tracks with the [member " +"root_motion_track] as a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n" +"This is necessary to apply the root motion position correctly, taking " +"rotation into account. See also [method get_root_motion_position].\n" +"Also, this is useful in cases where you want to respect the initial key " +"values of the animation.\n" +"For example, if an animation with only one key [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/" +"code] is played in the previous frame and then an animation with only one key " +"[code]Quaternion(0, 0.707, 0, 0.707)[/code] is played in the next frame, the " +"difference can be calculated as follows:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var prev_root_motion_rotation_accumulator: Quaternion\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +" state_machine.travel(\"Animate\")\n" +" var current_root_motion_rotation_accumulator: Quaternion = animation_tree." +"get_root_motion_rotation_accumulator()\n" +" var difference: Quaternion = prev_root_motion_rotation_accumulator." +"inverse() * current_root_motion_rotation_accumulator\n" +" prev_root_motion_rotation_accumulator = " +"current_root_motion_rotation_accumulator\n" +" transform.basis *= Basis(difference)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so " +"this is only useful for some simple use cases." +msgstr "" +"Aisghabh luach cumaisc na rianta rothlaithe leis an [member " +"root_motion_track] mar [Ceathrún] is féidir a úsáid in aon áit eile.\n" +"Tá sé seo riachtanach chun an suíomh tairiscint fréimhe a chur i bhfeidhm i " +"gceart, ag cur uainíochta san áireamh. Féach freisin [method " +"get_root_motion_position].\n" +"Chomh maith leis sin, tá sé seo úsáideach i gcásanna inar mian leat " +"príomhluachanna tosaigh na beochana a urramú.\n" +"Mar shampla, má sheinntear beochan gan ach eochair amháin [code]Ceathrú(0, 0, " +"0, 1)[/code] sa fhráma roimhe seo agus ansin beochan gan ach eochair amháin " +"[code]Ceathrú(0, 0.707, Seinntear 0, 0.707)[/code] sa chéad fhráma eile, is " +"féidir an difríocht a ríomh mar seo a leanas:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var prev_root_motion_rotation_accumulator: Ceathrún\n" +"\n" +"feidhm _process(deil):\n" +" má tá Input.is_action_just_pressed(\"beochan\"):\n" +" state_machine.travel (\"Beochan\")\n" +" var current_root_motion_rotation_accumulator: Quaternion = animation_tree." +"get_root_motion_rotation_accumulator()\n" +" difríocht var: Quaternion = prev_root_motion_rotation_accumulator." +"inverse() * current_root_motion_rotation_accumulator\n" +" prev_root_motion_rotation_accumulator = " +"current_root_motion_rotation_accumulator\n" +" transform.basis *= Bunús(difríocht)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Mar sin féin, má lúbann an beochan, d'fhéadfadh athrú scoite neamhbheartaithe " +"tarlú, mar sin níl sé seo úsáideach ach i gcásanna áirithe úsáide simplí." + +msgid "" +"Retrieve the motion delta of scale with the [member root_motion_track] as a " +"[Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_SCALE_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying scale to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_scale: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n" +"var scale_accum: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +" current_scale = get_scale()\n" +" scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" +" state_machine.travel(\"Animate\")\n" +" scale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n" +" set_scale(current_scale * scale_accum)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Aisghabh deilte an scála gluaisne leis an [member root_motion_track] mar " +"[Vector3] is féidir a úsáid in aon áit eile.\n" +"Mura cosán é [member root_motion_track] chuig rian cineáil [Beochan leanúnach." +"TYPE_SCALE_3D], filleann [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"Féach freisin [member root_motion_track] agus [RootMotionView].\n" +"Is é an sampla is bunúsaí ná scála a chur i bhfeidhm ar [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_scale: Vector3 = Veicteoir3(1, 1, 1)\n" +"var scale_accum: Vector3 = Veicteoir3(1, 1, 1)\n" +"\n" +"feidhm _process(deil):\n" +" má tá Input.is_action_just_pressed(\"beochan\"):\n" +" reatha_scála = faigh_scála()\n" +" scála_accum = Veicteoir 3(1, 1, 1)\n" +" state_machine.travel (\"Beochan\")\n" +" scale_accum += beochan_tree.get_root_motion_scale()\n" +" set_scale(scála_reatha * scála_accum)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Retrieve the blended value of the scale tracks with the [member " +"root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"For example, if an animation with only one key [code]Vector3(1, 1, 1)[/code] " +"is played in the previous frame and then an animation with only one key " +"[code]Vector3(2, 2, 2)[/code] is played in the next frame, the difference can " +"be calculated as follows:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var prev_root_motion_scale_accumulator: Vector3\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +" state_machine.travel(\"Animate\")\n" +" var current_root_motion_scale_accumulator: Vector3 = animation_tree." +"get_root_motion_scale_accumulator()\n" +" var difference: Vector3 = current_root_motion_scale_accumulator - " +"prev_root_motion_scale_accumulator\n" +" prev_root_motion_scale_accumulator = " +"current_root_motion_scale_accumulator\n" +" transform.basis = transform.basis.scaled(difference)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so " +"this is only useful for some simple use cases." +msgstr "" +"Aisghabh luach cumaiscthe na rianta scála leis an [member root_motion_track] " +"mar [Vector3] is féidir a úsáid in aon áit eile.\n" +"Mar shampla, má sheinntear beochan gan ach eochair amháin [code]Vector3(1, 1, " +"1)[/code] sa fhráma roimhe seo agus ansin beochan gan ach eochair amháin " +"[code]Vector3(2, 2, 2) Seinntear [/code] sa chéad fhráma eile, is féidir an " +"difríocht a ríomh mar seo a leanas:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var prev_root_motion_scale_accumulator: Vector3\n" +"\n" +"feidhm _próiseas(deil):\n" +" má tá Input.is_action_just_pressed(\"beochan\"):\n" +" state_machine.travel (\"Beochan\")\n" +" var current_root_motion_scale_accumulator: Vector3 = animation_tree." +"get_root_motion_scale_accumulator()\n" +" difríocht var: Vector3 = current_root_motion_scale_accumulator - " +"prev_root_motion_scale_accumulator\n" +" prev_root_motion_scale_accumulator = " +"current_root_motion_scale_accumulator\n" +" transform.basis = trasfhoirmiú.bunús.scála(difríocht)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Mar sin féin, má lúbann an beochan, d'fhéadfadh athrú scoite neamhbheartaithe " +"tarlú, mar sin níl sé seo úsáideach ach i gcásanna áirithe úsáide simplí." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [AnimationMixer] stores an [Animation] with " +"key [param name]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má stórálann an [Beochan Meascthóir] [Beochan] " +"le heochair [param name]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [AnimationMixer] stores an " +"[AnimationLibrary] with key [param name]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má stórálann an [AnimationMixer] " +"[AnimationLibrary] le heochair [param name]." + +msgid "Removes the [AnimationLibrary] associated with the key [param name]." +msgstr "" +"Baintear an [AnimationLibrary] a bhaineann leis an eochair [param name]." + +msgid "" +"Moves the [AnimationLibrary] associated with the key [param name] to the key " +"[param newname]." +msgstr "" +"Bogtar an [LibraryAnimationLibrary] a bhaineann leis an eochair [ainm param] " +"go dtí an eochair [param newname]." + +msgid "If [code]true[/code], the [AnimationMixer] will be processing." +msgstr "Más [code]true[/code], beidh an [AnimationMixer] á phróiseáil." + +msgid "" +"The number of possible simultaneous sounds for each of the assigned " +"AudioStreamPlayers.\n" +"For example, if this value is [code]32[/code] and the animation has two audio " +"tracks, the two [AudioStreamPlayer]s assigned can play simultaneously up to " +"[code]32[/code] voices each." +msgstr "" +"Líon na bhfuaimeanna comhuaineacha féideartha do gach ceann de na " +"AudioStreamPlayers sannta.\n" +"Mar shampla, más é [code]32[/code] an luach seo agus má tá dhá rian fuaime ag " +"an mbeochan, is féidir leis an dá [AudioStreamPlayer]s sannta a sheinm go " +"comhuaineach suas go dtí [code]32[/code] ghutha an ceann." + +msgid "" +"Ordinarily, tracks can be set to [constant Animation.UPDATE_DISCRETE] to " +"update infrequently, usually when using nearest interpolation.\n" +"However, when blending with [constant Animation.UPDATE_CONTINUOUS] several " +"results are considered. The [member callback_mode_discrete] specify it " +"explicitly. See also [enum AnimationCallbackModeDiscrete].\n" +"To make the blended results look good, it is recommended to set this to " +"[constant ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_FORCE_CONTINUOUS] to update every " +"frame during blending. Other values exist for compatibility and they are fine " +"if there is no blending, but not so, may produce artifacts." +msgstr "" +"Go hiondúil, is féidir rianta a shocrú go [Constant Animation." +"UPDATE_DISCRETE] chun nuashonrú a dhéanamh go hannamh, de ghnáth agus an t-" +"idirshuíomh is gaire in úsáid.\n" +"Mar sin féin, nuair a dhéantar cumasc le [Beochan leanúnach." +"UPDATE_CONTINUOUS] cuirtear roinnt torthaí san áireamh. Sonraigh an [comhalta " +"callback_mode_discrete] go sainráite. Féach freisin [enum " +"AnimationCallbackModeDiscrete].\n" +"Chun go mbeidh cuma mhaith ar na torthaí cumaisc, moltar é seo a shocrú go " +"[ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_FORCE_CONTINUOUS] chun gach fráma a " +"nuashonrú le linn an chumaisc. Tá luachanna eile ann maidir le comhoiriúnacht " +"agus tá siad ceart go leor mura bhfuil aon chumasc ann, ach murab ann " +"d’fhéadfadh siad déantáin a tháirgeadh." + +msgid "The call mode used for \"Call Method\" tracks." +msgstr "An modh glaonna a úsáidtear le haghaidh rianta \"Modh Glaonna\"." + +msgid "The process notification in which to update animations." +msgstr "An fógra próisis inar féidir beochan a nuashonrú." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the blending uses the deterministic algorithm. The " +"total weight is not normalized and the result is accumulated with an initial " +"value ([code]0[/code] or a [code]\"RESET\"[/code] animation if present).\n" +"This means that if the total amount of blending is [code]0.0[/code], the " +"result is equal to the [code]\"RESET\"[/code] animation.\n" +"If the number of tracks between the blended animations is different, the " +"animation with the missing track is treated as if it had the initial value.\n" +"If [code]false[/code], The blend does not use the deterministic algorithm. " +"The total weight is normalized and always [code]1.0[/code]. If the number of " +"tracks between the blended animations is different, nothing is done about the " +"animation that is missing a track.\n" +"[b]Note:[/b] In [AnimationTree], the blending with [AnimationNodeAdd2], " +"[AnimationNodeAdd3], [AnimationNodeSub2] or the weight greater than " +"[code]1.0[/code] may produce unexpected results.\n" +"For example, if [AnimationNodeAdd2] blends two nodes with the amount " +"[code]1.0[/code], then total weight is [code]2.0[/code] but it will be " +"normalized to make the total amount [code]1.0[/code] and the result will be " +"equal to [AnimationNodeBlend2] with the amount [code]0.5[/code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], úsáideann an cumasc an t-algartam cinntitheach. Níl an " +"meáchan iomlán normalaithe agus carntar an toradh le luach tosaigh ([code]0[/" +"code] nó beochan [code]\"ATHShocraigh\"[/code] más ann dó).\n" +"Ciallaíonn sé seo, más é [code]0.0[/code] méid iomlán an chumaisc, go bhfuil " +"an toradh cothrom leis an mbeochan [code]\"RESET\"[/code].\n" +"Má tá líon na rianta idir na beochan chumasc éagsúil, déileálfar leis an " +"mbeochan leis an rian atá in easnamh amhail is dá mbeadh an luach tosaigh " +"aige.\n" +"Má tá [code]false[/code], ní úsáideann an cumascóir an t-algartam " +"cinntitheach. Tá an meáchan iomlán normalaithe agus i gcónaí [code]1.0[/" +"code]. Má bhíonn líon na rianta idir na beochana cumaiscthe difriúil, ní " +"dhéantar aon rud faoin mbeochan a bhfuil rian in easnamh air.\n" +"[b]Nóta:[/b] In [AnimationTree], d’fhéadfadh torthaí gan choinne a bheith mar " +"thoradh ar chumasc le [AnimationNodeAdd2], [AnimationNodeAdd3], " +"[AnimationNodeSub2] nó an meáchan ar mó é ná [code]1.0[/code].\n" +"Mar shampla, má chumascann [AnimationNodeAdd2] dhá nód leis an méid " +"[code]1.0[/code], ansin is é [code]2.0[/code] an meáchan iomlán ach " +"normalófar é chun an méid iomlán [code]1.0[/code] agus beidh an toradh " +"cothrom le [AnimationNodeBlend2] leis an méid [code]0.5[/code]." + +msgid "" +"This is used by the editor. If set to [code]true[/code], the scene will be " +"saved with the effects of the reset animation (the animation with the key " +"[code]\"RESET\"[/code]) applied as if it had been seeked to time 0, with the " +"editor keeping the values that the scene had before saving.\n" +"This makes it more convenient to preview and edit animations in the editor, " +"as changes to the scene will not be saved as long as they are set in the " +"reset animation." +msgstr "" +"Úsáideann an t-eagarthóir é seo. Má tá sé socraithe go [code]true[/code], " +"déanfar an radharc a shábháil le héifeachtaí na beochana athshocraithe (an " +"bheochan leis an eochair [code]\"RESET\"[/code]) i bhfeidhm amhail is dá " +"mbeifí á lorg in am 0, agus an t-eagarthóir ag coinneáil na luachanna a bhí " +"ag an ardán roimh shábháil.\n" +"Mar sin tá sé níos áisiúla beochan a réamhamharc agus a chur in eagar san " +"eagarthóir, mar ní shábhálfar athruithe ar an radharc chomh fada agus a " +"bheidh siad socraithe sa bheochan athshocraithe." + +msgid "" +"The path to the Animation track used for root motion. Paths must be valid " +"scene-tree paths to a node, and must be specified starting from the parent " +"node of the node that will reproduce the animation. The [member " +"root_motion_track] uses the same format as [method Animation.track_set_path], " +"but note that a bone must be specified.\n" +"If the track has type [constant Animation.TYPE_POSITION_3D], [constant " +"Animation.TYPE_ROTATION_3D], or [constant Animation.TYPE_SCALE_3D] the " +"transformation will be canceled visually, and the animation will appear to " +"stay in place. See also [method get_root_motion_position], [method " +"get_root_motion_rotation], [method get_root_motion_scale], and " +"[RootMotionView]." +msgstr "" +"An cosán go dtí an rian Beochana a úsáidtear le haghaidh gluaiseacht fréimhe. " +"Caithfidh cosáin a bheith ina gconairí bailí radharc-crann chuig nód, agus ní " +"mór iad a shonrú ag tosú ó thuismitheoir nód an nód a atáirgeadh an bheochan. " +"Úsáideann an [member root_motion_track] an fhormáid chéanna le [method " +"Animation.track_set_path], ach tabhair faoi deara go gcaithfear cnámh a " +"shonrú.\n" +"Má tá cineál [Beochan leanúnach.TYPE_POSITION_3D], [Beochan leanúnach." +"TYPE_ROTATION_3D], nó [Beochan leanúnach.TYPE_SCALE_3D] ar an rian, cuirfear " +"an claochlú ar ceal ó thaobh amhairc, agus beidh an chuma ar an scéal go " +"bhfanfaidh an bheochan i bhfeidhm. Féach freisin [method " +"get_root_motion_position], [method get_root_motion_rotation], [method " +"get_root_motion_scale], agus [RootMotionView]." + +msgid "The node which node path references will travel from." +msgstr "An nód óna ngluaisfidh tagairtí cosáin nód uaidh." + +msgid "" +"Notifies when an animation finished playing.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is not emitted if an animation is looping." +msgstr "" +"Tugtar fógra nuair a chríochnaigh beochan a imirt.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní astaítear an comhartha seo má tá beochan ag lúbadh." + +msgid "Notifies when the animation libraries have changed." +msgstr "Tugtar fógra nuair a athraítear na leabharlanna beochana." + +msgid "Notifies when an animation list is changed." +msgstr "Tugtar fógra nuair a athraítear liosta beochana." + +msgid "Notifies when an animation starts playing." +msgstr "Cuirtear in iúl nuair a thosaíonn beochan ag imirt." + +msgid "" +"Notifies when the caches have been cleared, either automatically, or manually " +"via [method clear_caches]." +msgstr "" +"Cuirtear ar an eolas é nuair a bheidh na taisce glanta, go huathoibríoch nó " +"de láimh trí [method clear_caches]." + +msgid "" +"Notifies when the blending result related have been applied to the target " +"objects." +msgstr "" +"Tugtar fógra nuair a chuirtear an toradh cumasc a bhaineann leis na cuspóirí " +"sprice." + +msgid "Notifies when the property related process have been updated." +msgstr "" +"Cuirtear ar an eolas é nuair a bheidh an próiseas a bhaineann le réadmhaoin " +"nuashonraithe." + +msgid "" +"Process animation during physics frames (see [constant Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS]). This is especially useful when " +"animating physics bodies." +msgstr "" +"Beochan próisis le linn frámaí fisice (féach [Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS]). Tá sé seo úsáideach go háirithe agus " +"comhlachtaí fisice á mbeochan." + +msgid "" +"Process animation during process frames (see [constant Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." +msgstr "" +"Beochan próisis le linn frámaí próisis (féach [Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." + +msgid "" +"Do not process animation. Use [method advance] to process the animation " +"manually." +msgstr "" +"Ná próiseáil beochan. Úsáid [method roimh ré] chun an bheochan a phróiseáil " +"de láimh." + +msgid "" +"Batch method calls during the animation process, then do the calls after " +"events are processed. This avoids bugs involving deleting nodes or modifying " +"the AnimationPlayer while playing." +msgstr "" +"Glaonna modh Baisc le linn an phróisis beochana, ansin déan na glaonna tar " +"éis imeachtaí a phróiseáil. Seachnaíonn sé seo fabhtanna a bhaineann le nóid " +"a scriosadh nó an AnimationPlayer a mhodhnú agus tú ag imirt." + +msgid "Make method calls immediately when reached in the animation." +msgstr "Déan glaonna modha láithreach nuair a shroichtear iad sa bheochan." + +msgid "" +"An [constant Animation.UPDATE_DISCRETE] track value takes precedence when " +"blending [constant Animation.UPDATE_CONTINUOUS] or [constant Animation." +"UPDATE_CAPTURE] track values and [constant Animation.UPDATE_DISCRETE] track " +"values." +msgstr "" +"Bíonn tosaíocht ag riainluach [Beochan leanúnach.UPDATE_DISCRETE] agus " +"luachanna rian [Beochan leanúnach.UPDATE_CONTINUOUS] nó [Beochan leanúnach." +"UPDATE_CAPTURE] agus luachanna rian [Beochan leanúnach.UPDATE_DISCRETE] á " +"gcumasc." + +msgid "" +"An [constant Animation.UPDATE_CONTINUOUS] or [constant Animation." +"UPDATE_CAPTURE] track value takes precedence when blending the [constant " +"Animation.UPDATE_CONTINUOUS] or [constant Animation.UPDATE_CAPTURE] track " +"values and the [constant Animation.UPDATE_DISCRETE] track values. This is the " +"default behavior for [AnimationPlayer]." +msgstr "" +"Bíonn tosaíocht ag riainluachanna [Beochan leanúnach.UPDATE_CONTINUOUS] nó " +"[Beochan leanúnach.UPDATE_CAPTURE] nuair a chumasctar na luachanna rian " +"[Beochan leanúnach.UPDATE_CONTINUOUS] nó [Beochan leanúnach.UPDATE_CAPTURE] " +"agus an rian [luachanna seasta Beochan.CREDATE_DIS]. Seo é an t-iompar " +"réamhshocraithe do [AnimationPlayer]." + +msgid "" +"Always treat the [constant Animation.UPDATE_DISCRETE] track value as " +"[constant Animation.UPDATE_CONTINUOUS] with [constant Animation." +"INTERPOLATION_NEAREST]. This is the default behavior for [AnimationTree].\n" +"If a value track has non-numeric type key values, it is internally converted " +"to use [constant ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_RECESSIVE] with [constant " +"Animation.UPDATE_DISCRETE]." +msgstr "" +"Déan luach rian [Beochan leanúnach.UPDATE_DISCRETE] a chóireáil i gcónaí mar " +"[Beochan leanúnach.UPDATE_CONTINUOUS] le [Beochan leanúnach." +"INTERPOLATION_NEAREST]. Is é seo an t-iompar réamhshocraithe le haghaidh " +"[AnimationTree].\n" +"Má tá eochairluachanna de chineál neamh-uimhriúil ag rian luacha, tiontaítear " +"é go hinmheánach chun [ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_RECESSIVE] a úsáid le " +"[Constant Animation.UPDATE_DISCRETE]." + +msgid "Base class for [AnimationTree] nodes. Not related to scene nodes." +msgstr "Bunrang do nóid [AnimationTree]. Ní bhaineann le nóid radharc." + +msgid "" +"Base resource for [AnimationTree] nodes. In general, it's not used directly, " +"but you can create custom ones with custom blending formulas.\n" +"Inherit this when creating animation nodes mainly for use in " +"[AnimationNodeBlendTree], otherwise [AnimationRootNode] should be used " +"instead.\n" +"You can access the time information as read-only parameter which is processed " +"and stored in the previous frame for all nodes except [AnimationNodeOutput].\n" +"[b]Note:[/b] If multiple inputs exist in the [AnimationNode], which time " +"information takes precedence depends on the type of [AnimationNode].\n" +"[codeblock]\n" +"var current_length = $AnimationTree[parameters/AnimationNodeName/" +"current_length]\n" +"var current_position = $AnimationTree[parameters/AnimationNodeName/" +"current_position]\n" +"var current_delta = $AnimationTree[parameters/AnimationNodeName/" +"current_delta]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Bunacmhainn do nóid [AnimationTree]. Go ginearálta, ní úsáidtear é go " +"díreach, ach is féidir leat cinn saincheaptha a chruthú le foirmlí chumasc " +"saincheaptha.\n" +"Oidhreacht é seo agus nóid beochana á gcruthú go príomha le húsáid i " +"[AnimationNodeBlendTree], nó ba cheart [AnimationRootNode] a úsáid ina " +"ionad.\n" +"Is féidir leat an fhaisnéis ama a rochtain mar pharaiméadar inléite amháin a " +"phróiseáiltear agus a stóráiltear sa fhráma roimhe seo le haghaidh gach nóid " +"seachas [AnimationNodeOutput].\n" +"[b]Nóta:[/b] Má bhíonn ionchuir iolracha sa [AnimationNode], braitheann an t-" +"am a dtugtar tosaíocht don fhaisnéis sin ar an gcineál [AnimationNode].\n" +"[codeblock]\n" +"var current_length = $AnimationTree[parameters/AnimationNodeName/" +"current_length]\n" +"var current_position = $AnimationTree[parameters/AnimationNodeName/" +"current_position]\n" +"var current_delta = $AnimationTree[parameters/AnimationNodeName/" +"current_delta]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Using AnimationTree" +msgstr "Ag baint úsáide as AnimationTree" + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"override the text caption for this animation node." +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú oidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun an fortheideal téacs don nód beochana seo a shárú." + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"return a child animation node by its [param name]." +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú oidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun nód beochana linbh a thabhairt ar ais faoina [ainm param]." + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"return all child animation nodes in order as a [code]name: node[/code] " +"dictionary." +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú oidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun na nód beochana linbh go léir a thabhairt ar ais in ord " +"mar fhoclóir [code]name: nód[/code]." + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"return the default value of a [param parameter]. Parameters are custom local " +"memory used for your animation nodes, given a resource can be reused in " +"multiple trees." +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú oidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun luach réamhshocraithe [param parameter] a thabhairt ar " +"ais. Is cuimhne áitiúil saincheaptha iad paraiméadair a úsáidtear le haghaidh " +"do nóid bheochana, toisc gur féidir acmhainn a athúsáid i gcrainn iolracha." + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"return a list of the properties on this animation node. Parameters are custom " +"local memory used for your animation nodes, given a resource can be reused in " +"multiple trees. Format is similar to [method Object.get_property_list]." +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú oidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun liosta de na hairíonna ar an nód beochana seo a thabhairt " +"ar ais. Is cuimhne áitiúil saincheaptha iad paraiméadair a úsáidtear le " +"haghaidh do nóid bheochana, toisc gur féidir acmhainn a athúsáid i gcrainn " +"iolracha. Tá an fhormáid cosúil le [method Object.get_property_list]." + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"return whether the blend tree editor should display filter editing on this " +"animation node." +msgstr "" +"Agus tú ag teacht le hoidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun filleadh ar cé acu ar cheart d’eagarthóir an chrainn " +"chumaisc eagarthóireacht scagaire a thaispeáint ar an nód beochana seo." + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"return whether the [param parameter] is read-only. Parameters are custom " +"local memory used for your animation nodes, given a resource can be reused in " +"multiple trees." +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú oidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun filleadh ar cibé an bhfuil an [param parameter] inléite " +"amháin. Is cuimhne áitiúil saincheaptha iad paraiméadair a úsáidtear le " +"haghaidh do nóid bheochana, toisc gur féidir acmhainn a athúsáid i gcrainn " +"iolracha." + +msgid "" +"Currently this is mostly useless as there is a lack of many APIs to extend " +"AnimationNode by GDScript. It is planned that a more flexible API using " +"structures will be provided in the future." +msgstr "" +"Faoi láthair tá sé seo gan úsáid den chuid is mó mar go bhfuil easpa go leor " +"APIs chun AnimationNode le GDScript a leathnú. Tá sé beartaithe go " +"soláthrófar API níos solúbtha ag baint úsáide as struchtúir amach anseo." + +msgid "" +"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " +"run some code when this animation node is processed. The [param time] " +"parameter is a relative delta, unless [param seek] is [code]true[/code], in " +"which case it is absolute.\n" +"Here, call the [method blend_input], [method blend_node] or [method " +"blend_animation] functions. You can also use [method get_parameter] and " +"[method set_parameter] to modify local memory.\n" +"This function should return the delta." +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú oidhreacht ó [AnimationRootNode], cuir an modh fíorúil " +"seo i bhfeidhm chun roinnt cód a rith nuair a phróiseáiltear an nód beochana " +"seo. Is deilt choibhneasta é an paraiméadar [am param], mura rud é go bhfuil " +"[param seek] [code]true[/code], agus sa chás sin is absalóideach é.\n" +"Anseo, glaoigh ar na feidhmeanna [method blend_input], [method blend_node] nó " +"[method blend_animation]. Is féidir leat [method get_parameter] agus [method " +"set_parameter] a úsáid freisin chun cuimhne áitiúil a mhodhnú.\n" +"Ba cheart don fheidhm seo an deilt a thabhairt ar ais." + +msgid "" +"Adds an input to the animation node. This is only useful for animation nodes " +"created for use in an [AnimationNodeBlendTree]. If the addition fails, " +"returns [code]false[/code]." +msgstr "" +"Cuireann sé ionchur leis an nód beochana. Níl sé seo úsáideach ach do nóid " +"bheochana a chruthaítear le húsáid i [AnimationNodeBlendTree]. Má theipeann " +"ar an suimiú, seol ar ais [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Blend an animation by [param blend] amount (name must be valid in the linked " +"[AnimationPlayer]). A [param time] and [param delta] may be passed, as well " +"as whether [param seeked] happened.\n" +"A [param looped_flag] is used by internal processing immediately after the " +"loop. See also [enum Animation.LoopedFlag]." +msgstr "" +"Cumaisc beochan de réir méid [param blend] (ní mór an t-ainm a bheith bailí " +"sa [AnimationPlayer] nasctha). Féadfar [am param] agus [param delta] a rith, " +"chomh maith le cibé ar tharla [param seeked].\n" +"Úsáidtear [param looped_flag] trí phróiseáil inmheánach díreach tar éis an " +"lúb. Féach freisin [enum Animation.LoopedFlag]." + +msgid "" +"Blend an input. This is only useful for animation nodes created for an " +"[AnimationNodeBlendTree]. The [param time] parameter is a relative delta, " +"unless [param seek] is [code]true[/code], in which case it is absolute. A " +"filter mode may be optionally passed (see [enum FilterAction] for options)." +msgstr "" +"Cumaisc ionchur. Níl sé seo úsáideach ach do nóid bheochana a chruthaítear do " +"[AnimationNodeBlendTree]. Is deilt choibhneasta é an paraiméadar [am param], " +"mura rud é go bhfuil [param seek] [code]true[/code], agus sa chás sin is " +"absalóideach é. Is féidir modh scagaire a rith go roghnach (féach [enum " +"FilterAction] le haghaidh roghanna)." + +msgid "" +"Blend another animation node (in case this animation node contains child " +"animation nodes). This function is only useful if you inherit from " +"[AnimationRootNode] instead, otherwise editors will not display your " +"animation node for addition." +msgstr "" +"Cumaisc nód beochana eile (ar eagla go bhfuil nóid bheochana linbh sa nód " +"beochana seo). Níl an fheidhm seo úsáideach ach amháin má fhaigheann tú " +"oidhreacht ó [AnimationRootNode] ina ionad sin, nó ní thaispeánfaidh " +"eagarthóirí do nód beochana le cur leis." + +msgid "" +"Returns the input index which corresponds to [param name]. If not found, " +"returns [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé an t-innéacs ionchuir a fhreagraíonn do [ainm param]. Mura " +"bhfuarthas é, seol ar ais [code]-1[/code]." + +msgid "" +"Amount of inputs in this animation node, only useful for animation nodes that " +"go into [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Méid na n-ionchur sa nód beochana seo, nach bhfuil úsáideach ach do nóid " +"bheochana a théann isteach i [AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "Gets the name of an input by index." +msgstr "Faigheann sé ainm ionchur de réir innéacs." + +msgid "" +"Gets the value of a parameter. Parameters are custom local memory used for " +"your animation nodes, given a resource can be reused in multiple trees." +msgstr "" +"Faigheann luach paraiméadar. Is cuimhne áitiúil saincheaptha iad paraiméadair " +"a úsáidtear le haghaidh do nóid bheochana, toisc gur féidir acmhainn a " +"athúsáid i gcrainn iolracha." + +msgid "Returns whether the given path is filtered." +msgstr "Filleann sé cibé an bhfuil an cosán tugtha scagtha." + +msgid "Removes an input, call this only when inactive." +msgstr "Baintear ionchur, cuir glaoch air seo nuair atá sé neamhghníomhach." + +msgid "Adds or removes a path for the filter." +msgstr "Cuireann nó baintear conair don scagaire." + +msgid "" +"Sets the name of the input at the given [param input] index. If the setting " +"fails, returns [code]false[/code]." +msgstr "" +"Socraíonn sé ainm an ionchuir ag an innéacs [param ionchur] a thugtar. Má " +"theipeann ar an socrú, seol ar ais [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Sets a custom parameter. These are used as local memory, because resources " +"can be reused across the tree or scenes." +msgstr "" +"Socraíonn sé paraiméadar saincheaptha. Úsáidtear iad seo mar chuimhne " +"áitiúil, mar is féidir acmhainní a athúsáid trasna an chrainn nó radhairc." + +msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled." +msgstr "Más [code]true[/code], tá an scagadh cumasaithe." + +msgid "" +"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree " +"when one of their animation nodes removes. The animation nodes that emit this " +"signal are [AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], " +"[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Astaithe ag nóid a oidhreacht ón aicme seo agus a bhfuil crann inmheánach " +"nuair a bhaintear ceann dá nóid beochana. Is iad na nóid bheochan a astaíonn " +"an comhartha seo ná [AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], " +"[AnimationNodeStateMachine], agus [AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree " +"when one of their animation node names changes. The animation nodes that emit " +"this signal are [AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], " +"[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Astaítear ag nóid a thagann le hoidhreacht ón aicme seo agus a bhfuil crann " +"inmheánach acu nuair a athraíonn ceann dá n-ainmneacha nód beochana. Is iad " +"na nóid bheochan a astaíonn an comhartha seo ná [AnimationNodeBlendSpace1D], " +"[AnimationNodeBlendSpace2D], [AnimationNodeStateMachine], agus " +"[AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree " +"when one of their animation nodes changes. The animation nodes that emit this " +"signal are [AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], " +"[AnimationNodeStateMachine], [AnimationNodeBlendTree] and " +"[AnimationNodeTransition]." +msgstr "" +"Astaítear ag nóid a thagann le hoidhreacht ón aicme seo agus a bhfuil crann " +"inmheánach acu nuair a athraíonn ceann dá nóid bheochana. Is iad na nóid " +"bheochan a astaíonn an comhartha seo ná [AnimationNodeBlendSpace1D], " +"[AnimationNodeBlendSpace2D], [AnimationNodeStateMachine], " +"[AnimationNodeBlendTree] agus [AnimationNodeTransition]." + +msgid "Do not use filtering." +msgstr "Ná húsáid scagadh." + +msgid "Paths matching the filter will be allowed to pass." +msgstr "Ceadófar cosáin a mheaitseálann an scagaire chun pas a fháil." + +msgid "Paths matching the filter will be discarded." +msgstr "Caithfear cosáin a mheaitseálann an scagaire." + +msgid "Paths matching the filter will be blended (by the blend value)." +msgstr "" +"Déanfar cosáin a mheaitseálann an scagaire a chumasc (de réir luach an " +"chumaisc)." + +msgid "Blends two animations additively inside of an [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Déanann sé dhá bheochan a chumasc go breise laistigh de " +"[AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations " +"additively based on the amount value.\n" +"If the amount is greater than [code]1.0[/code], the animation connected to " +"\"in\" port is blended with the amplified animation connected to \"add\" " +"port.\n" +"If the amount is less than [code]0.0[/code], the animation connected to " +"\"in\" port is blended with the inverted animation connected to \"add\" port." +msgstr "" +"Acmhainn le cur le [AnimationNodeBlendTree]. Cumaisc dhá bheochan go " +"suimitheach bunaithe ar an luach méid.\n" +"Más mó an méid ná [code]1.0[/code], déantar an bheochan a bhaineann leis an " +"bport \"i\" a chumasc leis an mbeochan aimplithe atá nasctha leis an bport " +"\"cuir\".\n" +"Má tá an méid níos lú ná [code]0.0[/code], déantar an bheochan a bhaineann " +"leis an bport \"i\" a chumasc leis an mbeochan inbhéartaithe atá nasctha leis " +"an bport \"cuir\"." + +msgid "" +"Blends two of three animations additively inside of an " +"[AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Déanann sé dhá cheann de thrí bheochan a chumasc go breise laistigh de " +"[AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations out " +"of three additively out of three based on the amount value.\n" +"This animation node has three inputs:\n" +"- The base animation to add to\n" +"- A \"-add\" animation to blend with when the blend amount is negative\n" +"- A \"+add\" animation to blend with when the blend amount is positive\n" +"If the absolute value of the amount is greater than [code]1.0[/code], the " +"animation connected to \"in\" port is blended with the amplified animation " +"connected to \"-add\"/\"+add\" port." +msgstr "" +"Acmhainn le cur le [AnimationNodeBlendTree]. Cumaisc dhá bheochan as trí cinn " +"as trí bhreiseán bunaithe ar luach an mhéid.\n" +"Tá trí ionchur ag an nód beochana seo:\n" +"- An beochan bonn le cur leis\n" +"- Beochan \"-cuir\" le cumasc leis nuair a bhíonn méid an chumaisc diúltach\n" +"- Beochan \"+ cuir\" le cumasc leis nuair atá méid an chumaisc deimhneach\n" +"Má tá luach absalóideach an mhéid níos mó ná [code]1.0[/code], déantar an " +"bheochan a bhaineann leis an bport \"i\" a chumasc leis an mbeochan aimplithe " +"atá nasctha leis an bport \"-add\"/\"+add\"." + +msgid "An input animation for an [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "Beochan ionchuir le haghaidh [AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Only has one output port " +"using the [member animation] property. Used as an input for [AnimationNode]s " +"that blend animations together." +msgstr "" +"Acmhainn le cur le [AnimationNodeBlendTree]. Níl ach port aschuir amháin aige " +"a úsáideann an t-airí [beochan ball]. Úsáidtear é mar ionchur do " +"[AnimationNode]s a chumascann beochan le chéile." + +msgid "3D Platformer Demo" +msgstr "Taispeántas Platformer 3D" + +msgid "" +"Animation to use as an output. It is one of the animations provided by " +"[member AnimationTree.anim_player]." +msgstr "" +"Beochan le húsáid mar aschur. Tá sé ar cheann de na beochana a sholáthraíonn " +"[member AnimationTree.anim_player]." + +msgid "" +"If [member use_custom_timeline] is [code]true[/code], override the loop " +"settings of the original [Animation] resource with the value.\n" +"[b]Note:[/b] If the [member Animation.loop_mode] isn't set to looping, the " +"[method Animation.track_set_interpolation_loop_wrap] option will not be " +"respected. If you cannot get the expected behavior, consider duplicating the " +"[Animation] resource and changing the loop settings." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code] ar [ball use_custom_timeline], sáraigh socruithe lúb " +"na hacmhainne bunaidh [Beochan] leis an luach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mura bhfuil an [member Animation.loop_mode] socraithe mar " +"lúbadh, ní bheidh meas ar an rogha [method Animation." +"track_set_interpolation_loop_wrap]. Mura féidir leat an t-iompar ionchais a " +"fháil, smaoinigh ar an acmhainn [Beochan] a dhúbailt agus na socruithe lúb a " +"athrú." + +msgid "Determines the playback direction of the animation." +msgstr "Cinneann treo athsheinm na beochana." + +msgid "" +"If [member use_custom_timeline] is [code]true[/code], offset the start " +"position of the animation.\n" +"This is useful for adjusting which foot steps first in 3D walking animations." +msgstr "" +"Más [code]true[/code] é [ball use_custom_timeline], fritháirigh suíomh " +"tosaigh an bheochana.\n" +"Tá sé seo úsáideach chun coigeartú a dhéanamh ar na cosa a théann chun " +"tosaigh i mbeochan siúil 3D." + +msgid "" +"If [code]true[/code], scales the time so that the length specified in [member " +"timeline_length] is one cycle.\n" +"This is useful for matching the periods of walking and running animations.\n" +"If [code]false[/code], the original animation length is respected. If you set " +"the loop to [member loop_mode], the animation will loop in [member " +"timeline_length]." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], scálaigh an t-am ionas gur timthriall amháin an " +"fad atá sonraithe i [member timeline_length].\n" +"Tá sé seo úsáideach chun tréimhsí beochana siúlóide agus reatha a " +"mheaitseáil.\n" +"Má tá [code]false[/code], meastar fad bunaidh na beochana. Má shocraíonn tú " +"an lúb go [member loop_mode], lúbfaidh an bheochan i [member timeline_length]." + +msgid "" +"If [member use_custom_timeline] is [code]true[/code], offset the start " +"position of the animation." +msgstr "" +"Más [code]true[/code] é [ball use_custom_timeline], fritháirigh suíomh " +"tosaigh an bheochana." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [AnimationNode] provides an animation based on the " +"[Animation] resource with some parameters adjusted." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], soláthraíonn [AnimationNode] beochan bunaithe ar " +"an acmhainn [Beochan] agus roinnt paraiméadair coigeartaithe." + +msgid "Plays animation in forward direction." +msgstr "Imríonn beochan sa treo chun tosaigh." + +msgid "Plays animation in backward direction." +msgstr "Imríonn beochan sa treo ar gcúl." + +msgid "Blends two animations linearly inside of an [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Cumaisc dhá bheochan go líneach taobh istigh de [AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations " +"linearly based on the amount value.\n" +"In general, the blend value should be in the [code][0.0, 1.0][/code] range. " +"Values outside of this range can blend amplified or inverted animations, " +"however, [AnimationNodeAdd2] works better for this purpose." +msgstr "" +"Acmhainn le cur le [AnimationNodeBlendTree]. Cumaisc dhá bheochan go líneach " +"bunaithe ar an luach méid.\n" +"Go ginearálta, ba cheart go mbeadh an luach cumaisc sa raon [code][0.0, 1.0][/" +"code]. Is féidir le luachanna lasmuigh den raon seo beochan aimplithe nó " +"inbhéartaithe a chumasc, áfach, oibríonn [AnimationNodeAdd2] níos fearr chun " +"na críche seo." + +msgid "" +"Blends two of three animations linearly inside of an [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Déanann sé dhá cheann de thrí bheochan a chumasc go líneach taobh istigh de " +"[AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations out " +"of three linearly out of three based on the amount value.\n" +"This animation node has three inputs:\n" +"- The base animation to blend with\n" +"- A \"-blend\" animation to blend with when the blend amount is negative " +"value\n" +"- A \"+blend\" animation to blend with when the blend amount is positive " +"value\n" +"In general, the blend value should be in the [code][-1.0, 1.0][/code] range. " +"Values outside of this range can blend amplified animations, however, " +"[AnimationNodeAdd3] works better for this purpose." +msgstr "" +"Acmhainn le cur le [AnimationNodeBlendTree]. Cumaisc dhá bheochan as trí cinn " +"go líneach as trí bunaithe ar luach an mhéid.\n" +"Tá trí ionchur ag an nód beochana seo:\n" +"- An beochan bonn a chumasc leis\n" +"- Beochan \"- chumasc\" le cumasc leis nuair is luach diúltach é méid an " +"chumaisc\n" +"- Beochan \"+ chumasc\" le cumasc leis nuair is luach deimhneach é méid an " +"chumaisc\n" +"Go ginearálta, ba cheart go mbeadh an luach cumaisc sa raon [code][-1.0, 1.0]" +"[/code]. Is féidir le luachanna lasmuigh den raon seo beochan aimplithe a " +"chumasc, áfach, oibríonn [AnimationNodeAdd3] níos fearr chun na críche seo." + +msgid "" +"A set of [AnimationRootNode]s placed on a virtual axis, crossfading between " +"the two adjacent ones. Used by [AnimationTree]." +msgstr "" +"Sraith de [AnimationRootNode]s curtha ar ais fhíorúil, ag trasfhadú idir an " +"dá cheann in aice láimhe. Arna úsáid ag [AnimationTree]." + +msgid "" +"A resource used by [AnimationNodeBlendTree].\n" +"[AnimationNodeBlendSpace1D] represents a virtual axis on which any type of " +"[AnimationRootNode]s can be added using [method add_blend_point]. Outputs the " +"linear blend of the two [AnimationRootNode]s adjacent to the current value.\n" +"You can set the extents of the axis with [member min_space] and [member " +"max_space]." +msgstr "" +"Acmhainn a úsáideann [AnimationNodeBlendTree].\n" +"Léiríonn [AnimationNodeBlendSpace1D] ais fhíorúil ar féidir aon chineál " +"[AnimationRootNode]s a chur léi trí úsáid a bhaint as [method " +"add_blend_point]. Aschuir an cumasc líneach den dá [AnimationRootNode]s " +"cóngarach don luach reatha.\n" +"Is féidir leat fairsinge na haise a shocrú le [comhalta min_space] agus " +"[comhalta max_space]." + +msgid "" +"Adds a new point that represents a [param node] on the virtual axis at a " +"given position set by [param pos]. You can insert it at a specific index " +"using the [param at_index] argument. If you use the default value for [param " +"at_index], the point is inserted at the end of the blend points array." +msgstr "" +"Cuirtear leis pointe nua a sheasann do [param node] ar an ais fhíorúil ag " +"suíomh tugtha arna shocrú ag [param pos]. Is féidir leat é a chur isteach ag " +"innéacs ar leith ag baint úsáide as an argóint [param at_index]. Má úsáideann " +"tú an luach réamhshocraithe le haghaidh [param at_index], cuirtear an pointe " +"isteach ag deireadh an eagar pointí cumaisc." + +msgid "Returns the number of points on the blend axis." +msgstr "Filleann sé líon na bpointí ar an ais chumaisc." + +msgid "" +"Returns the [AnimationNode] referenced by the point at index [param point]." +msgstr "" +"Filleann sé an [AnimationNode] a bhfuil tagairt dó ag an bpointe ag an " +"innéacs [param point]." + +msgid "Returns the position of the point at index [param point]." +msgstr "Filleann sé suíomh an phointe ag innéacs [paraphointe]." + +msgid "Removes the point at index [param point] from the blend axis." +msgstr "Baineann sé an pointe ag innéacs [para-phointe] as an ais chumaisc." + +msgid "" +"Changes the [AnimationNode] referenced by the point at index [param point]." +msgstr "" +"Athraíonn an [AnimationNode] dá dtagraítear ag an bpointe ag an innéacs " +"[parampoint]." + +msgid "" +"Updates the position of the point at index [param point] on the blend axis." +msgstr "" +"Nuashonraítear suíomh an phointe ag an innéacs [parampoint] ar an ais " +"chumaisc." + +msgid "" +"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] constants." +msgstr "" +"Rialaíonn sé an t-idirshuíomh idir beochan. Féach tairisigh [enum BlendMode]." + +msgid "" +"The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method " +"add_blend_point]." +msgstr "" +"Uasteorainn ais an spáis chumaisc do shuíomh na bpointí. Féach ar [method " +"add_blend_point]." + +msgid "" +"The blend space's axis's lower limit for the points' position. See [method " +"add_blend_point]." +msgstr "" +"Teorainn íochtair ais an spáis chumaisc do shuíomh na bpointí. Féach ar " +"[method add_blend_point]." + +msgid "Position increment to snap to when moving a point on the axis." +msgstr "Incrimint suímh le léim chuige nuair a bhogtar pointe ar an ais." + +msgid "" +"If [code]false[/code], the blended animations' frame are stopped when the " +"blend value is [code]0[/code].\n" +"If [code]true[/code], forcing the blended animations to advance frame." +msgstr "" +"Má tá [code]false[/code], stoptar fráma na mbeochan cumaisc nuair is é " +"[code]0[/code] an luach cumaisc.\n" +"Más [code]true[/code], cuir iallach ar na beochana cumaiscthe fráma a chur ar " +"aghaidh." + +msgid "Label of the virtual axis of the blend space." +msgstr "Lipéad d'ais fhíorúil an spáis chumaisc." + +msgid "The interpolation between animations is linear." +msgstr "Tá an t-idirshuíomh idir beochan líneach." + +msgid "" +"The blend space plays the animation of the animation node which blending " +"position is closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations." +msgstr "" +"Imríonn spás an chumaisc beochan an nód bheochana is gaire dó an suíomh " +"cumaisc. Úsáideach le haghaidh beochan 2D fráma-ar-fhráma." + +msgid "" +"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at " +"the last animation's playback position." +msgstr "" +"Cosúil le [BLEND_MODE_DISCRETE leanúnach], ach cuireann sé tús leis an " +"mbeochan nua ag suíomh athsheinm na beochana deiridh." + +msgid "" +"A set of [AnimationRootNode]s placed on 2D coordinates, crossfading between " +"the three adjacent ones. Used by [AnimationTree]." +msgstr "" +"Sraith de [AnimationRootNode]s curtha ar chomhordanáidí 2T, ag trasfhadú idir " +"na trí cinn in aice láimhe. Arna úsáid ag [AnimationTree]." + +msgid "" +"Adds a new point that represents a [param node] at the position set by [param " +"pos]. You can insert it at a specific index using the [param at_index] " +"argument. If you use the default value for [param at_index], the point is " +"inserted at the end of the blend points array." +msgstr "" +"Cuirtear leis pointe nua a sheasann do [param node] ag an suíomh atá " +"socraithe ag [param pos]. Is féidir leat é a chur isteach ag innéacs ar leith " +"ag baint úsáide as an argóint [param at_index]. Má úsáideann tú an luach " +"réamhshocraithe le haghaidh [param at_index], cuirtear an pointe isteach ag " +"deireadh an eagar pointí cumaisc." + +msgid "" +"Creates a new triangle using three points [param x], [param y], and [param " +"z]. Triangles can overlap. You can insert the triangle at a specific index " +"using the [param at_index] argument. If you use the default value for [param " +"at_index], the point is inserted at the end of the blend points array." +msgstr "" +"Cruthaíonn sé triantán nua ag baint úsáide as trí phointe [param x], [param " +"y], agus [param z]. Is féidir le triantáin forluí. Is féidir leat an triantán " +"a chur isteach ag innéacs ar leith ag baint úsáide as an argóint [param " +"at_index]. Má úsáideann tú an luach réamhshocraithe le haghaidh [param " +"at_index], cuirtear an pointe isteach ag deireadh an eagar pointí cumaisc." + +msgid "Returns the number of points in the blend space." +msgstr "Filleann sé líon na bpointí sa spás cumaisc." + +msgid "" +"Returns the [AnimationRootNode] referenced by the point at index [param " +"point]." +msgstr "" +"Filleann sé an [AnimationRootNode] dá dtagraítear ag an bpointe ag an innéacs " +"[parampoint]." + +msgid "Returns the number of triangles in the blend space." +msgstr "Filleann sé líon na dtriantán sa spás cumaisc." + +msgid "" +"Returns the position of the point at index [param point] in the triangle of " +"index [param triangle]." +msgstr "" +"Filleann sé suíomh an phointe ag comhinnéacs [param point] i dtriantán " +"comhinnéacs [param triantán]." + +msgid "Removes the point at index [param point] from the blend space." +msgstr "Baineann sé an pointe ag innéacs [parampoint] as an spás cumaisc." + +msgid "Removes the triangle at index [param triangle] from the blend space." +msgstr "" +"Baineann sé an triantán ag comhéifeacht [triantán param] as spás an chumaisc." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the blend space is triangulated automatically. The mesh " +"updates every time you add or remove points with [method add_blend_point] and " +"[method remove_blend_point]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], triantaítear spás an chumaisc go huathoibríoch. " +"Nuashonraíonn an mogalra gach uair a chuireann tú nó a bhaintear pointí le " +"[method add_blend_point] agus [method remove_blend_point]." + +msgid "" +"The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See " +"[method add_blend_point]." +msgstr "" +"Uasteorainn aiseanna X agus Y an spáis chumaisc do shuíomh na bpointí. Féach " +"ar [method add_blend_point]." + +msgid "" +"The blend space's X and Y axes' lower limit for the points' position. See " +"[method add_blend_point]." +msgstr "" +"Teorainn íochtair aiseanna X agus Y an spáis chumaisc do shuíomh na bpointí. " +"Féach ar [method add_blend_point]." + +msgid "Position increment to snap to when moving a point." +msgstr "Incrimint suímh le léim chuige agus pointe á bhogadh." + +msgid "Name of the blend space's X axis." +msgstr "Ainm X ais an spáis chumaisc." + +msgid "Name of the blend space's Y axis." +msgstr "Ainm Ais Y an spáis chumaisc." + +msgid "" +"Emitted every time the blend space's triangles are created, removed, or when " +"one of their vertices changes position." +msgstr "" +"Astaithe gach uair a chruthaítear triantáin an spáis chumaisc, nuair a " +"bhaintear iad, nó nuair a athraíonn ceann dá rinn a suíomh." + +msgid "" +"A sub-tree of many type [AnimationNode]s used for complex animations. Used by " +"[AnimationTree]." +msgstr "" +"Fo-chrann den iliomad cineál [AnimationNode]s a úsáidtear le haghaidh beochan " +"casta. Arna úsáid ag [AnimationTree]." + +msgid "" +"This animation node may contain a sub-tree of any other type animation nodes, " +"such as [AnimationNodeTransition], [AnimationNodeBlend2], " +"[AnimationNodeBlend3], [AnimationNodeOneShot], etc. This is one of the most " +"commonly used animation node roots.\n" +"An [AnimationNodeOutput] node named [code]output[/code] is created by default." +msgstr "" +"Féadfaidh fo-chraobh nóid beochana de chineál ar bith eile a bheith sa nód " +"beochana seo, mar shampla [AnimationNodeTransition], [AnimationNodeBlend2], " +"[AnimationNodeBlend3], [AnimationNodeOneShot], etc. Tá sé seo ar cheann de na " +"fréamhacha nód beochana is coitianta a úsáidtear.\n" +"Cruthaítear nód [AnimationNodeOutput] darb ainm [code]aschur[/code] de réir " +"réamhshocraithe." + +msgid "" +"Adds an [AnimationNode] at the given [param position]. The [param name] is " +"used to identify the created sub animation node later." +msgstr "" +"Cuirtear [AnimationNode] leis ag an [suíomh param] a thugtar. Úsáidtear an " +"[paramname] chun an fo-nód beochana cruthaithe a shainaithint níos déanaí." + +msgid "" +"Connects the output of an [AnimationNode] as input for another " +"[AnimationNode], at the input port specified by [param input_index]." +msgstr "" +"Nascann sé aschur [AnimationNode] mar ionchur do [AnimationNode] eile, ag an " +"bport ionchuir atá sonraithe ag [param input_index]." + +msgid "Disconnects the animation node connected to the specified input." +msgstr "Dínascann sé an nód beochana atá ceangailte leis an ionchur sonraithe." + +msgid "Returns the sub animation node with the specified [param name]." +msgstr "Filleann sé an fo-nód beochana leis an [paramname] sonraithe." + +msgid "" +"Returns the position of the sub animation node with the specified [param " +"name]." +msgstr "Filleann sé suíomh an fho-nód beochana leis an [ainm param] sonraithe." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a sub animation node with specified [param name] " +"exists." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá fo-nód beochana a bhfuil [ainm param] " +"sonraithe air." + +msgid "Removes a sub animation node." +msgstr "Baintear fo-nód beochana." + +msgid "Changes the name of a sub animation node." +msgstr "Athraítear ainm fo-nód beochana." + +msgid "Modifies the position of a sub animation node." +msgstr "Athraíonn suíomh fo-nód beochana." + +msgid "The global offset of all sub animation nodes." +msgstr "Fritháireamh domhanda gach fo-nóid bheochana." + +msgid "Emitted when the input port information is changed." +msgstr "Astaítear nuair a athraítear faisnéis an phoirt ionchuir." + +msgid "The connection was successful." +msgstr "D’éirigh leis an nasc." + +msgid "The input node is [code]null[/code]." +msgstr "Is é [code]null[/code] an nód ionchuir." + +msgid "The specified input port is out of range." +msgstr "Tá an port ionchuir sonraithe as raon." + +msgid "The output node is [code]null[/code]." +msgstr "Is é an nód aschuir ná [code]null[/code]." + +msgid "Input and output nodes are the same." +msgstr "Tá nóid ionchuir agus aschuir mar an gcéanna." + +msgid "The specified connection already exists." +msgstr "Tá an nasc sonraithe ann cheana féin." + +msgid "Plays an animation once in an [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "Seinneann sé beochan uair amháin i [AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. This animation node will " +"execute a sub-animation and return once it finishes. Blend times for fading " +"in and out can be customized, as well as filters.\n" +"After setting the request and changing the animation playback, the one-shot " +"node automatically clears the request on the next process frame by setting " +"its [code]request[/code] value to [constant ONE_SHOT_REQUEST_NONE].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Play child animation connected to \"shot\" port.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE)\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE\n" +"\n" +"# Abort child animation connected to \"shot\" port.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT)\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT\n" +"\n" +"# Abort child animation with fading out connected to \"shot\" port.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT)\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT\n" +"\n" +"# Get current state (read-only).\n" +"animation_tree.get(\"parameters/OneShot/active\")\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/active\"]\n" +"\n" +"# Get current internal state (read-only).\n" +"animation_tree.get(\"parameters/OneShot/internal_active\")\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/internal_active\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Play child animation connected to \"shot\" port.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." +"OneShotRequest.Fire);\n" +"\n" +"// Abort child animation connected to \"shot\" port.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." +"OneShotRequest.Abort);\n" +"\n" +"// Abort child animation with fading out connected to \"shot\" port.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." +"OneShotRequest.FadeOut);\n" +"\n" +"// Get current state (read-only).\n" +"animationTree.Get(\"parameters/OneShot/active\");\n" +"\n" +"// Get current internal state (read-only).\n" +"animationTree.Get(\"parameters/OneShot/internal_active\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Acmhainn le cur le [AnimationNodeBlendTree]. Déanfaidh an nód beochana seo fo-" +"bheochan agus fillfidh sé nuair a bheidh sé críochnaithe. Is féidir amanna " +"cumaisc le haghaidh fading isteach agus amach a shaincheapadh, chomh maith le " +"scagairí.\n" +"Tar éis an t-iarratas a shocrú agus an t-athsheinm beochana a athrú, glanann " +"an nód aon-lámhaigh an t-iarratas ar an gcéad fhráma próisis eile go " +"huathoibríoch trína luach [code]iarratas[/code] a shocrú go " +"[mona_SHOT_REQUEST_NONE].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Seinn beochan linbh ceangailte leis an bport \"lámhaigh\".\n" +"animation_tree.set (\"paraiméadair/OneShot/iarratas\", AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE)\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = BeochanNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE\n" +"\n" +"# Tobscoir beochan linbh ceangailte leis an bport \"lámhaigh\".\n" +"animation_tree.set (\"paraiméadair/OneShot/iarratas\", AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT)\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = BeochanNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT\n" +"\n" +"# Tobscoir beochan linbh le fading amach ceangailte leis an bport " +"\"lámhaigh\".\n" +"animation_tree.set(\"paraiméadair/OneShot/iarratas\", AnimationNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT)\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = BeochanNodeOneShot." +"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT\n" +"\n" +"# Faigh an staid reatha (inléite amháin).\n" +"animation_tree.get (\"paraiméadair/OneShot/gníomhach\")\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"beochan_tree[\"paraiméadair/OneShot/gníomhach\"]\n" +"\n" +"# Faigh an staid inmheánach reatha (inléite amháin).\n" +"animation_tree.get (\"paraiméadair/OneShot/inmheánach_ghníomhach\")\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"beochan_tree[\"paraiméadair/OneShot/inmheánach_ghníomhach\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Seinn beochan linbh ceangailte le port \"lámhaigh\".\n" +"animationTree.Set (\"paraiméadair/OneShot/iarratas\", " +"(int)AnimationNodeOneShot.OneShotRequest.Fire);\n" +"\n" +"// Tobscoir beochan linbh ceangailte leis an bport \"lámhaigh\".\n" +"animationTree.Set(\"paraiméadair/OneShot/iarratas\", " +"(int)AnimationNodeOneShot.OneShotRequest.Abort);\n" +"\n" +"// Tobscoir beochan linbh agus fading amach ceangailte leis an bport " +"\"lámhaigh\".\n" +"animationTree.Set(\"paraiméadair/OneShot/iarratas\", " +"(int)AnimationNodeOneShot.OneShotRequest.FadeOut);\n" +"\n" +"// Faigh an staid reatha (inléite amháin).\n" +"animationTree.Get(\"paraiméadair/OneShot/gníomhach\");\n" +"\n" +"// Faigh an staid inmheánach reatha (inléite amháin).\n" +"animationTree.Get(\"paraiméadair/OneShot/inmheánach_ghníomhach\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"If [code]true[/code], the sub-animation will restart automatically after " +"finishing.\n" +"In other words, to start auto restarting, the animation must be played once " +"with the [constant ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] request. The [constant " +"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT] request stops the auto restarting, but it does not " +"disable the [member autorestart] itself. So, the [constant " +"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] request will start auto restarting again." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], atosóidh an fo-bheochan go huathoibríoch tar éis " +"críochnú.\n" +"Is é sin le rá, chun atosú uathoibríoch a thosú, ní mór an bheochan a sheinm " +"uair amháin leis an iarratas [ONE_SHOT_REQUEST_FIRE]. Cuireann an t-iarratas " +"[ONE_SHOT_REQUEST_ABORT] stop leis an uath-atosú, ach ní dhíchumasaíonn sé an " +"[comhalta autorestart] féin. Mar sin, tosóidh an t-iarratas " +"[ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] ag atosú go huathoibríoch arís." + +msgid "The delay after which the automatic restart is triggered, in seconds." +msgstr "" +"An mhoill a spreagtar an t-atosú uathoibríoch ina dhiaidh sin, i soicindí." + +msgid "" +"If [member autorestart] is [code]true[/code], a random additional delay (in " +"seconds) between 0 and this value will be added to [member autorestart_delay]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code] é [comhalta autorestart], cuirfear moill bhreise " +"randamach (i soicindí) idir 0 agus an luach seo le [comhalta " +"autorestart_delay]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], breaks the loop at the end of the loop cycle for " +"transition, even if the animation is looping." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], briseann sé an lúb ag deireadh an timthrialla lúb " +"don trasdul, fiú má tá an bheochan ag lúbadh." + +msgid "" +"Determines how cross-fading between animations is eased. If empty, the " +"transition will be linear." +msgstr "" +"Cinneann an chaoi a n-éascaítear traschéimniú idir beochan. Má tá sé folamh, " +"beidh an t-aistriú líneach." + +msgid "" +"The fade-in duration. For example, setting this to [code]1.0[/code] for a 5 " +"second length animation will produce a cross-fade that starts at 0 second and " +"ends at 1 second during the animation.\n" +"[b]Note:[/b] [AnimationNodeOneShot] transitions the current state after the " +"end of the fading. When [AnimationNodeOutput] is considered as the most " +"upstream, so the [member fadein_time] is scaled depending on the downstream " +"delta. For example, if this value is set to [code]1.0[/code] and a " +"[AnimationNodeTimeScale] with a value of [code]2.0[/code] is chained " +"downstream, the actual processing time will be 0.5 second." +msgstr "" +"An ré céimnithe isteach. Mar shampla, má shocraítear é seo go [code]1.0[/" +"code] le haghaidh beochana 5 soicind, cuirfear traschéimniú ar fáil a " +"thosaíonn ag 0 soicind agus a chríochnaíonn ag 1 soicind le linn na " +"beochana.\n" +"[b]Nóta:[/b] Aistríonn [AnimationNodeOneShot] an staid reatha tar éis " +"dheireadh an fadaithe. Nuair a mheastar [AnimationNodeOutput] mar an ceann is " +"mó in aghaidh an tsrutha, mar sin déantar an [member fadein_time] a scála ag " +"brath ar an deilt le sruth. Mar shampla, má tá an luach seo socraithe go " +"[code]1.0[/code] agus má tá [AnimationNodeTimeScale] le luach [code]2.0[/" +"code] slabhraithe le sruth, beidh an t-am próiseála iarbhír cothrom le 0.5 " +"soicind." + +msgid "" +"The fade-out duration. For example, setting this to [code]1.0[/code] for a 5 " +"second length animation will produce a cross-fade that starts at 4 second and " +"ends at 5 second during the animation.\n" +"[b]Note:[/b] [AnimationNodeOneShot] transitions the current state after the " +"end of the fading. When [AnimationNodeOutput] is considered as the most " +"upstream, so the [member fadeout_time] is scaled depending on the downstream " +"delta. For example, if this value is set to [code]1.0[/code] and an " +"[AnimationNodeTimeScale] with a value of [code]2.0[/code] is chained " +"downstream, the actual processing time will be 0.5 second." +msgstr "" +"An ré céimnithe amach. Mar shampla, má shocraítear é seo go [code]1.0[/code] " +"le haghaidh beochana 5 soicind, cuirfear traschéimniú ar fáil a thosaíonn ag " +"4 soicind agus a chríochnaíonn ar 5 soicind le linn na beochana.\n" +"[b]Nóta:[/b] Aistríonn [AnimationNodeOneShot] an staid reatha tar éis " +"dheireadh an fadaithe. Nuair a mheastar [AnimationNodeOutput] mar an ceann is " +"mó in aghaidh an tsrutha, mar sin déantar an [member fadeout_time] a scála ag " +"brath ar an deilt le sruth. Mar shampla, má tá an luach seo socraithe go " +"[code]1.0[/code] agus má tá [animationNodeTimeScale] le luach [code]2.0[/" +"code] slabhraithe le sruth, beidh an t-am próiseála iarbhír cothrom le 0.5 " +"soicind." + +msgid "The blend type." +msgstr "An cineál meascán." + +msgid "The default state of the request. Nothing is done." +msgstr "Staid réamhshocraithe an iarratais. Ní dhéantar tada." + +msgid "The request to play the animation connected to \"shot\" port." +msgstr "An t-iarratas chun an beochan a imirt ceangailte le \"lámhaigh\" port." + +msgid "The request to stop the animation connected to \"shot\" port." +msgstr "" +"An t-iarratas chun stop a chur leis an beochan ceangailte le \"lámhaigh\" " +"port." + +msgid "The request to fade out the animation connected to \"shot\" port." +msgstr "An t-iarratas chun an beochan ceangailte le port \"lámhaigh\" a mhaolú." + +msgid "Blends two animations. See also [AnimationNodeBlend2]." +msgstr "Cumaisc dhá bheochan. Féach freisin [AnimationNodeBlend2]." + +msgid "Blends two animations additively. See also [AnimationNodeAdd2]." +msgstr "Cumaisc dhá bheochan go breise. Féach freisin [AnimationNodeAdd2]." + +msgid "The animation output node of an [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "Nód aschuir beochana de [AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A node created automatically in an [AnimationNodeBlendTree] that outputs the " +"final animation." +msgstr "" +"Nód a chruthaítear go huathoibríoch i [AnimationNodeBlendTree] a aschuireann " +"an bheochan deiridh." + +msgid "" +"A state machine with multiple [AnimationRootNode]s, used by [AnimationTree]." +msgstr "" +"Meaisín stáit a bhfuil iolraí [AnimationRootNode]s air, arna úsáid ag " +"[AnimationTree]." + +msgid "" +"Contains multiple [AnimationRootNode]s representing animation states, " +"connected in a graph. State transitions can be configured to happen " +"automatically or via code, using a shortest-path algorithm. Retrieve the " +"[AnimationNodeStateMachinePlayback] object from the [AnimationTree] node to " +"control it programmatically.\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" +"state_machine.travel(\"some_state\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var stateMachine = GetNode(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/" +"playback\") as AnimationNodeStateMachinePlayback;\n" +"stateMachine.Travel(\"some_state\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tá iolraí [AnimationRootNode]s ann a léiríonn stáit bheochana, ceangailte i " +"ngraf. Is féidir aistrithe stáit a chumrú le go dtarlóidh siad go " +"huathoibríoch nó trí chód, ag baint úsáide as algartam cosán is giorra. " +"Aisghabh an oibiacht [AnimationNodeStateMachinePlayback] ón nód " +"[AnimationTree] chun é a rialú go ríomhchláraithe.\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var state_machine = $AnimationTree.get (\"paraiméadair / athsheinm\")\n" +"state_machine.travel (\"cuid_stát\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var stateMachine = GetNode (\"AnimationTree\")." +"Get(\"paraiméadair/athsheinm\") mar AnimationNodeStateMachinePlayback;\n" +"stateMachine.Travel (\"some_state\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Adds a new animation node to the graph. The [param position] is used for " +"display in the editor." +msgstr "" +"Cuireann nód beochana nua leis an ngraf. Úsáidtear an [suíomh param] le " +"taispeáint san eagarthóir." + +msgid "Adds a transition between the given animation nodes." +msgstr "Cuireann sé trasdul idir na nóid bheochana tugtha." + +msgid "Returns the draw offset of the graph. Used for display in the editor." +msgstr "" +"Filleann tarraingt-fritháireamh an ghraif. Úsáidtear é le taispeáint san " +"eagarthóir." + +msgid "Returns the animation node with the given name." +msgstr "Filleann an nód beochana leis an ainm tugtha." + +msgid "Returns the given animation node's name." +msgstr "Filleann sé ainm an nód beochana a tugadh." + +msgid "" +"Returns the given animation node's coordinates. Used for display in the " +"editor." +msgstr "" +"Filleann sé comhordanáidí an nód bheochan a thugtar. Úsáidtear é le " +"taispeáint san eagarthóir." + +msgid "Returns the given transition." +msgstr "Filleann sé an t-aistriú a tugadh." + +msgid "Returns the number of connections in the graph." +msgstr "Filleann sé líon na nasc sa ghraf." + +msgid "Returns the given transition's start node." +msgstr "Filleann sé nód tosaigh an aistrithe tugtha." + +msgid "Returns the given transition's end node." +msgstr "Filleann nód deiridh an aistrithe a tugadh." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the graph contains the given animation node." +msgstr "Filleann sé [code]true[/code] má tá an nód beochana tugtha sa ghraf." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if there is a transition between the given " +"animation nodes." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá trasdul idir na nóid bheochana tugtha." + +msgid "Deletes the given animation node from the graph." +msgstr "Scrios an nód beochana a thugtar ón ghraf." + +msgid "Deletes the transition between the two specified animation nodes." +msgstr "Scriosann sé an t-aistriú idir an dá nód beochana sonraithe." + +msgid "Deletes the given transition by index." +msgstr "Scrios an trasdul tugtha de réir innéacs." + +msgid "Renames the given animation node." +msgstr "Athainmnítear an nód beochana a thugtar." + +msgid "Replaces the given animation node with a new animation node." +msgstr "Cuirtear nód beochana nua in ionad an nód beochana a thugtar." + +msgid "Sets the draw offset of the graph. Used for display in the editor." +msgstr "" +"Socraíonn sé fritháireamh tarraingte an ghraif. Úsáidtear é le taispeáint san " +"eagarthóir." + +msgid "Sets the animation node's coordinates. Used for display in the editor." +msgstr "" +"Socraíonn sé comhordanáidí an nód bheochana. Úsáidtear é le taispeáint san " +"eagarthóir." + +msgid "" +"If [code]true[/code], allows teleport to the self state with [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel]. When the reset option is enabled " +"in [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], the animation is " +"restarted. If [code]false[/code], nothing happens on the teleportation to the " +"self state." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], ceadaíonn sé teleport chuig an stát féin le " +"[method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel]. Nuair atá an rogha " +"athshocraithe cumasaithe i [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], " +"atosaítear an beochan. Más rud é [code]false[/code], ní tharlaíonn aon rud ar " +"an teleportation chuig an stát féin." + +msgid "" +"If [code]true[/code], treat the cross-fade to the start and end nodes as a " +"blend with the RESET animation.\n" +"In most cases, when additional cross-fades are performed in the parent " +"[AnimationNode] of the state machine, setting this property to [code]false[/" +"code] and matching the cross-fade time of the parent [AnimationNode] and the " +"state machine's start node and end node gives good results." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], déan an traschéimniú go dtí na nóid tosaigh agus " +"deiridh mar chumasc leis an mbeochan RESET.\n" +"I bhformhór na gcásanna, nuair a dhéantar traschéimnithe breise i máthair " +"[AnimationNode] an mheaisín stáit, socraítear an t-airí seo go [code]false[/" +"code] agus meaitseáiltear am traschéimnithe an tuismitheora [AnimationNode] " +"agus an stát. tugann nód tosaigh agus nód deiridh an mheaisín torthaí maithe." + +msgid "" +"This property can define the process of transitions for different use cases. " +"See also [enum AnimationNodeStateMachine.StateMachineType]." +msgstr "" +"Is féidir leis an maoin seo an próiseas aistrithe a shainiú do chásanna " +"úsáide éagsúla. Féach freisin [enum AnimationNodeStateMachine." +"StateMachineType]." + +msgid "" +"Seeking to the beginning is treated as playing from the start state. " +"Transition to the end state is treated as exiting the state machine." +msgstr "" +"Breathnaítear ar an tús mar rud atá ag imirt ón staid tosaigh. Déileáiltear " +"leis an aistriú go dtí an staid deiridh mar imeacht as an meaisín stáit." + +msgid "" +"Seeking to the beginning is treated as seeking to the beginning of the " +"animation in the current state. Transition to the end state, or the absence " +"of transitions in each state, is treated as exiting the state machine." +msgstr "" +"Déileáiltear le cuardach chun tosaigh mar iarracht go dtí tús na beochana sa " +"staid reatha. Déileáiltear leis an aistriú go dtí an stát deiridh, nó le " +"héagmais aistrithe i ngach stát, mar imeacht as an meaisín stáit." + +msgid "" +"This is a grouped state machine that can be controlled from a parent state " +"machine. It does not work independently. There must be a state machine with " +"[member state_machine_type] of [constant STATE_MACHINE_TYPE_ROOT] or " +"[constant STATE_MACHINE_TYPE_NESTED] in the parent or ancestor." +msgstr "" +"Is meaisín stáit grúpáilte é seo is féidir a rialú ó mheaisín tuismitheora. " +"Ní oibríonn sé go neamhspleách. Ní mór go mbeadh meaisín stáit le " +"[ballstát_machine_type] de [STATE_MACHINE_TYPE_ROOT seasmhach] nó " +"[STATE_MACHINE_TYPE_NESTED] sa tuismitheoir nó sa sinsear." + +msgid "Provides playback control for an [AnimationNodeStateMachine]." +msgstr "Soláthraíonn rialú athsheinm do [AnimationNodeStateMachine]." + +msgid "" +"Allows control of [AnimationTree] state machines created with " +"[AnimationNodeStateMachine]. Retrieve with [code]$AnimationTree." +"get(\"parameters/playback\")[/code].\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" +"state_machine.travel(\"some_state\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var stateMachine = GetNode(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/" +"playback\").As();\n" +"stateMachine.Travel(\"some_state\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Ceadaíonn rialú meaisíní stáit [AnimationTree] cruthaithe le " +"[AnimationNodeStateMachine]. Aisghabh le [code]$AnimationTree." +"get(\"paraiméadair/athsheinm\")[/code].\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" +"state_machine.travel(\"some_state\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var stateMachine = GetNode(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/" +"playback\").As();\n" +"stateMachine.Travel(\"some_state\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the current state length.\n" +"[b]Note:[/b] It is possible that any [AnimationRootNode] can be nodes as well " +"as animations. This means that there can be multiple animations within a " +"single state. Which animation length has priority depends on the nodes " +"connected inside it. Also, if a transition does not reset, the remaining " +"length at that point will be returned." +msgstr "" +"Filleann sé fad an stáit reatha.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is féidir gur nóid chomh maith le beochan a bheadh in aon " +"[AnimationRootNode]. Ciallaíonn sé seo gur féidir beochan iolracha a bheith " +"ann laistigh d'aon stát amháin. Braitheann an fad beochana a bhfuil tosaíocht " +"aige ar na nóid atá ceangailte laistigh de. Chomh maith leis sin, mura n-" +"athshocraíonn trasdul, cuirfear an fad atá fágtha ag an bpointe sin ar ais." + +msgid "" +"Returns the currently playing animation state.\n" +"[b]Note:[/b] When using a cross-fade, the current state changes to the next " +"state immediately after the cross-fade begins." +msgstr "" +"Filleann an staid beochana atá á imirt faoi láthair.\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a bhíonn traschéimniú in úsáid, athraíonn an staid reatha " +"go dtí an chéad staid eile díreach tar éis don chroschéimniú tosú." + +msgid "Returns the playback position within the current animation state." +msgstr "Filleann sé an suíomh athsheinm laistigh den staid beochana reatha." + +msgid "Returns the starting state of currently fading animation." +msgstr "Filleann sé staid tosaigh na beochana céimnithe faoi láthair." + +msgid "" +"Returns the current travel path as computed internally by the A* algorithm." +msgstr "" +"Filleann sé an chonair taistil reatha mar a ríomhtar go hinmheánach é ag an " +"algartam A*." + +msgid "Returns [code]true[/code] if an animation is playing." +msgstr "Filleann sé [code]true[/code] má tá beochan ag seinnt." + +msgid "" +"If there is a next path by travel or auto advance, immediately transitions " +"from the current state to the next state." +msgstr "" +"Má tá an chéad chosán eile trí thaisteal nó roimh ré uathoibríoch, aistrítear " +"láithreach ón staid reatha go dtí an chéad stát eile." + +msgid "" +"Starts playing the given animation.\n" +"If [param reset] is [code]true[/code], the animation is played from the " +"beginning." +msgstr "" +"Tosaíonn an beochan a thugtar a imirt.\n" +"Má tá [athshocrú param] [code]true[/code], seinntear an bheochan ón tús." + +msgid "Stops the currently playing animation." +msgstr "Stopann an beochan atá á imirt faoi láthair." + +msgid "" +"Transitions from the current state to another one, following the shortest " +"path.\n" +"If the path does not connect from the current state, the animation will play " +"after the state teleports.\n" +"If [param reset_on_teleport] is [code]true[/code], the animation is played " +"from the beginning when the travel cause a teleportation." +msgstr "" +"Aistrithe ón staid reatha go ceann eile, ag leanúint an chosáin is giorra.\n" +"Mura nascann an cosán ón staid reatha, imreoidh an beochan tar éis na " +"teleports stáit.\n" +"Má tá [param reset_on_teleport] [code]true[/code], seinntear an bheochan ón " +"tús nuair a bhíonn an taisteal ina chúis le teleportation." + +msgid "" +"A transition within an [AnimationNodeStateMachine] connecting two " +"[AnimationRootNode]s." +msgstr "" +"Trasdul laistigh de [AnimationNodeStateMachine] a nascann dhá " +"[AnimationRootNode]s." + +msgid "" +"The path generated when using [method AnimationNodeStateMachinePlayback." +"travel] is limited to the nodes connected by " +"[AnimationNodeStateMachineTransition].\n" +"You can set the timing and conditions of the transition in detail." +msgstr "" +"Tá an cosán a ghintear nuair a úsáideann [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] teoranta do na nóid atá nasctha le " +"[AnimationNodeStateMachineTransition].\n" +"Is féidir leat uainiú agus coinníollacha an aistrithe a shocrú go mion." + +msgid "" +"Turn on auto advance when this condition is set. The provided name will " +"become a boolean parameter on the [AnimationTree] that can be controlled from " +"code (see [url=$DOCS_URL/tutorials/animation/animation_tree.html#controlling-" +"from-code]Using AnimationTree[/url]). For example, if [member AnimationTree." +"tree_root] is an [AnimationNodeStateMachine] and [member advance_condition] " +"is set to [code]\"idle\"[/code]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"$animation_tree.set(\"parameters/conditions/idle\", is_on_floor and " +"(linear_velocity.x == 0))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GetNode(\"animation_tree\").Set(\"parameters/conditions/" +"idle\", IsOnFloor && (LinearVelocity.X == 0));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Cuir airleacan uathoibríoch ar siúl nuair a bheidh an coinníoll seo " +"socraithe. Tiocfaidh an t-ainm a thugtar chun bheith ina pharaiméadar boolean " +"ar an [AnimationTree] is féidir a rialú ó chód (féach [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/animation/animation_tree.html#controlling-from-code] Ag baint " +"úsáide as AnimationTree[/url]). Mar shampla, más rud é [ball AnimationTree." +"tree_root] [AnimationNodeStateMachine] agus [comhalta advance_condition] " +"socraithe go [code]\"idle\"[/code]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"$animation_tree.set(\"parameters/conditions/idle\", is_on_floor and " +"(linear_velocity.x == 0))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GetNode(\"animation_tree\").Set(\"parameters/conditions/" +"idle\", IsOnFloor && (LinearVelocity.X == 0));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Use an expression as a condition for state machine transitions. It is " +"possible to create complex animation advance conditions for switching between " +"states and gives much greater flexibility for creating complex state machines " +"by directly interfacing with the script code." +msgstr "" +"Bain úsáid as slonn mar choinníoll le haghaidh aistrithe meaisín stáit. Is " +"féidir réamhchoinníollacha casta beochana a chruthú chun aistriú idir stáit " +"agus tugann sé solúbthacht i bhfad níos mó chun meaisíní casta stáit a " +"chruthú trí idirphlé dhíreach a dhéanamh leis an gcód scripte." + +msgid "" +"Determines whether the transition should disabled, enabled when using [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], or traversed automatically if the " +"[member advance_condition] and [member advance_expression] checks are true " +"(if assigned)." +msgstr "" +"Cinneann sé ar cheart an t-aistriú a dhíchumasú, a chumasú agus [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] á úsáid, nó trasnú go huathoibríoch " +"má tá na seiceálacha [member advance_condition] agus [member " +"advance_expression] fíor (má sanntar é)." + +msgid "" +"Lower priority transitions are preferred when travelling through the tree via " +"[method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] or [member advance_mode] is " +"set to [constant ADVANCE_MODE_AUTO]." +msgstr "" +"Is fearr aistrithe tosaíochta níos ísle agus tú ag taisteal tríd an gcrann " +"trí [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] nó [member " +"advance_mode] socraithe go [ADVANCE_MODE_AUTO leanúnach]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the destination animation is played back from the " +"beginning when switched." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], seinntear an bheochan sprice siar ón tús nuair a " +"lasctar é." + +msgid "The transition type." +msgstr "An cineál trasdula." + +msgid "" +"Ease curve for better control over cross-fade between this state and the next." +msgstr "" +"Cuar éascaíochta le haghaidh smacht níos fearr ar thraschéimniú idir an stát " +"seo agus an chéad stát eile." + +msgid "" +"The time to cross-fade between this state and the next.\n" +"[b]Note:[/b] [AnimationNodeStateMachine] transitions the current state " +"immediately after the start of the fading. The precise remaining time can " +"only be inferred from the main animation. When [AnimationNodeOutput] is " +"considered as the most upstream, so the [member xfade_time] is not scaled " +"depending on the downstream delta. See also [member AnimationNodeOneShot." +"fadeout_time]." +msgstr "" +"An t-am le tras-chéimniú idir an stát seo agus an stát eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] aistríonn [AnimationNodeStateMachine] an staid reatha díreach " +"tar éis thús an chéimnithe. Ní féidir an t-am beacht atá fágtha a thuiscint " +"ach ón bpríomhbheochan. Nuair a mheastar [AnimationNodeOutput] mar an ceann " +"is mó in aghaidh an tsrutha, mar sin níl an [member xfade_time] scálaithe ag " +"brath ar an deilt le sruth. Féach freisin [member AnimationNodeOneShot." +"fadeout_time]." + +msgid "Emitted when [member advance_condition] is changed." +msgstr "Astaítear nuair a athraítear [coinníoll roimh ré ball]." + +msgid "" +"Switch to the next state immediately. The current state will end and blend " +"into the beginning of the new one." +msgstr "" +"Téigh go dtí an chéad stát eile láithreach. Tiocfaidh deireadh leis an staid " +"reatha agus cumascfaidh sé isteach i dtús an chinn nua." + +msgid "" +"Switch to the next state immediately, but will seek the new state to the " +"playback position of the old state." +msgstr "" +"Téigh go dtí an chéad stát eile láithreach, ach déanfaidh sé an stát nua a " +"lorg go dtí suíomh athsheinm an tseanstáit." + +msgid "" +"Wait for the current state playback to end, then switch to the beginning of " +"the next state animation." +msgstr "" +"Fan go dtiocfaidh deireadh le hathsheinm an stáit reatha, ansin aistrigh go " +"dtí tús an chéad bheochan stáit eile." + +msgid "Don't use this transition." +msgstr "Ná húsáid an trasdul seo." + +msgid "" +"Only use this transition during [method AnimationNodeStateMachinePlayback." +"travel]." +msgstr "" +"Ná húsáid an trasdul seo ach amháin le linn [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel]." + +msgid "" +"Automatically use this transition if the [member advance_condition] and " +"[member advance_expression] checks are true (if assigned)." +msgstr "" +"Úsáid an trasdul seo go huathoibríoch má tá na seiceálacha [member " +"advance_condition] agus [member advance_expression] fíor (má sanntar iad)." + +msgid "" +"Blends two animations subtractively inside of an [AnimationNodeBlendTree]." +msgstr "" +"Cumaisc dhá bheochan go dealaitheach taobh istigh de [AnimationNodeBlendTree]." + +msgid "" +"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations " +"subtractively based on the amount value.\n" +"This animation node is usually used for pre-calculation to cancel out any " +"extra poses from the animation for the \"add\" animation source in " +"[AnimationNodeAdd2] or [AnimationNodeAdd3].\n" +"In general, the blend value should be in the [code][0.0, 1.0][/code] range, " +"but values outside of this range can be used for amplified or inverted " +"animations.\n" +"[b]Note:[/b] This calculation is different from using a negative value in " +"[AnimationNodeAdd2], since the transformation matrices do not satisfy the " +"commutative law. [AnimationNodeSub2] multiplies the transformation matrix of " +"the inverted animation from the left side, while negative [AnimationNodeAdd2] " +"multiplies it from the right side." +msgstr "" +"Acmhainn le cur le [AnimationNodeBlendTree]. Cumaisc dhá bheochan go " +"subtractive bunaithe ar an luach méid.\n" +"Úsáidtear an nód beochana seo de ghnáth le haghaidh réamhríomh chun aon " +"staidiúir bhreise ón mbeochan don fhoinse beochana \"cuir\" in " +"[AnimationNodeAdd2] nó [AnimationNodeAdd3] a chealú.\n" +"Go ginearálta, ba cheart go mbeadh an luach cumaisc sa raon [code][0.0, 1.0][/" +"code], ach is féidir luachanna lasmuigh den raon seo a úsáid le haghaidh " +"beochan aimplithe nó inbhéartaithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní hionann an ríomh seo agus luach diúltach a úsáid in " +"[AnimationNodeAdd2], toisc nach gcomhlíonann na maitrísí trasfhoirmithe an " +"dlí cómhalartach. Iolraíonn [AnimationNodeSub2] maitrís claochlaithe na " +"beochana inbhéartaithe ón taobh clé, agus iolraíonn diúltach " +"[AnimationNodeAdd2] é ón taobh deas." + +msgid "AnimationTree" +msgstr "Crann Beochana" + +msgid "" +"Base class for [AnimationNode]s with multiple input ports that must be " +"synchronized." +msgstr "" +"Bunrang do [AnimationNode]s le poirt ionchuir iolracha nach mór a shioncronú." + +msgid "" +"An animation node used to combine, mix, or blend two or more animations " +"together while keeping them synchronized within an [AnimationTree]." +msgstr "" +"Nód beochana a úsáidtear chun dhá bheochan nó níos mó a chomhcheangal, a " +"mheascadh nó a chumasc le chéile agus iad a choinneáil sioncronaithe laistigh " +"de [AnimationTree]." + +msgid "A time-scaling animation node used in [AnimationTree]." +msgstr "Nód beochana scálaithe ama a úsáidtear i [AnimationTree]." + +msgid "" +"Allows to scale the speed of the animation (or reverse it) in any child " +"[AnimationNode]s. Setting it to [code]0.0[/code] will pause the animation." +msgstr "" +"Ligeann sé luas na beochana a scála (nó é a aisiompú) in aon leanbh " +"[AnimationNode]s. Má shocraítear é go [code]0.0[/code] cuirfear an bheochan " +"ar sos." + +msgid "A time-seeking animation node used in [AnimationTree]." +msgstr "Nód beochana lorg ama a úsáidtear i [AnimationTree]." + +msgid "" +"This animation node can be used to cause a seek command to happen to any sub-" +"children of the animation graph. Use to play an [Animation] from the start or " +"a certain playback position inside the [AnimationNodeBlendTree].\n" +"After setting the time and changing the animation playback, the time seek " +"node automatically goes into sleep mode on the next process frame by setting " +"its [code]seek_request[/code] value to [code]-1.0[/code].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Play child animation from the start.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n" +"\n" +"# Play child animation from 12 second timestamp.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Play child animation from the start.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n" +"\n" +"// Play child animation from 12 second timestamp.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Is féidir an nód beochana seo a úsáid chun ordú cuardaigh a chur faoi deara " +"d'aon fho-leanaí den ghraf beochana. Úsáid chun [Beochan] a sheinm ón tús nó " +"áit athsheinm áirithe taobh istigh den [AnimationNodeBlendTree].\n" +"Tar éis an t-am a shocrú agus an t-athsheinm beochana a athrú, téann an nód " +"lorg ama isteach sa mhodh codlata go huathoibríoch ar an gcéad fhráma próisis " +"eile trína luach [code]seek_request[/code] a shocrú go [code] -1.0[/code].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Seinn beochan linbh ón tús.\n" +"animation_tree.set (\"paraiméadair/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"animation_tree[\"paraiméadair/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n" +"\n" +"# Seinn beochan linbh ón stampa ama 12 soicind.\n" +"animation_tree.set (\"paraiméadair/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"animation_tree[\"paraiméadair/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Seinn beochan linbh ón tús.\n" +"animationTree.Set(\"paraiméadair/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n" +"\n" +"// Seinn beochan linbh ón stampa ama 12 soicind.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "A transition within an [AnimationTree] connecting two [AnimationNode]s." +msgstr "Trasdul laistigh de [Tree Beochana] a nascann dhá [AnimationNode]s." + +msgid "" +"Simple state machine for cases which don't require a more advanced " +"[AnimationNodeStateMachine]. Animations can be connected to the inputs and " +"transition times can be specified.\n" +"After setting the request and changing the animation playback, the transition " +"node automatically clears the request on the next process frame by setting " +"its [code]transition_request[/code] value to empty.\n" +"[b]Note:[/b] When using a cross-fade, [code]current_state[/code] and " +"[code]current_index[/code] change to the next state immediately after the " +"cross-fade begins.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Play child animation connected to \"state_2\" port.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/Transition/transition_request\", " +"\"state_2\")\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/Transition/transition_request\"] = \"state_2\"\n" +"\n" +"# Get current state name (read-only).\n" +"animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_state\")\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/Transition/current_state\"]\n" +"\n" +"# Get current state index (read-only).\n" +"animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_index\")\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/Transition/current_index\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Play child animation connected to \"state_2\" port.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/Transition/transition_request\", " +"\"state_2\");\n" +"\n" +"// Get current state name (read-only).\n" +"animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_state\");\n" +"\n" +"// Get current state index (read-only).\n" +"animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_index\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Meaisín staide simplí do chásanna nach bhfuil gá leo " +"[AnimationNodeStateMachine] níos airde. Is féidir beochan a nascadh leis na " +"hionchuir agus is féidir amanna aistrithe a shonrú.\n" +"Tar éis an t-iarratas a shocrú agus an athsheinm beochana a athrú, glanann an " +"nód trasdula an t-iarratas ar an gcéad fhráma próisis eile go huathoibríoch " +"trína luach [code]transition_request[/code] a shocrú chun folamh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a bhíonn traschéimniú in úsáid, athraíonn " +"[code]current_state[/code] agus [code]current_index[/code] go dtí an chéad " +"stát eile díreach tar éis don chroschéimniú tosú.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Seinn beochan linbh ceangailte leis an bport \"state_2\".\n" +"animation_tree.set (\"paraiméadair/Transition/transition_request\", " +"\"state_2\")\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"animation_tree[\"parameters/Transition/transition_request\"] = \"luaigh_2\"\n" +"\n" +"# Faigh ainm an stáit reatha (inléite amháin).\n" +"animation_tree.get (\"paraiméadair/Idirthréimhse/stát_reatha\")\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"beochan_tree[\"paraiméadair/Idirthréimhse/stat_reatha\"]\n" +"\n" +"# Faigh innéacs staid reatha (inléite amháin).\n" +"animation_tree.get (\"paraiméadair/Aistriú/current_index\")\n" +"# Comhréir mhalartach (an toradh céanna agus thuas).\n" +"beochan_craobh[\"paraiméadair/Idirthréimhse/innéacs_reatha\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Seinn beochan linbh ceangailte leis an gcalafort \"state_2\".\n" +"animationTree.Set (\"paraiméadair/Transition/transition_request\", " +"\"state_2\");\n" +"\n" +"// Faigh ainm an stáit reatha (inléite amháin).\n" +"animationTree.Get(\"paraiméadair/Idirthréimhse/stat_reatha\");\n" +"\n" +"// Faigh innéacs staid reatha (inléite amháin).\n" +"animationTree.Get(\"paraiméadair/Transition/current_index\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns whether the animation breaks the loop at the end of the loop cycle " +"for transition." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an mbriseann an beochan an lúb ag deireadh an timthrialla " +"lúb don trasdul." + +msgid "" +"Returns whether the animation restarts when the animation transitions from " +"the other animation." +msgstr "" +"Filleann sé cé acu a atosóidh an bheochan nuair a aistrítear an bheochan ón " +"mbeochan eile." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if auto-advance is enabled for the given [param " +"input] index." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá uath-airleacan cumasaithe don innéacs " +"[param ionchur] a thugtar." + +msgid "" +"Enables or disables auto-advance for the given [param input] index. If " +"enabled, state changes to the next input after playing the animation once. If " +"enabled for the last input state, it loops to the first." +msgstr "" +"Cumasaítear nó díchumasaítear réamhíocaíocht uathoibríoch don innéacs " +"[ionchur param] a thugtar. Má tá sé cumasaithe, luaigh athruithe ar an gcéad " +"ionchur eile tar éis an bheochan a sheinm uair amháin. Má tá sé cumasaithe " +"don staid ionchuir deiridh, lúbann sé go dtí an chéad staid." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the destination animation is restarted when the " +"animation transitions." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], atosófar an bheochan sprice nuair a aistrítear an " +"bheochan." + +msgid "" +"If [code]true[/code], allows transition to the self state. When the reset " +"option is enabled in input, the animation is restarted. If [code]false[/" +"code], nothing happens on the transition to the self state." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ceadaíonn sé aistriú go dtí an féinstát. Nuair a " +"bhíonn an rogha athshocraithe cumasaithe san ionchur, atosaítear an beochan. " +"Más rud é [code]false[/code], ní tharlaíonn aon rud ar an aistriú go dtí an " +"stát féin." + +msgid "The number of enabled input ports for this animation node." +msgstr "Líon na bport ionchuir cumasaithe don nód beochana seo." + +msgid "" +"Cross-fading time (in seconds) between each animation connected to the " +"inputs.\n" +"[b]Note:[/b] [AnimationNodeTransition] transitions the current state " +"immediately after the start of the fading. The precise remaining time can " +"only be inferred from the main animation. When [AnimationNodeOutput] is " +"considered as the most upstream, so the [member xfade_time] is not scaled " +"depending on the downstream delta. See also [member AnimationNodeOneShot." +"fadeout_time]." +msgstr "" +"Am trasnaithe (i soicindí) idir gach beochan atá nasctha leis na hionchuir.\n" +"[b]Nóta:[/b] Aistríonn [AnimationNodeTransition] an staid reatha díreach tar " +"éis thús an chéimnithe. Ní féidir an t-am beacht atá fágtha a thuiscint ach " +"ón bpríomhbheochan. Nuair a mheastar [AnimationNodeOutput] mar an ceann is mó " +"in aghaidh an tsrutha, mar sin níl an [member xfade_time] scálaithe ag brath " +"ar an deilt le sruth. Féach freisin [member AnimationNodeOneShot." +"fadeout_time]." + +msgid "A node used for animation playback." +msgstr "Nód a úsáidtear le haghaidh athsheinm beochana." + +msgid "" +"An animation player is used for general-purpose playback of animations. It " +"contains a dictionary of [AnimationLibrary] resources and custom blend times " +"between animation transitions.\n" +"Some methods and properties use a single key to reference an animation " +"directly. These keys are formatted as the key for the library, followed by a " +"forward slash, then the key for the animation within the library, for example " +"[code]\"movement/run\"[/code]. If the library's key is an empty string (known " +"as the default library), the forward slash is omitted, being the same key " +"used by the library.\n" +"[AnimationPlayer] is better-suited than [Tween] for more complex animations, " +"for example ones with non-trivial timings. It can also be used over [Tween] " +"if the animation track editor is more convenient than doing it in code.\n" +"Updating the target properties of animations occurs at the process frame." +msgstr "" +"Úsáidtear seinnteoir beochana chun beochan a athsheinm go ginearálta. Tá " +"foclóir acmhainní [AnimationLibrary] ann agus amanna cumasc saincheaptha idir " +"aistrithe beochana.\n" +"Úsáideann roinnt modhanna agus airíonna eochair amháin chun tagairt dhíreach " +"a dhéanamh do bheochan. Déantar na heochracha seo a fhormáidiú mar eochair na " +"leabharlainne, agus slais ar aghaidh ina dhiaidh sin, ansin an eochair don " +"bheochan laistigh den leabharlann, mar shampla [code]\"gluaiseacht/rith\"[/" +"code]. Más teaghrán folamh í eochair na leabharlainne (ar a dtugtar an " +"leabharlann réamhshocraithe), fágtar an réamhshlais ar lár, agus í mar an " +"eochair chéanna a úsáideann an leabharlann.\n" +"Is fearr a oireann [AnimationPlayer] ná [Tween] do bheochan níos casta, mar " +"shampla cinn a bhfuil amanna neamhfhánacha acu. Is féidir é a úsáid freisin " +"thar [Tween] má tá an t-eagarthóir rian beochana níos áisiúla ná é a dhéanamh " +"i gcód.\n" +"Tarlaíonn nuashonrú airíonna sprice beochana ag fráma an phróisis." + +msgid "" +"Returns the key of the animation which is queued to play after the [param " +"animation_from] animation." +msgstr "" +"Filleann sé eochair an bheochana atá ciúáilte le himirt tar éis beochan " +"[param animation_from]." + +msgid "" +"Triggers the [param animation_to] animation when the [param animation_from] " +"animation completes." +msgstr "" +"Spreagann sé an bheochan [param animation_to] nuair a chríochnaíonn an " +"bheochan [param animation_from]." + +msgid "Clears all queued, unplayed animations." +msgstr "Glanann sé gach beochan ciúáilte, gan seinnt." + +msgid "" +"Returns the blend time (in seconds) between two animations, referenced by " +"their keys." +msgstr "" +"Filleann sé an t-am cumaisc (i soicindí) idir dhá bheochan, tagairt ag a n-" +"eochracha." + +msgid "Use [member AnimationMixer.callback_mode_method] instead." +msgstr "Úsáid [member AnimationMixer.callback_mode_method] ina ionad sin." + +msgid "Returns the call mode used for \"Call Method\" tracks." +msgstr "" +"Filleann sé an modh glaonna a úsáidtear le haghaidh rianta \"Modh Glaonna\"." + +msgid "Use [member AnimationMixer.callback_mode_process] instead." +msgstr "Úsáid [member AnimationMixer.callback_mode_process] ina ionad sin." + +msgid "Returns the process notification in which to update animations." +msgstr "Filleann sé an fógra próisis inar féidir beochan a nuashonrú." + +msgid "Returns a list of the animation keys that are currently queued to play." +msgstr "" +"Seoltar ar ais liosta de na heochracha beochana atá ciúáilte le himirt faoi " +"láthair." + +msgid "Use [member AnimationMixer.root_node] instead." +msgstr "Úsáid [comhalta AnimationMixer.root_node] ina ionad sin." + +msgid "Returns the node which node path references will travel from." +msgstr "Filleann sé an nód as a rachaidh na tagairtí cosán nóid." + +msgid "" +"Pauses the currently playing animation. The [member " +"current_animation_position] will be kept and calling [method play] or [method " +"play_backwards] without arguments or with the same animation name as [member " +"assigned_animation] will resume the animation.\n" +"See also [method stop]." +msgstr "" +"Cuireann sé an beochan atá á imirt faoi láthair ar sos. Coinneofar an [member " +"current_animation_position] agus cuirfidh sé glaoch ar [imirt modh] nó " +"[method play_backwards] gan argóintí nó leis an ainm beochana céanna le " +"[member defined_animation] an beochan a atosú.\n" +"Féach freisin [stad modha]." + +msgid "" +"Plays the animation with key [param name]. Custom blend times and speed can " +"be set.\n" +"The [param from_end] option only affects when switching to a new animation " +"track, or if the same track but at the start or end. It does not affect " +"resuming playback that was paused in the middle of an animation. If [param " +"custom_speed] is negative and [param from_end] is [code]true[/code], the " +"animation will play backwards (which is equivalent to calling [method " +"play_backwards]).\n" +"The [AnimationPlayer] keeps track of its current or last played animation " +"with [member assigned_animation]. If this method is called with that same " +"animation [param name], or with no [param name] parameter, the assigned " +"animation will resume playing if it was paused.\n" +"[b]Note:[/b] The animation will be updated the next time the " +"[AnimationPlayer] is processed. If other variables are updated at the same " +"time this is called, they may be updated too early. To perform the update " +"immediately, call [code]advance(0)[/code]." +msgstr "" +"Seinntear an bheochan le heochair [ainm param]. Is féidir amanna cumaisc " +"saincheaptha agus luas a shocrú.\n" +"Ní bhíonn tionchar ag an rogha [param from_end] ach amháin nuair a aistrítear " +"go rian beochana nua, nó má tá an rian céanna ach ag an tús nó ag an " +"deireadh. Ní chuireann sé isteach ar athsheinm athuair a cuireadh ar sos i " +"lár beochana. Má tá [param custom_speed] diúltach agus [param from_end] " +"[code]true[/code], imreoidh an bheochan ar gcúl (atá comhionann le glaoch ar " +"[method play_backwards]).\n" +"Coinníonn an [AnimationPlayer] a bheochan reatha nó a bheochan deiridh le " +"[beochan ball sannta]]. Má ghlaoitear an modh seo leis an mbeochan céanna sin " +"[ainm param], nó mura bhfuil aon pharaiméadar [param name] ann, cuirfear tús " +"leis an mbeochan sannta arís má cuireadh ar sos í.\n" +"[b]Nóta:[/b] Déanfar an bheochan a nuashonrú an chéad uair eile a " +"phróiseálfar an [AnimationPlayer]. Má dhéantar athróga eile a nuashonrú ag an " +"am céanna a dtugtar é seo, féadfar iad a nuashonrú ró-luath. Chun an " +"nuashonrú a dhéanamh láithreach, cuir glaoch ar [code] roimh ré(0)[/code]." + +msgid "" +"See also [method AnimationMixer.capture].\n" +"You can use this method to use more detailed options for capture than those " +"performed by [member playback_auto_capture]. When [member " +"playback_auto_capture] is [code]false[/code], this method is almost the same " +"as the following:\n" +"[codeblock]\n" +"capture(name, duration, trans_type, ease_type)\n" +"play(name, custom_blend, custom_speed, from_end)\n" +"[/codeblock]\n" +"If [param name] is blank, it specifies [member assigned_animation].\n" +"If [param duration] is a negative value, the duration is set to the interval " +"between the current position and the first key, when [param from_end] is " +"[code]true[/code], uses the interval between the current position and the " +"last key instead.\n" +"[b]Note:[/b] The [param duration] takes [member speed_scale] into account, " +"but [param custom_speed] does not, because the capture cache is interpolated " +"with the blend result and the result may contain multiple animations." +msgstr "" +"Féach freisin [method AnimationMixer.capture].\n" +"Is féidir leat an modh seo a úsáid chun roghanna níos mionsonraithe maidir le " +"gabháil a úsáid ná na cinn a rinne [member playback_auto_capture]. Nuair a " +"bhíonn [ball playback_auto_capture] [code]false[/code], tá an modh seo " +"beagnach mar an gcéanna leis an méid seo a leanas:\n" +"[codeblock]\n" +"gabháil (ainm, fad, tras_cineál, ease_type)\n" +"imirt (ainm, custom_blend, custom_speed, ó_deireadh)\n" +"[/codeblock]\n" +"Má tá [ainm param] bán, sonraíonn sé [member defined_animation].\n" +"Más luach diúltach é [fad param], socraítear an fad chuig an eatramh idir an " +"suíomh reatha agus an chéad eochair, nuair a bhíonn [param from_end] " +"[code]true[/code], úsáidtear an t-eatramh idir an suíomh reatha agus an " +"eochair deiridh ina ionad.\n" +"[b]Nóta:[/b] Cuirtear [member speed_scale] san áireamh sa [fad param], ach ní " +"dhéanann [param custom_speed], toisc go bhfuil an taisce gabhála idirshuite " +"le toradh an chumaisc agus d’fhéadfadh go mbeadh beochan iolracha sa toradh." + +msgid "" +"Queues an animation for playback once the current animation and all " +"previously queued animations are done.\n" +"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued animation " +"will never play unless the looped animation is stopped somehow." +msgstr "" +"scuainíonn beochan le haghaidh athsheinm a luaithe a bheidh an beochan reatha " +"agus gach beochan ciúáilte roimhe seo déanta.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá beochan lúbtha á sheinm faoi láthair, ní sheinnfear an " +"bheochan scuaine choíche mura stoptar an bheochan lúbtha ar bhealach éigin." + +msgid "" +"Seeks the animation to the [param seconds] point in time (in seconds). If " +"[param update] is [code]true[/code], the animation updates too, otherwise it " +"updates at process time. Events between the current frame and [param seconds] " +"are skipped.\n" +"If [param update_only] is [code]true[/code], the method / audio / animation " +"playback tracks will not be processed.\n" +"[b]Note:[/b] Seeking to the end of the animation doesn't emit [signal " +"AnimationMixer.animation_finished]. If you want to skip animation and emit " +"the signal, use [method AnimationMixer.advance]." +msgstr "" +"Féachann sí leis an mbeochan go dtí an pointe ama [soicindí param] (i " +"soicindí). Má tá [param update] [code]true[/code], nuashonraíonn an beochan " +"freisin, mura ndéantar é a nuashonrú ag am an phróisis. Ní dhéantar imeachtaí " +"idir an fráma reatha agus [soicindí param].\n" +"Má tá [param update_only] [code]true[/code], ní dhéanfar na rianta modh / " +"fuaime / athsheinm beochana a phróiseáil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní astaítear [signal AnimationMixer.animation_finished] nuair a " +"bhíonn tú ag iarraidh deireadh an bheochana]. Más mian leat beochan a " +"scipeáil agus an comhartha a astú, úsáid [method AnimationMixer.advance]." + +msgid "" +"Specifies a blend time (in seconds) between two animations, referenced by " +"their keys." +msgstr "" +"Sonraíonn sé am cumaisc (i soicindí) idir dhá bheochan, agus tagairt á " +"déanamh ag a n-eochracha." + +msgid "Sets the call mode used for \"Call Method\" tracks." +msgstr "" +"Socraíonn sé an modh glaonna a úsáidtear le haghaidh rianta \"Modh Glaonna\"." + +msgid "Sets the process notification in which to update animations." +msgstr "Socraíonn sé an fógra próisis inar féidir beochan a nuashonrú." + +msgid "Sets the node which node path references will travel from." +msgstr "Socraíonn sé an nód as a rachaidh tagairtí cosán nóid." + +msgid "" +"Stops the currently playing animation. The animation position is reset to " +"[code]0[/code] and the [code]custom_speed[/code] is reset to [code]1.0[/" +"code]. See also [method pause].\n" +"If [param keep_state] is [code]true[/code], the animation state is not " +"updated visually.\n" +"[b]Note:[/b] The method / audio / animation playback tracks will not be " +"processed by this method." +msgstr "" +"Stopann an beochan atá á imirt faoi láthair. Athshocraítear suíomh na " +"beochana go [code]0[/code] agus athshocraítear an [code]luas_custaim[/code] " +"go [code]1.0[/code]. Féach freisin [sos modha].\n" +"Má tá [param keep_state] [code]true[/code], ní dhéantar staid na beochana a " +"nuashonrú go radhairc.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní dhéanfar an modh / rianta fuaime / athsheinm beochana a " +"phróiseáil ar an modh seo." + +msgid "" +"If playing, the current animation's key, otherwise, the animation last " +"played. When set, this changes the animation, but will not play it unless " +"already playing. See also [member current_animation]." +msgstr "" +"Más ag imirt, is é eochair an bheochan reatha, murab é sin, an bheochan " +"deiridh a bhí. Nuair a bheidh sé socraithe, athraíonn sé seo an beochan, ach " +"ní imirt air mura bhfuil sé ag imirt cheana féin. Féach freisin [member " +"current_animation]." + +msgid "" +"The key of the currently playing animation. If no animation is playing, the " +"property's value is an empty string. Changing this value does not restart the " +"animation. See [method play] for more information on playing animations.\n" +"[b]Note:[/b] While this property appears in the Inspector, it's not meant to " +"be edited, and it's not saved in the scene. This property is mainly used to " +"get the currently playing animation, and internally for animation playback " +"tracks. For more information, see [Animation]." +msgstr "" +"Eochair an beochan atá á imirt faoi láthair. Mura bhfuil aon bheochan á " +"imirt, is teaghrán folamh é luach na maoine. Má athraítear an luach seo, ní " +"atosófar an beochan. Féach [imirt modh] le haghaidh tuilleadh eolais ar " +"bheochan a sheinm.\n" +"[b]Nóta:[/b] Cé go bhfuil an t-airí seo le feiceáil sa Chigire, níl sé i " +"gceist é a chur in eagar, agus níl sé sábháilte sa radharc. Úsáidtear an " +"mhaoin seo go príomha chun an beochan atá á imirt faoi láthair a fháil, agus " +"go hinmheánach le haghaidh rianta athsheinm beochana. Le haghaidh tuilleadh " +"faisnéise, féach [Beochan]." + +msgid "The length (in seconds) of the currently playing animation." +msgstr "Fad (i soicindí) an bheochana atá á imirt faoi láthair." + +msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation." +msgstr "Suíomh (i soicindí) an bheochana atá á imirt faoi láthair." + +msgid "" +"If [code]true[/code] and the engine is running in Movie Maker mode (see " +"[MovieWriter]), exits the engine with [method SceneTree.quit] as soon as an " +"animation is done playing in this [AnimationPlayer]. A message is printed " +"when the engine quits for this reason.\n" +"[b]Note:[/b] This obeys the same logic as the [signal AnimationMixer." +"animation_finished] signal, so it will not quit the engine if the animation " +"is set to be looping." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code] agus an t-inneall ag rith i mód Déantóir Scannán " +"(féach [Scríbhneoir Scannán]), fágann sé an t-inneall le [method SceneTree." +"quit] a luaithe a dhéantar beochan ag seinm sa [AnimationPlayer] seo. " +"Cuirtear teachtaireacht i gcló nuair a scoireann an t-inneall ar an gcúis " +"seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] Cloíonn sé seo leis an loighic chéanna leis an comhartha [signal " +"AnimationMixer.animation_finished], mar sin ní scoirfidh sé an t-inneall má " +"tá an beochan socraithe le bheith lúbach." + +msgid "" +"If [code]true[/code], performs [method AnimationMixer.capture] before " +"playback automatically. This means just [method play_with_capture] is " +"executed with default arguments instead of [method play].\n" +"[b]Note:[/b] Capture interpolation is only performed if the animation " +"contains a capture track. See also [constant Animation.UPDATE_CAPTURE]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], feidhmíonn sé [method AnimationMixer.capture] roimh " +"athsheinm go huathoibríoch. Ciallaíonn sé seo nach ndéantar ach [method " +"play_with_capture] a fhorghníomhú le hargóintí réamhshocraithe in ionad " +"[imirt modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní dhéantar idirshuíomh gabhála ach amháin má tá rian gabhála " +"san bheochan. Féach freisin [Beochan leanúnach.UPDATE_CAPTURE]." + +msgid "" +"See also [method play_with_capture] and [method AnimationMixer.capture].\n" +"If [member playback_auto_capture_duration] is negative value, the duration is " +"set to the interval between the current position and the first key." +msgstr "" +"Féach freisin [method play_with_capture] agus [method AnimationMixer." +"capture].\n" +"Más luach diúltach é [member playback_auto_capture_duration], socraítear an " +"fad go dtí an t-eatramh idir an suíomh reatha agus an chéad eochair." + +msgid "" +"The ease type of the capture interpolation. See also [enum Tween.EaseType]." +msgstr "" +"An cineál éascaíocht an idirshuíomh gabhála. Féach freisin [enum Tween." +"EaseType]." + +msgid "" +"The transition type of the capture interpolation. See also [enum Tween." +"TransitionType]." +msgstr "" +"Cineál trasdula an idirshuímh gabhála. Féach freisin [enum Tween." +"TransitionType]." + +msgid "" +"The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with " +"0.01 precision." +msgstr "" +"An t-am réamhshocraithe chun beochan a chumasc. Raonta ó 0 go 4096 le " +"cruinneas 0.01." + +msgid "" +"Emitted when a queued animation plays after the previous animation finished. " +"See also [method AnimationPlayer.queue].\n" +"[b]Note:[/b] The signal is not emitted when the animation is changed via " +"[method AnimationPlayer.play] or by an [AnimationTree]." +msgstr "" +"Astaithe nuair a imríonn beochan ciúáilte tar éis an beochan roimhe " +"críochnaithe. Féach freisin [method AnimationPlayer.queue].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní astaítear an comhartha nuair a athraítear an bheochan trí " +"[method AnimationPlayer.play] nó ag [AnimationTree]." + +msgid "Emitted when [member current_animation] changes." +msgstr "Astaithe nuair a athraíonn [member current_animation]." + +msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]." +msgstr "" +"Féach ar [Constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]." + +msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]." +msgstr "" +"Féach ar [Constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]." + +msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]." +msgstr "" +"Féach ar [Constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]." + +msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]." +msgstr "" +"Féach ar [Constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]." + +msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]." +msgstr "" +"Féach ar [Constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]." + +msgid "" +"Base class for [AnimationNode]s that hold one or multiple composite " +"animations. Usually used for [member AnimationTree.tree_root]." +msgstr "" +"Bunrang do [BeochanNóid]anna a choinníonn beochan ilchodach amháin nó níos " +"mó. De ghnáth a úsáidtear le haghaidh [comhalta AnimationTree.tree_root]." + +msgid "" +"[AnimationRootNode] is a base class for [AnimationNode]s that hold a complete " +"animation. A complete animation refers to the output of an " +"[AnimationNodeOutput] in an [AnimationNodeBlendTree] or the output of another " +"[AnimationRootNode]. Used for [member AnimationTree.tree_root] or in other " +"[AnimationRootNode]s.\n" +"Examples of built-in root nodes include [AnimationNodeBlendTree] (allows " +"blending nodes between each other using various modes), " +"[AnimationNodeStateMachine] (allows to configure blending and transitions " +"between nodes using a state machine pattern), [AnimationNodeBlendSpace2D] " +"(allows linear blending between [b]three[/b] [AnimationNode]s), " +"[AnimationNodeBlendSpace1D] (allows linear blending only between [b]two[/b] " +"[AnimationNode]s)." +msgstr "" +"Is bunrang é [AnimationRootNode] do [AnimationNode]s a bhfuil beochan iomlán " +"acu. Tagraíonn beochan iomlán d'aschur [AnimationNodeOutput] i " +"[AnimationNodeBlendTree] nó aschur [AnimationRootNode] eile. Úsáidtear é le " +"haghaidh [member AnimationTree.tree_root] nó i [AnimationRootNode]s eile.\n" +"I measc samplaí de nóid fréimhe ionsuite tá [AnimationNodeBlendTree] (a " +"cheadaíonn nóid a chumasc idir a chéile ag baint úsáide as modhanna éagsúla), " +"[AnimationNodeStateMachine] (féidir cumasc agus trasdulta idir nóid a chumrú " +"ag baint úsáide as patrún meaisín stáit), [AnimationNodeBlendSpace2D] " +"(ceadaíonn cumasc líneach idir [b]trí[/b] [AnimationNode]s), " +"[AnimationNodeBlendSpace1D] (ní cheadaítear ach cumasc líneach idir [b]dhá[/" +"b] [BeochanNóid]s)." + +msgid "A node used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer]." +msgstr "" +"Nód a úsáidtear le haghaidh aistrithe beochan ardleibhéil i [AnimationPlayer]." + +msgid "" +"A node used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer].\n" +"[b]Note:[/b] When linked with an [AnimationPlayer], several properties and " +"methods of the corresponding [AnimationPlayer] will not function as expected. " +"Playback and transitions should be handled using only the [AnimationTree] and " +"its constituent [AnimationNode](s). The [AnimationPlayer] node should be used " +"solely for adding, deleting, and editing animations." +msgstr "" +"Nód a úsáidtear le haghaidh aistrithe beochan ardleibhéil i " +"[AnimationPlayer].\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a nasctar é le [Imreoir Beochana], ní fheidhmeoidh roinnt " +"airíonna agus modhanna an [Seinnteoir Beochana] comhfhreagrach mar a bhíothas " +"ag súil leis. Ba cheart athsheinm agus trasdulta a láimhseáil gan úsáid a " +"bhaint as [AnimationTree] agus a chomhábhar [AnimationNode](s) amháin. Ba " +"cheart an nód [AnimationPlayer] a úsáid chun beochan a chur leis, a scriosadh " +"agus a chur in eagar amháin." + +msgid "" +"The path to the [Node] used to evaluate the [AnimationNode] [Expression] if " +"one is not explicitly specified internally." +msgstr "" +"An cosán go dtí an [Nóid] a úsáidtear chun an [AnimationNode] [Expression] a " +"mheas mura bhfuil ceann sonraithe go hinmheánach." + +msgid "The path to the [AnimationPlayer] used for animating." +msgstr "An cosán go dtí an [AnimationPlayer] a úsáidtear le haghaidh beochana." + +msgid "" +"The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationRootNode]." +msgstr "Nód beochana fhréamh an [AnimationTree] seo. Féach [AnimationRootNode]." + +msgid "Emitted when the [member anim_player] is changed." +msgstr "Astaítear nuair a athraítear an [member anim_player]." + +msgid "" +"A region of 2D space that detects other [CollisionObject2D]s entering or " +"exiting it." +msgstr "" +"Réigiúin de spás 2T a bhraitheann [CollisionObject2D]s eile a théann isteach " +"nó amach as." + +msgid "" +"[Area2D] is a region of 2D space defined by one or multiple " +"[CollisionShape2D] or [CollisionPolygon2D] child nodes. It detects when other " +"[CollisionObject2D]s enter or exit it, and it also keeps track of which " +"collision objects haven't exited it yet (i.e. which one are overlapping it).\n" +"This node can also locally alter or override physics parameters (gravity, " +"damping) and route audio to custom audio buses.\n" +"[b]Note:[/b] Areas and bodies created with [PhysicsServer2D] might not " +"interact as expected with [Area2D]s, and might not emit signals or track " +"objects correctly." +msgstr "" +"Is éard atá i [Area2D] ná réigiún de spás 2D a shainítear le nóid linbh " +"amháin nó iolrach [CollisionShape2D] nó [CollisionPolygon2D]. Aimsíonn sé " +"nuair a théann [CollisionObject2D]s eile isteach nó amach as, agus coinníonn " +"sé rian freisin ar cé na rudaí imbhuailte nár éirigh leo go fóill (i.e. cé " +"acu ceann atá ag forluí air).\n" +"Is féidir leis an nód seo paraiméadair na fisice a athrú nó a shárú go " +"háitiúil freisin (domhantarraingt, taiseadh) agus an fhuaim a chur ar " +"bhusanna saincheaptha fuaime.\n" +"[b]Nóta:[/b] Seans nach n-idirghníomhaíonn réimsí agus coirp a cruthaíodh le " +"[PhysicsServer2D] mar a bhíothas ag súil leis le [Area2D]s, agus seans nach n-" +"astú comharthaí nó rudaí a rianú i gceart." + +msgid "Using Area2D" +msgstr "Ag baint úsáide as Area2D" + +msgid "2D Pong Demo" +msgstr "Cluiche 2D Pong Taispeántas" + +msgid "2D Platformer Demo" +msgstr "Taispeántas Platformer 2D" + +msgid "" +"Returns a list of intersecting [Area2D]s. The overlapping area's [member " +"CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member " +"CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " +"list is modified once during the physics step, not immediately after objects " +"are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Seoltar ar ais liosta [Area2D]anna trasnacha. Caithfidh [member " +"CollisionObject2D.collision_layer] an limistéir fhorluiteacha a bheith mar " +"chuid de [member CollisionObject2D.collision_mask] an limistéir seo chun é a " +"bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar an liosta seo a mhodhnú uair amháin le linn na céime fisice, ní " +"díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a úsáid ina ionad " +"sin." + +msgid "" +"Returns a list of intersecting [PhysicsBody2D]s and [TileMap]s. The " +"overlapping body's [member CollisionObject2D.collision_layer] must be part of " +"this area's [member CollisionObject2D.collision_mask] in order to be " +"detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " +"list is modified once during the physics step, not immediately after objects " +"are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Seoltar ar ais liosta de [PhysicsBody2D]s agus [TileMap]anna trasnaithe. Ní " +"mór [member CollisionObject2D.collision_layer] an chomhlachta forluiteacha a " +"bheith mar chuid de [member CollisionObject2D.collision_mask] an réimse seo " +"chun é a bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar an liosta seo a mhodhnú uair amháin le linn na céime fisice, ní " +"díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a úsáid ina ionad " +"sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if intersecting any [Area2D]s, otherwise returns " +"[code]false[/code]. The overlapping area's [member CollisionObject2D." +"collision_layer] must be part of this area's [member CollisionObject2D." +"collision_mask] in order to be detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " +"list of overlapping areas is modified once during the physics step, not " +"immediately after objects are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má trasnaíonn sé aon [Area2D]s, nó seolann sé " +"ar ais [code]bréagach[/code]. Caithfidh [member CollisionObject2D." +"collision_layer] an limistéir fhorluiteacha a bheith mar chuid de [member " +"CollisionObject2D.collision_mask] an limistéir seo chun é a bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar liosta na réimsí forluiteacha a mhodhnú uair amháin le linn na céime " +"fisice, ní díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a úsáid " +"ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if intersecting any [PhysicsBody2D]s or [TileMap]s, " +"otherwise returns [code]false[/code]. The overlapping body's [member " +"CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member " +"CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " +"list of overlapping bodies is modified once during the physics step, not " +"immediately after objects are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má trasnaíonn sé aon [PhysicsBody2D]s nó " +"[TileMap]s, nó seolann sé ar ais [code]bréagach[/code]. Ní mór [member " +"CollisionObject2D.collision_layer] an chomhlachta forluiteacha a bheith mar " +"chuid de [member CollisionObject2D.collision_mask] an réimse seo chun é a " +"bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar liosta na gcomhlachtaí forluiteacha a mhodhnú uair amháin le linn na " +"céime fisice, ní díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a " +"úsáid ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given [Area2D] intersects or overlaps this " +"[Area2D], [code]false[/code] otherwise.\n" +"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " +"For performance, the list of overlaps is updated once per frame and before " +"the physics step. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má thrasnaíonn nó má fhorluíonn an [Area2D] a " +"thugtar an [Area2D] seo, [code]bréagach[/code] ar shlí eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl toradh na tástála seo díreach tar éis réada atá ag " +"gluaiseacht. Maidir le feidhmíocht, déantar liosta na bhforluí a nuashonrú " +"uair amháin in aghaidh an fhráma agus roimh chéim na fisice. Smaoinigh ar " +"chomharthaí a úsáid ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given physics body intersects or overlaps " +"this [Area2D], [code]false[/code] otherwise.\n" +"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " +"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " +"physics step. Consider using signals instead.\n" +"The [param body] argument can either be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap] " +"instance. While TileMaps are not physics bodies themselves, they register " +"their tiles with collision shapes as a virtual physics body." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má thrasnaíonn nó má fhorluíonn an corp fisice " +"seo an [Area2D], [code]bréagach[/code] ar shlí eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl toradh na tástála seo díreach tar éis réada atá ag " +"gluaiseacht. Maidir le feidhmíocht, déantar liosta forluí a nuashonrú uair " +"amháin in aghaidh an fhráma agus roimh chéim na fisice. Smaoinigh ar " +"chomharthaí a úsáid ina ionad sin.\n" +"Féadfaidh argóint [PhysicsBody2D] nó [TileMap] a bheith san argóint [param " +"body]. Cé nach comhlachtaí fisice iad TileMaps iad féin, cláraíonn siad a " +"gcuid tíleanna le cruthanna imbhuailte mar chomhlacht fíorúil fisice." + +msgid "" +"The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular " +"velocity lost per second.\n" +"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_angular_damp] for more details " +"about damping." +msgstr "" +"An ráta a stopann réada ag sníomh sa réimse seo. Léiríonn sé an treoluas " +"uilleach a cailleadh in aghaidh an tsoicind.\n" +"Féach [comhalta ProjectSettings.physics/2d/default_angular_damp] le haghaidh " +"tuilleadh sonraí maidir le taiseadh." + +msgid "" +"Override mode for angular damping calculations within this area. See [enum " +"SpaceOverride] for possible values." +msgstr "" +"Mód sáraithe le haghaidh ríomhaireachtaí maolaithe uilleacha laistigh den " +"réimse seo. Féach [enum SpaceOverride] le haghaidh luachanna féideartha." + +msgid "The name of the area's audio bus." +msgstr "Ainm bhus fuaime an cheantair." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the area's audio bus overrides the default audio bus." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], sáraíonn bus fuaime an limistéir an bus fuaime " +"réamhshocraithe." + +msgid "" +"The area's gravity intensity (in pixels per second squared). This value " +"multiplies the gravity direction. This is useful to alter the force of " +"gravity without altering its direction." +msgstr "" +"Déine domhantarraingthe an limistéir (i bpicteilíní in aghaidh an tsoicind " +"cearnógach). Méadaíonn an luach seo treo an domhantarraingthe. Tá sé seo " +"úsáideach chun fórsa domhantarraingthe a athrú gan a threo a athrú." + +msgid "The area's gravity vector (not normalized)." +msgstr "Veicteoir domhantarraingthe an limistéir (gan normalú)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], gravity is calculated from a point (set via [member " +"gravity_point_center]). See also [member gravity_space_override]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ríomhtar domhantarraingt ó phointe (socraithe trí " +"[member gravity_point_center]). Féach freisin [member gravity_space_override]." + +msgid "" +"If gravity is a point (see [member gravity_point]), this will be the point of " +"attraction." +msgstr "" +"Más pointe é an domhantarraingt (féach [member gravity_point]), is é seo an " +"pointe tarraingthe." + +msgid "" +"The distance at which the gravity strength is equal to [member gravity]. For " +"example, on a planet 100 pixels in radius with a surface gravity of 4.0 px/" +"s², set the [member gravity] to 4.0 and the unit distance to 100.0. The " +"gravity will have falloff according to the inverse square law, so in the " +"example, at 200 pixels from the center the gravity will be 1.0 px/s² (twice " +"the distance, 1/4th the gravity), at 50 pixels it will be 16.0 px/s² (half " +"the distance, 4x the gravity), and so on.\n" +"The above is true only when the unit distance is a positive number. When this " +"is set to 0.0, the gravity will be constant regardless of distance." +msgstr "" +"Tá an fad ag a bhfuil an neart domhantarraingthe cothrom le [member " +"domhantarraingthe]. Mar shampla, ar phláinéad 100 picteilín ar ga le " +"meáchanlár dromchla de 4.0 px/s², socraigh [meáchanlár na mball] go 4.0 agus " +"fad an aonaid go 100.0. Beidh titim ar an domhantarraingt de réir an dlí " +"inbhéartach cearnach, mar sin sa sampla, ag 200 picteilín ón lár beidh an " +"domhantarraingthe 1.0 px/s² (dhá uair an fad, 1/4ú an domhantarraingthe), ag " +"50 picteilín beidh sé 16.0 px/s² (leath an fad, 4x an domhantarraingt), agus " +"mar sin de.\n" +"Níl an méid thuas fíor ach amháin nuair is uimhir dheimhneach an fad aonaid. " +"Nuair a shocraítear é seo go 0.0, beidh an meáchanlár seasmhach beag beann ar " +"achar." + +msgid "" +"Override mode for gravity calculations within this area. See [enum " +"SpaceOverride] for possible values." +msgstr "" +"Modh sáraithe le haghaidh ríomhaireachtaí domhantarraingthe laistigh den " +"réimse seo. Féach [enum SpaceOverride] le haghaidh luachanna féideartha." + +msgid "" +"The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear " +"velocity lost per second.\n" +"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] for more details " +"about damping." +msgstr "" +"An ráta a stopann rudaí ag gluaiseacht sa réimse seo. Léiríonn sé an treoluas " +"líneach a cailleadh in aghaidh an tsoicind.\n" +"Féach [comhalta ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] le haghaidh " +"tuilleadh sonraí maidir le taiseadh." + +msgid "" +"Override mode for linear damping calculations within this area. See [enum " +"SpaceOverride] for possible values." +msgstr "" +"Mód sáraithe le haghaidh ríomhaireachtaí maolaithe líneacha laistigh den " +"réimse seo. Féach [enum SpaceOverride] le haghaidh luachanna féideartha." + +msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], is féidir le réimsí monatóireachta eile an limistéar " +"seo a bhrath." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the area detects bodies or areas entering and exiting " +"it." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], aimsíonn an limistéar coirp nó limistéir a théann " +"isteach agus amach as." + +msgid "" +"The area's priority. Higher priority areas are processed first. The " +"[World2D]'s physics is always processed last, after all areas." +msgstr "" +"Tosaíocht an cheantair. Déantar réimsí tosaíochta níos airde a phróiseáil ar " +"dtús. Déantar fisic an [World2D] a phróiseáil go deireanach i gcónaí, tar éis " +"gach réimse." + +msgid "" +"Emitted when the received [param area] enters this area. Requires [member " +"monitoring] to be set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a thagann an [limistéar param] isteach sa limistéar seo. Ní " +"mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go [code]true[/code]." + +msgid "" +"Emitted when the received [param area] exits this area. Requires [member " +"monitoring] to be set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Astaithe nuair a thagann an [réimse param] faighte amach ón limistéar seo. Ní " +"mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go [code]true[/code]." + +msgid "" +"Emitted when a [Shape2D] of the received [param area] enters a shape of this " +"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"[param local_shape_index] and [param area_shape_index] contain indices of the " +"interacting shapes from this area and the other area, respectively. [param " +"area_rid] contains the [RID] of the other area. These values can be used with " +"the [PhysicsServer2D].\n" +"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape2D] [b]node from the shape index:" +"[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n" +"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape2D] den [limistéar param] isteach i gcruth an " +"achair seo. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go " +"[code]true[/code].\n" +"Tá innéacsanna de na cruthanna idirghníomhaithe ón limistéar seo agus ón " +"limistéar eile, faoi seach, i [param local_shape_index] agus [param " +"area_shape_index]. Tá [RID] an cheantair eile i [param area_rid]. Is féidir " +"na luachanna seo a úsáid leis an [PhysicsServer2D].\n" +"[b]Sampla den [/b] [CollisionShape2D] [b]nód a fháil ón innéacs crutha:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n" +"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Emitted when a [Shape2D] of the received [param area] exits a shape of this " +"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"See also [signal area_shape_entered]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape2D] den [limistéar param] faighte amach as " +"cruth den limistéar seo. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a " +"shocrú go [code]true[/code].\n" +"Féach freisin [signal area_shape_entered]." + +msgid "" +"Emitted when the received [param body] enters this area. [param body] can be " +"a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are detected if their [TileSet] " +"has collision shapes configured. Requires [member monitoring] to be set to " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a thagann [an comhlacht param] isteach sa limistéar seo. Is " +"féidir le [corp param] a bheith ina [PhysicsBody2D] nó ina [TileMap]. " +"Braitear [TileMap]anna má tá cruthanna imbhuailte ar a [TileSet] cumraithe. " +"Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go [code]true[/code]." + +msgid "" +"Emitted when the received [param body] exits this area. [param body] can be a " +"[PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are detected if their [TileSet] " +"has collision shapes configured. Requires [member monitoring] to be set to " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann an [param body] faighte amach as an limistéar seo. " +"Is féidir le [corp param] a bheith ina [PhysicsBody2D] nó ina [TileMap]. " +"Braitear [TileMap]anna má tá cruthanna imbhuailte ar a [TileSet] cumraithe. " +"Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go [code]true[/code]." + +msgid "" +"Emitted when a [Shape2D] of the received [param body] enters a shape of this " +"area. [param body] can be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are " +"detected if their [TileSet] has collision shapes configured. Requires [member " +"monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"[param local_shape_index] and [param body_shape_index] contain indices of the " +"interacting shapes from this area and the interacting body, respectively. " +"[param body_rid] contains the [RID] of the body. These values can be used " +"with the [PhysicsServer2D].\n" +"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape2D] [b]node from the shape index:" +"[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" +"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape2D] den [chorp param] isteach i gcruth an " +"achair seo. Is féidir le [corp param] a bheith ina [PhysicsBody2D] nó ina " +"[TileMap]. Braitear [TileMap]anna má tá cruthanna imbhuailte ar a [TileSet] " +"cumraithe. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go " +"[code]true[/code].\n" +"Tá innéacsanna de na cruthanna idirghníomhaithe ón limistéar seo agus ón " +"gcorp idirghníomhaithe, faoi seach, i [param local_shape_index] agus [param " +"body_shape_index]. Tá [RID] an choirp i [param body_rid]. Is féidir na " +"luachanna seo a úsáid leis an [PhysicsServer2D].\n" +"[b]Sampla den [/b] [CollisionShape2D] [b]nód a fháil ón innéacs crutha:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" +"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Emitted when a [Shape2D] of the received [param body] exits a shape of this " +"area. [param body] can be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are " +"detected if their [TileSet] has collision shapes configured. Requires [member " +"monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"See also [signal body_shape_entered]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape2D] den [chomhlacht param] faighte amach as " +"cruth den limistéar seo. Is féidir le [corp param] a bheith ina " +"[PhysicsBody2D] nó ina [TileMap]. Braitear [TileMap]anna má tá cruthanna " +"imbhuailte ar a [TileSet] cumraithe. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar " +"chomhaltaí] a shocrú go [code]true[/code].\n" +"Féach freisin [comhartha body_shape_entered]." + +msgid "This area does not affect gravity/damping." +msgstr "Ní chuireann an limistéar seo isteach ar dhomhantarraingt/dompáil." + +msgid "" +"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so " +"far (in [member priority] order)." +msgstr "" +"Cuireann an réimse seo a luachanna domhantarraingthe/damúcháin le cibé rud " +"atá ríofa go dtí seo (in ord [comhalta tosaíochta])." + +msgid "" +"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so " +"far (in [member priority] order), ignoring any lower priority areas." +msgstr "" +"Cuireann an réimse seo a luachanna imtharraingthe/mhaolaithe le cibé rud atá " +"ríofa go dtí seo (in ord [comhalta tosaíochta]), gan aird ar aon réimsí " +"tosaíochta níos ísle." + +msgid "" +"This area replaces any gravity/damping, even the defaults, ignoring any lower " +"priority areas." +msgstr "" +"Tagann an réimse seo in ionad aon domhantarraingthe/damáiste, fiú na " +"mainneachtainí, gan aird a thabhairt ar aon réimsí tosaíochta níos ísle." + +msgid "" +"This area replaces any gravity/damping calculated so far (in [member " +"priority] order), but keeps calculating the rest of the areas." +msgstr "" +"Cuirtear an limistéar seo in ionad aon domhantarraingthe/damáiste a ríomhadh " +"go dtí seo (in ord [comhalta tosaíochta]), ach déantar an chuid eile de na " +"limistéir a ríomh i gcónaí." + +msgid "" +"A region of 3D space that detects other [CollisionObject3D]s entering or " +"exiting it." +msgstr "" +"Réigiúin de spás 3D a bhraitheann [CollisionObject3D]s eile a théann isteach " +"nó amach as." + +msgid "" +"[Area3D] is a region of 3D space defined by one or multiple " +"[CollisionShape3D] or [CollisionPolygon3D] child nodes. It detects when other " +"[CollisionObject3D]s enter or exit it, and it also keeps track of which " +"collision objects haven't exited it yet (i.e. which one are overlapping it).\n" +"This node can also locally alter or override physics parameters (gravity, " +"damping) and route audio to custom audio buses.\n" +"[b]Note:[/b] Areas and bodies created with [PhysicsServer3D] might not " +"interact as expected with [Area3D]s, and might not emit signals or track " +"objects correctly.\n" +"[b]Warning:[/b] Using a [ConcavePolygonShape3D] inside a [CollisionShape3D] " +"child of this node (created e.g. by using the [b]Create Trimesh Collision " +"Sibling[/b] option in the [b]Mesh[/b] menu that appears when selecting a " +"[MeshInstance3D] node) may give unexpected results, since this collision " +"shape is hollow. If this is not desired, it has to be split into multiple " +"[ConvexPolygonShape3D]s or primitive shapes like [BoxShape3D], or in some " +"cases it may be replaceable by a [CollisionPolygon3D]." +msgstr "" +"Is réigiún é [Area3D] de spás 3D atá sainmhínithe ag nóid linbh amháin nó " +"iolrach [CollisionShape3D] nó [CollisionPolygon3D]. Aimsíonn sé nuair a " +"théann [CollisionObject3D]s eile isteach nó amach as, agus coinníonn sé súil " +"freisin cé na rudaí imbhuailte nár éirigh leo go fóill (i.e. cé acu ceann atá " +"ag forluí air).\n" +"Is féidir leis an nód seo paraiméadair na fisice a athrú nó a shárú go " +"háitiúil freisin (domhantarraingt, taiseadh) agus an fhuaim a chur ar " +"bhusanna saincheaptha fuaime.\n" +"[b]Nóta:[/b] Seans nach n-idirghníomhaíonn limistéir agus coirp a " +"chruthaítear le [PhysicsServer3D] mar a bhíothas ag súil leis le [Area3D]s, " +"agus seans nach n-astú comharthaí nó rudaí a rianú i gceart.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Ag baint úsáide as [ConcavePolygonShape3D] taobh istigh de " +"leanbh [CollisionShape3D] den nód seo (cruthaithe m.sh. trí úsáid a bhaint as " +"an rogha [b]Cruthaigh Trimesh Collision Sibling[/b] sa [b]Mogalra[/b] ] " +"roghchlár a thagann chun solais nuair a roghnaítear nód [MeshInstance3D]) " +"d’fhéadfadh torthaí gan choinne a thabhairt, toisc go bhfuil cruth an " +"imbhuailte seo log. Mura bhfuil sé seo inmhianaithe, ní mór é a roinnt ina " +"il[ConvexPolygonShape3D]s nó ina chruthanna primitive cosúil le [BoxShape3D], " +"nó i gcásanna áirithe is féidir é a athsholáthar le [CollisionPolygon3D]." + +msgid "GUI in 3D Viewport Demo" +msgstr "GUI i Taispeántas Viewport 3D" + +msgid "" +"Returns a list of intersecting [Area3D]s. The overlapping area's [member " +"CollisionObject3D.collision_layer] must be part of this area's [member " +"CollisionObject3D.collision_mask] in order to be detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " +"list is modified once during the physics step, not immediately after objects " +"are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Seoltar ar ais liosta [Area3D]s trasnacha. Caithfidh [member " +"CollisionObject3D.collision_layer] an limistéir fhorluiteacha a bheith mar " +"chuid de [member CollisionObject3D.collision_mask] an limistéir seo chun é a " +"bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar an liosta seo a mhodhnú uair amháin le linn na céime fisice, ní " +"díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a úsáid ina ionad " +"sin." + +msgid "" +"Returns a list of intersecting [PhysicsBody3D]s and [GridMap]s. The " +"overlapping body's [member CollisionObject3D.collision_layer] must be part of " +"this area's [member CollisionObject3D.collision_mask] in order to be " +"detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " +"list is modified once during the physics step, not immediately after objects " +"are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Seoltar ar ais liosta de [PhysicsBody3D]s agus [GridMap]anna trasnaithe. Ní " +"mór [member CollisionObject3D.collision_layer] an chomhlachta forluiteacha a " +"bheith mar chuid de [member CollisionObject3D.collision_mask] an réimse seo " +"chun é a bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar an liosta seo a mhodhnú uair amháin le linn na céime fisice, ní " +"díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a úsáid ina ionad " +"sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if intersecting any [Area3D]s, otherwise returns " +"[code]false[/code]. The overlapping area's [member CollisionObject3D." +"collision_layer] must be part of this area's [member CollisionObject3D." +"collision_mask] in order to be detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " +"list of overlapping areas is modified once during the physics step, not " +"immediately after objects are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má trasnaíonn sé aon [Area3D]s, nó seolann sé " +"ar ais [code]bréagach[/code]. Caithfidh [member CollisionObject3D." +"collision_layer] an limistéir fhorluiteacha a bheith mar chuid de [member " +"CollisionObject3D.collision_mask] an limistéir seo chun é a bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar liosta na réimsí forluiteacha a mhodhnú uair amháin le linn na céime " +"fisice, ní díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a úsáid " +"ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if intersecting any [PhysicsBody3D]s or [GridMap]s, " +"otherwise returns [code]false[/code]. The overlapping body's [member " +"CollisionObject3D.collision_layer] must be part of this area's [member " +"CollisionObject3D.collision_mask] in order to be detected.\n" +"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " +"list of overlapping bodies is modified once during the physics step, not " +"immediately after objects are moved. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má trasnaíonn sé aon [PhysicsBody3D]s nó " +"[GridMap]s, nó seolann sé ar ais [code]bréagach[/code]. Ní mór [member " +"CollisionObject3D.collision_layer] an chomhlachta forluiteacha a bheith mar " +"chuid de [member CollisionObject3D.collision_mask] an réimse seo chun é a " +"bhrath.\n" +"Ar chúiseanna feidhmíochta (próiseáiltear imbhuailtí go léir ag an am céanna) " +"déantar liosta na gcomhlachtaí forluiteacha a mhodhnú uair amháin le linn na " +"céime fisice, ní díreach tar éis rudaí a bhogadh. Smaoinigh ar chomharthaí a " +"úsáid ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given [Area3D] intersects or overlaps this " +"[Area3D], [code]false[/code] otherwise.\n" +"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " +"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " +"physics step. Consider using signals instead." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má thrasnaíonn nó má fhorluíonn an [Area3D] a " +"thugtar an [Area3D] seo, [code]bréagach[/code] ar shlí eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl toradh na tástála seo díreach tar éis réada atá ag " +"gluaiseacht. Maidir le feidhmíocht, déantar liosta forluí a nuashonrú uair " +"amháin in aghaidh an fhráma agus roimh chéim na fisice. Smaoinigh ar " +"chomharthaí a úsáid ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given physics body intersects or overlaps " +"this [Area3D], [code]false[/code] otherwise.\n" +"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " +"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " +"physics step. Consider using signals instead.\n" +"The [param body] argument can either be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap] " +"instance. While GridMaps are not physics body themselves, they register their " +"tiles with collision shapes as a virtual physics body." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má thrasnaíonn nó má fhorluíonn an corp fisice " +"seo an [Area3D], [code]bréagach[/code] ar shlí eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl toradh na tástála seo díreach tar éis réada atá ag " +"gluaiseacht. Maidir le feidhmíocht, déantar liosta forluí a nuashonrú uair " +"amháin in aghaidh an fhráma agus roimh chéim na fisice. Smaoinigh ar " +"chomharthaí a úsáid ina ionad sin.\n" +"Féadfaidh argóint [PhysicsBody3D] nó [GridMap] a bheith san argóint [param " +"body]. Cé nach comhlacht fisice iad GridMaps iad féin, cláraíonn siad a gcuid " +"tíleanna le cruthanna imbhuailte mar chomhlacht fíorúil fisice." + +msgid "" +"The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular " +"velocity lost per second.\n" +"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] for more details " +"about damping." +msgstr "" +"An ráta a stopann réada ag sníomh sa réimse seo. Léiríonn sé an treoluas " +"uilleach a cailleadh in aghaidh an tsoicind.\n" +"Féach [comhalta ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] le haghaidh " +"tuilleadh sonraí maidir le taiseadh." + +msgid "" +"The area's gravity intensity (in meters per second squared). This value " +"multiplies the gravity direction. This is useful to alter the force of " +"gravity without altering its direction." +msgstr "" +"Déine domhantarraingthe an limistéir (i méadair in aghaidh an tsoicind " +"cearnógach). Méadaíonn an luach seo treo an domhantarraingthe. Tá sé seo " +"úsáideach chun fórsa domhantarraingthe a athrú gan a threo a athrú." + +msgid "" +"The distance at which the gravity strength is equal to [member gravity]. For " +"example, on a planet 100 meters in radius with a surface gravity of 4.0 m/s², " +"set the [member gravity] to 4.0 and the unit distance to 100.0. The gravity " +"will have falloff according to the inverse square law, so in the example, at " +"200 meters from the center the gravity will be 1.0 m/s² (twice the distance, " +"1/4th the gravity), at 50 meters it will be 16.0 m/s² (half the distance, 4x " +"the gravity), and so on.\n" +"The above is true only when the unit distance is a positive number. When this " +"is set to 0.0, the gravity will be constant regardless of distance." +msgstr "" +"Tá an fad ag a bhfuil an neart domhantarraingthe cothrom le [member " +"domhantarraingthe]. Mar shampla, ar phláinéad 100 méadar ar ga le meáchanlár " +"dromchla de 4.0 m/s², socraigh [meáchantarraingt na mball] go 4.0 agus fad an " +"aonaid go 100.0. Beidh titim ar an domhantarraingthe de réir an dlí " +"inbhéartach cearnach, mar sin sa sampla, ag 200 méadar ón lár beidh an " +"domhantarraingthe 1.0 m/s² (faoi dhó an t-achar, 1/4 an meáchanlár), ag 50 " +"méadar beidh sé 16.0 m/s² (leath an fad, 4x an domhantarraingt), agus mar sin " +"de.\n" +"Níl an méid thuas fíor ach amháin nuair is uimhir dheimhneach an fad aonaid. " +"Nuair a shocraítear é seo go 0.0, beidh an meáchanlár seasmhach beag beann ar " +"achar." + +msgid "" +"The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear " +"velocity lost per second.\n" +"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_linear_damp] for more details " +"about damping." +msgstr "" +"An ráta a stopann rudaí ag gluaiseacht sa réimse seo. Léiríonn sé an treoluas " +"líneach a cailleadh in aghaidh an tsoicind.\n" +"Féach [comhalta ProjectSettings.physics/3d/default_linear_damp] le haghaidh " +"tuilleadh sonraí maidir le taiseadh." + +msgid "" +"The area's priority. Higher priority areas are processed first. The " +"[World3D]'s physics is always processed last, after all areas." +msgstr "" +"Tosaíocht an cheantair. Déantar réimsí tosaíochta níos airde a phróiseáil ar " +"dtús. Déantar fisic an [World3D] a phróiseáil go deireanach i gcónaí, tar éis " +"gach réimse." + +msgid "" +"The degree to which this area applies reverb to its associated audio. Ranges " +"from [code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision." +msgstr "" +"A mhéid a bhaineann an réimse seo le haisfhuaimniú an fhuaim a bhaineann " +"leis. Raonta ó [code]0[/code] go [code]1[/code] le [code]0.1[/code] beachtas." + +msgid "If [code]true[/code], the area applies reverb to its associated audio." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cuireann an limistéar an t-aisfhuaimniú i bhfeidhm ar " +"an fhuaim a bhaineann leis." + +msgid "The name of the reverb bus to use for this area's associated audio." +msgstr "" +"Ainm an bhus aisfhocail atá le húsáid don fhuaim a bhaineann leis an réimse " +"seo." + +msgid "" +"The degree to which this area's reverb is a uniform effect. Ranges from " +"[code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision." +msgstr "" +"A mhéid a bhíonn éifeacht aonfhoirmeach ag aisfhuaimniú an réimse seo. Raonta " +"ó [code]0[/code] go [code]1[/code] le [code]0.1[/code] beachtas." + +msgid "" +"The exponential rate at which wind force decreases with distance from its " +"origin.\n" +"[b]Note:[/b] This wind force only applies to [SoftBody3D] nodes. Other " +"physics bodies are currently not affected by wind." +msgstr "" +"An ráta easpónantúil ag a laghdaíonn fórsa na gaoithe de réir achar óna " +"bhunús.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bhaineann an fórsa gaoithe seo ach le nóid [SoftBody3D]. Níl " +"aon tionchar ag an ngaoth ar chomhlachtaí fisice eile faoi láthair." + +msgid "" +"The magnitude of area-specific wind force.\n" +"[b]Note:[/b] This wind force only applies to [SoftBody3D] nodes. Other " +"physics bodies are currently not affected by wind." +msgstr "" +"Méid fórsa gaoithe a bhaineann go sonrach leis an limistéar.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bhaineann an fórsa gaoithe seo ach le nóid [SoftBody3D]. Níl " +"aon tionchar ag an ngaoth ar chomhlachtaí fisice eile faoi láthair." + +msgid "" +"The [Node3D] which is used to specify the direction and origin of an area-" +"specific wind force. The direction is opposite to the z-axis of the " +"[Node3D]'s local transform, and its origin is the origin of the [Node3D]'s " +"local transform.\n" +"[b]Note:[/b] This wind force only applies to [SoftBody3D] nodes. Other " +"physics bodies are currently not affected by wind." +msgstr "" +"An [Node3D] a úsáidtear chun treo agus tionscnamh fórsa gaoithe a bhaineann " +"go sonrach le limistéar a shonrú. Tá an treo urchomhaireach leis an ais-z de " +"chlaochlú áitiúil [Node3D], agus is é a bhunús bunús an chlaochlaithe áitiúil " +"[Node3D].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bhaineann an fórsa gaoithe seo ach le nóid [SoftBody3D]. Níl " +"aon tionchar ag an ngaoth ar chomhlachtaí fisice eile faoi láthair." + +msgid "" +"Emitted when a [Shape3D] of the received [param area] enters a shape of this " +"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"[param local_shape_index] and [param area_shape_index] contain indices of the " +"interacting shapes from this area and the other area, respectively. [param " +"area_rid] contains the [RID] of the other area. These values can be used with " +"the [PhysicsServer3D].\n" +"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape3D] [b]node from the shape index:" +"[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n" +"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape3D] den [limistéar param] a fuarthas isteach i " +"gcruth an limistéir seo. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a " +"shocrú go [code]true[/code].\n" +"Tá innéacsanna de na cruthanna idirghníomhaithe ón limistéar seo agus ón " +"limistéar eile, faoi seach, i [param local_shape_index] agus [param " +"area_shape_index]. Tá [RID] an cheantair eile i [param area_rid]. Is féidir " +"na luachanna seo a úsáid leis an [PhysicsServer3D].\n" +"[b]Sampla den [/b] [CollisionShape3D] [b]nód a fháil ón innéacs crutha:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n" +"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Emitted when a [Shape3D] of the received [param area] exits a shape of this " +"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"See also [signal area_shape_entered]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape3D] den [limistéar param] faighte amach as " +"cruth den limistéar seo. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a " +"shocrú go [code]true[/code].\n" +"Féach freisin [signal area_shape_entered]." + +msgid "" +"Emitted when the received [param body] enters this area. [param body] can be " +"a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are detected if their " +"[MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires [member monitoring] " +"to be set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a thagann [an comhlacht param] isteach sa limistéar seo. Is " +"féidir le [corp param] a bheith ina [PhysicsBody3D] nó ina [GridMap]. " +"Braitear [GridMap]anna má tá cruthanna imbhuailte ar a [MeshLibrary] " +"cumraithe. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"Emitted when the received [param body] exits this area. [param body] can be a " +"[PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are detected if their " +"[MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires [member monitoring] " +"to be set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann an [param body] faighte amach as an limistéar seo. " +"Is féidir le [corp param] a bheith ina [PhysicsBody3D] nó ina [GridMap]. " +"Braitear [GridMap]anna má tá cruthanna imbhuailte ar a [MeshLibrary] " +"cumraithe. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a shocrú go " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"Emitted when a [Shape3D] of the received [param body] enters a shape of this " +"area. [param body] can be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are " +"detected if their [MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires " +"[member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"[param local_shape_index] and [param body_shape_index] contain indices of the " +"interacting shapes from this area and the interacting body, respectively. " +"[param body_rid] contains the [RID] of the body. These values can be used " +"with the [PhysicsServer3D].\n" +"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape3D] [b]node from the shape index:" +"[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" +"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape3D] den [chomhlacht param] isteach i gcruth an " +"achair seo. Is féidir le [corp param] a bheith ina [PhysicsBody3D] nó ina " +"[GridMap]. Braitear [GridMap]anna má tá cruthanna imbhuailte ar a " +"[MeshLibrary] cumraithe. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a " +"shocrú go [code]true[/code].\n" +"Tá innéacsanna de na cruthanna idirghníomhaithe ón limistéar seo agus ón " +"gcorp idirghníomhaithe, faoi seach, i [param local_shape_index] agus [param " +"body_shape_index]. Tá [RID] an choirp i [param body_rid]. Is féidir na " +"luachanna seo a úsáid leis an [PhysicsServer3D].\n" +"[b]Sampla den [/b] [CollisionShape3D] [b]nód a fháil ón innéacs crutha:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" +"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" +"\n" +"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" +"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Emitted when a [Shape3D] of the received [param body] exits a shape of this " +"area. [param body] can be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are " +"detected if their [MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires " +"[member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" +"See also [signal body_shape_entered]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann [Shape3D] den [chorp param] faighte amach as cruth " +"den limistéar seo. Is féidir le [corp param] a bheith ina [PhysicsBody3D] nó " +"ina [GridMap]. Braitear [GridMap]anna má tá cruthanna imbhuailte ar a " +"[MeshLibrary] cumraithe. Ní mór [monatóireacht a dhéanamh ar chomhaltaí] a " +"shocrú go [code]true[/code].\n" +"Féach freisin [comhartha body_shape_entered]." + +msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements." +msgstr "Struchtúr sonraí ionsuite a choinníonn seicheamh eilimintí." + +msgid "" +"An array data structure that can contain a sequence of elements of any " +"[Variant] type. Elements are accessed by a numerical index starting at 0. " +"Negative indices are used to count from the back (-1 is the last element, -2 " +"is the second to last, etc.).\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var array = [\"First\", 2, 3, \"Last\"]\n" +"print(array[0]) # Prints \"First\"\n" +"print(array[2]) # Prints 3\n" +"print(array[-1]) # Prints \"Last\"\n" +"\n" +"array[1] = \"Second\"\n" +"print(array[1]) # Prints \"Second\"\n" +"print(array[-3]) # Prints \"Second\"\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var array = new Godot.Collections.Array{\"First\", 2, 3, \"Last\"};\n" +"GD.Print(array[0]); // Prints \"First\"\n" +"GD.Print(array[2]); // Prints 3\n" +"GD.Print(array[array.Count - 1]); // Prints \"Last\"\n" +"\n" +"array[2] = \"Second\";\n" +"GD.Print(array[1]); // Prints \"Second\"\n" +"GD.Print(array[array.Count - 3]); // Prints \"Second\"\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] Arrays are always passed by [b]reference[/b]. To get a copy of " +"an array that can be modified independently of the original array, use " +"[method duplicate].\n" +"[b]Note:[/b] Erasing elements while iterating over arrays is [b]not[/b] " +"supported and will result in unpredictable behavior.\n" +"[b]Differences between packed arrays, typed arrays, and untyped arrays:[/b] " +"Packed arrays are generally faster to iterate on and modify compared to a " +"typed array of the same type (e.g. [PackedInt64Array] versus [code]Array[int]" +"[/code]). Also, packed arrays consume less memory. As a downside, packed " +"arrays are less flexible as they don't offer as many convenience methods such " +"as [method Array.map]. Typed arrays are in turn faster to iterate on and " +"modify than untyped arrays." +msgstr "" +"Struchtúr sonraí eagar ar féidir seicheamh eilimintí d'aon chineál [Athróg] a " +"bheith ann. Faightear rochtain ar eilimintí trí innéacs uimhriúil ag tosú ag " +"0. Úsáidtear innéacsanna diúltacha chun comhaireamh ón gcúl (is é -1 an " +"eilimint dheireanach, is é -2 an dara ceann deireanach, etc.).\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var array = [\"An Chéad\", 2, 3, \"Deireadh\"]\n" +"print(eagar[0]) # Priontála \"First\"\n" +"print(eagar[2]) # Priontála 3\n" +"print(eagar[-1]) # Priontála \"Aréir\"\n" +"\n" +"eagar[1] = \"dara\"\n" +"print(eagar[1]) # Priontála \"Second\"\n" +"print(eagar[-3]) # Priontála \"Second\"\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var array = Godot.Collections.Array nua{ \"An Chéad\", 2, 3, \"Deireadh\"};\n" +"GD.Print(eagar[0]); // Priontaí \"First\"\n" +"GD.Print(eagar[2]); // Priontaí 3\n" +"GD.Print(eagar[eagar.Count - 1]); // Priontaí \"Deireadh\"\n" +"\n" +"array[2] = \"Dara\";\n" +"GD.Print(eagar[1]); // Priontálann \"Dara\"\n" +"GD.Print(eagar[eagar.Count - 3]); // Priontálann \"Dara\"\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Cuirtear eagar i gcónaí trí [b]tagairt[/b]. Chun cóip a fháil " +"d'eagar is féidir a mhodhnú go neamhspleách ar an eagar bunaidh, úsáid " +"[dúblach modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear [b][/b] le heilimintí a scriosadh agus iad á " +"atriall thar eagair agus beidh iompar dothuartha mar thoradh air.\n" +"[b]Difríochtaí idir eagair phacáilte, eagair chlóscríofa, agus eagair " +"neamhchlóscríofa:[/b] Is gnách go mbíonn eagair phacáilte níos tapúla le " +"hathrú orthu agus le modhnú i gcomparáid le heagar clóscríofa den chineál " +"céanna (m.sh. [PackedInt64Array] versus [code]Eagar[int ][/code]). Chomh " +"maith leis sin, itheann eagair pacáilte níos lú cuimhne. Mar " +"dhrochbhuntáiste, níl eagair phacáilte chomh solúbtha mar ní thairgeann siad " +"an oiread modhanna áise mar [method Array.map]. Bíonn eagair chlóscríofa ar a " +"seal níos tapúla chun iad a atriall agus a mhodhnú ná eagair neamhchlóscríofa." + +msgid "Constructs an empty [Array]." +msgstr "Tógann [Eagar] folamh." + +msgid "" +"Creates a typed array from the [param base] array. A typed array can only " +"contain elements of the given type, or that inherit from the given class, as " +"described by this constructor's parameters:\n" +"- [param type] is the built-in [Variant] type, as one the [enum Variant.Type] " +"constants.\n" +"- [param class_name] is the built-in class name (see [method Object." +"get_class]).\n" +"- [param script] is the associated script. It must be a [Script] instance or " +"[code]null[/code].\n" +"If [param type] is not [constant TYPE_OBJECT], [param class_name] must be an " +"empty [StringName] and [param script] must be [code]null[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"class_name Sword\n" +"extends Node\n" +"\n" +"class Stats:\n" +" pass\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" var a = Array([], TYPE_INT, \"\", null) # Array[int]\n" +" var b = Array([], TYPE_OBJECT, \"Node\", null) # Array[Node]\n" +" var c = Array([], TYPE_OBJECT, \"Node\", Sword) # Array[Sword]\n" +" var d = Array([], TYPE_OBJECT, \"RefCounted\", Stats) # Array[Stats]\n" +"[/codeblock]\n" +"The [param base] array's elements are converted when necessary. If this is " +"not possible or [param base] is already typed, this constructor fails and " +"returns an empty [Array].\n" +"In GDScript, this constructor is usually not necessary, as it is possible to " +"create a typed array through static typing:\n" +"[codeblock]\n" +"var numbers: Array[float] = []\n" +"var children: Array[Node] = [$Node, $Sprite2D, $RigidBody3D]\n" +"\n" +"var integers: Array[int] = [0.2, 4.5, -2.0]\n" +"print(integers) # Prints [0, 4, -2]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Cruthaíonn eagar clóscríofa ón eagar [bun param]. Ní féidir a bheith in eagar " +"clóscríofa ach gnéithe den chineál tugtha, nó a thagann le hoidhreacht ón " +"aicme ar leith, mar a thuairiscítear i bparaiméadar an chruthaitheora seo:\n" +"- Is é [cineál param] an cineál ionsuite [Athróg], mar aon leis na tairisigh " +"[enum Variant.Type].\n" +"- Is é [param class_name] an t-ainm ranga ionsuite (féach [method Object." +"get_class]).\n" +"- Is é [param script] an script ghaolmhar. Caithfidh sé a bheith ina shampla " +"[Script] nó [code]null[/code].\n" +"Mura bhfuil [cineál param] [cód leanúnach TYPE_OBJECT], caithfidh [param " +"class_name] a bheith ina [StringName] folamh agus caithfidh [param script] a " +"bheith ina [code]null[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"class_name Claíomh\n" +"leathnaíonn Nód\n" +"\n" +"Staitisticí ranga:\n" +" pas\n" +"\n" +"func _réidh():\n" +" var a = Eagar([], TYPE_INT,\" \"\", null) # Eagar[int]\n" +" var b = Eagar([], TYPE_OBJECT, \"Nóid\", null) # Eagar[Nóid]\n" +" var c = Eagar([], TYPE_OBJECT, \"Nód\", Sword) # Eagar[Sword]\n" +" var d = Eagar([], TYPE_OBJECT, \"RefCounted\", Stats) # Eagar[Stats]\n" +"[/codeblock]\n" +"Tiontaítear eilimintí an eagar [bun param] nuair is gá. Mura féidir é seo a " +"dhéanamh nó má tá [bun param] clóscríofa cheana féin, teipeann ar an " +"dtiomsaitheoir seo agus filleann sé [Eagar] folamh.\n" +"I GDScript, ní bhíonn gá leis an bhfoirmitheoir seo de ghnáth, mar is féidir " +"eagar clóscríofa a chruthú trí chlóscríobh statach:\n" +"[codeblock]\n" +"uimhreacha var: Eagar[snámh] = []\n" +"var leanaí: Array[Node] = [$Nóid, $Sprite2D, $RigidBody3D]\n" +"\n" +"slánuimhreacha: Eagar[int] = [0.2, 4.5, -2.0]\n" +"print(slánuimhreacha) # Priontála [0, 4, -2]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the same array as [param from]. If you need a copy of the array, use " +"[method duplicate]." +msgstr "" +"Filleann sé an t-eagar céanna le [param ó]. Má theastaíonn cóip den eagar " +"uait, bain úsáid as [dublicate modh]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedByteArray]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedColorArray]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedColorArray]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedFloat32Array]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedFloat32Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedFloat64Array]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedFloat64Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedInt32Array]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedInt32Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedInt64Array]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedInt64Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedStringArray]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedStringArray]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedVector2Array]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedVector2Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedVector3Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedVector4Array]." +msgstr "Tógann sé eagar ó [PackedVector4Array]." + +msgid "" +"Calls the given [Callable] on each element in the array and returns " +"[code]true[/code] if the [Callable] returns [code]true[/code] for [i]all[/i] " +"elements in the array. If the [Callable] returns [code]false[/code] for one " +"array element or more, this method returns [code]false[/code].\n" +"The [param method] should take one [Variant] parameter (the current array " +"element) and return a [bool].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func greater_than_5(number):\n" +" return number > 5\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([6, 10, 6].all(greater_than_5)) # Prints true (3/3 elements " +"evaluate to true).\n" +" print([4, 10, 4].all(greater_than_5)) # Prints false (1/3 elements " +"evaluate to true).\n" +" print([4, 4, 4].all(greater_than_5)) # Prints false (0/3 elements " +"evaluate to true).\n" +" print([].all(greater_than_5)) # Prints true (0/0 elements " +"evaluate to true).\n" +"\n" +" # Same as the first line above, but using a lambda function.\n" +" print([6, 10, 6].all(func(element): return element > 5)) # Prints true\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"private static bool GreaterThan5(int number)\n" +"{\n" +" return number > 5;\n" +"}\n" +"\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +" // Prints true (3/3 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 6, 10, 6 }." +"All(GreaterThan5));\n" +" // Prints false (1/3 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 4, 10, 4 }." +"All(GreaterThan5));\n" +" // Prints false (0/3 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 4, 4, 4 }." +"All(GreaterThan5));\n" +" // Prints true (0/0 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { }.All(GreaterThan5));\n" +"\n" +" // Same as the first line above, but using a lambda function.\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 6, 10, 6 }.All(element => " +"element > 5)); // Prints true\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"See also [method any], [method filter], [method map] and [method reduce].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike relying on the size of an array returned by [method " +"filter], this method will return as early as possible to improve performance " +"(especially with large arrays).\n" +"[b]Note:[/b] For an empty array, this method [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Vacuous_truth]always[/url] returns [code]true[/code]." +msgstr "" +"Glaonna ar an [Inghlaoite] tugtha ar gach eilimint san eagar agus seol ar ais " +"[code]true[/code] má fhilleann an [Call inghlaoite] [code]true[/code] do " +"[i]gach[/i] eilimint san eagar. Má thugann an [Inghlao] [code]bréagach[/code] " +"ar ais d'eilimint eagar amháin nó níos mó, seolann an modh seo " +"[code]bréagach[/code] ar ais.\n" +"Ba cheart go dtógfadh an [param method] paraiméadar amháin [Athraitheach] (an " +"eilimint eagar reatha) agus go gcuirfí [bool] ar ais.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func greater_than_5(number):\n" +" return number > 5\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([6, 10, 6].all(greater_than_5)) # Priontaí fíor (meastar go bhfuil " +"3/3 eilimint fíor).\n" +" print([4, 10, 4].all(greater_than_5)) # Priontaí bréagach (meastar go " +"bhfuil 1/3 eilimint fíor).\n" +" print([4, 4, 4].all(greater_than_5)) # Priontaí bréagach (meastar go " +"bhfuil 0/3 eilimint fíor).\n" +" print([].all(greater_than_5)) # Priontaí fíor (meastaíonn 0/0 " +"eilimint go fíor).\n" +"\n" +" # Mar an gcéanna leis an gcéad líne thuas, ach ag baint úsáide as feidhm " +"lambda.\n" +" print([6, 10, 6].all(func(element): return element > 5)) # Priontála fíor\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"private static bool GreaterThan5(int number)\n" +"{\n" +" return number > 5;\n" +"}\n" +"\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +" // Prints true (3/3 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 6, 10, 6 }." +"All(GreaterThan5));\n" +" // Prints false (1/3 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 4, 10, 4 }." +"All(GreaterThan5));\n" +" // Prints false (0/3 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 4, 4, 4 }." +"All(GreaterThan5));\n" +" // Prints true (0/0 elements evaluate to true).\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { }.All(GreaterThan5));\n" +"\n" +" // Same as the first line above, but using a lambda function.\n" +" GD.Print(new Godot.Collections.Array>int< { 6, 10, 6 }.All(element => " +"element > 5)); // Prints true\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Féach freisin [method ar bith], [scagaire modha], [léarscáil modha] agus " +"[laghdaigh modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus a bheith ag brath ar mhéid an eagar a " +"chuirtear ar ais ag [scagaire modha], fillfidh an modh seo chomh luath agus " +"is féidir chun feidhmíocht a fheabhsú (go háirithe le eagair mhóra).\n" +"[b]Nóta:[/b] Le haghaidh eagar folamh, filleann an modh seo [url=https://en." +"wikipedia.org/wiki/Vacuous_truth]i gcónaí[/url] [code]true[/code]." + +msgid "" +"Calls the given [Callable] on each element in the array and returns " +"[code]true[/code] if the [Callable] returns [code]true[/code] for [i]one or " +"more[/i] elements in the array. If the [Callable] returns [code]false[/code] " +"for all elements in the array, this method returns [code]false[/code].\n" +"The [param method] should take one [Variant] parameter (the current array " +"element) and return a [bool].\n" +"[codeblock]\n" +"func greater_than_5(number):\n" +" return number > 5\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([6, 10, 6].any(greater_than_5)) # Prints true (3 elements evaluate " +"to true).\n" +" print([4, 10, 4].any(greater_than_5)) # Prints true (1 elements evaluate " +"to true).\n" +" print([4, 4, 4].any(greater_than_5)) # Prints false (0 elements evaluate " +"to true).\n" +" print([].any(greater_than_5)) # Prints false (0 elements evaluate " +"to true).\n" +"\n" +" # Same as the first line above, but using a lambda function.\n" +" print([6, 10, 6].any(func(number): return number > 5)) # Prints true\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method all], [method filter], [method map] and [method reduce].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike relying on the size of an array returned by [method " +"filter], this method will return as early as possible to improve performance " +"(especially with large arrays).\n" +"[b]Note:[/b] For an empty array, this method always returns [code]false[/" +"code]." +msgstr "" +"Glaonna ar an [Inghlaoite] tugtha ar gach eilimint san eagar agus seol ar ais " +"[code]true[/code] má sheolann an [Callable] [code]true[/code] ar ais le " +"haghaidh [i]eilimint amháin nó níos mó[/i] sa eagar. Má sheolann an [Inghlao] " +"[code]bréagach[/code] ar ais do gach eilimint san eagar, filleann an modh seo " +"[code]bréagach[/code].\n" +"Ba cheart go dtógfadh an [param method] paraiméadar amháin [Athraitheach] (an " +"eilimint eagar reatha) agus go gcuirfí [bool] ar ais.\n" +"[codeblock]\n" +"feidhm níos mó_ná_5(uimhir):\n" +" uimhir aischuir > 5\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([6, 10, 6].any(greater_than_5)) # Priontaí fíor (meastar go bhfuil " +"3 eilimint fíor).\n" +" print([4, 10, 4].any(greater_than_5)) # Priontaí fíor (measann 1 eilimint " +"go bhfuil siad fíor).\n" +" print([4, 4, 4].any(greater_than_5)) # Priontaí bréagach (meastar go " +"bhfuil 0 eilimint fíor).\n" +" print([].any(greater_than_5)) # Priontaí bréagach (meastar go " +"bhfuil 0 eilimint fíor).\n" +"\n" +" # Mar an gcéanna leis an gcéad líne thuas, ach ag baint úsáide as feidhm " +"lambda.\n" +" print([6, 10, 6].any(func(number): return number > 5)) # Priontála fíor\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method uile], [scagaire modha], [léarscáil modhanna] agus " +"[laghdaigh modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus a bheith ag brath ar mhéid an eagar a " +"chuirtear ar ais ag [scagaire modha], fillfidh an modh seo chomh luath agus " +"is féidir chun feidhmíocht a fheabhsú (go háirithe le eagair mhóra).\n" +"[b]Nóta:[/b] I gcás eagar folamh, cuireann an modh seo ar ais [code]false[/" +"code] i gcónaí." + +msgid "" +"Appends [param value] at the end of the array (alias of [method push_back])." +msgstr "" +"Cuireann [paramluach] leis ag deireadh an eagar (ailias de [method " +"push_back])." + +msgid "" +"Assigns elements of another [param array] into the array. Resizes the array " +"to match [param array]. Performs type conversions if the array is typed." +msgstr "" +"Sanntar gnéithe de [eagar param] eile isteach san eagar. Athmhéadaíonn sé an " +"t-eagar chun teacht le [eagar param]. Déanann sé tiontuithe cineáil má " +"chlóscríobhtar an t-eagar." + +msgid "" +"Returns the last element of the array. If the array is empty, fails and " +"returns [code]null[/code]. See also [method front].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike with the [code][][/code] operator ([code]array[-1][/" +"code]), an error is generated without stopping project execution." +msgstr "" +"Filleann sé an eilimint dheireanach den eagar. Má tá an t-eagar folamh, " +"teipeann air agus seol ar ais [code]null[/code]. Féach freisin [method " +"tosaigh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus an t-oibreoir [code][][/code] ([code]eagar[-1]" +"[/code]), gintear earráid gan cur i gcrích an tionscadail a stopadh." + +msgid "" +"Returns the index of [param value] in the sorted array. If it cannot be " +"found, returns where [param value] should be inserted to keep the array " +"sorted. The algorithm used is [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Binary_search_algorithm]binary search[/url].\n" +"If [param before] is [code]true[/code] (as by default), the returned index " +"comes before all existing elements equal to [param value] in the array.\n" +"[codeblock]\n" +"var numbers = [2, 4, 8, 10]\n" +"var idx = numbers.bsearch(7)\n" +"\n" +"numbers.insert(idx, 7)\n" +"print(numbers) # Prints [2, 4, 7, 8, 10]\n" +"\n" +"var fruits = [\"Apple\", \"Lemon\", \"Lemon\", \"Orange\"]\n" +"print(fruits.bsearch(\"Lemon\", true)) # Prints 1, points at the first " +"\"Lemon\".\n" +"print(fruits.bsearch(\"Lemon\", false)) # Prints 3, points at \"Orange\".\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch] on an [i]unsorted[/i] array will result " +"in unexpected behavior. Use [method sort] before calling this method." +msgstr "" +"Filleann sé an t-innéacs [paraluach] san eagar sórtáilte. Mura féidir é a " +"aimsiú, filleann sé áit ar cheart [paraluach] a chur isteach chun an t-eagar " +"a choinneáil sórtáilte. Is é an t-algartam a úsáidtear ná [url=https://en." +"wikipedia.org/wiki/Binary_search_algorithm]cuardach dénártha[/url].\n" +"Má tá [param roimhe] [code]true[/code] (mar de réir réamhshocraithe), tagann " +"an t-innéacs ar ais roimh gach eilimint atá ann cheana arb ionann é agus " +"[paramluach] san eagar.\n" +"[codeblock]\n" +"var uimhreacha = [2, 4, 8, 10]\n" +"var idx = uimhreacha.bsearch(7)\n" +"\n" +"uimhreacha.insert(idx, 7)\n" +"cló (uimhreacha) # Priontála [2, 4, 7, 8, 10]\n" +"\n" +"var torthaí = [\"Apple\", \"Lemon\", \"Lemon\", \"Orange\"]\n" +"print(fruits.bsearch(\"Lemon\", fíor)) # Priontaí 1, pointí ag an gcéad " +"\"Lemon\".\n" +"print(fruits.bsearch(\"Lemon\", bréagach)) # Priontála 3, pointí ag " +"\"Orange\".\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Má ghlaoitear ar [method bsearch] ar eagar [i]neamhshórtáilte[/" +"i], beidh iompar gan choinne mar thoradh air. Úsáid [method saghas] roimh " +"ghlaoch ar an modh seo." + +msgid "" +"Returns the index of [param value] in the sorted array. If it cannot be " +"found, returns where [param value] should be inserted to keep the array " +"sorted (using [param func] for the comparisons). The algorithm used is " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Binary_search_algorithm]binary search[/" +"url].\n" +"Similar to [method sort_custom], [param func] is called as many times as " +"necessary, receiving one array element and [param value] as arguments. The " +"function should return [code]true[/code] if the array element should be " +"[i]behind[/i] [param value], otherwise it should return [code]false[/code].\n" +"If [param before] is [code]true[/code] (as by default), the returned index " +"comes before all existing elements equal to [param value] in the array.\n" +"[codeblock]\n" +"func sort_by_amount(a, b):\n" +" if a[1] < b[1]:\n" +" return true\n" +" return false\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" var my_items = [[\"Tomato\", 2], [\"Kiwi\", 5], [\"Rice\", 9]]\n" +"\n" +" var apple = [\"Apple\", 5]\n" +" # \"Apple\" is inserted before \"Kiwi\".\n" +" my_items.insert(my_items.bsearch_custom(apple, sort_by_amount, true), " +"apple)\n" +"\n" +" var banana = [\"Banana\", 5]\n" +" # \"Banana\" is inserted after \"Kiwi\".\n" +" my_items.insert(my_items.bsearch_custom(banana, sort_by_amount, false), " +"banana)\n" +"\n" +" # Prints [[\"Tomato\", 2], [\"Apple\", 5], [\"Kiwi\", 5], [\"Banana\", " +"5], [\"Rice\", 9]]\n" +" print(my_items)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch_custom] on an [i]unsorted[/i] array will " +"result in unexpected behavior. Use [method sort_custom] with [param func] " +"before calling this method." +msgstr "" +"Filleann sé an t-innéacs [param value] san eagar sórtáilte. Murar féidir é a " +"fháil, filleann sé áit ar cheart [param value] a chur isteach chun an t-eagar " +"a choinneáil sórtáilte (ag úsáid [param func] do na comparáidí). Is é an t-" +"algartam a úsáidtear ná [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Binary_search_algorithm]cuardach dénártha[/url].\n" +"Cosúil le [method sort_custom], tugtar [param func] a mhéad uair is gá, ag " +"fáil eilimint eagar amháin agus [luach param] mar argóintí. Ba cheart go " +"dtabharfadh an fheidhm [code]true[/code] ar ais más rud é gur cheart go " +"mbeadh an eilimint eagar [i]taobh thiar[/i] [param value], nó ba cheart dó " +"[code]false[/code] a thabhairt ar ais.\n" +"Má tá [an param roimhe] [code]true[/code] (mar a rinneadh de réir " +"réamhshocraithe), tagann an t-innéacs ar ais roimh na heilimintí go léir atá " +"ann cheana atá comhionann le [param value] san eagar.\n" +"[codeblock]\n" +"func sort_by_amount(a, b):\n" +" if a[1] < b[1]:\n" +" return true\n" +" return false\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" var my_items = [[\"Tomato\", 2], [\"Kiwi\", 5], [\"Rice\", 9]]\n" +"\n" +" var apple = [\"Apple\", 5]\n" +" # \"Apple\" is inserted before \"Kiwi\".\n" +" my_items.insert(my_items.bsearch_custom(apple, sort_by_amount, true), " +"apple)\n" +"\n" +" var banana = [\"Banana\", 5]\n" +" # \"Banana\" is inserted after \"Kiwi\".\n" +" my_items.insert(my_items.bsearch_custom(banana, sort_by_amount, false), " +"banana)\n" +"\n" +" # Prints [[\"Tomato\", 2], [\"Apple\", 5], [\"Kiwi\", 5], [\"Banana\", " +"5], [\"Rice\", 9]]\n" +" print(my_items)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Má chuirtear glaoch ar [method bsearch_custom] ar eagar " +"[i]neamhshórtáilte[/i], beidh iompar gan choinne mar thoradh air. Úsáid " +"[method sort_custom] le [param func] roimh ghlaoch ar an modh seo." + +msgid "" +"Removes all elements from the array. This is equivalent to using [method " +"resize] with a size of [code]0[/code]." +msgstr "" +"Baineann sé na heilimintí go léir as an eagar. Tá sé seo comhionann le " +"[method a athrú] le méid [code]0[/code] a úsáid." + +msgid "Returns the number of times an element is in the array." +msgstr "Filleann sé an líon uaireanta atá dúil san eagar." + +msgid "" +"Returns a new copy of the array.\n" +"By default, a [b]shallow[/b] copy is returned: all nested [Array] and " +"[Dictionary] elements are shared with the original array. Modifying them in " +"one array will also affect them in the other.[br]If [param deep] is " +"[code]true[/code], a [b]deep[/b] copy is returned: all nested arrays and " +"dictionaries are also duplicated (recursively)." +msgstr "" +"Seoltar ar ais cóip nua den eagar.\n" +"De réir réamhshocraithe, seoltar cóip [b]éadomhain[/b] ar ais: roinntear gach " +"eilimint neadaithe [Eagar] agus [Foclóir] leis an eagar bunaidh. Má dhéantar " +"iad a mhodhnú in eagar amháin, beidh tionchar acu sa cheann eile freisin." +"[br]Má tá [param domhain] [code]true[/code], cuirtear cóip [b] dhomhain[/b] " +"ar ais: tá gach eagar neadaithe agus foclóirí freisin dúbailt (recursively)." + +msgid "" +"Finds and removes the first occurrence of [param value] from the array. If " +"[param value] does not exist in the array, nothing happens. To remove an " +"element by index, use [method remove_at] instead.\n" +"[b]Note:[/b] This method shifts every element's index after the removed " +"[param value] back, which may have a noticeable performance cost, especially " +"on larger arrays.\n" +"[b]Note:[/b] Erasing elements while iterating over arrays is [b]not[/b] " +"supported and will result in unpredictable behavior." +msgstr "" +"Aimsíonn agus baintear an chéad tarlúint [paraluach] as an eagar. Mura bhfuil " +"[paraluach] san eagar, ní tharlaíonn aon rud. Chun eilimint de réir innéacs a " +"bhaint, úsáid [method remove_at] ina ionad sin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Aistríonn an modh seo innéacs gach eilimint tar éis an " +"[paraluach] a bhaintear ar ais, rud a d’fhéadfadh costas feidhmíochta " +"suntasach a bheith aige, go háirithe ar eagair níos mó.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear [b][/b] le heilimintí a scriosadh agus iad á " +"atriall thar eagair agus beidh iompar dothuartha mar thoradh air." + +msgid "" +"Assigns the given [param value] to all elements in the array.\n" +"This method can often be combined with [method resize] to create an array " +"with a given size and initialized elements:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var array = []\n" +"array.resize(5)\n" +"array.fill(2)\n" +"print(array) # Prints [2, 2, 2, 2, 2]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var array = new Godot.Collections.Array();\n" +"array.Resize(5);\n" +"array.Fill(2);\n" +"GD.Print(array); // Prints [2, 2, 2, 2, 2]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] If [param value] is a [Variant] passed by reference ([Object]-" +"derived, [Array], [Dictionary], etc.), the array will be filled with " +"references to the same [param value], which are not duplicates." +msgstr "" +"Sanntar an [paraluach] a thugtar do gach eilimint san eagar.\n" +"Is minic is féidir an modh seo a chomhcheangal le [mmethod resize] chun eagar " +"a chruthú a bhfuil méid áirithe agus eilimintí tosaithe ann:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var array = []\n" +"array.resize(5)\n" +"array.fill(2)\n" +"print(array) # Prints [2, 2, 2, 2, 2]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var array = new Godot.Collections.Array();\n" +"array.Resize(5);\n" +"array.Fill(2);\n" +"GD.Print(array); // Prints [2, 2, 2, 2, 2]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Más [Athróg] é [paramluach] a rithtear trí thagairt ([Object]-" +"díorthaithe, [Eagar], [Foclóir], etc.), líonfar an t-eagar le tagairtí don " +"céanna [luach param], nach dúbailt iad." + +msgid "" +"Calls the given [Callable] on each element in the array and returns a new, " +"filtered [Array].\n" +"The [param method] receives one of the array elements as an argument, and " +"should return [code]true[/code] to add the element to the filtered array, or " +"[code]false[/code] to exclude it.\n" +"[codeblock]\n" +"func is_even(number):\n" +" return number % 2 == 0\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([1, 4, 5, 8].filter(is_even)) # Prints [4, 8]\n" +"\n" +" # Same as above, but using a lambda function.\n" +" print([1, 4, 5, 8].filter(func(number): return number % 2 == 0))\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method any], [method all], [method map] and [method reduce]." +msgstr "" +"Glaonn an [Inghlaoch] a thugtar ar gach eilimint san eagar agus cuireann " +"[Eagar] nua scagtha ar ais.\n" +"Faigheann an [param method] ceann de na heilimintí eagar mar argóint, agus ba " +"cheart dó [code]true[/code] a thabhairt ar ais chun an eilimint a chur leis " +"an eagar scagtha, nó [code]false[/code] chun é a eisiamh.\n" +"[codeblock]\n" +"func is_fiú(uimhir):\n" +" uimhir aischuir % 2 == 0\n" +"\n" +"func _réidh():\n" +" prionta([1, 4, 5, 8].scagaire(is_fiú)) # Priontála [4, 8]\n" +"\n" +" # Mar an gcéanna thuas, ach feidhm lambda á úsáid.\n" +" print([1, 4, 5, 8].scagaire(func(uimhir): uimhir aischuir % 2 == 0))\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [method ar bith], [method ar fad], [léarscáil modha] agus " +"[laghdaigh modh]." + +msgid "" +"Returns the index of the [b]first[/b] occurrence of [param what] in this " +"array, or [code]-1[/code] if there are none. The search's start can be " +"specified with [param from], continuing to the end of the array.\n" +"[b]Note:[/b] If you just want to know whether the array contains [param " +"what], use [method has] ([code]Contains[/code] in C#). In GDScript, you may " +"also use the [code]in[/code] operator.\n" +"[b]Note:[/b] For performance reasons, the search is affected by [param " +"what]'s [enum Variant.Type]. For example, [code]7[/code] ([int]) and " +"[code]7.0[/code] ([float]) are not considered equal for this method." +msgstr "" +"Seoltar ar ais innéacs an [b]an chéad[/b] de [param what] san eagar seo, nó " +"[code]-1[/code] mura bhfuil ceann ar bith ann. Is féidir tús an chuardaigh a " +"shonrú le [param ó], ag leanúint ar aghaidh go dtí deireadh an eagar.\n" +"[b]Nóta:[/b] Más mian leat a fháil amach an bhfuil [param what] san eagar, " +"úsáid [tá an modh] ([code]Tá [/code] in C#). In GDScript, is féidir leat an t-" +"oibreoir [code]in[/code] a úsáid freisin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar chúiseanna feidhmíochta, bíonn tionchar ag [param what]'s " +"[enum Variant.Type] ar an gcuardach. Mar shampla, ní mheastar go bhfuil " +"[code]7[/code] ([int]) agus [code]7.0[/code] ([snámhphointe]) comhionann don " +"mhodh seo." + +msgid "" +"Returns the first element of the array. If the array is empty, fails and " +"returns [code]null[/code]. See also [method back].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike with the [code][][/code] operator ([code]array[0][/" +"code]), an error is generated without stopping project execution." +msgstr "" +"Filleann sé an chéad eilimint den eagar. Má tá an t-eagar folamh, teipeann " +"air agus seol ar ais [code]null[/code]. Féach freisin [method ar ais].\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus an t-oibreoir [code][][/code] ([code]eagar[0][/" +"code]), gintear earráid gan cur i gcrích an tionscadail a stopadh." + +msgid "" +"Returns the built-in [Variant] type of the typed array as a [enum Variant." +"Type] constant. If the array is not typed, returns [constant TYPE_NIL]. See " +"also [method is_typed]." +msgstr "" +"Filleann sé an cineál ionsuite [Athróg] den eagar clóscríofa mar tairiseach " +"[enum Variant.Type]. Mura bhfuil an t-eagar clóscríofa, seolfar ar ais é " +"[TYPE_NIL leanúnach]. Féach freisin [method is_typed]." + +msgid "" +"Returns the [b]built-in[/b] class name of the typed array, if the built-in " +"[Variant] type [constant TYPE_OBJECT]. Otherwise, returns an empty " +"[StringName]. See also [method is_typed] and [method Object.get_class]." +msgstr "" +"Filleann sé seo [b]insuite[/b] ainm ranga an eagar clóscríofa, má chlóscríobh " +"an [Athróg] ionsuite [ tairiseach TYPE_OBJECT]. Seachas sin, seolfaidh " +"[StringName] folamh ar ais. Féach freisin [method is_typed] agus [method " +"Object.get_class]." + +msgid "" +"Returns the [Script] instance associated with this typed array, or " +"[code]null[/code] if it does not exist. See also [method is_typed]." +msgstr "" +"Filleann sé an ásc [Script] a bhaineann leis an eagar clóscríofa seo, nó " +"[code]null[/code] mura bhfuil sé ann. Féach freisin [method is_typed]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array contains the given [param value].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"print([\"inside\", 7].has(\"inside\")) # Prints true\n" +"print([\"inside\", 7].has(\"outside\")) # Prints false\n" +"print([\"inside\", 7].has(7)) # Prints true\n" +"print([\"inside\", 7].has(\"7\")) # Prints false\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var arr = new Godot.Collections.Array { \"inside\", 7 };\n" +"// By C# convention, this method is renamed to `Contains`.\n" +"GD.Print(arr.Contains(\"inside\")); // Prints true\n" +"GD.Print(arr.Contains(\"outside\")); // Prints false\n" +"GD.Print(arr.Contains(7)); // Prints true\n" +"GD.Print(arr.Contains(\"7\")); // Prints false\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"In GDScript, this is equivalent to the [code]in[/code] operator:\n" +"[codeblock]\n" +"if 4 in [2, 4, 6, 8]:\n" +" print(\"4 is here!\") # Will be printed.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] For performance reasons, the search is affected by the [param " +"value]'s [enum Variant.Type]. For example, [code]7[/code] ([int]) and " +"[code]7.0[/code] ([float]) are not considered equal for this method." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an [paraluach] tugtha san eagar.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"print([\"taobh istigh\", 7].has(\"taobh istigh\")) # Priontaí fíor\n" +"print([\"taobh istigh\", 7].has(\"lasmuigh\")) # Priontála bréagach\n" +"print([\"taobh istigh\", 7].has(7)) # Priontaí fíor\n" +"print([\"taobh istigh\", 7].has(\"7\")) # Priontaí bréagach\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var arr = nua Godot.Collections.Array { \"taobh istigh\", 7 };\n" +"// De réir an choinbhinsiúin C#, athainmnítear an modh seo go `Contains`.\n" +"GD.Print(arr.Contains(\"taobh istigh\")); // Priontaí fíor\n" +"GD.Print(arr.Contains(\"lasmuigh\")); // Priontaí bréagach\n" +"GD.Print(arr.Cuimsíonn(7)); // Priontaí fíor\n" +"GD.Print(arr.Contains(\"7\")); // Priontaí bréagach\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"I GDScript, tá sé seo comhionann leis an oibreoir [code]in[/code]:\n" +"[codeblock]\n" +"má tá 4 in [2, 4, 6, 8]:\n" +" print(\"Tá 4 anseo!\") # Priontálfar.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ar chúiseanna feidhmíochta, bíonn tionchar ag an [param value] " +"ar [enum Variant.Type] ar an gcuardach. Mar shampla, ní mheastar go bhfuil " +"[code]7[/code] ([int]) agus [code]7.0[/code] ([snámhphointe]) comhionann don " +"mhodh seo." + +msgid "" +"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its " +"contents.\n" +"[b]Note:[/b] Arrays with equal hash values are [i]not[/i] guaranteed to be " +"the same, as a result of hash collisions. On the countrary, arrays with " +"different hash values are guaranteed to be different." +msgstr "" +"Filleann sé luach slánuimhir hashed 32-giotán a léiríonn an t-eagar agus a " +"bhfuil ann.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní ráthaítear [i][/i] gurb ionann eagair a bhfuil na luachanna " +"haise comhionanna acu, mar thoradh ar imbhuailtí hais. Ar an tír, tá eagair " +"le luachanna hash éagsúla ráthaithe a bheith difriúil." + +msgid "" +"Inserts a new element ([param value]) at a given index ([param position]) in " +"the array. [param position] should be between [code]0[/code] and the array's " +"[method size].\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] constants " +"if this method fails.\n" +"[b]Note:[/b] Every element's index after [param position] needs to be shifted " +"forward, which may have a noticeable performance cost, especially on larger " +"arrays." +msgstr "" +"Ionsáigh dúil nua ([paramluach]) ag innéacs tugtha ([suíomh param]) san " +"eagar. Ba cheart go mbeadh [suíomh param] idir [code]0[/code] agus [method-" +"mhéid] an eagar.\n" +"Filleann [ tairiseach OK ] ar rath , nó ceann de na tairisigh [enum Error] " +"eile má theipeann ar an modh seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is gá innéacs gach eiliminte tar éis [suíomh param] a aistriú ar " +"aghaidh, rud a d’fhéadfadh costas feidhmíochta suntasach a bheith i gceist " +"leis, go háirithe ar eagair níos mó." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array is empty ([code][][/code]). See also " +"[method size]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an t-eagar folamh ([code][/code]). Féach " +"freisin [méid modha]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array is read-only. See [method " +"make_read_only].\n" +"In GDScript, arrays are automatically read-only if declared with the " +"[code]const[/code] keyword." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an t-eagar inléite amháin. Féach ar " +"[method make_read_only].\n" +"In GDScript, ní bhíonn eagair inléite go huathoibríoch ach amháin má " +"dhearbhaítear iad leis an eochairfhocal [code]const[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this array is typed the same as the given [param " +"array]. See also [method is_typed]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an t-eagar seo clóscríofa mar an gcéanna " +"leis an [eagar param] a thugtar. Féach freisin [method is_typed]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array is typed. Typed arrays can only " +"contain elements of a specific type, as defined by the typed array " +"constructor. The methods of a typed array are still expected to return a " +"generic [Variant].\n" +"In GDScript, it is possible to define a typed array with static typing:\n" +"[codeblock]\n" +"var numbers: Array[float] = [0.2, 4.2, -2.0]\n" +"print(numbers.is_typed()) # Prints true\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má chlóscríobhtar an t-eagar. Ní féidir ach " +"gnéithe de chineál ar leith a bheith in eagair clóscríofa, mar a shainíonn an " +"cruthaitheoir eagair clóscríofa. Táthar ag súil go dtabharfaidh modhanna " +"eagar clóscríofa ar ais cineálach [Athróg] fós.\n" +"In GDScript, is féidir eagar clóscríofa a shainiú le clóscríobh statach:\n" +"[codeblock]\n" +"var uimhreacha: Eagar[snámhphointe] = [0.2, 4.2, -2.0]\n" +"print(numbers.is_typed()) # Priontála fíor\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Makes the array read-only. The array's elements cannot be overridden with " +"different values, and their order cannot change. Does not apply to nested " +"elements, such as dictionaries.\n" +"In GDScript, arrays are automatically read-only if declared with the " +"[code]const[/code] keyword." +msgstr "" +"Déanann an eagar inléite amháin. Ní féidir eilimintí an eagar a shárú le " +"luachanna éagsúla, agus ní féidir a n-ord a athrú. Ní bhaineann sé le " +"heilimintí neadaithe, mar fhoclóirí.\n" +"In GDScript, ní bhíonn eagair inléite go huathoibríoch ach amháin má " +"dhearbhaítear iad leis an eochairfhocal [code]const[/code]." + +msgid "" +"Calls the given [Callable] for each element in the array and returns a new " +"array filled with values returned by the [param method].\n" +"The [param method] should take one [Variant] parameter (the current array " +"element) and can return any [Variant].\n" +"[codeblock]\n" +"func double(number):\n" +" return number * 2\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([1, 2, 3].map(double)) # Prints [2, 4, 6]\n" +"\n" +" # Same as above, but using a lambda function.\n" +" print([1, 2, 3].map(func(element): return element * 2))\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method filter], [method reduce], [method any] and [method all]." +msgstr "" +"Glaonna ar an [Inghlaoite] tugtha do gach eilimint san eagar agus seol ar ais " +"eagar nua a líonadh le luachanna a chuirtear ar ais ag [param method].\n" +"Ba cheart go dtógfadh an [param method] paraiméadar [Athróg] amháin (an " +"eilimint eagar reatha) agus is féidir leis [Athróg] ar bith a thabhairt ar " +"ais.\n" +"[codeblock]\n" +"feidhm dhúbailte (uimhir):\n" +" uimhir aischuir *2\n" +"\n" +"func _réidh():\n" +" prionta([1, 2, 3].mapa(dúbailte)) # Priontála [2, 4, 6]\n" +"\n" +" # Mar an gcéanna leis an méid thuas, ach ag baint úsáide as feidhm " +"lambda.\n" +" cló([1, 2, 3].mapa(feidhm(eilimint): eilimint fillte * 2))\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin [scagaire modha], [laghdaigh modh], [method ar bith] agus " +"[method ar fad]." + +msgid "" +"Returns the maximum value contained in the array, if all elements can be " +"compared. Otherwise, returns [code]null[/code]. See also [method min].\n" +"To find the maximum value using a custom comparator, you can use [method " +"reduce]." +msgstr "" +"Tugann sé ar ais an t-uasluach atá san eagar, más féidir na heilimintí go " +"léir a chur i gcomparáid. Seachas sin, seolann [code]null[/code] ar ais. " +"Féach freisin [method min].\n" +"Chun an t-uasluach a fháil trí úsáid a bhaint as comparadóir saincheaptha, is " +"féidir leat [method a laghdú] a úsáid." + +msgid "" +"Returns the minimum value contained in the array, if all elements can be " +"compared. Otherwise, returns [code]null[/code]. See also [method max]." +msgstr "" +"Tuairiscíonn sé an t-íosluach atá san eagar, más féidir na heilimintí go léir " +"a chur i gcomparáid. Seachas sin, seolann [code]null[/code] ar ais. Féach " +"freisin [method max]." + +msgid "" +"Returns a random element from the array. Generates an error and returns " +"[code]null[/code] if the array is empty.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# May print 1, 2, 3.25, or \"Hi\".\n" +"print([1, 2, 3.25, \"Hi\"].pick_random())\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var array = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3.25f, \"Hi\" };\n" +"GD.Print(array.PickRandom()); // May print 1, 2, 3.25, or \"Hi\".\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] Like many similar functions in the engine (such as [method " +"@GlobalScope.randi] or [method shuffle]), this method uses a common, global " +"random seed. To get a predictable outcome from this method, see [method " +"@GlobalScope.seed]." +msgstr "" +"Filleann eilimint randamach as an eagar. Cruthaíonn sé earráid agus seolann " +"ar ais [code]null[/code] má tá an t-eagar folamh.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Bealtaine cló 1, 2, 3.25, nó \"Dia duit\".\n" +"cló([1, 2, 3.25, \"Dia duit\"].pick_random())\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var eagar = nua Godot.Collections.Array { 1, 2, 3.25f, \"Dia duit\" };\n" +"GD.Print(eagar.PickRandom()); // Bealtaine cló 1, 2, 3.25, nó \"Dia duit\".\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Cosúil le go leor feidhmeanna comhchosúla san inneall (amhail " +"[method @GlobalScope.randi] nó [shuffle modh]), úsáideann an modh seo síol " +"randamach comhchoiteann domhanda. Chun toradh intuartha a fháil ón modh seo, " +"féach [method @GlobalScope.seed]." + +msgid "" +"Removes and returns the element of the array at index [param position]. If " +"negative, [param position] is considered relative to the end of the array. " +"Returns [code]null[/code] if the array is empty. If [param position] is out " +"of bounds, an error message is also generated.\n" +"[b]Note:[/b] This method shifts every element's index after [param position] " +"back, which may have a noticeable performance cost, especially on larger " +"arrays." +msgstr "" +"Baintear an eilimint den eagar ag an innéacs [param position] agus cuireann " +"ar ais í. Má tá diúltach, meastar [suíomh param] i gcoibhneas le deireadh an " +"eagair. Filleann sé [code]null[/code] má tá an t-eagar folamh. Mura bhfuil " +"teorainn le [suíomh param], gintear teachtaireacht earráide freisin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Aistríonn an modh seo innéacs gach eilimint i ndiaidh [suíomh " +"param] ar ais, a bhféadfadh costas feidhmíochta suntasach a bheith i gceist " +"leis, go háirithe ar eagair níos mó." + +msgid "" +"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] " +"if the array is empty, without generating an error. See also [method " +"pop_front]." +msgstr "" +"Baintear an eilimint dheireanach den eagar agus cuireann ar ais í. Filleann " +"[code]null[/code] má tá an t-eagar folamh, gan earráid a chruthú. Féach " +"freisin [method pop_front]." + +msgid "" +"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/code] " +"if the array is empty, without generating an error. See also [method " +"pop_back].\n" +"[b]Note:[/b] This method shifts every other element's index back, which may " +"have a noticeable performance cost, especially on larger arrays." +msgstr "" +"Baintear agus filleann an chéad eilimint den eagar. Filleann [code]null[/" +"code] má tá an t-eagar folamh, gan earráid a chruthú. Féach freisin [method " +"pop_back].\n" +"[b]Nóta:[/b] Aistrítear innéacs gach eilimint eile ar ais leis an modh seo, " +"rud a bhféadfadh costas feidhmíochta suntasach a bheith i gceist leis, go " +"háirithe ar eagair níos mó." + +msgid "" +"Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]." +msgstr "" +"Cuireann eilimint ag deireadh an eagar leis. Féach freisin [method " +"push_front]." + +msgid "" +"Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n" +"[b]Note:[/b] This method shifts every other element's index forward, which " +"may have a noticeable performance cost, especially on larger arrays." +msgstr "" +"Cuireann eilimint ag tús an eagar. Féach freisin [method push_back].\n" +"[b]Nóta:[/b] Leis an modh seo aistrítear innéacs gach eilimint eile ar " +"aghaidh, rud a d’fhéadfadh costas feidhmíochta suntasach a bheith i gceist " +"leis, go háirithe ar eagair níos mó." + +msgid "" +"Calls the given [Callable] for each element in array, accumulates the result " +"in [param accum], then returns it.\n" +"The [param method] takes two arguments: the current value of [param accum] " +"and the current array element. If [param accum] is [code]null[/code] (as by " +"default), the iteration will start from the second element, with the first " +"one used as initial value of [param accum].\n" +"[codeblock]\n" +"func sum(accum, number):\n" +" return accum + number\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([1, 2, 3].reduce(sum, 0)) # Prints 6\n" +" print([1, 2, 3].reduce(sum, 10)) # Prints 16\n" +"\n" +" # Same as above, but using a lambda function.\n" +" print([1, 2, 3].reduce(func(accum, number): return accum + number, 10))\n" +"[/codeblock]\n" +"If [method max] is not desirable, this method may also be used to implement a " +"custom comparator:\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" var arr = [Vector2(5, 0), Vector2(3, 4), Vector2(1, 2)]\n" +"\n" +" var longest_vec = arr.reduce(func(max, vec): return vec if " +"is_length_greater(vec, max) else max)\n" +" print(longest_vec) # Prints Vector2(3, 4).\n" +"\n" +"func is_length_greater(a, b):\n" +" return a.length() > b.length()\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method map], [method filter], [method any] and [method all]." +msgstr "" +"Glaonn an [Callable] tugtha do gach eilimint in eagar, carnann sé an toradh i " +"[param accum], ansin filleann sé é.\n" +"Glacann an [param accum] dhá argóint: luach reatha [param accum] agus an " +"eilimint eagar reatha. Más [code]null[/code] é [param accum] (mar de réir " +"réamhshocraithe), cuirfear tús leis an atriall ón dara heilimint, agus " +"úsáidfear an chéad cheann mar luach tosaigh [param accum].\n" +"[codeblock]\n" +"func sum(accum, number):\n" +" return accum + number\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" print([1, 2, 3].reduce(sum, 0)) # Prints 6\n" +" print([1, 2, 3].reduce(sum, 10)) # Prints 16\n" +"\n" +" # Same as above, but using a lambda function.\n" +" print([1, 2, 3].reduce(func(accum, number): return accum + number, 10))\n" +"[/codeblock]\n" +"If [method max] is not desirable, this method may also be used to implement a " +"custom comparator:\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" var arr = [Vector2(5, 0), Vector2(3, 4), Vector2(1, 2)]\n" +"\n" +" var longest_vec = arr.reduce(func(max, vec): return vec if " +"is_length_greater(vec, max) else max)\n" +" print(longest_vec) # Prints Vector2(3, 4).\n" +"\n" +"func is_length_greater(a, b):\n" +" return a.length() > b.length()\n" +"[/codeblock]\n" +"Féach freisin method map], [method filter], [method any] agus [method all]." + +msgid "" +"Removes the element from the array at the given index ([param position]). If " +"the index is out of bounds, this method fails.\n" +"If you need to return the removed element, use [method pop_at]. To remove an " +"element by value, use [method erase] instead.\n" +"[b]Note:[/b] This method shifts every element's index after [param position] " +"back, which may have a noticeable performance cost, especially on larger " +"arrays.\n" +"[b]Note:[/b] The [param position] cannot be negative. To remove an element " +"relative to the end of the array, use [code]arr.remove_at(arr.size() - (i + " +"1))[/code]. To remove the last element from the array, use [code]arr." +"resize(arr.size() - 1)[/code]." +msgstr "" +"Baintear an dúil as an eagar ag an innéacs a thugtar ([suíomh param]). Mura " +"bhfuil teorainn leis an innéacs, teipeann ar an modh seo.\n" +"Más gá duit an eilimint bainte a thabhairt ar ais, úsáid [method pop_at]. " +"Chun eilimint de réir luacha a bhaint, úsáid [scriosadh modha] ina ionad " +"sin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Aistríonn an modh seo innéacs gach eilimint i ndiaidh [suíomh " +"param] ar ais, a bhféadfadh costas feidhmíochta suntasach a bheith i gceist " +"leis, go háirithe ar eagair níos mó.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir leis an [suíomh param] a bheith diúltach. Chun " +"eilimint a bhaint i gcoibhneas le deireadh an eagar, úsáid [code]arr." +"remove_at(arr.size() - (i + 1))[/code]. Chun an eilimint dheireanach a bhaint " +"as an eagar, bain úsáid as [code]arr.resize(arr.size() - 1)[/code]." + +msgid "" +"Sets the array's number of elements to [param size]. If [param size] is " +"smaller than the array's current size, the elements at the end are removed. " +"If [param size] is greater, new default elements (usually [code]null[/code]) " +"are added, depending on the array's type.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] constants " +"if this method fails.\n" +"[b]Note:[/b] Calling this method once and assigning the new values is faster " +"than calling [method append] for every new element." +msgstr "" +"Socraíonn sé líon na n-eilimintí san eagar go [param size]. Má tá [méid " +"param] níos lú ná méid reatha an eagar, baintear na heilimintí ag an " +"deireadh. Más mó [méid param], cuirtear eilimintí réamhshocraithe nua " +"([code]null[/code] de ghnáth) leis, ag brath ar chineál an eagar.\n" +"Filleann [ tairiseach OK ] ar rath , nó ceann de na tairisigh [enum Error] " +"eile má theipeann ar an modh seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is gasta é glaoch a chur ar an modh seo uair amháin agus na " +"luachanna nua a shannadh ná [method aguisín] a ghlaoch le haghaidh gach " +"eiliminte nua." + +msgid "Reverses the order of all elements in the array." +msgstr "Aisiompaíonn ord na n-eilimintí go léir san eagar." + +msgid "" +"Returns the index of the [b]last[/b] occurrence of [param what] in this " +"array, or [code]-1[/code] if there are none. The search's start can be " +"specified with [param from], continuing to the beginning of the array. This " +"method is the reverse of [method find]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais innéacs an [b]deireanaí[/b] de [param what] san eagar seo, nó " +"[code]-1[/code] mura bhfuil ceann ar bith ann. Is féidir tús an chuardaigh a " +"shonrú le [param ó], ag leanúint ar aghaidh go dtí tús an eagar. Is é an modh " +"seo a mhalairt de [method a fháil]." + +msgid "" +"Shuffles all elements of the array in a random order.\n" +"[b]Note:[/b] Like many similar functions in the engine (such as [method " +"@GlobalScope.randi] or [method pick_random]), this method uses a common, " +"global random seed. To get a predictable outcome from this method, see " +"[method @GlobalScope.seed]." +msgstr "" +"Shuffles gach eilimint den eagar in ord randamach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Cosúil le go leor feidhmeanna comhchosúla san inneall (amhail " +"[method @GlobalScope.randi] nó [method pick_random]), úsáideann an modh seo " +"síol randamach comhchoiteann domhanda. Chun toradh intuartha a fháil ón modh " +"seo, féach [method @GlobalScope.seed]." + +msgid "" +"Returns the number of elements in the array. Empty arrays ([code][][/code]) " +"always return [code]0[/code]. See also [method is_empty]." +msgstr "" +"Filleann sé líon na n-eilimintí san eagar. Filleann eagair fholmha ([code][][/" +"code]) [code]0[/code] i gcónaí. Féach freisin [method is_empty]." + +msgid "" +"Returns a new [Array] containing this array's elements, from index [param " +"begin] (inclusive) to [param end] (exclusive), every [param step] elements.\n" +"If either [param begin] or [param end] are negative, their value is relative " +"to the end of the array.\n" +"If [param step] is negative, this method iterates through the array in " +"reverse, returning a slice ordered backwards. For this to work, [param begin] " +"must be greater than [param end].\n" +"If [param deep] is [code]true[/code], all nested [Array] and [Dictionary] " +"elements in the slice are duplicated from the original, recursively. See also " +"[method duplicate]).\n" +"[codeblock]\n" +"var letters = [\"A\", \"B\", \"C\", \"D\", \"E\", \"F\"]\n" +"\n" +"print(letters.slice(0, 2)) # Prints [\"A\", \"B\"]\n" +"print(letters.slice(2, -2)) # Prints [\"C\", \"D\"]\n" +"print(letters.slice(-2, 6)) # Prints [\"E\", \"F\"]\n" +"\n" +"print(letters.slice(0, 6, 2)) # Prints [\"A\", \"C\", \"E\"]\n" +"print(letters.slice(4, 1, -1)) # Prints [\"E\", \"D\", \"C\"]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé [Eagar] nua ina bhfuil gnéithe an eagar seo, ó innéacs param " +"begin] (san áireamh) go [param end] (eisiach), gach [céim param] eilimint.\n" +"Má tá ceachtar [param tús] nó [param end] diúltach, tá a luach i gcoibhneas " +"le foirceann an eagar.\n" +"Má tá [param step] diúltach, atriallaíonn an modh seo tríd an eagar ar a " +"chúl, ag filleadh slice ordaíodh ar gcúl. Chun go n-oibreoidh sé seo, " +"caithfidh param begin] a bheith níos mó ná [param end].\n" +"Má tá [param deep] [code]true[/code], déantar gach eilimint neadaithe [Eagar] " +"agus [Foclóir] sa slice a mhacasamhlú ón mbunleagan, go hathchúrsach. Féach " +"freisin [dublicate modh]).\n" +"[codeblock]\n" +"var letters = [\"A\", \"B\", \"C\", \"D\", \"E\", \"F\"]\n" +"\n" +"print(litreacha.slice(0, 2)) # Priontála [\"A\", \"B\"]\n" +"print(litreacha.slice(2, -2)) # Priontála [\"C\", \"D\"]\n" +"print(litreacha.slice(-2, 6)) # Priontála [\"E\", \"F\"]\n" +"\n" +"print(litreacha.slice(0, 6, 2)) # Priontála [\"A\", \"C\", \"E\"]\n" +"print(litreacha.slice(4, 1, -1)) # Priontaí [\"E\", \"D\", \"C\"]\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Sorts the array in ascending order. The final order is dependent on the " +"\"less than\" ([code]<[/code]) comparison between elements.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var numbers = [10, 5, 2.5, 8]\n" +"numbers.sort()\n" +"print(numbers) # Prints [2.5, 5, 8, 10]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var numbers = new Godot.Collections.Array { 10, 5, 2.5, 8 };\n" +"numbers.Sort();\n" +"GD.Print(numbers); // Prints [2.5, 5, 8, 10]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] The sorting algorithm used is not [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Sorting_algorithm#Stability]stable[/url]. This means that equivalent " +"elements (such as [code]2[/code] and [code]2.0[/code]) may have their order " +"changed when calling [method sort]." +msgstr "" +"Sórtáil an t-eagar in ord ardaitheach. Tá an t-ordú deiridh ag brath ar an " +"gcomparáid \"níos lú ná\" ([code] <[/code]) idir eilimintí.\n" +"codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var numbers = [10, 5, 2.5, 8]\n" +"numbers.sort()\n" +"print(numbers) # Prints [2.5, 5, 8, 10]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var numbers = new Godot.Collections.Array { 10, 5, 2.5, 8 };\n" +"numbers.Sort();\n" +"GD.Print(numbers); // Prints [2.5, 5, 8, 10]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an algartam sórtála a úsáidtear [url=https://en.wikipedia." +"org/wiki/Sorting_algorithm#Stability]stable[/url]. Ciallaíonn sé seo gur " +"féidir go n-athrófaí ord na n-eilimintí coibhéiseacha (cosúil le [code]2[/" +"code] agus [code]2.0[/code]) agus iad ag glaoch ar [method saghas]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array's size or its elements are different " +"than [param right]'s." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá méid an eagair nó a heilimintí difriúil ó " +"mhéid [param ar dheis]." + +msgid "" +"Appends the [param right] array to the left operand, creating a new [Array]. " +"This is also known as an array concatenation.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var array1 = [\"One\", 2]\n" +"var array2 = [3, \"Four\"]\n" +"print(array1 + array2) # Prints [\"One\", 2, 3, \"Four\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Note that concatenation is not possible with C#'s native Array type.\n" +"var array1 = new Godot.Collections.Array{\"One\", 2};\n" +"var array2 = new Godot.Collections.Array{3, \"Four\"};\n" +"GD.Print(array1 + array2); // Prints [\"One\", 2, 3, \"Four\"]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] For existing arrays, [method append_array] is much more " +"efficient than concatenation and assignment with the [code]+=[/code] operator." +msgstr "" +"Ceangailte leis an eagar [param ar dheis] leis an operand chlé, ag cruthú " +"[Eagar] nua. Tugtar comhchatún eagair air seo freisin.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var array1 = [\"Aon\", 2]\n" +"var array2 = [3, \"Ceithre\"]\n" +"print(eagar1 + eagar2) # Priontála [\"Aon\", 2, 3, \"Ceithre\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Tabhair faoi deara nach féidir comhghaolú leis an gcineál dúchasach Array " +"C#.\n" +"var array1 = Godot.Collections.Array nua{ \"One\", 2};\n" +"var array2 = Godot.Collections.Array nua{3, \"Four\"};\n" +"GD.Print(eagar1 + eagar2); // Priontaí [\"Aon\", 2, 3, \"Ceithre\"]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] I gcás eagair atá ann cheana féin, tá [method append_array] i " +"bhfad níos éifeachtaí ná comhtháthú agus sannadh leis an oibreoir [code]+=[/" +"code]." + +msgid "" +"Compares the elements of both arrays in order, starting from index [code]0[/" +"code] and ending on the last index in common between both arrays. For each " +"pair of elements, returns [code]true[/code] if this array's element is less " +"than [param right]'s, [code]false[/code] if this element is greater. " +"Otherwise, continues to the next pair.\n" +"If all searched elements are equal, returns [code]true[/code] if this array's " +"size is less than [param right]'s, otherwise returns [code]false[/code]." +msgstr "" +"Déanann sé comparáid idir eilimintí an dá eagar in ord, ag tosú ón innéacs " +"[code]0[/code] agus ag críochnú ar an gcomhéifeacht deiridh idir an dá eagar. " +"I gcás gach péire dúil, filleann [code]true[/code] má tá dúil an eagar seo " +"níos lú ná eilimint [param ar dheis], [code]false[/code] más mó an eilimint " +"seo. Seachas sin, leanann sé ar aghaidh go dtí an chéad péire eile.\n" +"Má tá na heilimintí go léir a cuardaíodh ar comhchéim, filleann sé " +"[code]true[/code] má tá méid an eagar seo níos lú ná méid [param ar dheis], " +"nó filleann sé [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Compares the elements of both arrays in order, starting from index [code]0[/" +"code] and ending on the last index in common between both arrays. For each " +"pair of elements, returns [code]true[/code] if this array's element is less " +"than [param right]'s, [code]false[/code] if this element is greater. " +"Otherwise, continues to the next pair.\n" +"If all searched elements are equal, returns [code]true[/code] if this array's " +"size is less or equal to [param right]'s, otherwise returns [code]false[/" +"code]." +msgstr "" +"Déanann sé comparáid idir eilimintí an dá eagar in ord, ag tosú ón innéacs " +"[code]0[/code] agus ag críochnú ar an gcomhéifeacht deiridh idir an dá eagar. " +"I gcás gach péire dúil, filleann [code]true[/code] má tá dúil an eagar seo " +"níos lú ná eilimint [param ar dheis], [code]false[/code] más mó an eilimint " +"seo. Seachas sin, leanann sé ar aghaidh go dtí an chéad péire eile.\n" +"Má tá na heilimintí go léir a cuardaíodh cothrom, filleann sé [code]true[/" +"code] más lú nó cothrom le méid an eagar seo le [param right]'s, nó filleann " +"sé [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Compares the left operand [Array] against the [param right] [Array]. Returns " +"[code]true[/code] if the sizes and contents of the arrays are equal, " +"[code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Déanann sé comparáid idir an operand clé [Eagar] agus an [param ar dheis] " +"[Eagar]. Filleann sé [code]true[/code] más ionann méideanna agus inneachar na " +"n-eagair, [code]bréagach[/code] ar shlí eile." + +msgid "" +"Compares the elements of both arrays in order, starting from index [code]0[/" +"code] and ending on the last index in common between both arrays. For each " +"pair of elements, returns [code]true[/code] if this array's element is " +"greater than [param right]'s, [code]false[/code] if this element is less. " +"Otherwise, continues to the next pair.\n" +"If all searched elements are equal, returns [code]true[/code] if this array's " +"size is greater than [param right]'s, otherwise returns [code]false[/code]." +msgstr "" +"Déanann sé comparáid idir eilimintí an dá eagar in ord, ag tosú ón innéacs " +"[code]0[/code] agus ag críochnú ar an gcomhéifeacht deiridh idir an dá eagar. " +"I gcás gach péire dúil, filleann [code]true[/code] más mó dúil an eagar seo " +"ná eilimint [param ar dheis], [code]bréagach[/code] más lú an eilimint seo. " +"Seachas sin, leanann sé ar aghaidh go dtí an chéad péire eile.\n" +"Má tá na heilimintí go léir a cuardaíodh ar comhchéim, filleann sé " +"[code]true[/code] más mó méid an eagar seo ná méid [param right]’s, nó " +"filleann sé [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Compares the elements of both arrays in order, starting from index [code]0[/" +"code] and ending on the last index in common between both arrays. For each " +"pair of elements, returns [code]true[/code] if this array's element is " +"greater than [param right]'s, [code]false[/code] if this element is less. " +"Otherwise, continues to the next pair.\n" +"If all searched elements are equal, returns [code]true[/code] if this array's " +"size is greater or equal to [param right]'s, otherwise returns [code]false[/" +"code]." +msgstr "" +"Déanann sé comparáid idir eilimintí an dá eagar in ord, ag tosú ón innéacs " +"[code]0[/code] agus ag críochnú ar an gcomhéifeacht deiridh idir an dá eagar. " +"I gcás gach péire dúil, filleann [code]true[/code] más mó dúil an eagar seo " +"ná eilimint [param ar dheis], [code]bréagach[/code] más lú an eilimint seo. " +"Seachas sin, leanann sé ar aghaidh go dtí an chéad péire eile.\n" +"Más ionann na heilimintí go léir a chuardaíodh, filleann sé [code]true[/code] " +"má tá méid an eagar seo níos mó nó cothrom le [param right]’s, nó filleann sé " +"[code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Returns the [Variant] element at the specified [param index]. Arrays start at " +"index 0. If [param index] is greater or equal to [code]0[/code], the element " +"is fetched starting from the beginning of the array. If [param index] is a " +"negative value, the element is fetched starting from the end. Accessing an " +"array out-of-bounds will cause a run-time error, pausing the project " +"execution if run from the editor." +msgstr "" +"Filleann sé an eilimint [Athróg] ag an [innéacs param] sonraithe. Tosaíonn " +"eagair ag innéacs 0. Má tá [paraminnéacs] níos mó nó cothrom le [code]0[/" +"code], faightear an eilimint ag tosú ó thús an eagar. Más luach diúltach é " +"[innéacs param], faightear an eilimint ag tosú ón deireadh. Má dhéantar " +"rochtain ar eagar lasmuigh de theorainneacha, cruthófar earráid maidir le ham " +"rite, rud a chuirfidh cur i gcrích an tionscadail ar sos má reáchtáiltear é " +"ón eagarthóir." + +msgid "" +"[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays." +msgstr "" +"Cineál [mogalra] a sholáthraíonn fóntais chun dromchla a thógáil ó eagair." + +msgid "" +"The [ArrayMesh] is used to construct a [Mesh] by specifying the attributes as " +"arrays.\n" +"The most basic example is the creation of a single triangle:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var vertices = PackedVector3Array()\n" +"vertices.push_back(Vector3(0, 1, 0))\n" +"vertices.push_back(Vector3(1, 0, 0))\n" +"vertices.push_back(Vector3(0, 0, 1))\n" +"\n" +"# Initialize the ArrayMesh.\n" +"var arr_mesh = ArrayMesh.new()\n" +"var arrays = []\n" +"arrays.resize(Mesh.ARRAY_MAX)\n" +"arrays[Mesh.ARRAY_VERTEX] = vertices\n" +"\n" +"# Create the Mesh.\n" +"arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, arrays)\n" +"var m = MeshInstance3D.new()\n" +"m.mesh = arr_mesh\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var vertices = new Vector3[]\n" +"{\n" +" new Vector3(0, 1, 0),\n" +" new Vector3(1, 0, 0),\n" +" new Vector3(0, 0, 1),\n" +"};\n" +"\n" +"// Initialize the ArrayMesh.\n" +"var arrMesh = new ArrayMesh();\n" +"var arrays = new Godot.Collections.Array();\n" +"arrays.Resize((int)Mesh.ArrayType.Max);\n" +"arrays[(int)Mesh.ArrayType.Vertex] = vertices;\n" +"\n" +"// Create the Mesh.\n" +"arrMesh.AddSurfaceFromArrays(Mesh.PrimitiveType.Triangles, arrays);\n" +"var m = new MeshInstance3D();\n" +"m.Mesh = arrMesh;\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"The [MeshInstance3D] is ready to be added to the [SceneTree] to be shown.\n" +"See also [ImmediateMesh], [MeshDataTool] and [SurfaceTool] for procedural " +"geometry generation.\n" +"[b]Note:[/b] Godot uses clockwise [url=https://learnopengl.com/Advanced-" +"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle primitive " +"modes." +msgstr "" +"Úsáidtear an [ArrayMesh] chun [mogalra] a thógáil trí na tréithe a shonrú mar " +"eagair.\n" +"Is é an sampla is bunúsaí ná cruthú triantáin aonair:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var vertices = PackedVector3Array()\n" +"rinn.push_back(Veicteoir 3(0, 1, 0))\n" +"rinn.push_back(Veicteoir 3(1, 0, 0))\n" +"rinn.push_back(Veicteoir 3(0, 0, 1))\n" +"\n" +"# Tosaigh an ArrayMesh.\n" +"var arr_mesh = ArrayMesh.new()\n" +"var arrays = []\n" +"arrays.resize(mogalra.ARRAY_MAX)\n" +"eagair[Mesh.ARRAY_VERTEX] = rinn\n" +"\n" +"# Cruthaigh an Mogall.\n" +"arr_mesh.add_surface_from_arrays(mogall.PRIMITIVE_TRIANGLES, eagair)\n" +"var m = MeshInstance3D.new()\n" +"m.mesh = arr_mesh\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rinn = veicteoir nua3[]\n" +"{\n" +" Veicteoir nua 3(0, 1, 0),\n" +" Veicteoir nua 3(1, 0, 0),\n" +" Veicteoir nua 3(0, 0, 1),\n" +"};\n" +"\n" +"// Tús a chur leis an ArrayMesh.\n" +"var arrMesh = ArrayMesh nua();\n" +"var arrays = Godot.Collections.Array nua();\n" +"arrays.Resize((int)mogalra.ArrayType.Max);\n" +"arrays[(int)Mesh.ArrayType.Vertex] = rinn;\n" +"\n" +"// Cruthaigh an Mogall.\n" +"arrMesh.AddSurfaceFromArrays(Mogall.Type.Primitive.Triantáin, eagair);\n" +"var m = MeshInstance3D nua();\n" +"m.Mesh = arrMesh;\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Tá an [MeshInstance3D] réidh le cur leis an [SceneTree] le taispeáint.\n" +"Féach freisin [ImmediateMesh], [MeshDataTool] agus [SurfaceTool] maidir le " +"giniúint céimseata nós imeachta.\n" +"[b]Nóta:[/b] Úsáideann Godot deiseal [url=https://learnopengl.com/Advanced-" +"OpenGL/Face-culling]ord foirceannadh[/url] le haghaidh aghaidheanna tosaigh " +"na modhanna triantáin primitive." + +msgid "Procedural geometry using the ArrayMesh" +msgstr "Céimseata nós imeachta ag baint úsáide as an ArrayMesh" + +msgid "" +"Adds name for a blend shape that will be added with [method " +"add_surface_from_arrays]. Must be called before surface is added." +msgstr "" +"Cuirtear ainm leis ar chruth cumaisc a chuirfear leis le [method " +"add_surface_from_arrays]. Ní mór é a ghlaoch sula gcuirtear dromchla leis." + +msgid "" +"Creates a new surface. [method Mesh.get_surface_count] will become the " +"[code]surf_idx[/code] for this new surface.\n" +"Surfaces are created to be rendered using a [param primitive], which may be " +"any of the values defined in [enum Mesh.PrimitiveType].\n" +"The [param arrays] argument is an array of arrays. Each of the [constant Mesh." +"ARRAY_MAX] elements contains an array with some of the mesh data for this " +"surface as described by the corresponding member of [enum Mesh.ArrayType] or " +"[code]null[/code] if it is not used by the surface. For example, " +"[code]arrays[0][/code] is the array of vertices. That first vertex sub-array " +"is always required; the others are optional. Adding an index array puts this " +"surface into \"index mode\" where the vertex and other arrays become the " +"sources of data and the index array defines the vertex order. All sub-arrays " +"must have the same length as the vertex array (or be an exact multiple of the " +"vertex array's length, when multiple elements of a sub-array correspond to a " +"single vertex) or be empty, except for [constant Mesh.ARRAY_INDEX] if it is " +"used.\n" +"The [param blend_shapes] argument is an array of vertex data for each blend " +"shape. Each element is an array of the same structure as [param arrays], but " +"[constant Mesh.ARRAY_VERTEX], [constant Mesh.ARRAY_NORMAL], and [constant " +"Mesh.ARRAY_TANGENT] are set if and only if they are set in [param arrays] and " +"all other entries are [code]null[/code].\n" +"The [param lods] argument is a dictionary with [float] keys and " +"[PackedInt32Array] values. Each entry in the dictionary represents an LOD " +"level of the surface, where the value is the [constant Mesh.ARRAY_INDEX] " +"array to use for the LOD level and the key is roughly proportional to the " +"distance at which the LOD stats being used. I.e., increasing the key of an " +"LOD also increases the distance that the objects has to be from the camera " +"before the LOD is used.\n" +"The [param flags] argument is the bitwise or of, as required: One value of " +"[enum Mesh.ArrayCustomFormat] left shifted by " +"[code]ARRAY_FORMAT_CUSTOMn_SHIFT[/code] for each custom channel in use, " +"[constant Mesh.ARRAY_FLAG_USE_DYNAMIC_UPDATE], [constant Mesh." +"ARRAY_FLAG_USE_8_BONE_WEIGHTS], or [constant Mesh." +"ARRAY_FLAG_USES_EMPTY_VERTEX_ARRAY].\n" +"[b]Note:[/b] When using indices, it is recommended to only use points, lines, " +"or triangles." +msgstr "" +"Cruthaíonn dromchla nua. Déanfaidh [method Mesh.get_surface_count] an " +"[code]surf_idx[/code] don dromchla nua seo.\n" +"Cruthaítear dromchlaí chun a rindreáil ag baint úsáide as [param primitive], " +"a fhéadfaidh a bheith mar aon cheann de na luachanna atá sainmhínithe i [enum " +"Mesh.PrimitiveType].\n" +"Is sraith eagair í an argóint [param arrays]. Tá eagar i ngach ceann de na " +"[mesh.ARRAY_MAX] le roinnt de na sonraí mogaill don dromchla seo arna chur " +"síos ag an gcomhalta comhfhreagrach de [enum Mesh.ArrayType] nó [code]null[/" +"code] mura n-úsáideann ag an dromchla. Mar shampla, is é [code]eagair[0][/" +"code] an t-eagar rinn. Teastaíonn an chéad fho-eagar rinn sin i gcónaí; tá na " +"cinn eile roghnach. Nuair a chuirtear eagar innéacs leis cuirtear an dromchla " +"seo isteach sa \"mód innéacs\" áit a n-éiríonn an rinn agus eagair eile ina " +"bhfoinsí sonraí agus sainmhíníonn an t-eagar innéacs an t-ord rinn. Caithfidh " +"an fad céanna a bheith ag gach fo-eagar agus an t-eagar rinn (nó a bheith ina " +"iolraí beacht d'fhad an eagar rinn, nuair a chomhfhreagraíonn eilimintí " +"iolracha d'fho-eagar d'aon rinn) nó a bheith folamh, ach amháin i gcás " +"[mogall seasta.ARRAY_INDEX ] má úsáidtear é.\n" +"Is é atá san argóint [param blend_shapes] ná sraith sonraí rinn do gach cruth " +"cumaisc. Tá gach eilimint ina sraith den struchtúr céanna le [eagair param], " +"ach socraítear [mogalra leanúnach.ARRAY_VERTEX], [mesh.ARRAY_NORMAL " +"leanúnach], agus [mesh.ARRAY_TANGENT leanúnach] más rud é agus amháin má tá " +"siad socraithe i [eagair param. ] agus is é [code]null[/code] gach iontráil " +"eile.\n" +"Is foclóir é an argóint [param lods] le heochracha [snámhphointe] agus " +"luachanna [PackedInt32Array]. Léiríonn gach iontráil sa bhfoclóir leibhéal " +"LOD an dromchla, áit a bhfuil an luach an t-eagar [Mogall leanúnach." +"ARRAY_INDEX] le húsáid don leibhéal LOD agus tá an eochair i gcomhréir go " +"garbh leis an achar ag a bhfuil na stats LOD á n-úsáid. I.e., má mhéadaítear " +"eochair LOD méadaítear an fad a chaithfidh na réada a bheith ón gceamara sula " +"n-úsáidfear an LOD.\n" +"Is é an argóint [bratacha param] an beagán nó de, mar is gá: Luach amháin de " +"[enum Mesh.ArrayCustomFormat] fágtha aistrithe ag " +"[code]ARRAY_FORMAT_CUSTOMn_SHIFT[/code] do gach cainéal saincheaptha in " +"úsáid, [Mogall leanúnach.ARRAY_FLAG_USE_DYNAMIC_UPDATE], [ mogalra tairiseach." +"ARRAY_FLAG_USE_8_BONE_WEIGHTS], nó [mogall seasmhach." +"ARRAY_FLAG_USES_EMPTY_VERTEX_ARRAY].\n" +"[b]Nóta:[/b] Agus innéacsanna á n-úsáid, moltar gan ach pointí, línte nó " +"triantáin a úsáid." + +msgid "Removes all blend shapes from this [ArrayMesh]." +msgstr "Baineann sé seo gach cruth cumaisc ón [ArrayMesh]." + +msgid "Removes all surfaces from this [ArrayMesh]." +msgstr "Baineann sé seo gach dromchla [ArrayMesh]." + +msgid "Returns the number of blend shapes that the [ArrayMesh] holds." +msgstr "Filleann sé líon na gcruthanna cumaisc atá ag an [ArrayMesh]." + +msgid "Returns the name of the blend shape at this index." +msgstr "Seoltar ar ais ainm chruth an chumaisc ag an innéacs seo." + +msgid "" +"Performs a UV unwrap on the [ArrayMesh] to prepare the mesh for lightmapping." +msgstr "" +"Déanann sé dífhilleadh UV ar an [ArrayMesh] chun an mogalra a ullmhú le " +"haghaidh mapála solais." + +msgid "Regenerates tangents for each of the [ArrayMesh]'s surfaces." +msgstr "Athghintear tadhlaí do gach ceann de na dromchlaí [ArrayMesh]." + +msgid "Sets the name of the blend shape at this index." +msgstr "Socraíonn sé ainm chruth an chumaisc ag an innéacs seo." + +msgid "" +"Returns the index of the first surface with this name held within this " +"[ArrayMesh]. If none are found, -1 is returned." +msgstr "" +"Filleann sé seo innéacs an chéad dromchla a bhfuil an t-ainm seo á choimeád " +"laistigh den [ArrayMesh] seo. Mura bhfaightear aon cheann, cuirtear -1 ar ais." + +msgid "" +"Returns the length in indices of the index array in the requested surface " +"(see [method add_surface_from_arrays])." +msgstr "" +"Filleann sé an fad in innéacsanna den eagar innéacs sa dromchla iarrtha " +"(féach [method add_surface_from_arrays])." + +msgid "" +"Returns the length in vertices of the vertex array in the requested surface " +"(see [method add_surface_from_arrays])." +msgstr "" +"Filleann sé fad i rinn an eagar rinn sa dromchla iarrtha (féach [method " +"add_surface_from_arrays])." + +msgid "" +"Returns the format mask of the requested surface (see [method " +"add_surface_from_arrays])." +msgstr "" +"Filleann sé masc formáid an dromchla iarrtha (féach [method " +"add_surface_from_arrays])." + +msgid "Gets the name assigned to this surface." +msgstr "Faigheann sé an t-ainm a thugtar don dromchla seo." + +msgid "" +"Returns the primitive type of the requested surface (see [method " +"add_surface_from_arrays])." +msgstr "" +"Filleann sé cineál primitive an dromchla iarrtha (féach [method " +"add_surface_from_arrays])." + +msgid "Sets a name for a given surface." +msgstr "Socraíonn sé ainm do dhromchla ar leith." + +msgid "Sets the blend shape mode to one of [enum Mesh.BlendShapeMode]." +msgstr "" +"Socraíonn sé modh an chrutha chumaisc go ceann amháin de [enum Mesh." +"BlendShapeMode]." + +msgid "" +"Overrides the [AABB] with one defined by user for use with frustum culling. " +"Especially useful to avoid unexpected culling when using a shader to offset " +"vertices." +msgstr "" +"Sáraíonn sé an [AABB] le ceann sainithe ag úsáideoir le húsáid le marú " +"frustum. Tá sé úsáideach go háirithe chun marú gan choinne a sheachaint nuair " +"a úsáidtear shader chun rinn a fhritháireamh." + +msgid "" +"An optional mesh which can be used for rendering shadows and the depth " +"prepass. Can be used to increase performance by supplying a mesh with fused " +"vertices and only vertex position data (without normals, UVs, colors, etc.).\n" +"[b]Note:[/b] This mesh must have exactly the same vertex positions as the " +"source mesh (including the source mesh's LODs, if present). If vertex " +"positions differ, then the mesh will not draw correctly." +msgstr "" +"Mogall roghnach is féidir a úsáid chun scáthanna a rindreáil agus chun " +"réamhbhealaigh a dhoimhneacht. Is féidir é a úsáid chun feidhmíocht a mhéadú " +"trí mhogalra a sholáthar le rinn chomhleáite agus gan ach sonraí suímh rinn " +"(gan normanna, UVanna, dathanna, etc.).\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní mór go mbeadh na suíomhanna rinn díreach céanna ag an mogalra " +"seo agus atá ag an mbunmhogal (LODanna an mhogalra foinseach san áireamh, má " +"tá sé i láthair). Má tá suímh rinn difriúil, ní tharraingeoidh an mogalra i " +"gceart." + +msgid "3D polygon shape for use with occlusion culling in [OccluderInstance3D]." +msgstr "Cruth polagán 3D le húsáid le marú occlusion in [OccluderInstance3D]." + +msgid "" +"[ArrayOccluder3D] stores an arbitrary 3D polygon shape that can be used by " +"the engine's occlusion culling system. This is analogous to [ArrayMesh], but " +"for occluders.\n" +"See [OccluderInstance3D]'s documentation for instructions on setting up " +"occlusion culling." +msgstr "" +"Stórálann [ArrayOccluder3D] cruth polagán 3D treallach is féidir a úsáid ag " +"córas maraithe occlusion an innill. Tá sé seo cosúil le [ArrayMesh], ach le " +"haghaidh occluders.\n" +"Féach ar dhoiciméid [OccluderInstance3D] le haghaidh treoracha maidir le marú " +"occlusion a bhunú." + +msgid "Occlusion culling" +msgstr "Marú occlusion" + +msgid "" +"Sets [member indices] and [member vertices], while updating the final " +"occluder only once after both values are set." +msgstr "" +"Socraítear [innéacsanna na mball] agus [comhaltareanna], agus nuashonraítear " +"an t-occluder deiridh ach uair amháin tar éis an dá luach a shocrú." + +msgid "" +"The occluder's index position. Indices determine which points from the " +"[member vertices] array should be drawn, and in which order.\n" +"[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If " +"creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead " +"to avoid updating the occluder twice when it's created." +msgstr "" +"Seasamh innéacs an occluder. Cinneann na hinnéacsanna cé na pointí ón eagar " +"[ballreanna] ar cheart a tharraingt, agus cén ord.\n" +"[b]Nóta:[/b] Déantar an t-occluder a nuashonrú i gcónaí tar éis an luach seo " +"a shocrú. Má tá occluders á gcruthú de réir nós imeachta, smaoinigh ar " +"[method set_arrays] a úsáid ina ionad sin chun an t-occluder a nuashonrú faoi " +"dhó nuair a chruthaítear é a sheachaint." + +msgid "" +"The occluder's vertex positions in local 3D coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If " +"creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead " +"to avoid updating the occluder twice when it's created." +msgstr "" +"Suímh rinn an occluder i gcomhordanáidí 3T áitiúla.\n" +"[b]Nóta:[/b] Déantar an t-occluder a nuashonrú i gcónaí tar éis an luach seo " +"a shocrú. Má tá occluders á gcruthú de réir nós imeachta, smaoinigh ar " +"[method set_arrays] a úsáid ina ionad sin chun an t-occluder a nuashonrú faoi " +"dhó nuair a chruthaítear é a sheachaint." + +msgid "A container that preserves the proportions of its child controls." +msgstr "Rialaíonn coimeádán a chaomhnaíonn comhréireanna a linbh." + +msgid "" +"A container type that arranges its child controls in a way that preserves " +"their proportions automatically when the container is resized. Useful when a " +"container has a dynamic size and the child nodes must adjust their sizes " +"accordingly without losing their aspect ratios." +msgstr "" +"Rialaíonn cineál coimeádán a shocraíonn a leanbh ar bhealach a choinníonn a " +"chomhréireanna go huathoibríoch nuair a athraítear méid an choimeádáin. " +"Úsáideach nuair a bhíonn méid dinimiciúil ag coimeádán agus caithfidh na nóid " +"leanaí a méideanna a choigeartú dá réir sin gan a gcóimheasa gné a " +"chailliúint." + +msgid "Using Containers" +msgstr "Ag Úsáid Coimeádáin" + +msgid "Specifies the horizontal relative position of child controls." +msgstr "Sonraíonn sé suíomh coibhneasta cothrománach na rialuithe leanaí." + +msgid "Specifies the vertical relative position of child controls." +msgstr "Sonraítear suíomh coibhneasta ingearach na rialuithe linbh." + +msgid "" +"The aspect ratio to enforce on child controls. This is the width divided by " +"the height. The ratio depends on the [member stretch_mode]." +msgstr "" +"An cóimheas gné le forfheidhmiú ar rialuithe leanaí. Is é seo an leithead " +"roinnte ar an airde. Braitheann an cóimheas ar an [member stretch_mode]." + +msgid "The stretch mode used to align child controls." +msgstr "An modh stráice a úsáidtear chun rialuithe leanaí a ailíniú." + +msgid "" +"The height of child controls is automatically adjusted based on the width of " +"the container." +msgstr "" +"Déantar airde rialuithe leanaí a choigeartú go huathoibríoch bunaithe ar " +"leithead an choimeádáin." + +msgid "" +"The width of child controls is automatically adjusted based on the height of " +"the container." +msgstr "" +"Déantar leithead na rialuithe leanaí a choigeartú go huathoibríoch bunaithe " +"ar airde an choimeádáin." + +msgid "" +"The bounding rectangle of child controls is automatically adjusted to fit " +"inside the container while keeping the aspect ratio." +msgstr "" +"Déantar dronuilleog theoranta na rialuithe leanaí a choigeartú go " +"huathoibríoch chun a bheith taobh istigh den choimeádán agus an cóimheas gné " +"á choinneáil." + +msgid "" +"The width and height of child controls is automatically adjusted to make " +"their bounding rectangle cover the entire area of the container while keeping " +"the aspect ratio.\n" +"When the bounding rectangle of child controls exceed the container's size and " +"[member Control.clip_contents] is enabled, this allows to show only the " +"container's area restricted by its own bounding rectangle." +msgstr "" +"Déantar leithead agus airde na rialuithe leanaí a choigeartú go huathoibríoch " +"chun a gcuid dronuilleog teorann a chlúdach achar iomlán an choimeádáin agus " +"an cóimheas gné a choinneáil.\n" +"Nuair a sháraíonn dronuilleog theorainn na rialtáin leanbh méid an " +"choimeádáin agus go bhfuil [member Control.clip_contents] cumasaithe, ní " +"cheadaíonn sé seo ach achar an choimeádáin atá srianta ag a dhronuilleog " +"teorann féin a thaispeáint." + +msgid "Aligns child controls with the beginning (left or top) of the container." +msgstr "Ailíniú rialtáin an linbh le tús (ar chlé nó barr) an choimeádáin." + +msgid "Aligns child controls with the center of the container." +msgstr "Ailínigh rialtáin an linbh le lár an choimeádáin." + +msgid "Aligns child controls with the end (right or bottom) of the container." +msgstr "" +"Ailíniú rialtáin an linbh le deireadh (ar dheis nó ag bun) an choimeádáin." + +msgid "" +"An implementation of A* for finding the shortest path between two vertices on " +"a connected graph in 2D space." +msgstr "" +"Cur i bhfeidhm A* chun an chonair is giorra idir dhá rinn a fháil ar ghraf " +"nasctha i spás 2T." + +msgid "" +"An implementation of the A* algorithm, used to find the shortest path between " +"two vertices on a connected graph in 2D space.\n" +"See [AStar3D] for a more thorough explanation on how to use this class. " +"[AStar2D] is a wrapper for [AStar3D] that enforces 2D coordinates." +msgstr "" +"Cur i bhfeidhm an algartam A*, a úsáidtear chun an chonair is giorra idir dhá " +"rinn ar ghraf nasctha sa spás 2T a fháil.\n" +"Féach [AStar3D] le haghaidh míniú níos cruinne ar conas an rang seo a úsáid. " +"Is fillteán é [AStar2D] le haghaidh [AStar3D] a fhorfheidhmíonn comhordanáidí " +"2T." + +msgid "" +"Called when computing the cost between two connected points.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStar2D] class." +msgstr "" +"Glaoitear air agus an costas idir dhá phointe nasctha á ríomh.\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil an fheidhm seo i bhfolach sa rang " +"réamhshocraithe [Astar2D]." + +msgid "" +"Called when estimating the cost between a point and the path's ending point.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStar2D] class." +msgstr "" +"Glaoitear air agus an costas idir pointe agus críochphointe an chosáin á " +"mheas.\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil an fheidhm seo i bhfolach sa rang " +"réamhshocraithe [Astar2D]." + +msgid "" +"Adds a new point at the given position with the given identifier. The [param " +"id] must be 0 or larger, and the [param weight_scale] must be 0.0 or " +"greater.\n" +"The [param weight_scale] is multiplied by the result of [method " +"_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a " +"segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, " +"the algorithm prefers points with lower [param weight_scale]s to form a " +"path.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar2D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector2(1, 0), 4) # Adds the point (1, 0) with " +"weight_scale 4 and id 1\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar2D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 0), 4); // Adds the point (1, 0) with " +"weight_scale 4 and id 1\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"If there already exists a point for the given [param id], its position and " +"weight scale are updated to the given values." +msgstr "" +"Cuireann sé pointe nua leis an suíomh tugtha leis an aitheantóir tugtha. " +"Caithfidh an [param id] a bheith 0 nó níos mó, agus caithfidh an [param " +"weight_scale] a bheith 0.0 nó níos mó.\n" +"Déantar an [param weight_scale] a iolrú faoi thoradh [method _compute_cost] " +"nuair a bhíonn an costas iomlán a bhaineann le taisteal trasna teascán ó " +"phointe comharsanachta go dtí an pointe seo á chinneadh. Mar sin, rud ar bith " +"eile a bheith comhionann, is fearr leis an algartam pointí le [param " +"weight_scale]s níos ísle chun cosán a dhéanamh.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar2D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector2(1, 0), 4) # Cuireann sé an pointe (1, 0) leis " +"weight_scála 4 agus id 1\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = AStar2D nua();\n" +"astar.AddPoint(1, nua Vector2(1, 0), 4); // Cuireann weight_scála 4 agus id 1 " +"an pointe (1, 0) leis\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Má tá pointe ann cheana don [para id] a thugtar, déantar a shuíomh agus a " +"scála meáchain a nuashonrú go dtí na luachanna tugtha." + +msgid "" +"Returns whether there is a connection/segment between the given points. If " +"[param bidirectional] is [code]false[/code], returns whether movement from " +"[param id] to [param to_id] is possible through this segment." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil nasc/deighleog idir na pointí tugtha. Má tá [param " +"déthreoch] [code]false[/code], filleann sé cibé an bhfuil gluaiseacht ó " +"[param id] go [param to_id] indéanta tríd an mír seo." + +msgid "Clears all the points and segments." +msgstr "Glanann na pointí agus na codanna go léir." + +msgid "" +"Creates a segment between the given points. If [param bidirectional] is " +"[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is " +"allowed, not the reverse direction.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar2D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector2(1, 1))\n" +"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n" +"astar.connect_points(1, 2, false)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar2D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 1));\n" +"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Cruthaíonn sé teascán idir na pointí tugtha. Más [code]false[/code] é [param " +"déthreo], ní cheadaítear ach gluaiseacht ó [param id] go [param to_id], ní sa " +"treo eile.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar2D.new()\n" +"astar.add_point(1, Veicteoir2(1, 1))\n" +"astar.add_point(2, Veicteoir2(0, 5))\n" +"astar.connect_points(1, 2, bréagach)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = AStar2D nua();\n" +"astar.AddPoint(1, Veicteoir nua2(1, 1));\n" +"astar.AddPoint(2, nua Vector2(0, 5));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2, bréagach);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Deletes the segment between the given points. If [param bidirectional] is " +"[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is " +"prevented, and a unidirectional segment possibly remains." +msgstr "" +"Scrios an deighleog idir na pointí tugtha. Má tá [param déthreorach] " +"[code]false[/code], ní chuirtear cosc ach ar ghluaiseacht ó [param id] go " +"[param to_id], agus b’fhéidir go bhfanann teascán aontreoch." + +msgid "Returns the next available point ID with no point associated to it." +msgstr "" +"Filleann sé an chéad phointe aitheantais eile atá ar fáil gan aon phointe " +"bainteach leis." + +msgid "" +"Returns the ID of the closest point to [param to_position], optionally taking " +"disabled points into account. Returns [code]-1[/code] if there are no points " +"in the points pool.\n" +"[b]Note:[/b] If several points are the closest to [param to_position], the " +"one with the smallest ID will be returned, ensuring a deterministic result." +msgstr "" +"Filleann sé ID an phointe is gaire do [param to_position], ag cur pointí " +"díchumasaithe san áireamh go roghnach. Filleann [code]-1[/code] mura bhfuil " +"aon phointí sa chomhthiomsú pointí.\n" +"[b]Nóta:[/b] Más iad roinnt pointí an ceann is gaire do [param to_position], " +"seolfar an ceann leis an ID is lú ar ais, ag cinntiú toradh cinntitheach." + +msgid "" +"Returns the closest position to [param to_position] that resides inside a " +"segment between two connected points.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar2D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n" +"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n" +"astar.connect_points(1, 2)\n" +"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector2(3, 3)) # Returns (0, " +"3)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar2D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2);\n" +"Vector2 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector2(3, 3)); // " +"Returns (0, 3)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = " +"5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point." +msgstr "" +"Filleann sé an suíomh is gaire do [param to_position] a bhfuil cónaí air " +"laistigh de mhír idir dhá phointe nasctha.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar2D.new()\n" +"astar.add_point(1, Veicteoir2(0, 0))\n" +"astar.add_point(2, Veicteoir2(0, 5))\n" +"astar.connect_points(1, 2)\n" +"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector2(3, 3)) # Filleann (0, " +"3)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = AStar2D nua();\n" +"astar.AddPoint(1, nua Vector2(0, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, nua Vector2(0, 5));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2);\n" +"Vector2 res = astar.GetClosestPositionInSegment(Vector2(3, 3) nua); // " +"Filleann (0, 3)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Tá an toradh sa deighleog a théann ó [code]y = 0[/code] go [code]y = 5[/" +"code]. Is é an suíomh is gaire sa deighleog don phointe tugtha." + +msgid "" +"Returns the capacity of the structure backing the points, useful in " +"conjunction with [method reserve_space]." +msgstr "" +"Filleann sé toilleadh an struchtúir a thacaíonn leis na pointí, úsáideach i " +"gcomhar le [method reserve_space]." + +msgid "Returns the number of points currently in the points pool." +msgstr "Filleann sé líon na bpointí atá sa chomhthiomsú pointí faoi láthair." + +msgid "Returns an array of all point IDs." +msgstr "Filleann sé sraith de gach pointe aitheantais." + +msgid "" +"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D " +"between the given points. The array is ordered from the starting point to the " +"ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it " +"will return an empty array and will print an error message." +msgstr "" +"Filleann sé eagar a bhfuil na pointí atá sa chonair aimsithe ag AStar2D idir " +"na pointí tugtha. Ordaítear an t-eagar ón bpointe tosaigh go dtí " +"críochphointe an chosáin.\n" +"Mura bhfuil cosán bailí go dtí an sprioc, agus [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], filleann sé cosán go dtí an pointe is gaire don sprioc is " +"féidir a bhaint amach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an modh seo sábháilte ó thaobh snáitheanna de. Má ghlaoitear " +"air ó [Snáithe], seolfaidh sé eagar folamh ar ais agus priontálfaidh sé " +"teachtaireacht earráide." + +msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]." +msgstr "Filleann sé suíomh an phointe a bhaineann leis an [param id] a thugtar." + +msgid "" +"Returns the weight scale of the point associated with the given [param id]." +msgstr "" +"Filleann sé scála meáchain an phointe a bhaineann leis an [param id] a " +"thugtar." + +msgid "Returns whether a point associated with the given [param id] exists." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil pointe a bhaineann leis an [param id] tugtha ann." + +msgid "" +"Returns whether a point is disabled or not for pathfinding. By default, all " +"points are enabled." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil pointe díchumasaithe nó nach bhfuil le haghaidh " +"lorg braite. De réir réamhshocraithe, tá gach pointe cumasaithe." + +msgid "" +"Removes the point associated with the given [param id] from the points pool." +msgstr "" +"Baintear an pointe a bhaineann leis an [param id] a thugtar as an " +"gcomhthiomsú pointí." + +msgid "" +"Reserves space internally for [param num_nodes] points, useful if you're " +"adding a known large number of points at once, such as points on a grid. New " +"capacity must be greater or equals to old capacity." +msgstr "" +"Cuirtear spás in áirithe go hinmheánach le haghaidh [param num_nodes] pointí, " +"úsáideach má tá tú ag cur líon mór pointí aithnidiúla leis ag an am céanna, " +"amhail pointí ar eangach. Caithfidh toilleadh nua a bheith níos mó nó cothrom " +"leis an tseanacmhainn." + +msgid "" +"Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making a " +"temporary obstacle." +msgstr "" +"Díchumasaítear nó cumasaíonn sé an pointe sonraithe le haghaidh lorg braite. " +"Úsáideach chun bac sealadach a dhéanamh." + +msgid "Sets the [param position] for the point with the given [param id]." +msgstr "" +"Socraíonn sé an [suíomh param] don phointe leis an [param id] a thugtar." + +msgid "" +"Sets the [param weight_scale] for the point with the given [param id]. The " +"[param weight_scale] is multiplied by the result of [method _compute_cost] " +"when determining the overall cost of traveling across a segment from a " +"neighboring point to this point." +msgstr "" +"Socraíonn sé an [param weight_scale] don phointe leis an [param id] a " +"thugtar. Déantar an [param weight_scale] a iolrú faoi thoradh [method " +"_compute_cost] nuair a bhíonn an costas iomlán a bhaineann le taisteal trasna " +"teascán ó phointe comharsanachta go dtí an pointe seo á chinneadh." + +msgid "" +"An implementation of A* for finding the shortest path between two vertices on " +"a connected graph in 3D space." +msgstr "" +"Cur i bhfeidhm A* chun an cosán is giorra idir dhá rinn a aimsiú ar ghraf " +"nasctha i spás 3D." + +msgid "" +"A* (A star) is a computer algorithm used in pathfinding and graph traversal, " +"the process of plotting short paths among vertices (points), passing through " +"a given set of edges (segments). It enjoys widespread use due to its " +"performance and accuracy. Godot's A* implementation uses points in 3D space " +"and Euclidean distances by default.\n" +"You must add points manually with [method add_point] and create segments " +"manually with [method connect_points]. Once done, you can test if there is a " +"path between two points with the [method are_points_connected] function, get " +"a path containing indices by [method get_id_path], or one containing actual " +"coordinates with [method get_point_path].\n" +"It is also possible to use non-Euclidean distances. To do so, create a class " +"that extends [AStar3D] and override methods [method _compute_cost] and " +"[method _estimate_cost]. Both take two indices and return a length, as is " +"shown in the following example.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"class MyAStar:\n" +" extends AStar3D\n" +"\n" +" func _compute_cost(u, v):\n" +" return abs(u - v)\n" +"\n" +" func _estimate_cost(u, v):\n" +" return min(0, abs(u - v) - 1)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public partial class MyAStar : AStar3D\n" +"{\n" +" public override float _ComputeCost(long fromId, long toId)\n" +" {\n" +" return Mathf.Abs((int)(fromId - toId));\n" +" }\n" +"\n" +" public override float _EstimateCost(long fromId, long toId)\n" +" {\n" +" return Mathf.Min(0, Mathf.Abs((int)(fromId - toId)) - 1);\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[method _estimate_cost] should return a lower bound of the distance, i.e. " +"[code]_estimate_cost(u, v) <= _compute_cost(u, v)[/code]. This serves as a " +"hint to the algorithm because the custom [method _compute_cost] might be " +"computation-heavy. If this is not the case, make [method _estimate_cost] " +"return the same value as [method _compute_cost] to provide the algorithm with " +"the most accurate information.\n" +"If the default [method _estimate_cost] and [method _compute_cost] methods are " +"used, or if the supplied [method _estimate_cost] method returns a lower bound " +"of the cost, then the paths returned by A* will be the lowest-cost paths. " +"Here, the cost of a path equals the sum of the [method _compute_cost] results " +"of all segments in the path multiplied by the [code]weight_scale[/code]s of " +"the endpoints of the respective segments. If the default methods are used and " +"the [code]weight_scale[/code]s of all points are set to [code]1.0[/code], " +"then this equals the sum of Euclidean distances of all segments in the path." +msgstr "" +"Is algartam ríomhaireachta é A* (réalta) a úsáidtear chun cosán a lorg agus " +"chun graif a thrasnú, arb é an próiseas chun cosáin ghearra a bhreacadh i " +"measc rinn (pointí), ag dul trí shraith áirithe imeall (deighleoga). " +"Taitníonn úsáid fhorleathan air mar gheall ar a fheidhmíocht agus a " +"chruinneas. Úsáideann cur i bhfeidhm A* Godot pointí i spás 3D agus faid " +"Eoiclídeacha de réir réamhshocraithe.\n" +"Ní mór duit pointí a chur leis de láimh le [method add_point] agus teascáin a " +"chruthú de láimh le [method connect_points]. Nuair a dhéantar é, is féidir " +"leat a thástáil an bhfuil cosán idir dhá phointe leis an bhfeidhm [method " +"are_points_connected], faigh cosán ina bhfuil innéacsanna de réir [method " +"get_id_path], nó ceann ina bhfuil comhordanáidí iarbhír le [method " +"get_point_path].\n" +"Is féidir achair neamh-Eúiclídeacha a úsáid freisin. Chun é sin a dhéanamh, " +"cruthaigh rang a leathnaíonn [AStar3D] agus a sháraíonn modhanna [method " +"_compute_cost] agus [method _estimate_cost]. Tógann an dá innéacs dhá innéacs " +"agus filleann siad fad, mar a léirítear sa sampla seo a leanas.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"class MyAStar:\n" +" extends AStar3D\n" +"\n" +" func _compute_cost(u, v):\n" +" return abs(u - v)\n" +"\n" +" func _estimate_cost(u, v):\n" +" return min(0, abs(u - v) - 1)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public partial class MyAStar : AStar3D\n" +"{\n" +" public override float _ComputeCost(long fromId, long toId)\n" +" {\n" +" return Mathf.Abs((int)(fromId - toId));\n" +" }\n" +"\n" +" public override float _EstimateCost(long fromId, long toId)\n" +" {\n" +" return Mathf.Min(0, Mathf.Abs((int)(fromId - toId)) - 1);\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Ba cheart do [method _estimate_cost] teorainn níos ísle den fhad a thabhairt " +"ar ais, i.e. [code]_estimate_cost(u, v) <= _compute_cost(u, v)[/code]. " +"Feidhmíonn sé seo mar leid ar an algartam mar go bhféadfadh an saincheaptha " +"[method _compute_cost] a bheith trom ríomh. Mura bhfuil sé seo amhlaidh, déan " +"[method _estimate_cost] an luach céanna a thabhairt ar ais agus [method " +"_compute_cost] chun an t-eolas is cruinne a sholáthar don algartam.\n" +"Má úsáidtear na modhanna réamhshocraithe [method _estimate_cost] agus [method " +"_compute_cost], nó má thugann an modh [method _estimate_cost] a soláthraíodh " +"teorainn níos ísle den chostas ar ais, is iad na cosáin a sheoltar ar ais le " +"A* na cosáin is ísle costais. Anseo, is ionann costas conair agus suim na " +"dtorthaí [method _compute_cost] de gach deighleog sa chonair arna iolrú faoi " +"[code]scála meáchain[/code]anna chríochphointí na ndeighleoga faoi seach. Má " +"úsáidtear na modhanna réamhshocraithe agus má shocraítear [code]scála " +"meáchain[/code]s na bpointí go léir go [code]1.0[/code], ansin is ionann é " +"seo agus suim na n-achar Eiclídeach de gach deighleog sa chonair." + +msgid "" +"Called when computing the cost between two connected points.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStar3D] class." +msgstr "" +"Glaoitear air agus an costas idir dhá phointe nasctha á ríomh.\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil an fheidhm seo i bhfolach sa rang " +"réamhshocraithe [Astar3D]." + +msgid "" +"Called when estimating the cost between a point and the path's ending point.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStar3D] class." +msgstr "" +"Glaoitear air agus an costas idir pointe agus críochphointe an chosáin á " +"mheas.\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil an fheidhm seo i bhfolach sa rang " +"réamhshocraithe [Astar3D]." + +msgid "" +"Adds a new point at the given position with the given identifier. The [param " +"id] must be 0 or larger, and the [param weight_scale] must be 0.0 or " +"greater.\n" +"The [param weight_scale] is multiplied by the result of [method " +"_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a " +"segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, " +"the algorithm prefers points with lower [param weight_scale]s to form a " +"path.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector3(1, 0, 0), 4) # Adds the point (1, 0, 0) with " +"weight_scale 4 and id 1\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar3D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 0, 0), 4); // Adds the point (1, 0, 0) with " +"weight_scale 4 and id 1\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"If there already exists a point for the given [param id], its position and " +"weight scale are updated to the given values." +msgstr "" +"Cuireann sé pointe nua leis an suíomh tugtha leis an aitheantóir tugtha. " +"Caithfidh an [param id] a bheith 0 nó níos mó, agus caithfidh an [param " +"weight_scale] a bheith 0.0 nó níos mó.\n" +"Déantar an [param weight_scale] a iolrú faoi thoradh [method _compute_cost] " +"nuair a bhíonn an costas iomlán a bhaineann le taisteal trasna teascán ó " +"phointe comharsanachta go dtí an pointe seo á chinneadh. Mar sin, rud ar bith " +"eile a bheith comhionann, is fearr leis an algartam pointí le [param " +"weight_scale]s níos ísle chun cosán a dhéanamh.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector3(1, 0, 0), 4) # Cuireann sé an pointe (1, 0, 0) " +"leis weight_scála 4 agus id 1\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = AStar3D nua();\n" +"astar.AddPoint(1, Veicteoir nua3(1, 0, 0), 4); // Cuireann weight_scála 4 " +"agus id 1 an pointe (1, 0, 0) leis\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Má tá pointe ann cheana don [para id] a thugtar, déantar a shuíomh agus a " +"scála meáchain a nuashonrú go dtí na luachanna tugtha." + +msgid "" +"Returns whether the two given points are directly connected by a segment. If " +"[param bidirectional] is [code]false[/code], returns whether movement from " +"[param id] to [param to_id] is possible through this segment." +msgstr "" +"Tuairiscítear cé acu an bhfuil an dá phointe tugtha nasctha go díreach le " +"teascán. Má tá [param déthreoch] [code]false[/code], filleann sé cibé an " +"bhfuil gluaiseacht ó [param id] go [param to_id] indéanta tríd an mír seo." + +msgid "" +"Creates a segment between the given points. If [param bidirectional] is " +"[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is " +"allowed, not the reverse direction.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector3(1, 1, 0))\n" +"astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n" +"astar.connect_points(1, 2, false)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar3D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 1, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Cruthaíonn sé teascán idir na pointí tugtha. Más [code]false[/code] é [param " +"déthreo], ní cheadaítear ach gluaiseacht ó [param id] go [param to_id], ní sa " +"treo eile.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Veicteoir 3(1, 1, 0))\n" +"astar.add_point(2, Veicteoir 3(0, 5, 0))\n" +"astar.connect_points(1, 2, bréagach)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = AStar3D nua();\n" +"astar.AddPoint(1, Veicteoir nua3(1, 1, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, nua Vector3(0, 5, 0));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2, bréagach);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the closest position to [param to_position] that resides inside a " +"segment between two connected points.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" +"astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n" +"astar.connect_points(1, 2)\n" +"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector3(3, 3, 0)) # Returns " +"(0, 3, 0)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar3D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2);\n" +"Vector3 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector3(3, 3, 0)); // " +"Returns (0, 3, 0)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = " +"5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point." +msgstr "" +"Filleann sé an suíomh is gaire do [param to_position] a bhfuil cónaí air " +"laistigh de mhír idir dhá phointe nasctha.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Veicteoir 3(0, 0, 0))\n" +"astar.add_point(2, Veicteoir 3(0, 5, 0))\n" +"astar.connect_points(1, 2)\n" +"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector3(3, 3, 0)) # Filleann " +"(0, 3, 0)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = AStar3D nua();\n" +"astar.AddPoint(1, nua Vector3(0, 0, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, nua Vector3(0, 5, 0));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2);\n" +"Vector3 res = astar.GetClosestPositionInSegment(Vector3(3, 3, 0) nua); // " +"Filleann (0, 3, 0)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Tá an toradh sa deighleog a théann ó [code]y = 0[/code] go [code]y = 5[/" +"code]. Is é an suíomh is gaire sa deighleog don phointe tugtha." + +msgid "" +"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D " +"between the given points. The array is ordered from the starting point to the " +"ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it " +"will return an empty array and will print an error message." +msgstr "" +"Filleann sé eagar a bhfuil na pointí atá sa chonair aimsithe ag AStar3D idir " +"na pointí tugtha. Ordaítear an t-eagar ón bpointe tosaigh go dtí " +"críochphointe an chosáin.\n" +"Mura bhfuil cosán bailí go dtí an sprioc, agus [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], filleann sé cosán go dtí an pointe is gaire don sprioc is " +"féidir a bhaint amach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an modh seo sábháilte ó thaobh snáitheanna de. Má ghlaoitear " +"air ó [Snáithe], seolfaidh sé eagar folamh ar ais agus priontálfaidh sé " +"teachtaireacht earráide." + +msgid "" +"Reserves space internally for [param num_nodes] points. Useful if you're " +"adding a known large number of points at once, such as points on a grid. New " +"capacity must be greater or equals to old capacity." +msgstr "" +"Cuirtear spás in áirithe go hinmheánach do phointí [param num_nodes]. Tá sé " +"úsáideach má tá tú ag cur líon mór pointí ar eolas ag an am céanna, mar " +"phointí ar eangach. Caithfidh toilleadh nua a bheith níos mó nó cothrom leis " +"an tseanacmhainn." + +msgid "" +"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a " +"partial 2D grid." +msgstr "" +"Cur i bhfeidhm A* chun an cosán is giorra idir dhá phointe a fháil ar eangach " +"pháirteach 2T." + +msgid "" +"[AStarGrid2D] is a variant of [AStar2D] that is specialized for partial 2D " +"grids. It is simpler to use because it doesn't require you to manually create " +"points and connect them together. This class also supports multiple types of " +"heuristics, modes for diagonal movement, and a jumping mode to speed up " +"calculations.\n" +"To use [AStarGrid2D], you only need to set the [member region] of the grid, " +"optionally set the [member cell_size], and then call the [method update] " +"method:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n" +"astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n" +"astar_grid.cell_size = Vector2(16, 16)\n" +"astar_grid.update()\n" +"print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, " +"0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" +"print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, " +"0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"AStarGrid2D astarGrid = new AStarGrid2D();\n" +"astarGrid.Region = new Rect2I(0, 0, 32, 32);\n" +"astarGrid.CellSize = new Vector2I(16, 16);\n" +"astarGrid.Update();\n" +"GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // prints " +"(0, 0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" +"GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // " +"prints (0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"To remove a point from the pathfinding grid, it must be set as \"solid\" with " +"[method set_point_solid]." +msgstr "" +"Is leagan de [AStar2D] é [AStarGrid2D] atá speisialaithe do ghreillí " +"páirteacha 2T. Tá sé níos simplí a úsáid mar ní gá duit pointí a chruthú de " +"láimh agus iad a nascadh le chéile. Tacaíonn an rang seo freisin le " +"cineálacha éagsúla heuristics, modhanna do ghluaiseacht trasnánach, agus modh " +"léim chun ríomhaireachtaí a bhrostú.\n" +"Chun [AStarGrid2D] a úsáid, ní gá duit ach [ballréigiún] na heangaí a shocrú, " +"an [member cell_size] a shocrú go roghnach, agus ansin glaoch ar an modh " +"[nuashonrú modh]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n" +"astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n" +"astar_grid.cell_size = Veicteoir2(16, 16)\n" +"astar_grid.nuashonraigh()\n" +"print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prionta (0, " +"0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" +"print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prionta " +"(0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"AStarGrid2D astarGrid = AStarGrid2D nua();\n" +"astarGrid.Region = nua Rect2I(0, 0, 32, 32);\n" +"astarGrid.CellSize = nua Vector2I(16, 16);\n" +"astarGrid.Update();\n" +"GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, Vector2I(3, 4)) nua); // priontaí " +"(0, 0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" +"GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, Vector2I(3, 4)) nua); // " +"priontaí (0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Chun pointe a bhaint den ghreille conartha, ní mór é a shocrú mar " +"\"soladach\" le [method set_point_solid]." + +msgid "" +"Called when computing the cost between two connected points.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStarGrid2D] class." +msgstr "" +"Glaoitear air agus an costas idir dhá phointe nasctha á ríomh.\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil an fheidhm seo i bhfolach sa rang " +"réamhshocraithe [AStarGrid2D]." + +msgid "" +"Called when estimating the cost between a point and the path's ending point.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStarGrid2D] class." +msgstr "" +"Glaoitear air agus an costas idir pointe agus críochphointe an chosáin á " +"mheas.\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil an fheidhm seo i bhfolach sa rang " +"réamhshocraithe [AStarGrid2D]." + +msgid "" +"Clears the grid and sets the [member region] to [code]Rect2i(0, 0, 0, 0)[/" +"code]." +msgstr "" +"Glanann sé an eangach agus socraíonn sé an [ballréigiún] go [code]Rect2i(0, " +"0, 0, 0)[/code]." + +msgid "" +"Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the " +"solid flag.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Líonann sé an [réigiún param] tugtha ar an eangach leis an luach sonraithe " +"don bhratach soladach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní gá glao a chur ar [method nuashonraithe] tar éis ghlao na " +"feidhme seo." + +msgid "" +"Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the " +"weight scale.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Líonann sé an [réigiún param] tugtha ar an eangach leis an luach sonraithe " +"don scála meáchain.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní gá glao a chur ar [method nuashonraithe] tar éis ghlao na " +"feidhme seo." + +msgid "" +"Returns an array with the IDs of the points that form the path found by " +"AStar2D between the given points. The array is ordered from the starting " +"point to the ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached." +msgstr "" +"Filleann sé eagar le haitheantas na bpointí a fhoirmíonn an chonair aimsithe " +"ag AStar2D idir na pointí tugtha. Ordaítear an t-eagar ón bpointe tosaigh go " +"dtí críochphointe an chosáin.\n" +"Mura bhfuil cosán bailí go dtí an sprioc, agus [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], filleann sé cosán go dtí an pointe is gaire don sprioc is " +"féidir a bhaint amach." + +msgid "" +"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] " +"between the given points. The array is ordered from the starting point to the " +"ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it " +"will return an empty array and will print an error message." +msgstr "" +"Filleann sé eagar ar a bhfuil na pointí atá sa chonair aimsithe ag " +"[AStarGrid2D] idir na pointí tugtha. Ordaítear an t-eagar ón bpointe tosaigh " +"go dtí críochphointe an chosáin.\n" +"Mura bhfuil cosán bailí go dtí an sprioc, agus [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], filleann sé cosán go dtí an pointe is gaire don sprioc is " +"féidir a bhaint amach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an modh seo sábháilte ó thaobh snáitheanna de. Má ghlaoitear " +"air ó [Snáithe], seolfaidh sé eagar folamh ar ais agus priontálfaidh sé " +"teachtaireacht earráide." + +msgid "" +"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to " +"be called." +msgstr "" +"Léiríonn sé gur athraíodh na paraiméadair ghreille agus gur gá glaoch ar " +"[uasdátú modhanna]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [param x] and [param y] is a valid grid " +"coordinate (id), i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to " +"[code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más comhordanáidí bailí eangaí (id) iad [param " +"x] agus [para y], i.e. má tá sé laistigh de [ballréigiún]. Comhionann le " +"[code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [param id] vector is a valid grid " +"coordinate, i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to [code]region." +"has_point(id)[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más comhordanáid bhailí eangaí é an veicteoir " +"[param id], i.e. má tá sé laistigh de [member region]. Comhionann le " +"[code]region.has_point(id)[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a point is disabled for pathfinding. By default, " +"all points are enabled." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá pointe díchumasaithe le haghaidh lorg " +"cosáin. De réir réamhshocraithe, tá gach pointe cumasaithe." + +msgid "" +"Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making an " +"obstacle. By default, all points are enabled.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Díchumasaítear nó cumasaíonn sé an pointe sonraithe le haghaidh lorg braite. " +"Úsáideach chun constaic a dhéanamh. De réir réamhshocraithe, tá gach pointe " +"cumasaithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní gá glao a chur ar [method nuashonraithe] tar éis ghlao na " +"feidhme seo." + +msgid "" +"Sets the [param weight_scale] for the point with the given [param id]. The " +"[param weight_scale] is multiplied by the result of [method _compute_cost] " +"when determining the overall cost of traveling across a segment from a " +"neighboring point to this point.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Socraíonn sé an [param weight_scale] don phointe leis an [param id] a " +"thugtar. Déantar an [param weight_scale] a iolrú faoi thoradh [method " +"_compute_cost] nuair a bhíonn an costas iomlán a bhaineann le taisteal trasna " +"teascán ó phointe comharsanachta go dtí an pointe seo á chinneadh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní gá glao a chur ar [method nuashonraithe] tar éis ghlao na " +"feidhme seo." + +msgid "" +"Updates the internal state of the grid according to the parameters to prepare " +"it to search the path. Needs to be called if parameters like [member region], " +"[member cell_size] or [member offset] are changed. [method is_dirty] will " +"return [code]true[/code] if this is the case and this needs to be called.\n" +"[b]Note:[/b] All point data (solidity and weight scale) will be cleared." +msgstr "" +"Nuashonraíonn staid inmheánach an ghreille de réir na bparaiméadar chun é a " +"ullmhú chun an cosán a chuardach. Is gá é a ghlaoch má athraítear " +"paraiméadair cosúil le [ballréigiún], [member cell_size] nó [fritháireamh " +"ball]. Tabharfaidh [method is_dirty] ar ais [code]true[/code] más amhlaidh an " +"cás agus is gá é seo a ghlaoch.\n" +"[b]Nóta:[/b] Déanfar na sonraí pointe go léir (slatacht agus scála meáchain) " +"a ghlanadh." + +msgid "" +"The cell shape. Affects how the positions are placed in the grid. If changed, " +"[method update] needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"An cruth cille. Bíonn tionchar aige ar an gcaoi a gcuirtear na suíomhanna sa " +"ghreille. Má athraítear é, is gá glaoch a chur ar [nuashonrú modha] sula n-" +"aimsítear an chéad chosán eile." + +msgid "" +"The size of the point cell which will be applied to calculate the resulting " +"point position returned by [method get_point_path]. If changed, [method " +"update] needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"Méid na pointechill a chuirfear i bhfeidhm chun suíomh an phointe mar thoradh " +"air a ríomh ar ais ag [method get_point_path]. Má athraítear é, is gá glaoch " +"a chur ar [nuashonrú modha] sula n-aimsítear an chéad chosán eile." + +msgid "" +"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between " +"two points if [method _compute_cost] was not overridden." +msgstr "" +"An réamhshocrú [enum Heuristic] a úsáidfear chun an costas idir dhá phointe a " +"ríomh mura sáraítear [method _compute_cost]." + +msgid "" +"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between " +"the point and the end point if [method _estimate_cost] was not overridden." +msgstr "" +"An réamhshocrú [enum Heuristic] a úsáidfear chun an costas idir an pointe " +"agus an pointe deiridh a ríomh mura sáraítear [method _estimate_cost]." + +msgid "" +"A specific [enum DiagonalMode] mode which will force the path to avoid or " +"accept the specified diagonals." +msgstr "" +"Mód sonrach [enum DiagonalMode] a chuirfidh iallach ar an gcosán na trasnáin " +"sonraithe a sheachaint nó a ghlacadh." + +msgid "" +"Enables or disables jumping to skip up the intermediate points and speeds up " +"the searching algorithm.\n" +"[b]Note:[/b] Currently, toggling it on disables the consideration of weight " +"scaling in pathfinding." +msgstr "" +"Cumasaíonn nó díchumasaítear léim chun na pointí idirmheánacha a scipeáil " +"agus luasann sé an t-algartam cuardaigh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Faoi láthair, má dhéantar é a scoránú, díchumasaítear breithniú " +"scálaithe meáchain le linn lorg braite." + +msgid "" +"The offset of the grid which will be applied to calculate the resulting point " +"position returned by [method get_point_path]. If changed, [method update] " +"needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"Fritháireamh na greille a chuirfear i bhfeidhm chun suíomh an phointe mar " +"thoradh air a ríomhtar ar ais ag [method get_point_path]. Má athraítear é, is " +"gá glaoch a chur ar [nuashonrú modha] sula n-aimsítear an chéad chosán eile." + +msgid "" +"The region of grid cells available for pathfinding. If changed, [method " +"update] needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"Réigiúin na ngreille cealla atá ar fáil le haghaidh lorg braite. Má " +"athraítear é, is gá glaoch a chur ar [nuashonrú modha] sula n-aimsítear an " +"chéad chosán eile." + +msgid "Use [member region] instead." +msgstr "Úsáid [ballréigiún] ina ionad sin." + +msgid "" +"The size of the grid (number of cells of size [member cell_size] on each " +"axis). If changed, [method update] needs to be called before finding the next " +"path." +msgstr "" +"Méid na greille (líon cealla de mhéid [member cell_size] ar gach ais). Má " +"athraítear é, is gá glaoch a chur ar [nuashonrú modha] sula n-aimsítear an " +"chéad chosán eile." + +msgid "" +"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euclidean_distance]Euclidean " +"heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This is also the internal heuristic used in [AStar3D] and " +"[AStar2D] by default (with the inclusion of possible z-axis coordinate)." +msgstr "" +"An [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euclidean_distance]Euclidean heuristic[/" +"url] le húsáid don lorg conartha ag baint úsáide as an bhfoirmle seo a " +"leanas:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = ABS(to_id.x - ó_id.x)\n" +"dy = ABS(to_id.y - ó_id.y)\n" +"toradh = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Is é seo freisin an heorastúil inmheánach a úsáidtear in " +"[AStar3D] agus in [AStar2D] de réir réamhshocraithe (agus comhordanáid " +"fhéideartha z-ais san áireamh)." + +msgid "" +"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Taxicab_geometry]Manhattan heuristic[/" +"url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = dx + dy\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This heuristic is intended to be used with 4-side orthogonal " +"movements, provided by setting the [member diagonal_mode] to [constant " +"DIAGONAL_MODE_NEVER]." +msgstr "" +"An [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Taxicab_geometry]Manhattan heuristic[/" +"url] le húsáid don lorg conartha ag baint úsáide as an bhfoirmle seo a " +"leanas:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = ABS(to_id.x - ó_id.x)\n" +"dy = ABS(to_id.y - ó_id.y)\n" +"toradh = dx + dy\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá an heorastóg seo beartaithe le húsáid le gluaiseachtaí " +"orthogonal ceithre thaobh, ar fáil tríd an [member diagonal_mode] a shocrú go " +"[DIAGONAL_MODE_NEVER] leanúnach." + +msgid "" +"The Octile heuristic to be used for the pathfinding using the following " +"formula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"f = sqrt(2) - 1\n" +"result = (dx < dy) ? f * dx + dy : f * dy + dx;\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"An heorastó Octile le húsáid don lorg conartha ag baint úsáide as an " +"bhfoirmle seo a leanas:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"f = sqrt(2) - 1\n" +"result = (dx < dy) ? f * dx + dy : f * dy + dx;\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Chebyshev_distance]Chebyshev " +"heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = max(dx, dy)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"An [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Chebyshev_distance]Chebyshev heuristic[/" +"url] le húsáid don lorg conartha ag baint úsáide as an bhfoirmle seo a " +"leanas:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = ABS(to_id.x - ó_id.x)\n" +"dy = ABS(to_id.y - ó_id.y)\n" +"toradh = max(dx, dy)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Represents the size of the [enum Heuristic] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum Heuristic] enum." + +msgid "" +"The pathfinding algorithm will ignore solid neighbors around the target cell " +"and allow passing using diagonals." +msgstr "" +"Déanfaidh an t-algartam lorgbhealaigh neamhaird ar chomharsana soladacha " +"timpeall na sprice agus ceadóidh sé pas a fháil le trasnáin." + +msgid "" +"The pathfinding algorithm will ignore all diagonals and the way will be " +"always orthogonal." +msgstr "" +"Déanfaidh an t-algartam lorgbhealaigh neamhaird ar gach trasnán agus beidh an " +"bealach orthogonal i gcónaí." + +msgid "" +"The pathfinding algorithm will avoid using diagonals if at least two " +"obstacles have been placed around the neighboring cells of the specific path " +"segment." +msgstr "" +"Seachnóidh an t-algartam lorg cosáin trasnáin a úsáid má tá ar a laghad dhá " +"chonstaic curtha timpeall ar chealla comharsanacha na míre cosáin ar leith." + +msgid "" +"The pathfinding algorithm will avoid using diagonals if any obstacle has been " +"placed around the neighboring cells of the specific path segment." +msgstr "" +"Seachnóidh an t-algartam lorg cosáin trasnáin a úsáid má tá aon chonstaic " +"curtha timpeall ar chealla comharsanacha na míre cosáin ar leith." + +msgid "Represents the size of the [enum DiagonalMode] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum DiagonalMode] enum." + +msgid "Rectangular cell shape." +msgstr "Cruth cille dronuilleogach." + +msgid "" +"Diamond cell shape (for isometric look). Cell coordinates layout where the " +"horizontal axis goes up-right, and the vertical one goes down-right." +msgstr "" +"Cruth cille Diamond (le haghaidh cuma isiméadrach). Comhordaíonn cill an " +"leagan amach áit a dtéann an ais chothrománach suas-deas, agus an ais " +"ingearach ag dul síos ar dheis." + +msgid "" +"Diamond cell shape (for isometric look). Cell coordinates layout where the " +"horizontal axis goes down-right, and the vertical one goes down-left." +msgstr "" +"Cruth cille Diamond (le haghaidh cuma isiméadrach). Comhordaíonn cill leagan " +"amach áit a dtéann an ais chothrománach síos ar dheis, agus téann an ceann " +"ingearach síos-chlé." + +msgid "Represents the size of the [enum CellShape] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum CellShape] enum." + +msgid "A texture that crops out part of another Texture2D." +msgstr "Uigeacht a sháraíonn cuid de Texture2D eile." + +msgid "" +"[Texture2D] resource that draws only part of its [member atlas] texture, as " +"defined by the [member region]. An additional [member margin] can also be " +"set, which is useful for small adjustments.\n" +"Multiple [AtlasTexture] resources can be cropped from the same [member " +"atlas]. Packing many smaller textures into a singular large texture helps to " +"optimize video memory costs and render calls.\n" +"[b]Note:[/b] [AtlasTexture] cannot be used in an [AnimatedTexture], and may " +"not tile properly in nodes such as [TextureRect], when inside other " +"[AtlasTexture] resources." +msgstr "" +"Acmhainn [Texture2D] nach dtarraingíonn ach cuid dá uigeacht [ball atlas], " +"mar atá sainmhínithe ag an [ballréigiún]. Is féidir [corrlach ball] breise a " +"shocrú freisin, atá úsáideach le haghaidh coigeartuithe beaga.\n" +"Is féidir acmhainní iolracha [AtlasTexture] a bhearradh ón [ball atlas] " +"céanna. Cuidíonn go leor uigeachtaí níos lú a phacáil isteach in uigeacht " +"mhór uatha chun costais chuimhne físeáin a bharrfheabhsú agus glaonna a " +"sholáthar.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir [AtlasTexture] a úsáid in [Uigeacht Bheoite], agus ní " +"féidir é a leacú i gceart i nóid mar [TextureRect], agus é laistigh " +"d’acmhainní eile [AtlasTexture]." + +msgid "" +"The texture that contains the atlas. Can be any type inheriting from " +"[Texture2D], including another [AtlasTexture]." +msgstr "" +"An uigeacht ina bhfuil an atlas. Is féidir le haon chineál a bheith mar " +"oidhreacht ó [Texture2D], lena n-áirítear ceann eile [AtlasTexture]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the area outside of the [member region] is clipped to " +"avoid bleeding of the surrounding texture pixels." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], gearrtar an limistéar lasmuigh den [ballréigiún] chun " +"fuiliú na bpicteilín uigeachta máguaird a sheachaint." + +msgid "" +"The margin around the [member region]. Useful for small adjustments. If the " +"[member Rect2.size] of this property (\"w\" and \"h\" in the editor) is set, " +"the drawn texture is resized to fit within the margin." +msgstr "" +"An corrlach timpeall ar an [ballréigiún]. Úsáideach le haghaidh coigeartuithe " +"beaga. Má shocraítear [member Rect2.size] den airí seo (\"w\" agus \"h\" san " +"eagarthóir), athraítear méid na huigeachta tarraingthe chun luí laistigh den " +"imeall." + +msgid "" +"The region used to draw the [member atlas]. If either dimension of the " +"region's size is [code]0[/code], the value from [member atlas] size will be " +"used for that axis instead." +msgstr "" +"An réigiún a úsáidtear chun an [ball atlas] a tharraingt. Más é [code]0[/" +"code] ceachtar toise de mhéid an réigiúin, úsáidfear an luach ó mhéid [member " +"atlas] don ais sin ina ionad sin." + +msgid "Stores information about the audio buses." +msgstr "Stórálann sé eolas faoi na busanna fuaime." + +msgid "" +"Stores position, muting, solo, bypass, effects, effect position, volume, and " +"the connections between buses. See [AudioServer] for usage." +msgstr "" +"Stórálann suíomh, muting, aonair, seachbhóthar, éifeachtaí, suíomh éifeacht, " +"toirt, agus na naisc idir busanna. Féach [AudioServer] le haghaidh úsáide." + +msgid "Base class for audio effect resources." +msgstr "Bunrang le haghaidh acmhainní éifeacht fuaime." + +msgid "" +"The base [Resource] for every audio effect. In the editor, an audio effect " +"can be added to the current bus layout through the Audio panel. At run-time, " +"it is also possible to manipulate audio effects through [method AudioServer." +"add_bus_effect], [method AudioServer.remove_bus_effect], and [method " +"AudioServer.get_bus_effect].\n" +"When applied on a bus, an audio effect creates a corresponding " +"[AudioEffectInstance]. The instance is directly responsible for manipulating " +"the sound, based on the original audio effect's properties." +msgstr "" +"An bonn [Acmhainn] do gach iarmhairt fuaime. San eagarthóir, is féidir " +"éifeacht fuaime a chur leis an leagan amach reatha bus tríd an bpainéal " +"Fuaime. Ag am rite, is féidir freisin maisíochtaí fuaime a ionramháil trí " +"[method AudioServer.add_bus_effect], [method AudioServer.remove_bus_effect], " +"agus [method AudioServer.get_bus_effect].\n" +"Nuair a chuirtear i bhfeidhm ar bhus é, cruthaíonn iarmhairt fuaime " +"[AudioEffectInstance] comhfhreagrach. Tá an ásc freagrach go díreach as an " +"fhuaim a ionramháil, bunaithe ar airíonna na bunéifeachta fuaime." + +msgid "Audio buses" +msgstr "Busanna fuaime" + +msgid "Audio Microphone Record Demo" +msgstr "Taispeántas Taifead Fuaime Micreafón" + +msgid "" +"Override this method to customize the [AudioEffectInstance] created when this " +"effect is applied on a bus in the editor's Audio panel, or through [method " +"AudioServer.add_bus_effect].\n" +"[codeblock]\n" +"extends AudioEffect\n" +"\n" +"@export var strength = 4.0\n" +"\n" +"func _instantiate():\n" +" var effect = CustomAudioEffectInstance.new()\n" +" effect.base = self\n" +"\n" +" return effect\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] It is recommended to keep a reference to the original " +"[AudioEffect] in the new instance. Depending on the implementation this " +"allows the effect instance to listen for changes at run-time and be modified " +"accordingly." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an [AudioEffectInstance] a chruthaítear a " +"shaincheapadh nuair a chuirtear an éifeacht seo i bhfeidhm ar bhus i bpainéal " +"Fuaime an eagarthóra, nó trí [method AudioServer.add_bus_effect].\n" +"[codeblock]\n" +"leathnaíonn AudioEffect\n" +"\n" +"@export var neart = 4.0\n" +"\n" +"feidhm _tosaigh():\n" +" var effect = CustomAudioEffectInstance.new()\n" +" éifeacht.base = féin\n" +"\n" +" éifeacht ar ais\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Moltar tagairt a choinneáil don bhun [AudioEffect] sa ásc nua. " +"Ag brath ar an gcur i bhfeidhm ceadaíonn sé seo don ásc éifeacht éisteacht le " +"haghaidh athruithe ag an am rite agus é a mhodhnú dá réir." + +msgid "Adds an amplifying audio effect to an audio bus." +msgstr "Cuireann sé iarmhairt fuaime méadaithe le bus fuaime." + +msgid "Increases or decreases the volume being routed through the audio bus." +msgstr "Méaduithe nó laghdaítear an méid a sheoltar tríd an mbus fuaime." + +msgid "" +"Amount of amplification in decibels. Positive values make the sound louder, " +"negative values make it quieter. Value can range from -80 to 24." +msgstr "" +"Méid an aimplithe i ndeicibeilí. De bharr luachanna dearfacha bíonn an fhuaim " +"níos airde, bíonn luachanna diúltacha níos ciúine. Is féidir le luach a " +"bheith idir -80 agus 24." + +msgid "Adds a band limit filter to the audio bus." +msgstr "Cuireann sé scagaire teorainn bhanna leis an mbus fuaime." + +msgid "" +"Limits the frequencies in a range around the [member AudioEffectFilter." +"cutoff_hz] and allows frequencies outside of this range to pass." +msgstr "" +"Teorannaíonn sé na minicíochtaí i raon timpeall an [member AudioEffectFilter." +"cutoff_hz] agus ceadaíonn sé do mhinicíochtaí lasmuigh den raon seo pas a " +"fháil." + +msgid "Adds a band pass filter to the audio bus." +msgstr "Cuirtear scagaire pas banda leis an mbus fuaime." + +msgid "" +"Attenuates the frequencies inside of a range around the [member " +"AudioEffectFilter.cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this band." +msgstr "" +"Laghdaíonn sé na minicíochtaí taobh istigh de raon timpeall ar an [member " +"AudioEffectFilter.cutoff_hz] agus gearrann sé minicíochtaí lasmuigh den " +"bhanda seo." + +msgid "Captures audio from an audio bus in real-time." +msgstr "Gabhann sé fuaime ó bhus fuaime i bhfíor-am." + +msgid "" +"AudioEffectCapture is an AudioEffect which copies all audio frames from the " +"attached audio effect bus into its internal ring buffer.\n" +"Application code should consume these audio frames from this ring buffer " +"using [method get_buffer] and process it as needed, for example to capture " +"data from an [AudioStreamMicrophone], implement application-defined effects, " +"or to transmit audio over the network. When capturing audio data from a " +"microphone, the format of the samples will be stereo 32-bit floating-point " +"PCM.\n" +"Unlike [AudioEffectRecord], this effect only returns the raw audio samples " +"instead of encoding them into an [AudioStream]." +msgstr "" +"Is AudioEffect é AudioEffectCapture a chóipeann gach fráma fuaime ón mbus " +"éifeacht fuaime ceangailte isteach ina mhaolán fáinne inmheánach.\n" +"Ba cheart don chód feidhme na frámaí fuaime seo a ithe ón maolán fáinne seo " +"trí úsáid a bhaint as [method get_buffer] agus é a phróiseáil de réir mar is " +"gá, mar shampla chun sonraí a ghabháil ó [Micreafón Fuaime AudioStream], " +"éifeachtaí atá sainithe ag feidhmchlár a chur i bhfeidhm, nó chun fuaim a " +"tharchur thar an líonra. Agus sonraí fuaime á ngabháil ó mhicreafón, is é " +"formáid na samplaí ná PCM snámhphointe 32-giotán steirió.\n" +"Murab ionann agus [AudioEffectRecord], ní thugann an éifeacht seo ar ais ach " +"na samplaí fuaime amh in ionad iad a ionchódú isteach i [AudioStream]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if at least [param frames] audio frames are " +"available to read in the internal ring buffer." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá ar a laghad frámaí fuaime [param frames] " +"ar fáil le léamh sa mhaolán fáinne inmheánach." + +msgid "" +"Clears the internal ring buffer.\n" +"[b]Note:[/b] Calling this during a capture can cause the loss of samples " +"which causes popping in the playback." +msgstr "" +"Glanann an maolán fáinne inmheánach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má ghlaoitear air seo le linn gabhála is féidir go gcaillfí " +"samplaí, rud a fhágann go mbuailtear isteach san athsheinm." + +msgid "" +"Gets the next [param frames] audio samples from the internal ring buffer.\n" +"Returns a [PackedVector2Array] containing exactly [param frames] audio " +"samples if available, or an empty [PackedVector2Array] if insufficient data " +"was available.\n" +"The samples are signed floating-point PCM between [code]-1[/code] and " +"[code]1[/code]. You will have to scale them if you want to use them as 8 or " +"16-bit integer samples. ([code]v = 0x7fff * samples[0].x[/code])" +msgstr "" +"Faigheann sé an chéad [frámaí param] samplaí fuaime ón maolán fáinne " +"inmheánach.\n" +"Seoltar ar ais [PackedVector2Array] ina bhfuil go díreach [frámaí param] " +"samplaí fuaime má tá siad ar fáil, nó [PackedVector2Array] folamh mura raibh " +"dóthain sonraí ar fáil.\n" +"Tá PCM snámhphointe sínithe idir [code]-1[/code] agus [code]1[/code] ar na " +"samplaí. Beidh ort iad a scála más mian leat iad a úsáid mar shamplaí " +"slánuimhir 8 nó 16-giotán. ([code]v = 0x7fff * samplaí[0].x[/code])" + +msgid "Returns the total size of the internal ring buffer in frames." +msgstr "Filleann sé méid iomlán an mhaoláin fáinne inmheánaigh i bhfrámaí." + +msgid "" +"Returns the number of audio frames discarded from the audio bus due to full " +"buffer." +msgstr "" +"Filleann sé líon na bhfráma fuaime a caitheadh amach as an mbus fuaime mar " +"gheall ar mhaolán iomlán." + +msgid "" +"Returns the number of frames available to read using [method get_buffer]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais líon na bhfrámaí atá ar fáil le léamh ag úsáid [method " +"get_buffer]." + +msgid "Returns the number of audio frames inserted from the audio bus." +msgstr "Filleann sé líon na bhfrámaí fuaime a cuireadh isteach ón mbus fuaime." + +msgid "" +"Length of the internal ring buffer, in seconds. Setting the buffer length " +"will have no effect if already initialized." +msgstr "" +"Fad an mhaoláin fáinne inmheánaigh, i soicindí. Ní bheidh aon éifeacht ag " +"socrú an fhad maoláin má cuireadh tús leis cheana féin." + +msgid "Adds a chorus audio effect." +msgstr "Cuireann éifeacht fuaime curfá leis." + +msgid "" +"Adds a chorus audio effect. The effect applies a filter with voices to " +"duplicate the audio source and manipulate it through the filter." +msgstr "" +"Cuireann éifeacht fuaime curfá leis. Baineann an éifeacht scagaire le " +"guthanna chun an fhoinse fuaime a dhúbailt agus é a ionramháil tríd an " +"scagaire." + +msgid "The effect's raw signal." +msgstr "Comhartha amh an éifeacht." + +msgid "The voice's cutoff frequency." +msgstr "Minicíocht scoite an ghutha." + +msgid "The voice's signal delay." +msgstr "Moill comhartha an ghutha." + +msgid "The voice filter's depth." +msgstr "Doimhneacht an scagaire gutha." + +msgid "The voice's volume." +msgstr "Toirt an ghutha." + +msgid "The voice's pan level." +msgstr "Leibhéal an ghutha." + +msgid "The voice's filter rate." +msgstr "Ráta scagaire an ghutha." + +msgid "The number of voices in the effect." +msgstr "Líon na guthanna san éifeacht." + +msgid "The effect's processed signal." +msgstr "Comhartha próiseáilte an éifeacht." + +msgid "" +"Adds a compressor audio effect to an audio bus.\n" +"Reduces sounds that exceed a certain threshold level, smooths out the " +"dynamics and increases the overall volume." +msgstr "" +"Cuireann sé éifeacht fuaime comhbhrúiteora le bus fuaime.\n" +"Laghdaíonn sé fuaimeanna a sháraíonn leibhéal tairsí áirithe, míníonn sé an " +"dinimic agus méadaíonn sé an méid iomlán." + +msgid "" +"Dynamic range compressor reduces the level of the sound when the amplitude " +"goes over a certain threshold in Decibels. One of the main uses of a " +"compressor is to increase the dynamic range by clipping as little as possible " +"(when sound goes over 0dB).\n" +"Compressor has many uses in the mix:\n" +"- In the Master bus to compress the whole output (although an " +"[AudioEffectLimiter] is probably better).\n" +"- In voice channels to ensure they sound as balanced as possible.\n" +"- Sidechained. This can reduce the sound level sidechained with another audio " +"bus for threshold detection. This technique is common in video game mixing to " +"the level of music and SFX while voices are being heard.\n" +"- Accentuates transients by using a wider attack, making effects sound more " +"punchy." +msgstr "" +"Laghdaíonn comhbhrúiteoir raon dinimiciúil leibhéal an fhuaim nuair a théann " +"an aimplitiúid thar thairseach áirithe i ndeicibeilí. Ceann de na " +"príomhúsáidí a bhaineann le comhbhrúiteoir ná an raon dinimiciúil a mhéadú " +"trí ghearrthóg chomh beag agus is féidir (nuair a théann an fhuaim os cionn " +"0dB).\n" +"Tá go leor úsáidí ag comhbhrúiteoir sa mheascán:\n" +"- Sa bhus Máistir chun an t-aschur iomlán a chomhbhrú (cé gur dócha go bhfuil " +"[AudioEffectLimiter] níos fearr).\n" +"- I mbealaí gutha chun a chinntiú go bhfuil siad chomh cothrom agus is " +"féidir.\n" +"- Sidechained. Féadann sé seo an leibhéal fuaime a laghdú le bus fuaime eile " +"chun tairseach a bhrath. Tá an teicníocht seo coitianta i meascadh " +"físchluichí go leibhéal an cheoil agus SFX fad a bhíonn guthanna á " +"gcloisteáil.\n" +"- Cuireann sé béim ar dhíomuan trí úsáid a bhaint as ionsaí níos leithne, ag " +"déanamh fuaime níos boige." + +msgid "" +"Compressor's reaction time when the signal exceeds the threshold, in " +"microseconds. Value can range from 20 to 2000." +msgstr "" +"Am imoibriúcháin an chomhbhrúiteora nuair a sháraíonn an comhartha an " +"tairseach, i micriseconds. Is féidir le luach a bheith idir 20 agus 2000." + +msgid "Gain applied to the output signal." +msgstr "Gnóthachan i bhfeidhm ar an comhartha aschuir." + +msgid "" +"Balance between original signal and effect signal. Value can range from 0 " +"(totally dry) to 1 (totally wet)." +msgstr "" +"Iarmhéid idir comhartha bunaidh agus comhartha éifeacht. Is féidir le luach a " +"bheith ó 0 (go hiomlán tirim) go 1 (go hiomlán fliuch)." + +msgid "" +"Amount of compression applied to the audio once it passes the threshold " +"level. The higher the ratio, the more the loud parts of the audio will be " +"compressed. Value can range from 1 to 48." +msgstr "" +"Méid an chomhbhrú a chuirtear ar an bhfuaim nuair a théann sí thar leibhéal " +"na tairsí. Dá airde an cóimheas, is mó a bheidh na codanna ard den fhuaim " +"comhbhrúite. Is féidir le luach a bheith idir 1 agus 48." + +msgid "" +"Compressor's delay time to stop reducing the signal after the signal level " +"falls below the threshold, in milliseconds. Value can range from 20 to 2000." +msgstr "" +"Am moille an chomhbhrúiteora chun stop a chur leis an comhartha a laghdú tar " +"éis don leibhéal comhartha titim faoi bhun na tairsí, i milleasoicindí. Is " +"féidir le luach a bheith idir 20 agus 2000." + +msgid "Reduce the sound level using another audio bus for threshold detection." +msgstr "" +"Laghdaigh an leibhéal fuaime ag baint úsáide as bus fuaime eile chun " +"tairseach a bhrath." + +msgid "" +"The level above which compression is applied to the audio. Value can range " +"from -60 to 0." +msgstr "" +"An leibhéal os cionn a gcuirtear comhbhrú i bhfeidhm ar an bhfuaim. Is féidir " +"le luach a bheith idir -60 agus 0." + +msgid "" +"Adds a delay audio effect to an audio bus. Plays input signal back after a " +"period of time.\n" +"Two tap delay and feedback options." +msgstr "" +"Cuireann sé iarmhairt fuaime moille le bus fuaime. Imríonn sé comhartha " +"ionchuir ar ais tar éis tréimhse ama.\n" +"Dhá rogha mhoill tapála agus aiseolais." + +msgid "" +"Plays input signal back after a period of time. The delayed signal may be " +"played back multiple times to create the sound of a repeating, decaying echo. " +"Delay effects range from a subtle echo effect to a pronounced blending of " +"previous sounds with new sounds." +msgstr "" +"Imríonn comhartha ionchuir ar ais tar éis tréimhse ama. Is féidir an " +"comhartha moillithe a sheinm ar ais go minic chun fuaim macalla " +"athfhillteach, meathlaithe a chruthú. Réimsíonn éifeachtaí moille ó iarmhairt " +"mhacalla caolchúiseach go meascadh fuaimeanna roimhe seo le fuaimeanna nua." + +msgid "" +"Output percent of original sound. At 0, only delayed sounds are output. Value " +"can range from 0 to 1." +msgstr "" +"Aschur faoin gcéad den bhunfhuaim. Ag 0, ní aschur ach fuaimeanna moillithe. " +"Is féidir le luach a bheith idir 0 agus 1." + +msgid "If [code]true[/code], feedback is enabled." +msgstr "Más [code]true[/code], tá aiseolas cumasaithe." + +msgid "Feedback delay time in milliseconds." +msgstr "Moill ar aiseolas sna milleasoicindí." + +msgid "Sound level for feedback." +msgstr "Leibhéal fuaime le haghaidh aiseolais." + +msgid "" +"Low-pass filter for feedback, in Hz. Frequencies below this value are " +"filtered out of the source signal." +msgstr "" +"Scagaire pas íseal le haghaidh aiseolais, i Hz. Déantar minicíochtaí faoi " +"bhun an luacha seo a scagadh amach as an comhartha foinse." + +msgid "If [code]true[/code], the first tap will be enabled." +msgstr "Más [code]true[/code], beidh an chéad sconna cumasaithe." + +msgid "First tap delay time in milliseconds." +msgstr "Am moille tapála ar dtús sna milleasoicindí." + +msgid "Sound level for the first tap." +msgstr "Leibhéal fuaime don chéad sconna." + +msgid "" +"Pan position for the first tap. Value can range from -1 (fully left) to 1 " +"(fully right)." +msgstr "" +"Seasamh pan don chéad sconna. Is féidir le luach raon ó -1 (go hiomlán ar " +"chlé) go 1 (go hiomlán ar dheis)." + +msgid "If [code]true[/code], the second tap will be enabled." +msgstr "Más [code]true[/code], beidh an dara sconna cumasaithe." + +msgid "Second tap delay time in milliseconds." +msgstr "Aga moille an dara sconna sna milleasoicindí." + +msgid "Sound level for the second tap." +msgstr "Leibhéal fuaime don dara sconna." + +msgid "" +"Pan position for the second tap. Value can range from -1 (fully left) to 1 " +"(fully right)." +msgstr "" +"Seasamh pan don dara sconna. Is féidir le luach raon ó -1 (go hiomlán ar " +"chlé) go 1 (go hiomlán ar dheis)." + +msgid "" +"Adds a distortion audio effect to an Audio bus.\n" +"Modifies the sound to make it distorted." +msgstr "" +"Cuireann sé éifeacht fuaime saobhadh le bus Fuaime.\n" +"Athraítear an fhuaim chun í a shaobhadh." + +msgid "" +"Different types are available: clip, tan, lo-fi (bit crushing), overdrive, or " +"waveshape.\n" +"By distorting the waveform the frequency content changes, which will often " +"make the sound \"crunchy\" or \"abrasive\". For games, it can simulate sound " +"coming from some saturated device or speaker very efficiently." +msgstr "" +"Tá cineálacha éagsúla ar fáil: gearrthóg, tan, lo-fi (beagán brúite), " +"overdrive, nó cruth tonn.\n" +"Tríd an tonnform a shaobhadh athraíonn an t-ábhar minicíochta, rud a fhágann " +"go minic go mbeidh an fhuaim \"crunchy\" nó \"scríobach\". I gcás cluichí, is " +"féidir leis an fhuaim a thagann ó ghléas nó cainteoir sáithithe éigin a " +"insamhladh go han-éifeachtach." + +msgid "Distortion power. Value can range from 0 to 1." +msgstr "Cumhacht saobhadh. Is féidir le luach a bheith idir 0 agus 1." + +msgid "" +"High-pass filter, in Hz. Frequencies higher than this value will not be " +"affected by the distortion. Value can range from 1 to 20000." +msgstr "" +"Scagaire ard-pas, i Hz. Ní bheidh tionchar ag an saobhadh ar mhinicíochtaí " +"atá níos airde ná an luach seo. Is féidir le luach a bheith idir 1 agus 20000." + +msgid "Distortion type." +msgstr "Cineál saobhadh." + +msgid "" +"Increases or decreases the volume after the effect, in decibels. Value can " +"range from -80 to 24." +msgstr "" +"Méaduithe nó laghdaítear an toirt tar éis na héifeachta, i ndeicibeilí. Is " +"féidir le luach a bheith idir -80 agus 24." + +msgid "" +"Increases or decreases the volume before the effect, in decibels. Value can " +"range from -60 to 60." +msgstr "" +"Méaduithe nó laghdaítear an toirt roimh an éifeacht, i ndeicibeilí. Is féidir " +"le luach a bheith idir -60 agus 60." + +msgid "" +"Digital distortion effect which cuts off peaks at the top and bottom of the " +"waveform." +msgstr "" +"Tionchar saobhadh digiteach a ghearrann beanna ag barr agus bun an tonnchruth." + +msgid "" +"Low-resolution digital distortion effect (bit depth reduction). You can use " +"it to emulate the sound of early digital audio devices." +msgstr "" +"Éifeacht saobhadh digiteach ísealtaifigh (laghdú doimhneacht giotán). Is " +"féidir leat é a úsáid chun aithris a dhéanamh ar fhuaim feistí digiteacha " +"fuaime luatha." + +msgid "" +"Emulates the warm distortion produced by a field effect transistor, which is " +"commonly used in solid-state musical instrument amplifiers. The [member " +"drive] property has no effect in this mode." +msgstr "" +"Emulates an saobhadh te a tháirgtear trí trasraitheoir éifeacht réimse, a " +"úsáidtear go coitianta i soladach-stáit aimplitheoirí uirlisí ceoil. Níl aon " +"éifeacht ag an airí [member drive] sa mhód seo." + +msgid "" +"Waveshaper distortions are used mainly by electronic musicians to achieve an " +"extra-abrasive sound." +msgstr "" +"Úsáideann ceoltóirí leictreonacha saobhadh Waveshaper go príomha chun fuaim " +"seach-scríobach a bhaint amach." + +msgid "" +"Base class for audio equalizers. Gives you control over frequencies.\n" +"Use it to create a custom equalizer if [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10] or " +"[AudioEffectEQ21] don't fit your needs." +msgstr "" +"Bunrang le haghaidh cothromóir fuaime. Tugann sé smacht duit ar " +"mhinicíochtaí.\n" +"Úsáid é chun cothromóir saincheaptha a chruthú mura n-oireann " +"[AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10] nó [AudioEffectEQ21] le do riachtanais." + +msgid "" +"AudioEffectEQ gives you control over frequencies. Use it to compensate for " +"existing deficiencies in audio. AudioEffectEQs are useful on the Master bus " +"to completely master a mix and give it more character. They are also useful " +"when a game is run on a mobile device, to adjust the mix to that kind of " +"speakers (it can be added but disabled when headphones are plugged)." +msgstr "" +"Tugann AudioEffectEQ smacht duit ar mhinicíochtaí. Úsáid é mar chúiteamh ar " +"na heasnaimh fuaime atá ann cheana féin. Tá AudioEffectEQs úsáideach ar an " +"Máistirbhus chun meascán a mháistir go hiomlán agus chun níos mó carachtar a " +"thabhairt dó. Tá siad úsáideach freisin nuair a bhíonn cluiche á reáchtáil ar " +"ghléas soghluaiste, chun an meascán a choigeartú don chineál sin cainteoirí " +"(is féidir é a chur leis ach iad a dhíchumasú nuair a bhíonn cluasáin " +"plugáilte)." + +msgid "Returns the number of bands of the equalizer." +msgstr "Filleann sé líon na mbanda den chothromóir." + +msgid "Returns the band's gain at the specified index, in dB." +msgstr "Tuairisceáin gnóthachan an bhanda ag an innéacs sonraithe, i dB." + +msgid "Sets band's gain at the specified index, in dB." +msgstr "Socraítear gnóthachan an bhanda ag an innéacs sonraithe, i dB." + +msgid "" +"Adds a 10-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control over " +"frequencies from 31 Hz to 16000 Hz.\n" +"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB." +msgstr "" +"Cuireann sé iarmhairt fuaime cothromóra 10-bhanna le bus Fuaime. Tugann sé " +"smacht duit ar mhinicíochtaí ó 31 Hz go 16000 Hz.\n" +"Is féidir gach minicíocht a mhodhnú idir -60/+24 dB." + +msgid "" +"Frequency bands:\n" +"Band 1: 31 Hz\n" +"Band 2: 62 Hz\n" +"Band 3: 125 Hz\n" +"Band 4: 250 Hz\n" +"Band 5: 500 Hz\n" +"Band 6: 1000 Hz\n" +"Band 7: 2000 Hz\n" +"Band 8: 4000 Hz\n" +"Band 9: 8000 Hz\n" +"Band 10: 16000 Hz\n" +"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ21]." +msgstr "" +"Bannaí minicíochta:\n" +"Banda 1: 31 Hz\n" +"Banda 2: 62 Hz\n" +"Banda 3: 125 Hz\n" +"Banda 4: 250 Hz\n" +"Banda 5: 500 Hz\n" +"Banda 6: 1000 Hz\n" +"Banda 7: 2000 Hz\n" +"Banda 8: 4000 Hz\n" +"Banda 9: 8000 Hz\n" +"Banna 10: 16000 Hz\n" +"Féach freisin [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ21]." + +msgid "" +"Adds a 21-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control over " +"frequencies from 22 Hz to 22000 Hz.\n" +"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB." +msgstr "" +"Cuireann sé iarmhairt fuaime cothromóra 21-bhanna le Bus Fuaime. Tugann sé " +"smacht duit ar mhinicíochtaí ó 22 Hz go 22000 Hz.\n" +"Is féidir gach minicíocht a mhodhnú idir -60/+24 dB." + +msgid "" +"Frequency bands:\n" +"Band 1: 22 Hz\n" +"Band 2: 32 Hz\n" +"Band 3: 44 Hz\n" +"Band 4: 63 Hz\n" +"Band 5: 90 Hz\n" +"Band 6: 125 Hz\n" +"Band 7: 175 Hz\n" +"Band 8: 250 Hz\n" +"Band 9: 350 Hz\n" +"Band 10: 500 Hz\n" +"Band 11: 700 Hz\n" +"Band 12: 1000 Hz\n" +"Band 13: 1400 Hz\n" +"Band 14: 2000 Hz\n" +"Band 15: 2800 Hz\n" +"Band 16: 4000 Hz\n" +"Band 17: 5600 Hz\n" +"Band 18: 8000 Hz\n" +"Band 19: 11000 Hz\n" +"Band 20: 16000 Hz\n" +"Band 21: 22000 Hz\n" +"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10]." +msgstr "" +"Bannaí minicíochta:\n" +"Banda 1: 22 Hz\n" +"Banda 2: 32 Hz\n" +"Banda 3: 44 Hz\n" +"Banda 4: 63 Hz\n" +"Banda 5: 90 Hz\n" +"Banda 6: 125 Hz\n" +"Banda 7: 175 Hz\n" +"Banda 8: 250 Hz\n" +"Banda 9: 350 Hz\n" +"Banda 10: 500 Hz\n" +"Banda 11: 700 Hz\n" +"Banda 12: 1000 Hz\n" +"Banda 13: 1400 Hz\n" +"Banda 14: 2000 Hz\n" +"Banda 15: 2800 Hz\n" +"Banda 16: 4000 Hz\n" +"Banda 17: 5600 Hz\n" +"Banda 18: 8000 Hz\n" +"Banda 19: 11000 Hz\n" +"Banda 20: 16000 Hz\n" +"Banda 21: 22000 Hz\n" +"Féach freisin [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10]." + +msgid "" +"Adds a 6-band equalizer audio effect to an audio bus. Gives you control over " +"frequencies from 32 Hz to 10000 Hz.\n" +"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB." +msgstr "" +"Cuireann sé iarmhairt fuaime cothromóra 6-bhanna le bus fuaime. Tugann sé " +"smacht duit ar mhinicíochtaí ó 32 Hz go 10000 Hz.\n" +"Is féidir gach minicíocht a mhodhnú idir -60/+24 dB." + +msgid "" +"Frequency bands:\n" +"Band 1: 32 Hz\n" +"Band 2: 100 Hz\n" +"Band 3: 320 Hz\n" +"Band 4: 1000 Hz\n" +"Band 5: 3200 Hz\n" +"Band 6: 10000 Hz\n" +"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ10], [AudioEffectEQ21]." +msgstr "" +"Bannaí minicíochta:\n" +"Banda 1: 32 Hz\n" +"Banda 2: 100 Hz\n" +"Banda 3: 320 Hz\n" +"Banda 4: 1000 Hz\n" +"Banda 5: 3200 Hz\n" +"Banda 6: 10000 Hz\n" +"Féach freisin [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ10], [AudioEffectEQ21]." + +msgid "Adds a filter to the audio bus." +msgstr "Cuireann sé scagaire leis an mbus fuaime." + +msgid "Allows frequencies other than the [member cutoff_hz] to pass." +msgstr "" +"Ligeann sé seo do mhinicíochtaí seachas an [member cutoff_hz] pas a fháil." + +msgid "Threshold frequency for the filter, in Hz." +msgstr "Minicíocht tairsí don scagaire, i Hz." + +msgid "Gain amount of the frequencies after the filter." +msgstr "Faigh méid na minicíochtaí tar éis an scagaire." + +msgid "Amount of boost in the frequency range near the cutoff frequency." +msgstr "" +"Méid an treisithe sa raon minicíochta in aice leis an minicíocht scoite." + +msgid "Adds a hard limiter audio effect to an Audio bus." +msgstr "Cuireann sé éifeacht fuaime sriantach crua le Bus Fuaime." + +msgid "" +"A limiter is an effect designed to disallow sound from going over a given dB " +"threshold. Hard limiters predict volume peaks, and will smoothly apply gain " +"reduction when a peak crosses the ceiling threshold to prevent clipping and " +"distortion. It preserves the waveform and prevents it from crossing the " +"ceiling threshold. Adding one in the Master bus is recommended as a safety " +"measure to prevent sudden volume peaks from occurring, and to prevent " +"distortion caused by clipping." +msgstr "" +"Is éifeacht é teorannóir atá deartha chun fuaim a dhícheadú ó dhul thar " +"thairseach dB ar leith. Déanann teorannóirí crua buaiceanna toirte a thuar, " +"agus cuirfidh siad laghdú gnóthachain i bhfeidhm go réidh nuair a thrasnaíonn " +"buaic an tairseach uasteorainn chun bearradh agus saobhadh a chosc. " +"Caomhnaíonn sé an tonnform agus cuireann sé cosc air an tairseach uasteorainn " +"a thrasnú. Moltar ceann amháin a chur leis an Máistirbhus mar bheart " +"sábháilteachta chun buaiceanna toirte tobann a chosc ó tharla, agus chun " +"saobhadh de bharr bearradh a chosc." + +msgid "" +"The waveform's maximum allowed value, in decibels. This value can range from " +"[code]-24.0[/code] to [code]0.0[/code].\n" +"The default value of [code]-0.3[/code] prevents potential inter-sample peaks " +"(ISP) from crossing over 0 dB, which can cause slight distortion on some " +"older hardware." +msgstr "" +"uasluach ceadaithe an tonnchruth, i ndeicibeilí. Féadfaidh an luach seo raon " +"ó [code]-24.0[/code] go [code]0.0[/code].\n" +"Cuireann luach réamhshocraithe [code]-0.3[/code] cosc ar bhuaiceanna " +"féideartha idirshamplaí (ISP) ó thrasnú os cionn 0 dB, rud a d’fhéadfadh " +"saobhadh beag a chur ar roinnt crua-earraí níos sine." + +msgid "Gain to apply before limiting, in decibels." +msgstr "Gnóthachan le cur i bhfeidhm roimh theorannú, i ndeicibeilí." + +msgid "Time it takes in seconds for the gain reduction to fully release." +msgstr "" +"An t-am a thógann sé i soicindí chun an laghdú gnóthachain a scaoileadh go " +"hiomlán." + +msgid "Adds a high-pass filter to the audio bus." +msgstr "Cuireann sé scagaire ardphas leis an mbus fuaime." + +msgid "" +"Cuts frequencies lower than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and " +"allows higher frequencies to pass." +msgstr "" +"Gearr minicíochtaí níos ísle ná an [comhalta AudioEffectFilter.cutoff_hz] " +"agus ceadaíonn minicíochtaí níos airde chun pas a fháil." + +msgid "Adds a high-shelf filter to the audio bus." +msgstr "Cuireann sé scagaire ard-seilf leis an mbus fuaime." + +msgid "Reduces all frequencies above the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]." +msgstr "" +"Laghdaíonn sé gach minicíocht os cionn an [comhalta AudioEffectFilter." +"cutoff_hz]." + +msgid "Manipulates the audio it receives for a given effect." +msgstr "" +"Ionramhálann sé an fhuaim a fhaigheann sé le haghaidh éifeacht ar leith." + +msgid "" +"An audio effect instance manipulates the audio it receives for a given " +"effect. This instance is automatically created by an [AudioEffect] when it is " +"added to a bus, and should usually not be created directly. If necessary, it " +"can be fetched at run-time with [method AudioServer.get_bus_effect_instance]." +msgstr "" +"Ionramhálann sampla éifeacht fuaime an fhuaim a fhaigheann sé le haghaidh " +"éifeacht ar leith. Cruthaíonn [AudioEffect] an cás seo go huathoibríoch nuair " +"a chuirtear le bus é, agus de ghnáth níor cheart é a chruthú go díreach. Más " +"gá, is féidir é a fháil ag am rite le [method AudioServer." +"get_bus_effect_instance]." + +msgid "" +"Called by the [AudioServer] to process this effect. When [method " +"_process_silence] is not overridden or it returns [code]false[/code], this " +"method is called only when the bus is active.\n" +"[b]Note:[/b] It is not useful to override this method in GDScript or C#. Only " +"GDExtension can take advantage of it." +msgstr "" +"Glaoite ag an [AudioServer] chun an éifeacht seo a phróiseáil. Nuair nach " +"ndéantar [method _process_silence] a shárú nó nuair a fhilleann sé " +"[code]false[/code], ní thugtar an modh seo ach amháin nuair a bhíonn an bus " +"gníomhach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl sé úsáideach an modh seo a shárú in GDScript nó C#. Ní " +"féidir ach le GDEExtension leas a bhaint as." + +msgid "" +"Override this method to customize the processing behavior of this effect " +"instance.\n" +"Should return [code]true[/code] to force the [AudioServer] to always call " +"[method _process], even if the bus has been muted or cannot otherwise be " +"heard." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun iompar próiseála na héifeachta seo a shaincheapadh.\n" +"Ba cheart [code]true[/code] a thabhairt ar ais chun iallach a chur ar an " +"[Fuaimfhreastalaí] glaoch a chur ar [method _process] i gcónaí, fiú má tá an " +"bus balbhaithe nó mura n-éistfear leis ar shlí eile." + +msgid "Use [AudioEffectHardLimiter] instead." +msgstr "Úsáid [AudioEffectHardLimiter] ina ionad sin." + +msgid "Adds a soft-clip limiter audio effect to an Audio bus." +msgstr "Cuireann sé éifeacht fuaime teorannaithe gearrthóg bog le Bus Fuaime." + +msgid "" +"A limiter is similar to a compressor, but it's less flexible and designed to " +"disallow sound going over a given dB threshold. Adding one in the Master bus " +"is always recommended to reduce the effects of clipping.\n" +"Soft clipping starts to reduce the peaks a little below the threshold level " +"and progressively increases its effect as the input level increases such that " +"the threshold is never exceeded." +msgstr "" +"Tá teorannóir cosúil le comhbhrúiteoir, ach níl sé chomh solúbtha agus tá sé " +"deartha chun fuaim a dhícheadú ag dul thar thairseach dB ar leith. Moltar i " +"gcónaí ceann amháin a chur leis an Máistirbhus chun éifeachtaí bearradh a " +"laghdú.\n" +"Tosaíonn bearradh bog na beanna a laghdú beagán faoi bhun leibhéal na tairsí " +"agus méadaítear a éifeacht de réir a chéile de réir mar a mhéadaíonn an " +"leibhéal ionchuir ionas nach sáraítear an tairseach choíche." + +msgid "" +"The waveform's maximum allowed value, in decibels. Value can range from -20 " +"to -0.1." +msgstr "" +"uasluach ceadaithe an tonnchruth, i ndeicibeilí. Is féidir le luach a bheith " +"idir -20 agus -0.1." + +msgid "" +"Applies a gain to the limited waves, in decibels. Value can range from 0 to 6." +msgstr "" +"Baineann gnóthachan leis na tonnta teoranta, i ndeicibeilí. Is féidir le " +"luach a bheith idir 0 agus 6." + +msgid "" +"Threshold from which the limiter begins to be active, in decibels. Value can " +"range from -30 to 0." +msgstr "" +"Tairseach óna dtosaíonn an teorannóir a bheith gníomhach, i ndeicibeilí. Is " +"féidir le luach a bheith idir -30 agus 0." + +msgid "Adds a low-pass filter to the audio bus." +msgstr "Cuireann sé scagaire pas íseal leis an mbus fuaime." + +msgid "" +"Cuts frequencies higher than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and " +"allows lower frequencies to pass." +msgstr "" +"Gearr minicíochtaí níos airde ná an [comhalta AudioEffectFilter.cutoff_hz] " +"agus ceadaíonn minicíochtaí níos ísle chun pas a fháil." + +msgid "Adds a low-shelf filter to the audio bus." +msgstr "Cuireann sé scagaire le seilf íseal leis an mbus fuaime." + +msgid "Reduces all frequencies below the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]." +msgstr "" +"Laghdaíonn sé gach minicíocht faoi bhun an [comhalta AudioEffectFilter." +"cutoff_hz]." + +msgid "Adds a notch filter to the Audio bus." +msgstr "Cuireann sé scagaire notch leis an mbus Fuaime." + +msgid "" +"Attenuates frequencies in a narrow band around the [member AudioEffectFilter." +"cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this range." +msgstr "" +"Laghdaíonn sé minicíochtaí i mbanda caol timpeall an [member " +"AudioEffectFilter.cutoff_hz] agus gearrann sé minicíochtaí lasmuigh den raon " +"seo." + +msgid "Adds a panner audio effect to an audio bus. Pans sound left or right." +msgstr "" +"Cuireann sé iarmhairt fuaime panner le bus fuaime. Fuaimeann pannaí ar chlé " +"nó ar dheis." + +msgid "" +"Determines how much of an audio signal is sent to the left and right buses." +msgstr "" +"Cinneann sé cé mhéad de chomhartha fuaime a sheoltar chuig na busanna clé " +"agus ar dheis." + +msgid "Pan position. Value can range from -1 (fully left) to 1 (fully right)." +msgstr "" +"Seasamh pan. Is féidir le luach raon ó -1 (go hiomlán ar chlé) go 1 (go " +"hiomlán ar dheis)." + +msgid "" +"Adds a phaser audio effect to an audio bus.\n" +"Combines the original signal with a copy that is slightly out of phase with " +"the original." +msgstr "" +"Cuireann sé éifeacht fuaime phaser le bus fuaime.\n" +"Comhcheanglaíonn sé an comhartha bunaidh le cóip atá beagán as an gcéim leis " +"an mbunchóip." + +msgid "" +"Combines phase-shifted signals with the original signal. The movement of the " +"phase-shifted signals is controlled using a low-frequency oscillator." +msgstr "" +"Comhcheanglaíonn sé comharthaí céim-aistrithe leis an comhartha bunaidh. " +"Déantar gluaiseacht na gcomharthaí céim-aistrithe a rialú trí úsáid a bhaint " +"as oscillator ar mhinicíocht íseal." + +msgid "" +"Governs how high the filter frequencies sweep. Low value will primarily " +"affect bass frequencies. High value can sweep high into the treble. Value can " +"range from 0.1 to 4." +msgstr "" +"Rialaíonn cé chomh hard is atá an scagairí minicíochta. Cuirfidh luach íseal " +"isteach go príomha ar mhinicíochtaí dord. Is féidir le luach ard scuabadh " +"isteach sa thrí oiread. Is féidir le luach a bheith idir 0.1 agus 4." + +msgid "Output percent of modified sound. Value can range from 0.1 to 0.9." +msgstr "" +"Aschur faoin gcéad den fhuaim mhodhnaithe. Is féidir le luach a bheith idir " +"0.1 agus 0.9." + +msgid "" +"Determines the maximum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. " +"Value can range from 10 to 10000." +msgstr "" +"Cinneann sé an mhinicíocht uasta a mbíonn tionchar ag na modhnuithe LFO i Hz. " +"Is féidir le luach a bheith idir 10 agus 10000." + +msgid "" +"Determines the minimum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. " +"Value can range from 10 to 10000." +msgstr "" +"Cinneann sé an íosmhinicíocht a mbíonn tionchar ag modhnuithe LFO i Hz. Is " +"féidir le luach a bheith idir 10 agus 10000." + +msgid "" +"Adjusts the rate in Hz at which the effect sweeps up and down across the " +"frequency range." +msgstr "" +"Coigeartaíonn sé an ráta i Hz ag a scuabann an éifeacht suas agus síos thar " +"an raon minicíochta." + +msgid "" +"Adds a pitch-shifting audio effect to an audio bus.\n" +"Raises or lowers the pitch of original sound." +msgstr "" +"Cuireann sé iarmhairt fuaime aistrithe tuinairde le bus fuaime.\n" +"Ardaíonn nó íslíonn sé tuinairde na bunfhuaim." + +msgid "" +"Allows modulation of pitch independently of tempo. All frequencies can be " +"increased/decreased with minimal effect on transients." +msgstr "" +"Ceadaíonn modhnú tuinairde neamhspleách ar luas. Is féidir na minicíochtaí go " +"léir a mhéadú/laghdú le héifeacht íosta ar neamhbhuan." + +msgid "" +"The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values " +"smooth out the effect over time, but have greater latency. The effects of " +"this higher latency are especially noticeable on sounds that have sudden " +"amplitude changes." +msgstr "" +"Méid an mhaoláin [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Fast_Fourier_transform]Claochlú Fast Fourier[/url]. Réitíonn luachanna níos " +"airde an éifeacht le himeacht ama, ach bíonn níos mó foighne acu. Tá " +"éifeachtaí na latency níos airde seo faoi deara go háirithe ar fhuaimeanna a " +"bhfuil athruithe tobanna aimplitiúid acu." + +msgid "" +"The oversampling factor to use. Higher values result in better quality, but " +"are more demanding on the CPU and may cause audio cracking if the CPU can't " +"keep up." +msgstr "" +"An fachtóir róshamplála le húsáid. Bíonn cáilíocht níos fearr mar thoradh ar " +"luachanna níos airde, ach tá siad níos déine ar an LAP agus d'fhéadfadh go " +"mbeadh scoilteadh fuaime ann mura bhfuil an LAP in ann coinneáil suas." + +msgid "" +"The pitch scale to use. [code]1.0[/code] is the default pitch and plays " +"sounds unaffected. [member pitch_scale] can range from [code]0.0[/code] " +"(infinitely low pitch, inaudible) to [code]16[/code] (16 times higher than " +"the initial pitch)." +msgstr "" +"An scála páirce le húsáid. [code]Is é 1.0[/code] an pháirc réamhshocraithe " +"agus seinneann sé fuaimeanna nach gcuirtear isteach orthu. Is féidir le " +"[member pitch_scale] raon ó [code]0.0[/code] (toc gan teorainn íseal, " +"inchloiste) go [code]16[/code] (16 huaire níos airde ná an pháirc tosaigh)." + +msgid "" +"Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, " +"but least stable over time." +msgstr "" +"Úsáid maolán de 256 sampla le haghaidh an Fast Fourier claochlú. An fhoighne " +"is ísle, ach is lú cobhsaí le himeacht ama." + +msgid "" +"Use a buffer of 512 samples for the Fast Fourier transform. Low latency, but " +"less stable over time." +msgstr "" +"Bain úsáid as maolán de 512 sampla don trasfhoirmiú Fast Fourier. latency " +"íseal, ach níos lú cobhsaí le himeacht ama." + +msgid "" +"Use a buffer of 1024 samples for the Fast Fourier transform. This is a " +"compromise between latency and stability over time." +msgstr "" +"Bain úsáid as maolán de 1024 sampla don trasfhoirmiú Fast Fourier. Is " +"comhréiteach é seo idir latency agus cobhsaíocht le himeacht ama." + +msgid "" +"Use a buffer of 2048 samples for the Fast Fourier transform. High latency, " +"but stable over time." +msgstr "" +"Bain úsáid as maolán de 2048 sampla don chlaochlú Fast Fourier. Ard-latency, " +"ach cobhsaí le himeacht ama." + +msgid "" +"Use a buffer of 4096 samples for the Fast Fourier transform. Highest latency, " +"but most stable over time." +msgstr "" +"Bain úsáid as maolán de 4096 sampla don trasfhoirmiú Fast Fourier. An latency " +"is airde, ach is cobhsaí le himeacht ama." + +msgid "Represents the size of the [enum FFTSize] enum." +msgstr "Is ionann é agus méid an [enum FFTSize] enum." + +msgid "Audio effect used for recording the sound from an audio bus." +msgstr "Éifeacht fuaime a úsáidtear chun an fhuaim ó bhus fuaime a thaifeadadh." + +msgid "" +"Allows the user to record the sound from an audio bus into an " +"[AudioStreamWAV]. When used on the \"Master\" audio bus, this includes all " +"audio output by Godot.\n" +"Unlike [AudioEffectCapture], this effect encodes the recording with the given " +"format (8-bit, 16-bit, or compressed) instead of giving access to the raw " +"audio samples.\n" +"Can be used (with an [AudioStreamMicrophone]) to record from a microphone.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be " +"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's " +"description for caveats related to permissions and operating system privacy " +"settings." +msgstr "" +"Ligeann sé don úsáideoir an fhuaim ó bhus fuaime a thaifeadadh go " +"[AudioStreamWAV]. Nuair a úsáidtear é ar an mbus fuaime \"Máistir\", " +"cuimsíonn sé seo gach aschur fuaime ó Godot.\n" +"Murab ionann agus [AudioEffectCapture], ionchódaíonn an éifeacht seo an " +"taifeadadh leis an bhformáid a thugtar (8-giotán, 16-giotán, nó comhbhrúite) " +"in ionad rochtain a thabhairt ar na samplaí fuaime amh.\n" +"Is féidir é a úsáid (le [AudioStreamMicrophone]) chun taifeadadh ó " +"mhicreafón.\n" +"[b]Nóta:[/b] caithfidh [comhalta ProjectSettings.audio/driver/enable_input] a " +"bheith [code]true[/code] le go n-oibreoidh ionchur fuaime. Féach freisin cur " +"síos an tsocraithe sin le haghaidh caveats a bhaineann le ceadanna agus " +"socruithe príobháideachais an chórais oibriúcháin." + +msgid "Recording with microphone" +msgstr "Taifeadadh le micreafón" + +msgid "Returns the recorded sample." +msgstr "Seoltar ar ais an sampla taifeadta." + +msgid "Returns whether the recording is active or not." +msgstr "Filleann sé cibé an bhfuil an taifeadadh gníomhach nó nach bhfuil." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the sound will be recorded. Note that restarting the " +"recording will remove the previously recorded sample." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], déanfar an fhuaim a thaifeadadh. Tabhair faoi deara go " +"mbainfidh atosú an taifeadta an sampla a taifeadadh roimhe seo." + +msgid "" +"Specifies the format in which the sample will be recorded. See [enum " +"AudioStreamWAV.Format] for available formats." +msgstr "" +"Sonraítear an fhormáid ina ndéanfar an sampla a thaifeadadh. Féach [enum " +"AudioStreamWAV.Format] le haghaidh formáidí atá ar fáil." + +msgid "Adds a reverberation audio effect to an Audio bus." +msgstr "Cuireann sé iarmhairt fuaime athfhriotail le bus Fuaime." + +msgid "" +"Simulates the sound of acoustic environments such as rooms, concert halls, " +"caverns, or an open spaces." +msgstr "" +"Insamhladh le fuaim timpeallachtaí fuaimiúla ar nós seomraí, hallaí " +"ceolchoirme, uaimheanna, nó spásanna oscailte." + +msgid "" +"Defines how reflective the imaginary room's walls are. Value can range from 0 " +"to 1." +msgstr "" +"Sainmhíníonn sé cé chomh frithchaiteach is atá ballaí an tseomra " +"shamhailteach. Is féidir le luach a bheith idir 0 agus 1." + +msgid "" +"Output percent of original sound. At 0, only modified sound is outputted. " +"Value can range from 0 to 1." +msgstr "" +"Aschur faoin gcéad den bhunfhuaim. Ag 0, ní aschuirtear ach fuaim " +"mhodhnaithe. Is féidir le luach a bheith idir 0 agus 1." + +msgid "" +"High-pass filter passes signals with a frequency higher than a certain cutoff " +"frequency and attenuates signals with frequencies lower than the cutoff " +"frequency. Value can range from 0 to 1." +msgstr "" +"Déanann scagaire ard-pas comharthaí a bhfuil minicíocht níos airde ná " +"minicíocht gearrtha áirithe acu agus maolaíonn sé comharthaí le minicíochtaí " +"níos ísle ná an mhinicíocht scoite. Is féidir le luach a bheith idir 0 agus 1." + +msgid "Output percent of predelay. Value can range from 0 to 1." +msgstr "" +"Aschur faoin gcéad de réamh-mholadh. Is féidir le luach a bheith idir 0 agus " +"1." + +msgid "" +"Time between the original signal and the early reflections of the reverb " +"signal, in milliseconds." +msgstr "" +"An t-am idir an comhartha bunaidh agus athmhachnamh luath an chomhartha " +"Aisfhuaimnigh, i milleasoicindí." + +msgid "" +"Dimensions of simulated room. Bigger means more echoes. Value can range from " +"0 to 1." +msgstr "" +"Toisí an tseomra insamhladh. Ciallaíonn níos mó macallaí níos mó. Is féidir " +"le luach a bheith idir 0 agus 1." + +msgid "" +"Widens or narrows the stereo image of the reverb tail. 1 means fully widens. " +"Value can range from 0 to 1." +msgstr "" +"Leathnaíonn nó caolaítear íomhá steirió an eireaball aisfhuaimnigh. " +"Ciallaíonn 1 go leathnaíonn sé go hiomlán. Is féidir le luach a bheith idir 0 " +"agus 1." + +msgid "" +"Output percent of modified sound. At 0, only original sound is outputted. " +"Value can range from 0 to 1." +msgstr "" +"Aschur faoin gcéad den fhuaim mhodhnaithe. Ag 0, ní aschuirtear ach fuaim " +"bhunaidh. Is féidir le luach a bheith idir 0 agus 1." + +msgid "Audio effect that can be used for real-time audio visualizations." +msgstr "" +"Éifeacht fuaime is féidir a úsáid le haghaidh léirshamhlú fuaime fíor-ama." + +msgid "" +"This audio effect does not affect sound output, but can be used for real-time " +"audio visualizations.\n" +"This resource configures an [AudioEffectSpectrumAnalyzerInstance], which " +"performs the actual analysis at runtime. An instance can be acquired with " +"[method AudioServer.get_bus_effect_instance].\n" +"See also [AudioStreamGenerator] for procedurally generating sounds." +msgstr "" +"Ní chuireann an éifeacht fuaime seo isteach ar aschur fuaime, ach is féidir é " +"a úsáid le haghaidh léirshamhlú fuaime fíor-ama.\n" +"Cumraíonn an acmhainn seo [AudioEffectSpectrumAnalyzerInstance], a dhéanann " +"an anailís iarbhír ag am rite. Is féidir sampla a fháil le [method " +"AudioServer.get_bus_effect_instance].\n" +"Féach freisin [AudioStreamGenerator] chun fuaimeanna a ghiniúint go nós " +"imeachta." + +msgid "Audio Spectrum Visualizer Demo" +msgstr "Taispeántas Amharcléiritheoir Speictrim Fuaime" + +msgid "" +"The length of the buffer to keep (in seconds). Higher values keep data around " +"for longer, but require more memory." +msgstr "" +"Fad an mhaoláin a choinneáil (i soicindí). Coinníonn luachanna níos airde " +"sonraí thart ar feadh tréimhse níos faide, ach teastaíonn níos mó cuimhne " +"uathu." + +msgid "" +"The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values " +"smooth out the spectrum analysis over time, but have greater latency. The " +"effects of this higher latency are especially noticeable with sudden " +"amplitude changes." +msgstr "" +"Méid an mhaoláin [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Fast_Fourier_transform]Claochlú Fast Fourier[/url]. Réitíonn luachanna níos " +"airde an anailís speictrim le himeacht ama, ach bíonn níos mó foighne acu. Tá " +"éifeachtaí na latency níos airde seo faoi deara go háirithe le hathruithe " +"tobann ar aimplitiúid." + +msgid "Queryable instance of an [AudioEffectSpectrumAnalyzer]." +msgstr "Sampla incheistithe de [AudioEffectSpectrumAnalyzer]." + +msgid "" +"The runtime part of an [AudioEffectSpectrumAnalyzer], which can be used to " +"query the magnitude of a frequency range on its host bus.\n" +"An instance of this class can be acquired with [method AudioServer." +"get_bus_effect_instance]." +msgstr "" +"An chuid ama rite de [AudioEffectSpectrumAnalyzer], ar féidir a úsáid chun " +"ceist a chur faoi mhéid raon minicíochta ar a bhus ósta.\n" +"Is féidir sampla den aicme seo a fháil le [method AudioServer." +"get_bus_effect_instance]." + +msgid "" +"Returns the magnitude of the frequencies from [param from_hz] to [param " +"to_hz] in linear energy as a Vector2. The [code]x[/code] component of the " +"return value represents the left stereo channel, and [code]y[/code] " +"represents the right channel.\n" +"[param mode] determines how the frequency range will be processed. See [enum " +"MagnitudeMode]." +msgstr "" +"Filleann sé méid na minicíochtaí ó [param from_hz] go [param to_hz] i " +"bhfuinneamh líneach mar Veicteoir2. Seasann an chomhpháirt [code]x[/code] den " +"luach tuairisceáin don chainéal steirió ar chlé, agus seasann [code]y[/code] " +"don chainéal ceart.\n" +"Cinneann [param method] conas a phróiseálfar an raon minicíochta. Féach [enum " +"MagnitudeMode]." + +msgid "Use the average value across the frequency range as magnitude." +msgstr "Úsáid an meánluach trasna an raon minicíochta mar mhéid." + +msgid "Use the maximum value of the frequency range as magnitude." +msgstr "Úsáid uasluach an raon minicíochta mar mhéid." + +msgid "" +"An audio effect that can be used to adjust the intensity of stereo panning." +msgstr "" +"Éifeacht fuaime is féidir a úsáid chun déine na panning steirió a choigeartú." + +msgid "" +"Values greater than 1.0 increase intensity of any panning on audio passing " +"through this effect, whereas values less than 1.0 will decrease the panning " +"intensity. A value of 0.0 will downmix audio to mono." +msgstr "" +"Méadaíonn luachanna níos mó ná 1.0 déine aon phinneála ar fhuaim a théann " +"tríd an iarmhairt seo, ach laghdóidh luachanna níos lú ná 1.0 an déine " +"panning. Laghdóidh luach 0.0 an fhuaim go mona." + +msgid "Overrides the location sounds are heard from." +msgstr "Sáraíonn an suíomh a chloistear fuaimeanna ó." + +msgid "" +"Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this " +"node will override the location sounds are heard from. Only one " +"[AudioListener2D] can be current. Using [method make_current] will disable " +"the previous [AudioListener2D].\n" +"If there is no active [AudioListener2D] in the current [Viewport], center of " +"the screen will be used as a hearing point for the audio. [AudioListener2D] " +"needs to be inside [SceneTree] to function." +msgstr "" +"Nuair a chuirtear leis an gcrann radhairc é agus é cumasaithe ag baint úsáide " +"as [method make_current], sáróidh an nód seo na fuaimeanna suímh óna " +"gcloistear. Ní féidir ach ceann amháin [AudioListener2D] a bheith reatha. Má " +"úsáideann tú [method make_current] díchumasófar an [AudioListener2D] roimhe " +"seo.\n" +"Mura bhfuil [AudioListener2D] gníomhach sa [Viewport] reatha, úsáidfear lár " +"an scáileáin mar phointe éisteachta don fhuaim. Caithfidh [AudioListener2D] a " +"bheith taobh istigh de [SceneTree] chun feidhmiú." + +msgid "" +"Disables the [AudioListener2D]. If it's not set as current, this method will " +"have no effect." +msgstr "" +"Díchumasaítear an [AudioListener2D]. Mura bhfuil sé socraithe mar atá sé faoi " +"láthair, ní bheidh aon éifeacht ag an modh seo." + +msgid "Returns [code]true[/code] if this [AudioListener2D] is currently active." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an [AudioListener2D] seo gníomhach faoi " +"láthair." + +msgid "" +"Makes the [AudioListener2D] active, setting it as the hearing point for the " +"sounds. If there is already another active [AudioListener2D], it will be " +"disabled.\n" +"This method will have no effect if the [AudioListener2D] is not added to " +"[SceneTree]." +msgstr "" +"Déanann an [AudioListener2D] gníomhach, ag socrú é mar phointe éisteachta do " +"na fuaimeanna. Má tá [AudioListener2D] gníomhach eile cheana féin, " +"díchumasófar é.\n" +"Ní bheidh aon éifeacht ag an modh seo mura gcuirtear an [AudioListener2D] le " +"[SceneTree]." + +msgid "" +"Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this " +"node will override the location sounds are heard from. This can be used to " +"listen from a location different from the [Camera3D]." +msgstr "" +"Nuair a chuirtear leis an gcrann radhairc é agus é cumasaithe ag baint úsáide " +"as [method make_current], sáróidh an nód seo na fuaimeanna suímh óna " +"gcloistear. Is féidir é seo a úsáid chun éisteacht ó shuíomh difriúil ón " +"[Camera3D]." + +msgid "Disables the listener to use the current camera's listener instead." +msgstr "" +"Díchumasaítear an éisteoir chun éisteoir an cheamara reatha a úsáid ina ionad " +"sin." + +msgid "Returns the listener's global orthonormalized [Transform3D]." +msgstr "Filleann sé ortanormalaithe domhanda an éisteoir [Transform3D]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the listener was made current using [method " +"make_current], [code]false[/code] otherwise.\n" +"[b]Note:[/b] There may be more than one AudioListener3D marked as \"current\" " +"in the scene tree, but only the one that was made current last will be used." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má rinneadh reatha don éisteoir ag baint úsáide " +"as [method make_current], [code]bréagach[/code] ar shlí eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is féidir go bhfuil níos mó ná AudioListener3D amháin marcáilte " +"mar \"reatha\" sa chrann radhairc, ach ní úsáidfear ach an ceann a rinneadh " +"an sruth go deireanach." + +msgid "Enables the listener. This will override the current camera's listener." +msgstr "Cumasaíonn sé an éisteoir. Sáróidh sé seo éisteoir an cheamara reatha." + +msgid "Base class for audio samples." +msgstr "Bunrang le haghaidh samplaí fuaime." + +msgid "Meta class for playing back audio samples." +msgstr "Meta-rang chun samplaí fuaime a imirt ar ais." + +msgid "Server interface for low-level audio access." +msgstr "Comhéadan freastalaí le haghaidh rochtain fuaime ar leibhéal íseal." + +msgid "" +"[AudioServer] is a low-level server interface for audio access. It is in " +"charge of creating sample data (playable audio) as well as its playback via a " +"voice interface." +msgstr "" +"Is comhéadan freastalaí íseal-leibhéil é [AudioServer] le haghaidh rochtain " +"fuaime. Tá sé i gceannas ar shonraí samplacha (fuaim in-seinm) a chruthú " +"chomh maith lena athsheinm trí chomhéadan gutha." + +msgid "Audio Device Changer Demo" +msgstr "Taispeántas Athrú Gléas Fuaime" + +msgid "Adds a bus at [param at_position]." +msgstr "Cuireann sé bus ag [param at_position]." + +msgid "" +"Adds an [AudioEffect] effect to the bus [param bus_idx] at [param " +"at_position]." +msgstr "" +"Cuireann [AudioEffect] iarmhairt leis an mbus [param bus_idx] ag [param " +"at_position]." + +msgid "Generates an [AudioBusLayout] using the available buses and effects." +msgstr "" +"Gineann [AudioBusLayout] ag baint úsáide as na busanna agus éifeachtaí atá ar " +"fáil." + +msgid "Returns the number of channels of the bus at index [param bus_idx]." +msgstr "Filleann sé seo líon cainéal an bhus ag innéacs [param bus_idx]." + +msgid "" +"Returns the [AudioEffect] at position [param effect_idx] in bus [param " +"bus_idx]." +msgstr "" +"Filleann sé an [AudioEffect] ag suíomh [param effect_idx] sa bhus [param " +"bus_idx]." + +msgid "Returns the number of effects on the bus at [param bus_idx]." +msgstr "Filleann sé líon na n-éifeachtaí ar an mbus ag [param bus_idx]." + +msgid "" +"Returns the [AudioEffectInstance] assigned to the given bus and effect " +"indices (and optionally channel)." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [AudioEffectInstance] a shanntar do na hinnéacsanna bus " +"agus éifeacht a tugadh (agus go roghnach cainéal)." + +msgid "" +"Returns the index of the bus with the name [param bus_name]. Returns " +"[code]-1[/code] if no bus with the specified name exist." +msgstr "" +"Filleann sé innéacs an bhus leis an ainm [param bus_name]. Filleann [code]-1[/" +"code] mura bhfuil bus ann leis an ainm sonraithe." + +msgid "Returns the name of the bus with the index [param bus_idx]." +msgstr "Filleann sé ainm an bhus leis an innéacs [param bus_idx]." + +msgid "" +"Returns the peak volume of the left speaker at bus index [param bus_idx] and " +"channel index [param channel]." +msgstr "" +"Filleann sé buaic-toirt an chainteora chlé ag innéacs bus [param bus_idx] " +"agus innéacs cainéal [param channel]." + +msgid "" +"Returns the peak volume of the right speaker at bus index [param bus_idx] and " +"channel index [param channel]." +msgstr "" +"Filleann sé buaic-toirt an chainteora ar dheis ag innéacs bus [param bus_idx] " +"agus innéacs cainéal [param channel]." + +msgid "" +"Returns the name of the bus that the bus at index [param bus_idx] sends to." +msgstr "" +"Filleann sé ainm an bhus a sheolann an bus ag innéacs [param bus_idx] chuige." + +msgid "Returns the volume of the bus at index [param bus_idx] in dB." +msgstr "Filleann sé toirt an bhus ag innéacs [param bus_idx] in dB." + +msgid "" +"Returns the names of all audio input devices detected on the system.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be " +"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's " +"description for caveats related to permissions and operating system privacy " +"settings." +msgstr "" +"Filleann sé ainmneacha gach gléas ionchuir fuaime a bhraitear ar an gcóras.\n" +"[b]Nóta:[/b] caithfidh [comhalta ProjectSettings.audio/driver/enable_input] a " +"bheith [code]true[/code] le go n-oibreoidh ionchur fuaime. Féach freisin cur " +"síos an tsocraithe sin le haghaidh caveats a bhaineann le ceadanna agus " +"socruithe príobháideachais an chórais oibriúcháin." + +msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]." +msgstr "Filleann sé an ráta samplach ag aschur an [Fuaimfhreastalaí]." + +msgid "Returns the names of all audio output devices detected on the system." +msgstr "" +"Filleann sé ainmneacha gach gléas aschuir fuaime a bhraitear ar an gcóras." + +msgid "" +"Returns the audio driver's effective output latency. This is based on [member " +"ProjectSettings.audio/driver/output_latency], but the exact returned value " +"will differ depending on the operating system and audio driver.\n" +"[b]Note:[/b] This can be expensive; it is not recommended to call [method " +"get_output_latency] every frame." +msgstr "" +"Filleann latency aschuir éifeachtach an tiománaí fuaime. Tá sé seo bunaithe " +"ar [member ProjectSettings.audio/driver/output_latency], ach beidh difríocht " +"idir an luach cruinn ar ais ag brath ar an gcóras oibriúcháin agus an " +"tiománaí fuaime.\n" +"[b]Nóta:[/b] Féadfaidh sé seo a bheith costasach; ní mholtar glaoch ar " +"[method get_output_latency] gach fráma." + +msgid "Returns the speaker configuration." +msgstr "Filleann cumraíocht an chainteora." + +msgid "Returns the relative time since the last mix occurred." +msgstr "Tuairiscíonn sé an t-am coibhneasta ó tharla an meascán deiridh." + +msgid "Returns the relative time until the next mix occurs." +msgstr "" +"Filleann sé an t-am coibhneasta go dtí go dtarlaíonn an chéad mheascán eile." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the bus at index [param bus_idx] is bypassing effects." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an bus ag innéacs [param bus_idx] ag seachaint " +"éifeachtaí." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the effect at index [param effect_idx] on the bus at " +"index [param bus_idx] is enabled." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], tá an éifeacht ag innéacs [param effect_idx] ar an " +"mbus ag innéacs [param bus_idx] cumasaithe." + +msgid "If [code]true[/code], the bus at index [param bus_idx] is muted." +msgstr "Más [code]true[/code], tá an bus ag innéacs [param bus_idx] balbhaithe." + +msgid "If [code]true[/code], the bus at index [param bus_idx] is in solo mode." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an bus ag innéacs [param bus_idx] i mód aonair." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the stream is registered as a sample. The engine will " +"not have to register it before playing the sample.\n" +"If [code]false[/code], the stream will have to be registered before playing " +"it. To prevent lag spikes, register the stream as sample with [method " +"register_stream_as_sample]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cláraítear an sruth mar shampla. Ní bheidh ar an " +"inneall é a chlárú roimh an sampla a imirt.\n" +"Más [code]bréagach[/code] é, ní mór an sruth a chlárú roimh é a sheinm. Chun " +"spící moille a chosc, cláraigh an sruth mar shampla le [method " +"register_stream_as_sample]." + +msgid "" +"Locks the audio driver's main loop.\n" +"[b]Note:[/b] Remember to unlock it afterwards." +msgstr "" +"Glasáil príomh-lúb an tiománaí fuaime.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ná déan dearmad é a dhíghlasáil ina dhiaidh sin." + +msgid "Moves the bus from index [param index] to index [param to_index]." +msgstr "" +"Bogtar an bus ón innéacs [param index] go dtí an t-innéacs [param to_index]." + +msgid "" +"Forces the registration of a stream as a sample.\n" +"[b]Note:[/b] Lag spikes may occur when calling this method, especially on " +"single-threaded builds. It is suggested to call this method while loading " +"assets, where the lag spike could be masked, instead of registering the " +"sample right before it needs to be played." +msgstr "" +"Iallach a chur ar chlárú sruth mar shampla.\n" +"[b]Nóta:[/b] D’fhéadfadh spící laga tarlú agus an modh seo á ghlaoch, go " +"háirithe ar thógálacha aon-snáithe. Moltar an modh seo a ghlaoch agus " +"sócmhainní á lódáil, áit a bhféadfaí an spíc aga moille a chumhdach, in ionad " +"an sampla a chlárú díreach sula gcaithfear é a imirt." + +msgid "Removes the bus at index [param index]." +msgstr "Baineann sé an bus ag innéacs [param index]." + +msgid "" +"Removes the effect at index [param effect_idx] from the bus at index [param " +"bus_idx]." +msgstr "" +"Baintear an éifeacht ag innéacs [param effect_idx] ón mbus ag innéacs [param " +"bus_idx]." + +msgid "Overwrites the currently used [AudioBusLayout]." +msgstr "Forscríobhtar an [AudioBusLayout] a úsáidtear faoi láthair." + +msgid "Sets the name of the bus at index [param bus_idx] to [param name]." +msgstr "Socraíonn sé ainm an bhus ag innéacs [param bus_idx] go [param name]." + +msgid "" +"Connects the output of the bus at [param bus_idx] to the bus named [param " +"send]." +msgstr "" +"Nascann sé aschur an bhus ag [param bus_idx] leis an mbus darb ainm [param " +"send]." + +msgid "" +"Sets the volume of the bus at index [param bus_idx] to [param volume_db]." +msgstr "" +"Socraíonn sé toirt an bhus ag innéacs [param bus_idx] go [param volume_db]." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], all instances of [AudioStreamPlayback] will call " +"[method AudioStreamPlayback._tag_used_streams] every mix step.\n" +"[b]Note:[/b] This is enabled by default in the editor, as it is used by " +"editor plugins for the audio stream previews." +msgstr "" +"Má tá sé socraithe go [code]true[/code], cuirfidh gach cás de " +"[AudioStreamPlayback] glaoch ar [method AudioStreamPlayback." +"_tag_used_streams] gach céim mheascáin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá sé seo cumasaithe de réir réamhshocraithe san eagarthóir, mar " +"go n-úsáideann forlíontáin eagarthóirí é le haghaidh réamhamhairc sruthanna " +"fuaime." + +msgid "Swaps the position of two effects in bus [param bus_idx]." +msgstr "Malartaíonn sé suíomh dhá éifeacht sa bhus [param bus_idx]." + +msgid "" +"Unlocks the audio driver's main loop. (After locking it, you should always " +"unlock it.)" +msgstr "" +"Díghlasálann sé príomh-lúb an tiománaí fuaime. (Tar éis é a ghlasáil, ba " +"cheart duit é a dhíghlasáil i gcónaí.)" + +msgid "Number of available audio buses." +msgstr "Líon na mbusanna fuaime atá ar fáil." + +msgid "" +"Name of the current device for audio input (see [method " +"get_input_device_list]). On systems with multiple audio inputs (such as " +"analog, USB and HDMI audio), this can be used to select the audio input " +"device. The value [code]\"Default\"[/code] will record audio on the system-" +"wide default audio input. If an invalid device name is set, the value will be " +"reverted back to [code]\"Default\"[/code].\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be " +"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's " +"description for caveats related to permissions and operating system privacy " +"settings." +msgstr "" +"Ainm an ghléis reatha le haghaidh ionchur fuaime (féach [method " +"get_input_device_list]). Ar chórais a bhfuil ionchuir fuaime iolracha acu " +"(amhail fuaime analógach, USB agus HDMI), is féidir é seo a úsáid chun an " +"gléas ionchuir fuaime a roghnú. Déanfaidh an luach [code]\"Réamhshocrú\"[/" +"code] fuaim a thaifeadadh ar an ionchur fuaime réamhshocraithe ar fud an " +"chórais. Má shocraítear ainm gléis neamhbhailí, cuirfear an luach ar ais go " +"[code]\"Réamhshocrú\"[/code].\n" +"[b]Nóta:[/b] caithfidh [comhalta ProjectSettings.audio/driver/enable_input] a " +"bheith [code]true[/code] le go n-oibreoidh ionchur fuaime. Féach freisin cur " +"síos an tsocraithe sin le haghaidh caveats a bhaineann le ceadanna agus " +"socruithe príobháideachais an chórais oibriúcháin." + +msgid "" +"Name of the current device for audio output (see [method " +"get_output_device_list]). On systems with multiple audio outputs (such as " +"analog, USB and HDMI audio), this can be used to select the audio output " +"device. The value [code]\"Default\"[/code] will play audio on the system-wide " +"default audio output. If an invalid device name is set, the value will be " +"reverted back to [code]\"Default\"[/code]." +msgstr "" +"Ainm an ghléis reatha le haghaidh aschur fuaime (féach [method " +"get_output_device_list]). Ar chórais a bhfuil aschuir fuaime iolracha acu " +"(amhail fuaime analógach, USB agus HDMI), is féidir é seo a úsáid chun an " +"gléas aschuir fuaime a roghnú. Seinnfidh an luach [code]\"Réamhshocrú\"[/" +"code] fuaim ar an aschur fuaime réamhshocraithe ar fud an chórais. Má " +"shocraítear ainm gléis neamhbhailí, cuirfear an luach ar ais go " +"[code]\"Réamhshocrú\"[/code]." + +msgid "" +"Scales the rate at which audio is played (i.e. setting it to [code]0.5[/code] " +"will make the audio be played at half its speed). See also [member Engine." +"time_scale] to affect the general simulation speed, which is independent from " +"[member AudioServer.playback_speed_scale]." +msgstr "" +"Scálaí an ráta ag a seinntear an fhuaim (i.e. má shocraítear go [code]0.5[/" +"code] í, déanfar an fhuaim a sheinm ar leath a luais). Féach freisin [member " +"Engine.time_scale] chun tionchar a imirt ar an luas insamhalta ginearálta, " +"atá neamhspleách ó [comhalta AudioServer.playback_speed_scale]." + +msgid "Emitted when an audio bus is added, deleted, or moved." +msgstr "" +"Astaithe nuair a chuirtear bus fuaime leis, nuair a scriostar é nó nuair a " +"bhogtar é." + +msgid "" +"Emitted when the audio bus at [param bus_index] is renamed from [param " +"old_name] to [param new_name]." +msgstr "" +"Astaítear é nuair a athainmnítear an bus fuaime ag [param bus_index] ó [param " +"old_name] go [param new_name]." + +msgid "Two or fewer speakers were detected." +msgstr "Braitheadh dhá chainteoir nó níos lú." + +msgid "A 3.1 channel surround setup was detected." +msgstr "Braitheadh socrú timpeall 3.1 cainéal." + +msgid "A 5.1 channel surround setup was detected." +msgstr "Braitheadh socrú timpeall 5.1 cainéal." + +msgid "A 7.1 channel surround setup was detected." +msgstr "Braitheadh socrú timpeall 7.1 cainéal." + +msgid "" +"The playback will be considered of the type declared at [member " +"ProjectSettings.audio/general/default_playback_type]." +msgstr "" +"Breathnófar ar an athsheinm den chineál a dhearbhaítear ag [member " +"ProjectSettings.audio/general/default_playback_type]." + +msgid "Force the playback to be considered as a stream." +msgstr "Iallach a chur ar an athsheinm a mheas mar shruth." + +msgid "" +"Force the playback to be considered as a sample. This can provide lower " +"latency and more stable playback (with less risk of audio crackling), at the " +"cost of having less flexibility.\n" +"[b]Note:[/b] Only currently supported on the web platform.\n" +"[b]Note:[/b] [AudioEffect]s are not supported when playback is considered as " +"a sample." +msgstr "" +"Iallach a chur ar an athsheinm a mheas mar shampla. Féadann sé seo latency " +"níos ísle agus athsheinm níos cobhsaí a sholáthar (le riosca níos lú de " +"scáineadh fuaime), ar chostas níos lú solúbthachta.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear leis ach ar an ardán gréasáin faoi láthair.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le [AudioEffect]s nuair a mheastar gur sampla é " +"athsheinm." + +msgid "Represents the size of the [enum PlaybackType] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum PlaybackType] enum." + +msgid "Base class for audio streams." +msgstr "Bunrang le haghaidh sruthanna fuaime." + +msgid "" +"Base class for audio streams. Audio streams are used for sound effects and " +"music playback, and support WAV (via [AudioStreamWAV]) and Ogg (via " +"[AudioStreamOggVorbis]) file formats." +msgstr "" +"Bunrang le haghaidh sruthanna fuaime. Úsáidtear sruthanna fuaime le haghaidh " +"maisíochtaí fuaime agus athsheinm ceoil, agus tacaíonn siad le formáidí " +"comhaid WAV (via [AudioStreamWAV]) agus Ogg (trí [AudioStreamOggVorbis])." + +msgid "Audio streams" +msgstr "Sruthanna fuaime" + +msgid "Audio Generator Demo" +msgstr "Taispeántas Gineadóir Fuaime" + +msgid "" +"Overridable method. Should return the total number of beats of this audio " +"stream. Used by the engine to determine the position of every beat.\n" +"Ideally, the returned value should be based off the stream's sample rate " +"([member AudioStreamWAV.mix_rate], for example)." +msgstr "" +"Modh sáraitheach. Ba cheart líon iomlán bhuillí an tsrutha fuaime seo a " +"thabhairt ar ais. Úsáidte ag an inneall chun suíomh gach buille a chinneadh.\n" +"Go hidéalach, ba cheart go mbeadh an luach ar ais bunaithe ar ráta samplach " +"an tsrutha ([ball AudioStreamWAV.mix_rate], mar shampla)." + +msgid "" +"Overridable method. Should return the tempo of this audio stream, in beats " +"per minute (BPM). Used by the engine to determine the position of every " +"beat.\n" +"Ideally, the returned value should be based off the stream's sample rate " +"([member AudioStreamWAV.mix_rate], for example)." +msgstr "" +"Modh sáraitheach. Ba cheart luas an tsrutha fuaime seo a thabhairt ar ais, " +"ina bhuillí in aghaidh an nóiméid (BPM). Úsáidte ag an inneall chun suíomh " +"gach buille a chinneadh.\n" +"Go hidéalach, ba cheart go mbeadh an luach ar ais bunaithe ar ráta samplach " +"an tsrutha ([ball AudioStreamWAV.mix_rate], mar shampla)." + +msgid "" +"Override this method to customize the returned value of [method get_length]. " +"Should return the length of this audio stream, in seconds." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an luach aischurtha de [method get_length] a " +"shaincheapadh. Ba cheart fad an tsrutha fuaime seo a thabhairt ar ais, i " +"soicindí." + +msgid "" +"Return the controllable parameters of this stream. This array contains " +"dictionaries with a property info description format (see [method Object." +"get_property_list]). Additionally, the default value for this parameter must " +"be added tho each dictionary in \"default_value\" field." +msgstr "" +"Tabhair ar ais paraiméadair inrialaithe an tsrutha seo. Tá foclóirí san eagar " +"seo le formáid cur síos ar fhaisnéis maoine (féach [method Object." +"get_property_list]). Ina theannta sin, ní mór an luach réamhshocraithe don " +"pharaiméadar seo a chur le gach foclóir sa réimse \"default_value\"." + +msgid "" +"Override this method to customize the name assigned to this audio stream. " +"Unused by the engine." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an t-ainm a shanntar don sruth fuaime seo a " +"shaincheapadh. Gan úsáid ag an inneall." + +msgid "" +"Override this method to customize the returned value of [method " +"instantiate_playback]. Should returned a new [AudioStreamPlayback] created " +"when the stream is played (such as by an [AudioStreamPlayer]).." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an luach aischurtha de [method instantiate_playback] " +"a shaincheapadh. Ba cheart [AudioStreamPlayback] nua a cuireadh ar ais a " +"cruthaíodh nuair a sheinntear an sruth (mar shampla le [AudioStreamPlayer])." + +msgid "" +"Override this method to customize the returned value of [method " +"is_monophonic]. Should return [code]true[/code] if this audio stream only " +"supports one channel." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an luach aischurtha de [method is_monophonic] a " +"shaincheapadh. Ba cheart [code]true[/code] a thabhairt ar ais mura dtacaíonn " +"an sruth fuaime seo ach le cainéal amháin." + +msgid "" +"Returns if the current [AudioStream] can be used as a sample. Only static " +"streams can be sampled." +msgstr "" +"Filleann sé más féidir an sruth [AudioStream] a úsáid mar shampla. Ní féidir " +"ach sruthanna statacha a shampláil." + +msgid "Generates an [AudioSample] based on the current stream." +msgstr "Gintear [Sample Fuaime] bunaithe ar an sruth reatha." + +msgid "Returns the length of the audio stream in seconds." +msgstr "Filleann sé fad an tsrutha fuaime i soicindí." + +msgid "" +"Returns a newly created [AudioStreamPlayback] intended to play this audio " +"stream. Useful for when you want to extend [method _instantiate_playback] but " +"call [method instantiate_playback] from an internally held AudioStream " +"subresource. An example of this can be found in the source code for " +"[code]AudioStreamRandomPitch::instantiate_playback[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [AudioStreamPlayback] nuachruthaithe atá beartaithe leis an sruth " +"fuaime seo a sheinm. Úsáideach nuair is mian leat [method " +"_instantiate_playback] a shíneadh ach glaoch ar [method instantiate_playback] " +"ó fho-acmhainn AudioStream atá ar siúl go hinmheánach. Tá sampla de seo le " +"fáil sa chód foinseach do [code]AudioStreamRandomPitch::instantiate_playback[/" +"code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the stream is a collection of other streams, " +"[code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más bailiúchán de shruthanna eile é an sruth, " +"[code]bréagach[/code] ar shlí eile." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this audio stream only supports one channel " +"([i]monophony[/i]), or [code]false[/code] if the audio stream supports two or " +"more channels ([i]polyphony[/i])." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] mura dtacaíonn an sruth fuaime seo ach le " +"cainéal amháin ([i]monafóin[/i]), nó [code]bréagach[/code] má thacaíonn an " +"sruth fuaime le dhá chainéal nó níos mó ([i] polyphony[/i])." + +msgid "Signal to be emitted to notify when the parameter list changed." +msgstr "" +"Comhartha le hastú chun fógra a thabhairt nuair a athraítear liosta na " +"bparaiméadar." + +msgid "An audio stream with utilities for procedural sound generation." +msgstr "Sruth fuaime le fóntais chun fuaim nós imeachta a ghiniúint." + +msgid "" +"[AudioStreamGenerator] is a type of audio stream that does not play back " +"sounds on its own; instead, it expects a script to generate audio data for " +"it. See also [AudioStreamGeneratorPlayback].\n" +"Here's a sample on how to use it to generate a sine wave:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var playback # Will hold the AudioStreamGeneratorPlayback.\n" +"@onready var sample_hz = $AudioStreamPlayer.stream.mix_rate\n" +"var pulse_hz = 440.0 # The frequency of the sound wave.\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" $AudioStreamPlayer.play()\n" +" playback = $AudioStreamPlayer.get_stream_playback()\n" +" fill_buffer()\n" +"\n" +"func fill_buffer():\n" +" var phase = 0.0\n" +" var increment = pulse_hz / sample_hz\n" +" var frames_available = playback.get_frames_available()\n" +"\n" +" for i in range(frames_available):\n" +" playback.push_frame(Vector2.ONE * sin(phase * TAU))\n" +" phase = fmod(phase + increment, 1.0)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"[Export] public AudioStreamPlayer Player { get; set; }\n" +"\n" +"private AudioStreamGeneratorPlayback _playback; // Will hold the " +"AudioStreamGeneratorPlayback.\n" +"private float _sampleHz;\n" +"private float _pulseHz = 440.0f; // The frequency of the sound wave.\n" +"\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +" if (Player.Stream is AudioStreamGenerator generator) // Type as a " +"generator to access MixRate.\n" +" {\n" +" _sampleHz = generator.MixRate;\n" +" Player.Play();\n" +" _playback = (AudioStreamGeneratorPlayback)Player." +"GetStreamPlayback();\n" +" FillBuffer();\n" +" }\n" +"}\n" +"\n" +"public void FillBuffer()\n" +"{\n" +" double phase = 0.0;\n" +" float increment = _pulseHz / _sampleHz;\n" +" int framesAvailable = _playback.GetFramesAvailable();\n" +"\n" +" for (int i = 0; i < framesAvailable; i++)\n" +" {\n" +" _playback.PushFrame(Vector2.One * (float)Mathf.Sin(phase * Mathf." +"Tau));\n" +" phase = Mathf.PosMod(phase + increment, 1.0);\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"In the example above, the \"AudioStreamPlayer\" node must use an " +"[AudioStreamGenerator] as its stream. The [code]fill_buffer[/code] function " +"provides audio data for approximating a sine wave.\n" +"See also [AudioEffectSpectrumAnalyzer] for performing real-time audio " +"spectrum analysis.\n" +"[b]Note:[/b] Due to performance constraints, this class is best used from C# " +"or from a compiled language via GDExtension. If you still want to use this " +"class from GDScript, consider using a lower [member mix_rate] such as 11,025 " +"Hz or 22,050 Hz." +msgstr "" +"Is cineál srutha fuaime é [AudioStreamGenerator] nach n-imríonn fuaimeanna " +"siar leis féin; ina ionad sin, tá sé ag súil le script chun sonraí fuaime a " +"ghiniúint dó. Féach freisin [AudioStreamGeneratorPlayback].\n" +"Seo sampla ar conas é a úsáid chun sínistonn a ghiniúint:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var playback # Sealbhófar an AudioStreamGeneratorPlayback.\n" +"@onready var sample_hz = $AudioStreamPlayer.stream.mix_rate\n" +"var pulse_hz = 440.0 # Minicíocht na toinne fuaime.\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" $AudioStreamPlayer.play()\n" +" playback = $AudioStreamPlayer.get_stream_playback()\n" +" fill_buffer()\n" +"\n" +"func fill_buffer():\n" +" var phase = 0.0\n" +" var increment = pulse_hz / sample_hz\n" +" var frames_available = playback.get_frames_available()\n" +"\n" +" for i in range(frames_available):\n" +" playback.push_frame(Vector2.ONE * sin(phase * TAU))\n" +" phase = fmod(phase + increment, 1.0)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"[Export] public AudioStreamPlayer Player { get; set; }\n" +"\n" +"private AudioStreamGeneratorPlayback _playback; // Sealbhóidh an " +"AudioStreamGeneratorPlayback.\n" +"private float _sampleHz;\n" +"private float _pulseHz = 440.0f; // Minicíocht na toinne fuaime.\n" +"\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +" if (Player.Stream is AudioStreamGenerator generator) // Cineál mar " +"ghineadóir chun rochtain a fháil ar MixRate.\n" +" {\n" +" _sampleHz = generator.MixRate;\n" +" Player.Play();\n" +" _playback = (AudioStreamGeneratorPlayback)Player." +"GetStreamPlayback();\n" +" FillBuffer();\n" +" }\n" +"}\n" +"\n" +"public void FillBuffer()\n" +"{\n" +" double phase = 0.0;\n" +" float increment = _pulseHz / _sampleHz;\n" +" int framesAvailable = _playback.GetFramesAvailable();\n" +"\n" +" for (int i = 0; i < framesAvailable; i++)\n" +" {\n" +" _playback.PushFrame(Vector2.One * (float)Mathf.Sin(phase * Mathf." +"Tau));\n" +" phase = Mathf.PosMod(phase + increment, 1.0);\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Sa sampla thuas, ní mór don nód \"AudioStreamPlayer\" [AudioStreamGenerator] " +"a úsáid mar shruth. Soláthraíonn an fheidhm [code]fill_maolán[/code] sonraí " +"fuaime chun sínistonn a chomhfhogasú.\n" +"Féach freisin [AudioEffectSpectrumAnalyzer] chun anailís speictrim fuaime " +"fíor-ama a dhéanamh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar shrianta feidhmíochta, is fearr an aicme seo a " +"úsáid ó C# nó ó theanga tiomsaithe trí GDE Extension. Má tá tú fós ag " +"iarraidh an rang seo a úsáid ó GDScript, smaoinigh ar [member mix_rate] níos " +"ísle a úsáid mar 11,025 Hz nó 22,050 Hz." + +msgid "" +"The length of the buffer to generate (in seconds). Lower values result in " +"less latency, but require the script to generate audio data faster, resulting " +"in increased CPU usage and more risk for audio cracking if the CPU can't keep " +"up." +msgstr "" +"Fad an mhaoláin a ghiniúint (i soicindí). Bíonn níos lú foighne mar thoradh " +"ar luachanna níos ísle, ach éilíonn an script sonraí fuaime a ghiniúint níos " +"tapúla, rud a fhágann go n-úsáidtear LAP méadaithe agus go mbeidh riosca níos " +"mó ann maidir le scoilteadh fuaime mura féidir leis an LAP coinneáil suas." + +msgid "" +"The sample rate to use (in Hz). Higher values are more demanding for the CPU " +"to generate, but result in better quality.\n" +"In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/" +"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and " +"[code]48000[/code].\n" +"According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/" +"url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 " +"Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you are " +"generating lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as " +"[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in " +"quality." +msgstr "" +"An ráta samplach le húsáid (i Hz). Tá níos mó éileamh ar an LAP luachanna " +"níos airde a ghiniúint, ach bíonn cáilíocht níos fearr mar thoradh orthu.\n" +"I gcluichí, is iad na rátaí samplacha coitianta atá in úsáid ná [code]11025[/" +"code], [code]16000[/code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], " +"[code]44100[/code], agus [code]48000[/code].\n" +"De réir [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]teoirim samplála Nyquist-Shannon[/" +"url], níl aon difríocht cháilíochta ann d’éisteacht an duine nuair a théann " +"sé thar 40,000 Hz ( mar ní féidir leis an gcuid is mó daoine ach suas le " +"~20,000 Hz a chloisteáil, níos lú go minic). Má tá tú ag giniúint fuaimeanna " +"níos ísle ar nós guthanna, d’fhéadfadh go mbeadh rátaí samplaí níos ísle mar " +"[code]32000[/code] nó [code]22050[/code] inúsáidte gan aon chaillteanas " +"cáilíochta." + +msgid "Plays back audio generated using [AudioStreamGenerator]." +msgstr "Seinn ar ais fuaime ginte ag baint úsáide as [AudioStreamGenerator]." + +msgid "" +"This class is meant to be used with [AudioStreamGenerator] to play back the " +"generated audio in real-time." +msgstr "" +"Tá an rang seo i gceist le húsáid le [AudioStreamGenerator] chun an fhuaim " +"ghinte a sheinm ar ais i bhfíor-am." + +msgid "Godot 3.2 will get new audio features" +msgstr "Gheobhaidh Godot 3.2 gnéithe fuaime nua" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a buffer of the size [param amount] can be " +"pushed to the audio sample data buffer without overflowing it, [code]false[/" +"code] otherwise." +msgstr "" +"Filleann [code]true[/code] más féidir maolán den mhéid [méid param] a bhrú " +"chuig an maolán sonraí samplach fuaime gan é a chur thar maoil, " +"[code]bréagach[/code] ar shlí eile." + +msgid "Clears the audio sample data buffer." +msgstr "Glanann an maolán sonraí samplach fuaime." + +msgid "" +"Returns the number of frames that can be pushed to the audio sample data " +"buffer without overflowing it. If the result is [code]0[/code], the buffer is " +"full." +msgstr "" +"Filleann sé líon na bhfrámaí is féidir a bhrú ar an maolán sonraí samplach " +"fuaime gan cur thar maoil. Más é an toradh [code]0[/code], tá an maolán lán." + +msgid "" +"Returns the number of times the playback skipped due to a buffer underrun in " +"the audio sample data. This value is reset at the start of the playback." +msgstr "" +"Filleann sé an líon uaireanta a sciob an t-athsheinm de bharr tearcrochtain " +"maoláin i sonraí na samplaí fuaime. Athshocraítear an luach seo ag tús an " +"athsheinm." + +msgid "" +"Pushes several audio data frames to the buffer. This is usually more " +"efficient than [method push_frame] in C# and compiled languages via " +"GDExtension, but [method push_buffer] may be [i]less[/i] efficient in " +"GDScript." +msgstr "" +"Brúann sé roinnt frámaí sonraí fuaime chuig an maolán. De ghnáth bíonn sé seo " +"níos éifeachtaí ná [method push_frame] i C# agus teangacha tiomsaithe trí " +"GDExtension, ach d'fhéadfadh [method push_buffer] a bheith [i] níos lú[/i] " +"éifeachtach i GDScript." + +msgid "" +"Pushes a single audio data frame to the buffer. This is usually less " +"efficient than [method push_buffer] in C# and compiled languages via " +"GDExtension, but [method push_frame] may be [i]more[/i] efficient in GDScript." +msgstr "" +"Brúann sé fráma sonraí fuaime amháin chuig an maolán. Is gnách nach mbíonn sé " +"seo chomh héifeachtach ná [method push_buffer] i C# agus teangacha tiomsaithe " +"trí GDExtension, ach d’fhéadfadh [method push_frame] a bheith [i] níos " +"éifeachtaí[/i] i GDScript." + +msgid "" +"Audio stream that can playback music interactively, combining clips and a " +"transition table." +msgstr "" +"Sruth fuaime lenar féidir ceol a athsheinm go hidirghníomhach, a " +"chomhcheanglaíonn gearrthóga agus tábla trasdula." + +msgid "" +"This is an audio stream that can playback music interactively, combining " +"clips and a transition table. Clips must be added first, and the transition " +"rules via the [method add_transition]. Additionally, this stream export a " +"property parameter to control the playback via [AudioStreamPlayer], " +"[AudioStreamPlayer2D], or [AudioStreamPlayer3D].\n" +"The way this is used is by filling a number of clips, then configuring the " +"transition table. From there, clips are selected for playback and the music " +"will smoothly go from the current to the new one while using the " +"corresponding transition rule defined in the transition table." +msgstr "" +"Is sruth fuaime é seo ar féidir ceol a athsheinm go hidirghníomhach, ag " +"comhcheangal gearrthóga agus tábla trasdula. Ní mór gearrthóga a chur leis ar " +"dtús, agus na rialacha aistrithe tríd an [method add_transition]. Ina " +"theannta sin, easpórtálann an sruth seo paraiméadar airí chun an athsheinm a " +"rialú trí [AudioStreamPlayer], [AudioStreamPlayer2D], nó " +"[AudioStreamPlayer3D].\n" +"Is é an bealach a úsáidtear é seo trí roinnt gearrthóga a líonadh, ansin an " +"tábla aistrithe a chumrú. Ón áit sin, roghnaítear gearrthóga le haghaidh " +"athsheinm agus rachaidh an ceol go réidh ón sruth go dtí an ceann nua agus " +"úsáid á baint as an riail aistrithe comhfhreagrach atá sainithe sa tábla " +"aistrithe." + +msgid "" +"Add a transition between two clips. Provide the indices of the source and " +"destination clips, or use the [constant CLIP_ANY] constant to indicate that " +"transition happens to/from any clip to this one.\n" +"* [param from_time] indicates the moment in the current clip the transition " +"will begin after triggered.\n" +"* [param to_time] indicates the time in the next clip that the playback will " +"start from.\n" +"* [param fade_mode] indicates how the fade will happen between clips. If " +"unsure, just use [constant FADE_AUTOMATIC] which uses the most common type of " +"fade for each situation.\n" +"* [param fade_beats] indicates how many beats the fade will take. Using " +"decimals is allowed.\n" +"* [param use_filler_clip] indicates that there will be a filler clip used " +"between the source and destination clips.\n" +"* [param filler_clip] the index of the filler clip.\n" +"* If [param hold_previous] is used, then this clip will be remembered. This " +"can be used together with [constant AUTO_ADVANCE_RETURN_TO_HOLD] to return to " +"this clip after another is done playing." +msgstr "" +"Cuir trasdul idir dhá gearrthóg. Tabhair innéacsanna na gearrthóga foinse " +"agus sprice, nó bain úsáid as an tairiseach [CLIP_ANY leanúnach] chun a chur " +"in iúl go dtarlaíonn aistriú go dtí/ó ghearrthóg ar bith chuig an gceann " +"seo.\n" +"* Léiríonn [param from_time] an mhóimint sa ghearrthóg reatha a thosóidh an t-" +"aistriú tar éis spreagtha.\n" +"* Léiríonn [param to_time] an t-am sa chéad ghearrthóg eile a dtosóidh an t-" +"athsheinm uaidh.\n" +"* Léiríonn [param fade_mode] conas a tharlóidh an céimnithe idir gearrthóga. " +"Mura bhfuil tú cinnte, bain úsáid as [FADE_AUTOMATIC seasmhach] a úsáideann " +"an cineál céimnithe is coitianta do gach cás.\n" +"* Léiríonn [param fade_beats] cé mhéad buille a ghlacfaidh an céimnithe. " +"Ceadaítear deachúlacha a úsáid.\n" +"* Léiríonn [param use_filler_clip] go n-úsáidfear gearrthóg filler idir an " +"fhoinse agus gearrthóga ceann scríbe.\n" +"* [param filler_clip] innéacs na gearrthóg filler.\n" +"* Má úsáidtear [param hold_previous], ansin cuimhneofar ar an ngearrthóg seo. " +"Is féidir é seo a úsáid in éineacht le [AUTO_ADVANCE_RETURN_TO_HOLD " +"leanúnach] chun filleadh ar an ngearrthóg seo i ndiaidh a chéile a sheinm." + +msgid "" +"Erase a transition by providing [param from_clip] and [param to_clip] clip " +"indices. [constant CLIP_ANY] can be used for either argument or both." +msgstr "" +"Scrios trasdul trí innéacsanna gearrthóga [param from_clip] agus [param " +"to_clip] a sholáthar. Is féidir [CLIP_ANY leanúnach] a úsáid le haghaidh " +"argóint nó an dá rud." + +msgid "" +"Return whether a clip has auto-advance enabled. See [method " +"set_clip_auto_advance]." +msgstr "" +"Fill ar ais cibé an bhfuil réamhshocrú uathoibríoch cumasaithe ag gearrthóg. " +"Féach ar [method set_clip_auto_advance]." + +msgid "" +"Return the clip towards which the clip referenced by [param clip_index] will " +"auto-advance to." +msgstr "" +"Tabhair ar ais an ghearrthóg a rachaidh an ghearrthóg dá dtagraítear ag " +"[param clip_index] chun cinn go huathoibríoch chuige." + +msgid "Return the name of a clip." +msgstr "Tabhair ar ais ainm gearrthóg." + +msgid "Return the [AudioStream] associated with a clip." +msgstr "Tabhair ar ais an [AudioStream] a bhaineann le gearrthóg." + +msgid "" +"Return the time (in beats) for a transition (see [method add_transition])." +msgstr "" +"Tabhair ar ais an t-am (i bhuille) le haghaidh trasdul (féach [method " +"add_transition])." + +msgid "Return the mode for a transition (see [method add_transition])." +msgstr "Tabhair ar ais an mód don trasdul (féach [method add_transition])." + +msgid "Return the filler clip for a transition (see [method add_transition])." +msgstr "" +"Fill an gearrthóg filler le haghaidh trasdul (féach [method add_transition])." + +msgid "" +"Return the source time position for a transition (see [method " +"add_transition])." +msgstr "" +"Tabhair ar ais an suíomh foinse ama le haghaidh trasdul (féach [method " +"add_transition])." + +msgid "Return the list of transitions (from, to interleaved)." +msgstr "Tabhair ar ais liosta na n-aistrithe (ó, go dtí interduilleach)." + +msgid "" +"Return the destination time position for a transition (see [method " +"add_transition])." +msgstr "" +"Tabhair ar ais suíomh an chinn scríbe le haghaidh trasdula (féach [method " +"add_transition])." + +msgid "" +"Return true if a given transition exists (was added via [method " +"add_transition])." +msgstr "" +"Seol ar ais fíor má tá trasdul áirithe ann (cuireadh leis trí [method " +"add_transition])." + +msgid "" +"Return whether a transition uses the [i]hold previous[/i] functionality (see " +"[method add_transition])." +msgstr "" +"Tabhair ar ais cibé an n-úsáideann trasdul feidhmiúlacht [i]hold previous[/i] " +"(féach [method add_transition])." + +msgid "" +"Return whether a transition uses the [i]filler clip[/i] functionality (see " +"[method add_transition])." +msgstr "" +"Seol ar ais cibé an n-úsáideann trasdul feidhmiúlacht [i]gearrthóg filler[/i] " +"(féach [method add_transition])." + +msgid "Set whether a clip will auto-advance by changing the auto-advance mode." +msgstr "" +"Socraigh cé acu an rachaidh gearrthóg ar aghaidh go huathoibríoch tríd an mód " +"uathoibríoch chun cinn a athrú." + +msgid "" +"Set the index of the next clip towards which this clip will auto advance to " +"when finished. If the clip being played loops, then auto-advance will be " +"ignored." +msgstr "" +"Socraigh innéacs an chéad ghearrthóg eile a rachaidh an ghearrthóg seo chun " +"cinn go huathoibríoch chuige nuair a bheidh sé críochnaithe. Má lúbann an " +"ghearrthóg atá á sheinm, ní thabharfar aird ar réamhchéim uathoibríoch." + +msgid "Set the name of the current clip (for easier identification)." +msgstr "" +"Socraigh ainm an ghearrthóg reatha (le haghaidh aitheantais níos éasca)." + +msgid "Set the [AudioStream] associated with the current clip." +msgstr "Socraigh an [AudioStream] a bhaineann leis an ngearrthóg reatha." + +msgid "Amount of clips contained in this interactive player." +msgstr "Méid na ngearrthóg atá san imreoir idirghníomhach seo." + +msgid "" +"Index of the initial clip, which will be played first when this stream is " +"played." +msgstr "" +"Innéacs an ghearrthóg tosaigh, a sheinnfear ar dtús nuair a sheinnfear an " +"sruth seo." + +msgid "" +"Start transition as soon as possible, don't wait for any specific time " +"position." +msgstr "" +"Tosaigh an t-aistriú chomh luath agus is féidir, ná fan ar aon suíomh ama ar " +"leith." + +msgid "Transition when the clip playback position reaches the next beat." +msgstr "" +"Idirbhliain nuair a shroicheann an suíomh athsheinm gearrthóg an chéad " +"bhuille eile." + +msgid "Transition when the clip playback position reaches the next bar." +msgstr "" +"Idirbhliain nuair a shroicheann an suíomh athsheinm gearrthóg an barra eile." + +msgid "Transition when the current clip finished playing." +msgstr "Idirbhliain nuair a chríochnaigh an ghearrthóg reatha ag imirt." + +msgid "" +"Transition to the same position in the destination clip. This is useful when " +"both clips have exactly the same length and the music should fade between " +"them." +msgstr "" +"Aistriú go dtí an suíomh céanna sa ghearrthóg ceann scríbe. Tá sé seo " +"úsáideach nuair a bhíonn an fad díreach céanna ag an dá ghearrthóg agus nuair " +"a bhíonn an ceol céimnithe eatarthu." + +msgid "Transition to the start of the destination clip." +msgstr "Aistriú go dtí tús an gearrthóg ceann scríbe." + +msgid "" +"Do not use fade for the transition. This is useful when transitioning from a " +"clip-end to clip-beginning, and each clip has their begin/end." +msgstr "" +"Ná húsáid céimnithe don aistriú. Tá sé seo úsáideach agus tú ag aistriú ó " +"dheireadh gearrthóg go dtí tús gearrthóg, agus tá tús / deireadh le gach " +"gearrthóg." + +msgid "Use a fade-in in the next clip, let the current clip finish." +msgstr "" +"Bain úsáid as céimnithe isteach sa chéad ghearrthóg eile, lig don ghearrthóg " +"reatha críochnú." + +msgid "Use a fade-out in the current clip, the next clip will start by itself." +msgstr "" +"Bain úsáid as céimnithe sa ghearrthóg reatha, tosóidh an chéad ghearrthóg " +"eile leis féin." + +msgid "Use a cross-fade between clips." +msgstr "Bain úsáid as traschéimniú idir gearrthóga." + +msgid "" +"Use automatic fade logic depending on the transition from/to. It is " +"recommended to use this by default." +msgstr "" +"Úsáid loighic céimnithe uathoibríoch ag brath ar an trasdul ó/chuig. Moltar é " +"seo a úsáid de réir réamhshocraithe." + +msgid "Disable auto-advance (default)." +msgstr "Díchumasaigh réamhshocrú uathoibríoch (réamhshocraithe)." + +msgid "Enable auto-advance, a clip must be specified." +msgstr "Cumasaigh auto-airleacan, ní mór gearrthóg a shonrú." + +msgid "" +"Enable auto-advance, but instead of specifying a clip, the playback will " +"return to hold (see [method add_transition])." +msgstr "" +"Cumasaigh uath-chun cinn, ach in ionad gearrthóg a shonrú, fillfidh an " +"athsheinm ar shealbhú (féach [method add_transition])." + +msgid "" +"This constant describes that any clip is valid for a specific transition as " +"either source or destination." +msgstr "" +"Cuireann an tairiseach seo síos go bhfuil aon ghearrthóg bailí le haghaidh " +"trasdul sonrach mar fhoinse nó mar cheann scríbe." + +msgid "Plays real-time audio input data." +msgstr "Imríonn sonraí ionchuir fuaime fíor-ama." + +msgid "" +"When used directly in an [AudioStreamPlayer] node, [AudioStreamMicrophone] " +"plays back microphone input in real-time. This can be used in conjunction " +"with [AudioEffectCapture] to process the data or save it.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be " +"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's " +"description for caveats related to permissions and operating system privacy " +"settings." +msgstr "" +"Nuair a úsáidtear é go díreach i nód [AudioStreamPlayer], imríonn " +"[AudioStreamMicrophone] ionchur micreafón ar ais i bhfíor-am. Is féidir é seo " +"a úsáid i gcomhar le [AudioEffectCapture] chun na sonraí a phróiseáil nó chun " +"iad a shábháil.\n" +"[b]Nóta:[/b] caithfidh [comhalta ProjectSettings.audio/driver/enable_input] a " +"bheith [code]true[/code] le go n-oibreoidh ionchur fuaime. Féach freisin cur " +"síos an tsocraithe sin le haghaidh caveats a bhaineann le ceadanna agus " +"socruithe príobháideachais an chórais oibriúcháin." + +msgid "Audio Mic Record Demo" +msgstr "Taifid Fuaime Mic" + +msgid "MP3 audio stream driver." +msgstr "Tiománaí fuaime MP3 sruth." + +msgid "" +"MP3 audio stream driver. See [member data] if you want to load an MP3 file at " +"run-time." +msgstr "" +"Tiománaí fuaime MP3 sruth. Féach ar [sonraí ball] más mian leat comhad MP3 a " +"luchtú ag am rite." + +msgid "" +"Contains the audio data in bytes.\n" +"You can load a file without having to import it beforehand using the code " +"snippet below. Keep in mind that this snippet loads the whole file into " +"memory and may not be ideal for huge files (hundreds of megabytes or more).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func load_mp3(path):\n" +" var file = FileAccess.open(path, FileAccess.READ)\n" +" var sound = AudioStreamMP3.new()\n" +" sound.data = file.get_buffer(file.get_length())\n" +" return sound\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public AudioStreamMP3 LoadMP3(string path)\n" +"{\n" +" using var file = FileAccess.Open(path, FileAccess.ModeFlags.Read);\n" +" var sound = new AudioStreamMP3();\n" +" sound.Data = file.GetBuffer(file.GetLength());\n" +" return sound;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tá na sonraí fuaime i mbearta.\n" +"Is féidir leat comhad a lódáil gan a bheith ort é a iompórtáil roimh ré leis " +"an mblúire cód thíos. Coinnigh i gcuimhne go lódálann an blúire seo an comhad " +"iomlán i gcuimhne agus b’fhéidir nach mbeadh sé oiriúnach do chomhaid " +"ollmhóra (na céadta meigibheart nó níos mó).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func load_mp3(cosán):\n" +" var comhad = FileAccess.open(conair, FileAccess.READ)\n" +" var sound = AudioStreamMP3.new()\n" +" sound.data = file.get_buffer(file.get_length())\n" +" fuaime ar ais\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"poiblí AudioStreamMP3 LoadMP3 (cosán teaghrán)\n" +"{\n" +" ag baint úsáide as comhad var = FileAccess.Open(conair, FileAccess." +"ModeFlags.Read);\n" +" var sound = nua AudioStreamMP3();\n" +" sound.Data = comhad.GetBuffer(comhad.GetLength());\n" +" ais fuaime;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"If [code]true[/code], the stream will automatically loop when it reaches the " +"end." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], lúbfaidh an sruth go huathoibríoch nuair a shroichfidh " +"sé an deireadh." + +msgid "Time in seconds at which the stream starts after being looped." +msgstr "Am i soicindí ag a dtosaíonn an sruth tar éis a bheith lúbtha." + +msgid "A class representing an Ogg Vorbis audio stream." +msgstr "Rang a dhéanann ionadaíocht ar shruth fuaime Ogg Vorbis." + +msgid "" +"The AudioStreamOggVorbis class is a specialized [AudioStream] for handling " +"Ogg Vorbis file formats. It offers functionality for loading and playing back " +"Ogg Vorbis files, as well as managing looping and other playback properties. " +"This class is part of the audio stream system, which also supports WAV files " +"through the [AudioStreamWAV] class." +msgstr "" +"Is [AudioStream] speisialaithe é an rang AudioStreamOggVorbis chun formáidí " +"comhaid Ogg Vorbis a láimhseáil. Cuireann sé feidhmiúlacht ar fáil chun " +"comhaid Ogg Vorbis a luchtú agus a sheinm ar ais, chomh maith le lúbadh agus " +"airíonna athsheinm eile a bhainistiú. Tá an rang seo mar chuid den chóras " +"sruth fuaime, a thacaíonn freisin le comhaid WAV tríd an rang " +"[AudioStreamWAV]." + +msgid "Runtime file loading and saving" +msgstr "Comhad ama rite á luchtú agus á shábháil" + +msgid "" +"Creates a new AudioStreamOggVorbis instance from the given buffer. The buffer " +"must contain Ogg Vorbis data." +msgstr "" +"Cruthaítear sampla nua AudioStreamOggVorbis ón maolán a thugtar. Caithfidh " +"sonraí Ogg Vorbis a bheith sa mhaolán." + +msgid "" +"Creates a new AudioStreamOggVorbis instance from the given file path. The " +"file must be in Ogg Vorbis format." +msgstr "" +"Cruthaíonn sé sampla nua AudioStreamOggVorbis ón gcosán comhaid a thugtar. " +"Caithfidh an comhad a bheith i bhformáid Ogg Vorbis." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the audio will play again from the specified [member " +"loop_offset] once it is done playing. Useful for ambient sounds and " +"background music." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], seinnfidh an fhuaim arís ón [member loop_offset] " +"sonraithe nuair a bheidh sé críochnaithe ag imirt. Úsáideach le haghaidh " +"fuaimeanna comhthimpeallacha agus ceol cúlra." + +msgid "Contains the raw Ogg data for this stream." +msgstr "Tá na sonraí Ogg amh don sruth seo." + +msgid "Meta class for playing back audio." +msgstr "Meta-rang le haghaidh seinm fuaime ar ais." + +msgid "" +"Can play, loop, pause a scroll through audio. See [AudioStream] and " +"[AudioStreamOggVorbis] for usage." +msgstr "" +"Is féidir scrolláil trí fhuaim a imirt, a lúbadh, a chur ar sos. Féach " +"[AudioStream] agus [AudioStreamOggVorbis] le húsáid." + +msgid "" +"Overridable method. Should return how many times this audio stream has " +"looped. Most built-in playbacks always return [code]0[/code]." +msgstr "" +"Modh sáraitheach. Ba cheart go gcuirfí ar ais cé mhéad uair a lúb an sruth " +"fuaime seo. Tugann formhór na n-athsheinm ionsuite ar ais [code]0[/code] i " +"gcónaí." + +msgid "" +"Return the current value of a playback parameter by name (see [method " +"AudioStream._get_parameter_list])." +msgstr "" +"Tabhair ar ais luach reatha paraiméadar athsheinm de réir ainm (féach [method " +"AudioStream._get_parameter_list])." + +msgid "" +"Overridable method. Should return the current progress along the audio " +"stream, in seconds." +msgstr "" +"Modh sáraitheach. Ba cheart an dul chun cinn reatha a thabhairt ar ais feadh " +"an tsrutha fuaime, i soicindí." + +msgid "" +"Overridable method. Should return [code]true[/code] if this playback is " +"active and playing its audio stream." +msgstr "" +"Modh sáraitheach. Ba cheart [code]true[/code] a thabhairt ar ais má tá an t-" +"athsheinm seo gníomhach agus a sruth fuaime á sheinm." + +msgid "" +"Override this method to customize how the audio stream is mixed. This method " +"is called even if the playback is not active.\n" +"[b]Note:[/b] It is not useful to override this method in GDScript or C#. Only " +"GDExtension can take advantage of it." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an chaoi a mheascadh an sruth fuaime a " +"shaincheapadh. Tugtar an modh seo fiú mura bhfuil an athsheinm gníomhach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl sé úsáideach an modh seo a shárú in GDScript nó C#. Ní " +"féidir ach le GDEExtension leas a bhaint as." + +msgid "" +"Override this method to customize what happens when seeking this audio stream " +"at the given [param position], such as by calling [method AudioStreamPlayer." +"seek]." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an méid a tharlaíonn nuair a bhíonn an sruth fuaime " +"seo á lorg ag an [suíomh param] tugtha a shaincheapadh, mar shampla trí " +"ghlaoch a chur ar [method AudioStreamPlayer.seek]." + +msgid "" +"Set the current value of a playback parameter by name (see [method " +"AudioStream._get_parameter_list])." +msgstr "" +"Socraigh luach reatha paraiméadar athsheinm de réir ainm (féach [method " +"AudioStream._get_parameter_list])." + +msgid "" +"Override this method to customize what happens when the playback starts at " +"the given position, such as by calling [method AudioStreamPlayer.play]." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an méid a tharlaíonn nuair a thosaíonn an t-" +"athsheinm ag an suíomh tugtha a shaincheapadh, mar shampla trí ghlaoch a chur " +"ar [method AudioStreamPlayer.play]." + +msgid "" +"Override this method to customize what happens when the playback is stopped, " +"such as by calling [method AudioStreamPlayer.stop]." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun an méid a tharlaíonn nuair a stoptar an t-athsheinm " +"a shaincheapadh, mar shampla trí ghlaoch a chur ar [method AudioStreamPlayer." +"stop]." + +msgid "" +"Overridable method. Called whenever the audio stream is mixed if the playback " +"is active and [method AudioServer.set_enable_tagging_used_audio_streams] has " +"been set to [code]true[/code]. Editor plugins may use this method to \"tag\" " +"the current position along the audio stream and display it in a preview." +msgstr "" +"Modh sáraitheach. Glaoitear air aon uair a mheasctar an sruth fuaime má tá an " +"t-athsheinm gníomhach agus má tá [method AudioServer." +"set_enable_tagging_used_audio_streams] socraithe go [code]true[/code]. Is " +"féidir le forlíontáin eagarthóirí an modh seo a úsáid chun \"clib\" a " +"dhéanamh ar an suíomh reatha feadh an tsrutha fuaime agus é a thaispeáint i " +"réamhamharc." + +msgid "" +"Returns the [AudioSamplePlayback] associated with this [AudioStreamPlayback] " +"for playing back the audio sample of this stream." +msgstr "" +"Filleann sé an [AudioSamplePlayback] a bhaineann leis an " +"[AudioStreamPlayback] seo chun sampla fuaime an tsrutha seo a sheinm siar." + +msgid "" +"Associates [AudioSamplePlayback] to this [AudioStreamPlayback] for playing " +"back the audio sample of this stream." +msgstr "" +"Comhlach [AudioSamplePlayback] don [AudioStreamPlayback] seo chun sampla " +"fuaime an tsrutha seo a sheinm siar." + +msgid "Playback component of [AudioStreamInteractive]." +msgstr "Comhpháirt athsheinm de [AudioStreamInteractive]." + +msgid "" +"Playback component of [AudioStreamInteractive]. Contains functions to change " +"the currently played clip." +msgstr "" +"Comhpháirt athsheinm de [AudioStreamInteractive]. Tá feidhmeanna ann chun an " +"gearrthóg a imrítear faoi láthair a athrú." + +msgid "Switch to a clip (by index)." +msgstr "Athraigh go gearrthóg (de réir innéacs)." + +msgid "Switch to a clip (by name)." +msgstr "Athraigh go gearrthóg (de réir ainm)." + +msgid "Playback class used for [AudioStreamPlaylist]." +msgstr "Rang athsheinm a úsáidtear le haghaidh [AudioStreamPlaylist]." + +msgid "Playback instance for [AudioStreamPolyphonic]." +msgstr "Sampla athsheinm le haghaidh [AudioStreamPolyphonic]." + +msgid "" +"Playback instance for [AudioStreamPolyphonic]. After setting the " +"[code]stream[/code] property of [AudioStreamPlayer], [AudioStreamPlayer2D], " +"or [AudioStreamPlayer3D], the playback instance can be obtained by calling " +"[method AudioStreamPlayer.get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D." +"get_stream_playback] or [method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] " +"methods." +msgstr "" +"Sampla athsheinm le haghaidh [AudioStreamPolyphonic]. Tar éis an t-airí " +"[code]srutha[/code] de [AudioStreamPlayer], [AudioStreamPlayer2D], nó " +"[AudioStreamPlayer3D], a shocrú, is féidir an ásc athsheinm a fháil trí ghlao " +"a chur ar [method AudioStreamPlayer.get_stream_playback], [method " +"AudioStreamPlayer2D.get_stream_methodback] nó [method AudioStreamPlayer2D." +"get_stream_methodback] Modhanna AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback]." + +msgid "" +"Return true whether the stream associated with an integer ID is still " +"playing. Check [method play_stream] for information on when this ID becomes " +"invalid." +msgstr "" +"Fill fíor cibé an bhfuil an sruth a bhaineann le haitheantas slánuimhir fós " +"ag imirt. Seiceáil [method play_stream] le haghaidh faisnéise maidir le " +"cathain a éiríonn an t-aitheantas seo neamhbhailí." + +msgid "" +"Play an [AudioStream] at a given offset, volume, pitch scale, playback type, " +"and bus. Playback starts immediately.\n" +"The return value is a unique integer ID that is associated to this playback " +"stream and which can be used to control it.\n" +"This ID becomes invalid when the stream ends (if it does not loop), when the " +"[AudioStreamPlaybackPolyphonic] is stopped, or when [method stop_stream] is " +"called.\n" +"This function returns [constant INVALID_ID] if the amount of streams " +"currently playing equals [member AudioStreamPolyphonic.polyphony]. If you " +"need a higher amount of maximum polyphony, raise this value." +msgstr "" +"Seinn [Sruth Fuaime] ar fhritháireamh, toirt, scála páirce, cineál athsheinm, " +"agus bus. Tosaíonn athsheinm láithreach.\n" +"Is ionann an luach aischuir agus aitheantas slánuimhir uathúil a bhaineann " +"leis an sruth athsheinm seo agus is féidir a úsáid chun é a rialú.\n" +"Éiríonn an t-aitheantas seo neamhbhailí nuair a chríochnaíonn an sruth (mura " +"lúbann sé), nuair a stoptar an [AudioStreamPlaybackPolyphonic], nó nuair a " +"ghlaoitear [method stop_stream].\n" +"Filleann an fheidhm seo [INVALID_ID leanúnach] más ionann an méid sruthanna " +"atá á imirt faoi láthair [comhalta AudioStreamPolyphonic.polyphony]. Má " +"theastaíonn uasmhéid polyphony uait, ardaigh an luach seo." + +msgid "" +"Change the stream pitch scale. The [param stream] argument is an integer ID " +"returned by [method play_stream]." +msgstr "" +"Athraigh scála pháirc an tsrutha. Aitheantas slánuimhir atá san argóint " +"[param stream] arna chur ar ais ag [method play_stream]." + +msgid "" +"Change the stream volume (in db). The [param stream] argument is an integer " +"ID returned by [method play_stream]." +msgstr "" +"Athraigh toirt an tsrutha (i db). Aitheantas slánuimhir atá san argóint " +"[param stream] arna chur ar ais ag [method play_stream]." + +msgid "" +"Stop a stream. The [param stream] argument is an integer ID returned by " +"[method play_stream], which becomes invalid after calling this function." +msgstr "" +"Stop sruth. Is éard atá san argóint [param stream] ID slánuimhir a sheoltar " +"ar ais ag [method play_stream], a thagann chun bheith neamhbhailí tar éis an " +"fheidhm seo a ghlaoch." + +msgid "" +"Returned by [method play_stream] in case it could not allocate a stream for " +"playback." +msgstr "" +"Ar ais ag [method play_stream] ar eagla nach bhféadfadh sé sruth a " +"leithdháileadh le haghaidh athsheinm." + +msgid "A node for audio playback." +msgstr "Nód le haghaidh athsheinm fuaime." + +msgid "" +"The [AudioStreamPlayer] node plays an audio stream non-positionally. It is " +"ideal for user interfaces, menus, or background music.\n" +"To use this node, [member stream] needs to be set to a valid [AudioStream] " +"resource. Playing more than one sound at the same time is also supported, see " +"[member max_polyphony].\n" +"If you need to play audio at a specific position, use [AudioStreamPlayer2D] " +"or [AudioStreamPlayer3D] instead." +msgstr "" +"Imríonn an nód [AudioStreamPlayer] sruth fuaime go neamhshuíomh. Tá sé " +"oiriúnach do chomhéadain úsáideora, biachláir, nó ceol cúlra.\n" +"Chun an nód seo a úsáid, ní mór [sruth ball] a shocrú mar acmhainn bhailí " +"[AudioStream]. Tacaítear freisin le níos mó ná fuaim amháin a sheinm ag an am " +"céanna, féach [comhalta max_polyphony].\n" +"Más gá duit fuaim a sheinm ag suíomh ar leith, úsáid [AudioStreamPlayer2D] nó " +"[AudioStreamPlayer3D] ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns the position in the [AudioStream] of the latest sound, in seconds. " +"Returns [code]0.0[/code] if no sounds are playing.\n" +"[b]Note:[/b] The position is not always accurate, as the [AudioServer] does " +"not mix audio every processed frame. To get more accurate results, add " +"[method AudioServer.get_time_since_last_mix] to the returned position." +msgstr "" +"Filleann sé suíomh na fuaime is déanaí sa [AudioStream], i soicindí. Filleann " +"sé [code]0.0[/code] mura bhfuil aon fhuaim ag seinnt.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bhíonn an suíomh cruinn i gcónaí, mar ní mheascann an " +"[Fuaimfhreastalaí] fuaim gach fráma próiseáilte. Chun torthaí níos cruinne a " +"fháil, cuir [method AudioServer.get_time_since_last_mix] leis an suíomh a " +"cuireadh ar ais." + +msgid "" +"Returns the latest [AudioStreamPlayback] of this node, usually the most " +"recently created by [method play]. If no sounds are playing, this method " +"fails and returns an empty playback." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [AudioStreamPlayback] is déanaí den nód seo, go hiondúil an " +"ceann is deireanaí a chruthaigh [method imirt]. Mura bhfuil aon fhuaim ag " +"seinm, teipeann ar an modh seo agus cuireann sé athsheinm folamh ar ais." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if any sound is active, even if [member " +"stream_paused] is set to [code]true[/code]. See also [member playing] and " +"[method get_stream_playback]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá aon fhuaim gníomhach, fiú má tá " +"[code]true[/code] socraithe go [code]. Féach freisin [ball ag imirt] agus " +"[method get_stream_playback]." + +msgid "" +"Plays a sound from the beginning, or the given [param from_position] in " +"seconds." +msgstr "" +"Seinneann sé fuaim ón tús, nó an [param from_position] a thugtar i soicindí." + +msgid "" +"Restarts all sounds to be played from the given [param to_position], in " +"seconds. Does nothing if no sounds are playing." +msgstr "" +"Atosaíonn sé gach fuaim atá le seinn ón [param to_position] tugtha, i " +"soicindí. Ní dhéanann sé rud ar bith mura bhfuil aon fhuaim ag seinm." + +msgid "Stops all sounds from this node." +msgstr "Stopann sé gach fuaim ón nód seo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this node calls [method play] when entering the tree." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], glaonn an nód seo [imirt modh] agus tú ag dul isteach " +"sa chrann." + +msgid "" +"The target bus name. All sounds from this node will be playing on this bus.\n" +"[b]Note:[/b] At runtime, if no bus with the given name exists, all sounds " +"will fall back on [code]\"Master\"[/code]. See also [method AudioServer." +"get_bus_name]." +msgstr "" +"Ainm an bhus sprice. Beidh gach fuaim ón nód seo ag seinm ar an mbus seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ag am rite, mura bhfuil aon bhus ann leis an ainm tugtha, " +"titfidh gach fuaim ar ais ar [code]\"Máistir\"[/code]. Féach freisin [method " +"AudioServer.get_bus_name]." + +msgid "" +"The maximum number of sounds this node can play at the same time. Calling " +"[method play] after this value is reached will cut off the oldest sounds." +msgstr "" +"An líon uasta fuaimeanna is féidir leis an nód seo a imirt ag an am céanna. " +"Má chuirtear glaoch ar [imirt modha] tar éis an luach seo a bhaint amach, " +"gearrfar na fuaimeanna is sine amach." + +msgid "" +"The mix target channels, as one of the [enum MixTarget] constants. Has no " +"effect when two speakers or less are detected (see [enum AudioServer." +"SpeakerMode])." +msgstr "" +"Na spriocbhealaí meascáin, mar cheann de na tairisigh [enum MixTarget]. Níl " +"aon éifeacht leis nuair a bhraitear dhá chainteoir nó níos lú (féach [enum " +"AudioServer.SpeakerMode])." + +msgid "" +"The audio's pitch and tempo, as a multiplier of the [member stream]'s sample " +"rate. A value of [code]2.0[/code] doubles the audio's pitch, while a value of " +"[code]0.5[/code] halves the pitch." +msgstr "" +"Tuinairde agus luas na fuaime, mar iolraitheoir de ráta samplach an [sruth " +"ball]. Déanann luach [code]2.0[/code] airde na fuaime a dhúbailt, agus " +"leathnaíonn luach [code]0.5[/code] an pháirc." + +msgid "" +"The playback type of the stream player. If set other than to the default " +"value, it will force that playback type." +msgstr "" +"Cineál athsheinm an imreora srutha. Má shocraítear é seachas an luach " +"réamhshocraithe, cuirfidh sé an cineál athsheinm sin i bhfeidhm." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this node is playing sounds. Setting this property has " +"the same effect as [method play] and [method stop]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an nód seo ag seinm fuaimeanna. Tá an éifeacht " +"chéanna ag socrú an airí seo agus atá [imirt modha] agus [stad modha]." + +msgid "" +"The [AudioStream] resource to be played. Setting this property stops all " +"currently playing sounds. If left empty, the [AudioStreamPlayer] does not " +"work." +msgstr "" +"An acmhainn [AudioStream] a sheinm. Nuair a shocraítear an t-airí seo stopann " +"gach fuaim atá á sheinm faoi láthair. Má fhágtar folamh é, ní oibríonn an " +"[AudioStreamPlayer]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the sounds are paused. Setting [member stream_paused] " +"to [code]false[/code] resumes all sounds.\n" +"[b]Note:[/b] This property is automatically changed when exiting or entering " +"the tree, or this node is paused (see [member Node.process_mode])." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cuirtear na fuaimeanna ar sos. Má shocraítear [ball " +"stream_sos] go [code]bréagach[/code], athdhéanfar gach fuaim.\n" +"[b]Nóta:[/b] Athraítear an t-airí seo go huathoibríoch agus tú ag imeacht nó " +"ag dul isteach sa chrann, nó tá an nód seo ar sos (féach [member Node." +"process_mode])." + +msgid "" +"Volume of sound, in decibel. This is an offset of the [member stream]'s " +"volume.\n" +"[b]Note:[/b] To convert between decibel and linear energy (like most volume " +"sliders do), use [method @GlobalScope.db_to_linear] and [method @GlobalScope." +"linear_to_db]." +msgstr "" +"Toirt fuaime, i ndeicibeilí. Is fritháireamh é seo ar thoirt an [sruth " +"ball].\n" +"[b] Nóta:[/b] Chun tiontú idir decibeil agus fuinneamh líneach (mar a " +"dhéanann an chuid is mó de na sleamhnáin toirte), úsáid [method @GlobalScope." +"db_to_linear] agus [method @GlobalScope.linear_to_db]." + +msgid "" +"Emitted when a sound finishes playing without interruptions. This signal is " +"[i]not[/i] emitted when calling [method stop], or when exiting the tree while " +"sounds are playing." +msgstr "" +"Astaítear nuair a chríochnaíonn fuaim ag seinm gan bhriseadh. Ní astaítear an " +"comhartha seo [i][/i] nuair a ghlaonn tú ar [stad modha], nó nuair a fhágann " +"sé an crann agus fuaimeanna á seinm." + +msgid "The audio will be played only on the first channel. This is the default." +msgstr "" +"Seinnfear an fhuaim ar an gcéad chainéal amháin. Is é seo an réamhshocrú." + +msgid "The audio will be played on all surround channels." +msgstr "Seinnfear an fhuaim ar gach cainéal timpeallaithe." + +msgid "" +"The audio will be played on the second channel, which is usually the center." +msgstr "Seinnfear an fhuaim ar an dara cainéal, arb é an t-ionad de ghnáth é." + +msgid "Plays positional sound in 2D space." +msgstr "Seinneann sé fuaim suímh sa spás 2D." + +msgid "" +"Plays audio that is attenuated with distance to the listener.\n" +"By default, audio is heard from the screen center. This can be changed by " +"adding an [AudioListener2D] node to the scene and enabling it by calling " +"[method AudioListener2D.make_current] on it.\n" +"See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n" +"[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer2D] node does not disable its audio " +"output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer2D]'s audio output, set " +"[member volume_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't " +"audible to human hearing)." +msgstr "" +"Seinneann sé fuaim atá maolaithe le fad ón éisteoir.\n" +"De réir réamhshocraithe, cloistear fuaime ó lár an scáileáin. Is féidir é seo " +"a athrú trí nód [AudioListener2D] a chur leis an radharc agus é a chumasú trí " +"ghlaoch a chur ar [method AudioListener2D.make_current] air.\n" +"Féach freisin [AudioStreamPlayer] chun fuaim a sheinm go neamhshuíomh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má chuirtear nód [AudioStreamPlayer2D] i bhfolach, ní " +"dhíchumasaítear a aschur fuaime. Chun aschur fuaime [AudioStreamPlayer2D] a " +"dhíchumasú go sealadach, socraigh [member volume_db] ar luach an-íseal amhail " +"[code]-100[/code] (nach bhfuil inchloiste don éisteacht daonna)." + +msgid "Returns the position in the [AudioStream]." +msgstr "Filleann sé an suíomh sa [AudioStream]." + +msgid "" +"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this " +"[AudioStreamPlayer2D]." +msgstr "" +"Filleann sé an oibiacht [AudioStreamPlayback] a bhaineann leis an " +"[AudioStreamPlayer2D] seo." + +msgid "" +"Returns whether the [AudioStreamPlayer] can return the [AudioStreamPlayback] " +"object or not." +msgstr "" +"Filleann sé cé acu an féidir leis an [AudioStreamPlayer] an réad " +"[AudioStreamPlayback] a thabhairt ar ais nó nach féidir." + +msgid "" +"Queues the audio to play on the next physics frame, from the given position " +"[param from_position], in seconds." +msgstr "" +"scuainíonn sé an fhuaim le seinnt ar an gcéad fhráma fisice eile, ón suíomh " +"tugtha [param from_position], i soicindí." + +msgid "Sets the position from which audio will be played, in seconds." +msgstr "Socraíonn sé an suíomh óna seinnfear an fhuaim, i soicindí." + +msgid "Stops the audio." +msgstr "Stopann an fhuaim." + +msgid "" +"Determines which [Area2D] layers affect the sound for reverb and audio bus " +"effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a " +"certain audio bus. An example of how you might use this is making a \"water\" " +"area so that sounds played in the water are redirected through an audio bus " +"to make them sound like they are being played underwater." +msgstr "" +"Cinneann sé cé na sraitheanna [Area2D] a théann i bhfeidhm ar an bhfuaim le " +"haghaidh maisíochtaí aisfhuaime agus fuaime bus. Is féidir limistéir a úsáid " +"chun [AudioStream]s a atreorú ionas go n-imríonn siad i mbus fuaime áirithe. " +"Sampla de conas a d’fhéadfá é seo a úsáid is ea limistéar “uisce” a dhéanamh " +"ionas go n-atreoraítear fuaimeanna a sheinntear san uisce trí bhus fuaime le " +"go mbeidh siad in ann iad a sheinm faoin uisce." + +msgid "The volume is attenuated over distance with this as an exponent." +msgstr "Déantar an toirt a mhaolú thar achar agus é seo mar easpónant." + +msgid "If [code]true[/code], audio plays when added to scene tree." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], imrítear an fhuaim nuair a chuirtear leis an gcrann " +"radhairc é." + +msgid "" +"Bus on which this audio is playing.\n" +"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is " +"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because " +"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given " +"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/" +"code]." +msgstr "" +"Bus ar a bhfuil an fhuaim seo á sheinm.\n" +"[b]Nóta:[/b] Agus an t-airí seo á shocrú, cuimhnigh nach ndéantar aon " +"bhailíochtú féachaint an bhfuil an t-ainm tugtha ar aon dul le bus atá ann " +"cheana féin. Tá sé seo amhlaidh toisc go bhféadfaí leagan amach busanna " +"fuaime a luchtú tar éis an t-airí seo a shocrú. Murar féidir an t-ainm tugtha " +"seo a réiteach ag am rite, tiocfaidh sé ar ais go [code]\"Máistir\"[/code]." + +msgid "Maximum distance from which audio is still hearable." +msgstr "Uasfhad óna bhfuil an fhuaim fós le cloisteáil." + +msgid "" +"The maximum number of sounds this node can play at the same time. Playing " +"additional sounds after this value is reached will cut off the oldest sounds." +msgstr "" +"An líon uasta fuaimeanna is féidir leis an nód seo a imirt ag an am céanna. " +"Má sheintear fuaimeanna breise tar éis an luach seo a bhaint amach, gearrfar " +"na fuaimeanna is sine amach." + +msgid "" +"Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member " +"ProjectSettings.audio/general/2d_panning_strength] with this factor. Higher " +"values will pan audio from left to right more dramatically than lower values." +msgstr "" +"Scálaí an neart panning don nód seo tríd an bonn [comhalta ProjectSettings." +"audio/general/2d_panning_strength] a iolrú leis an bhfachtóir seo. Déanfaidh " +"luachanna níos airde panáil fuaime ó chlé go deas níos suntasaí ná luachanna " +"níos ísle." + +msgid "" +"The pitch and the tempo of the audio, as a multiplier of the audio sample's " +"sample rate." +msgstr "" +"Tuinairde agus luas na fuaime, mar iolraitheoir ar ráta sampla an tsampla " +"fuaime." + +msgid "" +"If [code]true[/code], audio is playing or is queued to be played (see [method " +"play])." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an fhuaim ag seinnt nó á ciúáil le seinm (féach " +"[seinn modh])." + +msgid "The [AudioStream] object to be played." +msgstr "An réad [AudioStream] le seinnt." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the playback is paused. You can resume it by setting " +"[member stream_paused] to [code]false[/code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cuirtear an t-athsheinm ar sos. Is féidir leat é a " +"atosú trí [member stream_paused] a shocrú go [code]false[/code]." + +msgid "Base volume before attenuation." +msgstr "Bunmhéid roimh mhaolú." + +msgid "Emitted when the audio stops playing." +msgstr "Astaithe nuair a stopann an fhuaim ag seinm." + +msgid "Plays positional sound in 3D space." +msgstr "Seinneann sé fuaim suímh sa spás 3D." + +msgid "" +"Plays audio with positional sound effects, based on the relative position of " +"the audio listener. Positional effects include distance attenuation, " +"directionality, and the Doppler effect. For greater realism, a low-pass " +"filter is applied to distant sounds. This can be disabled by setting [member " +"attenuation_filter_cutoff_hz] to [code]20500[/code].\n" +"By default, audio is heard from the camera position. This can be changed by " +"adding an [AudioListener3D] node to the scene and enabling it by calling " +"[method AudioListener3D.make_current] on it.\n" +"See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n" +"[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer3D] node does not disable its audio " +"output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer3D]'s audio output, set " +"[member volume_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't " +"audible to human hearing)." +msgstr "" +"Seinneann sé fuaim le maisíochtaí fuaime suímh, bunaithe ar shuíomh " +"coibhneasta an éisteoir fuaime. I measc na n-iarmhairtí dearfacha tá achar " +"tanúcháin, treo, agus éifeacht Doppler. Ar mhaithe le réalachas níos fearr, " +"cuirtear scagaire pas íseal i bhfeidhm ar fhuaimeanna i bhfad i gcéin. Is " +"féidir é seo a dhíchumasú trí [member attenuation_filter_cutoff_hz] a shocrú " +"go [code]20500[/code].\n" +"De réir réamhshocraithe, cloistear fuaime ó shuíomh an cheamara. Is féidir é " +"seo a athrú trí nód [AudioListener3D] a chur leis an ardán agus é a chumasú " +"trí ghlaoch a chur ar [method AudioListener3D.make_current] air.\n" +"Féach freisin [AudioStreamPlayer] chun fuaim a sheinm go neamhshuíomh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má chuirtear nód [AudioStreamPlayer3D] i bhfolach, ní " +"dhíchumasaítear a aschur fuaime. Chun aschur fuaime [AudioStreamPlayer3D] a " +"dhíchumasú go sealadach, socraigh [member volume_db] ar luach an-íseal mar " +"[code]-100[/code] (nach bhfuil inchloiste don éisteacht daonna)." + +msgid "" +"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this " +"[AudioStreamPlayer3D]." +msgstr "" +"Filleann sé an oibiacht [AudioStreamPlayback] a bhaineann leis an " +"[AudioStreamPlayer3D] seo." + +msgid "" +"Determines which [Area3D] layers affect the sound for reverb and audio bus " +"effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a " +"certain audio bus. An example of how you might use this is making a \"water\" " +"area so that sounds played in the water are redirected through an audio bus " +"to make them sound like they are being played underwater." +msgstr "" +"Cinneann sé cé na sraitheanna [Area3D] a théann i bhfeidhm ar an bhfuaim le " +"haghaidh maisíochtaí aisfhuaime agus fuaime bus. Is féidir limistéir a úsáid " +"chun [AudioStream]s a atreorú ionas go n-imríonn siad i mbus fuaime áirithe. " +"Sampla de conas a d’fhéadfá é seo a úsáid is ea limistéar “uisce” a dhéanamh " +"ionas go n-atreoraítear fuaimeanna a sheinntear san uisce trí bhus fuaime le " +"go mbeidh siad in ann iad a sheinm faoin uisce." + +msgid "" +"The cutoff frequency of the attenuation low-pass filter, in Hz. A sound above " +"this frequency is attenuated more than a sound below this frequency. To " +"disable this effect, set this to [code]20500[/code] as this frequency is " +"above the human hearing limit." +msgstr "" +"Minicíocht scoite an scagaire íseal-pas tanúcháin, i Hz. Déantar fuaim os " +"cionn na minicíochta seo a mhaolú níos mó ná fuaim faoin minicíocht seo. Chun " +"an éifeacht seo a dhíchumasú, socraigh go [code]20500[/code] é toisc go " +"bhfuil an mhinicíocht seo os cionn na teorann éisteachta daonna." + +msgid "Amount how much the filter affects the loudness, in decibels." +msgstr "" +"Méid cé mhéad a théann an scagaire i bhfeidhm ar an treise, i ndeicibeilí." + +msgid "" +"Decides if audio should get quieter with distance linearly, quadratically, " +"logarithmically, or not be affected by distance, effectively disabling " +"attenuation." +msgstr "" +"Socraíonn sé ar cheart don fhuaim éirí níos ciúine agus achar go líneach, go " +"cearnach, go logartamach, nó gan a bheith faoi thionchar an achair, rud a " +"dhíchumasaíonn caolú go héifeachtach." + +msgid "" +"If [code]true[/code], audio plays when the AudioStreamPlayer3D node is added " +"to scene tree." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], imrítear an fhuaim nuair a chuirtear nód " +"AudioStreamPlayer3D leis an gcrann radhairc." + +msgid "" +"The bus on which this audio is playing.\n" +"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is " +"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because " +"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given " +"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/" +"code]." +msgstr "" +"An bus ar a bhfuil an fhuaim seo á sheinm.\n" +"[b]Nóta:[/b] Agus an t-airí seo á shocrú, cuimhnigh nach ndéantar aon " +"bhailíochtú féachaint an bhfuil an t-ainm tugtha ar aon dul le bus atá ann " +"cheana féin. Tá sé seo amhlaidh toisc go bhféadfaí leagan amach busanna " +"fuaime a luchtú tar éis an t-airí seo a shocrú. Mura féidir an t-ainm tugtha " +"seo a réiteach ag am rite, tiocfaidh sé ar ais go [code]\"Máistir\"[/code]." + +msgid "Decides in which step the Doppler effect should be calculated." +msgstr "Socraíonn sé cén chéim ar cheart éifeacht Doppler a ríomh." + +msgid "The angle in which the audio reaches a listener unattenuated." +msgstr "An uillinn ina sroicheann an fhuaim éisteoir gan mhaolú." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the audio should be attenuated according to the " +"direction of the sound." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ba cheart an fhuaim a mhaolú de réir treo na fuaime." + +msgid "" +"Attenuation factor used if listener is outside of [member " +"emission_angle_degrees] and [member emission_angle_enabled] is set, in " +"decibels." +msgstr "" +"Fachtóir tanúcháin a úsáidtear má tá an éisteoir lasmuigh de [member " +"emission_angle_degrees] agus [member emission_angle_enabled] socraithe, i " +"ndeicibeilí." + +msgid "Sets the absolute maximum of the sound level, in decibels." +msgstr "Socraíonn sé uasmhéid iomlán an leibhéil fuaime, i ndeicibeilí." + +msgid "" +"The distance past which the sound can no longer be heard at all. Only has an " +"effect if set to a value greater than [code]0.0[/code]. [member max_distance] " +"works in tandem with [member unit_size]. However, unlike [member unit_size] " +"whose behavior depends on the [member attenuation_model], [member " +"max_distance] always works in a linear fashion. This can be used to prevent " +"the [AudioStreamPlayer3D] from requiring audio mixing when the listener is " +"far away, which saves CPU resources." +msgstr "" +"An t-achar atá thart nach féidir an fhuaim a chloisteáil a thuilleadh. Ní " +"bheidh éifeacht aige ach amháin má tá sé socraithe go luach níos mó ná " +"[code]0.0[/code]. Oibríonn [comhalta max_distance] in éineacht le [member " +"unit_size]. Mar sin féin, murab ionann agus [member unit_size] a mbraitheann " +"a iompar ar an [member attenuation_model], oibríonn [member max_distance] i " +"gcónaí ar bhealach líneach. Is féidir é seo a úsáid chun an " +"[AudioStreamPlayer3D] a chosc ó mheascadh fuaime a éileamh nuair a bhíonn an " +"éisteoir i bhfad ar shiúl, rud a shábhálann acmhainní LAP." + +msgid "" +"Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member " +"ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] with this factor. Higher " +"values will pan audio from left to right more dramatically than lower values." +msgstr "" +"Scálaí an neart panning don nód seo tríd an bonn [comhalta ProjectSettings." +"audio/general/3d_panning_strength] a iolrú leis an bhfachtóir seo. Déanfaidh " +"luachanna níos airde panáil fuaime ó chlé go deas níos suntasaí ná luachanna " +"níos ísle." + +msgid "The [AudioStream] resource to be played." +msgstr "An acmhainn [AudioStream] le seinnt." + +msgid "" +"The factor for the attenuation effect. Higher values make the sound audible " +"over a larger distance." +msgstr "" +"An fachtóir don éifeacht tanúcháin. Le luachanna níos airde bíonn an fhuaim " +"inchloiste thar achar níos mó." + +msgid "The base sound level before attenuation, in decibels." +msgstr "An bonnleibhéal fuaime roimh mhaolú, i ndeicibeilí." + +msgid "Attenuation of loudness according to linear distance." +msgstr "Treise a mhaolú de réir achar líneach." + +msgid "Attenuation of loudness according to squared distance." +msgstr "Treise a mhaolú de réir an achair chearnaigh." + +msgid "Attenuation of loudness according to logarithmic distance." +msgstr "Treise a mhaolú de réir an achair logartamach." + +msgid "" +"No attenuation of loudness according to distance. The sound will still be " +"heard positionally, unlike an [AudioStreamPlayer]. [constant " +"ATTENUATION_DISABLED] can be combined with a [member max_distance] value " +"greater than [code]0.0[/code] to achieve linear attenuation clamped to a " +"sphere of a defined size." +msgstr "" +"Gan treise a mhaolú de réir achair. Beidh an fhuaim le cloisteáil fós ina " +"háit, murab ionann agus [AudioStreamPlayer]. Is féidir [ATTENUATION_DISABLED " +"leanúnach] a chomhcheangal le luach [comhalta max_distance] níos mó ná " +"[code]0.0[/code] chun tanú líneach a bhaint amach atá clampáilte go sféar de " +"mhéid sainithe." + +msgid "Disables doppler tracking." +msgstr "Díchumasaítear rianú doppler." + +msgid "" +"Executes doppler tracking during process frames (see [constant Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." +msgstr "" +"Déanann sé rianú doppler le linn frámaí próisis (féach [Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." + +msgid "" +"Executes doppler tracking during physics frames (see [constant Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." +msgstr "" +"Déanann sé rianú doppler le linn frámaí fisice (féach [Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." + +msgid "" +"[AudioStream] that includes sub-streams and plays them back like a playlist." +msgstr "" +"[AudioStream] a chuimsíonn fo-sruthanna agus a imríonn ar ais iad mar " +"sheinnliosta." + +msgid "" +"Returns the BPM of the playlist, which can vary depending on the clip being " +"played." +msgstr "" +"Seoltar BPM an seinmliosta ar ais, ar féidir leis a bheith éagsúil ag brath " +"ar an ngearrthóg atá á sheinm." + +msgid "Returns the stream at playback position index." +msgstr "Filleann sé an sruth ag innéacs suímh athsheinm." + +msgid "Sets the stream at playback position index." +msgstr "Socraíonn sé an sruth ag innéacs suímh athsheinm." + +msgid "" +"Fade time used when a stream ends, when going to the next one. Streams are " +"expected to have an extra bit of audio after the end to help with fading." +msgstr "" +"Am céimnithe a úsáidtear nuair a thagann deireadh le sruth, agus tú ag dul go " +"dtí an chéad cheann eile. Táthar ag súil go mbeidh beagán fuaime breise ag " +"sruthanna tar éis an deireadh chun cabhrú le fading." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the playlist will loop, otherwise the playlist will end " +"when the last stream is finished." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], lúbfaidh an seinmliosta, nó cuirfear deireadh leis an " +"seinnliosta nuair a bheidh an sruth deireanach críochnaithe." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the playlist will shuffle each time playback starts and " +"each time it loops." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], suaitheadh an seinmliosta gach uair a thosóidh an t-" +"athsheinm agus gach uair a lúbtar é." + +msgid "Amount of streams in the playlist." +msgstr "Méid na sruthanna sa seinmliosta." + +msgid "Maximum amount of streams supported in the playlist." +msgstr "Uasmhéid na sruthanna a dtacaítear leo sa seinmliosta." + +msgid "" +"AudioStream that lets the user play custom streams at any time from code, " +"simultaneously using a single player." +msgstr "" +"AudioStream a ligeann don úsáideoir sruthanna saincheaptha a imirt ag am ar " +"bith ó chód, ag baint úsáide as imreoir amháin ag an am céanna." + +msgid "" +"AudioStream that lets the user play custom streams at any time from code, " +"simultaneously using a single player.\n" +"Playback control is done via the [AudioStreamPlaybackPolyphonic] instance set " +"inside the player, which can be obtained via [method AudioStreamPlayer." +"get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D.get_stream_playback] or " +"[method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] methods. Obtaining the " +"playback instance is only valid after the [code]stream[/code] property is set " +"as an [AudioStreamPolyphonic] in those players." +msgstr "" +"AudioStream a ligeann don úsáideoir sruthanna saincheaptha a imirt ag am ar " +"bith ó chód, ag baint úsáide as imreoir amháin ag an am céanna.\n" +"Déantar rialú athsheinm tríd an ásc [AudioStreamPlaybackPolyphonic] atá " +"socraithe taobh istigh den imreoir, ar féidir a fháil trí [method " +"AudioStreamPlayer.get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D." +"get_stream_playback] nó [method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback]. Ní " +"bheidh fáil ar an sampla athsheinm bailí ach amháin tar éis don mhaoin " +"[code]stream[/code] a bheith socraithe mar [AudioStreamPolyphonic] sna " +"himreoirí sin." + +msgid "Maximum amount of simultaneous streams that can be played." +msgstr "Uasmhéid na sruthanna comhuaineacha is féidir a imirt." + +msgid "Wraps a pool of audio streams with pitch and volume shifting." +msgstr "Wraps linn sruthanna fuaime le tuinairde agus aistriú toirte." + +msgid "" +"Picks a random AudioStream from the pool, depending on the playback mode, and " +"applies random pitch shifting and volume shifting during playback." +msgstr "" +"Roghnaíonn sé Sruth Fuaime randamach ón linn, ag brath ar an modh athsheinm, " +"agus cuireann sé aistriú pitch randamach agus aistriú toirte i bhfeidhm le " +"linn athsheinm." + +msgid "" +"Insert a stream at the specified index. If the index is less than zero, the " +"insertion occurs at the end of the underlying pool." +msgstr "" +"Cuir isteach sruth ag an innéacs sonraithe. Má tá an t-innéacs níos lú ná " +"nialas, tarlaíonn an ionsá ag deireadh na linne bunúsacha." + +msgid "Returns the stream at the specified index." +msgstr "Filleann sé an sruth ag an innéacs sonraithe." + +msgid "" +"Returns the probability weight associated with the stream at the given index." +msgstr "" +"Tuairisceáin an t-ualú dóchúlachta a bhaineann leis an sruth ag an innéacs a " +"thugtar." + +msgid "Move a stream from one index to another." +msgstr "Bog sruth ó innéacs amháin go ceann eile." + +msgid "Remove the stream at the specified index." +msgstr "Bain an sruth ag an innéacs sonraithe." + +msgid "Set the AudioStream at the specified index." +msgstr "Socraigh an AudioStream ag an innéacs sonraithe." + +msgid "" +"Set the probability weight of the stream at the specified index. The higher " +"this value, the more likely that the randomizer will choose this stream " +"during random playback modes." +msgstr "" +"Socraigh meáchan dóchúlachta an tsrutha ag an innéacs sonraithe. Dá airde an " +"luach seo, is mó an seans go roghnóidh an randamóir an sruth seo le linn " +"modhanna randamacha athsheinm." + +msgid "" +"Controls how this AudioStreamRandomizer picks which AudioStream to play next." +msgstr "" +"Rialaíonn sé conas a roghnaíonn an AudioStreamRandomizer seo cé acu " +"AudioStream a imreofar ina dhiaidh sin." + +msgid "" +"The intensity of random pitch variation. A value of 1 means no variation." +msgstr "Déine éagsúlachta randamach pitch. Ní chiallaíonn luach 1 aon athrú." + +msgid "" +"The intensity of random volume variation. A value of 0 means no variation." +msgstr "An déine éagsúlacht toirte randamach. Ní chiallaíonn luach 0 aon athrú." + +msgid "The number of streams in the stream pool." +msgstr "Líon na sruthanna sa linn sruthán." + +msgid "" +"Pick a stream at random according to the probability weights chosen for each " +"stream, but avoid playing the same stream twice in a row whenever possible. " +"If only 1 sound is present in the pool, the same sound will always play, " +"effectively allowing repeats to occur." +msgstr "" +"Roghnaigh sruth go randamach de réir meáchain na dóchúlachta a roghnaíodh do " +"gach sruth, ach seachain an sruth céanna a sheinm faoi dhó as a chéile nuair " +"is féidir. Mura bhfuil ach 1 fhuaim i láthair sa linn, beidh an fhuaim " +"chéanna ag imirt i gcónaí, rud a fhágann gur féidir athrá a dhéanamh." + +msgid "" +"Pick a stream at random according to the probability weights chosen for each " +"stream. If only 1 sound is present in the pool, the same sound will always " +"play." +msgstr "" +"Roghnaigh sruth go randamach de réir na meáchain dóchúlachta a roghnaíodh do " +"gach sruth. Mura bhfuil ach 1 fhuaim i láthair sa linn, beidh an fhuaim " +"chéanna ag imirt i gcónaí." + +msgid "" +"Play streams in the order they appear in the stream pool. If only 1 sound is " +"present in the pool, the same sound will always play." +msgstr "" +"Sruthanna a imirt san ord a bhfuil siad le feiceáil sa linn sruth. Mura " +"bhfuil ach 1 fhuaim i láthair sa linn, beidh an fhuaim chéanna ag imirt i " +"gcónaí." + +msgid "" +"Stream that can be fitted with sub-streams, which will be played in-sync." +msgstr "Sruth is féidir a fheistiú le fo-sruthanna, a imirt i-sync." + +msgid "" +"This is a stream that can be fitted with sub-streams, which will be played in-" +"sync. The streams being at exactly the same time when play is pressed, and " +"will end when the last of them ends. If one of the sub-streams loops, then " +"playback will continue." +msgstr "" +"Is sruth é seo is féidir a fheistiú le fo-sruthanna, a sheinfear i sioncronú. " +"Bíonn na sruthanna ag an am díreach céanna nuair a bhíonn an súgradh brúite, " +"agus tiocfaidh deireadh leis nuair a chríochnaíonn an ceann deireanach acu. " +"Má lúb ar cheann de na fo-sruthanna, ansin beidh athsheinm ar aghaidh." + +msgid "Get one of the synchronized streams, by index." +msgstr "Faigh ceann de na sruthanna sioncronaithe, de réir innéacs." + +msgid "Get the volume of one of the synchronized streams, by index." +msgstr "Faigh toirt ceann de na sruthanna sioncronaithe, de réir innéacs." + +msgid "Set one of the synchronized streams, by index." +msgstr "Socraigh ceann de na sruthanna sioncronaithe, de réir innéacs." + +msgid "Set the volume of one of the synchronized streams, by index." +msgstr "Socraigh toirt ceann de na sruthanna sioncronaithe, de réir innéacs." + +msgid "Set the total amount of streams that will be played back synchronized." +msgstr "Socraigh méid iomlán na sruthanna a imreofar ar ais sioncronaithe." + +msgid "Maximum amount of streams that can be synchronized." +msgstr "Uasmhéid na sruthanna is féidir a shioncronú." + +msgid "Stores audio data loaded from WAV files." +msgstr "Stórálann sé sonraí fuaime luchtaithe ó chomhaid WAV." + +msgid "" +"AudioStreamWAV stores sound samples loaded from WAV files. To play the stored " +"sound, use an [AudioStreamPlayer] (for non-positional audio) or " +"[AudioStreamPlayer2D]/[AudioStreamPlayer3D] (for positional audio). The sound " +"can be looped.\n" +"This class can also be used to store dynamically-generated PCM audio data. " +"See also [AudioStreamGenerator] for procedural audio generation." +msgstr "" +"Stórálann AudioStreamWAV samplaí fuaime luchtaithe ó chomhaid WAV. Chun an " +"fhuaim stóráilte a sheinm, úsáid [AudioStreamPlayer] (le haghaidh fuaime " +"neamhshuímh) nó [AudioStreamPlayer2D]/[AudioStreamPlayer3D] (le haghaidh " +"fuaime suímh). Is féidir an fhuaim a lúbadh.\n" +"Is féidir an rang seo a úsáid freisin chun sonraí fuaime PCM a ghintear go " +"dinimiciúil a stóráil. Féach freisin [AudioStreamGenerator] le haghaidh " +"giniúint fuaime nós imeachta." + +msgid "" +"Saves the AudioStreamWAV as a WAV file to [param path]. Samples with IMA " +"ADPCM or QOA formats can't be saved.\n" +"[b]Note:[/b] A [code].wav[/code] extension is automatically appended to " +"[param path] if it is missing." +msgstr "" +"Sábhálann an AudioStreamWAV mar chomhad WAV chuig [cosán param]. Ní féidir " +"samplaí le formáidí IMA ADPCM nó QOA a shábháil.\n" +"[b]Nóta:[/b] Cuirtear síneadh [code].wav[/code] i gceangal go huathoibríoch " +"le [cosán param] má tá sé in easnamh." + +msgid "" +"Contains the audio data in bytes.\n" +"[b]Note:[/b] This property expects signed PCM8 data. To convert unsigned PCM8 " +"to signed PCM8, subtract 128 from each byte." +msgstr "" +"Tá na sonraí fuaime i mbearta.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá an t-airí seo ag súil le sonraí PCM8 sínithe. Chun PCM8 gan " +"síniú a thiontú go PCM8 sínithe, bain 128 ó gach beart." + +msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values." +msgstr "Formáid fuaime. Féach tairisigh [enum Formáid] le haghaidh luachanna." + +msgid "" +"The loop start point (in number of samples, relative to the beginning of the " +"stream). This information will be imported automatically from the WAV file if " +"present." +msgstr "" +"Túsphointe an lúb (i líon na samplaí, i gcoibhneas le tús an tsrutha). " +"Déanfar an fhaisnéis seo a allmhairiú go huathoibríoch ón gcomhad WAV má tá " +"sé i láthair." + +msgid "" +"The loop end point (in number of samples, relative to the beginning of the " +"stream). This information will be imported automatically from the WAV file if " +"present." +msgstr "" +"Pointe deiridh an lúb (i líon na samplaí, i gcoibhneas le tús an tsrutha). " +"Déanfar an fhaisnéis seo a allmhairiú go huathoibríoch ón gcomhad WAV má tá " +"sé i láthair." + +msgid "" +"The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV " +"file if present. See [enum LoopMode] constants for values." +msgstr "" +"An modh lúb. Déanfar an fhaisnéis seo a allmhairiú go huathoibríoch ón " +"gcomhad WAV má tá sé i láthair. Féach tairisigh [enum LoopMode] le haghaidh " +"luachanna." + +msgid "" +"The sample rate for mixing this audio. Higher values require more storage " +"space, but result in better quality.\n" +"In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/" +"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and " +"[code]48000[/code].\n" +"According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/" +"url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 " +"Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you are " +"using lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as " +"[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in " +"quality." +msgstr "" +"An ráta samplach chun an fhuaim seo a mheascadh. Teastaíonn níos mó spáis " +"stórála ó luachanna níos airde, ach bíonn cáilíocht níos fearr mar thoradh " +"orthu.\n" +"I gcluichí, is iad na rátaí samplacha coitianta atá in úsáid ná [code]11025[/" +"code], [code]16000[/code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], " +"[code]44100[/code] /cód], agus [code]48000[/code].\n" +"De réir [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]teoirim samplála Nyquist-Shannon[/" +"url], níl aon difríocht cháilíochta ann d’éisteacht an duine nuair a théann " +"sé thar 40,000 Hz ( mar ní féidir leis an gcuid is mó daoine ach suas le " +"~20,000 Hz a chloisteáil, níos lú go minic). Má tá fuaimeanna claonta níos " +"ísle ar nós guthanna á n-úsáid agat, d’fhéadfadh rátaí samplaí níos ísle " +"amhail [code]32000[/code] nó [code]22050[/code] a bheith inúsáidte gan aon " +"chaillteanas cáilíochta." + +msgid "If [code]true[/code], audio is stereo." +msgstr "Más [code]true[/code], is steirió í an fhuaim." + +msgid "8-bit audio codec." +msgstr "Codec fuaime 8-giotán íosluchtaigh." + +msgid "16-bit audio codec." +msgstr "Codec fuaime 16-giotán íosluchtaigh." + +msgid "Audio is compressed using IMA ADPCM." +msgstr "Déantar an fhuaim a chomhbhrú le IMA ADPCM." + +msgid "" +"Audio is compressed as QOA ([url=https://qoaformat.org/]Quite OK Audio[/url])." +msgstr "" +"Déantar an fhuaim a chomhbhrú mar QOA ([url=https://qoaformat.org/]Fuaim go " +"leor ceart go leor[/url])." + +msgid "Audio does not loop." +msgstr "Ní lúbann an fhuaim." + +msgid "" +"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], " +"playing forward only." +msgstr "" +"Lúbann fuaime na sonraí idir [member loop_begin] agus [member loop_end], agus " +"iad á seinm ar aghaidh amháin." + +msgid "" +"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], " +"playing back and forth." +msgstr "" +"Lúbann fuaime na sonraí idir [member loop_begin] agus [member loop_end], ag " +"imirt anonn is anall." + +msgid "" +"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], " +"playing backward only." +msgstr "" +"Lúbann fuaime na sonraí idir [member loop_begin] agus [member loop_end], ag " +"imirt siar amháin." + +msgid "" +"A node that copies a region of the screen to a buffer for access in shader " +"code." +msgstr "" +"Nód a chóipeáileann réigiún den scáileán chuig maolán le haghaidh rochtana i " +"gcód scáthaithe." + +msgid "" +"Node for back-buffering the currently-displayed screen. The region defined in " +"the [BackBufferCopy] node is buffered with the content of the screen it " +"covers, or the entire screen according to the [member copy_mode]. It can be " +"accessed in shader scripts using the screen texture (i.e. a uniform sampler " +"with [code]hint_screen_texture[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] Since this node inherits from [Node2D] (and not [Control]), " +"anchors and margins won't apply to child [Control]-derived nodes. This can be " +"problematic when resizing the window. To avoid this, add [Control]-derived " +"nodes as [i]siblings[/i] to the [BackBufferCopy] node instead of adding them " +"as children." +msgstr "" +"Nód chun cúl-mhaolán a dhéanamh ar an scáileán atá á thaispeáint faoi " +"láthair. Tá an réigiún atá sainithe sa nód [BackBufferCopy] maolánach le " +"hábhar an scáileáin a chlúdaíonn sé, nó leis an scáileán iomlán de réir " +"[member copy_mode]. Is féidir é a rochtain i scripteanna scáthaithe ag baint " +"úsáide as uigeacht an scáileáin (i.e. samplóir aonfhoirmeach le " +"[code]hint_screen_texture[/code]).\n" +"[b]Nóta:[/b] Ós rud é go dtagann an nód seo le hoidhreacht ó [Node2D] (agus " +"ní [Rialú]), ní bheidh ancairí agus corrlaigh i bhfeidhm maidir le nóid atá " +"díorthaithe ag leanaí [Rialú]. Féadann sé seo a bheith ina fhadhb agus an " +"fhuinneog á athrú. Chun é seo a sheachaint, cuir nóid [Control]-díorthaithe " +"mar [i]siblíní[/i] leis an nód [BackBufferCopy] seachas iad a chur leis mar " +"leanaí." + +msgid "Buffer mode. See [enum CopyMode] constants." +msgstr "Mód maoláin. Féach [enum CopyMode] tairisigh." + +msgid "" +"The area covered by the [BackBufferCopy]. Only used if [member copy_mode] is " +"[constant COPY_MODE_RECT]." +msgstr "" +"An limistéar atá clúdaithe ag an [BackBufferCopy]. Ní úsáidtear é ach amháin " +"má tá [ball copy_mode] [constant COPY_MODE_RECT]." + +msgid "" +"Disables the buffering mode. This means the [BackBufferCopy] node will " +"directly use the portion of screen it covers." +msgstr "" +"Díchumasaítear an modh maoláin. Ciallaíonn sé seo go n-úsáidfidh an nód " +"[BackBufferCopy] go díreach an chuid den scáileán a chlúdaíonn sé." + +msgid "[BackBufferCopy] buffers a rectangular region." +msgstr "Maoláin [BackBufferCopy] réigiún dronuilleogach." + +msgid "[BackBufferCopy] buffers the entire screen." +msgstr "Maolaíonn [BackBufferCopy] an scáileán iomlán." + +msgid "Abstract base class for GUI buttons." +msgstr "Bunrang teibí le haghaidh cnaipí GUI." + +msgid "" +"[BaseButton] is an abstract base class for GUI buttons. It doesn't display " +"anything by itself." +msgstr "" +"Is bunrang teibí é [BaseButton] le haghaidh cnaipí GUI. Ní thaispeánann sé " +"aon rud leis féin." + +msgid "" +"Called when the button is pressed. If you need to know the button's pressed " +"state (and [member toggle_mode] is active), use [method _toggled] instead." +msgstr "" +"Glaoite nuair a bhíonn an cnaipe brúite. Más gá duit fios a bheith agat ar " +"staid brúite an chnaipe (agus tá [member toggle_mode] gníomhach), bain úsáid " +"as [method _toggled] ina ionad sin." + +msgid "" +"Called when the button is toggled (only if [member toggle_mode] is active)." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a bhíonn an cnaipe scoránaigh (ach amháin má tá [comhalta " +"toggle_mode] gníomhach)." + +msgid "" +"Returns the visual state used to draw the button. This is useful mainly when " +"implementing your own draw code by either overriding _draw() or connecting to " +"\"draw\" signal. The visual state of the button is defined by the [enum " +"DrawMode] enum." +msgstr "" +"Filleann sé an staid amhairc a úsáideadh chun an cnaipe a tharraingt. Tá sé " +"seo úsáideach go príomha agus do chód tarraingthe féin á chur i bhfeidhm trí " +"_draw() a shárú nó nascadh le comhartha “tarraingt”. Sainmhínítear staid " +"amhairc an chnaipe ag an [enum DrawMode] enum." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the mouse has entered the button and has not " +"left it yet." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an cnaipe curtha isteach ag an luch agus " +"mura bhfuil sé fágtha fós." + +msgid "" +"Changes the [member button_pressed] state of the button, without emitting " +"[signal toggled]. Use when you just want to change the state of the button " +"without sending the pressed event (e.g. when initializing scene). Only works " +"if [member toggle_mode] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This method doesn't unpress other buttons in [member " +"button_group]." +msgstr "" +"Athraíonn sé staid [ball button_pressed] an chnaipe, gan astú [comhartha " +"scoránaigh]. Bain úsáid as nuair nach bhfuil uait ach staid an chnaipe a " +"athrú gan an t-imeacht brúite a sheoladh (m.sh. nuair a bheidh an radharc á " +"thúsú). Ní oibríonn sé ach amháin más [code]true[/code] é [ball " +"toggle_mode].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní dhíbhrúnn an modh seo cnaipí eile i [member button_group]." + +msgid "" +"Determines when the button is considered clicked, one of the [enum " +"ActionMode] constants." +msgstr "" +"Cinneann sé nuair a mheastar go bhfuil an cnaipe cliceáil, ceann de na " +"tairisigh [enum ActionMode]." + +msgid "" +"The [ButtonGroup] associated with the button. Not to be confused with node " +"groups.\n" +"[b]Note:[/b] The button will be configured as a radio button if a " +"[ButtonGroup] is assigned to it." +msgstr "" +"An [ButtonGroup] a bhaineann leis an gcnaipe. Gan a mheascadh le grúpaí nód.\n" +"[b]Nóta:[/b] Déanfar an cnaipe a chumrú mar chnaipe raidió má shanntar " +"[ButtonGroup] dó." + +msgid "" +"Binary mask to choose which mouse buttons this button will respond to.\n" +"To allow both left-click and right-click, use [code]MOUSE_BUTTON_MASK_LEFT | " +"MOUSE_BUTTON_MASK_RIGHT[/code]." +msgstr "" +"Masc dhénártha chun na cnaipí luiche a fhreagróidh an cnaipe seo a roghnú.\n" +"Chun an cliceáil ar chlé agus ar dheis-cliceáil a cheadú, úsáid " +"[code]MOUSE_BUTTON_MASK_LEFT | MOUSE_BUTTON_MASK_RIGHT[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the button's state is pressed. Means the button is " +"pressed down or toggled (if [member toggle_mode] is active). Only works if " +"[member toggle_mode] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Setting [member button_pressed] will result in [signal toggled] " +"to be emitted. If you want to change the pressed state without emitting that " +"signal, use [method set_pressed_no_signal]." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], brúitear staid an chnaipe. Ciallaíonn sé seo go " +"bhfuil an cnaipe brúite síos nó scoránaigh (má tá [ball toggle_mode] " +"gníomhach). Ní oibríonn sé ach amháin más [code]true[/code] é [ball " +"toggle_mode].\n" +"[b]Nóta:[/b] Má shocraítear [ball button_pressed] beidh [comhartha " +"scoránaigh] le hastú. Más mian leat an staid brúite a athrú gan an comhartha " +"sin a astú, úsáid [method set_pressed_no_signal]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the button is in disabled state and can't be clicked or " +"toggled." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an cnaipe i riocht díchumasaithe agus ní féidir é a " +"chliceáil ná a scoránaigh." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the button stays pressed when moving the cursor outside " +"the button while pressing it.\n" +"[b]Note:[/b] This property only affects the button's visual appearance. " +"Signals will be emitted at the same moment regardless of this property's " +"value." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], fanann an cnaipe brúite agus an cúrsóir á bhogadh " +"lasmuigh den chnaipe agus é á bhrú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní chuireann an airí seo isteach ach ar chuma amhairc an " +"chnaipe. Astófar comharthaí ag an nóiméad céanna beag beann ar luach na " +"maoine seo." + +msgid "[Shortcut] associated to the button." +msgstr "[Aicearra] a bhaineann leis an gcnaipe." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the button will highlight for a short amount of time " +"when its shortcut is activated. If [code]false[/code] and [member " +"toggle_mode] is [code]false[/code], the shortcut will activate without any " +"visual feedback." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], léireoidh an cnaipe go ceann tamaill bhig nuair a " +"bheidh a aicearra i ngníomh. Más rud é go bhfuil [code]false[/code] agus " +"[member toggle_mode] [code]false[/code], gníomhóidh an t-aicearra gan aon " +"aiseolas amhairc." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the button will add information about its shortcut in " +"the tooltip." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cuirfidh an cnaipe faisnéis faoina aicearra sa leid " +"uirlisí." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the button is in toggle mode. Makes the button flip " +"state between pressed and unpressed each time its area is clicked." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an cnaipe i mód scoránaigh. Déanann sé staid smeach " +"an chnaipe idir brúite agus neamhbhrúite gach uair a chliceáiltear ar a " +"limistéar." + +msgid "Emitted when the button starts being held down." +msgstr "Astaítear nuair a thosaíonn an cnaipe á choinneáil síos." + +msgid "Emitted when the button stops being held down." +msgstr "Astaítear nuair a stopann an cnaipe a choinneáil síos." + +msgid "" +"Emitted when the button is toggled or pressed. This is on [signal " +"button_down] if [member action_mode] is [constant ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] " +"and on [signal button_up] otherwise.\n" +"If you need to know the button's pressed state (and [member toggle_mode] is " +"active), use [signal toggled] instead." +msgstr "" +"Astaithe nuair a bhíonn an cnaipe scoránaigh nó brúite. Tá sé seo ar [signal " +"button_down] má tá [comhalta action_mode] [seasmhach " +"ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] agus ar [signal button_up] ar shlí eile.\n" +"Más gá duit fios a bheith agat ar staid brúite an chnaipe (agus tá [comhalta " +"toggle_mode] gníomhach), bain úsáid as [comhartha scoránaigh] ina ionad sin." + +msgid "" +"Emitted when the button was just toggled between pressed and normal states " +"(only if [member toggle_mode] is active). The new state is contained in the " +"[param toggled_on] argument." +msgstr "" +"Astaithe nuair a bhí an cnaipe díreach scoránaithe idir stáit brúite agus " +"gnáth (ach amháin má tá [comhalta toggle_mode] gníomhach). Tá an stát nua san " +"argóint [param toggled_on]." + +msgid "" +"The normal state (i.e. not pressed, not hovered, not toggled and enabled) of " +"buttons." +msgstr "" +"Gnáthstaid na gcnaipí (i.e. gan a bheith brúite, gan foilsiú, gan scoránaigh " +"agus cumasaithe)." + +msgid "The state of buttons are pressed." +msgstr "Tá staid na cnaipí brúite." + +msgid "The state of buttons are hovered." +msgstr "Tá staid na gcnaipí hovered." + +msgid "The state of buttons are disabled." +msgstr "Tá staid na gcnaipí díchumasaithe." + +msgid "The state of buttons are both hovered and pressed." +msgstr "Tá staid na gcnaipí folaithe agus brúite araon." + +msgid "Require just a press to consider the button clicked." +msgstr "Ní gá ach brúigh chun an cnaipe a chliceáiltear a bhreithniú." + +msgid "" +"Require a press and a subsequent release before considering the button " +"clicked." +msgstr "" +"Teastaíonn preas agus eisiúint ina dhiaidh sin sula mbreithneofar an cnaipe a " +"chliceáiltear." + +msgid "Abstract base class for defining the 3D rendering properties of meshes." +msgstr "Bunrang teibí chun airíonna rindreála 3D mogaill a shainiú." + +msgid "" +"This class serves as a default material with a wide variety of rendering " +"features and properties without the need to write shader code. See the " +"tutorial below for details." +msgstr "" +"Feidhmíonn an rang seo mar ábhar réamhshocraithe le raon leathan de ghnéithe " +"agus airíonna rindreála gan gá le cód shader a scríobh. Féach an teagaisc " +"thíos le haghaidh sonraí." + +msgid "Standard Material 3D and ORM Material 3D" +msgstr "Ábhar Caighdeánach 3D agus Ábhar ORM 3D" + +msgid "Returns [code]true[/code], if the specified [enum Feature] is enabled." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code], má tá an [Gné enum] sonraithe cumasaithe." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if the specified flag is enabled. See [enum Flags] " +"enumerator for options." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code], má tá an bhratach sonraithe cumasaithe. Féach " +"[enum Flags] áiritheoir le haghaidh roghanna." + +msgid "" +"Returns the [Texture2D] associated with the specified [enum TextureParam]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [Texture2D] a bhaineann leis an [enum TextureParam] " +"sonraithe." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the specified [enum Feature]. Many features " +"that are available in [BaseMaterial3D]s need to be enabled before use. This " +"way the cost for using the feature is only incurred when specified. Features " +"can also be enabled by setting the corresponding member to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], cumasaítear an [Gné enum] sonraithe. Ní mór go leor " +"gnéithe atá ar fáil in [BaseMaterial3D]s a chumasú roimh úsáid. Ar an " +"mbealach seo ní thabhaítear an costas as an ngné a úsáid ach amháin nuair a " +"shonraítear é. Is féidir gnéithe a chumasú freisin tríd an mball " +"comhfhreagrach a shocrú go [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the specified flag. Flags are optional behavior " +"that can be turned on and off. Only one flag can be enabled at a time with " +"this function, the flag enumerators cannot be bit-masked together to enable " +"or disable multiple flags at once. Flags can also be enabled by setting the " +"corresponding member to [code]true[/code]. See [enum Flags] enumerator for " +"options." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cumasaítear an bhratach sonraithe. Is iompar roghnach " +"iad bratacha ar féidir iad a chasadh air agus as. Ní féidir ach bratach " +"amháin a chumasú ag an am céanna leis an bhfeidhm seo, ní féidir na " +"háiritheoirí bratacha a chumhdach le chéile chun bratacha iolracha a chumasú " +"nó a dhíchumasú ag an am céanna. Is féidir bratacha a chumasú freisin tríd an " +"mball comhfhreagrach a shocrú go [code]true[/code]. Féach [enum Flags] " +"áiritheoir le haghaidh roghanna." + +msgid "" +"Sets the texture for the slot specified by [param param]. See [enum " +"TextureParam] for available slots." +msgstr "" +"Socraíonn sé an uigeacht don sliotán atá sonraithe ag [param param]. Féach " +"[enum TextureParam] le haghaidh sliotán atá ar fáil." + +msgid "" +"The material's base color.\n" +"[b]Note:[/b] If [member detail_enabled] is [code]true[/code] and a [member " +"detail_albedo] texture is specified, [member albedo_color] will [i]not[/i] " +"modulate the detail texture. This can be used to color partial areas of a " +"material by not specifying an albedo texture and using a transparent [member " +"detail_albedo] texture instead." +msgstr "" +"Dath bonn an ábhair.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá [member detail_enabled] [code]true[/code] agus má " +"shonraítear uigeacht [member detail_albedo], [i]ní[/i] mhodhnóidh [member " +"albedo_color] an uigeacht mhionsonraithe . Is féidir é seo a úsáid chun " +"limistéir pháirteacha d’ábhar a dhathú trí gan uigeacht albedo a shonrú agus " +"uigeacht thrédhearcach [member detail_albedo] a úsáid ina ionad." + +msgid "" +"Texture to multiply by [member albedo_color]. Used for basic texturing of " +"objects.\n" +"If the texture appears unexpectedly too dark or too bright, check [member " +"albedo_texture_force_srgb]." +msgstr "" +"Uigeacht le méadú faoi [member albedo_color]. Úsáidtear é le haghaidh " +"buntéacsú réad.\n" +"Má tá an chuma ar an uigeacht ró-dhorcha nó ró-gheal gan choinne, seiceáil " +"[member albedo_texture_force_srgb]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], forces a conversion of the [member albedo_texture] from " +"sRGB color space to linear color space. See also [member " +"vertex_color_is_srgb].\n" +"This should only be enabled when needed (typically when using a " +"[ViewportTexture] as [member albedo_texture]). If [member " +"albedo_texture_force_srgb] is [code]true[/code] when it shouldn't be, the " +"texture will appear to be too dark. If [member albedo_texture_force_srgb] is " +"[code]false[/code] when it shouldn't be, the texture will appear to be too " +"bright." +msgstr "" +"Más rud é go bhfuil [code]true[/code], fórsa a chomhshó [member " +"albedo_texture] ó spás datha sRGB go spás datha líneach. Féach freisin " +"[comhalta vertex_color_is_srgb].\n" +"Níor cheart é seo a chumasú ach amháin nuair is gá (go hiondúil nuair a " +"úsáidtear [ViewportTexture] mar [member albedo_texture]). Má tá [member " +"albedo_texture_force_srgb] [code]true[/code] nuair nár cheart dó a bheith, " +"beidh an chuma ar an uigeacht a bheith ró-dhorcha. Má tá [ball " +"albedo_texture_force_srgb] [code]false[/code] nuair nár cheart dó a bheith, " +"beidh an chuma ar an uigeacht a bheith ró-gheal." + +msgid "" +"Enables multichannel signed distance field rendering shader. Use [member " +"msdf_pixel_range] and [member msdf_outline_size] to configure MSDF parameters." +msgstr "" +"Cumasaíonn sé scáthóir rindreála páirce achair sínithe ilchainéil. Úsáid " +"[comhalta msdf_pixel_range] agus [comhalta msdf_outline_size] chun " +"paraiméadair MSDF a chumrú." + +msgid "Threshold at which antialiasing will be applied on the alpha channel." +msgstr "Tairseach ag a gcuirfear frithaliasú i bhfeidhm ar an gcainéal alfa." + +msgid "The type of alpha antialiasing to apply. See [enum AlphaAntiAliasing]." +msgstr "" +"An cineál antialiasing alfa a chur i bhfeidhm. Féach [enum AlphaAntiAliasing]." + +msgid "" +"The hashing scale for Alpha Hash. Recommended values between [code]0[/code] " +"and [code]2[/code]." +msgstr "" +"An scála hashing do Alfa Hash. Luachanna molta idir [code]0[/code] agus " +"[code]2[/code]." + +msgid "" +"Threshold at which the alpha scissor will discard values. Higher values will " +"result in more pixels being discarded. If the material becomes too opaque at " +"a distance, try increasing [member alpha_scissor_threshold]. If the material " +"disappears at a distance, try decreasing [member alpha_scissor_threshold]." +msgstr "" +"Tairseach ag a ndéanfaidh an siosúr alfa luachanna a chaitheamh siar. Fágfar " +"níos mó picteilín de bharr luachanna níos airde. Má éiríonn an t-ábhar ró-" +"teimhneach i bhfad uait, déan iarracht méadú a dhéanamh ar [comhalta " +"alpha_scissor_threshold]. Má imíonn an t-ábhar i bhfad uait, bain triail as " +"laghdú [comhalta alpha_scissor_threshold]." + +msgid "" +"The strength of the anisotropy effect. This is multiplied by [member " +"anisotropy_flowmap]'s alpha channel if a texture is defined there and the " +"texture contains an alpha channel." +msgstr "" +"Neart an éifeacht anisotrópachta. Méadaítear é seo faoi chainéal alfa [member " +"anisotropy_flowmap] má shainítear uigeacht ann agus má tá cainéal alfa san " +"uigeacht." + +msgid "" +"If [code]true[/code], anisotropy is enabled. Anisotropy changes the shape of " +"the specular blob and aligns it to tangent space. This is useful for brushed " +"aluminium and hair reflections.\n" +"[b]Note:[/b] Mesh tangents are needed for anisotropy to work. If the mesh " +"does not contain tangents, the anisotropy effect will appear broken.\n" +"[b]Note:[/b] Material anisotropy should not to be confused with anisotropic " +"texture filtering, which can be enabled by setting [member texture_filter] to " +"[constant TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS_ANISOTROPIC]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá aniseatrópacht cumasaithe. Athraíonn anisotrópacht " +"cruth an bhloba speictreach agus ailíníonn sé le spás tadhlaí. Tá sé seo " +"úsáideach le haghaidh machnaimh alúmanaim brushed agus gruaige.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá tadhlaí mogaill ag teastáil le go n-oibreoidh aniseatrópacht. " +"Mura bhfuil tadhlaí sa mhogalra, beidh an chuma ar an éifeacht anisotrópachta " +"briste.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níor cheart aniseatrópacht ábhair a mheascadh suas le scagadh " +"uigeachta anisotrópach, ar féidir é a chumasú trí [member texture_filter] a " +"shocrú go [TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS_ANISOTOPIC]." + +msgid "" +"Texture that offsets the tangent map for anisotropy calculations and " +"optionally controls the anisotropy effect (if an alpha channel is present). " +"The flowmap texture is expected to be a derivative map, with the red channel " +"representing distortion on the X axis and green channel representing " +"distortion on the Y axis. Values below 0.5 will result in negative " +"distortion, whereas values above 0.5 will result in positive distortion.\n" +"If present, the texture's alpha channel will be used to multiply the strength " +"of the [member anisotropy] effect. Fully opaque pixels will keep the " +"anisotropy effect's original strength while fully transparent pixels will " +"disable the anisotropy effect entirely. The flowmap texture's blue channel is " +"ignored." +msgstr "" +"Uigeacht a fhritháireamh an léarscáil tadhlaí le haghaidh ríomhaireachtaí " +"anisotrópachta agus a rialaíonn go roghnach an éifeacht anisotrópachta (má tá " +"cainéal alfa i láthair). Táthar ag súil go mbeidh uigeacht an tsreabhmhapa " +"ina léarscáil díorthach, agus an cainéal dearg ag léiriú saobhadh ar an ais X " +"agus cainéal glas a léiríonn saobhadh ar an ais Y. Beidh saobhadh diúltach " +"mar thoradh ar luachanna faoi bhun 0.5, ach beidh saobhadh dearfach mar " +"thoradh ar luachanna os cionn 0.5.\n" +"Má tá sé i láthair, úsáidfear cainéal alfa an uigeachta chun neart na " +"héifeachta [ball anisotrópachta] a iolrú. Coimeádfaidh picteilíní atá go " +"hiomlán teimhneach neart bunaidh na héifeachta aniseatrópachta agus " +"díchumasóidh picteilíní atá go hiomlán trédhearcach an éifeacht " +"anisotrópachta go hiomlán. Déantar neamhaird de chainéal gorm uigeacht an " +"tsreafa." + +msgid "" +"If [code]true[/code], ambient occlusion is enabled. Ambient occlusion darkens " +"areas based on the [member ao_texture]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an t-occlusion comhthimpeallach cumasaithe. " +"Dorchaíonn an t-occlusion comhthimpeallach limistéir atá bunaithe ar an " +"[member ao_texture]." + +msgid "" +"Amount that ambient occlusion affects lighting from lights. If [code]0[/" +"code], ambient occlusion only affects ambient light. If [code]1[/code], " +"ambient occlusion affects lights just as much as it affects ambient light. " +"This can be used to impact the strength of the ambient occlusion effect, but " +"typically looks unrealistic." +msgstr "" +"An méid a chuireann an t-occlusion comhthimpeallach isteach ar soilsiú ó " +"shoilse. Más rud é [code]0[/code], ní dhéanann an t-occlusion " +"comhthimpeallach ach difear don solas comhthimpeallach. Más rud é [code]1[/" +"code], cuireann an t-occlusion comhthimpeallach isteach ar shoilse an oiread " +"agus a chuireann sé isteach ar an solas comhthimpeallach. Is féidir é seo a " +"úsáid chun tionchar a imirt ar neart na hiarmharta comhthimpeallach, ach go " +"hiondúil tá cuma neamhréadúil air." + +msgid "" +"If [code]true[/code], use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the " +"[member ao_texture]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], úsáid comhordanáidí [code]UV2[/code] chun breathnú " +"suas ón [member ao_texture]." + +msgid "" +"Texture that defines the amount of ambient occlusion for a given point on the " +"object." +msgstr "" +"Uigeacht a shainmhíníonn an méid occlusion comhthimpeallach do phointe tugtha " +"ar an réad." + +msgid "" +"Specifies the channel of the [member ao_texture] in which the ambient " +"occlusion information is stored. This is useful when you store the " +"information for multiple effects in a single texture. For example if you " +"stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient " +"occlusion in the green you could reduce the number of textures you use." +msgstr "" +"Sonraíonn sé cainéal an [member ao_texture] ina stóráiltear an fhaisnéis um " +"fholús comhthimpeallach. Tá sé seo úsáideach nuair a stórálann tú an " +"fhaisnéis le haghaidh éifeachtaí iolracha in aon uigeacht amháin. Mar " +"shampla, má stóráil tú miotalach sa chainéal dearg, gairbhe sa ghorm, agus an " +"t-occlusion comhthimpeallach sa ghlas d'fhéadfá líon na n-uigeachtaí a " +"úsáideann tú a laghdú." + +msgid "" +"The color used by the backlight effect. Represents the light passing through " +"an object." +msgstr "" +"An dath a úsáideann an éifeacht backlight. Léiríonn sé an solas a théann trí " +"réad." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the backlight effect is enabled. See also [member " +"subsurf_scatter_transmittance_enabled]." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], tá an éifeacht backlight cumasaithe. Féach freisin " +"[ball subsurf_scatter_transmittance_enabled]." + +msgid "" +"Texture used to control the backlight effect per-pixel. Added to [member " +"backlight]." +msgstr "" +"Uigeacht a úsáidtear chun an éifeacht backlight in aghaidh an picteilín a " +"rialú. Curtha le [ball backlight]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the shader will keep the scale set for the mesh. " +"Otherwise, the scale is lost when billboarding. Only applies when [member " +"billboard_mode] is not [constant BILLBOARD_DISABLED]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], coimeádfaidh an scáthlánóir an scála atá socraithe don " +"mhogall. Seachas sin, cailltear an scála le linn clár fógraí. Ní bhaineann sé " +"seo ach amháin nuair nach bhfuil [ball billboard_mode] [BILLBOARD_DISABLED] " +"leanúnach." + +msgid "" +"Controls how the object faces the camera. See [enum BillboardMode].\n" +"[b]Note:[/b] When billboarding is enabled and the material also casts " +"shadows, billboards will face [b]the[/b] camera in the scene when rendering " +"shadows. In scenes with multiple cameras, the intended shadow cannot be " +"determined and this will result in undefined behavior. See [url=https://" +"github.com/godotengine/godot/pull/72638]GitHub Pull Request #72638[/url] for " +"details.\n" +"[b]Note:[/b] Billboard mode is not suitable for VR because the left-right " +"vector of the camera is not horizontal when the screen is attached to your " +"head instead of on the table. See [url=https://github.com/godotengine/godot/" +"issues/41567]GitHub issue #41567[/url] for details." +msgstr "" +"Rialaíonn sé an chaoi a dtugann an réad aghaidh ar an gceamara. Féach [enum " +"BillboardMode].\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair atá clár fógraí cumasaithe agus nuair a bhíonn an t-ábhar " +"ag caitheamh scáthanna freisin, tabharfaidh cláir fógraí aghaidh [b] an[/b] " +"ceamara sa radharc agus scáthanna á rindreáil. I radhairc le ceamaraí " +"iolracha, ní féidir an scáth atá beartaithe a chinneadh agus beidh iompar " +"neamhshainithe mar thoradh air. Féach [url=https://github.com/godotenginine/" +"godot/pull/72638]Iarratas Tarraingthe GitHub #72638[/url] le haghaidh " +"sonraí.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl mód cláir fhógraí oiriúnach do VR toisc nach bhfuil " +"veicteoir ar chlé an cheamara cothrománach nuair atá an scáileán ceangailte " +"de do cheann seachas ar an mbord. Féach [url=https://github.com/godotenginine/" +"godot/issues/41567]eisiúint GitHub #41567[/url] le haghaidh sonraí." + +msgid "" +"The material's blend mode.\n" +"[b]Note:[/b] Values other than [code]Mix[/code] force the object into the " +"transparent pipeline. See [enum BlendMode]." +msgstr "" +"Modh cumaisc an ábhair.\n" +"[b]Nóta:[/b] Cuireann luachanna seachas [code]Meascán[/code] an réad isteach " +"sa phíblíne thrédhearcach. Féach [enum BlendMode]." + +msgid "" +"Sets the strength of the clearcoat effect. Setting to [code]0[/code] looks " +"the same as disabling the clearcoat effect." +msgstr "" +"Socraíonn sé neart an éifeacht clearcoat. Breathnaíonn socrú go [code]0[/" +"code] mar a chéile agus an éifeacht cóta soiléir a dhíchumasú." + +msgid "" +"If [code]true[/code], clearcoat rendering is enabled. Adds a secondary " +"transparent pass to the lighting calculation resulting in an added specular " +"blob. This makes materials appear as if they have a clear layer on them that " +"can be either glossy or rough.\n" +"[b]Note:[/b] Clearcoat rendering is not visible if the material's [member " +"shading_mode] is [constant SHADING_MODE_UNSHADED]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá rindreáil cóta soiléir cumasaithe. Cuireann sé pas " +"tánaisteach trédhearcach le ríomh an tsoilsithe, rud a fhágann go mbeidh blob " +"spleodrach breise ann. Fágann sé seo go bhfeictear ábhair amhail is go bhfuil " +"ciseal soiléir orthu ar féidir leo a bheith snasta nó garbh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl rindreáil cótaí soiléire le feiceáil más é " +"[shading_mode_comhaltaí] an ábhair [SHADING_MODE_UNSHADED]." + +msgid "" +"Sets the roughness of the clearcoat pass. A higher value results in a rougher " +"clearcoat while a lower value results in a smoother clearcoat." +msgstr "" +"Socraíonn sé roughness an pas cóta soiléir. Bíonn cóta glan níos gairbhe mar " +"thoradh ar luach níos airde agus bíonn cóta glan níos míne mar thoradh ar " +"luach níos ísle." + +msgid "" +"Texture that defines the strength of the clearcoat effect and the glossiness " +"of the clearcoat. Strength is specified in the red channel while glossiness " +"is specified in the green channel." +msgstr "" +"Uigeacht a shainíonn neart an éifeacht cóta soiléir agus glossiness an chóta " +"soiléir. Sonraítear an neart sa chainéal dearg agus sonraítear glossiness sa " +"chainéal glas." + +msgid "" +"Determines which side of the triangle to cull depending on whether the " +"triangle faces towards or away from the camera. See [enum CullMode]." +msgstr "" +"Cinneann sé cé acu taobh den triantán a bheidh le baint ag brath ar cé acu a " +"bhfuil aghaidh an triantáin i dtreo an cheamara nó ar shiúl uaidh. Féach " +"[enum CullMode]." + +msgid "" +"Determines when depth rendering takes place. See [enum DepthDrawMode]. See " +"also [member transparency]." +msgstr "" +"Cinneann sé cathain a dhéantar rindreáil doimhneachta. Féach [enum " +"DepthDrawMode]. Féach freisin [trédhearcacht na mball]." + +msgid "" +"Texture that specifies the color of the detail overlay. [member " +"detail_albedo]'s alpha channel is used as a mask, even when the material is " +"opaque. To use a dedicated texture as a mask, see [member detail_mask].\n" +"[b]Note:[/b] [member detail_albedo] is [i]not[/i] modulated by [member " +"albedo_color]." +msgstr "" +"Uigeacht a shonraíonn dath an fhorleagain mhionsonraithe. Úsáidtear cainéal " +"alfa [member detail_albedo] mar masc, fiú nuair a bhíonn an t-ábhar " +"teimhneach. Chun uigeacht tiomnaithe a úsáid mar masc, féach [member " +"detail_mask].\n" +"[b]Nóta:[/b] [member detail_albedo] [i]ní [/i] modhnaithe ag [member " +"albedo_color]." + +msgid "" +"Specifies how the [member detail_albedo] should blend with the current " +"[code]ALBEDO[/code]. See [enum BlendMode] for options." +msgstr "" +"Sonraítear conas ba cheart don [member detail_albedo] cumasc leis an " +"[code]ALBEDO[/code] reatha. Féach [enum BlendMode] le haghaidh roghanna." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the detail overlay. Detail is a second texture " +"that gets mixed over the surface of the object based on [member detail_mask] " +"and [member detail_albedo]'s alpha channel. This can be used to add variation " +"to objects, or to blend between two different albedo/normal textures." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cumasaítear an forleagan sonraí. Is éard atá i " +"mionsonraí ná an dara uigeacht a mheasctar thar dhromchla an ruda bunaithe ar " +"[member detail_mask] agus [member detail_albedo] cainéal alfa. Is féidir é " +"seo a úsáid chun éagsúlacht a chur le réada, nó chun dhá uigeacht albedo/" +"gnáth-uigeachtaí éagsúla a chumasc." + +msgid "" +"Texture used to specify how the detail textures get blended with the base " +"textures. [member detail_mask] can be used together with [member " +"detail_albedo]'s alpha channel (if any)." +msgstr "" +"Uigeacht a úsáidtear chun a shonrú conas a chumasctar na huigeachtaí " +"mionsonraithe leis na bunuigeachtaí. Is féidir [member detail_mask] a úsáid " +"in éineacht le cainéal alfa [member detail_albedo] (más ann dó)." + +msgid "" +"Texture that specifies the per-pixel normal of the detail overlay. The " +"[member detail_normal] texture only uses the red and green channels; the blue " +"and alpha channels are ignored. The normal read from [member detail_normal] " +"is oriented around the surface normal provided by the [Mesh].\n" +"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. " +"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for a " +"comparison of normal map coordinates expected by popular engines." +msgstr "" +"Uigeacht a shonraíonn gnáth in aghaidh an picteilín den fhorleagan " +"mionsonraí. Ní úsáideann an uigeacht [member detail_normal] ach na bealaí " +"dearga agus glasa; déantar neamhaird de na bealaí gorma agus alfa. Tá an " +"gnáthléamh ó [member detail_normal] dírithe timpeall an ghnáthdhromchla a " +"sholáthraíonn an [mogalra].\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá Godot ag súil go n-úsáidfidh an gnáthléarscáil comhordanáidí " +"X+, Y+, agus Z+. Féach ar [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]an leathanach seo[/" +"url] chun comparáid a dhéanamh idir na gnáthchomhordanáidí léarscáile a " +"bhfuiltear ag súil leo ó innill mhóréilimh." + +msgid "" +"Specifies whether to use [code]UV[/code] or [code]UV2[/code] for the detail " +"layer. See [enum DetailUV] for options." +msgstr "" +"Sonraítear cé acu [code]UV[/code] nó [code]UV2[/code] a úsáid don tsraith " +"mhionsonraithe. Féach [enum DetailUV] le haghaidh roghanna." + +msgid "The algorithm used for diffuse light scattering. See [enum DiffuseMode]." +msgstr "" +"An algartam a úsáidtear le haghaidh scaipthe solais idirleata. Féach [enum " +"DiffuseMode]." + +msgid "If [code]true[/code], the object receives no ambient light." +msgstr "Más [code]true[/code], ní fhaigheann an réad solas comhthimpeallach." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the object will not be affected by fog (neither " +"volumetric nor depth fog). This is useful for unshaded or transparent " +"materials (e.g. particles), which without this setting will be affected even " +"if fully transparent." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ní bheidh tionchar ag ceo ar an réad (ní bheidh ceo " +"toirtmhéadrach ná doimhneacht). Tá sé seo úsáideach d’ábhair neamhscáthaithe " +"nó trédhearcacha (m.sh. cáithníní), a mbeidh tionchar orthu gan an socrú seo " +"fiú má bhíonn siad go hiomlán trédhearcach." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the object receives no shadow that would otherwise be " +"cast onto it." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ní fhaigheann an réad scáth a chaithfí air murach é." + +msgid "" +"Distance at which the object appears fully opaque.\n" +"[b]Note:[/b] If [member distance_fade_max_distance] is less than [member " +"distance_fade_min_distance], the behavior will be reversed. The object will " +"start to fade away at [member distance_fade_max_distance] and will fully " +"disappear once it reaches [member distance_fade_min_distance]." +msgstr "" +"An fad ag a bhfuil an chuma ar an réad go hiomlán teimhneach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá [ball distance_fade_max_distance] níos lú ná [ball " +"distance_fade_min_distance], déanfar an t-iompar a aisiompú. Tosóidh an réad " +"ag dul i léig ag [member distance_fade_max_distance] agus imeoidh sé go " +"hiomlán nuair a shroicheann sé [ball distance_fade_min_distance]." + +msgid "" +"Distance at which the object starts to become visible. If the object is less " +"than this distance away, it will be invisible.\n" +"[b]Note:[/b] If [member distance_fade_min_distance] is greater than [member " +"distance_fade_max_distance], the behavior will be reversed. The object will " +"start to fade away at [member distance_fade_max_distance] and will fully " +"disappear once it reaches [member distance_fade_min_distance]." +msgstr "" +"An t-achar a thosaíonn an réad le feiceáil. Má tá an réad níos lú ná an fad " +"seo uaidh, beidh sé dofheicthe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Más mó [ball distance_fade_min_distance] ná [ball " +"distance_fade_max_distance], déanfar an t-iompar a aisiompú. Tosóidh an réad " +"ag dul i léig ag [member distance_fade_max_distance] agus imeoidh sé go " +"hiomlán nuair a shroicheann sé [ball distance_fade_min_distance]." + +msgid "" +"Specifies which type of fade to use. Can be any of the [enum " +"DistanceFadeMode]s." +msgstr "" +"Sonraíonn sé cén cineál céimnithe atá le húsáid. Is féidir a bheith ar aon " +"cheann de na [enum DistanceFadeMode]s." + +msgid "The emitted light's color. See [member emission_enabled]." +msgstr "Dath an tsolais a astaítear. Féach [ball emission_enabled]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the body emits light. Emitting light makes the object " +"appear brighter. The object can also cast light on other objects if a " +"[VoxelGI], SDFGI, or [LightmapGI] is used and this object is used in baked " +"lighting." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], astaíonn an corp solas. Fágann solas astaithe go " +"bhfeictear an réad níos gile. Is féidir leis an réad solas a chaitheamh ar " +"réada eile freisin má úsáidtear [VoxelGI], SDFGI, nó [LightmapGI] agus " +"úsáidtear an réad seo i soilsiú bácáilte." + +msgid "Multiplier for emitted light. See [member emission_enabled]." +msgstr "Iolraitheoir le haghaidh solas astaithe. Féach [ball emission_enabled]." + +msgid "" +"Luminance of emitted light, measured in nits (candela per square meter). Only " +"available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" +"use_physical_light_units] is enabled. The default is roughly equivalent to an " +"indoor lightbulb." +msgstr "" +"Soiléireacht an tsolais astaithe, arna thomhas i nits (candela in aghaidh an " +"mhéadair chearnaigh). Ar fáil ach amháin nuair atá [comhalta ProjectSettings." +"rendering/lights_and_shadows/use_physical_light_units] cumasaithe. Tá an " +"réamhshocrú comhionann go garbh le bolgán solais faoi dhíon." + +msgid "Use [code]UV2[/code] to read from the [member emission_texture]." +msgstr "Úsáid [code]UV2[/code] le léamh ón [member emission_texture]." + +msgid "" +"Sets how [member emission] interacts with [member emission_texture]. Can " +"either add or multiply. See [enum EmissionOperator] for options." +msgstr "" +"Socraíonn sé conas a idirghníomhaíonn [ball emission] le [member " +"emission_texture]. Is féidir é a shuimiú nó a iolrú. Féach [enum " +"EmissionOperator] le haghaidh roghanna." + +msgid "Texture that specifies how much surface emits light at a given point." +msgstr "" +"Uigeacht a shonraíonn cé mhéad dromchla a astaíonn solas ag pointe ar leith." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the object is rendered at the same size regardless of " +"distance." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], rindreáiltear an réad ar an méid céanna beag beann ar " +"achar." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. This can be used to " +"create mesh-based outlines using a second material pass and its [member " +"cull_mode] set to [constant CULL_FRONT]. See also [member grow_amount].\n" +"[b]Note:[/b] Vertex growth cannot create new vertices, which means that " +"visible gaps may occur in sharp corners. This can be alleviated by designing " +"the mesh to use smooth normals exclusively using [url=https://wiki.polycount." +"com/wiki/Face_weighted_normals]face weighted normals[/url] in the 3D " +"authoring software. In this case, grow will be able to join every outline " +"together, just like in the original mesh." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], cumasaítear socrú fáis an rinn. Is féidir é seo " +"a úsáid chun imlíne mogalra-bhunaithe a chruthú trí úsáid a bhaint as dara " +"pas ábhair agus a [member culll_mode] socraithe go [CULL_FRONT leanúnach]. " +"Féach freisin [ball grow_amount].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir le fás rinn nua a chruthú, rud a chiallaíonn go " +"bhféadfadh bearnaí infheicthe a bheith i gcoirnéil ghéar. Is féidir é seo a " +"mhaolú trí mhogalra a dhearadh chun normanna míne a úsáid go heisiach ag " +"baint úsáide as [url=https://wiki.polycount.com/wiki/" +"Face_weighted_normals]normáltacht ualaithe aghaidh[/url] sna bogearraí " +"údaraithe 3D. Sa chás seo, beidh fás in ann gach imlíne a cheangal le chéile, " +"díreach mar a bhí sa mhogalra bunaidh." + +msgid "" +"Grows object vertices in the direction of their normals. Only effective if " +"[member grow] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Fásann rinn réada i dtreo a ngnáth. Ní bheidh sé i bhfeidhm ach amháin má tá " +"[code]true[/code] ag [member grow]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses parallax occlusion mapping to represent depth in " +"the material instead of simple offset mapping (see [member " +"heightmap_enabled]). This results in a more convincing depth effect, but is " +"much more expensive on the GPU. Only enable this on materials where it makes " +"a significant visual difference." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], úsáideann mapáil occlusion parallax chun doimhneacht " +"san ábhar a léiriú in ionad mapáil fhritháireamh shimplí (féach [member " +"heightmap_enabled]). Mar thoradh air seo tá éifeacht doimhneacht níos " +"diongbháilte, ach tá sé i bhfad níos costasaí ar an GPU. Ná déan é seo a " +"chumasú ach ar ábhair nuair a dhéanann sé difríocht shuntasach amhairc." + +msgid "" +"If [code]true[/code], height mapping is enabled (also called \"parallax " +"mapping\" or \"depth mapping\"). See also [member normal_enabled]. Height " +"mapping is a demanding feature on the GPU, so it should only be used on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Height mapping is not supported if triplanar mapping is used on " +"the same material. The value of [member heightmap_enabled] will be ignored if " +"[member uv1_triplanar] is enabled." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cumasaítear léarscáiliú airde (ar a dtugtar “mapáil " +"parallax” nó “mapáil doimhneachta”) freisin. Féach freisin [ball " +"normal_enabled]. Is gné éilitheach é léarscáiliú airde ar an GPU, mar sin " +"níor cheart é a úsáid ach amháin ar ábhair nuair a dhéanann sé difríocht " +"shuntasach amhairc.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le léarscáiliú airde má úsáidtear léarscáiliú " +"tríphleanach ar an ábhar céanna. Ní thabharfar aird ar luach [member " +"heightmap_enabled] má tá [member uv1_triplanar] cumasaithe." + +msgid "" +"If [code]true[/code], flips the mesh's binormal vectors when interpreting the " +"height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even " +"with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/" +"code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], iompaithe amach veicteoirí déghnáthacha an mhogalra " +"agus an léarscáil airde á léirmhíniú. Má tá cuma aisteach ar éifeacht na " +"léarscáile airde nuair a bhogann an ceamara (fiú le [member heightmap_scale] " +"réasúnta), déan iarracht é seo a shocrú go [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], flips the mesh's tangent vectors when interpreting the " +"height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even " +"with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/" +"code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], smeach veicteoirí tadhlaí an mhogalra agus an " +"léarscáil airde á léirmhíniú. Má tá cuma aisteach ar éifeacht na léarscáile " +"airde nuair a bhogann an ceamara (fiú le [member heightmap_scale] réasúnta), " +"déan iarracht é seo a shocrú go [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], interprets the height map texture as a depth map, with " +"brighter values appearing to be \"lower\" in altitude compared to darker " +"values.\n" +"This can be enabled for compatibility with some materials authored for Godot " +"3.x. This is not necessary if the Invert import option was used to invert the " +"depth map in Godot 3.x, in which case [member heightmap_flip_texture] should " +"remain [code]false[/code]." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], léirmhíníonn sé uigeacht na léarscáile airde mar " +"léarscáil doimhneachta, agus is cosúil go bhfuil luachanna níos gile \"níos " +"ísle\" san airde i gcomparáid le luachanna níos dorcha.\n" +"Is féidir é seo a chumasú le haghaidh comhoiriúnachta le roinnt ábhar atá " +"údaraithe do Godot 3.x. Níl sé seo riachtanach má úsáideadh an rogha " +"iompórtála Inbhéartaithe chun an léarscáil doimhneachta in Godot 3.x a " +"inbhéartú, agus sa chás sin ba cheart go bhfanfadh [member " +"heightmap_flip_texture] [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " +"up close to the material. Higher values result in a more convincing depth " +"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " +"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Líon na sraitheanna le húsáid le haghaidh mapáil occlusion parallax nuair a " +"bhíonn an ceamara in aice leis an ábhar. Mar thoradh ar luachanna níos airde " +"bíonn éifeacht doimhneachta níos diongbháilte, go háirithe in ábhair a bhfuil " +"athruithe géara airde orthu. Tá costas suntasach ag luachanna níos airde ar " +"an GPU, mar sin níor cheart é a mhéadú ach amháin ar ábhair nuair a dhéanann " +"sé difríocht shuntasach amhairc.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bheidh éifeacht leis ach amháin má tá [code]true[/code] ar " +"[member heightmap_deep_parallax]." + +msgid "" +"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " +"far away from the material. Higher values result in a more convincing depth " +"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " +"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Líon na sraitheanna le húsáid le haghaidh mapáil occlusion parallax nuair a " +"bhíonn an ceamara i bhfad ar shiúl ón ábhar. Mar thoradh ar luachanna níos " +"airde bíonn éifeacht doimhneachta níos diongbháilte, go háirithe in ábhair a " +"bhfuil athruithe géara airde orthu. Tá costas suntasach ag luachanna níos " +"airde ar an GPU, mar sin níor cheart é a mhéadú ach amháin ar ábhair nuair a " +"dhéanann sé difríocht shuntasach amhairc.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bheidh éifeacht leis ach amháin má tá [code]true[/code] ar " +"[member heightmap_deep_parallax]." + +msgid "" +"The heightmap scale to use for the parallax effect (see [member " +"heightmap_enabled]). The default value is tuned so that the highest point " +"(value = 255) appears to be 5 cm higher than the lowest point (value = 0). " +"Higher values result in a deeper appearance, but may result in artifacts " +"appearing when looking at the material from oblique angles, especially when " +"the camera moves. Negative values can be used to invert the parallax effect, " +"but this is different from inverting the texture using [member " +"heightmap_flip_texture] as the material will also appear to be \"closer\" to " +"the camera. In most cases, [member heightmap_scale] should be kept to a " +"positive value.\n" +"[b]Note:[/b] If the height map effect looks strange regardless of this value, " +"try adjusting [member heightmap_flip_binormal] and [member " +"heightmap_flip_tangent]. See also [member heightmap_texture] for " +"recommendations on authoring heightmap textures, as the way the heightmap " +"texture is authored affects how [member heightmap_scale] behaves." +msgstr "" +"An scála léarscáile airde le húsáid don éifeacht parallax (féach [member " +"heightmap_enabled]). Tá an luach réamhshocraithe tiúnta sa chaoi is go " +"ndealraíonn sé go bhfuil an pointe is airde (luach = 255) 5 cm níos airde ná " +"an pointe is ísle (luach = 0). Bíonn cuma níos doimhne ar luachanna níos " +"airde, ach d’fhéadfadh déantáin a bheith le feiceáil agus tú ag féachaint ar " +"an ábhar ó uillinneacha fiar, go háirithe nuair a ghluaiseann an ceamara. Is " +"féidir luachanna diúltacha a úsáid chun an éifeacht parallax a inbhéartú, ach " +"tá sé seo difriúil leis an uigeacht a inbhéartú trí úsáid a bhaint as [member " +"heightmap_flip_texture] mar go bhfeicfear go bhfuil an t-ábhar \"níos gaire\" " +"don cheamara freisin. I bhformhór na gcásanna, ba cheart [member " +"heightmap_scale] a choinneáil go luach dearfach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá cuma aisteach ar éifeacht na léarscáile airde beag beann " +"ar an luach seo, bain triail as [member heightmap_flip_binormal] agus [member " +"heightmap_flip_tangent] a choigeartú. Féach freisin [member " +"heightmap_texture] le haghaidh moltaí maidir le huigeachtaí léarscáileanna " +"airde a údarú, mar go mbíonn tionchar ag an mbealach a údaraítear uigeacht na " +"léarscáile airde ar an gcaoi a n-iompraíonn [member heightmap_scale]." + +msgid "" +"The texture to use as a height map. See also [member heightmap_enabled].\n" +"For best results, the texture should be normalized (with [member " +"heightmap_scale] reduced to compensate). In [url=https://gimp.org]GIMP[/url], " +"this can be done using [b]Colors > Auto > Equalize[/b]. If the texture only " +"uses a small part of its available range, the parallax effect may look " +"strange, especially when the camera moves.\n" +"[b]Note:[/b] To reduce memory usage and improve loading times, you may be " +"able to use a lower-resolution heightmap texture as most heightmaps are only " +"comprised of low-frequency data." +msgstr "" +"An uigeacht le húsáid mar léarscáil airde. Féach freisin [member " +"heightmap_enabled].\n" +"Chun na torthaí is fearr a fháil, ba cheart an uigeacht a normalú (le [member " +"heightmap_scale] a laghdú mar chúiteamh). In [url=https://gimp.org]GIMP[/" +"url], is féidir é seo a dhéanamh trí úsáid a bhaint as [b]Colors > Auto > " +"Equalize[/b]. Mura n-úsáideann an uigeacht ach cuid bheag dá raon atá ar " +"fáil, féadfaidh an éifeacht parallax breathnú aisteach, go háirithe nuair a " +"bhogann an ceamara.\n" +"[b]Nóta:[/b] Chun úsáid na cuimhne a laghdú agus amanna luchtaithe a " +"fheabhsú, b'fhéidir go mbeifeá in ann uigeacht léarscáil airde níos ísle a " +"úsáid mar nach bhfuil i bhformhór na léarscáileanna airde ach sonraí ar " +"mhinicíocht íseal." + +msgid "" +"A high value makes the material appear more like a metal. Non-metals use " +"their albedo as the diffuse color and add diffuse to the specular reflection. " +"With non-metals, the reflection appears on top of the albedo color. Metals " +"use their albedo as a multiplier to the specular reflection and set the " +"diffuse color to black resulting in a tinted reflection. Materials work " +"better when fully metal or fully non-metal, values between [code]0[/code] and " +"[code]1[/code] should only be used for blending between metal and non-metal " +"sections. To alter the amount of reflection use [member roughness]." +msgstr "" +"De bharr luach ard bíonn cuma níos cosúla ar an ábhar le miotail. Úsáideann " +"neamh-mhiotail a n-albedo mar an dath idirleata agus cuireann siad idirleata " +"leis an bhfrithchaitheamh amhantrach. Le neamh-mhiotail, feictear an machnamh " +"ar bharr an dath albedo. Úsáideann miotail a n-albedo mar iolraitheoir don " +"fhrithchaitheamh amhantrach agus socraíonn siad an dath idirleata go dubh " +"agus bíonn frithchaitheamh tinted mar thoradh air. Oibríonn ábhair níos fearr " +"nuair a bhíonn siad go hiomlán miotail nó go hiomlán neamh-mhiotail, níor " +"cheart luachanna idir [code]0[/code] agus [code]1[/code] a úsáid ach amháin " +"chun codanna miotail agus neamh-mhiotail a chumasc. Chun an méid machnaimh a " +"athrú úsáid [garbhacht na mball]." + +msgid "" +"Adjusts the strength of specular reflections. Specular reflections are " +"composed of scene reflections and the specular lobe which is the bright spot " +"that is reflected from light sources. When set to [code]0.0[/code], no " +"specular reflections will be visible. This differs from the [constant " +"SPECULAR_DISABLED] [enum SpecularMode] as [constant SPECULAR_DISABLED] only " +"applies to the specular lobe from the light source.\n" +"[b]Note:[/b] Unlike [member metallic], this is not energy-conserving, so it " +"should be left at [code]0.5[/code] in most cases. See also [member roughness]." +msgstr "" +"Coigeartaíonn an neart machnaimh specular. Is éard atá i bhfrithchaitheamh " +"speictreach ná frithchaitheamh radhairc agus an lobe amhantrach arb é an " +"láthair geal é a léirítear ó fhoinsí solais. Nuair a bheidh [code]0.0[/code] " +"socraithe, ní bheidh aon mhachnamh amhantrach le feiceáil. Tá sé seo difriúil " +"ón [SPECULAR_DISABLED leanúnach] [enum SpecularMode] mar ní bhaineann " +"[SPECULAR_DISABLED leanúnach] ach leis an lobe specular ón bhfoinse solais.\n" +"[b]Nóta:[/b] Murab ionann agus [ballmhiotalacha], ní fuinneamh-chaomhnú é " +"seo, mar sin ba cheart é a fhágáil ag [code]0.5[/code] i bhformhór na " +"gcásanna. Féach freisin [garbhacht na mball]." + +msgid "" +"Texture used to specify metallic for an object. This is multiplied by [member " +"metallic]." +msgstr "" +"Uigeacht a úsáidtear chun miotalach a shonrú do réad. Méadaítear é seo faoi " +"[ball mhiotalacha]." + +msgid "" +"Specifies the channel of the [member metallic_texture] in which the metallic " +"information is stored. This is useful when you store the information for " +"multiple effects in a single texture. For example if you stored metallic in " +"the red channel, roughness in the blue, and ambient occlusion in the green " +"you could reduce the number of textures you use." +msgstr "" +"Sonraíonn sé cainéal an [member metallic_texture] ina stóráiltear an " +"fhaisnéis mhiotalacha. Tá sé seo úsáideach nuair a stórálann tú an fhaisnéis " +"le haghaidh éifeachtaí iolracha in aon uigeacht amháin. Mar shampla, má " +"stóráil tú miotalach sa chainéal dearg, gairbhe sa ghorm, agus an t-occlusion " +"comhthimpeallach sa ghlas d'fhéadfá líon na n-uigeachtaí a úsáideann tú a " +"laghdú." + +msgid "The width of the shape outline." +msgstr "Leithead imlíne an chruth." + +msgid "" +"The width of the range around the shape between the minimum and maximum " +"representable signed distance." +msgstr "" +"Leithead an raoin timpeall an chrutha idir an t-achar sínithe íosta agus " +"uasta." + +msgid "" +"If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn " +"in render order." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], díchumasaítear tástáil doimhneachta agus tarraingeofar " +"an réad in ord rindreála." + +msgid "" +"If [code]true[/code], normal mapping is enabled. This has a slight " +"performance cost, especially on mobile GPUs." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá gnáth-mhapáil cumasaithe. Tá costas feidhmíochta " +"beag ag baint leis seo, go háirithe ar GPUanna soghluaiste." + +msgid "The strength of the normal map's effect." +msgstr "Neart éifeacht an ghnáth-léarscáileáin." + +msgid "" +"Texture used to specify the normal at a given pixel. The [member " +"normal_texture] only uses the red and green channels; the blue and alpha " +"channels are ignored. The normal read from [member normal_texture] is " +"oriented around the surface normal provided by the [Mesh].\n" +"[b]Note:[/b] The mesh must have both normals and tangents defined in its " +"vertex data. Otherwise, the normal map won't render correctly and will only " +"appear to darken the whole surface. If creating geometry with [SurfaceTool], " +"you can use [method SurfaceTool.generate_normals] and [method SurfaceTool." +"generate_tangents] to automatically generate normals and tangents " +"respectively.\n" +"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. " +"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for a " +"comparison of normal map coordinates expected by popular engines.\n" +"[b]Note:[/b] If [member detail_enabled] is [code]true[/code], the [member " +"detail_albedo] texture is drawn [i]below[/i] the [member normal_texture]. To " +"display a normal map [i]above[/i] the [member detail_albedo] texture, use " +"[member detail_normal] instead." +msgstr "" +"Uigeacht a úsáidtear chun an gnáth a shonrú ag picteilín ar leith. Ní " +"úsáideann an [comhalta normal_texture] ach na cainéil dearg agus glas; " +"déantar neamhaird de na bealaí gorma agus alfa. Tá an gnáthléamh ó [member " +"normal_texture] dírithe timpeall an ghnáthdhromchla a sholáthraíonn an " +"[mogalra].\n" +"[b]Nóta:[/b] Caithfidh normanna agus tadhlaí araon a bheith sainithe ina " +"shonraí rinn an mhogalra. Seachas sin, ní fhágfaidh an gnáthléarscáil i " +"gceart agus ní bheidh an chuma ar an scéal go ndéanfaidh sé ach an dromchla " +"iomlán a dhorchaiú. Má tá céimseata á cruthú le [SurfaceTool], is féidir leat " +"[method SurfaceTool.generate_normals] agus [method SurfaceTool." +"generate_tangents] a úsáid chun normanna agus tadhlaí faoi seach a ghiniúint " +"go huathoibríoch.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá Godot ag súil go n-úsáidfidh an gnáthléarscáil comhordanáidí " +"X+, Y+, agus Z+. Féach ar [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]an leathanach seo[/" +"url] chun comparáid a dhéanamh idir na gnáthchomhordanáidí léarscáile a " +"bhfuiltear ag súil leo ó innill mhóréilimh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá [member detail_enabled] [code]true[/code], tarraingítear " +"an uigeacht [member detail_albedo] [i]thíos[/i] an [member normal_texture]. " +"Chun gnáthléarscáil [i] thuas[/i] an uigeacht [member detail_albedo] a " +"thaispeáint, úsáid [member detail_normal] ina ionad sin." + +msgid "" +"The Occlusion/Roughness/Metallic texture to use. This is a more efficient " +"replacement of [member ao_texture], [member roughness_texture] and [member " +"metallic_texture] in [ORMMaterial3D]. Ambient occlusion is stored in the red " +"channel. Roughness map is stored in the green channel. Metallic map is stored " +"in the blue channel. The alpha channel is ignored." +msgstr "" +"An Uigeacht Occlusion/Roughness/Miotalacha le húsáid. Is athsholáthar níos " +"éifeachtaí é seo ar [member ao_texture], [member roughness_texture] agus " +"[member metallic_texture] in [ORMMaterial3D]. Stóráiltear occlusion " +"comhthimpeallach sa chainéal dearg. Stóráiltear léarscáil gharbhachta sa " +"chainéal glas. Stóráiltear léarscáil mhiotalacha sa chainéal gorm. Déantar " +"neamhaird ar an gcainéal alfa." + +msgid "" +"The number of horizontal frames in the particle sprite sheet. Only enabled " +"when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." +msgstr "" +"Líon na bhfrámaí cothrománacha i mbileog sprite na gcáithníní. Cumasaithe " +"amháin agus [BILLBOARD_PARTICLES leanúnach] in úsáid. Féach ar [ball " +"billboard_mode]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], particle animations are looped. Only enabled when using " +"[constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], lúbtar beochan na gcáithníní. Cumasaithe amháin agus " +"[BILLBOARD_PARTICLES leanúnach] in úsáid. Féach ar [ball billboard_mode]." + +msgid "" +"The number of vertical frames in the particle sprite sheet. Only enabled when " +"using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." +msgstr "" +"Líon na frámaí ingearacha sa bhileog sprite cáithníní. Cumasaithe amháin agus " +"[BILLBOARD_PARTICLES leanúnach] in úsáid. Féach ar [ball billboard_mode]." + +msgid "The point size in pixels. See [member use_point_size]." +msgstr "Méid an phointe i bpicteilín. Féach [comhalta use_point_size]." + +msgid "" +"Distance over which the fade effect takes place. The larger the distance the " +"longer it takes for an object to fade." +msgstr "" +"An fad thar a dtarlaíonn an éifeacht céimnithe. Dá mhéad an t-achar is ea is " +"faide a thógann sé ar rud céimnithe." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the proximity fade effect is enabled. The proximity " +"fade effect fades out each pixel based on its distance to another object." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an éifeacht céimnithe cóngarachta cumasaithe. " +"Maireann an éifeacht céimnithe cóngarachta gach picteilín bunaithe ar a fhad " +"le réad eile." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the refraction effect is enabled. Distorts transparency " +"based on light from behind the object." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an éifeacht athraonta cumasaithe. Déanann sé " +"trédhearcacht a shaobhadh bunaithe ar sholas ón taobh thiar den rud." + +msgid "The strength of the refraction effect." +msgstr "Neart an éifeacht athraonta." + +msgid "" +"Texture that controls the strength of the refraction per-pixel. Multiplied by " +"[member refraction_scale]." +msgstr "" +"Uigeacht a rialaíonn neart an athraonta in aghaidh an picteilín. iolraithe " +"faoi [member refraction_scale]." + +msgid "" +"Specifies the channel of the [member refraction_texture] in which the " +"refraction information is stored. This is useful when you store the " +"information for multiple effects in a single texture. For example if you " +"stored refraction in the red channel, roughness in the blue, and ambient " +"occlusion in the green you could reduce the number of textures you use." +msgstr "" +"Sonraíonn sé cainéal an [member refraction_texture] ina stóráiltear an " +"fhaisnéis athraonta. Tá sé seo úsáideach nuair a stóráil tú an fhaisnéis le " +"haghaidh éifeachtaí iolracha in aon uigeacht amháin. Mar shampla, má stóráil " +"tú athraonta sa chainéal dearg, gairbhe sa ghorm, agus an t-oclús " +"comhthimpeallach sa ghlas d'fhéadfá líon na n-uigeachtaí a úsáideann tú a " +"laghdú." + +msgid "Sets the strength of the rim lighting effect." +msgstr "Socraíonn sé neart an éifeacht soilsithe imeall." + +msgid "" +"If [code]true[/code], rim effect is enabled. Rim lighting increases the " +"brightness at glancing angles on an object.\n" +"[b]Note:[/b] Rim lighting is not visible if the material's [member " +"shading_mode] is [constant SHADING_MODE_UNSHADED]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá éifeacht imeall cumasaithe. Méadaíonn soilsiú " +"imeall an ghile ag féachaint ar uillinneacha ar rud.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an soilsiú imeall le feiceáil más é [SHADING_MODE_UNSHADED] " +"an t-ábhar [sHADING_MODE_UNSHADED]." + +msgid "" +"Texture used to set the strength of the rim lighting effect per-pixel. " +"Multiplied by [member rim]." +msgstr "" +"Uigeacht a úsáidtear chun neart an éifeacht soilsithe imeall in aghaidh an " +"picteilín a shocrú. arna iolrú faoi [ball imill]." + +msgid "" +"The amount of to blend light and albedo color when rendering rim effect. If " +"[code]0[/code] the light color is used, while [code]1[/code] means albedo " +"color is used. An intermediate value generally works best." +msgstr "" +"An méid solas agus dath albedo a chumasc agus éifeacht imeall á rindreáil. Má " +"úsáidtear [code]0[/code] an dath éadrom, agus ciallaíonn [code]1[/code] go n-" +"úsáidtear dath albedo. Go ginearálta is fearr a oibríonn luach idirmheánach." + +msgid "" +"Surface reflection. A value of [code]0[/code] represents a perfect mirror " +"while a value of [code]1[/code] completely blurs the reflection. See also " +"[member metallic]." +msgstr "" +"Frithchaitheamh dromchla. Seasann luach [code]0[/code] do scáthán foirfe agus " +"déanann luach [code]1[/code] an frithchaitheamh go hiomlán doiléir. Féach " +"freisin [ball mhiotalacha]." + +msgid "" +"Texture used to control the roughness per-pixel. Multiplied by [member " +"roughness]." +msgstr "" +"Uigeacht a úsáidtear chun garbh in aghaidh an picteilín a rialú. arna iolrú " +"faoi [garbhacht na mball]." + +msgid "" +"Specifies the channel of the [member roughness_texture] in which the " +"roughness information is stored. This is useful when you store the " +"information for multiple effects in a single texture. For example if you " +"stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient " +"occlusion in the green you could reduce the number of textures you use." +msgstr "" +"Sonraíonn sé cainéal an [member roughness_texture] ina stóráiltear an " +"fhaisnéis gharbh. Tá sé seo úsáideach nuair a stórálann tú an fhaisnéis le " +"haghaidh éifeachtaí iolracha in aon uigeacht amháin. Mar shampla, má stóráil " +"tú miotalach sa chainéal dearg, gairbhe sa ghorm, agus an t-occlusion " +"comhthimpeallach sa ghlas d'fhéadfá líon na n-uigeachtaí a úsáideann tú a " +"laghdú." + +msgid "" +"Sets whether the shading takes place, per-pixel, per-vertex or unshaded. Per-" +"vertex lighting is faster, making it the best choice for mobile applications, " +"however it looks considerably worse than per-pixel. Unshaded rendering is the " +"fastest, but disables all interactions with lights.\n" +"[b]Note:[/b] Setting the shading mode vertex shading currently has no effect, " +"as vertex shading is not implemented yet." +msgstr "" +"Socraíonn sé cé acu an bhfuil an scáthú ar siúl, in aghaidh an picteilín, in " +"aghaidh an rinn nó gan scáthú. Tá soilsiú in aghaidh an rinn níos tapúla, rud " +"a fhágann gurb é an rogha is fearr le haghaidh feidhmchláir shoghluaiste, ach " +"tá cuma i bhfad níos measa air ná in aghaidh an picteilín. Is é rindreáil gan " +"scáth an ceann is tapúla, ach díchumasaítear gach idirghníomhú le soilse.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ag socrú an mhodha scáthaithe níl aon éifeacht ag scáthú rinn " +"faoi láthair, toisc nach bhfuil scáthú rinn curtha i bhfeidhm fós." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the \"shadow to opacity\" render mode where " +"lighting modifies the alpha so shadowed areas are opaque and non-shadowed " +"areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in AR." +msgstr "" +"Má chumasaíonn [code]true[/code] an mód rindreála “scáth go teimhneacht” " +"nuair a athraíonn an soilsiú an t-alfa ionas go mbeidh na limistéir " +"scáthaithe teimhneach agus go mbíonn limistéir nach bhfuil scáthaithe " +"trédhearcach. Úsáideach chun scáthanna a fhorleagan ar fhotha ceamara in AR." + +msgid "" +"The method for rendering the specular blob. See [enum SpecularMode].\n" +"[b]Note:[/b] [member specular_mode] only applies to the specular blob. It " +"does not affect specular reflections from the sky, screen-space reflections, " +"[VoxelGI], SDFGI or [ReflectionProbe]s. To disable reflections from these " +"sources as well, set [member metallic_specular] to [code]0.0[/code] instead." +msgstr "" +"An modh chun an blob specular a rindreáil. Féach [enum SpecularMode].\n" +"[b]Nóta:[/b] ní bhaineann [member specular_mode] ach leis an mbolg speiceach. " +"Ní chuireann sé isteach ar fhrithchaitheamh amhantrach ón spéir, ar " +"fhrithchaitheamh spáis scáileáin, [VoxelGI], SDFGI nó [ReflectionProbe]s. " +"Chun frithchaitheamh ó na foinsí seo a dhíchumasú freisin, socraigh [ball " +"metallic_specular] go [code]0.0[/code] ina ionad sin." + +msgid "" +"If [code]true[/code], subsurface scattering is enabled. Emulates light that " +"penetrates an object's surface, is scattered, and then emerges. Subsurface " +"scattering quality is controlled by [member ProjectSettings.rendering/" +"environment/subsurface_scattering/subsurface_scattering_quality]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá scaipthe faoin dromchla cumasaithe. Aithrisíonn sé " +"solas a théann isteach i dromchla ruda, a scaiptear, agus a thagann chun " +"solais ansin. Tá cáilíocht scaipthe faoin dromchla á rialú ag [comhalta " +"ProjectSettings.rendering/environment/subsurface_scattering/" +"subsurface_scattering_quality]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], subsurface scattering will use a special mode optimized " +"for the color and density of human skin, such as boosting the intensity of " +"the red channel in subsurface scattering." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], úsáidfear modh speisialta optamaithe le haghaidh dath " +"agus dlús craiceann an duine chun scaipeadh an fhodhromchla, mar shampla " +"déine an chainéil dhearg i scaipthe faoin dromchla a threisiú." + +msgid "" +"The strength of the subsurface scattering effect. The depth of the effect is " +"also controlled by [member ProjectSettings.rendering/environment/" +"subsurface_scattering/subsurface_scattering_scale], which is set globally." +msgstr "" +"Neart éifeacht scaipthe an fhodhromchla. Tá doimhneacht na héifeachta á rialú " +"freisin ag [member ProjectSettings.rendering/environment/" +"subsurface_scattering/subsurface_scattering_scale], atá socraithe go domhanda." + +msgid "" +"Texture used to control the subsurface scattering strength. Stored in the red " +"texture channel. Multiplied by [member subsurf_scatter_strength]." +msgstr "" +"Uigeacht a úsáidtear chun neart scaipthe an fhodhromchla a rialú. Stóráilte " +"sa chainéal uigeacht dearg. iolraithe faoi [ball subsurf_scatter_strength]." + +msgid "The intensity of the subsurface scattering transmittance effect." +msgstr "Déine an éifeacht tarchurtha scaipthe fodhromchla." + +msgid "" +"The color to multiply the subsurface scattering transmittance effect with. " +"Ignored if [member subsurf_scatter_skin_mode] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"An dath a iolrú ar an dromchla scaipthe éifeacht transmittance le. Rinneadh " +"neamhaird de má tá [code]true[/code] ar [ball subsurf_scatter_skin_mode]." + +msgid "The depth of the subsurface scattering transmittance effect." +msgstr "Doimhneacht an éifeacht tarchurtha scaipthe fodhromchla." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables subsurface scattering transmittance. Only " +"effective if [member subsurf_scatter_enabled] is [code]true[/code]. See also " +"[member backlight_enabled]." +msgstr "" +"Má chumasaíonn [code]true[/code] tarchur scaipthe faoin dromchla. Ní bheidh " +"sé i bhfeidhm ach amháin má tá [code]true[/code] ar [ball " +"subsurf_scatter_enabled]. Féach freisin [comhalta backlight_enabled]." + +msgid "" +"The texture to use for multiplying the intensity of the subsurface scattering " +"transmittance intensity. See also [member subsurf_scatter_texture]. Ignored " +"if [member subsurf_scatter_skin_mode] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"An uigeacht le húsáid chun déine tarchurtha scaipthe an fhodhromchla a iolrú. " +"Féach freisin [ball subsurf_scatter_texture]. Rinneadh neamhaird de má tá " +"[code]true[/code] ar [ball subsurf_scatter_skin_mode]." + +msgid "" +"Filter flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options.\n" +"[b]Note:[/b] [member heightmap_texture] is always sampled with linear " +"filtering, even if nearest-neighbor filtering is selected here. This is to " +"ensure the heightmap effect looks as intended. If you need sharper height " +"transitions between pixels, resize the heightmap texture in an image editor " +"with nearest-neighbor filtering." +msgstr "" +"Scag bratacha don uigeacht. Féach [enum TextureFilter] le haghaidh roghanna.\n" +"[b]Nóta:[/b] sampláiltear [member heightmap_texture] le scagadh líneach i " +"gcónaí, fiú má roghnaítear scagadh na gcomharsan is gaire anseo. Déantar é " +"seo chun a chinntiú go bhféachann éifeacht an léarscáil airde mar a bhí " +"beartaithe. Más gá duit trasdulta airde níos géire idir picteilíní, athraigh " +"uigeacht na léarscáile airde in eagarthóir íomhá leis an scagadh comharsan is " +"gaire." + +msgid "Repeat flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options." +msgstr "" +"Déan bratacha arís le haghaidh an uigeachta. Féach [enum TextureFilter] le " +"haghaidh roghanna." + +msgid "" +"The material's transparency mode. Some transparency modes will disable shadow " +"casting. Any transparency mode other than [constant TRANSPARENCY_DISABLED] " +"has a greater performance impact compared to opaque rendering. See also " +"[member blend_mode]." +msgstr "" +"Modh trédhearcachta an ábhair. Díchumasóidh roinnt modhanna trédhearcachta " +"scáth-theilgean. Bíonn tionchar feidhmíochta níos mó ag aon mhodh " +"trédhearcachta seachas [ TRANSPARENCY_DISABLED leanúnach] i gcomparáid le " +"rindreáil teimhneach. Féach freisin [member blend_mode]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables parts of the shader required for " +"[GPUParticles3D] trails to function. This also requires using a mesh with " +"appropriate skinning, such as [RibbonTrailMesh] or [TubeTrailMesh]. Enabling " +"this feature outside of materials used in [GPUParticles3D] meshes will break " +"material rendering." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], cuireann sé ar chumas codanna den scáthlán a " +"theastaíonn do chonairí [GPUParticles3D] feidhmiú. Éilíonn sé seo freisin " +"mogalra a úsáid le feannadh cuí, mar [RibbonTrailMesh] nó [TubeTrailMesh]. Má " +"ligtear don ghné seo lasmuigh d’ábhair a úsáidtear i mogaill " +"[GPUParticles3D], brisfear rindreáil ábhair." + +msgid "" +"If [code]true[/code], render point size can be changed.\n" +"[b]Note:[/b] This is only effective for objects whose geometry is point-based " +"rather than triangle-based. See also [member point_size]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], is féidir méid an phointe rindreála a athrú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl sé seo éifeachtach ach amháin i gcás réada a bhfuil a " +"gcéimseata pointebhunaithe seachas triantán-bhunaithe. Féach freisin [member " +"point_size]." + +msgid "" +"How much to offset the [code]UV[/code] coordinates. This amount will be added " +"to [code]UV[/code] in the vertex function. This can be used to offset a " +"texture. The Z component is used when [member uv1_triplanar] is enabled, but " +"it is not used anywhere else." +msgstr "" +"Cé mhéad atá le fritháireamh ar na comhordanáidí [code]UV[/code]. Cuirfear an " +"méid seo le [code]UV[/code] san fheidhm rinn. Is féidir é seo a úsáid chun " +"uigeacht a fhritháireamh. Úsáidtear an chomhpháirt Z nuair atá [member " +"uv1_triplanar] cumasaithe, ach ní úsáidtear é in aon áit eile." + +msgid "" +"How much to scale the [code]UV[/code] coordinates. This is multiplied by " +"[code]UV[/code] in the vertex function. The Z component is used when [member " +"uv1_triplanar] is enabled, but it is not used anywhere else." +msgstr "" +"Cé mhéad chun na comhordanáidí [code]UV[/code] a scála. Méadaítear é seo faoi " +"[code]UV[/code] san fheidhm rinn. Úsáidtear an chomhpháirt Z nuair atá " +"[member uv1_triplanar] cumasaithe, ach ní úsáidtear é in aon áit eile." + +msgid "" +"If [code]true[/code], instead of using [code]UV[/code] textures will use a " +"triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses " +"the orientation of the object's surface to blend between texture coordinates. " +"It reads from the source texture 3 times, once for each axis and then blends " +"between the results based on how closely the pixel aligns with each axis. " +"This is often used for natural features to get a realistic blend of " +"materials. Because triplanar texturing requires many more texture reads per-" +"pixel it is much slower than normal UV texturing. Additionally, because it is " +"blending the texture between the three axes, it is unsuitable when you are " +"trying to achieve crisp texturing." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], in ionad [code]UV[/code] a úsáid, úsáidfidh uigeachtaí " +"cuardach uigeachta tríphleanach chun a fháil amach conas uigeachtaí a chur i " +"bhfeidhm. Úsáideann Triplanar treoshuíomh dhromchla an ruda chun " +"comhordanáidí uigeachta a chumasc. Léann sé as uigeacht na foinse 3 huaire, " +"uair amháin do gach ais agus ansin meascann sé idir na torthaí bunaithe ar cé " +"chomh dlúth agus a ailíníonn an picteilín le gach ais. Is minic a úsáidtear é " +"seo le haghaidh gnéithe nádúrtha chun cumasc réadúil ábhar a fháil. Toisc go " +"dteastaíonn i bhfad níos mó uigeachtaí le léamh in aghaidh an picteilín le " +"haghaidh téachtadh tríphleanach tá sé i bhfad níos moille ná an gnáth-" +"uigeacht UV. Ina theannta sin, toisc go bhfuil an uigeacht idir na trí ais á " +"chumasc aige, níl sé oiriúnach agus tú ag iarraidh uigeachtú brioscach a " +"bhaint amach." + +msgid "" +"A lower number blends the texture more softly while a higher number blends " +"the texture more sharply.\n" +"[b]Note:[/b] [member uv1_triplanar_sharpness] is clamped between [code]0.0[/" +"code] and [code]150.0[/code] (inclusive) as values outside that range can " +"look broken depending on the mesh." +msgstr "" +"Déanann uimhir níos ísle an uigeacht a chumasc níos boige agus déanann líon " +"níos airde an uigeacht a chumasc níos géire.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá [comhalta uv1_triplanar_sharpness] clampáilte idir [code]0.0[/" +"code] agus [code]150.0[/code] (san áireamh) toisc gur féidir le luachanna " +"lasmuigh den raon sin breathnú briste ag brath ar an mogalra." + +msgid "" +"If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV[/code] is calculated in " +"world space rather than object local space. See also [member uv1_triplanar]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ríomhtar mapáil thríphleanach le haghaidh [code]UV[/" +"code] i spás an domhain seachas i spás áitiúil réad. Féach freisin [comhalta " +"uv1_triplanar]." + +msgid "" +"How much to offset the [code]UV2[/code] coordinates. This amount will be " +"added to [code]UV2[/code] in the vertex function. This can be used to offset " +"a texture. The Z component is used when [member uv2_triplanar] is enabled, " +"but it is not used anywhere else." +msgstr "" +"Cé mhéad atá le fritháireamh ar na comhordanáidí [code]UV2[/code]. Cuirfear " +"an méid seo le [code]UV2[/code] san fheidhm rinn. Is féidir é seo a úsáid " +"chun uigeacht a fhritháireamh. Úsáidtear an chomhpháirt Z nuair atá [member " +"uv2_triplanar] cumasaithe, ach ní úsáidtear é in aon áit eile." + +msgid "" +"How much to scale the [code]UV2[/code] coordinates. This is multiplied by " +"[code]UV2[/code] in the vertex function. The Z component is used when [member " +"uv2_triplanar] is enabled, but it is not used anywhere else." +msgstr "" +"Cé mhéad chun na comhordanáidí [code]UV2[/code] a scála. Méadaítear é seo " +"faoi [code]UV2[/code] san fheidhm rinn. Úsáidtear an chomhpháirt Z nuair atá " +"[member uv2_triplanar] cumasaithe, ach ní úsáidtear é in aon áit eile." + +msgid "" +"If [code]true[/code], instead of using [code]UV2[/code] textures will use a " +"triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses " +"the orientation of the object's surface to blend between texture coordinates. " +"It reads from the source texture 3 times, once for each axis and then blends " +"between the results based on how closely the pixel aligns with each axis. " +"This is often used for natural features to get a realistic blend of " +"materials. Because triplanar texturing requires many more texture reads per-" +"pixel it is much slower than normal UV texturing. Additionally, because it is " +"blending the texture between the three axes, it is unsuitable when you are " +"trying to achieve crisp texturing." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], in ionad [code]UV2[/code] a úsáid, úsáidfidh " +"uigeachtaí cuardach uigeachta tríphleanach chun a fháil amach conas " +"uigeachtaí a chur i bhfeidhm. Úsáideann Triplanar treoshuíomh dhromchla an " +"ruda chun comhordanáidí uigeachta a chumasc. Léann sé as uigeacht na foinse 3 " +"huaire, uair amháin do gach ais agus ansin meascann sé idir na torthaí " +"bunaithe ar cé chomh dlúth agus a ailíníonn an picteilín le gach ais. Is " +"minic a úsáidtear é seo le haghaidh gnéithe nádúrtha chun cumasc réadúil " +"ábhar a fháil. Toisc go dteastaíonn i bhfad níos mó uigeachtaí le léamh in " +"aghaidh an picteilín le haghaidh téachtadh tríphleanach tá sé i bhfad níos " +"moille ná an gnáth-uigeacht UV. Ina theannta sin, toisc go bhfuil an uigeacht " +"idir na trí ais á chumasc aige, níl sé oiriúnach agus tú ag iarraidh " +"uigeachtú brioscach a bhaint amach." + +msgid "" +"A lower number blends the texture more softly while a higher number blends " +"the texture more sharply.\n" +"[b]Note:[/b] [member uv2_triplanar_sharpness] is clamped between [code]0.0[/" +"code] and [code]150.0[/code] (inclusive) as values outside that range can " +"look broken depending on the mesh." +msgstr "" +"Déanann uimhir níos ísle an uigeacht a chumasc níos boige agus déanann líon " +"níos airde an uigeacht a chumasc níos géire.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá [comhalta uv2_triplanar_sharpness] clampáilte idir [code]0.0[/" +"code] agus [code]150.0[/code] (san áireamh) mar is féidir go bhfeicfeadh " +"luachanna lasmuigh den raon sin briste ag brath ar an mogalra." + +msgid "" +"If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV2[/code] is calculated in " +"world space rather than object local space. See also [member uv2_triplanar]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ríomhtar mapáil thríphleanach le haghaidh [code]UV2[/" +"code] sa spás domhanda seachas sa spás áitiúil réad. Féach freisin [comhalta " +"uv2_triplanar]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], vertex colors are considered to be stored in sRGB color " +"space and are converted to linear color space during rendering. If " +"[code]false[/code], vertex colors are considered to be stored in linear color " +"space and are rendered as-is. See also [member albedo_texture_force_srgb].\n" +"[b]Note:[/b] Only effective when using the Forward+ and Mobile rendering " +"methods, not Compatibility." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], meastar dathanna rinn a bheith stóráilte i spás " +"dathanna sRGB agus tiontaítear iad go spás datha líneach le linn rindreála. " +"Más rud é go bhfuil [code]false[/code], meastar go bhfuil dathanna rinn " +"stóráilte i spás datha líneach agus rindreáiltear iad mar atá. Féach freisin " +"[ball albedo_texture_force_srgb].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bheidh éifeachtach ach amháin nuair a úsáidtear modhanna " +"Rindreála Ar Aghaidh+ agus Móibíleach, ní Comhoiriúnacht." + +msgid "If [code]true[/code], the vertex color is used as albedo color." +msgstr "Más [code]true[/code], úsáidtear dath an rinn mar dhath albedo." + +msgid "Texture specifying per-pixel color." +msgstr "Uigeacht ag sonrú dath in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel metallic value." +msgstr "Uigeacht a shonraíonn luach miotalach in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel roughness value." +msgstr "Uigeacht lena sonraítear luach garmhaireachta in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel emission color." +msgstr "Uigeacht ag sonrú dath astaíochta in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel normal vector." +msgstr "Uigeacht a shonraíonn gnáthveicteoir in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel rim value." +msgstr "Uigeacht lena sonraítear luach imeall in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel clearcoat value." +msgstr "Uigeacht a shonraíonn luach cóta soiléir in aghaidh an picteilín." + +msgid "" +"Texture specifying per-pixel flowmap direction for use with [member " +"anisotropy]." +msgstr "" +"Uigeacht a shonraíonn treo an tsreafa-phicteilín le húsáid le [anisotrópacht " +"ball]." + +msgid "Texture specifying per-pixel ambient occlusion value." +msgstr "" +"Uigeacht a shonraíonn luach folaithe comhthimpeallach in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel height." +msgstr "Uigeacht ag sonrú airde in aghaidh na picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel subsurface scattering." +msgstr "" +"Uigeacht a shonraíonn scaipeadh an fhodhromchla in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel transmittance for subsurface scattering." +msgstr "" +"Uigeacht a shonraíonn tarchur in aghaidh an picteilín le haghaidh scaipthe " +"faoin dromchla." + +msgid "Texture specifying per-pixel backlight color." +msgstr "Uigeacht a shonraíonn dath cúlsholais in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel refraction strength." +msgstr "Uigeacht a shonraíonn neart athraonta in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel detail mask blending value." +msgstr "Uigeacht ag sonrú luach chumasc maisc in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel detail color." +msgstr "Uigeacht ag sonrú dath an mhionsonraithe in aghaidh an picteilín." + +msgid "Texture specifying per-pixel detail normal." +msgstr "Uigeacht ag sonrú sonraí in aghaidh an picteilín gnáth." + +msgid "Texture holding ambient occlusion, roughness, and metallic." +msgstr "" +"Uigeacht a bhfuil occlusion comhthimpeallach, roughness, agus miotalach...." + +msgid "Represents the size of the [enum TextureParam] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum TextureParam] enum." + +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel only. This makes the texture " +"look pixelated from up close, and grainy from a distance (due to mipmaps not " +"being sampled)." +msgstr "" +"Ní léann an scagaire uigeachta ach ón bpicteilín is gaire. Fágann sé seo go " +"bhfuil cuma picteilín ar an uigeacht ó suas go dlúth, agus gráinneach ó fad " +"(mar gheall nach bhfuil mipmaps á sampláil)." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels. This makes the " +"texture look smooth from up close, and grainy from a distance (due to mipmaps " +"not being sampled)." +msgstr "" +"Meascann an scagaire uigeachta idir na 4 picteilín is gaire. Fágann sé seo go " +"bhfuil cuma réidh ar an uigeacht ó suas go dlúth, agus gráinneach ó fad (mar " +"gheall nach bhfuil mipmaps á sampláil)." + +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/" +"code]). This makes the texture look pixelated from up close, and smooth from " +"a distance." +msgstr "" +"Léann an scagaire uigeachta ón bpicteilín is gaire agus meascann sé idir an 2 " +"mipmaps is gaire (nó úsáideann sé an mipmap is gaire má tá [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"[code]true[/code]). Déanann sé seo an uigeacht cuma picteilín ó suas go " +"dlúth, agus réidh ó fad." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/" +"code]). This makes the texture look smooth from up close, and smooth from a " +"distance." +msgstr "" +"Meascann an scagaire uigeachta idir na 4 phicteilín is gaire agus idir an 2 " +"mipmaps is gaire (nó úsáideann sé an mipmap is gaire má tá [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"[code]true[/code]). Déanann sé seo an uigeacht breathnú réidh ó suas go " +"dlúth, agus réidh ó fad." + +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between 2 mipmaps " +"(or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) based on the " +"angle between the surface and the camera view. This makes the texture look " +"pixelated from up close, and smooth from a distance. Anisotropic filtering " +"improves texture quality on surfaces that are almost in line with the camera, " +"but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be changed by " +"adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level]." +msgstr "" +"Léann an scagaire uigeachta ón bpicteilín is gaire agus meascann sé idir 2 " +"mipmaps (nó úsáideann sé an mipmaps is gaire má tá [member ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] [code]fíor [/" +"code]) bunaithe ar an uillinn idir an dromchla agus an radharc ceamara. " +"Déanann sé seo an uigeacht cuma picteilín ó suas go dlúth, agus réidh ó fad. " +"Feabhsaíonn scagadh anisotrópach cáilíocht uigeachta ar dhromchlaí atá " +"beagnach ag teacht leis an gceamara, ach tá sé beagán níos moille. Is féidir " +"an leibhéal scagtha anisotrópach a athrú trí [comhalta ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/anisotropic_filtering_level] a choigeartú." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and blends between 2 " +"mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/" +"textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) " +"based on the angle between the surface and the camera view. This makes the " +"texture look smooth from up close, and smooth from a distance. Anisotropic " +"filtering improves texture quality on surfaces that are almost in line with " +"the camera, but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be " +"changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/anisotropic_filtering_level]." +msgstr "" +"Cumascann an scagaire uigeachta idir na 4 phicteilín is gaire agus meascann " +"sé idir 2 mipmaps (nó úsáideann sé an mipmaps is gaire má tá [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"[code]true[/code]) bunaithe ar an uillinn idir an dromchla agus an radharc " +"ceamara. Déanann sé seo an uigeacht breathnú réidh ó suas go dlúth, agus " +"réidh ó fad. Feabhsaíonn scagadh anisotrópach cáilíocht uigeachta ar " +"dhromchlaí atá beagnach ag teacht leis an gceamara, ach tá sé beagán níos " +"moille. Is féidir an leibhéal scagtha anisotrópach a athrú trí [comhalta " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level] a choigeartú." + +msgid "Represents the size of the [enum TextureFilter] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum TextureFilter] enum." + +msgid "Use [code]UV[/code] with the detail texture." +msgstr "Úsáid [code]UV[/code] leis an uigeacht mhionsonraithe." + +msgid "Use [code]UV2[/code] with the detail texture." +msgstr "Úsáid [code]UV2[/code] leis an uigeacht mhionsonraithe." + +msgid "The material will not use transparency. This is the fastest to render." +msgstr "" +"Ní úsáidfidh an t-ábhar trédhearcacht. Is é seo an ceann is tapúla le déanamh." + +msgid "" +"The material will use the texture's alpha values for transparency. This is " +"the slowest to render, and disables shadow casting." +msgstr "" +"Úsáidfidh an t-ábhar luachanna alfa na huigeachta le haghaidh trédhearcachta. " +"Is é seo an ceann is moille le rindreáil, agus díchumasaíonn sé scáth-" +"theilgean." + +msgid "" +"The material will cut off all values below a threshold, the rest will remain " +"opaque. The opaque portions will be rendered in the depth prepass. This is " +"faster to render than alpha blending, but slower than opaque rendering. This " +"also supports casting shadows." +msgstr "" +"Gearrfaidh an t-ábhar gach luach faoi thairseach, fanfaidh an chuid eile " +"teimhneach. Déanfar na codanna teimhneacha a rindreáil sa réamhbhealach " +"doimhneacht. Tá sé seo le rindreáil níos tapúla ná cumasc alfa, ach níos " +"moille ná rindreáil teimhneach. Tacaíonn sé seo freisin le scáthanna a " +"chaitheamh." + +msgid "" +"The material will cut off all values below a spatially-deterministic " +"threshold, the rest will remain opaque. This is faster to render than alpha " +"blending, but slower than opaque rendering. This also supports casting " +"shadows. Alpha hashing is suited for hair rendering." +msgstr "" +"Gearrfaidh an t-ábhar gach luach faoi thairseach spásúlachta-chinntitheach, " +"fanfaidh an chuid eile teimhneach. Tá sé seo le rindreáil níos tapúla ná " +"cumasc alfa, ach níos moille ná rindreáil teimhneach. Tacaíonn sé seo freisin " +"le scáthanna a chaitheamh. Tá hashing alfa oiriúnach do rindreáil gruaige." + +msgid "" +"The material will use the texture's alpha value for transparency, but will " +"discard fragments with an alpha of less than 0.99 during the depth prepass " +"and fragments with an alpha less than 0.1 during the shadow pass. This also " +"supports casting shadows." +msgstr "" +"Úsáidfidh an t-ábhar luach alfa na huigeachta le haghaidh trédhearcachta, ach " +"caithfidh sé blúirí a bhfuil alfa níos lú ná 0.99 acu le linn an " +"réamhbhealaigh doimhneachta agus blúirí a bhfuil alfa níos lú ná 0.1 acu le " +"linn an phas scáthaigh. Tacaíonn sé seo freisin le scáthanna réitigh." + +msgid "Represents the size of the [enum Transparency] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum Trédhearcacht] enum." + +msgid "" +"The object will not receive shadows. This is the fastest to render, but it " +"disables all interactions with lights." +msgstr "" +"Ní bhfaighidh an réad scáthanna. Is é seo an ceann is tapúla le rindreáil, " +"ach díchumasaíonn sé gach idirghníomhú le soilse." + +msgid "" +"The object will be shaded per pixel. Useful for realistic shading effects." +msgstr "" +"Beidh an réad scáthaithe in aghaidh an picteilín. Úsáideach le haghaidh " +"éifeachtaí scáthaithe réalaíocha." + +msgid "" +"The object will be shaded per vertex. Useful when you want cheaper shaders " +"and do not care about visual quality. Not implemented yet (this mode will act " +"like [constant SHADING_MODE_PER_PIXEL])." +msgstr "" +"Beidh an réad scáthaithe in aghaidh an rinn. Úsáideach nuair is mian leat " +"shaders níos saoire agus nach bhfuil cúram faoi cháilíocht amhairc. Níl sé " +"curtha i bhfeidhm fós (feidhmeoidh an mód seo mar [SHADING_MODE_PER_PIXEL])." + +msgid "Represents the size of the [enum ShadingMode] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum ShadingMode] enum." + +msgid "Constant for setting [member emission_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [ball emission_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member normal_enabled]." +msgstr "Tairiseach le haghaidh socrú [comhalta_cumasaithe gnáth]." + +msgid "Constant for setting [member rim_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [ball rim_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member clearcoat_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [ball clearcoat_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member anisotropy_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [member anisotropy_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member ao_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [ball ao_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member heightmap_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [member heightmap_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_enabled]." +msgstr "Tairiseach le haghaidh socrú [ball subsurf_scatter_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_transmittance_enabled]." +msgstr "" +"Tairiseach maidir le socrú [ball subsurf_scatter_transmittance_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member backlight_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [comhalta backlight_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member refraction_enabled]." +msgstr "Tairiseach le haghaidh socrú [member refraction_enabled]." + +msgid "Constant for setting [member detail_enabled]." +msgstr "Tairiseach maidir le socrú [member details_enabled]." + +msgid "Represents the size of the [enum Feature] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum Gné] enum." + +msgid "" +"Default blend mode. The color of the object is blended over the background " +"based on the object's alpha value." +msgstr "" +"Modh cumasc réamhshocraithe. Déantar dath an réada a chumasc thar an gcúlra " +"bunaithe ar alfa luach an réada." + +msgid "The color of the object is added to the background." +msgstr "Cuirtear dath an ruda leis an gcúlra." + +msgid "The color of the object is subtracted from the background." +msgstr "Baintear dath an ruda ón chúlra." + +msgid "The color of the object is multiplied by the background." +msgstr "Tá dath an ruda iolraithe faoin gcúlra." + +msgid "" +"The color of the object is added to the background and the alpha channel is " +"used to mask out the background. This is effectively a hybrid of the blend " +"mix and add modes, useful for effects like fire where you want the flame to " +"add but the smoke to mix. By default, this works with unshaded materials " +"using premultiplied textures. For shaded materials, use the " +"[code]PREMUL_ALPHA_FACTOR[/code] built-in so that lighting can be modulated " +"as well." +msgstr "" +"Cuirtear dath an ruda leis an gcúlra agus úsáidtear an cainéal alfa chun an " +"cúlra a cheilt. Is hibrideach é seo go héifeachtach den mheascán cumasc agus " +"modhanna cuir leis, atá úsáideach le haghaidh éifeachtaí cosúil le tine nuair " +"is mian leat an lasair a chur leis ach an deataigh a mheascadh. De réir " +"réamhshocraithe, oibríonn sé seo le hábhair gan scáthú ag baint úsáide as " +"uigeachtaí réamhiolraithe. Le haghaidh ábhar scáthaithe, úsáid an " +"[code]PREMUL_ALPHA_FACTOR[/code] ionsuite ionas gur féidir soilsiú a mhodhnú " +"freisin." + +msgid "Disables Alpha AntiAliasing for the material." +msgstr "Díchumasaigh Alfa AntiAliasing don ábhar." + +msgid "" +"Enables AlphaToCoverage. Alpha values in the material are passed to the " +"AntiAliasing sample mask." +msgstr "" +"Cumasaíonn AlphaToCoverage. Cuirtear luachanna alfa san ábhar ar aghaidh " +"chuig an masc sampla AntiAliasing." + +msgid "" +"Enables AlphaToCoverage and forces all non-zero alpha values to [code]1[/" +"code]. Alpha values in the material are passed to the AntiAliasing sample " +"mask." +msgstr "" +"Cumasaíonn sé AlphaToCoverage agus cuireann sé gach luach alfa neamh-nialas " +"ar [code]1[/code]. Cuirtear luachanna alfa san ábhar ar aghaidh chuig an masc " +"sampla AntiAliasing." + +msgid "" +"Default depth draw mode. Depth is drawn only for opaque objects during the " +"opaque prepass (if any) and during the opaque pass." +msgstr "" +"Modh tarraingthe doimhneacht réamhshocraithe. Ní tharraingítear doimhneacht " +"ach amháin le haghaidh rudaí teimhneach le linn an réamhbhealaigh teimhneach " +"(más ann) agus le linn an pas teimhneach." + +msgid "" +"Objects will write to depth during the opaque and the transparent passes. " +"Transparent objects that are close to the camera may obscure other " +"transparent objects behind them.\n" +"[b]Note:[/b] This does not influence whether transparent objects are included " +"in the depth prepass or not. For that, see [enum Transparency]." +msgstr "" +"Scríobhfaidh rudaí go doimhneacht le linn na pasanna teimhneacha agus " +"trédhearcacha. Féadfaidh rudaí trédhearcacha atá gar don cheamara rudaí " +"trédhearcacha eile a cheilt taobh thiar díobh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní imríonn sé seo tionchar ar cé acu an bhfuil nó nach n-" +"áirítear réada trédhearcacha sa réamhbhealach doimhneachta. Chun sin, féach " +"[enum Trédhearcacht]." + +msgid "" +"Objects will not write their depth to the depth buffer, even during the depth " +"prepass (if enabled)." +msgstr "" +"Ní scríobhfaidh rudaí a n-doimhneacht chuig an maolán doimhneachta, fiú le " +"linn an réamhbhealaigh doimhneachta (má tá sé cumasaithe)." + +msgid "" +"Default cull mode. The back of the object is culled when not visible. Back " +"face triangles will be culled when facing the camera. This results in only " +"the front side of triangles being drawn. For closed-surface meshes, this " +"means that only the exterior of the mesh will be visible." +msgstr "" +"Modh réamhshocraithe maraithe. Scriostar cúl an ruda nuair nach bhfuil sé le " +"feiceáil. Bainfear triantáin aghaidh cúil amach agus aghaidh á tabhairt ar an " +"gceamara. Mar thoradh air seo ní dhéantar ach taobh tosaigh na dtriantán a " +"tharraingt. Maidir le mogaill dromchla dúnta, ciallaíonn sé seo nach mbeidh " +"ach taobh amuigh den mhogalra le feiceáil." + +msgid "" +"Front face triangles will be culled when facing the camera. This results in " +"only the back side of triangles being drawn. For closed-surface meshes, this " +"means that the interior of the mesh will be drawn instead of the exterior." +msgstr "" +"Bainfear triantáin aghaidh tosaigh amach agus aghaidh á tabhairt ar an " +"gceamara. Mar thoradh air seo ní tharraingítear ach taobh cúil na dtriantán. " +"Maidir le mogaill dromchla dúnta, ciallaíonn sé seo go dtarraingeofar an " +"taobh istigh den mhogalra in ionad an taobh amuigh." + +msgid "" +"No face culling is performed; both the front face and back face will be " +"visible." +msgstr "" +"Ní dhéantar aon duine maraithe; beidh an t-aghaidh tosaigh agus an t-aghaidh " +"cúil araon le feiceáil." + +msgid "" +"Disables the depth test, so this object is drawn on top of all others drawn " +"before it. This puts the object in the transparent draw pass where it is " +"sorted based on distance to camera. Objects drawn after it in the draw order " +"may cover it. This also disables writing to depth." +msgstr "" +"Díchumasaítear an tástáil doimhneachta, mar sin tarraingítear an réad seo ar " +"bharr gach rud eile a tharraingítear roimhe. Cuireann sé seo an réad sa phas " +"tarraingthe trédhearcach áit a ndéantar é a shórtáil bunaithe ar achar ón " +"gceamara. Féadfaidh rudaí a tharraingítear ina dhiaidh san ord tarraingthe é " +"a chlúdach. Díchumasaíonn sé seo scríobh go doimhneacht freisin." + +msgid "Set [code]ALBEDO[/code] to the per-vertex color specified in the mesh." +msgstr "" +"Socraigh [code]ALBEDO[/code] go dtí an dath in aghaidh an rinn atá sonraithe " +"sa mhogalra." + +msgid "" +"Vertex colors are considered to be stored in sRGB color space and are " +"converted to linear color space during rendering. See also [member " +"vertex_color_is_srgb].\n" +"[b]Note:[/b] Only effective when using the Forward+ and Mobile rendering " +"methods." +msgstr "" +"Meastar go bhfuil dathanna rinn a stóráil i spás datha sRGB agus déantar iad " +"a thiontú go spás datha líneach le linn rindreála. Féach freisin [comhalta " +"vertex_color_is_srgb].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bheidh éifeachtach ach amháin nuair a bhíonn modhanna " +"rindreála Forward+ agus Móibíleach in úsáid." + +msgid "" +"Uses point size to alter the size of primitive points. Also changes the " +"albedo texture lookup to use [code]POINT_COORD[/code] instead of [code]UV[/" +"code]." +msgstr "" +"Úsáideann sé méid pointe chun méid na bpointí primitive a athrú. Athraíonn an " +"cuardach uigeachta albedo freisin chun [code]POINT_COORD[/code] a úsáid in " +"ionad [code] UV[/code]." + +msgid "" +"Object is scaled by depth so that it always appears the same size on screen." +msgstr "" +"Déantar réad de réir scála de réir doimhneachta ionas go mbeidh an chuma air " +"i gcónaí ar an scáileán ar an méid céanna." + +msgid "" +"Shader will keep the scale set for the mesh. Otherwise the scale is lost when " +"billboarding. Only applies when [member billboard_mode] is [constant " +"BILLBOARD_ENABLED]." +msgstr "" +"Coinneoidh Shader an scála atá leagtha síos don mhogalra. Seachas sin " +"cailltear an scála le linn clár fógraí. Ní bhaineann sé seo ach amháin nuair " +"atá [comhalta billboard_mode] [BILLBOARD_ENABLED leanúnach]." + +msgid "" +"Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use " +"[code]UV[/code]." +msgstr "" +"Bain úsáid as cuardach uigeachta tríphleanach le haghaidh gach cuardaigh " +"uigeachta a d'úsáidfeadh [code]UV[/code] de ghnáth." + +msgid "" +"Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use " +"[code]UV2[/code]." +msgstr "" +"Bain úsáid as cuardach uigeachta tríphleanach le haghaidh gach cuardaigh " +"uigeachta a d'úsáidfeadh [code]UV2[/code] de ghnáth." + +msgid "" +"Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member ao_texture]." +msgstr "" +"Úsáid [code]UV2[/code] comhordanáidí chun breathnú suas ón [member " +"ao_texture]." + +msgid "" +"Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member " +"emission_texture]." +msgstr "" +"Úsáid [code]UV2[/code] comhordanáidí chun breathnú suas ón [member " +"emission_texture]." + +msgid "" +"Forces the shader to convert albedo from sRGB space to linear space. See also " +"[member albedo_texture_force_srgb]." +msgstr "" +"Cuirtear iallach ar an scáthlán albedo a thiontú ó spás sRGB go spás líneach. " +"Féach freisin [ball albedo_texture_force_srgb]." + +msgid "Disables receiving shadows from other objects." +msgstr "Díchumasaíonn sé scáthanna a fháil ó réada eile." + +msgid "Disables receiving ambient light." +msgstr "Díchumasaigh sé solas comhthimpeallach a fháil." + +msgid "Enables the shadow to opacity feature." +msgstr "Cumasaíonn sé an scáth go teimhneacht gné." + +msgid "" +"Enables the texture to repeat when UV coordinates are outside the 0-1 range. " +"If using one of the linear filtering modes, this can result in artifacts at " +"the edges of a texture when the sampler filters across the edges of the " +"texture." +msgstr "" +"Ligeann sé don uigeacht athdhéanamh nuair a bhíonn comhordanáidí UV lasmuigh " +"den raon 0-1. Má tá ceann de na modhanna scagacháin líneacha á n-úsáid, " +"d’fhéadfadh déantáin a bheith mar thoradh ar imill uigeachta nuair a scagtar " +"an samplóir trasna imill na huigeachta." + +msgid "" +"Invert values read from a depth texture to convert them to height values " +"(heightmap)." +msgstr "" +"Léamh luachanna inbhéartaithe ó uigeacht doimhneachta chun iad a thiontú go " +"luachanna airde (léarscáil airde)." + +msgid "" +"Enables the skin mode for subsurface scattering which is used to improve the " +"look of subsurface scattering when used for human skin." +msgstr "" +"Cumasaíonn sé modh an chraiceann le haghaidh scaipthe faoin dromchla a " +"úsáidtear chun cuma scaipthe faoin dromchla a fheabhsú nuair a úsáidtear é do " +"chraiceann an duine." + +msgid "" +"Enables parts of the shader required for [GPUParticles3D] trails to function. " +"This also requires using a mesh with appropriate skinning, such as " +"[RibbonTrailMesh] or [TubeTrailMesh]. Enabling this feature outside of " +"materials used in [GPUParticles3D] meshes will break material rendering." +msgstr "" +"Cumasaíonn sé codanna den scáthlán atá ag teastáil do chonairí " +"[GPUParticles3D] feidhmiú. Éilíonn sé seo freisin mogalra a úsáid le feannadh " +"cuí, mar [RibbonTrailMesh] nó [TubeTrailMesh]. Má ligtear don ghné seo " +"lasmuigh d’ábhair a úsáidtear i mogaill [GPUParticles3D], brisfear rindreáil " +"ábhair." + +msgid "Enables multichannel signed distance field rendering shader." +msgstr "Cumasaíonn sé scáthóir rindreála páirce achair sínithe ilchainéil." + +msgid "Disables receiving depth-based or volumetric fog." +msgstr "Díchumasaigh fáil ceo doimhneacht-bhunaithe nó toirtmhéadrach." + +msgid "Represents the size of the [enum Flags] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum Flags] enum." + +msgid "Default diffuse scattering algorithm." +msgstr "Algartam scaipthe idirleata réamhshocraithe." + +msgid "Diffuse scattering ignores roughness." +msgstr "Déanann scaipthe idirleata neamhaird de gharbhaireacht." + +msgid "Extends Lambert to cover more than 90 degrees when roughness increases." +msgstr "" +"Síneann Lambert chun níos mó ná 90 céim a chlúdach nuair a mhéadaíonn garbh." + +msgid "Uses a hard cut for lighting, with smoothing affected by roughness." +msgstr "" +"Úsáidtear gearrtha crua le haghaidh soilsiú, agus cuireann gairbhe isteach ar " +"smúdála." + +msgid "Default specular blob." +msgstr "Blob specular réamhshocraithe." + +msgid "Toon blob which changes size based on roughness." +msgstr "Blob toon a athraíonn méid de réir gairbhe." + +msgid "" +"No specular blob. This is slightly faster to render than other specular modes." +msgstr "" +"Uimh blob specular. Tá sé seo beagán níos tapúla le rindreáil ná modhanna " +"specular eile." + +msgid "Billboard mode is disabled." +msgstr "Tá mód clár fógraí díchumasaithe." + +msgid "The object's Z axis will always face the camera." +msgstr "Beidh ais Z an réada os comhair an cheamara i gcónaí." + +msgid "The object's X axis will always face the camera." +msgstr "Beidh ais X an réada os comhair an cheamara i gcónaí." + +msgid "" +"Used for particle systems when assigned to [GPUParticles3D] and " +"[CPUParticles3D] nodes (flipbook animation). Enables [code]particles_anim_*[/" +"code] properties.\n" +"The [member ParticleProcessMaterial.anim_speed_min] or [member CPUParticles3D." +"anim_speed_min] should also be set to a value bigger than zero for the " +"animation to play." +msgstr "" +"Úsáidtear é le haghaidh córais cháithníní nuair a shanntar do nóid " +"[GPUParticles3D] agus [CPUParticles3D] (beochan smeachleabhar). Cumasaítear " +"airíonna [code]cháithníní_anim_*[/code].\n" +"Ba cheart an [comhalta ParticleProcessMaterial.anim_speed_min] nó [comhalta " +"CPUParticles3D.anim_speed_min] a shocrú freisin go luach níos mó ná nialas " +"chun an beochan a imirt." + +msgid "Used to read from the red channel of a texture." +msgstr "Úsáidtear é chun léamh ó chainéal dearg uigeachta." + +msgid "Used to read from the green channel of a texture." +msgstr "Úsáidtear é chun léamh ó chainéal glas uigeachta." + +msgid "Used to read from the blue channel of a texture." +msgstr "Úsáidtear é chun léamh ó chainéal gorm uigeachta." + +msgid "Used to read from the alpha channel of a texture." +msgstr "Úsáidtear é chun léamh ó chainéal alfa uigeachta." + +msgid "" +"Used to read from the linear (non-perceptual) average of the red, green and " +"blue channels of a texture." +msgstr "" +"Úsáidtear é chun léamh ó mheán líneach (neamh-aireachtála) na gcainéal dearg, " +"glas agus gorm ar uigeacht." + +msgid "Adds the emission color to the color from the emission texture." +msgstr "Cuireann sé an dath astaithe leis an dath ón uigeacht astaíochta." + +msgid "Multiplies the emission color by the color from the emission texture." +msgstr "Iolraíonn sé an dath astaíochta faoin dath ón uigeacht astaíochta." + +msgid "Do not use distance fade." +msgstr "Ná húsáid achar céimnithe." + +msgid "" +"Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera " +"using the alpha channel." +msgstr "" +"Céimníonn sé an réad amach go réidh bunaithe ar fhad gach picteilín ón " +"gceamara ag baint úsáide as an cainéal alfa." + +msgid "" +"Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera " +"using a dithering approach. Dithering discards pixels based on a set pattern " +"to smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware, this can " +"be faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." +msgstr "" +"Céimníonn sé an réad amach go réidh bunaithe ar fhad gach picteilín ón " +"gceamara ag baint úsáide as cur chuige claonta. Má dhéantar é a dhifreáil, " +"caitheann sé picteilíní bunaithe ar phatrún socraithe chun céimnithe go réidh " +"gan trédhearcacht a chumasú. Ar chrua-earraí áirithe, is féidir é seo a " +"bheith níos tapúla ná [DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." + +msgid "" +"Smoothly fades the object out based on the object's distance from the camera " +"using a dithering approach. Dithering discards pixels based on a set pattern " +"to smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware, this can " +"be faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA] and [constant " +"DISTANCE_FADE_PIXEL_DITHER]." +msgstr "" +"Céimníonn an réad amach go réidh bunaithe ar fhad an ruda ón gceamara ag " +"baint úsáide as cur chuige claonta. Má dhéantar é a dhifreáil, caitheann sé " +"picteilíní bunaithe ar phatrún socraithe chun céimnithe go réidh gan " +"trédhearcacht a chumasú. Ar chrua-earraí áirithe, is féidir é seo a bheith " +"níos tapúla ná [DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA] agus [dISTANCE_FADE_PIXEL_DITHER]." + +msgid "A 3×3 matrix for representing 3D rotation and scale." +msgstr "Maitrís 3×3 chun rothlú agus scála 3D a léiriú." + +msgid "" +"The [Basis] built-in [Variant] type is a 3×3 [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Matrix_(mathematics)]matrix[/url] used to represent 3D rotation, scale, " +"and shear. It is frequently used within a [Transform3D].\n" +"A [Basis] is composed by 3 axis vectors, each representing a column of the " +"matrix: [member x], [member y], and [member z]. The length of each axis " +"([method Vector3.length]) influences the basis's scale, while the direction " +"of all axes influence the rotation. Usually, these axes are perpendicular to " +"one another. However, when you rotate any axis individually, the basis " +"becomes sheared. Applying a sheared basis to a 3D model will make the model " +"appear distorted.\n" +"A [Basis] is [b]orthogonal[/b] if its axes are perpendicular to each other. A " +"basis is [b]normalized[/b] if the length of every axis is [code]1[/code]. A " +"basis is [b]uniform[/b] if all axes share the same length (see [method " +"get_scale]). A basis is [b]orthonormal[/b] if it is both orthogonal and " +"normalized, which allows it to only represent rotations. A basis is " +"[b]conformal[/b] if it is both orthogonal and uniform, which ensures it is " +"not distorted.\n" +"For a general introduction, see the [url=$DOCS_URL/tutorials/math/" +"matrices_and_transforms.html]Matrices and transforms[/url] tutorial.\n" +"[b]Note:[/b] Godot uses a [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Right-" +"hand_rule]right-handed coordinate system[/url], which is a common standard. " +"For directions, the convention for built-in types like [Camera3D] is for -Z " +"to point forward (+X is right, +Y is up, and +Z is back). Other objects may " +"use different direction conventions. For more information, see the " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/assets_pipeline/importing_3d_scenes/" +"model_export_considerations.html#d-asset-direction-conventions]3D asset " +"direction conventions[/url] tutorial.\n" +"[b]Note:[/b] The basis matrices are exposed as [url=https://www.mindcontrol." +"org/~hplus/graphics/matrix-layout.html]column-major[/url] order, which is the " +"same as OpenGL. However, they are stored internally in row-major order, which " +"is the same as DirectX." +msgstr "" +"Is é an cineál [Bunús] ionsuite [Athraithe] ná 3×3 [url=https://en.wikipedia." +"org/wiki/Matrix_(mathematics)]maitrís[/url] a úsáidtear chun rothlú 3D, " +"scála, agus lomadh. Is minic a úsáidtear é laistigh de [Transform3D].\n" +"Tá A [Bunús] comhdhéanta ag veicteoirí 3 ais, gach ceann acu a léiríonn colún " +"den mhaitrís: [comhalta x], [comhalta y], agus [comhalta z]. Bíonn tionchar " +"ag fad gach ais ([method Vector3.length]) ar scála an bhunús, agus bíonn " +"tionchar ag treo na n-aiseanna go léir ar an uainíocht. De ghnáth, bíonn na " +"haiseanna seo ingearach lena chéile. Mar sin féin, nuair a rothlaíonn tú aon " +"ais ina n-aonar, déantar an bonn a lomadh. Má chuirtear bonn lomtha i " +"bhfeidhm ar mhúnla 3D, beidh cuma saobhadh ar an tsamhail.\n" +"Tá [b]orthógónach[/b] ar A [bonn] má tá a haiseanna ingearach lena chéile. " +"Déantar bonn a [b]normalú[/b] más é [code]1[/code] fad gach aise. Tá bonn " +"[b]éide[/b] má tá an fad céanna ag gach ais (féach [method get_scale]). Tá " +"bunús [b]orthormónach[/b] má tá sé orthogonal agus normalaithe, rud a fhágann " +"nach féidir leis ach uainíochtaí a léiriú. Tá bunús [b]comhfhoirmiúil[/b] má " +"tá sé orthogonal agus aonfhoirmeach, rud a chinntíonn nach ndéantar é a " +"shaobhadh.\n" +"Le haghaidh réamhrá ginearálta, féach ar an [url=$DOCS_URL/tutorials/math/" +"matrices_and_transforms.html]Matrices and transforms[/url] teagaisc.\n" +"[b]Nóta:[/b] Úsáideann Godot [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Right-" +"hand_rule]córas comhordanáidí ar dheis[/url], ar comhchaighdeán é. Maidir le " +"treoracha, is é an gnás do chineálacha ionsuite ar nós [Camera3D] ná -Z a " +"chur in iúl (tá + X ceart, tá +Y in airde, agus tá + Z ar ais). D’fhéadfadh " +"go n-úsáidfeadh rudaí eile gnásanna treo difriúla. Le haghaidh tuilleadh " +"faisnéise, féach ar an [url=$DOCS_URL/tutorials/assets_pipeline/" +"importing_3d_scenes/model_export_considerations.html#d-asset-direction-" +"conventions]coinbhinsiúin treo shócmhainne 3D[/url] teagaisc.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá na bonnmhaitrísí nochta mar [url=https://www.mindcontrol.org/" +"~hplus/graphics/matrix-layout.html]column-major[/url] ordú, is é sin mar an " +"gcéanna le OpenGL. Stóráiltear go hinmheánach iad, áfach, in ord mór rónna, " +"atá mar an gcéanna le DirectX." + +msgid "Matrices and transforms" +msgstr "Maitrísí agus transforms" + +msgid "Using 3D transforms" +msgstr "Ag baint úsáide as claochluithe 3D" + +msgid "Matrix Transform Demo" +msgstr "Maitrís Transform Demo" + +msgid "2.5D Game Demo" +msgstr "Taispeántas Cluiche 2.5D" + +msgid "Constructs a [Basis] identical to the [constant IDENTITY]." +msgstr "Tógann sé [Bunús] atá comhionann leis an [aitheantas seasta]." + +msgid "Constructs a [Basis] as a copy of the given [Basis]." +msgstr "Tógann [Bunús] mar chóip den [Bunús] tugtha." + +msgid "" +"Constructs a [Basis] that only represents rotation, rotated around the [param " +"axis] by the given [param angle], in radians. The axis must be a normalized " +"vector.\n" +"[b]Note:[/b] This is the same as using [method rotated] on the [constant " +"IDENTITY] basis. With more than one angle consider using [method from_euler], " +"instead." +msgstr "" +"Tógann sé [Bunús] nach seasann ach don rothlú, agus é rothlaithe timpeall na " +"[paramais] ag an [param-uillinn] tugtha, ina raidian. Caithfidh an ais a " +"bheith ina veicteoir normalaithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá sé seo mar an gcéanna le [method rothlaithe] a úsáid ar bhonn " +"[IDENTITY seasmhach]. Le níos mó ná uillinn amháin smaoinigh ar [method " +"from_euler] a úsáid ina ionad sin." + +msgid "" +"Constructs a [Basis] that only represents rotation from the given " +"[Quaternion].\n" +"[b]Note:[/b] Quaternions [i]only[/i] store rotation, not scale. Because of " +"this, conversions from [Basis] to [Quaternion] cannot always be reversed." +msgstr "" +"Tógann sé [Bunús] nach léiríonn ach rothlú ón [Ceathrún] tugtha.\n" +"[b]Nóta:[/b] rothlú stórálann ceathrúna [i]amháin[/i], ní scála. Mar gheall " +"air seo, ní féidir i gcónaí tiontuithe ó [Bunús] go [Ceathrún] a aisiompú." + +msgid "" +"Constructs a [Basis] from 3 axis vectors. These are the columns of the basis " +"matrix." +msgstr "" +"Tógann [Bunús] ó veicteoirí 3 ais. Is iad seo na colúin den bhun-mhitrís." + +msgid "" +"Returns the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Determinant]determinant[/url] " +"of this basis's matrix. For advanced math, this number can be used to " +"determine a few attributes:\n" +"- If the determinant is exactly [code]0[/code], the basis is not invertible " +"(see [method inverse]).\n" +"- If the determinant is a negative number, the basis represents a negative " +"scale.\n" +"[b]Note:[/b] If the basis's scale is the same for every axis, its determinant " +"is always that scale by the power of 2." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Determinant]determinant[/" +"url] de mhaitrís an bhunúis seo. Maidir le matamaitic ardleibhéil, is féidir " +"an uimhir seo a úsáid chun roinnt tréithe a chinneadh:\n" +"- Más é [code]0[/code] go díreach an cinntitheach, níl an bonn inbhéartach " +"(féach [method inbhéartach]).\n" +"- Más uimhir dhiúltach an chinntitheach, seasann an bonn do scála diúltach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Más mar a chéile scála an bhonn do gach ais, is é an scála sin " +"faoi chumhacht 2 a chinntitheach i gcónaí." + +msgid "" +"Constructs a new [Basis] that only represents rotation from the given " +"[Vector3] of [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euler_angles]Euler angles[/" +"url], in radians.\n" +"- The [member Vector3.x] should contain the angle around the [member x] axis " +"(pitch).\n" +"- The [member Vector3.y] should contain the angle around the [member y] axis " +"(yaw).\n" +"- The [member Vector3.z] should contain the angle around the [member z] axis " +"(roll).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Creates a Basis whose z axis points down.\n" +"var my_basis = Basis.from_euler(Vector3(TAU / 4, 0, 0))\n" +"\n" +"print(my_basis.z) # Prints (0, -1, 0).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Creates a Basis whose z axis points down.\n" +"var myBasis = Basis.FromEuler(new Vector3(Mathf.Tau / 4.0f, 0.0f, 0.0f));\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Prints (0, -1, 0).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"The order of each consecutive rotation can be changed with [param order] (see " +"[enum EulerOrder] constants). By default, the YXZ convention is used " +"([constant EULER_ORDER_YXZ]): the basis rotates first around the Y axis " +"(yaw), then X (pitch), and lastly Z (roll). When using the opposite method " +"[method get_euler], this order is reversed." +msgstr "" +"Tógann sé [Bunús] nua nach seasann ach le rothlú ón [Vector3] tugtha de " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euler_angles]uillinneacha Euler[/url], ina " +"raidian.\n" +"- Ba chóir go mbeadh an uillinn thart ar an ais [comhalta x] (páirc) san " +"[ball Vector3.x].\n" +"- Ba cheart go mbeadh an uillinn thart ar an ais [ball y] (yaw) sa [comhalta " +"Vector3.y].\n" +"- Ba chóir go mbeadh an uillinn timpeall an ais [member z] (roll) sa [ball " +"Vector3.z].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Cruthaíonn sé Bunús a dtagann z síos air.\n" +"var my_basis = Bunús.from_euler(Vector3(TAU / 4, 0, 0))\n" +"\n" +"print(my_basis.z) # Priontaí (0, -1, 0).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Cruthaíonn sé Bunús a dtagann a z síos.\n" +"var myBasis = Bunús.FromEuler(Vector3 nua(Mathf.Tau / 4.0f, 0.0f, 0.0f));\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Priontaí (0, -1, 0).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Is féidir ord gach rothlaithe comhleanúnach a athrú le tairisigh [ord param] " +"(féach [enum EulerOrder]). De réir réamhshocraithe, úsáidtear an coinbhinsiún " +"YXZ ([EULER_ORDER_YXZ]): rothlaíonn an bonn ar dtús timpeall an ais Y (yaw), " +"ansin X (pitch), agus ar deireadh Z (roll). Nuair a úsáidtear an modh eile " +"[method get_euler], déantar an t-ordú seo a aisiompú." + +msgid "" +"Constructs a new [Basis] that only represents scale, with no rotation or " +"shear, from the given [param scale] vector.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Basis.from_scale(Vector3(2, 4, 8))\n" +"\n" +"print(my_basis.x) # Prints (2, 0, 0).\n" +"print(my_basis.y) # Prints (0, 4, 0).\n" +"print(my_basis.z) # Prints (0, 0, 8).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = Basis.FromScale(new Vector3(2.0f, 4.0f, 8.0f));\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.X); // Prints (2, 0, 0).\n" +"GD.Print(myBasis.Y); // Prints (0, 4, 0).\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Prints (0, 0, 8).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] In linear algebra, the matrix of this basis is also known as a " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Diagonal_matrix]diagonal matrix[/url]." +msgstr "" +"Tógann sé [Bunús] nua nach léiríonn ach scála, gan rothlú ná lomadh, ón " +"veicteoir [para scála] a thugtar.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Bunús.from_scale(Vector3(2, 4, 8))\n" +"\n" +"print(my_basis.x) # Priontaí (2, 0, 0).\n" +"print(my_basis.y) # Priontála (0, 4, 0).\n" +"print(my_basis.z) # Priontála (0, 0, 8).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = Basis.FromScale(Vector3(2.0f, 4.0f, 8.0f) nua);\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.X); // Priontaí (2, 0, 0).\n" +"GD.Print(myBasis.Y); // Priontaí (0, 4, 0).\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Priontaí (0, 0, 8).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] San ailgéabar líneach, tugtar [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Diagonal_matrix]maitrís trasnánach[/url] ar mhaitrís an bhunúis seo freisin." + +msgid "" +"Returns this basis's rotation as a [Vector3] of [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Euler_angles]Euler angles[/url], in radians.\n" +"- The [member Vector3.x] contains the angle around the [member x] axis " +"(pitch);\n" +"- The [member Vector3.y] contains the angle around the [member y] axis " +"(yaw);\n" +"- The [member Vector3.z] contains the angle around the [member z] axis " +"(roll).\n" +"The order of each consecutive rotation can be changed with [param order] (see " +"[enum EulerOrder] constants). By default, the YXZ convention is used " +"([constant EULER_ORDER_YXZ]): Z (roll) is calculated first, then X (pitch), " +"and lastly Y (yaw). When using the opposite method [method from_euler], this " +"order is reversed.\n" +"[b]Note:[/b] Euler angles are much more intuitive but are not suitable for 3D " +"math. Because of this, consider using the [method get_rotation_quaternion] " +"method instead, which returns a [Quaternion].\n" +"[b]Note:[/b] In the Inspector dock, a basis's rotation is often displayed in " +"Euler angles (in degrees), as is the case with the [member Node3D.rotation] " +"property." +msgstr "" +"Filleann sé rothlú an bhonn seo mar [Vector3] de [url=https://en.wikipedia." +"org/wiki/Euler_angles]uillinneacha Euler[/url], i raidian.\n" +"- Tá an uillinn thart ar an ais [comhalta x] (páirc) sa [ball Vector3.x];\n" +"- Tá an uillinn timpeall na haise [member y] (yaw) sa [member Vector3.y];\n" +"- Tá an uillinn timpeall na haise [member z] (roll) sa [ball Vector3.z].\n" +"Is féidir ord gach rothlaithe comhleanúnach a athrú le tairisigh [ord param] " +"(féach [enum EulerOrder]). De réir réamhshocraithe, úsáidtear coinbhinsiún " +"YXZ ([EULER_ORDER_YXZ]): déantar Z (rolla) a ríomh ar dtús, ansin X (pitch), " +"agus ar deireadh Y (yaw). Nuair a úsáidtear an modh eile [method from_euler], " +"déantar an t-ordú seo a aisiompú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá uillinneacha Euler i bhfad níos iomasach ach níl siad " +"oiriúnach don mhatamaitic 3D. Mar gheall air seo, smaoinigh ar an modh " +"[method get_rotation_quaternion] a úsáid ina ionad sin, a thugann " +"[Quaternion] ar ais.\n" +"[b]Nóta:[/b] Sa duga Cigire, is minic a léirítear rothlú bonn in uillinneacha " +"Euler (i gcéimeanna), mar a bhíonn i gcás an airí [member Node3D.rotation]." + +msgid "" +"Returns this basis's rotation as a [Quaternion].\n" +"[b]Note:[/b] Quatenions are much more suitable for 3D math but are less " +"intuitive. For user interfaces, consider using the [method get_euler] method, " +"which returns Euler angles." +msgstr "" +"Filleann sé rothlú an bhonn seo mar [Ceathrún].\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá ceathracha i bhfad níos oiriúnaí do mhatamaitic 3D ach níl " +"siad chomh iomasach. Maidir le comhéadain úsáideora, smaoinigh ar an modh " +"[method get_euler] a úsáid, a thugann uillinneacha Euler ar ais." + +msgid "" +"Returns the length of each axis of this basis, as a [Vector3]. If the basis " +"is not sheared, this is the scaling factor. It is not affected by rotation.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Basis(\n" +" Vector3(2, 0, 0),\n" +" Vector3(0, 4, 0),\n" +" Vector3(0, 0, 8)\n" +")\n" +"# Rotating the Basis in any way preserves its scale.\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.UP, TAU / 2)\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.RIGHT, TAU / 4)\n" +"\n" +"print(my_basis.get_scale()) # Prints (2, 4, 8).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = new Basis(\n" +" Vector3(2.0f, 0.0f, 0.0f),\n" +" Vector3(0.0f, 4.0f, 0.0f),\n" +" Vector3(0.0f, 0.0f, 8.0f)\n" +");\n" +"// Rotating the Basis in any way preserves its scale.\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Up, Mathf.Tau / 2.0f);\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Right, Mathf.Tau / 4.0f);\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.Scale); // Prints (2, 4, 8).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] If the value returned by [method determinant] is negative, the " +"scale is also negative." +msgstr "" +"Filleann sé fad gach ais den bhunús seo, mar [Veicteoir3]. Mura ndéantar an " +"bunús a lomadh, is é seo an fachtóir scálaithe. Níl tionchar ag rothlú air.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Bunús(\n" +" Veicteoir 3(2, 0, 0),\n" +" Veicteoir 3(0, 4, 0),\n" +" Veicteoir 3(0, 0, 8)\n" +")\n" +"# Tríd an mBonn a rothlú ar aon bhealach caomhnaítear a scála.\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.UP, TAU / 2)\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.RIGHT, TAU / 4)\n" +"\n" +"print(my_basis.get_scale()) # Priontála (2, 4, 8).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = Bunús nua(\n" +" Veicteoir 3(2.0f, 0.0f, 0.0f),\n" +" Veicteoir 3(0.0f, 4.0f, 0.0f),\n" +" Veicteoir 3(0.0f, 0.0f, 8.0f)\n" +");\n" +"// Má rothlaíonn an Bunús ar aon bhealach caomhnaítear a scála.\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Up, Mathf.Tau / 2.0f);\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Right, Mathf.Tau / 4.0f);\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.Scála); // Priontaí (2, 4, 8).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá an luach tugtha ar ais ag [cinnteoir modha] diúltach, tá " +"an scála diúltach freisin." + +msgid "" +"Returns the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Invertible_matrix]inverse of " +"this basis's matrix[/url]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Invertible_matrix]inbhéartach de mhaitrís an bhunúis seo[/url]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this basis is conformal. A conformal basis is " +"both [i]orthogonal[/i] (the axes are perpendicular to each other) and " +"[i]uniform[/i] (the axes share the same length). This method can be " +"especially useful during physics calculations." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an bonn comhréireach. Tá bunús " +"comhréireach [i]orthogónach[/i] (tá na haiseanna ingearach lena chéile) agus " +"[i]éide[/i] (tá an fad céanna ag na haiseanna). Is féidir an modh seo a " +"bheith úsáideach go háirithe le linn ríomhaireachtaí fisice." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this basis and [param b] are approximately " +"equal, by calling [method @GlobalScope.is_equal_approx] on all vector " +"components." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an bonn seo agus [para b] beagnach " +"comhionann, trí ghlaoch a chur ar [method @GlobalScope.is_equal_approx] ar " +"gach comhpháirt veicteora." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this basis is finite, by calling [method " +"@GlobalScope.is_finite] on all vector components." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an bonn seo críochta, trí ghlaoch a chur " +"ar [method @GlobalScope.is_finite] ar gach comhpháirt veicteora." + +msgid "" +"Creates a new [Basis] with a rotation such that the forward axis (-Z) points " +"towards the [param target] position.\n" +"By default, the -Z axis (camera forward) is treated as forward (implies +X is " +"right). If [param use_model_front] is [code]true[/code], the +Z axis (asset " +"front) is treated as forward (implies +X is left) and points toward the " +"[param target] position.\n" +"The up axis (+Y) points as close to the [param up] vector as possible while " +"staying perpendicular to the forward axis. The returned basis is " +"orthonormalized (see [method orthonormalized]). The [param target] and [param " +"up] vectors cannot be [constant Vector3.ZERO], and cannot be parallel to each " +"other." +msgstr "" +"Cruthaíonn sé [Bunús] nua le rothlú sa chaoi is go díríonn an ais chun " +"tosaigh (-Z) i dtreo an t-ionad [param sprice].\n" +"De réir réamhshocraithe, caitear leis an ais -Z (ceamara ar aghaidh) mar ais " +"ar aghaidh (le tuiscint go bhfuil + X ceart). Má tá [param use_model_front] " +"[code]true[/code], caitear leis an ais +Z (tosach sócmhainne) mar chun " +"tosaigh (tugann sé le tuiscint go bhfuil + X fágtha) agus dírítear i dtreo an " +"tseasaimh [param target].\n" +"Pointí an ais suas (+Y) chomh gar agus is féidir don veicteoir [param suas] " +"agus ag fanacht ingearach leis an ais chun tosaigh. Tá an bunús ar ais " +"orthonormalized (féach [method orthonormalized]). Ní féidir leis na " +"veicteoirí [param target] agus [param up] a bheith [Vector3.ZERO seasmhach], " +"agus ní féidir leo a bheith comhthreomhar lena chéile." + +msgid "" +"Returns the orthonormalized version of this basis. An orthonormal basis is " +"both [i]orthogonal[/i] (the axes are perpendicular to each other) and " +"[i]normalized[/i] (the axes have a length of [code]1[/code]), which also " +"means it can only represent rotation.\n" +"It is often useful to call this method to avoid rounding errors on a rotating " +"basis:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Rotate this Node3D every frame.\n" +"func _process(delta):\n" +" basis = basis.rotated(Vector3.UP, TAU * delta)\n" +" basis = basis.rotated(Vector3.RIGHT, TAU * delta)\n" +"\n" +" basis = basis.orthonormalized()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Rotate this Node3D every frame.\n" +"public override void _Process(double delta)\n" +"{\n" +" Basis = Basis.Rotated(Vector3.Up, Mathf.Tau * (float)delta)\n" +" .Rotated(Vector3.Right, Mathf.Tau * (float)delta)\n" +" .Orthonormalized();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tuairisceáin an leagan orthonormalized den bhunús seo. Bunús ortanormal is ea " +"[i]orthogónach[/i] (tá na haiseanna ingearach lena chéile) agus " +"[i]normalaithe[/i] (tá fad [code]1[/code] ag na haiseanna), atá freisin " +"ciallaíonn sé nach féidir leis ach uainíocht a léiriú.\n" +"Is minic a bhíonn sé úsáideach an modh seo a ghlaoch chun earráidí slánaithe " +"a sheachaint ar bhonn rothlach:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Rothlaigh an Node3D seo gach fráma.\n" +"feidhm _process(deil):\n" +" bonn = bonn.rothlaithe(Vector3.UP, TAU * deilt)\n" +" bonn = bonn.rothlaithe(Vector3.RIGHT, TAU * deilt)\n" +"\n" +" bonn = bonn.ortanormalaithe()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Rothlaigh an Node3D seo gach fráma.\n" +"sáraíonn poiblí folús _Process(deilta dúbailte)\n" +"{\n" +" Bunús = Basis.Rotated(Vector3.Up, Mathf.Tau * (snámh) deilt)\n" +" .Rotated(Vector3.Right, Mathf.Tau * (snámh) deilt)\n" +" . Ortanormalaithe();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns this basis rotated around the given [param axis] by [param angle] (in " +"radians). The [param axis] must be a normalized vector (see [method Vector3." +"normalized]).\n" +"Positive values rotate this basis clockwise around the axis, while negative " +"values rotate it counterclockwise.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Basis.IDENTITY\n" +"var angle = TAU / 2\n" +"\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.UP, angle) # Rotate around the up axis " +"(yaw).\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.RIGHT, angle) # Rotate around the right " +"axis (pitch).\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.BACK, angle) # Rotate around the back " +"axis (roll).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = Basis.Identity;\n" +"var angle = Mathf.Tau / 2.0f;\n" +"\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Up, angle); // Rotate around the up axis " +"(yaw).\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Right, angle); // Rotate around the right " +"axis (pitch).\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Back, angle); // Rotate around the back " +"axis (roll).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé seo bonn rothlaithe thart ar an [param-ais] tugtha ag [param " +"uillinn] (i raidian). Caithfidh an [ais param] a bheith ina veicteoir " +"normalaithe (féach [method Vector3.normalized]).\n" +"Rothlaíonn luachanna dearfacha an bonn seo deiseal timpeall na haise, agus " +"rothlaíonn luachanna diúltacha í go tuathalach.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Bunús.IDENTITY\n" +"uillinn var = TAU/2\n" +"\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.UP, uillinn) # Rothlaigh thart ar an ais " +"suas (yaw).\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.RIGHT, uillinn) # Rothlaigh thart ar an " +"ais dheis (pitch).\n" +"my_basis = my_basis.rotated(Vector3.BACK, uillinn) # Rothlaigh thart ar an " +"ais cúil (rolla).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = Bunús.Identity;\n" +"uillinn var = Mathf.Tau / 2.0f;\n" +"\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Up, uillinn); // Rothlaigh thart ar an " +"ais suas (yaw).\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Right, uillinn); // Rothlaigh thart ar an " +"ais dheis (pitch).\n" +"myBasis = myBasis.Rotated(Vector3.Back, uillinn); // Rothlaigh timpeall an " +"ais chúl (roll).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns this basis with each axis's components scaled by the given [param " +"scale]'s components.\n" +"The basis matrix's rows are multiplied by [param scale]'s components. This " +"operation is a global scale (relative to the parent).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Basis(\n" +" Vector3(1, 1, 1),\n" +" Vector3(2, 2, 2),\n" +" Vector3(3, 3, 3)\n" +")\n" +"my_basis = my_basis.scaled(Vector3(0, 2, -2))\n" +"\n" +"print(my_basis.x) # Prints (0, 2, -2).\n" +"print(my_basis.y) # Prints (0, 4, -4).\n" +"print(my_basis.z) # Prints (0, 6, -6).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = new Basis(\n" +" new Vector3(1.0f, 1.0f, 1.0f),\n" +" new Vector3(2.0f, 2.0f, 2.0f),\n" +" new Vector3(3.0f, 3.0f, 3.0f)\n" +");\n" +"myBasis = myBasis.Scaled(new Vector3(0.0f, 2.0f, -2.0f));\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.X); // Prints (0, 2, -2).\n" +"GD.Print(myBasis.Y); // Prints (0, 4, -4).\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Prints (0, 6, -6).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an bonn seo le comhpháirteanna gach ais de réir scála na " +"gcomhpháirteanna atá tugtha [scála param].\n" +"Iolraítear sraitheanna na bonn-maitrís faoi chomhpháirteanna [scála param]. " +"Is scála domhanda í an oibríocht seo (i gcoibhneas leis an tuismitheoir).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Bunús(\n" +" Veicteoir 3(1, 1, 1),\n" +" Veicteoir 3(2, 2, 2),\n" +" Veicteoir 3(3, 3, 3)\n" +")\n" +"my_basis = my_basis.scaled(Vector3(0, 2, -2))\n" +"\n" +"print(my_basis.x) # Priontaí (0, 2, -2).\n" +"print(my_basis.y) # Priontaí (0, 4, -4).\n" +"print(my_basis.z) # Priontaí (0, 6, -6).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = Bunús nua(\n" +" Veicteoir nua3(1.0f, 1.0f, 1.0f),\n" +" Veicteoir nua3(2.0f, 2.0f, 2.0f),\n" +" Veicteoir nua3(3.0f, 3.0f, 3.0f)\n" +");\n" +"myBasis = myBasis.Scaled(Vector3(0.0f, 2.0f, -2.0f));\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.X); // Priontaí (0, 2, -2).\n" +"GD.Print(myBasis.Y); // Priontaí (0, 4, -4).\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Priontaí (0, 6, -6).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Performs a spherical-linear interpolation with the [param to] basis, given a " +"[param weight]. Both this basis and [param to] should represent a rotation.\n" +"[b]Example:[/b] Smoothly rotate a [Node3D] to the target basis over time, " +"with a [Tween].\n" +"[codeblock]\n" +"var start_basis = Basis.IDENTITY\n" +"var target_basis = Basis.IDENTITY.rotated(Vector3.UP, TAU / 2)\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" create_tween().tween_method(interpolate, 0.0, 1.0, 5.0).set_trans(Tween." +"TRANS_EXPO)\n" +"\n" +"func interpolate(weight):\n" +" basis = start_basis.slerp(target_basis, weight)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Déanann sé idirshuíomh sféarúil-líneach leis an mbonn [param go], nuair a " +"thugtar [meáchan param]. Ba cheart go léireodh an bonn seo agus [para go] " +"uainíocht.\n" +"[b]Sampla:[/b] Rothlaigh [Node3D] go réidh go dtí an bonn sprice le himeacht " +"ama, le [Tween].\n" +"[codeblock]\n" +"var start_basis = Bunús.IDENTITY\n" +"var target_basis = Basis.IDENTITY.rotated(Vector3.UP, TAU / 2)\n" +"\n" +"func _réidh():\n" +" create_tween().tween_modh(idirshuí, 0.0, 1.0, 5.0).set_trans(Tween." +"TRANS_EXPO)\n" +"\n" +"idirshuíomh (meáchan):\n" +" bunús = start_basis.slerp(sprioc_basis, meáchan)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the transposed dot product between [param with] and the [member x] " +"axis (see [method transposed]).\n" +"This is equivalent to [code]basis.x.dot(vector)[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé an táirge ponc trasuímh idir [param le] agus an ais [comhalta x] " +"(féach [method trasuite]).\n" +"Tá sé seo comhionann le [code]bunús.x.dot(veicteoir)[/code]." + +msgid "" +"Returns the transposed dot product between [param with] and the [member y] " +"axis (see [method transposed]).\n" +"This is equivalent to [code]basis.y.dot(vector)[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé an táirge ponc trasuímh idir [param le] agus an ais [comhalta y] " +"(féach [method trasuite]).\n" +"Tá sé seo comhionann le [code]bunús.y.dot(veicteoir)[/code]." + +msgid "" +"Returns the transposed dot product between [param with] and the [member z] " +"axis (see [method transposed]).\n" +"This is equivalent to [code]basis.z.dot(vector)[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé an táirge ponc trasuímh idir [param le] agus an ais [comhalta z] " +"(féach [method trasuite]).\n" +"Tá sé seo comhionann le [code]bas.z.dot(veicteoir)[/code]." + +msgid "" +"Returns the transposed version of this basis. This turns the basis matrix's " +"columns into rows, and its rows into columns.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Basis(\n" +" Vector3(1, 2, 3),\n" +" Vector3(4, 5, 6),\n" +" Vector3(7, 8, 9)\n" +")\n" +"my_basis = my_basis.transposed()\n" +"\n" +"print(my_basis.x) # Prints (1, 4, 7).\n" +"print(my_basis.y) # Prints (2, 5, 8).\n" +"print(my_basis.z) # Prints (3, 6, 9).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = new Basis(\n" +" new Vector3(1.0f, 2.0f, 3.0f),\n" +" new Vector3(4.0f, 5.0f, 6.0f),\n" +" new Vector3(7.0f, 8.0f, 9.0f)\n" +");\n" +"myBasis = myBasis.Transposed();\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.X); // Prints (1, 4, 7).\n" +"GD.Print(myBasis.Y); // Prints (2, 5, 8).\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Prints (3, 6, 9).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tugann sé ar ais an leagan trassuite den bhunús seo. Déanann sé seo colúin na " +"bun-maitrís ina sraitheanna, agus a sraitheanna ina gcolúin.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_basis = Bunús(\n" +" Veicteoir 3(1, 2, 3),\n" +" Veicteoir 3(4, 5, 6),\n" +" Veicteoir 3(7, 8, 9)\n" +")\n" +"my_basis = my_basis.transposed()\n" +"\n" +"print(my_basis.x) # Priontaí (1, 4, 7).\n" +"print(my_basis.y) # Priontaí (2, 5, 8).\n" +"print(my_basis.z) # Priontaí (3, 6, 9).\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myBasis = Bunús nua(\n" +" Veicteoir nua3(1.0f, 2.0f, 3.0f),\n" +" Veicteoir nua3(4.0f, 5.0f, 6.0f),\n" +" Veicteoir nua3(7.0f, 8.0f, 9.0f)\n" +");\n" +"myBasis = myBasis.Transposed();\n" +"\n" +"GD.Print(myBasis.X); // Priontaí (1, 4, 7).\n" +"GD.Print(myBasis.Y); // Priontaí (2, 5, 8).\n" +"GD.Print(myBasis.Z); // Priontaí (3, 6, 9).\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"The basis's X axis, and the column [code]0[/code] of the matrix.\n" +"On the identity basis, this vector points right ([constant Vector3.RIGHT])." +msgstr "" +"Ais X an bhonn, agus an colún [code]0[/code] den mhaitrís.\n" +"Ar bhonn céannachta, pointeálann an veicteoir seo ar dheis ([Vector3.RIGHT " +"tairiseach])." + +msgid "" +"The basis's Y axis, and the column [code]1[/code] of the matrix.\n" +"On the identity basis, this vector points up ([constant Vector3.UP])." +msgstr "" +"Ais Y an bhoinn, agus an colún [code]1[/code] den mhaitrís.\n" +"Ar bhonn aitheantais, cuireann an veicteoir seo in iúl ([Vector3.UP " +"leanúnach])." + +msgid "" +"The basis's Z axis, and the column [code]2[/code] of the matrix.\n" +"On the identity basis, this vector points back ([constant Vector3.BACK])." +msgstr "" +"Ais Z an bhunúis, agus an colún [code]2[/code] den mhaitrís.\n" +"Ar bhonn aitheantais, díríonn an veicteoir seo siar ([Vector3.BACK " +"tairiseach])." + +msgid "" +"The identity basis. This is a basis with no rotation, no shear, and its scale " +"being [code]1[/code]. This means that:\n" +"- The [member x] points right ([constant Vector3.RIGHT]);\n" +"- The [member y] points up ([constant Vector3.UP]);\n" +"- The [member z] points back ([constant Vector3.BACK]).\n" +"[codeblock]\n" +"var basis := Basis.IDENTITY\n" +"print(\"| X | Y | Z\")\n" +"print(\"| %s | %s | %s\" % [basis.x.x, basis.y.x, basis.z.x])\n" +"print(\"| %s | %s | %s\" % [basis.x.y, basis.y.y, basis.z.y])\n" +"print(\"| %s | %s | %s\" % [basis.x.z, basis.y.z, basis.z.z])\n" +"# Prints:\n" +"# | X | Y | Z\n" +"# | 1 | 0 | 0\n" +"# | 0 | 1 | 0\n" +"# | 0 | 0 | 1\n" +"[/codeblock]\n" +"This is identical to creating [constructor Basis] without any parameters. " +"This constant can be used to make your code clearer, and for consistency with " +"C#." +msgstr "" +"An bunús céannachta. Is bonn é seo gan aon rothlú, gan lomadh, agus is é " +"[code]1[/code] a scála. Ciallaíonn sé seo go:\n" +"- Tá na pointí [comhalta x] ar dheis ([Vector3.RIGHT tairiseach]);\n" +"- Léiríonn [comhalta y] pointe ([Vector3.UP leanúnach]);\n" +"- Díríonn an [comhalta z] siar ([Vector3.BACK] tairiseach).\n" +"[codeblock]\n" +"var bhonn := Bunús.IDENTITY\n" +"cló (\"| X | Y | Z\")\n" +"print(\"| %s | %s | %s\" %[base.x.x, basis.y.x, basis.z.x])\n" +"print(\"| %s | %s | %s\" %[base.x.y, basis.y.y, basis.z.y])\n" +"print(\"| %s | %s | %s\" %[base.x.z, basis.y.z, basis.z.z])\n" +"# Priontála:\n" +"# | X | Y | Z\n" +"# | 1 | 0 | 0\n" +"# | 0 | 1 | 0\n" +"# | 0 | 0 | 1\n" +"[/codeblock]\n" +"Tá sé seo comhionann le [Bunús Tógálaí] a chruthú gan aon pharaiméadair. Is " +"féidir an tairiseach seo a úsáid chun do chód a dhéanamh níos soiléire, agus " +"chun comhsheasmhacht le C#." + +msgid "" +"When any basis is multiplied by [constant FLIP_X], it negates all components " +"of the [member x] axis (the X column).\n" +"When [constant FLIP_X] is multiplied by any basis, it negates the [member " +"Vector3.x] component of all axes (the X row)." +msgstr "" +"Nuair a dhéantar aon bhonn a iolrú faoi [FLIP_X seasmhach], diúltaíonn sé " +"gach comhpháirt den ais [comhalta x] (an colún X).\n" +"Nuair a iolraítear [FLIP_X leanúnach] ar aon bhonn, diúltaíonn sé an " +"chomhpháirt [member Vector3.x] de na haiseanna go léir (an tsraith X)." + +msgid "" +"When any basis is multiplied by [constant FLIP_Y], it negates all components " +"of the [member y] axis (the Y column).\n" +"When [constant FLIP_Y] is multiplied by any basis, it negates the [member " +"Vector3.y] component of all axes (the Y row)." +msgstr "" +"Nuair a iolraítear bonn ar bith faoi [FLIP_Y leanúnach], déanann sé na " +"comhpháirteanna uile den ais [comhalta y] (an colún Y) a dhiúltú.\n" +"Nuair a iolraítear [FLIP_Y leanúnach] ar aon bhonn, diúltaíonn sé an " +"chomhpháirt [member Vector3.y] de na haiseanna go léir (an tsraith Y)." + +msgid "" +"When any basis is multiplied by [constant FLIP_Z], it negates all components " +"of the [member z] axis (the Z column).\n" +"When [constant FLIP_Z] is multiplied by any basis, it negates the [member " +"Vector3.z] component of all axes (the Z row)." +msgstr "" +"Nuair a iolraítear bonn ar bith faoi [FLIP_Z leanúnach], déanann sé na " +"comhpháirteanna uile den ais [comhalta z] (an colún Z) a dhiúltú.\n" +"Nuair a iolraítear [FLIP_Z leanúnach] ar aon bhonn, diúltaíonn sé an " +"chomhpháirt [member Vector3.z] de na haiseanna go léir (an tsraith Z)." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the components of both [Basis] matrices are not " +"equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] mura bhfuil comhpháirteanna an dá mhaitrís " +"[Bunús] comhionann.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar earráidí beachtais snámhphointe, smaoinigh ar " +"[method is_equal_approx] a úsáid ina ionad sin, atá níos iontaofa." + +msgid "" +"Transforms (multiplies) the [param right] basis by this basis.\n" +"This is the operation performed between parent and child [Node3D]s." +msgstr "" +"Trasfhoirmítear (iolraíonn) an bunús [param right] leis an mbonn seo.\n" +"Seo an oibríocht a dhéantar idir tuismitheoir agus leanbh [Node3D]s." + +msgid "" +"Transforms (multiplies) the [param right] vector by this basis, returning a " +"[Vector3].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Basis that swaps the X/Z axes and doubles the scale.\n" +"var my_basis = Basis(Vector3(0, 2, 0), Vector3(2, 0, 0), Vector3(0, 0, 2))\n" +"print(my_basis * Vector3(1, 2, 3)) # Prints (4, 2, 6)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Basis that swaps the X/Z axes and doubles the scale.\n" +"var myBasis = new Basis(new Vector3(0, 2, 0), new Vector3(2, 0, 0), new " +"Vector3(0, 0, 2));\n" +"GD.Print(myBasis * new Vector3(1, 2, 3)); // Prints (4, 2, 6)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Trasfhoirmítear (iolrú) an veicteoir [param ar dheis] ar an mbonn seo, ag " +"filleadh [Veicteoir3].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Bunús a mhalartaíonn na haiseanna X/Z agus a dhúblaíonn an scála.\n" +"var my_basis = Bunús(Veicteoir3(0, 2, 0), Veicteoir3(2, 0, 0), Veicteoir3(0, " +"0, 2))\n" +"print(my_basis * Veicteoir 3(1, 2, 3)) # Priontaí (4, 2, 6)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Bunús a mhalartaíonn na haiseanna X/Z agus a dhúblaíonn an scála.\n" +"var myBasis = Bunús nua(Veicteoir nua3(0, 2, 0), Veicteoir nua3(2, 0, 0), " +"Veicteoir nua3(0, 0, 2));\n" +"GD.Print(myBasis * Veicteoir nua3(1, 2, 3)); // Priontaí (4, 2, 6)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Multiplies all components of the [Basis] by the given [float]. This affects " +"the basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Iolraíonn sé gach comhpháirt den [Bunús] faoin [snámhphointe] a thugtar. " +"Bíonn tionchar aige seo ar scála an bhoinn go haonfhoirmeach, ag athrú méide " +"na 3 ais go léir faoin luach [param ar dheis]." + +msgid "" +"Multiplies all components of the [Basis] by the given [int]. This affects the " +"basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Iolraíonn sé gach comhpháirt den [Bunús] faoin [int] a thugtar. Bíonn " +"tionchar aige seo ar scála an bhoinn go haonfhoirmeach, ag athrú méide na 3 " +"ais go léir faoin luach [param ar dheis]." + +msgid "" +"Divides all components of the [Basis] by the given [float]. This affects the " +"basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Roinntear gach comhpháirt den [Bunús] ar an [snámhphointe] a thugtar. Bíonn " +"tionchar aige seo ar scála an bhoinn go haonfhoirmeach, ag athrú méide na 3 " +"ais go léir faoin luach [param ar dheis]." + +msgid "" +"Divides all components of the [Basis] by the given [int]. This affects the " +"basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Roinntear gach comhpháirt den [Bunús] ar an [int] a thugtar. Bíonn tionchar " +"aige seo ar scála an bhoinn go haonfhoirmeach, ag athrú méide na 3 ais go " +"léir faoin luach [param ar dheis]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the components of both [Basis] matrices are " +"exactly equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá comhpháirteanna an dá mhaitrís [Bunús] " +"díreach comhionann.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar earráidí beachtais snámhphointe, smaoinigh ar " +"[method is_equal_approx] a úsáid ina ionad sin, atá níos iontaofa." + +msgid "" +"Accesses each axis (column) of this basis by their index. Index [code]0[/" +"code] is the same as [member x], index [code]1[/code] is the same as [member " +"y], and index [code]2[/code] is the same as [member z].\n" +"[b]Note:[/b] In C++, this operator accesses the rows of the basis matrix, " +"[i]not[/i] the columns. For the same behavior as scripting languages, use the " +"[code]set_column[/code] and [code]get_column[/code] methods." +msgstr "" +"Faightear rochtain ar gach ais (colún) den bhunús seo trína n-innéacs. Tá an " +"t-innéacs [code]0[/code] mar an gcéanna le [comhalta x], tá an t-innéacs " +"[code]1[/code] mar an gcéanna le [comhalta y], agus tá an t-innéacs [code]2[/" +"code] mar an gcéanna le [comhalta z].\n" +"[b]Nóta:[/b] In C++, faigheann an t-oibreoir seo rochtain ar na sraitheanna " +"den bhun-mhitrís, [i]ní[/i] na colúin. Maidir leis an iompar céanna le " +"teangacha scriptithe, úsáid na modhanna [code] set_column[/code] agus " +"[code]get_column[/code]." + +msgid "Boolean matrix." +msgstr "Maitrís Boole." + +msgid "" +"A two-dimensional array of boolean values, can be used to efficiently store a " +"binary matrix (every matrix element takes only one bit) and query the values " +"using natural cartesian coordinates." +msgstr "" +"Is féidir raon déthoiseach de luachanna boolean a úsáid chun maitrís " +"dhénártha a stóráil go héifeachtach (ní thógann gach eilimint mhaitrís ach " +"beagán amháin) agus chun na luachanna a fhiosrú ag baint úsáide as " +"comhordanáidí cartéiseach nádúrtha." + +msgid "" +"Returns an image of the same size as the bitmap and with a [enum Image." +"Format] of type [constant Image.FORMAT_L8]. [code]true[/code] bits of the " +"bitmap are being converted into white pixels, and [code]false[/code] bits " +"into black." +msgstr "" +"Filleann sé íomhá den mhéid céanna leis an léarscáil ghiotán agus le [enum " +"Image.Format] den chineál [Image leanúnach.FORMAT_L8]. [code]true[/code] " +"giotán den léarscáil ghiotán á thiontú go picteilíní bán, agus [code]false[/" +"code] giotán á thiontú go dubh." + +msgid "" +"Creates a bitmap with the specified size, filled with [code]false[/code]." +msgstr "" +"Cruthaíonn sé léarscáil ghiotán leis an méid sonraithe, líonta le " +"[code]false[/code]." + +msgid "" +"Creates a bitmap that matches the given image dimensions, every element of " +"the bitmap is set to [code]false[/code] if the alpha value of the image at " +"that position is equal to [param threshold] or less, and [code]true[/code] in " +"other case." +msgstr "" +"Cruthaíonn sé léarscáil ghiotán a mheaitseálann na toisí íomhá tugtha, " +"socraítear gach eilimint den léarscáil ghiotán go [code]bréagach[/code] má tá " +"luach alfa na híomhá ag an suíomh sin cothrom le [param tairseach] nó níos " +"lú, agus [code]true[/code] i gcás eile." + +msgid "Returns bitmap's value at the specified position." +msgstr "Filleann sé luach léarscáil ghiotán ag an suíomh sonraithe." + +msgid "Returns bitmap's dimensions." +msgstr "Filleann sé toisí léarscáile giotán." + +msgid "Returns the number of bitmap elements that are set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé líon na n-eilimintí léarscáil ghiotán atá socraithe go " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"Applies morphological dilation or erosion to the bitmap. If [param pixels] is " +"positive, dilation is applied to the bitmap. If [param pixels] is negative, " +"erosion is applied to the bitmap. [param rect] defines the area where the " +"morphological operation is applied. Pixels located outside the [param rect] " +"are unaffected by [method grow_mask]." +msgstr "" +"Cuireann dilation nó creimeadh moirfeolaíoch leis an léarscáil ghiotán. Má tá " +"[param pixel] deimhneach, cuirfear dilation i bhfeidhm ar an léarscáil " +"ghiotán. Má tá [param pixel] diúltach, cuirfear creimeadh i bhfeidhm ar an " +"léarscáil ghiotán. sainmhíníonn [para rect] an limistéar ina gcuirtear an " +"oibríocht mhoirfeolaíoch i bhfeidhm. Níl aon tionchar ag [method grow_mask] " +"ar picteilíní atá suite lasmuigh den [param rect]." + +msgid "" +"Creates an [Array] of polygons covering a rectangular portion of the bitmap. " +"It uses a marching squares algorithm, followed by Ramer-Douglas-Peucker (RDP) " +"reduction of the number of vertices. Each polygon is described as a " +"[PackedVector2Array] of its vertices.\n" +"To get polygons covering the whole bitmap, pass:\n" +"[codeblock]\n" +"Rect2(Vector2(), get_size())\n" +"[/codeblock]\n" +"[param epsilon] is passed to RDP to control how accurately the polygons cover " +"the bitmap: a lower [param epsilon] corresponds to more points in the " +"polygons." +msgstr "" +"Cruthaítear [Eagar] de pholagáin a chlúdaíonn cuid dhronuilleogach den " +"léarscáil ghiotán. Úsáideann sé algartam cearnóga máirseála, agus ina dhiaidh " +"sin laghdú Ramer-Douglas-Peucker (RDP) ar líon na rinn. Cuirtear síos ar gach " +"polagán mar [PackedVector2Array] dá rinn.\n" +"Chun polagáin a fháil a chlúdaíonn an léarscáil ghiotán iomlán, pas a fháil:\n" +"[codeblock]\n" +"Rect2(Vector2(), get_size())\n" +"[/codeblock]\n" +"Cuirtear [param eipsealón] ar aghaidh chuig an RDP le rialú a dhéanamh ar cé " +"chomh cruinn agus a chlúdaíonn na polagáin an léarscáil ghiotán: " +"comhfhreagraíonn [param epsilon] do níos mó pointí sna polagáin." + +msgid "Resizes the image to [param new_size]." +msgstr "Athmhéadaigh sé an íomhá go [param new_size]." + +msgid "" +"Sets the bitmap's element at the specified position, to the specified value." +msgstr "" +"Socraíonn sé eilimint an ghiotán ag an suíomh sonraithe, go dtí an luach " +"sonraithe." + +msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value." +msgstr "" +"Socraíonn sé cuid dhronuilleogach den léarscáil ghiotán chuig an luach " +"sonraithe." + +msgid "A joint used with [Skeleton2D] to control and animate other nodes." +msgstr "Alt a úsáidtear le [Skeleton2D] chun nóid eile a rialú agus a bheochan." + +msgid "" +"A hierarchy of [Bone2D]s can be bound to a [Skeleton2D] to control and " +"animate other [Node2D] nodes.\n" +"You can use [Bone2D] and [Skeleton2D] nodes to animate 2D meshes created with " +"the [Polygon2D] UV editor.\n" +"Each bone has a [member rest] transform that you can reset to with [method " +"apply_rest]. These rest poses are relative to the bone's parent.\n" +"If in the editor, you can set the rest pose of an entire skeleton using a " +"menu option, from the code, you need to iterate over the bones to set their " +"individual rest poses." +msgstr "" +"Is féidir ordlathas [Bone2D]s a cheangal le [Skeleton2D] chun nóid [Nóid2D] " +"eile a rialú agus a bheochan.\n" +"Is féidir leat nóid [Bone2D] agus [Skeleton2D] a úsáid chun mogaill 2T a " +"cruthaíodh leis an eagarthóir UV [Polygon2D] a bheochan.\n" +"Tá claochlú [ball scíthe] ag gach cnámh ar féidir leat athshocrú chuige le " +"[method apply_rest]. Tá na staideanna scíthe seo i gcoibhneas le tuismitheoir " +"an chnámh.\n" +"Más rud é san eagarthóir, is féidir leat an staidiúir eile de chnámharlach " +"iomlán a shocrú ag baint úsáide as rogha roghchláir, ón gcód, ní mór duit " +"athrá a dhéanamh thar na cnámha chun a gcuid staideanna scíthe aonair a " +"shocrú." + +msgid "" +"Resets the bone to the rest pose. This is equivalent to setting [member " +"Node2D.transform] to [member rest]." +msgstr "" +"Athshocraigh an cnámh go dtí an staidiúir eile. Tá sé seo comhionann le [ball " +"Node2D.transform] a shocrú go [fostaí ball]." + +msgid "" +"Returns whether this [Bone2D] is going to autocalculate its length and bone " +"angle using its first [Bone2D] child node, if one exists. If there are no " +"[Bone2D] children, then it cannot autocalculate these values and will print a " +"warning." +msgstr "" +"Tuairiscítear cé acu an ndéanfaidh an [Bone2D] seo a fhad agus a uillinn " +"chnámh a uathríomh ag baint úsáide as a chéad nód linbh [Bone2D], má tá ceann " +"ann. Mura bhfuil aon leanaí [Bone2D] ann, ní féidir leis na luachanna seo a " +"ríomh go huathoibríoch agus priontáilfidh sé rabhadh." + +msgid "" +"Returns the angle of the bone in the [Bone2D].\n" +"[b]Note:[/b] This is different from the [Bone2D]'s rotation. The bone's angle " +"is the rotation of the bone shown by the gizmo, which is unaffected by the " +"[Bone2D]'s [member Node2D.transform]." +msgstr "" +"Filleann sé uillinn na cnámh sa [Bone2D].\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá sé seo difriúil ó rothlú [Bone2D]. Is é uillinn an chnámh ná " +"rothlú na cnámh a léiríonn an gizmo, nach bhfuil tionchar ag [Bone2D]'s [ball " +"Node2D.transform] air." + +msgid "" +"Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]." +msgstr "" +"Filleann sé innéacs an nód mar chuid den chnámharlach iomlán. Féach " +"[Skeleton2D]." + +msgid "Returns the length of the bone in the [Bone2D] node." +msgstr "Filleann sé fad na cnámh sa nód [Bone2D]." + +msgid "" +"Returns the node's [member rest] [Transform2D] if it doesn't have a parent, " +"or its rest pose relative to its parent." +msgstr "" +"Filleann sé [ball scíthe] [Transform2D] an nód mura bhfuil tuismitheoir aige, " +"nó má tá staidiúir an nód i gcoibhneas lena thuismitheoir." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], the [Bone2D] node will attempt to " +"automatically calculate the bone angle and length using the first child " +"[Bone2D] node, if one exists. If none exist, the [Bone2D] cannot " +"automatically calculate these values and will print a warning." +msgstr "" +"Nuair a bheidh sé socraithe go [code]true[/code], déanfaidh an nód [Bone2D] " +"iarracht uillinn agus fad na gcnámh a ríomh go huathoibríoch ag baint úsáide " +"as an gcéad leanbh [Bone2D] nód, má tá ceann ann. Mura bhfuil ceann ar bith " +"ann, ní féidir leis an [Bone2D] na luachanna seo a ríomh go huathoibríoch " +"agus priontáilfidh sé rabhadh." + +msgid "" +"Sets the bone angle for the [Bone2D]. This is typically set to the rotation " +"from the [Bone2D] to a child [Bone2D] node.\n" +"[b]Note:[/b] This is different from the [Bone2D]'s rotation. The bone's angle " +"is the rotation of the bone shown by the gizmo, which is unaffected by the " +"[Bone2D]'s [member Node2D.transform]." +msgstr "" +"Socraíonn sé an uillinn cnámh don [Bone2D]. De ghnáth socraítear é seo don " +"rothlú ón nód [Bone2D] go dtí nód linbh [Bone2D].\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá sé seo difriúil ó rothlú [Bone2D]. Is é uillinn an chnámh ná " +"rothlú na cnámh a léiríonn an gizmo, nach bhfuil tionchar ag [Bone2D]'s [ball " +"Node2D.transform] air." + +msgid "Sets the length of the bone in the [Bone2D]." +msgstr "Socraíonn sé fad na cnámh sa [Bone2D]." + +msgid "" +"Rest transform of the bone. You can reset the node's transforms to this value " +"using [method apply_rest]." +msgstr "" +"An chuid eile a chlaochlú den chnámh. Is féidir leat claochluithe an nóid a " +"athshocrú go dtí an luach seo trí úsáid a bhaint as [method apply_rest]." + +msgid "" +"А node that dynamically copies or overrides the 3D transform of a bone in its " +"parent [Skeleton3D]." +msgstr "" +"А nód a chóipeáileann nó a sháraíonn go dinimiciúil an claochlú 3D de chnámh " +"ina tuismitheoir [Skeleton3D]." + +msgid "" +"This node selects a bone in a [Skeleton3D] and attaches to it. This means " +"that the [BoneAttachment3D] node will either dynamically copy or override the " +"3D transform of the selected bone." +msgstr "" +"Roghnaíonn an nód seo cnámh i [Cnámharlach3D] agus ceanglaíonn sé é. " +"Ciallaíonn sé seo go ndéanfaidh an nód [BoneAttachment3D] cóip dinimiciúil nó " +"sáróidh sé claochlú 3D na cnámh roghnaithe." + +msgid "" +"Returns the [NodePath] to the external [Skeleton3D] node, if one has been set." +msgstr "" +"Filleann sé an [NodePath] chuig an nód seachtrach [Skeleton3D], má tá ceann " +"socraithe." + +msgid "" +"Returns whether the BoneAttachment3D node is using an external [Skeleton3D] " +"rather than attempting to use its parent node as the [Skeleton3D]." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil nód BoneAttachment3D ag baint úsáide as " +"[Skeleton3D] seachtrach seachas iarracht a dhéanamh a mháthairnóid a úsáid " +"mar an [Skeleton3D]." + +msgid "" +"A function that is called automatically when the [Skeleton3D] is updated. " +"This function is where the [BoneAttachment3D] node updates its position so it " +"is correctly bound when it is [i]not[/i] set to override the bone pose." +msgstr "" +"Feidhm a thugtar air go huathoibríoch nuair a dhéantar an [Skeleton3D] a " +"nuashonrú. Is í an fheidhm seo ná an áit a nuashonraíonn an nód " +"[BoneAttachment3D] a shuíomh ionas go mbeidh sé ceangailte i gceart nuair " +"nach bhfuil [i][/i] socraithe chun staid na gcnámh a shárú." + +msgid "" +"Sets the [NodePath] to the external skeleton that the BoneAttachment3D node " +"should use. See [method set_use_external_skeleton] to enable the external " +"[Skeleton3D] node." +msgstr "" +"Socraíonn sé an [NodePath] ar an gcnámharlach seachtrach ba cheart don nód " +"BoneAttachment3D a úsáid. Féach ar [method set_use_external_skeleton] chun an " +"nód seachtrach [Skeleton3D] a chumasú." + +msgid "" +"Sets whether the BoneAttachment3D node will use an external [Skeleton3D] node " +"rather than attempting to use its parent node as the [Skeleton3D]. When set " +"to [code]true[/code], the BoneAttachment3D node will use the external " +"[Skeleton3D] node set in [method set_external_skeleton]." +msgstr "" +"Socraítear cé acu an úsáidfidh nód BoneAttachment3D nód seachtrach " +"[Skeleton3D] seachas iarracht a dhéanamh a mháthairnóid a úsáid mar an " +"[Skeleton3D]. Nuair a bheidh sé socraithe go [code]true[/code], úsáidfidh an " +"nód BoneAttachment3D an nód seachtrach [Skeleton3D] atá socraithe i [method " +"set_external_skeleton]." + +msgid "The index of the attached bone." +msgstr "An t-innéacs na cnámh ceangailte." + +msgid "The name of the attached bone." +msgstr "Ainm an chnámh ceangailte." + +msgid "" +"Whether the BoneAttachment3D node will override the bone pose of the bone it " +"is attached to. When set to [code]true[/code], the BoneAttachment3D node can " +"change the pose of the bone. When set to [code]false[/code], the " +"BoneAttachment3D will always be set to the bone's transform.\n" +"[b]Note:[/b] This override performs interruptively in the skeleton update " +"process using signals due to the old design. It may cause unintended behavior " +"when used at the same time with [SkeletonModifier3D]." +msgstr "" +"Cibé an sáróidh nód BoneAttachment3D staidiúir chnámh na cnámh lena bhfuil sé " +"ceangailte. Nuair atá sé socraithe go [code]true[/code], is féidir leis an " +"nód BoneAttachment3D staidiúir na cnámh a athrú. Nuair a shocraítear é go " +"[code]bréagach[/code], socrófar BoneAttachment3D i gcónaí chun claochlú na " +"cnámh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Feidhmíonn an sáraithe seo go hidirbhristeach sa phróiseas " +"nuashonraithe creatlaí ag baint úsáide as comharthaí de bharr an " +"tseandearaidh. Féadfaidh sé a bheith ina chúis le hiompar neamhbheartaithe " +"nuair a úsáidtear é ag an am céanna le [SkeletonModifier3D]." + +msgid "" +"Describes a mapping of bone names for retargeting [Skeleton3D] into common " +"names defined by a [SkeletonProfile]." +msgstr "" +"Cur síos ar léarscáiliú na n-ainmneacha cnámh le haghaidh ath-spriocdhíriú " +"[Skeleton3D] in ainmneacha coitianta arna sainmhíniú ag [SkeletonProfile]." + +msgid "" +"This class contains a dictionary that uses a list of bone names in " +"[SkeletonProfile] as key names.\n" +"By assigning the actual [Skeleton3D] bone name as the key value, it maps the " +"[Skeleton3D] to the [SkeletonProfile]." +msgstr "" +"Tá foclóir sa rang seo a úsáideann liosta ainmneacha cnámh i " +"[SkeletonProfile] mar phríomhainmneacha.\n" +"Trí an t-ainm cnámh iarbhír [Skeleton3D] a shannadh mar an luach eochair, " +"mapálann sé an [Skeleton3D] chuig an [SkeletonProfile]." + +msgid "Retargeting 3D Skeletons" +msgstr "Cnámharlaigh 3D a athdhíriú" + +msgid "" +"Returns a profile bone name having [param skeleton_bone_name]. If not found, " +"an empty [StringName] will be returned.\n" +"In the retargeting process, the returned bone name is the bone name of the " +"target skeleton." +msgstr "" +"Tugann sé ar ais ainm cnámh próifíle a bhfuil [param skeleton_bone_name] " +"aige. Mura bhfuarthas é, seolfar [StringName] folamh ar ais.\n" +"Sa phróiseas aisghabhála, is é an t-ainm cnámh ar ais ainm cnámh an sprioc-" +"chnámharlaigh." + +msgid "" +"Returns a skeleton bone name is mapped to [param profile_bone_name].\n" +"In the retargeting process, the returned bone name is the bone name of the " +"source skeleton." +msgstr "" +"Filleann tá ainm cnámh cnámharlaigh mapáilte go [param profile_bone_name].\n" +"Sa phróiseas aisghabhála, is é an t-ainm cnámh ar ais ainm cnámh an " +"chnámharlaigh foinse." + +msgid "" +"Maps a skeleton bone name to [param profile_bone_name].\n" +"In the retargeting process, the setting bone name is the bone name of the " +"source skeleton." +msgstr "" +"Mapáil ainm cnámh cnámharlaigh go [param profile_bone_name].\n" +"Sa phróiseas aisghabhála, is é an t-ainm cnámh socraithe ainm cnámh an " +"chnámharlaigh foinse." + +msgid "" +"A [SkeletonProfile] of the mapping target. Key names in the [BoneMap] are " +"synchronized with it." +msgstr "" +"A [CnámharlachPróifíl] den sprioc léarscáilithe. Déantar príomhainmneacha sa " +"[BoneMap] a shioncronú leis." + +msgid "" +"This signal is emitted when change the key value in the [BoneMap]. This is " +"used to validate mapping and to update [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Astaítear an comhartha seo nuair a athraítear an luach eochrach sa [BoneMap]. " +"Úsáidtear é seo chun mapáil a bhailíochtú agus chun eagarthóir [BoneMap] a " +"nuashonrú." + +msgid "" +"This signal is emitted when change the value in profile or change the " +"reference of profile. This is used to update key names in the [BoneMap] and " +"to redraw the [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Astaítear an comhartha seo nuair a athraíonn an luach sa phróifíl nó nuair a " +"athraíonn tú tagairt na próifíle. Úsáidtear é seo chun príomhainmneacha sa " +"[BoneMap] a nuashonrú agus chun an t-eagarthóir [BoneMap] a aththarraingt." + +msgid "A built-in boolean type." +msgstr "Cineál boolean ionsuite." + +msgid "" +"The [bool] is a built-in [Variant] type that may only store one of two " +"values: [code]true[/code] or [code]false[/code]. You can imagine it as a " +"switch that can be either turned on or off, or as a binary digit that can " +"either be 1 or 0.\n" +"Booleans can be directly used in [code]if[/code], and other conditional " +"statements:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var can_shoot = true\n" +"if can_shoot:\n" +" launch_bullet()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"bool canShoot = true;\n" +"if (canShoot)\n" +"{\n" +" LaunchBullet();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"All comparison operators return booleans ([code]==[/code], [code]>[/code], " +"[code]<=[/code], etc.). As such, it is not necessary to compare booleans " +"themselves. You do not need to add [code]== true[/code] or [code]== false[/" +"code].\n" +"Booleans can be combined with the logical operators [code]and[/code], " +"[code]or[/code], [code]not[/code] to create complex conditions:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"if bullets > 0 and not is_reloading():\n" +" launch_bullet()\n" +"\n" +"if bullets == 0 or is_reloading():\n" +" play_clack_sound()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"if (bullets > 0 && !IsReloading())\n" +"{\n" +" LaunchBullet();\n" +"}\n" +"\n" +"if (bullets == 0 || IsReloading())\n" +"{\n" +" PlayClackSound();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] In modern programming languages, logical operators are evaluated " +"in order. All remaining conditions are skipped if their result would have no " +"effect on the final value. This concept is known as [url=https://en.wikipedia." +"org/wiki/Short-circuit_evaluation]short-circuit evaluation[/url] and can be " +"useful to avoid evaluating expensive conditions in some performance-critical " +"cases.\n" +"[b]Note:[/b] By convention, built-in methods and properties that return " +"booleans are usually defined as yes-no questions, single adjectives, or " +"similar ([method String.is_empty], [method Node.can_process], [member " +"Camera2D.enabled], etc.)." +msgstr "" +"Is cineál [Athróg] ionsuite é an [bool] nach féidir ach ceann amháin de dhá " +"luach a stóráil: [code] true[/code] nó [code] false[/code]. Is féidir leat é " +"a shamhlú mar lasc is féidir a chasadh air nó as, nó mar dhigit dhénártha is " +"féidir a bheith 1 nó 0.\n" +"Is féidir Booles a úsáid go díreach i [code]if[/code], agus ráitis " +"choinníollacha eile:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var can_shoot = true\n" +"if can_shoot:\n" +" launch_bullet()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"bool canShoot = true;\n" +"if (canShoot)\n" +"{\n" +" LaunchBullet();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Tugann gach oibreoir comparáide boolean ar ais ([code]==[/code], [code]>[/" +"code], [code] <=[/code], etc.). Mar sin, ní gá comparáid a dhéanamh idir " +"booleans iad féin. Ní gá duit [code]== true[/code] nó [code]== false[/code] a " +"chur leis.\n" +"Is féidir Booleans a chomhcheangal leis na hoibreoirí loighciúla [code]and[/" +"code], [code]or[/code], [code]not[/code] chun coinníollacha casta a chruthú:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"if bullets > 0 and not is_reloading():\n" +" launch_bullet()\n" +"\n" +"if bullets == 0 or is_reloading():\n" +" play_clack_sound()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"if (bullets > 0 && !IsReloading())\n" +"{\n" +" LaunchBullet();\n" +"}\n" +"\n" +"if (bullets == 0 || IsReloading())\n" +"{\n" +" PlayClackSound();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Sna teangacha ríomhchlárúcháin nua-aimseartha, déantar oibreoirí " +"loighciúla a mheas in ord. Ní dhéantar na coinníollacha go léir atá fágtha " +"mura mbeadh aon éifeacht ag a dtoradh ar an luach deiridh. Tugtar " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Short-circuit_evaluation]short-circuit " +"evaluation[/url] ar an gcoincheap seo agus d’fhéadfadh sé a bheith úsáideach " +"chun dálaí costasacha a sheachaint i gcásanna áirithe atá ríthábhachtach don " +"fheidhmíocht.\n" +"[b]Nóta:[/b] De réir an ghnáis, is gnách go sainmhínítear modhanna agus " +"airíonna ionsuite a thugann boolean ar ais mar cheisteanna tá-ní, aidiachtaí " +"aonair, nó a leithéid ([modh String.is_empty], [modh Node.can_process], " +"[comhalta Camera2D.enabled], etc.)." + +msgid "Constructs a [bool] set to [code]false[/code]." +msgstr "Tógtar tacar [bool] go [code]bréagach[/code]." + +msgid "Constructs a [bool] as a copy of the given [bool]." +msgstr "Tógann [bool] mar chóip den [bool] a thugtar." + +msgid "" +"Cast a [float] value to a boolean value. Returns [code]false[/code] if [param " +"from] is equal to [code]0.0[/code] (including [code]-0.0[/code]), and " +"[code]true[/code] for all other values (including [constant @GDScript.INF] " +"and [constant @GDScript.NAN])." +msgstr "" +"Teilg luach [snámhphointe] go luach Boole. Filleann sé [code]bréagach[/code] " +"má tá [param ó] cothrom le [code]0.0[/code] (lena n-áirítear [code]-0.0[/" +"code]), agus [code]true[/code] do gach ceann eile luachanna (lena n-áirítear " +"[tairiseach @GDScript.INF] agus [tairiseach @GDScript.NAN])." + +msgid "" +"Cast an [int] value to a boolean value. Returns [code]false[/code] if [param " +"from] is equal to [code]0[/code], and [code]true[/code] for all other values." +msgstr "" +"Teilg luach [int] go luach Boole. Filleann sé [code]false[/code] má tá [param " +"ó] cothrom le [code]0[/code], agus [code]true[/code] do gach luach eile." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the two booleans are not equal. That is, one is " +"[code]true[/code] and the other is [code]false[/code]. This operation can be " +"seen as a logical XOR." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] mura bhfuil an dá Boolean comhionann. Is é sin, " +"tá ceann amháin [code]true[/code] agus an ceann eile [code]false[/code]. Is " +"féidir an oibríocht seo a fheiceáil mar XOR loighciúil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left operand is [code]false[/code] and the " +"right operand is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más [code]bréagach[/code] an operand ar chlé " +"agus má tá an t-oibreoir ar dheis [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the two booleans are equal. That is, both are " +"[code]true[/code] or both are [code]false[/code]. This operation can be seen " +"as a logical EQ or XNOR." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más ionann an dá Boole. Is é sin, tá an dá " +"[code]true[/code] nó tá an dá cheann [code]false[/code]. Is féidir an " +"oibríocht seo a fheiceáil mar EQ nó XNOR loighciúil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left operand is [code]true[/code] and the " +"right operand is [code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an operand clé [code]true[/code] agus má " +"tá an operand ar dheis [code]false[/code]." + +msgid "A container that arranges its child controls horizontally or vertically." +msgstr "" +"Rialaíonn coimeádán a shocraíonn a leanbh go cothrománach nó go hingearach." + +msgid "" +"A container that arranges its child controls horizontally or vertically, " +"rearranging them automatically when their minimum size changes." +msgstr "" +"Rialaíonn coimeádán a shocraíonn a leanbh go cothrománach nó go hingearach, á " +"atheagrú go huathoibríoch nuair a athraíonn a n-íosmhéid." + +msgid "" +"Adds a [Control] node to the box as a spacer. If [param begin] is [code]true[/" +"code], it will insert the [Control] node in front of all other children." +msgstr "" +"Cuireann sé nód [Rialú] leis an mbosca mar spásálaí. Má tá param begin] " +"[code]true[/code], cuirfidh sé an nód [Rialú] isteach os comhair gach linbh " +"eile." + +msgid "" +"The alignment of the container's children (must be one of [constant " +"ALIGNMENT_BEGIN], [constant ALIGNMENT_CENTER], or [constant ALIGNMENT_END])." +msgstr "" +"Ailíniú leanaí an choimeádáin (ní mór go mbeadh sé ar cheann de " +"[ALIGNMENT_BEGIN leanúnach], [ALIGNMENT_CENTER leanúnach], nó " +"[ALIGNMENT_END])." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [BoxContainer] will arrange its children " +"vertically, rather than horizontally.\n" +"Can't be changed when using [HBoxContainer] and [VBoxContainer]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], socróidh an [Bosca-Choimeádán] a pháistí go " +"hingearach, seachas go cothrománach.\n" +"Ní féidir é a athrú agus [HBoxContainer] agus [VBoxContainer] in úsáid." + +msgid "" +"The child controls will be arranged at the beginning of the container, i.e. " +"top if orientation is vertical, left if orientation is horizontal (right for " +"RTL layout)." +msgstr "" +"Socrófar rialtáin an linbh ag tús an choimeádáin, i.e. ar an mbarr má tá an " +"treoshuíomh ingearach, ar chlé má tá an treoshuíomh cothrománach (ar dheis do " +"leagan amach RTL)." + +msgid "The child controls will be centered in the container." +msgstr "Beidh na rialuithe leanbh dírithe ar an gcoimeádán." + +msgid "" +"The child controls will be arranged at the end of the container, i.e. bottom " +"if orientation is vertical, right if orientation is horizontal (left for RTL " +"layout)." +msgstr "" +"Socrófar rialtáin an linbh ag deireadh an choimeádáin, i.e. ag bun má tá an " +"treoshuíomh ingearach, ar dheis má tá an treoshuíomh cothrománach (ar chlé le " +"haghaidh leagan amach RTL)." + +msgid "The space between the [BoxContainer]'s elements, in pixels." +msgstr "An spás idir eilimintí [BoxContainer], i bpicteilíní." + +msgid "Generate an axis-aligned box [PrimitiveMesh]." +msgstr "Gin bosca aise-ailínithe [PrimitiveMesh]." + +msgid "" +"Generate an axis-aligned box [PrimitiveMesh].\n" +"The box's UV layout is arranged in a 3×2 layout that allows texturing each " +"face individually. To apply the same texture on all faces, change the " +"material's UV property to [code]Vector3(3, 2, 1)[/code]. This is equivalent " +"to adding [code]UV *= vec2(3.0, 2.0)[/code] in a vertex shader.\n" +"[b]Note:[/b] When using a large textured [BoxMesh] (e.g. as a floor), you may " +"stumble upon UV jittering issues depending on the camera angle. To solve " +"this, increase [member subdivide_depth], [member subdivide_height] and " +"[member subdivide_width] until you no longer notice UV jittering." +msgstr "" +"Gin bosca aise-ailínithe [PrimitiveMesh].\n" +"Tá leagan amach UV an bhosca socraithe i leagan amach 3×2 a cheadaíonn " +"téacsáil gach aghaidh ina n-aonar. Chun an uigeacht chéanna a chur i bhfeidhm " +"ar gach aghaidh, athraigh airí UV an ábhair go [code]Vector3(3, 2, 1)[/code]. " +"Tá sé seo comhionann le [code]UV * = vec2(3.0, 2.0)[/code] a chur leis i " +"scáthóir rinn.\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a bhíonn [BoxMesh] mór uigeach in úsáid agat (m.sh. mar " +"urlár), is féidir leat teacht ar shaincheisteanna giotaí UV ag brath ar " +"uillinn an cheamara. Chun é seo a réiteach, méadaigh [ball subdivide_depth], " +"[ball subdivide_height] agus [ball subdivide_width] go dtí nach dtugann tú " +"faoi deara giodam UV a thuilleadh." + +msgid "The box's width, height and depth." +msgstr "Leithead, airde agus doimhneacht an bhosca." + +msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis." +msgstr "Líon na lúb imeall breise a cuireadh isteach feadh an ais Z." + +msgid "Number of extra edge loops inserted along the Y axis." +msgstr "Líon na lúb imeall breise a cuireadh isteach feadh an ais Y." + +msgid "Number of extra edge loops inserted along the X axis." +msgstr "Líon na lúb imeall breise a cuireadh isteach feadh an X-ais." + +msgid "Cuboid shape for use with occlusion culling in [OccluderInstance3D]." +msgstr "Cruth ciúbóideach le húsáid le marú occlusion in [OccluderInstance3D]." + +msgid "" +"[BoxOccluder3D] stores a cuboid shape that can be used by the engine's " +"occlusion culling system.\n" +"See [OccluderInstance3D]'s documentation for instructions on setting up " +"occlusion culling." +msgstr "" +"Stórálann [BoxOccluder3D] cruth ciúbóideach is féidir a úsáid ag córas " +"maraithe occlusion an innill.\n" +"Féach ar dhoiciméid [OccluderInstance3D] le haghaidh treoracha maidir le marú " +"occlusion a bhunú." + +msgid "The box's size in 3D units." +msgstr "Méid an bhosca in aonaid 3D." + +msgid "A 3D box shape used for physics collision." +msgstr "Cruth bosca 3D a úsáidtear le haghaidh imbhualadh fisice." + +msgid "" +"A 3D box shape, intended for use in physics. Usually used to provide a shape " +"for a [CollisionShape3D].\n" +"[b]Performance:[/b] [BoxShape3D] is fast to check collisions against. It is " +"faster than [CapsuleShape3D] and [CylinderShape3D], but slower than " +"[SphereShape3D]." +msgstr "" +"Cruth bosca 3D, atá beartaithe le húsáid san fhisic. Úsáidtear é de ghnáth " +"chun cruth a sholáthar do [CollisionShape3D].\n" +"[b]Feidhmíocht:[/b] Tá [BoxShape3D] tapa chun imbhuailtí a sheiceáil. Tá sé " +"níos tapúla ná [CapsuleShape3D] agus [CylinderShape3D], ach níos moille ná " +"[SphereShape3D]." + +msgid "3D Kinematic Character Demo" +msgstr "Taispeántas Carachtair Cinematic 3D" + +msgid "A themed button that can contain text and an icon." +msgstr "Cnaipe téamaí ar féidir téacs agus deilbhín a chuimsiú." + +msgid "" +"[Button] is the standard themed button. It can contain text and an icon, and " +"it will display them according to the current [Theme].\n" +"[b]Example of creating a button and assigning an action when pressed by code:" +"[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _ready():\n" +" var button = Button.new()\n" +" button.text = \"Click me\"\n" +" button.pressed.connect(self._button_pressed)\n" +" add_child(button)\n" +"\n" +"func _button_pressed():\n" +" print(\"Hello world!\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +" var button = new Button();\n" +" button.Text = \"Click me\";\n" +" button.Pressed += ButtonPressed;\n" +" AddChild(button);\n" +"}\n" +"\n" +"private void ButtonPressed()\n" +"{\n" +" GD.Print(\"Hello world!\");\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " +"with this node.\n" +"[b]Note:[/b] Buttons do not interpret touch input and therefore don't support " +"multitouch, since mouse emulation can only press one button at a given time. " +"Use [TouchScreenButton] for buttons that trigger gameplay movement or actions." +msgstr "" +"Is é [Button] an cnaipe caighdeánach téamaí. Is féidir téacs agus deilbhín a " +"bheith ann, agus taispeánfaidh sé iad de réir an [Téama] reatha.\n" +"[b]Sampla de chnaipe a chruthú agus gníomh a shannadh nuair a bhrúitear é le " +"cód:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _réidh():\n" +" cnaipe var = Button.new()\n" +" button.text = \"Cliceáil orm\"\n" +" button.pressed.connect(féin._button_brúite)\n" +" add_child(cnaipe)\n" +"\n" +"feidhm _cnaipe_brúite():\n" +" print (\"Dia duit ar domhan!\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"poiblí a shárú ar neamhní _Ready()\n" +"{\n" +" cnaipe var = Cnaipe nua();\n" +" button.Text = \"Cliceáil orm\";\n" +" button.Pressed += ButtonPressed;\n" +" AddChild(cnaipe);\n" +"}\n" +"\n" +"folús príobháideach ButtonPressed()\n" +"{\n" +" GD.Print(\"Dia duit ar domhan!\");\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Féach freisin [BaseButton] ina bhfuil airíonna agus modhanna coitianta a " +"bhaineann leis an nód seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní léirmhíníonn cnaipí ionchur tadhaill agus mar sin ní " +"thacaíonn siad le multitouch, mar ní féidir le haithrisiú luiche ach cnaipe " +"amháin a bhrú ag am ar leith. Bain úsáid as [TouchScreenButton] le haghaidh " +"cnaipí a spreagann gluaiseacht nó gníomhartha cluicheplay." + +msgid "Operating System Testing Demo" +msgstr "Taispeántas Tástála Córas Oibriúcháin" + +msgid "" +"Text alignment policy for the button's text, use one of the [enum " +"HorizontalAlignment] constants." +msgstr "" +"Beartas ailínithe téacs do théacs an chnaipe, bain úsáid as ceann de na " +"tairisigh [enum HorizontalAlignment]." + +msgid "" +"If set to something other than [constant TextServer.AUTOWRAP_OFF], the text " +"gets wrapped inside the node's bounding rectangle." +msgstr "" +"Má tá sé socraithe chuig rud éigin eile seachas [TextServer.AUTOWRAP_OFF " +"leanúnach], filltear an téacs taobh istigh de dhronuilleog teorann an nód." + +msgid "" +"When this property is enabled, text that is too large to fit the button is " +"clipped, when disabled the Button will always be wide enough to hold the text." +msgstr "" +"Nuair a bhíonn an t-airí seo cumasaithe, gearrtar téacs atá ró-mhór chun an " +"cnaipe a fheistiú, nuair a bheidh sé díchumasaithe beidh an Cnaipe leathan go " +"leor chun an téacs a choinneáil i gcónaí." + +msgid "" +"When enabled, the button's icon will expand/shrink to fit the button's size " +"while keeping its aspect. See also [theme_item icon_max_width]." +msgstr "" +"Nuair a bheidh sé cumasaithe, leathnóidh/laghdóidh íocón an chnaipe chun méid " +"an chnaipe a oiriúnú agus a ghné á choinneáil. Féach freisin [theme_item " +"icon_max_width]." + +msgid "Flat buttons don't display decoration." +msgstr "Ní thaispeánann cnaipí maol maisiúchán." + +msgid "" +"Button's icon, if text is present the icon will be placed before the text.\n" +"To edit margin and spacing of the icon, use [theme_item h_separation] theme " +"property and [code]content_margin_*[/code] properties of the used " +"[StyleBox]es." +msgstr "" +"Deilbhín an chnaipe, má tá téacs i láthair cuirfear an deilbhín roimh an " +"téacs.\n" +"Chun corrlach agus spásáil an íocón a chur in eagar, úsáid [theme_item " +"h_separation] airí téama agus [code]content_margin_*[/code] airíonna na " +"[StyleBox]es a úsáidtear." + +msgid "" +"Specifies if the icon should be aligned horizontally to the left, right, or " +"center of a button. Uses the same [enum HorizontalAlignment] constants as the " +"text alignment. If centered horizontally and vertically, text will draw on " +"top of the icon." +msgstr "" +"Sonraítear ar cheart an deilbhín a ailíniú go cothrománach ar chlé, ar dheis " +"nó ar lár an chnaipe. Úsáideann sé na tairisigh [enum CothrománachAilíniú] " +"céanna leis an ailíniú téacs. Má tá sé dírithe go cothrománach agus go " +"hingearach, tarraingeoidh téacs ar bharr an deilbhín." + +msgid "" +"Language code used for line-breaking and text shaping algorithms, if left " +"empty current locale is used instead." +msgstr "" +"Cód teanga a úsáidtear le haghaidh halgartaim briseadh líne agus múnlú téacs, " +"má fhágtar an logán reatha folamh úsáidtear é ina ionad sin." + +msgid "The button's text that will be displayed inside the button's area." +msgstr "Téacs an chnaipe a thaispeánfar taobh istigh de limistéar an chnaipe." + +msgid "Base text writing direction." +msgstr "Buntreo scríbhneoireachta téacs." + +msgid "" +"Sets the clipping behavior when the text exceeds the node's bounding " +"rectangle. See [enum TextServer.OverrunBehavior] for a description of all " +"modes." +msgstr "" +"Socraíonn sé an iompar bearrtha nuair a sháraíonn an téacs dronuilleog " +"teorann an nód. Féach [enum TextServer.OverrunBehavior] le haghaidh cur síos " +"ar gach modh." + +msgid "" +"Specifies if the icon should be aligned vertically to the top, bottom, or " +"center of a button. Uses the same [enum VerticalAlignment] constants as the " +"text alignment. If centered horizontally and vertically, text will draw on " +"top of the icon." +msgstr "" +"Sonraítear ar cheart an deilbhín a ailíniú go hingearach le barr, bun, nó lár " +"an chnaipe. Úsáideann sé na tairisigh [enum VerticalAlignment] céanna leis an " +"ailíniú téacs. Má tá sé dírithe go cothrománach agus go hingearach, " +"tarraingeoidh téacs ar bharr an deilbhín." + +msgid "Default text [Color] of the [Button]." +msgstr "Téacs réamhshocraithe [Color] den [Button]." + +msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled." +msgstr "Téacs [Color] a úsáidtear nuair atá an [Button] díchumasaithe." + +msgid "" +"Text [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the normal text " +"color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take precedence " +"over this color." +msgstr "" +"Téacs [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] dírithe. Ní chuirtear " +"ach gnáth-dath téacs an chnaipe in áit. Tá tús áite ag stáit faoi mhíchumas, " +"faoi bhoinn agus faoi bhrú ar an dath seo." + +msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered." +msgstr "Téacs [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Cnaipe] á ainliú." + +msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." +msgstr "" +"Téacs [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Cnaipe] á fholúsú agus á bhrú." + +msgid "The tint of text outline of the [Button]." +msgstr "Imlíne an téacs ar an [Cnaipe]." + +msgid "Text [Color] used when the [Button] is being pressed." +msgstr "Téacs [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Cnaipe] á bhrú." + +msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is disabled." +msgstr "" +"Modhnú deilbhín [Color] a úsáidtear nuair atá an [Cnaipe] díchumasaithe." + +msgid "" +"Icon modulate [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the " +"normal modulate color of the button. Disabled, hovered, and pressed states " +"take precedence over this color." +msgstr "" +"Icon modulate [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] dírithe. Ní " +"chuirtear ach gnáth-dath modúlach an chnaipe in ionad. Tá tús áite ag stáit " +"faoi mhíchumas, faoi bhoinn agus faoi bhrú ar an dath seo." + +msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered." +msgstr "Icon modulate [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Cnaipe] á hovered." + +msgid "" +"Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." +msgstr "" +"Icon modulate [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Cnaipe] á hovered agus á " +"bhrú." + +msgid "Default icon modulate [Color] of the [Button]." +msgstr "Modhnaigh an deilbhín réamhshocraithe [Color] den [Button]." + +msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being pressed." +msgstr "Icon modulate [Color] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] á bhrú." + +msgid "" +"This constant acts as a boolean. If [code]true[/code], the minimum size of " +"the button and text/icon alignment is always based on the largest stylebox " +"margins, otherwise it's based on the current button state stylebox margins." +msgstr "" +"Feidhmíonn an tairiseach seo mar boolean. Más rud é [code]true[/code], tá " +"íosmhéid an chnaipe agus ailíniú an téacs/deilbhín bunaithe i gcónaí ar na " +"himill stílbhosca is mó, nó beidh sé bunaithe ar imeall an bhosca stíle faoi " +"láthair agus luaigh an cnaipe." + +msgid "" +"The horizontal space between [Button]'s icon and text. Negative values will " +"be treated as [code]0[/code] when used." +msgstr "" +"An spás cothrománach idir íocón [Button] agus téacs. Déileálfar le luachanna " +"diúltacha mar [code]0[/code] nuair a úsáidtear iad." + +msgid "" +"The maximum allowed width of the [Button]'s icon. This limit is applied on " +"top of the default size of the icon, or its expanded size if [member " +"expand_icon] is [code]true[/code]. The height is adjusted according to the " +"icon's ratio. If the button has additional icons (e.g. [CheckBox]), they will " +"also be limited." +msgstr "" +"An leithead uasta ceadaithe de dheilbhín an [Button]. Cuirtear an teorainn " +"seo i bhfeidhm ar bharr mhéid réamhshocraithe an deilbhín, nó a mhéid " +"leathnaithe má tá [code]true[/code] ar [member expand_icon]. Déantar an airde " +"a choigeartú de réir chóimheas an deilbhín. Má tá deilbhíní breise ag an " +"gcnaipe (m.sh. [CheckBox]), beidh siad teoranta freisin." + +msgid "" +"The size of the text outline.\n" +"[b]Note:[/b] If using a font with [member FontFile." +"multichannel_signed_distance_field] enabled, its [member FontFile." +"msdf_pixel_range] must be set to at least [i]twice[/i] the value of " +"[theme_item outline_size] for outline rendering to look correct. Otherwise, " +"the outline may appear to be cut off earlier than intended." +msgstr "" +"Méid imlíne an téacs.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá cló á úsáid le [member FontFile." +"multichannel_signed_distance_field] cumasaithe, ní mór a [comhalta FontFile." +"msdf_pixel_range] a shocrú go dtí [i] faoi dhó[/i] ar a laghad luach " +"[theme_item outline_size] le haghaidh rindreála imlíne chun breathnú ceart. " +"Seachas sin, d'fhéadfadh an chuma ar an imlíne a ghearradh amach níos luaithe " +"ná mar a bhí beartaithe." + +msgid "[Font] of the [Button]'s text." +msgstr "[Cló] de théacs an [Button]." + +msgid "Font size of the [Button]'s text." +msgstr "Clómhéid téacs an [Button]." + +msgid "" +"Default icon for the [Button]. Appears only if [member icon] is not assigned." +msgstr "" +"Deilbhín réamhshocraithe don [Button]. Ní bhíonn sé le feiceáil ach amháin " +"mura sanntar [deilbhín ball]." + +msgid "[StyleBox] used when the [Button] is disabled." +msgstr "Úsáidtear [StyleBox] nuair atá an [Button] díchumasaithe." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is disabled (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] a úsáidtear nuair atá an [Button] díchumasaithe (le haghaidh " +"leagan amach ceart go clé)." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is focused. The [theme_item focus] " +"[StyleBox] is displayed [i]over[/i] the base [StyleBox], so a partially " +"transparent [StyleBox] should be used to ensure the base [StyleBox] remains " +"visible. A [StyleBox] that represents an outline or an underline works well " +"for this purpose. To disable the focus visual effect, assign a " +"[StyleBoxEmpty] resource. Note that disabling the focus visual effect will " +"harm keyboard/controller navigation usability, so this is not recommended for " +"accessibility reasons." +msgstr "" +"[StyleBox] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] dírithe. Taispeántar an " +"[theme_item focus] [StyleBox] [i] os cionn [/i] an bonn [StyleBox], mar sin " +"ba chóir [StyleBox] atá trédhearcach go páirteach a úsáid chun a chinntiú go " +"bhfanann an bonn [StyleBox] le feiceáil. Feidhmíonn [StyleBox] a léiríonn " +"imlíne nó líne go maith chun na críche seo. Chun an éifeacht amhairc " +"fócasaithe a dhíchumasú, sann acmhainn [StyleBoxEmpty]. Tabhair faoi deara go " +"ndéanfaidh díchumasú na héifeachta amhairc fócais dochar d'inúsáidteacht " +"loingseoireachta méarchláir/rialtóra, mar sin ní mholtar é seo ar chúiseanna " +"inrochtaineachta." + +msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being hovered." +msgstr "[StyleBox] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] á hovered." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is being hovered (for right-to-left " +"layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] á fholúsú (le haghaidh " +"leagan amach ar dheis go clé)." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is being pressed and hovered at the same " +"time." +msgstr "" +"Úsáidtear [StyleBox] nuair a bhíonn an [Cnaipe] á bhrú agus á fholúsú ag an " +"am céanna." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is being pressed and hovered at the same " +"time (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] á bhrú agus á fholúsú ag an " +"am céanna (le haghaidh leagan amach ar dheis go clé)." + +msgid "Default [StyleBox] for the [Button]." +msgstr "Réamhshocrú [StyleBox] don [Button]." + +msgid "Default [StyleBox] for the [Button] (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"Réamhshocrú [StyleBox] don [Button] (le haghaidh leagan amach ceart go clé)." + +msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed." +msgstr "[StyleBox] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] á bhrú." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is being pressed (for right-to-left " +"layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] a úsáidtear nuair a bhíonn an [Button] á bhrú (le haghaidh leagan " +"amach ceart go clé)." + +msgid "" +"A group of buttons that doesn't allow more than one button to be pressed at a " +"time." +msgstr "" +"Grúpa cnaipí nach gceadaíonn níos mó ná cnaipe amháin a bhrú ag an am céanna." + +msgid "" +"A group of [BaseButton]-derived buttons. The buttons in a [ButtonGroup] are " +"treated like radio buttons: No more than one button can be pressed at a time. " +"Some types of buttons (such as [CheckBox]) may have a special appearance in " +"this state.\n" +"Every member of a [ButtonGroup] should have [member BaseButton.toggle_mode] " +"set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Grúpa de chnaipí díorthaithe [BaseButton]. Caitear leis na cnaipí i " +"[ButtonGroup] cosúil le cnaipí raidió: Ní féidir níos mó ná cnaipe amháin a " +"bhrú ag an am céanna. D'fhéadfadh cuma speisialta a bheith ag roinnt " +"cineálacha cnaipí (cosúil le [CheckBox]) sa stát seo.\n" +"Ba cheart go mbeadh [comhalta BaseButton.toggle_mode] socraithe chuig " +"[code]true[/code] ag gach ball de [ButtonGroup]." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Button]s who have this as their [ButtonGroup] (see " +"[member BaseButton.button_group])." +msgstr "" +"Filleann sé [Eagar] de [Button]s a bhfuil sé seo mar a [ButtonGroup] (féach " +"[member BaseButton.button_group])." + +msgid "Returns the current pressed button." +msgstr "Filleann sé an cnaipe brúite reatha." + +msgid "" +"If [code]true[/code], it is possible to unpress all buttons in this " +"[ButtonGroup]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], is féidir na cnaipí go léir sa [ButtonGroup] seo a " +"dhíbhrú." + +msgid "Emitted when one of the buttons of the group is pressed." +msgstr "Astaítear nuair a bhrúitear ceann de chnaipí an ghrúpa." + +msgid "A built-in type representing a method or a standalone function." +msgstr "Cineál ionsuite a léiríonn modh nó feidhm neamhspleách." + +msgid "" +"[Callable] is a built-in [Variant] type that represents a function. It can " +"either be a method within an [Object] instance, or a custom callable used for " +"different purposes (see [method is_custom]). Like all [Variant] types, it can " +"be stored in variables and passed to other functions. It is most commonly " +"used for signal callbacks.\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func print_args(arg1, arg2, arg3 = \"\"):\n" +" prints(arg1, arg2, arg3)\n" +"\n" +"func test():\n" +" var callable = Callable(self, \"print_args\")\n" +" callable.call(\"hello\", \"world\") # Prints \"hello world \".\n" +" callable.call(Vector2.UP, 42, callable) # Prints \"(0, -1) 42 Node(node." +"gd)::print_args\".\n" +" callable.call(\"invalid\") # Invalid call, should have at least 2 " +"arguments.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Default parameter values are not supported.\n" +"public void PrintArgs(Variant arg1, Variant arg2, Variant arg3 = default)\n" +"{\n" +" GD.PrintS(arg1, arg2, arg3);\n" +"}\n" +"\n" +"public void Test()\n" +"{\n" +" // Invalid calls fail silently.\n" +" Callable callable = new Callable(this, MethodName.PrintArgs);\n" +" callable.Call(\"hello\", \"world\"); // Default parameter values are not " +"supported, should have 3 arguments.\n" +" callable.Call(Vector2.Up, 42, callable); // Prints \"(0, -1) 42 Node(Node." +"cs)::PrintArgs\".\n" +" callable.Call(\"invalid\"); // Invalid call, should have 3 arguments.\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"In GDScript, it's possible to create lambda functions within a method. Lambda " +"functions are custom callables that are not associated with an [Object] " +"instance. Optionally, lambda functions can also be named. The name will be " +"displayed in the debugger, or when calling [method get_method].\n" +"[codeblock]\n" +"func _init():\n" +" var my_lambda = func (message):\n" +" print(message)\n" +"\n" +" # Prints Hello everyone!\n" +" my_lambda.call(\"Hello everyone!\")\n" +"\n" +" # Prints \"Attack!\", when the button_pressed signal is emitted.\n" +" button_pressed.connect(func(): print(\"Attack!\"))\n" +"[/codeblock]\n" +"In GDScript, you can access methods and global functions as [Callable]s:\n" +"[codeblock]\n" +"tween.tween_callback(node.queue_free) # Object methods.\n" +"tween.tween_callback(array.clear) # Methods of built-in types.\n" +"tween.tween_callback(print.bind(\"Test\")) # Global functions.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] [Dictionary] does not support the above due to ambiguity with " +"keys.\n" +"[codeblock]\n" +"var dictionary = {\"hello\": \"world\"}\n" +"\n" +"# This will not work, `clear` is treated as a key.\n" +"tween.tween_callback(dictionary.clear)\n" +"\n" +"# This will work.\n" +"tween.tween_callback(Callable.create(dictionary, \"clear\"))\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Is cineál ionsuite [Athróg] é [inghlaoite] a sheasann d’fheidhm. Féadfaidh sé " +"a bheith ina mhodh laistigh de chás [Réad], nó ina mhodh inghlaoite a " +"úsáidtear chun críocha éagsúla (féach [method is_custom]). Cosúil le gach " +"cineál [Athróg], is féidir é a stóráil in athróga agus a chur ar aghaidh " +"chuig feidhmeanna eile. Úsáidtear é go coitianta le haghaidh aisghlaonna " +"comhartha.\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func print_args(arg1, arg2, arg3 = \"\"):\n" +" priontaí(arg1, arg2, arg3)\n" +"\n" +"tástáil fheidhm():\n" +" var callable = Inghlaoite(féin, \"print_args\")\n" +" callable.call (\"hello\", \"world\") # Priontálann \"hello world\".\n" +" callable.call(Vector2.UP, 42, inghlaoite) # Priontála \"(0, -1) 42 " +"Nód(node.gd)::print_args\".\n" +" callable.call(\"neamhbhailí\") # Glao neamhbhailí, ba cheart go mbeadh 2 " +"argóint ar a laghad ann.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Ní thacaítear le luachanna paraiméadar réamhshocraithe.\n" +"ar neamhní poiblí PrintArgs(Athraithe arg1, Variant arg2, Variant arg3 = " +"réamhshocraithe)\n" +"{\n" +" GD.PrintS(arg1, arg2, arg3);\n" +"}\n" +"\n" +"Tástáil ar neamhní poiblí()\n" +"{\n" +" // Teipeann glaonna neamhbhailí go ciúin.\n" +" Inghlaoite = Inghlaoite nua(seo, MethodName.PrintArgs);\n" +" callable.Call (\"hello\", \"domhan\"); // Ní thacaítear le luachanna " +"paraiméadar réamhshocraithe, ba cheart go mbeadh 3 argóint ann.\n" +" inghlaoite.Call(Vector2.Up, 42, inghlaoite); // Priontaí \"(0, -1) 42 " +"Nód(Node.cs)::PrintArgs\".\n" +" callable.Call (\"neamhbhailí\"); // Glao neamhbhailí, ba cheart go mbeadh " +"3 argóint ann.\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"I GDScript, is féidir feidhmeanna lambda a chruthú laistigh de mhodh. Is " +"feidhmeanna inghlaoite saincheaptha iad feidhmeanna Lambda nach mbaineann le " +"sampla [Réad]. Go roghnach, is féidir feidhmeanna lambda a ainmniú freisin. " +"Taispeánfar an t-ainm sa dífhabhtóir, nó nuair a ghlaonn tú ar [method " +"get_method].\n" +"[codeblock]\n" +"feidhm _init():\n" +" var my_lambda = func (teachtaireacht):\n" +" cló (teachtaireacht)\n" +"\n" +" # Priontaí Dia duit gach duine!\n" +" my_lambda.call(\"Dia duit gach duine!\")\n" +"\n" +" # Priontála \"Ionsaí!\", nuair a astaítear an comhartha button_brúite.\n" +" button_pressed.connect(func(): print(\"Ionsaí!\"))\n" +"[/codeblock]\n" +"In GDScript, is féidir leat modhanna agus feidhmeanna domhanda a rochtain mar " +"[Inghlaoite]s:\n" +"[codeblock]\n" +"tween.tween_callback(node.queue_free) # Modh oibiachta.\n" +"tween.tween_callback(array.clear) # Modhanna de chineálacha ionsuite.\n" +"tween.tween_callback(print.bind(\"Tástáil\")) # Feidhm dhomhanda.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaíonn [Foclóir] leis an méid thuas mar gheall ar athbhrí " +"le heochracha.\n" +"[codeblock]\n" +"var foclóir = { \"hello\": \"domhan\" }\n" +"\n" +"# Ní oibreoidh sé seo, glactar le `soiléir` mar eochair.\n" +"tween.tween_callback(foclóir.soiléir)\n" +"\n" +"# Oibreoidh sé seo.\n" +"tween.tween_callback(Callable.create(foclóir, \"soiléir\"))\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Constructs an empty [Callable], with no object nor method bound." +msgstr "Tógann sé [Inghlaoite] folamh, gan aon réad ná modh faoi cheangal." + +msgid "Constructs a [Callable] as a copy of the given [Callable]." +msgstr "Tógtar [Inghlaoch] mar chóip den [Inghlaoch] a tugadh." + +msgid "" +"Creates a new [Callable] for the method named [param method] in the specified " +"[param object].\n" +"[b]Note:[/b] For methods of built-in [Variant] types, use [method create] " +"instead." +msgstr "" +"Cruthaíonn sé [Inghlaoite] nua don mhodh ainmnithe [param method] sa [param " +"object] sonraithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Le haghaidh modhanna de chineálacha ionsuite [Athraithe], úsáid " +"[method cruthaigh] ina ionad sin." + +msgid "" +"Returns a copy of this [Callable] with one or more arguments bound. When " +"called, the bound arguments are passed [i]after[/i] the arguments supplied by " +"[method call]. See also [method unbind].\n" +"[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " +"order in which the argument list is modified is read from right to left." +msgstr "" +"Seoltar ar ais cóip den [Inghlaoch] seo agus argóint amháin nó níos mó faoi " +"cheangal. Nuair a ghlaoitear orthu, cuirtear na hargóintí faoi cheangal ar " +"aghaidh [i]i ndiaidh[/i] na hargóintí a sholáthraíonn [glaoch modha]. Féach " +"freisin [dícheangail modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a shlabhraítear an modh seo le modhanna eile dá samhail, " +"léitear an t-ord ina n-athraítear liosta na n-argóintí ó dheas go clé." + +msgid "" +"Returns a copy of this [Callable] with one or more arguments bound, reading " +"them from an array. When called, the bound arguments are passed [i]after[/i] " +"the arguments supplied by [method call]. See also [method unbind].\n" +"[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " +"order in which the argument list is modified is read from right to left." +msgstr "" +"Filleann sé/sí cóip den [Inghlaoch] seo agus argóint amháin nó níos mó faoi " +"cheangal, á léamh as eagar. Nuair a ghlaoitear orthu, cuirtear na hargóintí " +"faoi cheangal ar aghaidh [i]i ndiaidh[/i] na hargóintí a sholáthraíonn " +"[glaoch modha]. Féach freisin [dícheangail modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a shlabhraítear an modh seo le modhanna eile dá samhail, " +"léitear an t-ord ina n-athraítear liosta na n-argóintí ó dheas go clé." + +msgid "" +"Calls the method represented by this [Callable]. Arguments can be passed and " +"should match the method's signature." +msgstr "" +"Glaonn an modh a léiríonn an [Inghlao] seo. Is féidir argóintí a rith agus ba " +"cheart go mbeadh siad ag teacht le síniú an mhodha." + +msgid "" +"Calls the method represented by this [Callable] in deferred mode, i.e. at the " +"end of the current frame. Arguments can be passed and should match the " +"method's signature.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _ready():\n" +" grab_focus.call_deferred()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +" Callable.From(GrabFocus).CallDeferred();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] Deferred calls are processed at idle time. Idle time happens " +"mainly at the end of process and physics frames. In it, deferred calls will " +"be run until there are none left, which means you can defer calls from other " +"deferred calls and they'll still be run in the current idle time cycle. This " +"means you should not call a method deferred from itself (or from a method " +"called by it), as this causes infinite recursion the same way as if you had " +"called the method directly.\n" +"See also [method Object.call_deferred]." +msgstr "" +"Glaonn an [Inghlaoch] ar an modh a léirítear leis seo sa mhodh iarchurtha, i." +"e. ag deireadh an fhráma reatha. Is féidir argóintí a rith agus ba cheart go " +"mbeadh siad ag teacht le síniú an mhodha.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _réidh():\n" +" grab_focus.call_deferred()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"poiblí a shárú ar neamhní _Ready()\n" +"{\n" +" Glaoigh ar Iarchurtha();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nóta:[/b] Próiseáiltear glaonna iarchurtha ag am díomhaoin. Tarlaíonn am " +"díomhaoin go príomha ag deireadh frámaí próisis agus fisice. Rithfidh glaonna " +"iarchurtha ann go dtí nach mbeidh aon cheann fágtha, rud a chiallaíonn gur " +"féidir leat glaonna ó ghlaonna iarchurtha eile a chur siar agus go " +"reáchtálfar iad fós sa timthriall ama díomhaoin reatha. Ciallaíonn sé seo nár " +"cheart duit modh iarchurtha a ghlaoch uaidh féin (nó ó mhodh a ghlaoitear " +"air), toisc go n-eascraíonn sé seo atarlú gan teorainn ar an mbealach céanna " +"is dá gcuirfeá glaoch díreach ar an modh.\n" +"Féach freisin [method Object.call_deferred]." + +msgid "" +"Calls the method represented by this [Callable]. Unlike [method call], this " +"method expects all arguments to be contained inside the [param arguments] " +"[Array]." +msgstr "" +"Glaonn an modh a léiríonn an [Inghlao] seo. Murab ionann agus [glaoch modha], " +"tá an modh seo ag súil go mbeidh na hargóintí go léir laistigh de [argóintí " +"param] [Eagar]." + +msgid "" +"Creates a new [Callable] for the method named [param method] in the specified " +"[param variant]. To represent a method of a built-in [Variant] type, a custom " +"callable is used (see [method is_custom]). If [param variant] is [Object], " +"then a standard callable will be created instead.\n" +"[b]Note:[/b] This method is always necessary for the [Dictionary] type, as " +"property syntax is used to access its entries. You may also use this method " +"when [param variant]'s type is not known in advance (for polymorphism)." +msgstr "" +"Cruthaítear [Inghlaoite] nua don mhodh darb ainm [param method] sa " +"[athraitheach param] sonraithe. Chun modh de chineál ionsuite [Athróg] a " +"léiriú, úsáidtear modh inghlaoite (féach [method is_custom]). Más [Réad] é " +"[athraitheach param], cruthófar caighdeán inghlaoite ina ionad.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá an modh seo riachtanach i gcónaí don chineál [Foclóir], toisc " +"go n-úsáidtear comhréir airí chun a iontrálacha a rochtain. Is féidir leat an " +"modh seo a úsáid freisin nuair nach bhfuil an cineál [param variant] ar eolas " +"roimh ré (le haghaidh polymorphism)." + +msgid "" +"Returns the total number of arguments this [Callable] should take, including " +"optional arguments. This means that any arguments bound with [method bind] " +"are [i]subtracted[/i] from the result, and any arguments unbound with [method " +"unbind] are [i]added[/i] to the result." +msgstr "" +"Filleann sé líon iomlán na n-argóintí ba chóir don [Inghlaoch] seo a " +"ghlacadh, lena n-áirítear argóintí roghnacha. Ciallaíonn sé seo go ndéantar " +"aon argóintí atá ceangailte le [method-ceangail] [i]a bhaint [/i] ón toradh, " +"agus go [i]gcuirtear leis[/i] an toradh aon argóintí nach bhfuil ceangailte " +"le [method-ceangail] leis an toradh." + +msgid "" +"Return the bound arguments (as long as [method get_bound_arguments_count] is " +"greater than zero), or empty (if [method get_bound_arguments_count] is less " +"than or equal to zero)." +msgstr "" +"Tabhair ar ais na hargóintí faoi cheangal (chomh fada agus go bhfuil [method " +"get_bound_arguments_count] níos mó ná nialas), nó folamh (má tá [method " +"get_bound_arguments_count] níos lú ná nó cothrom le nialas)." + +msgid "" +"Returns the total amount of arguments bound (or unbound) via successive " +"[method bind] or [method unbind] calls. If the amount of arguments unbound is " +"greater than the ones bound, this function returns a value less than zero." +msgstr "" +"Filleann sé méid iomlán na n-argóintí atá faoi cheangal (nó neamhcheangailte) " +"trí ghlaonna comhleanúnacha [method-cheangail] nó [dícheangail modh]. Más mó " +"líon na n-argóintí atá neamhcheangailte ná na cinn atá ceangailte, filleann " +"an fheidhm seo luach níos lú ná nialas." + +msgid "" +"Returns the name of the method represented by this [Callable]. If the " +"callable is a GDScript lambda function, returns the function's name or " +"[code]\"\"[/code]." +msgstr "" +"Seol ar ais ainm an mhodha a léiríonn an [Callable] seo. Más feidhm lambda " +"GDScript an inghlaoite, seolann ainm na feidhme nó [code]\"\"[/code] ar ais." + +msgid "Returns the object on which this [Callable] is called." +msgstr "Filleann sé an oibiacht ar a dtugtar an [Inghlaoch] seo." + +msgid "" +"Returns the ID of this [Callable]'s object (see [method Object." +"get_instance_id])." +msgstr "" +"Filleann sé ID an oibiachta seo [Inghlao] (féach [method Object." +"get_instance_id])." + +msgid "" +"Returns the 32-bit hash value of this [Callable]'s object.\n" +"[b]Note:[/b] [Callable]s with equal content will always produce identical " +"hash values. However, the reverse is not true. Returning identical hash " +"values does [i]not[/i] imply the callables are equal, because different " +"callables can have identical hash values due to hash collisions. The engine " +"uses a 32-bit hash algorithm for [method hash]." +msgstr "" +"Filleann sé luach hais 32-giotán an réad [Inghlaoite] seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] Soláthróidh [s inghlaoite]s a bhfuil an t-inneachar céanna " +"luachanna hash comhionanna orthu i gcónaí. Mar sin féin, níl a mhalairt fíor. " +"Nuair a chuirtear luachanna comhionanna hais ar ais ní [i]ní[/i] a thugtar le " +"tuiscint go bhfuil na glaonna inghlaoite cothrom, mar is féidir luachanna " +"hais comhionanna a bheith ag glaonna éagsúla mar gheall ar imbhuailtí hais. " +"Úsáideann an t-inneall algartam hash 32-giotán le haghaidh [hash modh]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Callable] is a custom callable. Custom " +"callables are used:\n" +"- for binding/unbinding arguments (see [method bind] and [method unbind]);\n" +"- for representing methods of built-in [Variant] types (see [method " +"create]);\n" +"- for representing global, lambda, and RPC functions in GDScript;\n" +"- for other purposes in the core, GDExtension, and C#." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más rud é seo [Inghlao] inghlaoite. Úsáidtear " +"glaonna saincheaptha:\n" +"- le haghaidh argóintí ceangailteacha/dícheangail (féach [cónasc modh] agus " +"[dícheangail modh]);\n" +"- chun modhanna de chineálacha ionsuite [Athraithe] a léiriú (féach [method " +"cruthaigh]);\n" +"- chun feidhmeanna domhanda, lambda, agus RPC a léiriú i GDScript;\n" +"- chun críocha eile sa chroí-, Síneadh GDE, agus C#." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Callable] has no target to call the method " +"on." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] mura bhfuil aon sprioc ag an [Inghlaoite] seo " +"chun an modh a ghlaoch air." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Callable] is a standard callable. This " +"method is the opposite of [method is_custom]. Returns [code]false[/code] if " +"this callable is a lambda function." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más gnáthghlao é seo [Inghlaoite]. Is é an modh " +"seo a mhalairt de [method is_custom]. Filleann sé [code]bréagach[/code] más " +"feidhm lambda é seo inghlaoite." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the callable's object exists and has a valid " +"method name assigned, or is a custom callable." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá oibiacht an inghlaoite ann agus má tá " +"ainm modha bailí sannta dó, nó má tá sé inghlaoite saincheaptha." + +msgid "" +"Perform an RPC (Remote Procedure Call) on all connected peers. This is used " +"for multiplayer and is normally not available, unless the function being " +"called has been marked as [i]RPC[/i] (using [annotation @GDScript.@rpc] or " +"[method Node.rpc_config]). Calling this method on unsupported functions will " +"result in an error. See [method Node.rpc]." +msgstr "" +"Déan RPC (Glao Nós Imeachta Cianda) ar gach piaraí nasctha. Úsáidtear é seo " +"le haghaidh il-imreora agus de ghnáth ní bhíonn sé ar fáil, ach amháin má tá " +"an fheidhm atá á glaoch marcáilte mar [i]RPC[/i] (ag baint úsáide as " +"[annotation @GDScript.@rpc] nó [method Node.rpc_config]). Má ghlaonn tú an " +"modh seo ar fheidhmeanna nach dtacaítear leo, beidh earráid ann. Féach " +"[method Node.rpc]." + +msgid "" +"Perform an RPC (Remote Procedure Call) on a specific peer ID (see multiplayer " +"documentation for reference). This is used for multiplayer and is normally " +"not available unless the function being called has been marked as [i]RPC[/i] " +"(using [annotation @GDScript.@rpc] or [method Node.rpc_config]). Calling this " +"method on unsupported functions will result in an error. See [method Node." +"rpc_id]." +msgstr "" +"Déan RPC (Glao ar Nós Imeachta Cianda) ar ID piaraí ar leith (féach " +"doiciméadú il-imreora le haghaidh tagartha). Úsáidtear é seo le haghaidh il-" +"imreora agus de ghnáth ní bhíonn sé ar fáil ach amháin má tá an fheidhm atá á " +"glaoch marcáilte mar [i]RPC[/i] (ag baint úsáide as [annotation @GDScript." +"@rpc] nó [method Node.rpc_config]). Má ghlaonn tú an modh seo ar fheidhmeanna " +"nach dtacaítear leo, beidh earráid ann. Féach [method Node.rpc_id]." + +msgid "" +"Returns a copy of this [Callable] with a number of arguments unbound. In " +"other words, when the new callable is called the last few arguments supplied " +"by the user are ignored, according to [param argcount]. The remaining " +"arguments are passed to the callable. This allows to use the original " +"callable in a context that attempts to pass more arguments than this callable " +"can handle, e.g. a signal with a fixed number of arguments. See also [method " +"bind].\n" +"[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " +"order in which the argument list is modified is read from right to left.\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" foo.unbind(1).call(1, 2) # Calls foo(1).\n" +" foo.bind(3, 4).unbind(1).call(1, 2) # Calls foo(1, 3, 4), note that it " +"does not change the arguments from bind.\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Seoltar ar ais cóip de seo [Inghlao] agus roinnt argóintí gan cheangal. Is é " +"sin le rá, nuair a thugtar an t-inghlao nua, déantar neamhaird de na " +"hargóintí deireanacha a chuir an t-úsáideoir ar fáil, de réir [param " +"argcount]. Cuirtear na hargóintí eile ar aghaidh chuig an gceann inghlao. " +"Ligeann sé seo an bunghloingsithe a úsáid i gcomhthéacs a dhéanann iarracht " +"níos mó argóintí a rith ná mar is féidir leis an nglao inghlao seo a " +"láimhseáil, e.g. comhartha le líon seasta argóintí. Féach freisin [ceangal " +"modh].\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a shlabhraítear an modh seo le modhanna eile dá samhail, " +"léitear an t-ord ina n-athraítear liosta na n-argóintí ó dheas go clé.\n" +"[codeblock]\n" +"func _réidh():\n" +" foo.unbind(1).call(1, 2) # Glaonna foo(1).\n" +" foo.bind(3, 4).unbind(1).call(1, 2) # Glaonna foo(1, 3, 4), tabhair faoi " +"deara nach n-athraíonn sé na hargóintí ón gceangal.\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Returns [code]true[/code] if both [Callable]s invoke different targets." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má agairt spriocanna éagsúla an dá [Inghlaoite]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if both [Callable]s invoke the same custom target." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má agairt an dá [Inghlaoite] sprioc " +"saincheaptha céanna." + +msgid "Calls the specified method after optional delay." +msgstr "Glaonna an modh sonraithe tar éis moill roghnach." + +msgid "" +"[CallbackTweener] is used to call a method in a tweening sequence. See " +"[method Tween.tween_callback] for more usage information.\n" +"The tweener will finish automatically if the callback's target object is " +"freed.\n" +"[b]Note:[/b] [method Tween.tween_callback] is the only correct way to create " +"[CallbackTweener]. Any [CallbackTweener] created manually will not function " +"correctly." +msgstr "" +"Úsáidtear [CallbackTweener] chun modh a ghlaoch i seicheamh tweening. Féach " +"ar [method Tween.tween_callback] le haghaidh tuilleadh faisnéise úsáide.\n" +"Críochnóidh an tweener go huathoibríoch má scaoiltear cuspóir an aisghlao.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is é [method Tween.tween_callback] an t-aon bhealach ceart chun " +"[CallbackTweener] a chruthú. Ní fheidhmeoidh aon [CallbackTweener] a " +"chruthaítear de láimh i gceart." + +msgid "" +"Makes the callback call delayed by given time in seconds.\n" +"[b]Example:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"var tween = get_tree().create_tween()\n" +"tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2) #this will call queue_free() " +"after 2 seconds\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Cuirtear moill ar an nglao aisghlao de réir aga tugtha i soicindí.\n" +"[b]Sampla:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"var tween = get_tree().create_tween()\n" +"tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2) #cuirfidh sé seo glaoch ar " +"queue_free() tar éis 2 shoicind\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Camera node for 2D scenes." +msgstr "Nód ceamara le haghaidh radhairc 2D." + +msgid "" +"Camera node for 2D scenes. It forces the screen (current layer) to scroll " +"following this node. This makes it easier (and faster) to program scrollable " +"scenes than manually changing the position of [CanvasItem]-based nodes.\n" +"Cameras register themselves in the nearest [Viewport] node (when ascending " +"the tree). Only one camera can be active per viewport. If no viewport is " +"available ascending the tree, the camera will register in the global " +"viewport.\n" +"This node is intended to be a simple helper to get things going quickly, but " +"more functionality may be desired to change how the camera works. To make " +"your own custom camera node, inherit it from [Node2D] and change the " +"transform of the canvas by setting [member Viewport.canvas_transform] in " +"[Viewport] (you can obtain the current [Viewport] by using [method Node." +"get_viewport]).\n" +"Note that the [Camera2D] node's [code]position[/code] doesn't represent the " +"actual position of the screen, which may differ due to applied smoothing or " +"limits. You can use [method get_screen_center_position] to get the real " +"position." +msgstr "" +"Nód ceamara le haghaidh radhairc 2D. Cuireann sé iallach ar an scáileán " +"(ciseal reatha) scrollú tar éis an nód seo. Fágann sé sin go mbeidh sé níos " +"éasca (agus níos tapúla) radhairc inscrollaithe a ríomhchlárú ná suíomh na " +"nóid atá bunaithe ar [CanvasItem] a athrú de láimh.\n" +"Cláraíonn ceamaraí iad féin sa nód [Viewport] is gaire (agus an crann " +"ardaithe). Ní féidir ach ceamara amháin a bheith gníomhach in aghaidh an " +"amhairc. Mura bhfuil aon radharc ar fáil ag dul suas an chrainn, cláróidh an " +"ceamara sa radharcra domhanda.\n" +"Tá an nód seo ceaptha a bheith ina chúntóir simplí chun rudaí a chur chun " +"cinn go tapa, ach d’fhéadfadh go mbeadh feidhmiúlacht níos mó ag teastáil " +"chun an chaoi a n-oibríonn an ceamara a athrú. Chun do nód ceamara " +"saincheaptha féin a dhéanamh, faigh mar oidhreacht ó [Node2D] é agus athraigh " +"claochlú an chanbhás trí [member Viewport.canvas_transform] a shocrú in " +"[Viewport] (is féidir leat an [Viewport] reatha a fháil trí úsáid a bhaint as " +"[method Node.get_viewport]).\n" +"Tabhair faoi deara nach ionann suíomh [code]position [/code] an nód " +"[Camera2D] agus suíomh iarbhír an scáileáin, a d’fhéadfadh a bheith difriúil " +"de bharr smúdála nó teorainneacha feidhmithe. Is féidir leat [method " +"get_screen_center_position] a úsáid chun an suíomh ceart a fháil." + +msgid "2D Isometric Demo" +msgstr "Taispeántas Isiméadrach 2D" + +msgid "Aligns the camera to the tracked node." +msgstr "Ailínithe an ceamara leis an nód rianaithe." + +msgid "Forces the camera to update scroll immediately." +msgstr "Cuir iallach ar an gceamara scrollú a nuashonrú láithreach." + +msgid "" +"Returns the specified [enum Side]'s margin. See also [member " +"drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin], and " +"[member drag_right_margin]." +msgstr "" +"Filleann an corrlach sonraithe [enum Side]. Féach freisin [comhalta " +"drag_bottom_margin], [comhalta drag_top_margin], [comhalta drag_left_margin], " +"agus [comhalta drag_right_margin]." + +msgid "" +"Returns the camera limit for the specified [enum Side]. See also [member " +"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], and [member " +"limit_right]." +msgstr "" +"Filleann sé teorainn an cheamara don [enum Side] sonraithe. Féach freisin " +"[member limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], agus [member " +"limit_right]." + +msgid "" +"Returns the center of the screen from this camera's point of view, in global " +"coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] The exact targeted position of the camera may be different. See " +"[method get_target_position]." +msgstr "" +"Filleann sé lár an scáileáin ó thaobh an cheamara seo de, i gcomhordanáidí " +"domhanda.\n" +"[b]Nóta:[/b] D’fhéadfadh suíomh spriocdhírithe an cheamara a bheith difriúil. " +"Féach ar [method get_target_position]." + +msgid "" +"Returns this camera's target position, in global coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] The returned value is not the same as [member Node2D." +"global_position], as it is affected by the drag properties. It is also not " +"the same as the current position if [member position_smoothing_enabled] is " +"[code]true[/code] (see [method get_screen_center_position])." +msgstr "" +"Filleann sé suíomh sprice an cheamara seo, i gcomhordanáidí domhanda.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an luach ar ais mar an gcéanna le [member Node2D." +"global_position], toisc go bhfuil tionchar ag na hairíonna tarraingthe air. " +"Níl sé mar an gcéanna leis an staid reatha freisin má tá [code]true[/code] ar " +"[member position_smoothing_enabled] (féach [method " +"get_screen_center_position])." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Camera2D] is the active camera (see " +"[method Viewport.get_camera_2d])." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más é an [Camera2D] seo an ceamara gníomhach " +"(féach [method Viewport.get_camera_2d])." + +msgid "" +"Forces this [Camera2D] to become the current active one. [member enabled] " +"must be [code]true[/code]." +msgstr "" +"Cuirtear iallach ar an [Camera2D] seo a bheith mar an gceann gníomhach " +"reatha. Ní mór [code]true[/code] a bheith i [ball cumasaithe]." + +msgid "" +"Sets the camera's position immediately to its current smoothing destination.\n" +"This method has no effect if [member position_smoothing_enabled] is " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Socraíonn sé suíomh an cheamara láithreach chuig a cheann scríbe smúdála " +"reatha.\n" +"Níl aon éifeacht ag an modh seo más rud é go bhfuil [code]false[/code] ar " +"[comhalta position_smoothing_enabled]." + +msgid "" +"Sets the specified [enum Side]'s margin. See also [member " +"drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin], and " +"[member drag_right_margin]." +msgstr "" +"Socraíonn sé corrlach an [enum Side] sonraithe. Féach freisin [comhalta " +"drag_bottom_margin], [comhalta drag_top_margin], [comhalta drag_left_margin], " +"agus [comhalta drag_right_margin]." + +msgid "" +"Sets the camera limit for the specified [enum Side]. See also [member " +"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], and [member " +"limit_right]." +msgstr "" +"Socraíonn sé teorainn an cheamara don [enum Side] sonraithe. Féach freisin " +"[member limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], agus [member " +"limit_right]." + +msgid "The Camera2D's anchor point. See [enum AnchorMode] constants." +msgstr "Pointe ancaire an Camera2D. Féach tairisigh [enum AnchorMode]." + +msgid "" +"The custom [Viewport] node attached to the [Camera2D]. If [code]null[/code] " +"or not a [Viewport], uses the default viewport instead." +msgstr "" +"An nód saincheaptha [Viewport] atá ceangailte leis an [Camera2D]. Más rud é " +"[code] null[/code] nó nach [Viewport], úsáidí an réamhshocraithe amhairc ina " +"ionad sin." + +msgid "" +"Bottom margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the bottom edge of the screen." +msgstr "" +"Imeall íochtair ag teastáil chun an ceamara a tharraingt. De bharr luach " +"[code]1[/code] ní bhogann an ceamara ach amháin nuair a shroicheann sé imeall " +"bun an scáileáin." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the horizontal " +"(left and right) drag margins. If [code]false[/code], the camera moves " +"horizontally regardless of margins." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ní ghluaiseann an ceamara ach nuair a shroicheann sé " +"na himill tarraingthe cothrománacha (ar chlé agus ar dheis). Má tá " +"[code]false[/code], bogann an ceamara go cothrománach beag beann ar na himill." + +msgid "" +"The relative horizontal drag offset of the camera between the right " +"([code]-1[/code]) and left ([code]1[/code]) drag margins.\n" +"[b]Note:[/b] Used to set the initial horizontal drag offset; determine the " +"current offset; or force the current offset. It's not automatically updated " +"when [member drag_horizontal_enabled] is [code]true[/code] or the drag " +"margins are changed." +msgstr "" +"Fritháireamh tarraingthe cothrománach coibhneasta an cheamara idir na himill " +"tarraingthe ar dheis ([code]-1[/code]) agus ar chlé ([code]1[/code]).\n" +"[b]Nóta:[/b] Úsáidtear é chun an fhritháireamh tarraingthe cothrománach " +"tosaigh a shocrú; an fhritháireamh reatha a chinneadh; nó iallach a chur ar " +"an bhfritháireamh reatha. Ní thugtar cothrom le dáta go huathoibríoch é nuair " +"a bhíonn [code]true[/code] nó nuair a athraítear na himill tarraingthe." + +msgid "" +"Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the left edge of the screen." +msgstr "" +"Imeall ar chlé ag teastáil chun an ceamara a tharraingt. De bharr luach " +"[code]1[/code] ní bhogann an ceamara ach amháin nuair a shroicheann sé imeall " +"clé an scáileáin." + +msgid "" +"Right margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the right edge of the screen." +msgstr "" +"Imeall ar dheis ag teastáil chun an ceamara a tharraingt. De bharr luach " +"[code]1[/code] ní bhogann an ceamara ach amháin nuair a shroicheann sé imeall " +"deas an scáileáin." + +msgid "" +"Top margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the top edge of the screen." +msgstr "" +"Imeall barr ag teastáil chun an ceamara a tharraingt. De bharr luach [code]1[/" +"code] ní ghluaiseann an ceamara ach amháin nuair a shroicheann sé imeall barr " +"an scáileáin." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the vertical (top " +"and bottom) drag margins. If [code]false[/code], the camera moves vertically " +"regardless of the drag margins." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ní ghluaiseann an ceamara ach nuair a shroicheann sé " +"na himill tarraingthe ingearacha (barr agus bun). Má tá [code]false[/code], " +"bogann an ceamara go ceartingearach beag beann ar na himill tarraingthe." + +msgid "" +"The relative vertical drag offset of the camera between the bottom ([code]-1[/" +"code]) and top ([code]1[/code]) drag margins.\n" +"[b]Note:[/b] Used to set the initial vertical drag offset; determine the " +"current offset; or force the current offset. It's not automatically updated " +"when [member drag_vertical_enabled] is [code]true[/code] or the drag margins " +"are changed." +msgstr "" +"Fritháireamh tarraingthe ingearach coibhneasta an cheamara idir na himill " +"tarraingthe bun ([code] -1[/code]) agus barr ([code]1[/code]).\n" +"[b]Nóta:[/b] Úsáidtear é chun an fhritháireamh tarraingthe ingearach tosaigh " +"a shocrú; an fhritháireamh reatha a chinneadh; nó iallach a chur ar an " +"bhfritháireamh reatha. Ní nuashonraítear go huathoibríoch é nuair a bhíonn " +"[code]true[/code] nó nuair a athraítear na himill tarraingthe." + +msgid "" +"If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tarraing dronuilleog tarraingthe an cheamara san " +"eagarthóir." + +msgid "If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tarraing dronuilleog teorainneacha an cheamara san " +"eagarthóir." + +msgid "If [code]true[/code], draws the camera's screen rectangle in the editor." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tarraing dronuilleog scáileáin an cheamara san " +"eagarthóir." + +msgid "" +"Controls whether the camera can be active or not. If [code]true[/code], the " +"[Camera2D] will become the main camera when it enters the scene tree and " +"there is no active camera currently (see [method Viewport.get_camera_2d]).\n" +"When the camera is currently active and [member enabled] is set to " +"[code]false[/code], the next enabled [Camera2D] in the scene tree will become " +"active." +msgstr "" +"Rialaíonn sé cibé an féidir leis an gceamara a bheith gníomhach nó nach " +"bhfuil. Más [code]true[/code], beidh an [Camera2D] ina phríomhcheamara nuair " +"a rachaidh sé isteach sa chrann radhairc agus níl aon cheamara gníomhach ann " +"faoi láthair (féach [method Viewport.get_camera_2d]).\n" +"Nuair a bhíonn an ceamara gníomhach faoi láthair agus [ball chumas] socraithe " +"go [code]bréagach[/code], beidh an chéad [Camera2D] cumasaithe eile sa chrann " +"radhairc gníomhach." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera's rendered view is not affected by its " +"[member Node2D.rotation] and [member Node2D.global_rotation]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ní bheidh tionchar ag a [member Node2D.rotation] agus " +"[member Node2D.global_rotation] ar radharc rindreáilte an cheamara." + +msgid "" +"Bottom scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " +"value, but [member offset] can push the view past the limit." +msgstr "" +"Teorainn an scrolla thíos i bpicteilíní. Stopann an ceamara ag gluaiseacht " +"agus an luach seo á bhaint amach, ach is féidir le [fritháireamh ball] an " +"radharc a bhrú thar an teorainn." + +msgid "" +"Left scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " +"value, but [member offset] can push the view past the limit." +msgstr "" +"Teorainn an scrolla ar chlé i bpicteilíní. Stopann an ceamara ag gluaiseacht " +"agus an luach seo á bhaint amach, ach is féidir le [fritháireamh ball] an " +"radharc a bhrú thar an teorainn." + +msgid "" +"Right scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " +"value, but [member offset] can push the view past the limit." +msgstr "" +"Teorainn scrollaithe ar dheis i bpicteilíní. Stopann an ceamara ag " +"gluaiseacht agus an luach seo á bhaint amach, ach is féidir le [fritháireamh " +"ball] an radharc a bhrú thar an teorainn." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera smoothly stops when reaches its limits.\n" +"This property has no effect if [member position_smoothing_enabled] is " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Note:[/b] To immediately update the camera's position to be within limits " +"without smoothing, even with this setting enabled, invoke [method " +"reset_smoothing]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], stopann an ceamara go réidh nuair a shroicheann sé a " +"theorainneacha.\n" +"Níl aon éifeacht ag an airí seo más rud é go bhfuil [code]false[/code] ar " +"[comhalta position_smoothing_enabled].\n" +"[b]Nóta:[/b] Chun suíomh an cheamara a nuashonrú láithreach ionas go mbeidh " +"sé laistigh de theorainneacha gan smúdála, fiú má tá an socrú seo cumasaithe, " +"agairt [method reset_smoothing]." + +msgid "" +"Top scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this value, " +"but [member offset] can push the view past the limit." +msgstr "" +"Teorainn scrollaithe barr i bpicteilíní. Stopann an ceamara ag gluaiseacht " +"agus an luach seo á bhaint amach, ach is féidir le [fritháireamh ball] an " +"radharc a bhrú thar an teorainn." + +msgid "" +"The camera's relative offset. Useful for looking around or camera shake " +"animations. The offsetted camera can go past the limits defined in [member " +"limit_top], [member limit_bottom], [member limit_left] and [member " +"limit_right]." +msgstr "" +"Fritháireamh coibhneasta an cheamara. Úsáideach chun breathnú thart nó " +"beochan ceamara a chroitheadh. Is féidir leis an gceamara fritháirithe dul " +"thar na teorainneacha atá sainmhínithe i [member limit_top], [member " +"limit_bottom], [member limit_left] agus [member limit_right]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera's view smoothly moves towards its target " +"position at [member position_smoothing_speed]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], bogann radharc an cheamara go réidh i dtreo a shuíomh " +"sprice ag [member position_smoothing_speed]." + +msgid "" +"Speed in pixels per second of the camera's smoothing effect when [member " +"position_smoothing_enabled] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Luas i bpicteilíní in aghaidh an tsoicind d'éifeacht smúdála an cheamara " +"nuair a bhíonn [code]true[/code] ar [member position_smoothing_enabled]." + +msgid "The camera's process callback. See [enum Camera2DProcessCallback]." +msgstr "Próiseas aisghlaoch an cheamara. Féach [enum Camera2DProcessCallback]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera's view smoothly rotates, via asymptotic " +"smoothing, to align with its target rotation at [member " +"rotation_smoothing_speed].\n" +"[b]Note:[/b] This property has no effect if [member ignore_rotation] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], rothlaíonn radharc an cheamara go réidh, trí smúdála " +"asymptotic, chun ailíniú lena spriocuainíocht ag [member " +"rotation_smoothing_speed].\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl aon éifeacht ag an airí seo má tá [code]true[/code] ar [cod " +"neamhaird ar bhallraíocht_rothlaithe]." + +msgid "" +"The angular, asymptotic speed of the camera's rotation smoothing effect when " +"[member rotation_smoothing_enabled] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Tá luas uilleach, asymptotic éifeacht smúdála uainíochta an cheamara nuair a " +"bhíonn [code]true[/code] ar [cod rothlú_smoothing_enabled ball]." + +msgid "" +"The camera's zoom. A zoom of [code]Vector(2, 2)[/code] doubles the size seen " +"in the viewport. A zoom of [code]Vector(0.5, 0.5)[/code] halves the size seen " +"in the viewport.\n" +"[b]Note:[/b] [member FontFile.oversampling] does [i]not[/i] take [Camera2D] " +"zoom into account. This means that zooming in/out will cause bitmap fonts and " +"rasterized (non-MSDF) dynamic fonts to appear blurry or pixelated unless the " +"font is part of a [CanvasLayer] that makes it ignore camera zoom. To ensure " +"text remains crisp regardless of zoom, you can enable MSDF font rendering by " +"enabling [member ProjectSettings.gui/theme/" +"default_font_multichannel_signed_distance_field] (applies to the default " +"project font only), or enabling [b]Multichannel Signed Distance Field[/b] in " +"the import options of a DynamicFont for custom fonts. On system fonts, " +"[member SystemFont.multichannel_signed_distance_field] can be enabled in the " +"inspector." +msgstr "" +"Súmáil an ceamara. Má dhéantar súmáil isteach de [code]Veicteoir(2, 2)[/" +"code], déantar an méid a fheictear sa radharc a dhúbailt. Déanann súmáil de " +"[code]Veicteoir(0.5, 0.5)[/code] leath an mhéid a fheictear sa radharcport.\n" +"[b]Nóta:[/b] [ball FontFile.oversampling] ní [i][/i] a chur san áireamh " +"[Camera2D] zúmáil. Ciallaíonn sé seo go mbeidh an chuma ar chlónna giotánmap " +"agus ar chlónna dinimiciúla rasterized (neamh-MSDF) má dhéantar zúmáil " +"isteach/amach, doiléir nó picteilínithe mura bhfuil an cló mar chuid de " +"[CanvasLayer] a fhágann go ndéanann sé neamhaird de súmáil ceamara. Chun a " +"chinntiú go bhfanann an téacs briosc beag beann ar zúmáil, is féidir leat " +"rindreáil cló MSDF a chumasú trí [member ProjectSettings.gui/theme/" +"default_font_multichannel_signed_distance_field] a chumasú (baineann leis an " +"gcló réamhshocraithe tionscadail amháin), nó trí [b]Réimse Cianshínithe " +"Ilchainéil[/b] a chumasú sna roghanna allmhairithe de DynamicFont le haghaidh " +"clónna saincheaptha. Ar chlónna córais, is féidir [member SystemFont." +"multichannel_signed_distance_field] a chumasú sa chigire." + +msgid "" +"The camera's position is fixed so that the top-left corner is always at the " +"origin." +msgstr "" +"Socraítear suíomh an cheamara ionas go mbeidh an chúinne uachtarach ar chlé " +"ag an mbunús i gcónaí." + +msgid "" +"The camera's position takes into account vertical/horizontal offsets and the " +"screen size." +msgstr "" +"Cuireann suíomh an cheamara fritháirimh ingearacha/cothrománacha agus méid an " +"scáileáin san áireamh." + +msgid "" +"The camera updates during physics frames (see [constant Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." +msgstr "" +"Nuashonraíonn an ceamara le linn frámaí fisice (féach [Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." + +msgid "" +"The camera updates during process frames (see [constant Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." +msgstr "" +"Nuashonraíonn an ceamara le linn frámaí próisis (féach [Node." +"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." + +msgid "Camera node, displays from a point of view." +msgstr "Nód ceamara, taispeántais ó thaobh." + +msgid "" +"[Camera3D] is a special node that displays what is visible from its current " +"location. Cameras register themselves in the nearest [Viewport] node (when " +"ascending the tree). Only one camera can be active per viewport. If no " +"viewport is available ascending the tree, the camera will register in the " +"global viewport. In other words, a camera just provides 3D display " +"capabilities to a [Viewport], and, without one, a scene registered in that " +"[Viewport] (or higher viewports) can't be displayed." +msgstr "" +"Is nód speisialta é [Camera3D] a thaispeánann an méid atá le feiceáil óna " +"shuíomh reatha. Cláraíonn ceamaraí iad féin sa nód [Viewport] is gaire (agus " +"an crann ardaithe). Ní féidir ach ceamara amháin a bheith gníomhach in " +"aghaidh an amhairc. Mura bhfuil radharcmharc ar fáil ag dul suas an chrainn, " +"cláróidh an ceamara sa radharcra domhanda. I bhfocail eile, ní sholáthraíonn " +"ceamara ach cumais taispeána 3D do [Viewport], agus, gan radharc amháin, ní " +"féidir radharc atá cláraithe sa [Viewport] (nó calafoirt amhairc níos airde) " +"a thaispeáint." + +msgid "" +"If this is the current camera, remove it from being current. If [param " +"enable_next] is [code]true[/code], request to make the next camera current, " +"if any." +msgstr "" +"Más é seo an ceamara reatha, bain é as bheith reatha. Má tá [param " +"enable_next] [code]true[/code], iarr an chéad cheamara eile a dhéanamh " +"reatha, más ann dó." + +msgid "" +"Returns the projection matrix that this camera uses to render to its " +"associated viewport. The camera must be part of the scene tree to function." +msgstr "" +"Filleann sé an mhaitrís teilgin a úsáideann an ceamara seo chun an radharc a " +"bhaineann leis a sholáthar. Caithfidh an ceamara a bheith mar chuid den " +"chrann radhairc le go bhfeidhmeoidh sé." + +msgid "Returns the camera's RID from the [RenderingServer]." +msgstr "Filleann sé RID an cheamara ón [RenderingServer]." + +msgid "" +"Returns the transform of the camera plus the vertical ([member v_offset]) and " +"horizontal ([member h_offset]) offsets; and any other adjustments made to the " +"position and orientation of the camera by subclassed cameras such as " +"[XRCamera3D]." +msgstr "" +"Filleann sé claochlú an cheamara móide an fhritháireamh ingearach ([ball " +"v_offset]) agus cothrománach ([ball h_offset]); agus aon choigeartuithe eile " +"a dhéantar ar shuíomh agus ar threoshuíomh an cheamara ag ceamaraí fo-" +"aicmithe amhail [XRCamera3D]." + +msgid "" +"Returns whether or not the specified layer of the [member cull_mask] is " +"enabled, given a [param layer_number] between 1 and 20." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil nó nach bhfuil an ciseal sonraithe den [member " +"cull_mask] cumasaithe, nuair a thugtar [param layer_number] idir 1 agus 20." + +msgid "" +"Returns the camera's frustum planes in world space units as an array of " +"[Plane]s in the following order: near, far, left, top, right, bottom. Not to " +"be confused with [member frustum_offset]." +msgstr "" +"Filleann sé eitleáin frustum an cheamara in aonaid spáis an domhain mar raon " +"[Plána]anna san ord seo a leanas: gar, i bhfad, ar chlé, barr, ar dheis, ag " +"bun. Gan a mheascadh le [member frustum_offset]." + +msgid "" +"Returns the RID of a pyramid shape encompassing the camera's view frustum, " +"ignoring the camera's near plane. The tip of the pyramid represents the " +"position of the camera." +msgstr "" +"Filleann sé RID de chruth pirimid a chuimsíonn radharc an cheamara frustum, " +"gan aird a thabhairt ar eitleán gar don cheamara. Léiríonn barr na pirimide " +"suíomh an cheamara." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given position is behind the camera (the " +"blue part of the linked diagram). [url=https://raw.githubusercontent.com/" +"godotengine/godot-docs/master/img/camera3d_position_frustum.png]See this " +"diagram[/url] for an overview of position query methods.\n" +"[b]Note:[/b] A position which returns [code]false[/code] may still be outside " +"the camera's field of view." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an suíomh tugtha ar chúl an cheamara (an " +"chuid ghorm den léaráid nasctha). [url=https://raw.githubusercontent.com/" +"godotenginine/godot-docs/master/img/camera3d_position_frustum.png]Féach ar an " +"léaráid seo[/url] le haghaidh forbhreathnú ar mhodhanna fiosraithe suímh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Féadfaidh suíomh a fhilleann [code]bréagach[/code] a bheith fós " +"lasmuigh de réimse radhairc an cheamara." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given position is inside the camera's " +"frustum (the green part of the linked diagram). [url=https://raw." +"githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" +"camera3d_position_frustum.png]See this diagram[/url] for an overview of " +"position query methods." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an suíomh tugtha laistigh d'fhrustam an " +"cheamara (an chuid ghlas den léaráid nasctha). [url=https://raw." +"githubusercontent.com/godotenginine/godot-docs/master/img/" +"camera3d_position_frustum.png]Féach ar an léaráid seo[/url] le haghaidh " +"forbhreathnú ar mhodhanna fiosraithe suímh." + +msgid "" +"Makes this camera the current camera for the [Viewport] (see class " +"description). If the camera node is outside the scene tree, it will attempt " +"to become current once it's added." +msgstr "" +"Déanann an ceamara seo an ceamara reatha don [Viewport] (féach cur síos ar an " +"rang). Má tá nód an cheamara lasmuigh de chrann an radhairc, déanfaidh sé " +"iarracht a bheith reatha nuair a chuirtear leis." + +msgid "" +"Returns a normal vector from the screen point location directed along the " +"camera. Orthogonal cameras are normalized. Perspective cameras account for " +"perspective, screen width/height, etc." +msgstr "" +"Filleann sé gnáthveicteoir ó shuíomh an phointe scáileáin atá dírithe ar an " +"gceamara. Tá ceamaraí orthogonal normalaithe. Tugann ceamaraí peirspictíochta " +"cuntas ar pheirspictíocht, leithead/airde scáileáin, etc." + +msgid "" +"Returns the 3D point in world space that maps to the given 2D coordinate in " +"the [Viewport] rectangle on a plane that is the given [param z_depth] " +"distance into the scene away from the camera." +msgstr "" +"Filleann sé an pointe 3D i spás an domhain a mhapálann go dtí an " +"chomhordanáid 2T tugtha sa dronuilleog [Viewport] ar eitleán atá an fad " +"tugtha [param z_depth] isteach sa radharc amach ón gceamara." + +msgid "" +"Returns a normal vector in world space, that is the result of projecting a " +"point on the [Viewport] rectangle by the inverse camera projection. This is " +"useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object " +"intersection or picking." +msgstr "" +"Filleann sé gnáthveicteoir sa spás domhanda, is é sin an toradh ar phointe a " +"theilgean ar an dronuilleog [Viewport] le teilgean an cheamara inbhéarta. Tá " +"sé seo úsáideach le haghaidh gathanna a réitigh i bhfoirm (bunús, gnáth) le " +"haghaidh trasnaithe nó piocadh réad." + +msgid "" +"Returns a 3D position in world space, that is the result of projecting a " +"point on the [Viewport] rectangle by the inverse camera projection. This is " +"useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object " +"intersection or picking." +msgstr "" +"Filleann sé suíomh 3D sa spás domhanda, is é sin mar thoradh ar phointe a " +"theilgean ar an dronuilleog [Viewport] le teilgean an cheamara inbhéarta. Tá " +"sé seo úsáideach le haghaidh gathanna a réitigh i bhfoirm (bunús, gnáth) le " +"haghaidh trasnaithe nó piocadh réad." + +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member cull_mask], given a [param layer_number] between 1 and 20." +msgstr "" +"Bunaithe ar [luach param], cumasaíonn nó díchumasaítear an ciseal sonraithe " +"sa [member cull_mask], nuair a thugtar [uimhir pharam layer_number] idir 1 " +"agus 20." + +msgid "" +"Sets the camera projection to frustum mode (see [constant " +"PROJECTION_FRUSTUM]), by specifying a [param size], an [param offset], and " +"the [param z_near] and [param z_far] clip planes in world space units. See " +"also [member frustum_offset]." +msgstr "" +"Socraíonn sé teilgean an cheamara go mód frustum (féach [proJECTION_FRUSTUM " +"leanúnach]), trí [méid param], [fritháireamh param], agus na heitleáin " +"ghearrthóg [param z_near] agus [param z_far] in aonaid spáis an domhain a " +"shonrú. Féach freisin [comhalta frustum_offset]." + +msgid "" +"Sets the camera projection to orthogonal mode (see [constant " +"PROJECTION_ORTHOGONAL]), by specifying a [param size], and the [param z_near] " +"and [param z_far] clip planes in world space units. (As a hint, 2D games " +"often use this projection, with values specified in pixels.)" +msgstr "" +"Socraíonn sé teilgean an cheamara go mód orthogonal (féach " +"[ProJECTION_ORTHOGONAL tairiseach]), trí [méid param] a shonrú, agus na " +"heitleáin ghearrthóg [param z_near] agus [param z_far] in aonaid spáis an " +"domhain. (Mar leid, is minic a úsáideann cluichí 2T an teilgean seo, le " +"luachanna sonraithe i bpicteilíní.)" + +msgid "" +"Sets the camera projection to perspective mode (see [constant " +"PROJECTION_PERSPECTIVE]), by specifying a [param fov] (field of view) angle " +"in degrees, and the [param z_near] and [param z_far] clip planes in world " +"space units." +msgstr "" +"Socraíonn sé teilgean an cheamara go mód peirspictíochta (féach " +"[proJECTION_PERSPECTIVE leanúnach]), trí uillinn [param fov] (réimse " +"radhairc) a shonrú i gcéimeanna, agus na heitleáin ghearrthóg [param z_near] " +"agus [param z_far] in aonaid spáis an domhain." + +msgid "" +"Returns the 2D coordinate in the [Viewport] rectangle that maps to the given " +"3D point in world space.\n" +"[b]Note:[/b] When using this to position GUI elements over a 3D viewport, use " +"[method is_position_behind] to prevent them from appearing if the 3D point is " +"behind the camera:\n" +"[codeblock]\n" +"# This code block is part of a script that inherits from Node3D.\n" +"# `control` is a reference to a node inheriting from Control.\n" +"control.visible = not get_viewport().get_camera_3d()." +"is_position_behind(global_transform.origin)\n" +"control.position = get_viewport().get_camera_3d()." +"unproject_position(global_transform.origin)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Filleann sé an comhordanáid 2T sa dronuilleog [Viewport] a mhapálann go dtí " +"an pointe 3T tugtha sa spás domhanda.\n" +"[b]Nóta:[/b] Agus é seo á úsáid chun eilimintí GUI a shuíomh thar radharc 3D, " +"úsáid [method is_position_behind] chun iad a chosc ó bheith le feiceáil má tá " +"an pointe 3D taobh thiar den cheamara:\n" +"[codeblock]\n" +"# Tá an bloc cóid seo mar chuid de script a fhaigheann oidhreacht ó Node3D.\n" +"# Is tagairt é `rialú` do nód a fhaigheann oidhreacht ón Rialú.\n" +"control.visible = ní get_viewport().get_camera_3d()." +"is_position_behind(global_transform.origin)\n" +"control.position = get_viewport().get_camera_3d()." +"unproject_position(global_transform.origin)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "The [CameraAttributes] to use for this camera." +msgstr "Na [CameraAttributes] le húsáid don cheamara seo." + +msgid "The [Compositor] to use for this camera." +msgstr "An [Cumadóir] le húsáid don cheamara seo." + +msgid "" +"The culling mask that describes which [member VisualInstance3D.layers] are " +"rendered by this camera. By default, all 20 user-visible layers are " +"rendered.\n" +"[b]Note:[/b] Since the [member cull_mask] allows for 32 layers to be stored " +"in total, there are an additional 12 layers that are only used internally by " +"the engine and aren't exposed in the editor. Setting [member cull_mask] using " +"a script allows you to toggle those reserved layers, which can be useful for " +"editor plugins.\n" +"To adjust [member cull_mask] more easily using a script, use [method " +"get_cull_mask_value] and [method set_cull_mask_value].\n" +"[b]Note:[/b] [VoxelGI], SDFGI and [LightmapGI] will always take all layers " +"into account to determine what contributes to global illumination. If this is " +"an issue, set [member GeometryInstance3D.gi_mode] to [constant " +"GeometryInstance3D.GI_MODE_DISABLED] for meshes and [member Light3D." +"light_bake_mode] to [constant Light3D.BAKE_DISABLED] for lights to exclude " +"them from global illumination." +msgstr "" +"An masc maraithe a chuireann síos ar na [comhaltaí VisualInstance3D.layers] " +"atá rindreáilte ag an gceamara seo. De réir réamhshocraithe, rindreáiltear na " +"20 sraith atá infheicthe ag an úsáideoir.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ós rud é go gceadaíonn an [member cull_mask] 32 ciseal a stóráil " +"ina n-iomláine, tá 12 sraithe breise ann nach n-úsáideann an t-inneall ach go " +"hinmheánach agus nach bhfuil nochta san eagarthóir. Má shocraítear [member " +"cull_mask] agus script á úsáid agat, is féidir leat na sraitheanna áirithe " +"sin a scoránaigh, rud a d'fhéadfadh a bheith úsáideach le haghaidh breiseán " +"eagarthóireachta.\n" +"Chun [member cull_mask] a choigeartú níos éasca le script, úsáid [method " +"get_cull_mask_value] agus [method set_cull_mask_value].\n" +"[b]Nóta:[/b] Cuirfidh [VoxelGI], SDFGI agus [LightmapGI] na sraitheanna uile " +"san áireamh i gcónaí chun a chinneadh cad a chuireann le soilsiú domhanda. " +"Más ceist é seo, socraigh [comhalta GeometryInstance3D.gi_mode] go " +"[GeometryInstance3D.GI_MODE_DISABLED seasmhach] le haghaidh mogaill agus " +"[comhalta Light3D.light_bake_mode] go [Light3D.BAKE_DISABLED leanúnach] le " +"haghaidh soilse chun iad a eisiamh ó soilsiú domhanda." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the ancestor [Viewport] is currently using this " +"camera.\n" +"If multiple cameras are in the scene, one will always be made current. For " +"example, if two [Camera3D] nodes are present in the scene and only one is " +"current, setting one camera's [member current] to [code]false[/code] will " +"cause the other camera to be made current." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an sinsear [Viewport] ag úsáid an cheamara seo faoi " +"láthair.\n" +"Má tá ceamaraí iolracha sa radharc, déanfar ceann reatha i gcónaí. Mar " +"shampla, má tá dhá nód [Camera3D] i láthair sa radharc agus nach bhfuil ach " +"ceann amháin reatha, má shocraítear [ballreatha] ceamara amháin go " +"[code]bréagach[/code], déanfar an ceamara eile reatha." + +msgid "" +"If not [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED], this camera will simulate the " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/url] for " +"objects changed in particular [code]_process[/code] methods. See [enum " +"DopplerTracking] for possible values." +msgstr "" +"Mura bhfuil [dOPPLER_TRACKING_DISABLED] ann, insamhailfidh an ceamara seo an " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]éifeacht Doppler[/url] le " +"haghaidh réad a athraíodh go háirithe modhanna [code]_process[/code]. Féach " +"[enum DopplerTracking] le haghaidh luachanna féideartha." + +msgid "The [Environment] to use for this camera." +msgstr "An [Timpeallacht] le húsáid don cheamara seo." + +msgid "" +"The distance to the far culling boundary for this camera relative to its " +"local Z axis. Higher values allow the camera to see further away, while " +"decreasing [member far] can improve performance if it results in objects " +"being partially or fully culled." +msgstr "" +"An fad go dtí an teorainn i bhfad maraithe don cheamara seo i gcomparáid lena " +"ais Z áitiúil. Ligeann luachanna níos airde don cheamara féachaint níos faide " +"ar shiúl, agus má laghdaítear [comhalta i bhfad] féadann sé feidhmíocht a " +"fheabhsú má dhéantar ábhar a bhaint go páirteach nó go hiomlán." + +msgid "" +"The camera's field of view angle (in degrees). Only applicable in perspective " +"mode. Since [member keep_aspect] locks one axis, [member fov] sets the other " +"axis' field of view angle.\n" +"For reference, the default vertical field of view value ([code]75.0[/code]) " +"is equivalent to a horizontal FOV of:\n" +"- ~91.31 degrees in a 4:3 viewport\n" +"- ~101.67 degrees in a 16:10 viewport\n" +"- ~107.51 degrees in a 16:9 viewport\n" +"- ~121.63 degrees in a 21:9 viewport" +msgstr "" +"Uillinn réimse radhairc an cheamara (i gcéimeanna). Is infheidhme i mód " +"peirspictíochta amháin. Ós rud é go glasann [member keep_aspect] ais amháin, " +"socraíonn [member fov] uillinn réimse radhairc na haise eile.\n" +"Le haghaidh tagartha, tá luach réamhshocraithe an réimse amhairc ingearach " +"([code]75.0[/code]) comhionann le FOV cothrománach de:\n" +"- ~91.31 céim i radharc 4:3\n" +"- ~101.67 céim i radharc 16:10\n" +"- ~107.51 céim i radharc 16:9\n" +"- ~121.63 céim i radharc 21:9" + +msgid "" +"The camera's frustum offset. This can be changed from the default to create " +"\"tilted frustum\" effects such as [url=https://zdoom.org/wiki/Y-shearing]Y-" +"shearing[/url].\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member projection] is [constant " +"PROJECTION_FRUSTUM]." +msgstr "" +"Fritháireamh frustum an cheamara. Is féidir é seo a athrú ón réamhshocrú chun " +"éifeachtaí “tilted frustum” a chruthú mar [url=https://zdoom.org/wiki/Y-" +"shearing]Y-shearing[/url].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní bheidh éifeacht leis ach amháin má tá [teilgean na mball] " +"[proJECTION_FRUSTUM leanúnach]." + +msgid "The horizontal (X) offset of the camera viewport." +msgstr "Fritháireamh cothrománach (X) an amhairc ceamara." + +msgid "" +"The axis to lock during [member fov]/[member size] adjustments. Can be either " +"[constant KEEP_WIDTH] or [constant KEEP_HEIGHT]." +msgstr "" +"An ais le glasáil le linn coigeartuithe [ball fov]/[méid na mball]. Is féidir " +"leis a bheith ina [KEEP_WIDTH leanúnach] nó [constant KEEP_HEIGHT]." + +msgid "" +"The distance to the near culling boundary for this camera relative to its " +"local Z axis. Lower values allow the camera to see objects more up close to " +"its origin, at the cost of lower precision across the [i]entire[/i] range. " +"Values lower than the default can lead to increased Z-fighting." +msgstr "" +"An fad go dtí an teorainn gar maraithe don cheamara seo i gcomparáid lena ais " +"Z áitiúil. Ligeann luachanna níos ísle don cheamara réada a fheiceáil níos " +"gaire dá bhunús, ar chostas beachtas níos ísle thar an raon [i]iomlán[/i]. " +"D'fhéadfadh méadú ar Z-troid a bheith mar thoradh ar luachanna níos ísle ná " +"an réamhshocrú." + +msgid "" +"The camera's projection mode. In [constant PROJECTION_PERSPECTIVE] mode, " +"objects' Z distance from the camera's local space scales their perceived size." +msgstr "" +"Modh teilgean an cheamara. Sa mhód [seasmhach PROJECTION_PERSPECTIVE], " +"scálaíonn oibiachtaí an fad Z ó spás áitiúil an cheamara a méid a bhraitear." + +msgid "" +"The camera's size in meters measured as the diameter of the width or height, " +"depending on [member keep_aspect]. Only applicable in orthogonal and frustum " +"modes." +msgstr "" +"Tomhaistear méid an cheamara i méadair mar thrastomhas an leithead nó an " +"airde, ag brath ar [member keep_aspect]. Is infheidhme i modhanna orthogonal " +"agus frustum amháin." + +msgid "The vertical (Y) offset of the camera viewport." +msgstr "Fritháireamh ingearach (Y) an amhairc ceamara." + +msgid "" +"Perspective projection. Objects on the screen becomes smaller when they are " +"far away." +msgstr "" +"Teilgean peirspictíochta. Éiríonn rudaí ar an scáileán níos lú nuair a bhíonn " +"siad i bhfad ar shiúl." + +msgid "" +"Orthogonal projection, also known as orthographic projection. Objects remain " +"the same size on the screen no matter how far away they are." +msgstr "" +"Teilgean orthogonal, ar a dtugtar teilgean ortagrafach freisin. Fanann rudaí " +"mar an gcéanna ar an scáileán is cuma cé chomh fada agus atá siad." + +msgid "" +"Frustum projection. This mode allows adjusting [member frustum_offset] to " +"create \"tilted frustum\" effects." +msgstr "" +"Píosa teilgean. Ligeann an modh seo [member fragment_offset] a choigeartú " +"chun éifeachtaí “blúire claonta” a chruthú." + +msgid "" +"Preserves the horizontal aspect ratio; also known as Vert- scaling. This is " +"usually the best option for projects running in portrait mode, as taller " +"aspect ratios will benefit from a wider vertical FOV." +msgstr "" +"Caomhnaíonn sé an cóimheas gné cothrománach; ar a dtugtar freisin Vert- " +"scálú. Is é seo an rogha is fearr de ghnáth do thionscadail a ritheann i mód " +"portráide, mar go mbainfidh cóimheasa gné níos airde leas as FOV ingearach " +"níos leithne." + +msgid "" +"Preserves the vertical aspect ratio; also known as Hor+ scaling. This is " +"usually the best option for projects running in landscape mode, as wider " +"aspect ratios will automatically benefit from a wider horizontal FOV." +msgstr "" +"Caomhnaíonn sé an cóimheas gné ingearach; ar a dtugtar freisin Hor+ scálú. Is " +"é seo an rogha is fearr de ghnáth do thionscadail a ritheann i mód " +"tírdhreacha, mar go mbainfidh cóimheasa gné níos leithne leas go " +"huathoibríoch as FOV cothrománach níos leithne." + +msgid "" +"Disables [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" +"url] simulation (default)." +msgstr "" +"Díchumasaítear ionsamhlú [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Doppler_effect]éifeacht Doppler[/url] (réamhshocraithe)." + +msgid "" +"Simulate [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" +"url] by tracking positions of objects that are changed in [code]_process[/" +"code]. Changes in the relative velocity of this camera compared to those " +"objects affect how audio is perceived (changing the audio's [member " +"AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])." +msgstr "" +"Insamhail [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]éifeacht Doppler[/" +"url] trí shuíomhanna na n-oibiachtaí a athraítear sa [code]_process[/code] a " +"rianú. Bíonn tionchar ag athruithe ar threoluas coibhneasta an cheamara seo i " +"gcomparáid leis na réada sin ar an gcaoi a mbreathnaítear ar fhuaim (ag athrú " +"na fuaime [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])." + +msgid "" +"Simulate [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" +"url] by tracking positions of objects that are changed in " +"[code]_physics_process[/code]. Changes in the relative velocity of this " +"camera compared to those objects affect how audio is perceived (changing the " +"audio's [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])." +msgstr "" +"Insamhail [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]éifeacht Doppler[/" +"url] trí shuíomhanna na n-oibiachtaí a athraítear i [code]_physics_process[/" +"code] a rianú. Bíonn tionchar ag athruithe ar threoluas coibhneasta an " +"cheamara seo i gcomparáid leis na réada sin ar an gcaoi a mbreathnaítear ar " +"fhuaim (ag athrú na fuaime [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])." + +msgid "Parent class for camera settings." +msgstr "Rang tuismitheora le haghaidh socruithe ceamara." + +msgid "" +"Controls camera-specific attributes such as depth of field and exposure " +"override.\n" +"When used in a [WorldEnvironment] it provides default settings for exposure, " +"auto-exposure, and depth of field that will be used by all cameras without " +"their own [CameraAttributes], including the editor camera. When used in a " +"[Camera3D] it will override any [CameraAttributes] set in the " +"[WorldEnvironment]. When used in [VoxelGI] or [LightmapGI], only the exposure " +"settings will be used.\n" +"See also [Environment] for general 3D environment settings.\n" +"This is a pure virtual class that is inherited by [CameraAttributesPhysical] " +"and [CameraAttributesPractical]." +msgstr "" +"Rialaíonn sé tréithe ceamara-shonracha amhail doimhneacht an pháirce agus " +"sáraíocht nochta.\n" +"Nuair a úsáidtear é i [Timpeallacht Dhomhanda] cuireann sé socruithe " +"réamhshocraithe ar fáil maidir le nochtadh, uath-nochtadh, agus doimhneacht " +"réimse a bheidh in úsáid ag gach ceamara gan a gcuid [CameraAttributes] féin, " +"lena n-áirítear ceamara an eagarthóra. Nuair a úsáidtear é i [Camera3D] " +"sáróidh sé aon [CameraAttributes] atá leagtha síos sa [Timpeallacht " +"Dhomhanda]. Nuair a úsáidtear iad in [VoxelGI] nó [LightmapGI], ní úsáidfear " +"ach na socruithe nochta.\n" +"Féach freisin [Comhshaol] le haghaidh socruithe ginearálta comhshaoil 3D.\n" +"Is rang fíorúil íon é seo a fhaigheann [CameraAttributesPhysical] agus " +"[CameraAttributesPractical] le hoidhreacht." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the tonemapping auto exposure mode of the scene " +"renderer. If [code]true[/code], the renderer will automatically determine the " +"exposure setting to adapt to the scene's illumination and the observed light." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], cumasaíonn an modh nochta uathoibríoch " +"tonemapping an rindreálaí radharc. Más [code]true[/code], cinnfidh an " +"rindreálaí go huathoibríoch an socrú nochta chun oiriúnú do shoilsiú an " +"radhairc agus don solas breathnaithe." + +msgid "" +"The scale of the auto exposure effect. Affects the intensity of auto exposure." +msgstr "" +"Scála an éifeacht nochta uathoibríoch. Tionchar aige ar dhéine nochta " +"carranna." + +msgid "" +"The speed of the auto exposure effect. Affects the time needed for the camera " +"to perform auto exposure." +msgstr "" +"Luas an éifeacht nochta uathoibríoch. Bíonn tionchar aige ar an am a " +"theastaíonn don cheamara chun nochtadh uathoibríoch a dhéanamh." + +msgid "" +"Multiplier for the exposure amount. A higher value results in a brighter " +"image." +msgstr "" +"Iolraitheoir don mhéid risíochta. Bíonn íomhá níos gile mar thoradh ar luach " +"níos airde." + +msgid "" +"Sensitivity of camera sensors, measured in ISO. A higher sensitivity results " +"in a brighter image. Only available when [member ProjectSettings.rendering/" +"lights_and_shadows/use_physical_light_units] is enabled. When [member " +"auto_exposure_enabled] this can be used as a method of exposure compensation, " +"doubling the value will increase the exposure value (measured in EV100) by 1 " +"stop." +msgstr "" +"Íogaireacht braiteoirí ceamara, tomhaiste in ISO. Tá íomhá níos gile mar " +"thoradh ar íogaireacht níos airde. Ar fáil ach amháin nuair atá [comhalta " +"ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/use_physical_light_units] " +"cumasaithe. Nuair a [comhalta auto_exposure_enabled] is féidir é seo a úsáid " +"mar mhodh cúitimh nochta, méadóidh dúbailt an luach na risíochta (arna " +"thomhas in EV100) faoi 1 stad." + +msgid "Physically-based camera settings." +msgstr "Socruithe ceamara fisiciúil-bhunaithe." + +msgid "" +"[CameraAttributesPhysical] is used to set rendering settings based on a " +"physically-based camera's settings. It is responsible for exposure, auto-" +"exposure, and depth of field.\n" +"When used in a [WorldEnvironment] it provides default settings for exposure, " +"auto-exposure, and depth of field that will be used by all cameras without " +"their own [CameraAttributes], including the editor camera. When used in a " +"[Camera3D] it will override any [CameraAttributes] set in the " +"[WorldEnvironment] and will override the [Camera3D]s [member Camera3D.far], " +"[member Camera3D.near], [member Camera3D.fov], and [member Camera3D." +"keep_aspect] properties. When used in [VoxelGI] or [LightmapGI], only the " +"exposure settings will be used.\n" +"The default settings are intended for use in an outdoor environment, tips for " +"settings for use in an indoor environment can be found in each setting's " +"documentation.\n" +"[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " +"rendering methods, not Compatibility." +msgstr "" +"Úsáidtear [CameraAttributesPhysical] chun socruithe rindreála a shocrú " +"bunaithe ar shocruithe ceamara atá bunaithe go fisiciúil. Tá sé freagrach as " +"nochtadh, auto-nochtadh, agus doimhneacht réimse.\n" +"Nuair a úsáidtear é i [Timpeallacht Dhomhanda] cuireann sé socruithe " +"réamhshocraithe ar fáil maidir le nochtadh, uath-nochtadh, agus doimhneacht " +"réimse a bheidh in úsáid ag gach ceamara gan a gcuid [CameraAttributes] féin, " +"lena n-áirítear ceamara an eagarthóra. Nuair a úsáidtear é i [Camera3D] " +"sáróidh sé aon [CameraAttributes] atá leagtha síos sa [WorldEnvironment] agus " +"sáróidh sé na [Camera3D]s [ball Camera3D.far], [comhalta Camera3D.near], " +"[comhalta Camera3D.fov], agus [comhalta Camera3D.keep_aspect] airíonna. Nuair " +"a úsáidtear iad in [VoxelGI] nó [LightmapGI], ní úsáidfear ach na socruithe " +"nochta.\n" +"Tá na socruithe réamhshocraithe ceaptha lena n-úsáid i dtimpeallacht " +"lasmuigh, tá leideanna maidir le socruithe le húsáid i dtimpeallacht laistigh " +"le fáil i ndoiciméadú gach suímh.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le doimhneacht an doimhnigh réimse ach amháin sna " +"modhanna Rindreála Ar Aghaidh+ agus Móibíleach, ní Comhoiriúnacht." + +msgid "Physical light and camera units" +msgstr "Aonaid solais fhisiciúil agus ceamara" + +msgid "" +"Returns the vertical field of view that corresponds to the [member " +"frustum_focal_length]. This value is calculated internally whenever [member " +"frustum_focal_length] is changed." +msgstr "" +"Filleann sé an réimse ingearach radhairc a fhreagraíonn don [member " +"frustum_focal_length]. Ríomhtar an luach seo go hinmheánach aon uair a " +"athraítear [member frustum_focal_length]." + +msgid "" +"The maximum luminance (in EV100) used when calculating auto exposure. When " +"calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " +"this value. This limits the auto-exposure from exposing below a certain " +"brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain bright." +msgstr "" +"An luminance uasta (in EV100) a úsáidtear nuair a bhíonn nochtadh " +"uathoibríoch á ríomh. Nuair a bheidh meán-luminance radharc á ríomh, déanfar " +"luachanna datha a chlampáil go dtí an luach seo ar a laghad. Cuireann sé seo " +"teorainn leis an uath-nochtadh ó nochtadh faoi bhun gile áirithe, rud a " +"fhágann go mbeidh pointe scoite ann ina bhfanfaidh an radharc geal." + +msgid "" +"The minimum luminance luminance (in EV100) used when calculating auto " +"exposure. When calculating scene average luminance, color values will be " +"clamped to at least this value. This limits the auto-exposure from exposing " +"above a certain brightness, resulting in a cut off point where the scene will " +"remain dark." +msgstr "" +"An luminance íosta luminance (in EV100) a úsáidtear nuair a bhíonn nochtadh " +"uathoibríoch á ríomh. Nuair a bheidh meán-luminance radharc á ríomh, déanfar " +"luachanna datha a chlampáil go dtí an luach seo ar a laghad. Cuireann sé seo " +"teorainn leis an uath-nochtadh ó nochtadh os cionn gile áirithe, rud a " +"fhágann go mbeidh pointe scoite ann ina bhfanfaidh an radharc dorcha." + +msgid "" +"Size of the aperture of the camera, measured in f-stops. An f-stop is a " +"unitless ratio between the focal length of the camera and the diameter of the " +"aperture. A high aperture setting will result in a smaller aperture which " +"leads to a dimmer image and sharper focus. A low aperture results in a wide " +"aperture which lets in more light resulting in a brighter, less-focused " +"image. Default is appropriate for outdoors at daytime (i.e. for use with a " +"default [DirectionalLight3D]), for indoor lighting, a value between 2 and 4 " +"is more appropriate.\n" +"Only available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" +"use_physical_light_units] is enabled." +msgstr "" +"Méid cró an cheamara, arna thomhas i bhf-stadanna. Cóimheas gan aonad é f-" +"stad idir fad fócasach an cheamara agus trastomhas an chró. Mar thoradh ar " +"shuíomh Cró ard beidh Cró níos lú as a dtiocfaidh íomhá níos lú agus fócas " +"níos géire. Cruthaíonn cró íseal cró leathan a ligeann níos mó solais isteach " +"agus cruthaítear íomhá níos gile agus nach bhfuil an fócas céanna air. Tá an " +"réamhshocrú oiriúnach don taobh amuigh i rith an lae (i.e. le húsáid le " +"réamhshocrú [DirectionalLight3D]), le haghaidh soilsiú laistigh, tá luach " +"idir 2 agus 4 níos oiriúnaí.\n" +"Ar fáil ach amháin nuair atá [ball ProjectSettings.rendering/" +"lights_and_shadows/use_physical_light_units] cumasaithe." + +msgid "" +"Time for shutter to open and close, evaluated as [code]1 / shutter_speed[/" +"code] seconds. A higher value will allow less light (leading to a darker " +"image), while a lower value will allow more light (leading to a brighter " +"image).\n" +"Only available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" +"use_physical_light_units] is enabled." +msgstr "" +"Am chun an comhla a oscailt agus a dhúnadh, arna mheas mar [code]1 / " +"shutter_speed[/code] soicind. Ceadóidh luach níos airde níos lú solais (mar " +"thoradh ar íomhá níos dorcha), agus ligfidh luach níos ísle níos mó solais " +"(mar thoradh ar íomhá níos gile).\n" +"Ar fáil ach amháin nuair atá [comhalta ProjectSettings.rendering/" +"lights_and_shadows/use_physical_light_units] cumasaithe." + +msgid "" +"Override value for [member Camera3D.far]. Used internally when calculating " +"depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D." +"attributes], it will override the [member Camera3D.far] property." +msgstr "" +"Luach sáraithe le haghaidh [comhalta Camera3D.far]. Úsáidtear go hinmheánach " +"nuair a bhíonn doimhneacht réimse á ríomh. Nuair a bheidh sé ceangailte le " +"[Camera3D] mar a [comhalta Camera3D.attributes], sáróidh sé an t-airí [member " +"Camera3D.far]." + +msgid "" +"Distance between camera lens and camera aperture, measured in millimeters. " +"Controls field of view and depth of field. A larger focal length will result " +"in a smaller field of view and a narrower depth of field meaning fewer " +"objects will be in focus. A smaller focal length will result in a wider field " +"of view and a larger depth of field meaning more objects will be in focus. " +"When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D.attributes], it will " +"override the [member Camera3D.fov] property and the [member Camera3D." +"keep_aspect] property." +msgstr "" +"An t-achar idir lionsa an cheamara agus an cró ceamara, tomhaiste i " +"milliméadair. Rialaíonn an réimse radhairc agus doimhneacht na páirce. Mar " +"thoradh ar fhad fócasach níos mó beidh réimse radhairc níos lú agus " +"doimhneacht páirce níos cúinge a chiallaíonn go mbeidh níos lú rudaí i " +"bhfócas. Mar thoradh ar fhad fócasach níos lú beidh réimse radhairc níos " +"leithne agus doimhneacht páirce níos mó a chiallaíonn go mbeidh níos mó rudaí " +"i bhfócas. Nuair a bheidh sé ceangailte le [Camera3D] mar a [member Camera3D." +"attributes], sáróidh sé an t-airí [member Camera3D.fov] agus an mhaoin " +"[member Camera3D.keep_aspect]." + +msgid "" +"Distance from camera of object that will be in focus, measured in meters. " +"Internally this will be clamped to be at least 1 millimeter larger than " +"[member frustum_focal_length]." +msgstr "" +"An fad ó cheamara an ruda a bheidh i bhfócas, arna thomhas i méadair. Go " +"hinmheánach déanfar é seo a chlampáil le bheith 1 milliméadar ar a laghad " +"níos mó ná [member frustum_focal_length]." + +msgid "" +"Override value for [member Camera3D.near]. Used internally when calculating " +"depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D." +"attributes], it will override the [member Camera3D.near] property." +msgstr "" +"Luach sáraithe le haghaidh [comhalta Camera3D.near]. Úsáidtear go hinmheánach " +"nuair a bhíonn doimhneacht réimse á ríomh. Nuair a bheidh sé ceangailte le " +"[Camera3D] mar a [member Camera3D.attributes], sáróidh sé an t-airí [member " +"Camera3D.near]." + +msgid "Camera settings in an easy to use format." +msgstr "Socruithe ceamara i bhformáid atá éasca le húsáid." + +msgid "" +"Controls camera-specific attributes such as auto-exposure, depth of field, " +"and exposure override.\n" +"When used in a [WorldEnvironment] it provides default settings for exposure, " +"auto-exposure, and depth of field that will be used by all cameras without " +"their own [CameraAttributes], including the editor camera. When used in a " +"[Camera3D] it will override any [CameraAttributes] set in the " +"[WorldEnvironment]. When used in [VoxelGI] or [LightmapGI], only the exposure " +"settings will be used." +msgstr "" +"Rialaíonn sé tréithe ceamara-shonracha amhail uath-nochtadh, doimhneacht " +"páirce, agus sáraíocht nochta.\n" +"Nuair a úsáidtear é i [Timpeallacht Dhomhanda] cuireann sé socruithe " +"réamhshocraithe ar fáil maidir le nochtadh, uath-nochtadh, agus doimhneacht " +"réimse a bheidh in úsáid ag gach ceamara gan a gcuid [CameraAttributes] féin, " +"lena n-áirítear ceamara an eagarthóra. Nuair a úsáidtear é i [Camera3D] " +"sáróidh sé aon [CameraAttributes] atá leagtha síos sa [Timpeallacht " +"Dhomhanda]. Nuair a úsáidtear iad in [VoxelGI] nó [LightmapGI], ní úsáidfear " +"ach na socruithe nochta." + +msgid "" +"The maximum sensitivity (in ISO) used when calculating auto exposure. When " +"calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " +"this value. This limits the auto-exposure from exposing below a certain " +"brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain bright." +msgstr "" +"An íogaireacht uasta (in ISO) a úsáidtear nuair a bhíonn nochtadh carranna á " +"ríomh. Nuair a bheidh meán-luminance radharc á ríomh, déanfar luachanna datha " +"a chlampáil go dtí an luach seo ar a laghad. Cuireann sé seo teorainn leis an " +"uath-nochtadh ó nochtadh faoi bhun gile áirithe, rud a fhágann go mbeidh " +"pointe scoite ann ina bhfanfaidh an radharc geal." + +msgid "" +"The minimum sensitivity (in ISO) used when calculating auto exposure. When " +"calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " +"this value. This limits the auto-exposure from exposing above a certain " +"brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain dark." +msgstr "" +"An íogaireacht íosta (in ISO) a úsáidtear nuair a bhíonn nochtadh do " +"ghluaisteáin á ríomh. Nuair a bheidh meán-luminance radharc á ríomh, déanfar " +"luachanna datha a chlampáil go dtí an luach seo ar a laghad. Cuireann sé seo " +"teorainn leis an uath-nochtadh ó nochtadh os cionn gile áirithe, rud a " +"fhágann go mbeidh pointe scoite ann ina bhfanfaidh an radharc dorcha." + +msgid "" +"Sets the maximum amount of blur. When using physically-based blur amounts, " +"will instead act as a multiplier. High values lead to an increased amount of " +"blurriness, but can be much more expensive to calculate. It is best to keep " +"this as low as possible for a given art style." +msgstr "" +"Socraíonn sé an t-uasmhéid doiléir. Nuair a bheidh méideanna doiléire atá " +"bunaithe go fisiciúil á n-úsáid, gníomhóidh sé mar iolraitheoir ina ionad " +"sin. Bíonn méadú ar doiléire mar thoradh ar luachanna arda, ach bíonn sé i " +"bhfad níos costasaí a ríomh. Is fearr é seo a choinneáil chomh híseal agus is " +"féidir le haghaidh stíl ealaíne ar leith." + +msgid "" +"Objects further from the [Camera3D] by this amount will be blurred by the " +"depth of field effect. Measured in meters." +msgstr "" +"Beidh rudaí níos faide ón [Camera3D] den mhéid seo doiléir ag doimhneacht " +"éifeacht an réimse. Tomhaistear i méadair." + +msgid "" +"Enables depth of field blur for objects further than [member " +"dof_blur_far_distance]. Strength of blur is controlled by [member " +"dof_blur_amount] and modulated by [member dof_blur_far_transition].\n" +"[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " +"rendering methods, not Compatibility." +msgstr "" +"Cumasaíonn sé doimhniú réimse le haghaidh réad níos faide ná [member " +"dof_blur_far_distance]. Tá neart doiléir á rialú ag [comhalta " +"dof_blur_amount] agus modhnaithe ag [comhalta dof_blur_far_transition].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le doimhneacht an doimhnigh réimse ach amháin sna " +"modhanna Rindreála Ar Aghaidh+ agus Móibíleach, ní Comhoiriúnacht." + +msgid "" +"When positive, distance over which (starting from [member " +"dof_blur_far_distance]) blur effect will scale from 0 to [member " +"dof_blur_amount]. When negative, uses physically-based scaling so depth of " +"field effect will scale from 0 at [member dof_blur_far_distance] and will " +"increase in a physically accurate way as objects get further from the " +"[Camera3D]." +msgstr "" +"Nuair a bheidh sé dearfach, déanfar an t-achar doiléirigh (ag tosú ó [member " +"dof_blur_far_distance]) a scála ó 0 go [comhalta dof_blur_amount]. Nuair a " +"bhíonn sé diúltach, baintear úsáid as scálú fisiciúil-bhunaithe ionas go " +"mbeidh doimhneacht na héifeachta páirce ag scála ó 0 ag [member " +"dof_blur_far_distance] agus méadóidh sé ar bhealach atá cruinn go fisiciúil " +"de réir mar a théann réada níos faide ón [Camera3D]." + +msgid "" +"Objects closer from the [Camera3D] by this amount will be blurred by the " +"depth of field effect. Measured in meters." +msgstr "" +"Beidh rudaí níos dlúithe ón [Camera3D] faoin méid seo doiléir ag doimhneacht " +"éifeacht an réimse. Tomhaistear i méadair." + +msgid "" +"Enables depth of field blur for objects closer than [member " +"dof_blur_near_distance]. Strength of blur is controlled by [member " +"dof_blur_amount] and modulated by [member dof_blur_near_transition].\n" +"[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " +"rendering methods, not Compatibility." +msgstr "" +"Cumasaíonn sé doimhniú réimse le haghaidh réad níos gaire ná [member " +"dof_blur_near_distance]. Tá neart an doiléir á rialú ag [comhalta " +"dof_blur_amount] agus modhnaithe ag [comhalta dof_blur_near_transition].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear le doimhneacht an doimhnigh réimse ach amháin sna " +"modhanna Rindreála Ar Aghaidh+ agus Móibíleach, ní Comhoiriúnacht." + +msgid "" +"When positive, distance over which blur effect will scale from 0 to [member " +"dof_blur_amount], ending at [member dof_blur_near_distance]. When negative, " +"uses physically-based scaling so depth of field effect will scale from 0 at " +"[member dof_blur_near_distance] and will increase in a physically accurate " +"way as objects get closer to the [Camera3D]." +msgstr "" +"Nuair a bheidh sé dearfach, is é an t-achar a laghdóidh an éifeacht doiléir ó " +"0 go [comhalta dof_blur_amount], ag críochnú ag [member " +"dof_blur_near_distance]. Nuair a bhíonn sé diúltach, baintear úsáid as scálú " +"fisiciúil-bhunaithe ionas go mbeidh doimhneacht na héifeachta páirce ag scála " +"ó 0 ag [member dof_blur_near_distance] agus méadóidh sé ar bhealach atá " +"cruinn go fisiciúil de réir mar a thagann réada níos gaire don [Camera3D]." + +msgid "" +"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your " +"device." +msgstr "" +"Tugann fotha ceamara rochtain duit ar cheamara fisiceach amháin atá " +"ceangailte de do ghléas." + +msgid "" +"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your " +"device. When enabled, Godot will start capturing frames from the camera which " +"can then be used. See also [CameraServer].\n" +"[b]Note:[/b] Many cameras will return YCbCr images which are split into two " +"textures and need to be combined in a shader. Godot does this automatically " +"for you if you set the environment to show the camera image in the background." +msgstr "" +"Tugann fotha ceamara rochtain duit ar cheamara fisiceach amháin atá " +"ceangailte de do ghléas. Nuair a bheidh sé cumasaithe, tosóidh Godot ar " +"fhrámaí a ghabháil ón gceamara ar féidir a úsáid ansin. Féach freisin " +"[CameraServer].\n" +"[b]Nóta:[/b] Tabharfaidh go leor ceamaraí íomhánna YCbCr ar ais atá roinnte " +"ina dhá uigeacht agus ar gá iad a chomhcheangal i scáthlán. Déanann Godot é " +"seo go huathoibríoch duit má shocraíonn tú an timpeallacht chun íomhá an " +"cheamara a thaispeáint sa chúlra." + +msgid "Returns feed image data type." +msgstr "Tuairisceáin fotha cineál sonraí íomhá." + +msgid "Returns the unique ID for this feed." +msgstr "Seoltar ar ais an t-aitheantas uathúil don fhotha seo." + +msgid "Returns the camera's name." +msgstr "Seoltar ainm an cheamara ar ais." + +msgid "Returns the position of camera on the device." +msgstr "Filleann sé suíomh an cheamara ar an bhfeiste." + +msgid "If [code]true[/code], the feed is active." +msgstr "Más [code]true[/code], tá an fotha gníomhach." + +msgid "The transform applied to the camera's image." +msgstr "Chuaigh an claochlú i bhfeidhm ar íomhá an cheamara." + +msgid "No image set for the feed." +msgstr "Níl aon íomhá socraithe don fhotha." + +msgid "Feed supplies RGB images." +msgstr "Soláthraíonn beatha íomhánna RGB." + +msgid "Feed supplies YCbCr images that need to be converted to RGB." +msgstr "Soláthraíonn beathaithe íomhánna YCbCr ar gá iad a thiontú go RGB." + +msgid "" +"Feed supplies separate Y and CbCr images that need to be combined and " +"converted to RGB." +msgstr "" +"Soláthraíonn Feed íomhánna ar leith Y agus CbCr ar gá iad a chomhcheangal " +"agus a thiontú go RGB." + +msgid "Unspecified position." +msgstr "Seasamh neamhshonraithe." + +msgid "Camera is mounted at the front of the device." +msgstr "Tá an ceamara suite ar thaobh tosaigh an ghléis." + +msgid "Camera is mounted at the back of the device." +msgstr "Tá an ceamara suite ar chúl an ghléis." + +msgid "Server keeping track of different cameras accessible in Godot." +msgstr "" +"Freastalaí ag coinneáil súil ar cheamaraí éagsúla atá inrochtana in Godot." + +msgid "" +"The [CameraServer] keeps track of different cameras accessible in Godot. " +"These are external cameras such as webcams or the cameras on your phone.\n" +"It is notably used to provide AR modules with a video feed from the camera.\n" +"[b]Note:[/b] This class is currently only implemented on macOS and iOS. To " +"get a [CameraFeed] on iOS, the camera plugin from [url=https://github.com/" +"godotengine/godot-ios-plugins]godot-ios-plugins[/url] is required. On other " +"platforms, no [CameraFeed]s will be available." +msgstr "" +"Coinníonn an [CameraServer] súil ar cheamaraí éagsúla atá inrochtana i Godot. " +"Is ceamaraí seachtracha iad seo cosúil le ceamaraí gréasáin nó na ceamaraí ar " +"do ghuthán.\n" +"Úsáidtear go háirithe é chun fotha físe ón gceamara a sholáthar do mhodúil " +"AR.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an rang seo curtha i bhfeidhm faoi láthair ach amháin ar " +"macOS agus iOS. Chun [CameraFeed] a fháil ar iOS, tá an breiseán ceamara ó " +"[url=https://github.com/godotengine/godot-ios-plugins]godot-ios-plugins[/url] " +"ag teastáil. Ar ardáin eile, ní bheidh aon [CameraFeed]s ar fáil." + +msgid "Adds the camera [param feed] to the camera server." +msgstr "Cuireann sé an ceamara [param feed] leis an bhfreastalaí ceamara." + +msgid "Returns an array of [CameraFeed]s." +msgstr "Filleann sé raon [CameraFeed]s." + +msgid "" +"Returns the [CameraFeed] corresponding to the camera with the given [param " +"index]." +msgstr "" +"Filleann sé an [CameraFeed] a fhreagraíonn don cheamara leis an [innéacs " +"param] a thugtar." + +msgid "Returns the number of [CameraFeed]s registered." +msgstr "Seoltar ar ais líon na [CameraFeed]anna atá cláraithe." + +msgid "Removes the specified camera [param feed]." +msgstr "Baintear an ceamara sonraithe [fotha param]." + +msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)." +msgstr "" +"Astaítear nuair a chuirtear [CameraFeed] leis (m.sh. ceamara gréasáin " +"plugáilte isteach)." + +msgid "Emitted when a [CameraFeed] is removed (e.g. a webcam is unplugged)." +msgstr "" +"Astaítear nuair a bhaintear [CameraFeed] (m.sh. ceamara gréasáin " +"díphlugáilte)." + +msgid "The RGBA camera image." +msgstr "Íomhá ceamara RGBA." + +msgid "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url] camera image." +msgstr "Íomhá ceamara [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url]." + +msgid "The Y component camera image." +msgstr "Comhpháirt Y íomhá ceamara." + +msgid "The CbCr component camera image." +msgstr "Íomhá ceamara an chomhpháirt CbCr." + +msgid "Texture provided by a [CameraFeed]." +msgstr "Uigeacht curtha ar fáil ag [CameraFeed]." + +msgid "" +"This texture gives access to the camera texture provided by a [CameraFeed].\n" +"[b]Note:[/b] Many cameras supply YCbCr images which need to be converted in a " +"shader." +msgstr "" +"Tugann an uigeacht seo rochtain ar uigeacht an cheamara a sholáthraíonn " +"[CameraFeed].\n" +"[b]Nóta:[/b] Soláthraíonn go leor ceamaraí íomhánna YCbCr ar gá iad a thiontú " +"i scáthlán." + +msgid "The ID of the [CameraFeed] for which we want to display the image." +msgstr "ID an [CameraFeed] ar mian linn an íomhá a thaispeáint dó." + +msgid "" +"Convenience property that gives access to the active property of the " +"[CameraFeed]." +msgstr "Maoin áise a thugann rochtain ar mhaoin ghníomhach an [CameraFeed]." + +msgid "" +"Which image within the [CameraFeed] we want access to, important if the " +"camera image is split in a Y and CbCr component." +msgstr "" +"Cén íomhá laistigh den [CameraFeed] a theastaíonn uainn rochtain a fháil " +"uirthi, tá sé tábhachtach má roinntear an íomhá ceamara i gcomhpháirt Y agus " +"CbCr." + +msgid "Merges several 2D nodes into a single draw operation." +msgstr "Cumasctar roinnt nóid 2T in oibríocht tarraingthe amháin." + +msgid "" +"Child [CanvasItem] nodes of a [CanvasGroup] are drawn as a single object. It " +"allows to e.g. draw overlapping translucent 2D nodes without blending (set " +"[member CanvasItem.self_modulate] property of [CanvasGroup] to achieve this " +"effect).\n" +"[b]Note:[/b] The [CanvasGroup] uses a custom shader to read from the " +"backbuffer to draw its children. Assigning a [Material] to the [CanvasGroup] " +"overrides the builtin shader. To duplicate the behavior of the builtin shader " +"in a custom [Shader] use the following:\n" +"[codeblock]\n" +"shader_type canvas_item;\n" +"render_mode unshaded;\n" +"\n" +"uniform sampler2D screen_texture : hint_screen_texture, repeat_disable, " +"filter_nearest;\n" +"\n" +"void fragment() {\n" +" vec4 c = textureLod(screen_texture, SCREEN_UV, 0.0);\n" +"\n" +" if (c.a > 0.0001) {\n" +" c.rgb /= c.a;\n" +" }\n" +"\n" +" COLOR *= c;\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Since [CanvasGroup] and [member CanvasItem.clip_children] both " +"utilize the backbuffer, children of a [CanvasGroup] who have their [member " +"CanvasItem.clip_children] set to anything other than [constant CanvasItem." +"CLIP_CHILDREN_DISABLED] will not function correctly." +msgstr "" +"Tarraingítear nóid linbh [CanvasItem] de [CanvasGroup] mar rud amháin. " +"Ligeann sé e.g. nóid tréshoilseach 2T forluiteacha a tharraingt gan chumasc " +"(socraigh [member CanvasItem.self_modulate] airí de [CanvasGroup] chun an " +"éifeacht seo a bhaint amach).\n" +"[b]Nóta:[/b] Úsáideann an [CanvasGroup] scáthlán saincheaptha chun léamh ón " +"gcúlmhaolán chun a pháistí a tharraingt. Má shannadh [Materila] don " +"[CanvasGroup] sáraítear an scáthlán tógtha. Chun iompar an scáthlána tógtha a " +"mhacasamhlú i saincheaptha [Shader] bain úsáid as na rudaí seo a leanas:\n" +"[codeblock]\n" +"shader_type canvas_item;\n" +"render_mode unshaded;\n" +"\n" +"uniform sampler2D screen_texture : hint_screen_texture, repeat_disable, " +"filter_nearest;\n" +"\n" +"void fragment() {\n" +" vec4 c = textureLod(screen_texture, SCREEN_UV, 0.0);\n" +"\n" +" if (c.a > 0.0001) {\n" +" c.rgb /= c.a;\n" +" }\n" +"\n" +" COLOR *= c;\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nóta:[/b] Ós rud é go n-úsáideann [CanvasGroup] agus [member CanvasItem." +"clip_children] an maolán droma, tá leanaí de chuid [CanvasGroup] a bhfuil a " +"[member CanvasItem.clip_children] socraithe chuig aon rud eile seachas " +"[CanvasItem.CLIP_CHILDREN_DISABLED ] ní fheidhmeoidh sé i gceart." + +msgid "" +"Sets the size of the margin used to expand the clearing rect of this " +"[CanvasGroup]. This expands the area of the backbuffer that will be used by " +"the [CanvasGroup]. A smaller margin will reduce the area of the backbuffer " +"used which can increase performance, however if [member use_mipmaps] is " +"enabled, a small margin may result in mipmap errors at the edge of the " +"[CanvasGroup]. Accordingly, this should be left as small as possible, but " +"should be increased if artifacts appear along the edges of the canvas group." +msgstr "" +"Socraíonn sé méid an chorrlaigh a úsáidtear chun an ceart imréitigh seo a " +"leathnú [CanvasGroup]. Leathnaíonn sé seo achar an chúlmhaoláin a úsáidfidh " +"an [CanvasGroup]. Laghdóidh corrlach níos lú achar an chúlmhaoláin a " +"úsáidtear, rud a fhéadfaidh feidhmíocht a mhéadú, ach má tá [member " +"use_mipmaps] cumasaithe, d’fhéadfadh earráidí mipmap a bheith mar thoradh ar " +"chorrlach beag ag imeall an [CanvasGroup]. Dá réir sin, ba chóir é seo a " +"fhágáil chomh beag agus is féidir, ach ba chóir a mhéadú má tá artifacts le " +"feiceáil ar feadh imill an ghrúpa chanbhás." + +msgid "" +"Sets the size of a margin used to expand the drawable rect of this " +"[CanvasGroup]. The size of the [CanvasGroup] is determined by fitting a rect " +"around its children then expanding that rect by [member fit_margin]. This " +"increases both the backbuffer area used and the area covered by the " +"[CanvasGroup] both of which can reduce performance. This should be kept as " +"small as possible and should only be expanded when an increased size is " +"needed (e.g. for custom shader effects)." +msgstr "" +"Socraíonn sé méid an chorrlaigh a úsáidtear chun an ceart tarraingthe den " +"[CanvasGroup] seo a leathnú. Cinntear méid an [CanvasGroup] trí cheart a " +"fheistiú timpeall ar a leanaí agus ansin an ceart sin a leathnú faoi [member " +"fit_margin]. Méadaíonn sé seo an t-achar maoláin a úsáidtear agus an " +"limistéar atá clúdaithe ag [CanvasGroup] agus is féidir leis an dá cheann acu " +"feidhmíocht a laghdú. Ba cheart é seo a choinneáil chomh beag agus is féidir " +"agus níor cheart é a leathnú ach amháin nuair a bhíonn gá le méid méadaithe " +"(m.sh. le haghaidh éifeachtaí scáthaithe saincheaptha)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], calculates mipmaps for the backbuffer before drawing " +"the [CanvasGroup] so that mipmaps can be used in a custom [ShaderMaterial] " +"attached to the [CanvasGroup]. Generating mipmaps has a performance cost so " +"this should not be enabled unless required." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ríomhann sé mipmaps don chúlmhaolán roimh an " +"[CanvasGroup] a tharraingt ionas gur féidir mipmaps a úsáid i " +"[ShaderMaterial] saincheaptha atá ceangailte leis an [CanvasGroup]. Tá costas " +"feidhmíochta ag baint le mipmaps a ghiniúint agus mar sin níor cheart é seo a " +"chumasú mura bhfuil gá leis." + +msgid "Abstract base class for everything in 2D space." +msgstr "Bunrang teibí do gach rud sa spás 2d saor in aisce,." + +msgid "" +"Abstract base class for everything in 2D space. Canvas items are laid out in " +"a tree; children inherit and extend their parent's transform. [CanvasItem] is " +"extended by [Control] for GUI-related nodes, and by [Node2D] for 2D game " +"objects.\n" +"Any [CanvasItem] can draw. For this, [method queue_redraw] is called by the " +"engine, then [constant NOTIFICATION_DRAW] will be received on idle time to " +"request a redraw. Because of this, canvas items don't need to be redrawn on " +"every frame, improving the performance significantly. Several functions for " +"drawing on the [CanvasItem] are provided (see [code]draw_*[/code] functions). " +"However, they can only be used inside [method _draw], its corresponding " +"[method Object._notification] or methods connected to the [signal draw] " +"signal.\n" +"Canvas items are drawn in tree order on their canvas layer. By default, " +"children are on top of their parents, so a root [CanvasItem] will be drawn " +"behind everything. This behavior can be changed on a per-item basis.\n" +"A [CanvasItem] can be hidden, which will also hide its children. By adjusting " +"various other properties of a [CanvasItem], you can also modulate its color " +"(via [member modulate] or [member self_modulate]), change its Z-index, blend " +"mode, and more.\n" +"Note that properties like transform, modulation, and visibility are only " +"propagated to [i]direct[/i] [CanvasItem] child nodes. If there is a non-" +"[CanvasItem] node in between, like [Node] or [AnimationPlayer], the " +"[CanvasItem] nodes below will have an independent position and [member " +"modulate] chain. See also [member top_level]." +msgstr "" +"Bunrang teibí do gach rud sa spás 2d saor in aisce,. Tá míreanna chanbhás " +"leagtha amach i gcrann; Faigheann leanaí oidhreacht agus cuireann siad le " +"claochlú a dtuismitheoirí. Leathnaítear [CanvasItem] le [Rialú] le haghaidh " +"nóid a bhaineann le GUI, agus le [Node2D] le haghaidh réada cluiche 2T.\n" +"Is féidir aon [CanvasItem] a tharraingt. Chuige seo, glaoitear [method " +"queue_redraw] ag an inneall, ansin gheobhaidh [NOTIFICATION_DRAW leanúnach] " +"in am díomhaoin chun aththarraingt a iarraidh. Mar gheall air seo, ní gá " +"míreanna chanbhás a aththarraingt ar gach fráma, rud a chuireann feabhas " +"suntasach ar an bhfeidhmíocht. Cuirtear roinnt feidhmeanna ar fáil le " +"tarraingt ar an [CanvasItem] (féach feidhmeanna [code]draw_*[/code]). Mar sin " +"féin, ní féidir iad a úsáid ach taobh istigh de [method _draw], a [method " +"Object._notification] comhfhreagrach nó modhanna atá ceangailte leis an " +"comhartha [tarraingt comhartha].\n" +"Tarraingítear míreanna chanbhás in ord crann ar a gciseal chanbhás. De réir " +"réamhshocraithe, tá leanaí ar bharr a dtuismitheoirí, mar sin tarraingeofar " +"fréamh [CanvasItem] taobh thiar de gach rud. Is féidir an iompar seo a athrú " +"ar bhonn in aghaidh an mhíre.\n" +"Is féidir [CanvasItem] a chur i bhfolach, rud a chuirfidh a leanaí i bhfolach " +"freisin. Trí airíonna éagsúla eile de [CanvasItem] a choigeartú, is féidir " +"leat a dhath a mhodhnú freisin (trí [member modulate] nó [member " +"self_modulate]), a Z-innéacs, modh cumaisc, agus go leor eile a athrú.\n" +"Tabhair faoi deara nach ndéantar airíonna cosúil le claochlú, modhnú agus " +"infheictheacht a iomadú ach go dtí [i]nóid linbh [/i] [CanvasItem] [/i][/i]. " +"Má tá nód neamh-[CanvasItem] eatarthu, amhail [Node] nó [AnimationPlayer], " +"beidh suíomh neamhspleách ag na nóid [CanvasItem] thíos agus slabhra [member " +"modulate]. Féach freisin [comhalta top_level]." + +msgid "Viewport and canvas transforms" +msgstr "Athraíonn an port amhairc agus an chanbhás" + +msgid "Custom drawing in 2D" +msgstr "Líníocht saincheaptha i 2D" + +msgid "" +"Called when [CanvasItem] has been requested to redraw (after [method " +"queue_redraw] is called, either manually or by the engine).\n" +"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_DRAW] notification in [method " +"Object._notification]." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a iarrtar ar [CanvasItem] aththarraingt (tar éis [method " +"queue_redraw] a ghlaoch, de láimh nó ag an inneall).\n" +"Freagraíonn sé don fhógra [NOFICATION_DRAW leanúnach] sa [method Object." +"_notification]." + +msgid "" +"Subsequent drawing commands will be ignored unless they fall within the " +"specified animation slice. This is a faster way to implement animations that " +"loop on background rather than redrawing constantly." +msgstr "" +"Ní thabharfar aird ar orduithe líníochta ina dhiaidh sin ach amháin má " +"thagann siad laistigh den slice sonraithe beochana. Is bealach níos tapúla é " +"seo chun beochan a lúbann ar chúlra a chur i bhfeidhm seachas a bheith ag ath-" +"tharraingt de shíor." + +msgid "" +"Draws an unfilled arc between the given angles with a uniform [param color] " +"and [param width] and optional antialiasing (supported only for positive " +"[param width]). The larger the value of [param point_count], the smoother the " +"curve. See also [method draw_circle].\n" +"If [param width] is negative, it will be ignored and the arc will be drawn " +"using [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. This means that when " +"the CanvasItem is scaled, the arc will remain thin. If this behavior is not " +"desired, then pass a positive [param width] like [code]1.0[/code].\n" +"The arc is drawn from [param start_angle] towards the value of [param " +"end_angle] so in clockwise direction if [code]start_angle < end_angle[/code] " +"and counter-clockwise otherwise. Passing the same angles but in reversed " +"order will produce the same arc. If absolute difference of [param " +"start_angle] and [param end_angle] is greater than [constant @GDScript.TAU] " +"radians, then a full circle arc is drawn (i.e. arc will not overlap itself)." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé stua gan líonadh idir na huillinneacha tugtha le " +"haonfhoirmeach [param color] agus [param width] agus frithaliasú roghnach (le " +"tacaíocht ach amháin le haghaidh dearfach [param width]). Dá mhéad luach " +"[param point_count], is ea is míne an cuar. Féach freisin [method " +"draw_circle].\n" +"Má tá [param width] diúltach, déanfar neamhaird de agus déanfar an stua a " +"tharraingt trí úsáid a bhaint as [renderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. " +"Ciallaíonn sé seo, nuair a bheidh an CanvasItem scálaithe, fanfaidh an stua " +"tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo inmhianaithe, ansin pas a fháil dearfach " +"[param width] cosúil le [code]1.0[/code].\n" +"Tarraingítear an stua ó [param start_angle] i dtreo luach [param end_angle] " +"mar sin deiseal má tá [code]start_angle < end_angle[/code] agus tuathalach ar " +"shlí eile. Má théann tú thar na huillinneacha céanna ach in ord droim ar ais, " +"cruthófar an stua céanna. Má bhíonn an difríocht absalóideach idir [param " +"start_angle] agus [param end_angle] níos mó ná [constant @GDScript.TAU] " +"raidian, ansin tarraingítear stua lánchiorcail (i.e. ní fhorluíonn stua é " +"féin)." + +msgid "Draws a string first character using a custom font." +msgstr "" +"Tarraingíonn an chéad charachtar teaghrán ag baint úsáide as cló saincheaptha." + +msgid "Draws a string first character outline using a custom font." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé imlíne teaghrán den chéad charachtar ag baint úsáide as cló " +"saincheaptha." + +msgid "" +"Draws a circle. See also [method draw_arc], [method draw_polyline], and " +"[method draw_polygon].\n" +"If [param filled] is [code]true[/code], the circle will be filled with the " +"[param color] specified. If [param filled] is [code]false[/code], the circle " +"will be drawn as a stroke with the [param color] and [param width] " +"specified.\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"If [param antialiased] is [code]true[/code], half transparent \"feathers\" " +"will be attached to the boundary, making outlines smooth.\n" +"[b]Note:[/b] [param width] is only effective if [param filled] is " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Tarraingíonn ciorcal. Féach freisin [method draw_arc], [method " +"draw_polyline], agus [method draw_polygon].\n" +"Má tá [param líonta] [code]true[/code], líonfar an ciorcal leis an [dath " +"param] sonraithe. Más [code]bréagach[/code] é [param líonta], tarraingeofar " +"an ciorcal mar stróc leis an [dath param] agus [leithead an pharam] " +"sonraithe.\n" +"Má tá [leithead param] diúltach, tarraingeofar primitives dhá phointe in " +"ionad cinn ceithre phointe. Ciallaíonn sé seo nuair a bheidh an CanvasItem " +"scálaithe, fanfaidh na línte tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo inmhianaithe, " +"ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le [code]1.0[/code].\n" +"Má tá [param antialiased] [code]true[/code], beidh “cleití” leath-" +"thrédhearcacha ceangailte den teorainn, ag déanamh imlíne míne.\n" +"[b]Nóta:[/b] níl éifeacht ag [leithead param] ach amháin má tá " +"[code]bréagach[/code] ar [param líonta]." + +msgid "" +"Draws a colored polygon of any number of points, convex or concave. Unlike " +"[method draw_polygon], a single color must be specified for the whole polygon." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé polagán daite d’aon líon pointí, dronnach nó cuasach. Murab " +"ionann agus [method draw_polygon], ní mór dath amháin a shonrú don pholagán " +"iomlán." + +msgid "" +"Draws a dashed line from a 2D point to another, with a given color and width. " +"See also [method draw_multiline] and [method draw_polyline].\n" +"If [param width] is negative, then a two-point primitives will be drawn " +"instead of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, " +"the line parts will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a " +"positive [param width] like [code]1.0[/code].\n" +"If [param antialiased] is [code]true[/code], half transparent \"feathers\" " +"will be attached to the boundary, making outlines smooth.\n" +"[b]Note:[/b] [param antialiased] is only effective if [param width] is " +"greater than [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé líne bhriste ó phointe 2T go pointe eile, le dath agus " +"leithead tugtha. Féach freisin [method draw_multiline] agus [method " +"draw_polyline].\n" +"Má tá [leithead param] diúltach, ansin tarraingeofar primitives dhá phointe " +"in ionad cinn ceithre phointe. Ciallaíonn sé seo, nuair a bheidh an " +"CanvasItem scálaithe, fanfaidh na codanna líne tanaí. Mura bhfuil an t-iompar " +"seo inmhianaithe, ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le " +"[code]1.0[/code].\n" +"Má tá [param antialiased] [code]true[/code], beidh “cleití” leath " +"thrédhearcacha ceangailte den teorainn, ag déanamh imlíne míne.\n" +"[b]Nóta:[/b] níl éifeacht ag [param antialiased] ach amháin má tá [leithead " +"an pharam] níos mó ná [code]0.0[/code]." + +msgid "" +"After submitting all animations slices via [method draw_animation_slice], " +"this function can be used to revert drawing to its default state (all " +"subsequent drawing commands will be visible). If you don't care about this " +"particular use case, usage of this function after submitting the slices is " +"not required." +msgstr "" +"Tar éis gach slisne beochana a chur isteach trí [method " +"draw_animation_slice], is féidir an fheidhm seo a úsáid chun líníocht a chur " +"ar ais go dtí a staid réamhshocraithe (beidh gach ordú líníochta ina dhiaidh " +"sin le feiceáil). Mura bhfuil suim agat faoin gcás úsáide áirithe seo, ní gá " +"an fheidhm seo a úsáid tar éis duit na slisní a chur isteach." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle region of the font texture with LCD subpixel anti-" +"aliasing at a given position, optionally modulated by a color.\n" +"Texture is drawn using the following blend operation, blend mode of the " +"[CanvasItemMaterial] is ignored:\n" +"[codeblock]\n" +"dst.r = texture.r * modulate.r * modulate.a + dst.r * (1.0 - texture.r * " +"modulate.a);\n" +"dst.g = texture.g * modulate.g * modulate.a + dst.g * (1.0 - texture.g * " +"modulate.a);\n" +"dst.b = texture.b * modulate.b * modulate.a + dst.b * (1.0 - texture.b * " +"modulate.a);\n" +"dst.a = modulate.a + dst.a * (1.0 - modulate.a);\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Tarraingíonn sé réigiún dronuilleog uigeach d’uigeacht an chló le frith-" +"ailiasú fo-phicteilín LCD ag suíomh tugtha, modhnaithe go roghnach ag dath.\n" +"Tarraingítear uigeacht ag baint úsáide as an oibríocht chumaisc seo a leanas, " +"ní thugtar aird ar mhodh cumasc an [CanvasItemMaterial]:\n" +"[codeblock]\n" +"dst.r = texture.r * modulate.r * modulate.a + dst.r * (1.0 - texture.r * " +"modulate.a);\n" +"dst.g = uigeacht.g *modulate.g *modulate.a + dst.g * (1.0 - uigeacht.g * " +"modulate.a);\n" +"dst.b = uigeacht.b * modulate.b * modulate.a + dst.b * (1.0 - texture.b * " +"modulate.a);\n" +"dst.a = modhnú.a + dst.a* (1.0 - modhnú.a);\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Draws a line from a 2D point to another, with a given color and width. It can " +"be optionally antialiased. See also [method draw_multiline] and [method " +"draw_polyline].\n" +"If [param width] is negative, then a two-point primitive will be drawn " +"instead of a four-point one. This means that when the CanvasItem is scaled, " +"the line will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a " +"positive [param width] like [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé líne ó phointe 2T go pointe eile, le dath agus leithead " +"tugtha. Is féidir é a antialiased go roghnach. Féach freisin [method " +"draw_multiline] agus [method draw_polyline].\n" +"Má tá [leithead an pharame] diúltach, tarraingeofar primitive dhá phointe in " +"ionad pointe ceithre phointe. Ciallaíonn sé seo, nuair a bheidh an CanvasItem " +"scálaithe, fanfaidh an líne tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo inmhianaithe, " +"ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for " +"related documentation." +msgstr "" +"Tarraingíonn [mogalra] i 2T, ag baint úsáide as an uigeacht atá curtha ar " +"fáil. Féach [MeshInstance2D] le haghaidh doiciméadú gaolmhar." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle region of the multi-channel signed distance field " +"texture at a given position, optionally modulated by a color. See [member " +"FontFile.multichannel_signed_distance_field] for more information and caveats " +"about MSDF font rendering.\n" +"If [param outline] is positive, each alpha channel value of pixel in region " +"is set to maximum value of true distance in the [param outline] radius.\n" +"Value of the [param pixel_range] should the same that was used during " +"distance field texture generation." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé réigiún dronuilleog uigeach d’uigeacht réimse an achair " +"sínithe ilchainéil ag suíomh tugtha, arna modhnú go roghnach le dath. Féach " +"[comhalta FontFile.multichannel_signed_distance_field] le haghaidh tuilleadh " +"faisnéise agus caveats faoi rindreáil cló MSDF.\n" +"Má tá [imlíne param] deimhneach, socraítear luach gach cainéal alfa de " +"phicteilín i réigiún go dtí uasluach an fhíorfhad i nga [imlíne param].\n" +"Ba cheart go mbeadh luach an [param pixel_range] mar an gcéanna a úsáideadh " +"le linn giniúint uigeachta an chianáirimh." + +msgid "" +"Draws multiple disconnected lines with a uniform [param width] and [param " +"color]. Each line is defined by two consecutive points from [param points] " +"array, i.e. i-th segment consists of [code]points[2 * i][/code], " +"[code]points[2 * i + 1][/code] endpoints. When drawing large amounts of " +"lines, this is faster than using individual [method draw_line] calls. To draw " +"interconnected lines, use [method draw_polyline] instead.\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"[b]Note:[/b] [param antialiased] is only effective if [param width] is " +"greater than [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé línte dícheangailte iolracha le aonfhoirmeach [leithead " +"param] agus [dath param]. Sainmhínítear gach líne le dhá phointe as a chéile " +"ón eagar [paraphointí], i.e. tá [code]pointí[2 * i][/code], [code]pointí[2 * " +"i + 1][/code] i mír I-ú ] críochphointí. Nuair a bhíonn líon mór línte á " +"dtarraingt, tá sé seo níos tapúla ná glaonna aonair [method draw_line] a " +"úsáid. Chun línte idirnasctha a tharraingt, úsáid [method draw_polyline] ina " +"ionad sin.\n" +"Má tá [leithead param] diúltach, tarraingeofar primitives dhá phointe in " +"ionad cinn ceithre phointe. Ciallaíonn sé seo nuair a bheidh an CanvasItem " +"scálaithe, fanfaidh na línte tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo inmhianaithe, " +"ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le [code]1.0[/code].\n" +"[b]Nóta:[/b] níl éifeacht ag [param antialiased] ach amháin má tá [leithead " +"an pharam] níos mó ná [code]0.0[/code]." + +msgid "" +"Draws multiple disconnected lines with a uniform [param width] and segment-by-" +"segment coloring. Each segment is defined by two consecutive points from " +"[param points] array and a corresponding color from [param colors] array, i." +"e. i-th segment consists of [code]points[2 * i][/code], [code]points[2 * i + " +"1][/code] endpoints and has [code]colors[i][/code] color. When drawing large " +"amounts of lines, this is faster than using individual [method draw_line] " +"calls. To draw interconnected lines, use [method draw_polyline_colors] " +"instead.\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"[b]Note:[/b] [param antialiased] is only effective if [param width] is " +"greater than [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé línte dícheangailte iolracha le dathú aonfhoirmeach " +"[paraiméadair] agus dathú deighleog ar dheighleog. Sainmhínítear gach " +"deighleog le dhá phointe as a chéile ó [paramphointí] eagar agus dath " +"comhfhreagrach ó eagar [param dathanna], i.e. tá [code]pointí[2 * i][/code], " +"[code]pointí i ndeighleog i-ú. [2 * i + 1][/code] críochphointí agus tá " +"[code]dathanna[i][/code] dath air. Nuair a bhíonn líon mór línte á " +"dtarraingt, tá sé seo níos tapúla ná glaonna aonair [method draw_line] a " +"úsáid. Chun línte idirnasctha a tharraingt, úsáid [method " +"draw_polyline_colors] ina ionad sin.\n" +"Má tá [leithead param] diúltach, tarraingeofar primitives dhá phointe in " +"ionad cinn ceithre phointe. Ciallaíonn sé seo, nuair a bheidh an CanvasItem " +"scálaithe, fanfaidh na línte tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo inmhianaithe, " +"ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le [code]1.0[/code].\n" +"[b]Nóta:[/b] níl éifeacht ag [param antialiased] ach amháin má tá [leithead " +"an pharam] níos mó ná [code]0.0[/code]." + +msgid "" +"Breaks [param text] into lines and draws it using the specified [param font] " +"at the [param pos] (top-left corner). The text will have its color multiplied " +"by [param modulate]. If [param width] is greater than or equal to 0, the text " +"will be clipped if it exceeds the specified width." +msgstr "" +"Briseann [téacs param] ina línte agus tarraingíonn sé é ag baint úsáide as an " +"[param font] sonraithe ag an [param pos] (cúinne uachtarach ar chlé). " +"Méadófar dath an téacs faoi [param modulate]. Má tá [leithead param] níos mó " +"ná nó cothrom le 0, gearrfar an téacs má sháraíonn sé an leithead sonraithe." + +msgid "" +"Breaks [param text] to the lines and draws text outline using the specified " +"[param font] at the [param pos] (top-left corner). The text will have its " +"color multiplied by [param modulate]. If [param width] is greater than or " +"equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width." +msgstr "" +"Briseann [param text] go dtí na línte agus tarraingíonn sé imlíne téacs ag " +"baint úsáide as an [param font] sonraithe ag an [param pos] (cúinne " +"uachtarach ar chlé). Méadófar dath an téacs faoi [param modulate]. Má tá " +"[leithead param] níos mó ná nó cothrom le 0, gearrfar an téacs má sháraíonn " +"sé an leithead sonraithe." + +msgid "" +"Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See " +"[MultiMeshInstance2D] for related documentation." +msgstr "" +"Tarraingíonn [MultiMesh] i 2T leis an uigeacht a cuireadh ar fáil. Féach " +"[MultiMeshInstance2D] le haghaidh doiciméadú gaolmhar." + +msgid "" +"Draws a solid polygon of any number of points, convex or concave. Unlike " +"[method draw_colored_polygon], each point's color can be changed " +"individually. See also [method draw_polyline] and [method " +"draw_polyline_colors]. If you need more flexibility (such as being able to " +"use bones), use [method RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array] " +"instead." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé polagán soladach d’aon líon pointí, dronnach nó cuasach. " +"Murab ionann agus [method draw_colored_polygon], is féidir dath gach pointe a " +"athrú ina aonar. Féach freisin [method draw_polyline] agus [method " +"draw_polyline_colors]. Má theastaíonn níos mó solúbthachta uait (cosúil le " +"bheith in ann cnámha a úsáid), bain úsáid as [method RenderingServer." +"canvas_item_add_triangle_array] ina ionad sin." + +msgid "" +"Draws interconnected line segments with a uniform [param color] and [param " +"width] and optional antialiasing (supported only for positive [param width]). " +"When drawing large amounts of lines, this is faster than using individual " +"[method draw_line] calls. To draw disconnected lines, use [method " +"draw_multiline] instead. See also [method draw_polygon].\n" +"If [param width] is negative, it will be ignored and the polyline will be " +"drawn using [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. This means that " +"when the CanvasItem is scaled, the polyline will remain thin. If this " +"behavior is not desired, then pass a positive [param width] like [code]1.0[/" +"code]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé codanna líne idirnasctha le aonfhoirmeach [dath param] agus " +"[leithead param] agus antialiasing roghnach (le tacaíocht ach amháin le " +"haghaidh dearfach [leithead param]). Nuair a bhíonn líon mór línte á " +"dtarraingt, tá sé seo níos tapúla ná glaonna aonair [method draw_line] a " +"úsáid. Chun línte dícheangailte a tharraingt, úsáid [method draw_multiline] " +"ina ionad sin. Féach freisin [method draw_polygon].\n" +"Má tá [leithead an pharam] diúltach, déanfar neamhaird de agus déanfar an " +"pholalíne a tharraingt trí úsáid a bhaint as [RenderingServer." +"PRIMITIVE_LINE_STRIP]. Ciallaíonn sé seo, nuair a bheidh an CanvasItem " +"scálaithe, fanfaidh an polyline tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo " +"inmhianaithe, ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le " +"[code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Draws interconnected line segments with a uniform [param width], point-by-" +"point coloring, and optional antialiasing (supported only for positive [param " +"width]). Colors assigned to line points match by index between [param points] " +"and [param colors], i.e. each line segment is filled with a gradient between " +"the colors of the endpoints. When drawing large amounts of lines, this is " +"faster than using individual [method draw_line] calls. To draw disconnected " +"lines, use [method draw_multiline_colors] instead. See also [method " +"draw_polygon].\n" +"If [param width] is negative, it will be ignored and the polyline will be " +"drawn using [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. This means that " +"when the CanvasItem is scaled, the polyline will remain thin. If this " +"behavior is not desired, then pass a positive [param width] like [code]1.0[/" +"code]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé teascáin líne idirnasctha le aonfhoirmeach [leithead param], " +"dathú pointe-ar-phointe, agus antialiasing roghnach (le tacaíocht ach amháin " +"le haghaidh dearfach [leithead param]). Meaitseálann dathanna a shanntar do " +"phointí líne de réir innéacs idir [paramphointí] agus [dathanna param], i.e. " +"líontar gach mírlíne le grádán idir dathanna na gcríochphointí. Nuair a " +"bhíonn líon mór línte á dtarraingt, tá sé seo níos tapúla ná glaonna aonair " +"[method draw_line] a úsáid. Chun línte dícheangailte a tharraingt, úsáid " +"[method draw_multiline_colors] ina ionad sin. Féach freisin [method " +"draw_polygon].\n" +"Má tá [leithead an pharam] diúltach, déanfar neamhaird de agus déanfar an " +"pholalíne a tharraingt trí úsáid a bhaint as [RenderingServer." +"PRIMITIVE_LINE_STRIP]. Ciallaíonn sé seo, nuair a bheidh an CanvasItem " +"scálaithe, fanfaidh an polyline tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo " +"inmhianaithe, ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le " +"[code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Draws a custom primitive. 1 point for a point, 2 points for a line, 3 points " +"for a triangle, and 4 points for a quad. If 0 points or more than 4 points " +"are specified, nothing will be drawn and an error message will be printed. " +"See also [method draw_line], [method draw_polyline], [method draw_polygon], " +"and [method draw_rect]." +msgstr "" +"Tarraingíonn primitive saincheaptha. 1 phointe do phointe, 2 phointe do líne, " +"3 phointe do thriantán, agus 4 phointe do chuad. Má shonraítear 0 pointe nó " +"níos mó ná 4 phointe, ní dhéanfar aon rud a tharraingt agus déanfar " +"teachtaireacht earráide a phriontáil. Féach freisin [method draw_line], " +"[method draw_polyline], [method draw_polygon], agus [method draw_rect]." + +msgid "" +"Draws a rectangle. If [param filled] is [code]true[/code], the rectangle will " +"be filled with the [param color] specified. If [param filled] is [code]false[/" +"code], the rectangle will be drawn as a stroke with the [param color] and " +"[param width] specified. See also [method draw_texture_rect].\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"If [param antialiased] is [code]true[/code], half transparent \"feathers\" " +"will be attached to the boundary, making outlines smooth.\n" +"[b]Note:[/b] [param width] is only effective if [param filled] is " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Unfilled rectangles drawn with a negative [param width] may not " +"display perfectly. For example, corners may be missing or brighter due to " +"overlapping lines (for a translucent [param color])." +msgstr "" +"Tarraingíonn dronuilleog. Má tá [param líonta] [code]true[/code], líonfar an " +"dronuilleog leis an [dath param] sonraithe. Más [code]bréagach[/code] é " +"[param líonta], tarraingeofar an dronuilleog mar stróc leis an [dath param] " +"agus [leithead an pharam] sonraithe. Féach freisin [method " +"draw_texture_rect].\n" +"Má tá [leithead param] diúltach, tarraingeofar primitives dhá phointe in " +"ionad cinn ceithre phointe. Ciallaíonn sé seo, nuair a bheidh an CanvasItem " +"scálaithe, fanfaidh na línte tanaí. Mura bhfuil an t-iompar seo inmhianaithe, " +"ansin pas a fháil dearfach [param leithead] cosúil le [code]1.0[/code].\n" +"Má tá [param antialiased] [code]true[/code], beidh “cleití” leath-" +"thrédhearcacha ceangailte den teorainn, ag déanamh imlíne míne.\n" +"[b]Nóta:[/b] níl éifeacht ag [leithead param] ach amháin má tá " +"[code]bréagach[/code] ar [param líonta].\n" +"[b]Nóta:[/b] Seans nach dtaispeánfar go foirfe dronuilleoga neamhlíonta arna " +"dtarraingt le diúltach [leithead param]. Mar shampla, d’fhéadfadh coirnéil a " +"bheith in easnamh nó níos gile mar gheall ar línte forluiteacha (le haghaidh " +"tréshoilseach [dath param])." + +msgid "" +"Sets a custom transform for drawing via components. Anything drawn afterwards " +"will be transformed by this.\n" +"[b]Note:[/b] [member FontFile.oversampling] does [i]not[/i] take [param " +"scale] into account. This means that scaling up/down will cause bitmap fonts " +"and rasterized (non-MSDF) dynamic fonts to appear blurry or pixelated. To " +"ensure text remains crisp regardless of scale, you can enable MSDF font " +"rendering by enabling [member ProjectSettings.gui/theme/" +"default_font_multichannel_signed_distance_field] (applies to the default " +"project font only), or enabling [b]Multichannel Signed Distance Field[/b] in " +"the import options of a DynamicFont for custom fonts. On system fonts, " +"[member SystemFont.multichannel_signed_distance_field] can be enabled in the " +"inspector." +msgstr "" +"Socraíonn sé claochlú saincheaptha le haghaidh líníocht trí chomhpháirteanna. " +"Déanfar aon rud a tharraingítear ina dhiaidh sin a chlaochlú leis seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] [ball FontFile.oversampling] ní chuireann [i][/i] [scála param] " +"san áireamh. Ciallaíonn sé seo go mbeidh cuma doiléir nó picteilín ar chlónna " +"giotánmap agus clónna dinimiciúla rasterized (neamh-MSDF) de bharr scálaithe " +"suas/síos. Chun a chinntiú go bhfanann an téacs briosc beag beann ar scála, " +"is féidir leat rindreáil cló MSDF a chumasú trí [member ProjectSettings.gui/" +"theme/default_font_multichannel_signed_distance_field] a chumasú (baineann " +"leis an gcló réamhshocraithe tionscadail amháin), nó trí [b]Réimse " +"Cianshínithe Ilchainéil[/b] a chumasú sna roghanna allmhairithe de " +"DynamicFont le haghaidh clónna saincheaptha. Ar chlónna córais, is féidir " +"[comhalta SystemFont.multichannel_signed_distance_field] a chumasú sa chigire." + +msgid "" +"Sets a custom transform for drawing via matrix. Anything drawn afterwards " +"will be transformed by this." +msgstr "" +"Socraíonn sé claochlú saincheaptha le haghaidh líníochta trí mhaitrís. " +"Déanfar aon rud a tharraingítear ina dhiaidh sin a chlaochlú leis seo." + +msgid "" +"Draws [param text] using the specified [param font] at the [param pos] " +"(bottom-left corner using the baseline of the font). The text will have its " +"color multiplied by [param modulate]. If [param width] is greater than or " +"equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width.\n" +"[b]Example using the default project font:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# If using this method in a script that redraws constantly, move the\n" +"# `default_font` declaration to a member variable assigned in `_ready()`\n" +"# so the Control is only created once.\n" +"var default_font = ThemeDB.fallback_font\n" +"var default_font_size = ThemeDB.fallback_font_size\n" +"draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, default_font_size)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// If using this method in a script that redraws constantly, move the\n" +"// `default_font` declaration to a member variable assigned in `_Ready()`\n" +"// so the Control is only created once.\n" +"Font defaultFont = ThemeDB.FallbackFont;\n" +"int defaultFontSize = ThemeDB.FallbackFontSize;\n" +"DrawString(defaultFont, new Vector2(64, 64), \"Hello world\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, defaultFontSize);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"See also [method Font.draw_string]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé [téacs param] ag baint úsáide as an [param cló] sonraithe ag " +"an [param pos] (cúinne ag bun ar chlé ag baint úsáide as bunlíne an chló). " +"Méadófar dath an téacs faoi [param modulate]. Má tá [leithead param] níos mó " +"ná nó cothrom le 0, gearrfar an téacs má sháraíonn sé an leithead sonraithe.\n" +"[b] Sampla ag baint úsáide as an gcló réamhshocraithe tionscadail:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Má tá an modh seo á úsáid i script a atarraingíonn de shíor, bog an\n" +"# dearbhú `default_font` d'athróg ball sannta in `_ready()`\n" +"# mar sin ní chruthaítear an Rialúchán ach uair amháin.\n" +"var default_font = ThemeDB.fallback_font\n" +"var default_font_size = ThemeDB.fallback_font_size\n" +"draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, default_font_size)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Más rud é ag baint úsáide as an modh seo i script a redraws i gcónaí, " +"bogadh an\n" +"// dearbhú `default_font` d'athróg ball sannta in `_Ready()`\n" +"// mar sin ní chruthaítear an Rialú ach uair amháin.\n" +"Cló defaultFont = ThemeDB.FallbackFont;\n" +"int defaultFontSize = ThemeDB.FallbackFontSize;\n" +"DrawString(réamhshocraitheFont, Vector2(64, 64), \"Dia duit ar domhan\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, defaultFontSize);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Féach freisin [method Font.draw_string]." + +msgid "" +"Draws [param text] outline using the specified [param font] at the [param " +"pos] (bottom-left corner using the baseline of the font). The text will have " +"its color multiplied by [param modulate]. If [param width] is greater than or " +"equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé imlíne [param text] ag baint úsáide as an [param font] " +"sonraithe ag an [param pos] (cúinne ag bun ar chlé ag baint úsáide as bunlíne " +"an chló). Méadófar dath an téacs faoi [param modulate]. Má tá [leithead " +"param] níos mó ná nó cothrom le 0, gearrfar an téacs má sháraíonn sé an " +"leithead sonraithe." + +msgid "Draws a styled rectangle." +msgstr "Tarraingíonn dronuilleog stílithe." + +msgid "Draws a texture at a given position." +msgstr "Tarraingíonn sé uigeacht ag suíomh ar leith." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle at a given position, optionally modulated by a " +"color. If [param transpose] is [code]true[/code], the texture will have its X " +"and Y coordinates swapped. See also [method draw_rect] and [method " +"draw_texture_rect_region]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé dronuilleog uigeach ag suíomh tugtha, arna modhnú go roghnach " +"le dath. Más [code]true[/code] é [param trasuíomh], déanfar comhordanáidí X " +"agus Y na huigeachta a mhalartú. Féach freisin [method draw_rect] agus " +"[method draw_texture_rect_region]." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle from a texture's region (specified by [param " +"src_rect]) at a given position, optionally modulated by a color. If [param " +"transpose] is [code]true[/code], the texture will have its X and Y " +"coordinates swapped. See also [method draw_texture_rect]." +msgstr "" +"Tarraingíonn sé dronuilleog uigeach ó réigiún uigeachta (arna sonrú ag [param " +"src_rect]) ag suíomh tugtha, arna modhnú go roghnach le dath. Más [code]true[/" +"code] é [param transpose], déanfar comhordanáidí X agus Y na huigeachta a " +"mhalartú. Féach freisin [method draw_texture_rect]." + +msgid "" +"Forces the transform to update. Transform changes in physics are not instant " +"for performance reasons. Transforms are accumulated and then set. Use this if " +"you need an up-to-date transform when doing physics operations." +msgstr "" +"Cuireann sé iachall ar an athrú a nuashonrú. Níl athruithe claochlaithe san " +"fhisic láithreach ar chúiseanna feidhmíochta. Carntar trasfhoirmeacha agus " +"ansin socraítear iad. Bain úsáid as seo má tá athrú cothrom le dáta de dhíth " +"ort agus tú ag déanamh oibríochtaí fisice." + +msgid "Returns the [RID] of the [World2D] canvas where this item is in." +msgstr "Filleann sé [RID] den chanbhás [World2D] ina bhfuil an mhír seo." + +msgid "Returns the canvas item RID used by [RenderingServer] for this item." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an RID mír chanbhás a úsáideann [RenderingServer] don mhír seo." + +msgid "" +"Returns the [CanvasLayer] that contains this node, or [code]null[/code] if " +"the node is not in any [CanvasLayer]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [CanvasLayer] ina bhfuil an nód seo, nó [code]null[/code] " +"mura bhfuil an nód in aon [CanvasLayer]." + +msgid "" +"Returns the transform from the coordinate system of the canvas, this item is " +"in, to the [Viewport]s coordinate system." +msgstr "" +"Filleann sé an claochlú ó chóras comhordanáidí an chanbhás, a bhfuil an mhír " +"seo isteach, go dtí an córas comhordanáidí [Viewport]s." + +msgid "" +"Returns the mouse's position in the [CanvasLayer] that this [CanvasItem] is " +"in using the coordinate system of the [CanvasLayer].\n" +"[b]Note:[/b] For screen-space coordinates (e.g. when using a non-embedded " +"[Popup]), you can use [method DisplayServer.mouse_get_position]." +msgstr "" +"Filltear ar ais suíomh na luiche sa [CanvasLayer] ina bhfuil an [CanvasItem] " +"seo in úsáid córas comhordanáidí an [CanvasLayer].\n" +"[b]Nóta:[/b] Le haghaidh comhordanáidí spáis scáileáin (m.sh. nuair a bhíonn " +"[Preabfhuinneog] neamhleabaithe in úsáid agat), is féidir leat [method " +"DisplayServer.mouse_get_position] a úsáid." + +msgid "" +"Returns the global transform matrix of this item, i.e. the combined transform " +"up to the topmost [CanvasItem] node. The topmost item is a [CanvasItem] that " +"either has no parent, has non-[CanvasItem] parent or it has [member " +"top_level] enabled." +msgstr "" +"Filleann sé maitrís trasfhoirmithe dhomhanda na míre seo, i.e. an claochlú " +"comhcheangailte suas go dtí an nód [CanvasItem] is airde. Is é an mhír is " +"airde ná [CanvasItem] nach bhfuil tuismitheoir ar bith aige, nach bhfuil " +"tuismitheoir [CanvasItem] aige nó a bhfuil [member top_level] cumasaithe aige." + +msgid "" +"Returns the transform from the local coordinate system of this [CanvasItem] " +"to the [Viewport]s coordinate system." +msgstr "" +"Filleann sé an claochlú ó chóras comhordanáidí áitiúil an [CanvasItem] seo go " +"dtí an córas comhordanáidí [Viewport]s." + +msgid "" +"Returns the mouse's position in this [CanvasItem] using the local coordinate " +"system of this [CanvasItem]." +msgstr "" +"Filltear suíomh na luiche sa [CanvasItem] seo ag baint úsáid as an gcóras " +"comhordanáidí logánta seo [CanvasItem]." + +msgid "" +"Returns the transform of this [CanvasItem] in global screen coordinates (i.e. " +"taking window position into account). Mostly useful for editor plugins.\n" +"Equals to [method get_global_transform] if the window is embedded (see " +"[member Viewport.gui_embed_subwindows])." +msgstr "" +"Filleann sé seo claochlú [CanvasItem] i gcomhordanáidí scáileáin dhomhanda (i." +"e. ag cur suíomh na fuinneoige san áireamh). Den chuid is mó úsáideach le " +"haghaidh breiseán eagarthóir.\n" +"Comhionann le [method get_global_transform] má tá an fhuinneog leabaithe " +"(féach [comhalta Viewport.gui_embed_subwindows])." + +msgid "Returns the transform matrix of this item." +msgstr "Filleann sé seo maitrís trasfhoirmithe na míre seo." + +msgid "Returns the viewport's boundaries as a [Rect2]." +msgstr "Filleann sé teorainneacha an amhairc mar [Rect2]." + +msgid "" +"Returns the transform from the coordinate system of the canvas, this item is " +"in, to the [Viewport]s embedders coordinate system." +msgstr "" +"Filleann sé an claochlú ó chóras comhordanáidí an chanbhás, a bhfuil an mhír " +"seo isteach, go dtí an córas comhordanáidí leabaithe [Viewport]s." + +msgid "Returns an individual bit on the rendering visibility layer." +msgstr "Filleann sé giotán aonair ar an gciseal infheictheachta rindreála." + +msgid "Returns the [World2D] where this item is in." +msgstr "Filleann sé an [World2D] ina bhfuil an mhír seo." + +msgid "" +"Hide the [CanvasItem] if it's currently visible. This is equivalent to " +"setting [member visible] to [code]false[/code]." +msgstr "" +"Folaigh an [CanvasItem] má tá sé le feiceáil faoi láthair. Tá sé seo " +"comhionann le socrú [ball infheicthe] go [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if local transform notifications are communicated " +"to children." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má chuirtear fógraí claochlaithe áitiúla in iúl " +"do leanaí." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if global transform notifications are communicated " +"to children." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má chuirtear fógraí claochlaithe domhanda in " +"iúl do leanaí." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the node is present in the [SceneTree], its " +"[member visible] property is [code]true[/code] and all its ancestors are also " +"visible. If any ancestor is hidden, this node will not be visible in the " +"scene tree, and is therefore not drawn (see [method _draw]).\n" +"Visibility is checked only in parent nodes that inherit from [CanvasItem], " +"[CanvasLayer], and [Window]. If the parent is of any other type (such as " +"[Node], [AnimationPlayer], or [Node3D]), it is assumed to be visible." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an nód i láthair sa [SceneTree], tá a " +"airí [ball infheicthe] [code]true[/code] agus tá a sinsir go léir le feiceáil " +"freisin. Má tá aon sinsear i bhfolach, ní bheidh an nód seo le feiceáil sa " +"chrann radharc, agus mar sin ní tharraingítear é (féach [method _draw]).\n" +"Ní dhéantar infheictheacht a sheiceáil ach amháin i nódanna tuismitheora a " +"fhaigheann oidhreacht ó [CanvasItem], [CanvasLayer], agus [Fuinneog]. Más de " +"chineál ar bith eile an tuismitheoir (amhail [Node], [AnimationPlayer], nó " +"[Node3D]), glactar leis go bhfuil sé sofheicthe." + +msgid "Assigns [param screen_point] as this node's new local transform." +msgstr "Sanntar [param screen_point] mar chlaochlú nua áitiúil an nód seo." + +msgid "" +"Transformations issued by [param event]'s inputs are applied in local space " +"instead of global space." +msgstr "" +"Cuirtear claochluithe arna n-eisiúint ag ionchuir [param event] i bhfeidhm sa " +"spás áitiúil in ionad spás domhanda." + +msgid "" +"Moves this node to display on top of its siblings.\n" +"Internally, the node is moved to the bottom of parent's child list. The " +"method has no effect on nodes without a parent." +msgstr "" +"Bogtar an nód seo lena thaispeáint ar bharr a shiblíní.\n" +"Go hinmheánach, bogtar an nód go bun liosta leanaí an tuismitheora. Níl aon " +"éifeacht ag an modh ar nóid gan tuismitheoir." + +msgid "" +"Queues the [CanvasItem] to redraw. During idle time, if [CanvasItem] is " +"visible, [constant NOTIFICATION_DRAW] is sent and [method _draw] is called. " +"This only occurs [b]once[/b] per frame, even if this method has been called " +"multiple times." +msgstr "" +"Ciúnaigh an [CanvasItem] le haththarraingt. Le linn am díomhaoin, má tá " +"[CanvasItem] le feiceáil, seoltar [NOTIFICATION_DRAW leanúnach] agus " +"glaoitear [method _draw]. Ní tharlaíonn sé seo ach [b]uair[/b] in aghaidh an " +"fhráma, fiú má tugadh ar an modh seo go minic." + +msgid "" +"If [param enable] is [code]true[/code], this node will receive [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] when its local transform changes." +msgstr "" +"Má tá [param enable] [code]true[/code], gheobhaidh an nód seo " +"[NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED leanúnach] nuair a athraíonn a " +"chlaochlú áitiúil." + +msgid "" +"If [param enable] is [code]true[/code], this node will receive [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] when its global transform changes." +msgstr "" +"Má tá [param enable] [code]true[/code], gheobhaidh an nód seo " +"[NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED leanúnach] nuair a athraíonn a chlaochlú " +"domhanda." + +msgid "" +"Set/clear individual bits on the rendering visibility layer. This simplifies " +"editing this [CanvasItem]'s visibility layer." +msgstr "" +"Socraigh/ghlan giotán aonair ar an gciseal rindreála infheictheachta. Déanann " +"sé seo eagarthóireacht ar chiseal infheictheachta [CanvasItem] a shimpliú." + +msgid "" +"Show the [CanvasItem] if it's currently hidden. This is equivalent to setting " +"[member visible] to [code]true[/code]. For controls that inherit [Popup], the " +"correct way to make them visible is to call one of the multiple [code]popup*()" +"[/code] functions instead." +msgstr "" +"Taispeáin an [CanvasItem] má tá sé i bhfolach faoi láthair. Tá sé seo " +"comhionann le socrú [ball infheicthe] go [code]true[/code]. Maidir le " +"rialuithe a thagann le hoidhreacht [Preabfhuinneog], is é an bealach ceart " +"chun iad a dhéanamh infheicthe ná ceann de na feidhmeanna iolracha [code] " +"aníos * () [/code] a ghlaoch ina ionad." + +msgid "" +"Allows the current node to clip child nodes, essentially acting as a mask." +msgstr "" +"Ligeann sé don nód reatha nóid leanbh a ghearradh, ag gníomhú go bunúsach mar " +"masc." + +msgid "" +"The rendering layers in which this [CanvasItem] responds to [Light2D] nodes." +msgstr "" +"Na sraitheanna rindreála ina bhfreagraíonn an [CanvasItem] seo do nóid " +"[Light2D]." + +msgid "The material applied to this [CanvasItem]." +msgstr "Cuireadh an t-ábhar seo i bhfeidhm ar an [CanvasItem]." + +msgid "" +"The color applied to this [CanvasItem]. This property does affect child " +"[CanvasItem]s, unlike [member self_modulate] which only affects the node " +"itself." +msgstr "" +"An dath a cuireadh ar an [CanvasItem] seo. Bíonn tionchar ag an airí seo ar " +"leanaí [CanvasItem]s, murab ionann agus [member self_modulate] a chuireann " +"isteach ar an nód féin amháin." + +msgid "" +"The color applied to this [CanvasItem]. This property does [b]not[/b] affect " +"child [CanvasItem]s, unlike [member modulate] which affects both the node " +"itself and its children.\n" +"[b]Note:[/b] Internal children (e.g. sliders in [ColorPicker] or tab bar in " +"[TabContainer]) are also not affected by this property (see " +"[code]include_internal[/code] parameter of [method Node.get_child] and other " +"similar methods)." +msgstr "" +"An dath a cuireadh ar an [CanvasItem] seo. Ní [b]ní[/b] an airí seo difear do " +"leanaí [CanvasItem]s, murab ionann agus [member modulate] a chuireann isteach " +"ar an nód féin agus ar a leanaí araon.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl tionchar ag an airí seo ach oiread ar pháistí inmheánacha (m." +"sh. sleamhnáin in [ColorPicker] nó barra cluaisíní i [TabContainer]) (féach " +"[code] cuir san áireamh_inmheánach[/code] paraiméadar [method Node." +"get_child] ] agus modhanna eile dá samhail)." + +msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tarraingíonn an réad taobh thiar dá thuismitheoir." + +msgid "The texture filtering mode to use on this [CanvasItem]." +msgstr "An modh scagtha uigeachta le húsáid ar an [CanvasItem] seo." + +msgid "The texture repeating mode to use on this [CanvasItem]." +msgstr "An modh athdhéanta uigeachta le húsáid ar an [CanvasItem] seo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this [CanvasItem] will [i]not[/i] inherit its transform " +"from parent [CanvasItem]s. Its draw order will also be changed to make it " +"draw on top of other [CanvasItem]s that do not have [member top_level] set to " +"[code]true[/code]. The [CanvasItem] will effectively act as if it was placed " +"as a child of a bare [Node]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], [i]ní[/i] a bheidh an [CanvasItem] seo] a chlaochlú ó " +"thuismitheoir [CanvasItem]s. Déanfar a ordú tarraingthe a athrú freisin chun " +"é a tharraingt ar bharr [CanvasItem]s eile nach bhfuil [member top_level] " +"socraithe go [code]true[/code]. Gníomhóidh an [CanvasItem] go héifeachtach " +"amhail is gur cuireadh mar leanbh lom [Nóid] é." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the parent [CanvasItem]'s [member material] property is " +"used as this one's material." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], úsáidtear airí an tuismitheora [CanvasItem] [ábhar " +"ball] mar ábhar an cheann seo." + +msgid "" +"The rendering layer in which this [CanvasItem] is rendered by [Viewport] " +"nodes. A [Viewport] will render a [CanvasItem] if it and all its parents " +"share a layer with the [Viewport]'s canvas cull mask." +msgstr "" +"An ciseal rindreála ina bhfuil an [CanvasItem] seo rindreáilte ag nóid " +"[Viewport]. Déanfaidh [Viewport] [CanvasItem] a sholáthar má roinneann sé " +"féin agus a thuismitheoirí go léir sraith le masc maraithe chanbhás " +"[Viewport]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. The node is only visible if " +"all of its ancestors are visible as well (in other words, [method " +"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] For controls that inherit [Popup], the correct way to make them " +"visible is to call one of the multiple [code]popup*()[/code] functions " +"instead." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tarraingítear an [CanvasItem] seo. Níl an nód le " +"feiceáil ach amháin má tá a sinsir go léir infheicthe freisin (i bhfocail " +"eile, caithfidh [method is_visible_in_tree] [code]true[/code]) a thabhairt ar " +"ais.\n" +"[b]Nóta:[/b] Maidir le rialuithe a fhaigheann [Preabfhuinneog] mar " +"oidhreacht, is é an bealach ceart chun iad a dhéanamh infheicthe ná ceann de " +"na feidhmeanna iolracha [code] aníos *()[/code] a ghlaoch ina ionad." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this and child [CanvasItem] nodes with a higher Y " +"position are rendered in front of nodes with a lower Y position. If " +"[code]false[/code], this and child [CanvasItem] nodes are rendered normally " +"in scene tree order.\n" +"With Y-sorting enabled on a parent node ('A') but disabled on a child node " +"('B'), the child node ('B') is sorted but its children ('C1', 'C2', etc) " +"render together on the same Y position as the child node ('B'). This allows " +"you to organize the render order of a scene without changing the scene tree.\n" +"Nodes sort relative to each other only if they are on the same [member " +"z_index]." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], rindreáiltear é seo agus nóid linbh [CanvasItem] a " +"bhfuil suíomh Y níos airde acu os comhair nóid le suíomh Y níos ísle. Más " +"[code]bréagach[/code] é seo, agus nóid linbh [CanvasItem] rindreáilte de " +"ghnáth in ord crann radhairc.\n" +"Le sórtáil Y cumasaithe ar nód tuismitheora ('A') ach díchumasaithe ar nód " +"linbh ('B'), déantar an nód linbh ('B') a shórtáil ach a leanaí ('C1', 'C2', " +"etc) rindreáil le chéile ar an suíomh Y céanna leis an leanbh nód ('B'). " +"Ligeann sé seo duit ord rindreála radharc a eagrú gan crann an radhairc a " +"athrú.\n" +"Ní shórtáil na nóid i gcoibhneas lena chéile ach amháin má tá siad ar an " +"gcéanna [comhalta z_index]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the node's Z index is relative to its parent's Z index. " +"If this node's Z index is 2 and its parent's effective Z index is 3, then " +"this node's effective Z index will be 2 + 3 = 5." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá innéacs Z an nód i gcoibhneas le hinnéacs Z a " +"thuismitheora. Más é 2 innéacs Z an nód seo agus 3 innéacs Z éifeachtach an " +"nód seo, ansin beidh innéacs Z éifeachtach an nód seo 2 + 3 = 5." + +msgid "" +"Controls the order in which the nodes render. A node with a higher Z index " +"will display in front of others. Must be between [constant RenderingServer." +"CANVAS_ITEM_Z_MIN] and [constant RenderingServer.CANVAS_ITEM_Z_MAX] " +"(inclusive).\n" +"[b]Note:[/b] Changing the Z index of a [Control] only affects the drawing " +"order, not the order in which input events are handled. This can be useful to " +"implement certain UI animations, e.g. a menu where hovered items are scaled " +"and should overlap others." +msgstr "" +"Rialaíonn sé an t-ord ina rindreáil na nóid. Taispeánfar nód a bhfuil innéacs " +"Z níos airde aige os comhair daoine eile. Caithfidh sé a bheith idir " +"[RenderingServer.CANVAS_ITEM_Z_MIN] agus [RenderingServer.CANVAS_ITEM_Z_MAX] " +"(san áireamh).\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní dhéanann athrú innéacs Z de [Rialú] ach difear don ord " +"tarraingthe, ní don ord ina láimhseáiltear teagmhais ionchuir. Féadfaidh sé " +"seo a bheith úsáideach chun beochan Chomhéadain áirithe a chur i bhfeidhm, e." +"g. biachlár ina bhfuil scálaí ar mhíreanna a bhfuil folús orthu agus ba chóir " +"go mbeadh siad ag forluí le cinn eile." + +msgid "" +"Emitted when the [CanvasItem] must redraw, [i]after[/i] the related [constant " +"NOTIFICATION_DRAW] notification, and [i]before[/i] [method _draw] is called.\n" +"[b]Note:[/b] Deferred connections do not allow drawing through the " +"[code]draw_*[/code] methods." +msgstr "" +"Astaítear nuair a chaithfidh an [CanvasItem] a tharraingt siar, [i]i ndiaidh[/" +"i] an fógra gaolmhar [freastal NOTIFICATION_DRAW], agus [i]roimh[/i] [method " +"_draw] a thugtar air.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní cheadaíonn naisc iarchurtha líníocht trí na modhanna " +"[code]draw_*[/code]." + +msgid "Emitted when becoming hidden." +msgstr "Astaítear nuair a thagann sé i bhfolach." + +msgid "" +"Emitted when the item's [Rect2] boundaries (position or size) have changed, " +"or when an action is taking place that may have impacted these boundaries (e." +"g. changing [member Sprite2D.texture])." +msgstr "" +"Astaithe nuair a thagann athrú ar theorainneacha na míre [Rect2] (suíomh nó " +"méid), nó nuair a bhíonn gníomh ar siúl a d’fhéadfadh tionchar a bheith aige " +"ar na teorainneacha seo (m.sh. ag athrú [member Sprite2D.texture])." + +msgid "Emitted when the visibility (hidden/visible) changes." +msgstr "Astaítear nuair a athraíonn an infheictheacht (i bhfolach/infheicthe)." + +msgid "" +"The [CanvasItem]'s global transform has changed. This notification is only " +"received if enabled by [method set_notify_transform]." +msgstr "" +"Tá athrú tagtha ar chlaochlú domhanda [CanvasItem]. Ní fhaightear an fógra " +"seo ach amháin má tá sé cumasaithe ag [method set_notify_transform]." + +msgid "" +"The [CanvasItem]'s local transform has changed. This notification is only " +"received if enabled by [method set_notify_local_transform]." +msgstr "" +"Tá claochlú áitiúil [CanvasItem] athraithe. Ní fhaightear an fógra seo ach " +"amháin má tá sé cumasaithe ag [method set_notify_local_transform]." + +msgid "The [CanvasItem] is requested to draw (see [method _draw])." +msgstr "Iarrtar ar an [CanvasItem] líníocht (féach [method _draw])." + +msgid "The [CanvasItem]'s visibility has changed." +msgstr "Tá infheictheacht [CanvasItem] athraithe." + +msgid "The [CanvasItem] has entered the canvas." +msgstr "Tá an [CanvasItem] isteach sa chanbhás." + +msgid "The [CanvasItem] has exited the canvas." +msgstr "Tá an [CanvasItem] imithe as an chanbhás." + +msgid "The [CanvasItem]'s active [World2D] changed." +msgstr "Athraíodh an [World2D] gníomhach [CanvasItem]." + +msgid "The [CanvasItem] will inherit the filter from its parent." +msgstr "" +"Gheobhaidh an [CanvasItem] an scagaire le hoidhreacht óna thuismitheoir." + +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/" +"code]). This makes the texture look pixelated from up close, and smooth from " +"a distance.\n" +"Use this for non-pixel art textures that may be viewed at a low scale (e.g. " +"due to [Camera2D] zoom or sprite scaling), as mipmaps are important to smooth " +"out pixels that are smaller than on-screen pixels." +msgstr "" +"Léann an scagaire uigeachta ón bpicteilín is gaire agus meascann sé idir an 2 " +"mipmaps is gaire (nó úsáideann sé an mipmap is gaire má tá [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"[code]true[/code]). Déanann sé seo an uigeacht cuma picteilín ó suas go " +"dlúth, agus réidh ó fad.\n" +"Úsáid é seo le haghaidh uigeachtaí ealaíne neamhphicteilín ar féidir " +"féachaint orthu ar scála íseal (m.sh. mar gheall ar súmáil isteach [Camera2D] " +"nó scálú sprite), toisc go bhfuil mipmaps tábhachtach chun picteilíní atá " +"níos lú ná picteilíní ar an scáileán a rianúil." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/" +"code]). This makes the texture look smooth from up close, and smooth from a " +"distance.\n" +"Use this for non-pixel art textures that may be viewed at a low scale (e.g. " +"due to [Camera2D] zoom or sprite scaling), as mipmaps are important to smooth " +"out pixels that are smaller than on-screen pixels." +msgstr "" +"Meascann an scagaire uigeachta idir na 4 phicteilín is gaire agus idir an 2 " +"mipmaps is gaire (nó úsáideann sé an mipmap is gaire má tá [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"[code]true[/code]). Déanann sé seo an uigeacht breathnú réidh ó suas go " +"dlúth, agus réidh ó fad.\n" +"Úsáid é seo le haghaidh uigeachtaí ealaíne neamhphicteilín ar féidir " +"féachaint orthu ar scála íseal (m.sh. mar gheall ar súmáil isteach [Camera2D] " +"nó scálú sprite), toisc go bhfuil mipmaps tábhachtach chun picteilíní atá " +"níos lú ná picteilíní ar an scáileán a rianúil." + +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between 2 mipmaps " +"(or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) based on the " +"angle between the surface and the camera view. This makes the texture look " +"pixelated from up close, and smooth from a distance. Anisotropic filtering " +"improves texture quality on surfaces that are almost in line with the camera, " +"but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be changed by " +"adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level].\n" +"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant " +"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate in this case." +msgstr "" +"Léann an scagaire uigeachta ón bpicteilín is gaire agus meascann sé idir 2 " +"mipmaps (nó úsáideann sé an mipmaps is gaire má tá [member ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] [code]fíor [/" +"code]) bunaithe ar an uillinn idir an dromchla agus an radharc ceamara. " +"Déanann sé seo an uigeacht cuma picteilín ó suas go dlúth, agus réidh ó fad. " +"Feabhsaíonn scagadh anisotrópach cáilíocht uigeachta ar dhromchlaí atá " +"beagnach ag teacht leis an gceamara, ach tá sé beagán níos moille. Is féidir " +"an leibhéal scagtha anisotrópach a athrú trí [comhalta ProjectSettings." +"rendering/textures/default_filters/anisotropic_filtering_level] a " +"choigeartú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is annamh a bhíonn an scagaire uigeachta seo úsáideach i " +"dtionscadail 2T. Is gnách go mbíonn [TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] " +"níos oiriúnaí sa chás seo." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and blends between 2 " +"mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/" +"textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) " +"based on the angle between the surface and the camera view. This makes the " +"texture look smooth from up close, and smooth from a distance. Anisotropic " +"filtering improves texture quality on surfaces that are almost in line with " +"the camera, but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be " +"changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/anisotropic_filtering_level].\n" +"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant " +"TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate in this case." +msgstr "" +"Cumascann an scagaire uigeachta idir na 4 phicteilín is gaire agus meascann " +"sé idir 2 mipmaps (nó úsáideann sé an mipmaps is gaire má tá [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"[code]true[/code]) bunaithe ar an uillinn idir an dromchla agus an radharc " +"ceamara. Déanann sé seo an uigeacht breathnú réidh ó suas go dlúth, agus " +"réidh ó fad. Feabhsaíonn scagadh anisotrópach cáilíocht uigeachta ar " +"dhromchlaí atá beagnach ag teacht leis an gceamara, ach tá sé beagán níos " +"moille. Is féidir an leibhéal scagtha anisotrópach a athrú trí [comhalta " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level] a choigeartú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is annamh a bhíonn an scagaire uigeachta seo úsáideach i " +"dtionscadail 2T. Is gnách go mbíonn [TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] níos " +"oiriúnaí sa chás seo." + +msgid "Texture will not repeat." +msgstr "Ní dhéanfaidh uigeacht arís." + +msgid "Texture will repeat normally." +msgstr "Athdhéanfar an uigeacht de ghnáth." + +msgid "" +"Texture will repeat in a 2×2 tiled mode, where elements at even positions are " +"mirrored." +msgstr "" +"Athdhéanfar an uigeacht i mód tílithe 2×2, áit a léirítear eilimintí ag " +"suíomhanna cothroma." + +msgid "Represents the size of the [enum TextureRepeat] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum TextureRepeat] enum." + +msgid "Child draws over parent and is not clipped." +msgstr "Tarraingíonn an leanbh thar tuismitheoir agus ní ghearrtar é." + +msgid "" +"Parent is used for the purposes of clipping only. Child is clipped to the " +"parent's visible area, parent is not drawn." +msgstr "" +"Úsáidtear tuismitheoir chun críche bearradh amháin. Gearrtar an leanbh go dtí " +"limistéar infheicthe an tuismitheora, ní tharraingítear an tuismitheoir." + +msgid "" +"Parent is used for clipping child, but parent is also drawn underneath child " +"as normal before clipping child to its visible area." +msgstr "" +"Baintear úsáid as tuismitheoir chun leanbh a ghearradh, ach tarraingítear an " +"tuismitheoir faoin leanbh freisin mar is gnách sula ngearrtar an leanbh go " +"dtí an áit infheicthe." + +msgid "Represents the size of the [enum ClipChildrenMode] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum ClipChildrenMode] enum." + +msgid "A material for [CanvasItem]s." +msgstr "Ábhar le haghaidh [CanvasItem]s." + +msgid "" +"[CanvasItemMaterial]s provide a means of modifying the textures associated " +"with a CanvasItem. They specialize in describing blend and lighting behaviors " +"for textures. Use a [ShaderMaterial] to more fully customize a material's " +"interactions with a [CanvasItem]." +msgstr "" +"Soláthraíonn [CanvasItemMaterial]s modh chun na huigeachtaí a bhaineann le " +"CanvasItem a mhodhnú. Speisialtóireacht siad i gcur síos a dhéanamh ar " +"iompraíochtaí cumaisc agus soilsithe le haghaidh uigeachtaí. Úsáid " +"[ShaderMaterial] chun idirghníomhaíochtaí ábhair le [CanvasItem] a " +"shaincheapadh ar bhealach níos iomláine." + +msgid "" +"The manner in which a material's rendering is applied to underlying textures." +msgstr "" +"An modh a chuirtear rindreáil ábhair i bhfeidhm ar uigeachtaí bunúsacha." + +msgid "The manner in which material reacts to lighting." +msgstr "An modh a imoibríonn ábhar don soilsiú." + +msgid "" +"The number of columns in the spritesheet assigned as [Texture2D] for a " +"[GPUParticles2D] or [CPUParticles2D].\n" +"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " +"particles_animation] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Líon na gcolún sa spritesheet atá sannta mar [Uigeacht2D] do [GPUParticles2D] " +"nó [CPUParticles2D].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní úsáidtear an t-airí seo agus ní féidir é a fheiceáil san " +"eagarthóir ach amháin má tá [code]true[/code] ar [member cáithníní_beochan]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the particles animation will loop.\n" +"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " +"particles_animation] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], lúbfaidh beochan na gcáithníní.\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní úsáidtear an t-airí seo agus ní féidir é a fheiceáil san " +"eagarthóir ach amháin má tá [code]true[/code] ar [member cáithníní_beochan]." + +msgid "" +"The number of rows in the spritesheet assigned as [Texture2D] for a " +"[GPUParticles2D] or [CPUParticles2D].\n" +"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " +"particles_animation] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Líon na sraitheanna sa spritesheet atá sannta mar [Uigeacht2D] do " +"[GPUParticles2D] nó [CPUParticles2D].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní úsáidtear an t-airí seo agus ní féidir é a fheiceáil san " +"eagarthóir ach amháin má tá [code]true[/code] ar [member cáithníní_beochan]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enable spritesheet-based animation features when " +"assigned to [GPUParticles2D] and [CPUParticles2D] nodes. The [member " +"ParticleProcessMaterial.anim_speed_max] or [member CPUParticles2D." +"anim_speed_max] should also be set to a positive value for the animation to " +"play.\n" +"This property (and other [code]particles_anim_*[/code] properties that depend " +"on it) has no effect on other types of nodes." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], cumasaigh gnéithe beochana spritesheet-bhunaithe nuair " +"a shanntar do nóid [GPUParticles2D] agus [CPUParticles2D]. Ba cheart an " +"[comhalta ParticleProcessMaterial.anim_speed_max] nó [comhalta CPUParticles2D." +"anim_speed_max] a shocrú freisin chuig luach dearfach chun an beochan a " +"imirt.\n" +"Níl aon éifeacht ag an airí seo (agus [code]cáithníní_anim_*[/code] eile a " +"bhraitheann uirthi) ar chineálacha eile nóid." + +msgid "" +"Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha " +"(opacity) value." +msgstr "" +"Modh cumasc meascán. Glactar leis go bhfuil dathanna neamhspleách ar an luach " +"alfa (teimhneacht)." + +msgid "Additive blending mode." +msgstr "Modh chumasc breiseán." + +msgid "Subtractive blending mode." +msgstr "Modh chumasc dealaitheach." + +msgid "Multiplicative blending mode." +msgstr "Modh chumasc iolrach." + +msgid "" +"Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha " +"(opacity) value." +msgstr "" +"Modh cumasc meascán. Glactar leis go ndéantar dathanna a réamhiolrú faoin " +"luach alfa (teimhneacht)." + +msgid "" +"Render the material using both light and non-light sensitive material " +"properties." +msgstr "" +"Rindreáil an t-ábhar ag baint úsáide as airíonna éadrom agus neamh-éadrom " +"ábhar íogair." + +msgid "Render the material as if there were no light." +msgstr "Rindreáil an t-ábhar amhail is dá mbeadh aon solas." + +msgid "Render the material as if there were only light." +msgstr "Rindreáil an t-ábhar amhail is dá mba solas amháin." + +msgid "A node used for independent rendering of objects within a 2D scene." +msgstr "" +"Nód a úsáidtear chun rudaí a rindreáil go neamhspleách laistigh de radharc 2T." + +msgid "" +"[CanvasItem]-derived nodes that are direct or indirect children of a " +"[CanvasLayer] will be drawn in that layer. The layer is a numeric index that " +"defines the draw order. The default 2D scene renders with index [code]0[/" +"code], so a [CanvasLayer] with index [code]-1[/code] will be drawn below, and " +"a [CanvasLayer] with index [code]1[/code] will be drawn above. This order " +"will hold regardless of the [member CanvasItem.z_index] of the nodes within " +"each layer.\n" +"[CanvasLayer]s can be hidden and they can also optionally follow the " +"viewport. This makes them useful for HUDs like health bar overlays (on layers " +"[code]1[/code] and higher) or backgrounds (on layers [code]-1[/code] and " +"lower).\n" +"[b]Note:[/b] Embedded [Window]s are placed on layer [code]1024[/code]. " +"[CanvasItem]s on layers [code]1025[/code] and higher appear in front of " +"embedded windows.\n" +"[b]Note:[/b] Each [CanvasLayer] is drawn on one specific [Viewport] and " +"cannot be shared between multiple [Viewport]s, see [member custom_viewport]. " +"When using multiple [Viewport]s, for example in a split-screen game, you need " +"create an individual [CanvasLayer] for each [Viewport] you want it to be " +"drawn on." +msgstr "" +"[CanvasItem]-nóid díorthaithe atá ina leanaí díreacha nó indíreacha de " +"[CanvasLayer] a tharraingt sa tsraith sin. Is innéacs uimhriúil é an ciseal a " +"shainíonn an t-ord tarraingthe. Déanann an radharc réamhshocraithe 2D le " +"hinnéacs [code]0[/code], mar sin déanfar [CanvasLayer] le hinnéacs [code]-1[/" +"code] a tharraingt thíos, agus [CanvasLayer] le hinnéacs [code]1[/code] a " +"tharraingt thuas. Coinneoidh an t-ordú seo beag beann ar [comhalta CanvasItem." +"z_index] na nóid laistigh de gach ciseal.\n" +"Is féidir [CanvasLayer]s a chur i bhfolach agus is féidir leo an radharc a " +"leanúint go roghnach. Déanann sé seo úsáideach iad do HUDanna cosúil le " +"forleagan barraí sláinte (ar shraitheanna [code]1[/code] agus níos airde) nó " +"ar chúlraí (ar shraitheanna [code]-1[/code] agus níos ísle).\n" +"[b]Nóta:[/b] Cuirtear [fuinneog]anna leabaithe ar shraith [code]1024[/code]. " +"Tá [CanvasItem]s ar shraitheanna [code]1025[/code] agus níos airde le " +"feiceáil os comhair fuinneoga leabaithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tarraingítear gach [CanvasLayer] ar [Viewport] ar leith amháin " +"agus ní féidir é a roinnt idir an iliomad [Viewport]s, féach [member " +"custom_viewport]. Nuair a bhíonn [Viewport]anna iolracha á n-úsáid agat, mar " +"shampla i gcluiche scáileáin scoilte, ní mór duit duine aonair [CanvasLayer] " +"a chruthú do gach [Viewport] ar mhaith leat é a tharraingt air." + +msgid "Canvas layers" +msgstr "Sraitheanna chanbhás" + +msgid "Returns the RID of the canvas used by this layer." +msgstr "Filleann sé RID an chanbhás a úsáideann an ciseal seo." + +msgid "" +"Returns the transform from the [CanvasLayer]s coordinate system to the " +"[Viewport]s coordinate system." +msgstr "" +"Filleann sé an claochlú ó chóras comhordanáidí [CanvasLayer]s go dtí an córas " +"comhordanáidí [Viewport]s." + +msgid "" +"Hides any [CanvasItem] under this [CanvasLayer]. This is equivalent to " +"setting [member visible] to [code]false[/code]." +msgstr "" +"Folaigh aon [CanvasItem] faoin [CanvasLayer] seo. Tá sé seo comhionann le " +"socrú [ball infheicthe] go [code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Shows any [CanvasItem] under this [CanvasLayer]. This is equivalent to " +"setting [member visible] to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Taispeáin aon [CanvasItem] faoin [CanvasLayer] seo. Tá sé seo comhionann le " +"socrú [ball infheicthe] go [code]true[/code]." + +msgid "" +"The custom [Viewport] node assigned to the [CanvasLayer]. If [code]null[/" +"code], uses the default viewport instead." +msgstr "" +"An nód saincheaptha [Viewport] a shanntar don [CanvasLayer]. Má úsáideann " +"[code] null[/code], an t-amharcmharc réamhshocraithe ina ionad sin." + +msgid "" +"If enabled, the [CanvasLayer] will use the viewport's transform, so it will " +"move when camera moves instead of being anchored in a fixed position on the " +"screen.\n" +"Together with [member follow_viewport_scale] it can be used for a pseudo 3D " +"effect." +msgstr "" +"Má tá sé cumasaithe, bainfidh an [CanvasLayer] úsáid as claochlú an " +"amhaircport, mar sin bogfaidh sé nuair a bhogann an ceamara in ionad é a " +"bheith ar ancaire i suíomh seasta ar an scáileán.\n" +"In éineacht le [comhalta follow_viewport_scale] is féidir é a úsáid le " +"haghaidh éifeacht bhréige 3D." + +msgid "" +"Scales the layer when using [member follow_viewport_enabled]. Layers moving " +"into the foreground should have increasing scales, while layers moving into " +"the background should have decreasing scales." +msgstr "" +"Scálaigh an ciseal agus [member follow_viewport_enabled] in úsáid. Ba cheart " +"go mbeadh scálaí méadaitheacha ag sraitheanna a ghluaiseann isteach sa tulra, " +"agus ba cheart go mbeadh scálaí laghdaitheacha ag sraitheanna a ghluaiseann " +"isteach sa chúlra." + +msgid "" +"Layer index for draw order. Lower values are drawn behind higher values.\n" +"[b]Note:[/b] If multiple CanvasLayers have the same layer index, [CanvasItem] " +"children of one CanvasLayer are drawn behind the [CanvasItem] children of the " +"other CanvasLayer. Which CanvasLayer is drawn in front is non-deterministic." +msgstr "" +"Innéacs ciseal le haghaidh ordú tarraingthe. Tarraingítear luachanna níos " +"ísle taobh thiar de luachanna níos airde.\n" +"[b]Nóta:[/b] Má tá an t-innéacs ciseal céanna ag Ilshraitheanna Canbhásacha, " +"tarraingítear leanaí [CanvasItem] d’Sraith Chanbhás amháin taobh thiar de na " +"leanaí [CanvasItem] den CanvasLayer eile. Tá an CanvasLayer a tharraingítear " +"chun tosaigh neamhchinntitheach." + +msgid "The layer's base offset." +msgstr "Fritháireamh bonn an chiseal." + +msgid "The layer's rotation in radians." +msgstr "Rothlú na ciseal i raidians." + +msgid "The layer's scale." +msgstr "Scála na sraithe." + +msgid "The layer's transform." +msgstr "Athraítear an ciseal." + +msgid "" +"If [code]false[/code], any [CanvasItem] under this [CanvasLayer] will be " +"hidden.\n" +"Unlike [member CanvasItem.visible], visibility of a [CanvasLayer] isn't " +"propagated to underlying layers." +msgstr "" +"Más [code]bréagach[/code], cuirfear aon [CanvasItem] faoin [CanvasLayer] seo " +"i bhfolach.\n" +"Murab ionann agus [ball CanvasItem.visible], ní iomadaítear infheictheacht " +"[CanvasLayer] go sraitheanna bunúsacha." + +msgid "Emitted when visibility of the layer is changed. See [member visible]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a athraítear infheictheacht na ciseal. Féach [comhalta le " +"feiceáil]." + +msgid "A node that applies a color tint to a canvas." +msgstr "Nód a chuireann tint datha ar chanbhás." + +msgid "" +"[CanvasModulate] applies a color tint to all nodes on a canvas. Only one can " +"be used to tint a canvas, but [CanvasLayer]s can be used to render things " +"independently." +msgstr "" +"Cuireann [CanvasModulate] datha ar gach nóid ar chanbhás. Ní féidir ach ceann " +"amháin a úsáid chun canbhás a dhathú, ach is féidir [CanvasLayer]s a úsáid " +"chun rudaí a dhéanamh go neamhspleách." + +msgid "The tint color to apply." +msgstr "An dath tint a chur i bhfeidhm." + +msgid "Texture with optional normal and specular maps for use in 2D rendering." +msgstr "" +"Uigeacht le gnáthléarscáileanna roghnacha agus amhantrach le húsáid i " +"rindreáil 2T." + +msgid "" +"[CanvasTexture] is an alternative to [ImageTexture] for 2D rendering. It " +"allows using normal maps and specular maps in any node that inherits from " +"[CanvasItem]. [CanvasTexture] also allows overriding the texture's filter and " +"repeat mode independently of the node's properties (or the project " +"settings).\n" +"[b]Note:[/b] [CanvasTexture] cannot be used in 3D. It will not display " +"correctly when applied to any [VisualInstance3D], such as [Sprite3D] or " +"[Decal]. For physically-based materials in 3D, use [BaseMaterial3D] instead." +msgstr "" +"Is rogha eile é [CanvasTexture] seachas [ImageTexture] le haghaidh rindreála " +"2T. Ligeann sé gnáthléarscáileanna agus léarscáileanna amhantrach a úsáid in " +"aon nód a thagann le hoidhreacht ó [CanvasItem]. Ceadaíonn [CanvasTexture] " +"freisin modh scagtha agus athdhéanta an uigeachta a shárú go neamhspleách ar " +"airíonna an nód (nó ar shocruithe an tionscadail).\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir [CanvasTexture] a úsáid i 3D. Ní thaispeánfar i gceart " +"é nuair a chuirtear i bhfeidhm é ar aon [VisualInstance3D], mar [Sprite3D] nó " +"[Decal]. Maidir le hábhair atá bunaithe go fisiciúil i 3D, úsáid " +"[BaseMaterial3D] ina ionad sin." + +msgid "2D Lights and Shadows" +msgstr "2D Soilse agus Scáthanna" + +msgid "" +"The diffuse (color) texture to use. This is the main texture you want to set " +"in most cases." +msgstr "" +"An uigeacht idirleata (dath) le húsáid. Is é seo an príomh-uigeacht is mian " +"leat a shocrú i bhformhór na gcásanna." + +msgid "" +"The normal map texture to use. Only has a visible effect if [Light2D]s are " +"affecting this [CanvasTexture].\n" +"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. " +"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for a " +"comparison of normal map coordinates expected by popular engines." +msgstr "" +"An gnáth-uigeacht léarscáile le húsáid. Ní bheidh éifeacht infheicthe aige " +"ach amháin má tá [Light2D]s ag cur isteach ar an [CanvasTexture] seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá Godot ag súil go n-úsáidfidh an gnáthléarscáil comhordanáidí " +"X+, Y+, agus Z+. Féach ar [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]an leathanach seo[/" +"url] chun comparáid a dhéanamh idir na gnáthchomhordanáidí léarscáile a " +"bhfuiltear ag súil leo ó innill mhóréilimh." + +msgid "" +"The multiplier for specular reflection colors. The [Light2D]'s color is also " +"taken into account when determining the reflection color. Only has a visible " +"effect if [Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"An t-iolraitheoir le haghaidh dathanna machnaimh specular. Cuirtear dath an " +"[Light2D] san áireamh freisin agus an dath machnaimh á chinneadh. Ní bheidh " +"éifeacht infheicthe aige ach amháin má tá [Light2D]s ag cur isteach ar an " +"[CanvasTexture] seo." + +msgid "" +"The specular exponent for [Light2D] specular reflections. Higher values " +"result in a more glossy/\"wet\" look, with reflections becoming more " +"localized and less visible overall. The default value of [code]1.0[/code] " +"disables specular reflections entirely. Only has a visible effect if " +"[Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"An t-easpónant amhantrach le haghaidh machnaimh amhantrach [Light2D]. " +"Cruthaíonn luachanna níos airde cuma níos snasta/\"fliuch\", agus éiríonn an " +"machnamh níos logánta agus ní bhíonn siad chomh feiceálach ar an iomlán. " +"Díchumasaíonn luach réamhshocraithe [code]1.0[/code] machnaimh amhantrach go " +"hiomlán. Ní bheidh éifeacht infheicthe aige ach amháin má tá [Light2D]s ag " +"cur isteach ar an [CanvasTexture] seo." + +msgid "" +"The specular map to use for [Light2D] specular reflections. This should be a " +"grayscale or colored texture, with brighter areas resulting in a higher " +"[member specular_shininess] value. Using a colored [member specular_texture] " +"allows controlling specular shininess on a per-channel basis. Only has a " +"visible effect if [Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"An léarscáil specular a úsáid le haghaidh [Light2D] machnaimh specular. Ba " +"cheart go mbeadh sé seo ina liathscála nó ina uigeacht dhaite, agus go mbeadh " +"luach níos airde [member specular_shininess] mar thoradh ar limistéir níos " +"gile. Trí úsáid a bhaint as [comhalta specular_texture] daite, is féidir le " +"shininess specular a rialú ar bhonn in aghaidh an chainéil. Ní bheidh " +"éifeacht infheicthe aige ach amháin má tá [Light2D]s ag cur isteach ar an " +"[CanvasTexture] seo." + +msgid "The texture filtering mode to use when drawing this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"An modh scagtha uigeachta le húsáid agus é seo á tharraingt [CanvasTexture]." + +msgid "The texture repeat mode to use when drawing this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"An modh athdhéanta uigeachta le húsáid agus é seo á tharraingt " +"[CanvasTexture]." + +msgid "Class representing a capsule-shaped [PrimitiveMesh]." +msgstr "Rang a ionadaíonn capsule-chruthach [PrimitiveMesh]." + +msgid "Total height of the capsule mesh (including the hemispherical ends)." +msgstr "" +"Airde iomlán an mhogalra capsule (lena n-áirítear na foircinn hemispherical)." + +msgid "Number of radial segments on the capsule mesh." +msgstr "Líon na codanna gathacha ar an mogalra capsule." + +msgid "Radius of the capsule mesh." +msgstr "Ga an mhogalra capsule." + +msgid "Number of rings along the height of the capsule." +msgstr "Líon na bhfáinní feadh airde an capsule." + +msgid "A 2D capsule shape used for physics collision." +msgstr "Cruth capsule 2D a úsáidtear le haghaidh imbhualadh fisice." + +msgid "" +"A 2D capsule shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " +"shape for a [CollisionShape2D].\n" +"[b]Performance:[/b] [CapsuleShape2D] is fast to check collisions against, but " +"it is slower than [RectangleShape2D] and [CircleShape2D]." +msgstr "" +"Cruth capsule 2D, atá beartaithe le húsáid san fhisic. Úsáidtear é de ghnáth " +"chun cruth a sholáthar do [CollisionShape2D].\n" +"[b]Feidhmíocht:[/b] Tá [CapsuleShape2D] tapa chun imbhuailtí a sheiceáil, ach " +"tá sé níos moille ná [RectangleShape2D] agus [CircleShape2D]." + +msgid "The capsule's height." +msgstr "Airde an capsule." + +msgid "The capsule's radius." +msgstr "Ga an capsule." + +msgid "A 3D capsule shape used for physics collision." +msgstr "Cruth capsule 3D a úsáidtear le haghaidh imbhualadh fisice." + +msgid "" +"A 3D capsule shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " +"shape for a [CollisionShape3D].\n" +"[b]Performance:[/b] [CapsuleShape3D] is fast to check collisions against. It " +"is faster than [CylinderShape3D], but slower than [SphereShape3D] and " +"[BoxShape3D]." +msgstr "" +"Cruth capsule 3D, atá beartaithe le húsáid san fhisic. Úsáidtear é de ghnáth " +"chun cruth a sholáthar do [CollisionShape3D].\n" +"[b]Feidhmíocht:[/b] Tá [CapsuleShape3D] tapa chun imbhuailtí a sheiceáil. Tá " +"sé níos tapúla ná [CylinderShape3D], ach níos moille ná [SphereShape3D] agus " +"[BoxShape3D]." + +msgid "A container that keeps child controls in its center." +msgstr "Coimeádán a choinníonn rialuithe leanaí ina lár." + +msgid "" +"[CenterContainer] is a container that keeps all of its child controls in its " +"center at their minimum size." +msgstr "" +"Is coimeádán é [CenterContainer] a choinníonn gach ceann de na rialuithe " +"leanaí ina lár ag a n-íosmhéid." + +msgid "" +"If [code]true[/code], centers children relative to the [CenterContainer]'s " +"top left corner." +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code], dírítear leanaí i gcoibhneas leis an gcúinne " +"uachtarach ar chlé [CenterContainer]." + +msgid "A 2D physics body specialized for characters moved by script." +msgstr "" +"Comhlacht fisice 2T speisialaithe do charachtair a bhogtar de réir scripte." + +msgid "" +"[CharacterBody2D] is a specialized class for physics bodies that are meant to " +"be user-controlled. They are not affected by physics at all, but they affect " +"other physics bodies in their path. They are mainly used to provide high-" +"level API to move objects with wall and slope detection ([method " +"move_and_slide] method) in addition to the general collision detection " +"provided by [method PhysicsBody2D.move_and_collide]. This makes it useful for " +"highly configurable physics bodies that must move in specific ways and " +"collide with the world, as is often the case with user-controlled " +"characters.\n" +"For game objects that don't require complex movement or collision detection, " +"such as moving platforms, [AnimatableBody2D] is simpler to configure." +msgstr "" +"Is sainaicme é [CharacterBody2D] do chomhlachtaí fisice atá i gceist a bheith " +"rialaithe ag úsáideoirí. Níl tionchar ag an bhfisic orthu ar chor ar bith, " +"ach cuireann siad isteach ar chomhlachtaí fisice eile ina gcosán. Úsáidtear " +"iad go príomha chun API ardleibhéil a sholáthar chun rudaí a bhogadh le " +"braite balla agus fána (modh [method move_and_slide]) chomh maith leis an " +"bhrath imbhuailte ginearálta a sholáthraíonn [method PhysicsBody2D." +"move_and_collide]. Fágann sé sin go bhfuil sé úsáideach do chomhlachtaí " +"fisice an-configurable nach mór dóibh bogadh ar bhealaí sonracha agus " +"imbhuailtí leis an domhan, mar a tharlaíonn go minic le carachtair atá faoi " +"rialú úsáideoirí.\n" +"Maidir le rudaí cluiche nach dteastaíonn gluaiseacht casta nó braite " +"imbhuailte uathu, mar ardáin ghluaiste, is é [AnimatableBody2D] níos simplí a " +"chumrú." + +msgid "Kinematic character (2D)" +msgstr "Carachtar cineamatach (2T)" + +msgid "Using CharacterBody2D" +msgstr "Ag baint úsáide as CharacterBody2D" + +msgid "2D Kinematic Character Demo" +msgstr "Taispeántas Carachtair Cinematic 2D" + +msgid "" +"Allows to manually apply a snap to the floor regardless of the body's " +"velocity. This function does nothing when [method is_on_floor] returns " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Is féidir Léim a chur i bhfeidhm de láimh ar an urlár beag beann ar threoluas " +"an choirp. Ní dhéanann an fheidhm seo faic nuair a fhilleann [method " +"is_on_floor] [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns the floor's collision angle at the last collision point according to " +"[param up_direction], which is [constant Vector2.UP] by default. This value " +"is always positive and only valid after calling [method move_and_slide] and " +"when [method is_on_floor] returns [code]true[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé uillinn imbhuailte an urláir ag an bpointe imbhuailte deiridh de " +"réir [param up_direction], arb é [Vector2.UP seasmhach] de réir " +"réamhshocraithe. Bíonn an luach seo dearfach i gcónaí agus ní bailí ach " +"amháin tar éis glaoch ar [method move_and_slide] agus nuair a fhilleann " +"[method is_on_floor] [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns the collision normal of the floor at the last collision point. Only " +"valid after calling [method move_and_slide] and when [method is_on_floor] " +"returns [code]true[/code].\n" +"[b]Warning:[/b] The collision normal is not always the same as the surface " +"normal." +msgstr "" +"Filleann sé gnáth imbhualadh an urláir ag an bpointe imbhuailte deiridh. " +"Bailí amháin tar éis glao a chur ar [method move_and_slide] agus nuair a " +"fhilleann [method is_on_floor] [code]true[/code].\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Ní bhíonn an normal imbhuailte i gcónaí mar an gcéanna leis " +"an normal dromchla." + +msgid "" +"Returns the last motion applied to the [CharacterBody2D] during the last call " +"to [method move_and_slide]. The movement can be split into multiple motions " +"when sliding occurs, and this method return the last one, which is useful to " +"retrieve the current direction of the movement." +msgstr "" +"Filleann sé seo an tairiscint dheireanach a cuireadh i bhfeidhm ar an " +"[CharacterBody2D] le linn an ghlao deiridh chuig [method move_and_slide]. Is " +"féidir an ghluaiseacht a roinnt ina il-ghluaiseacht nuair a tharlaíonn " +"sleamhnáin, agus cuireann an modh seo an ceann deireanach ar ais, atá " +"úsáideach chun treo reatha na gluaiseachta a aisghabháil." + +msgid "" +"Returns a [KinematicCollision2D], which contains information about the latest " +"collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]." +msgstr "" +"Filleann sé [KinematicCollision2D], ina bhfuil faisnéis faoin imbhualadh is " +"déanaí a tharla le linn an ghlao deiridh chuig [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Returns the linear velocity of the platform at the last collision point. Only " +"valid after calling [method move_and_slide]." +msgstr "" +"Filleann sé treoluas líneach an ardáin ag an bpointe imbhuailte deiridh. " +"Bailí amháin tar éis glao a chur ar [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Returns the travel (position delta) that occurred during the last call to " +"[method move_and_slide]." +msgstr "" +"Filleann sé an taisteal (suíomh deilt) a tharla le linn an ghlao deiridh " +"chuig [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Returns the current real velocity since the last call to [method " +"move_and_slide]. For example, when you climb a slope, you will move " +"diagonally even though the velocity is horizontal. This method returns the " +"diagonal movement, as opposed to [member velocity] which returns the " +"requested velocity." +msgstr "" +"Filleann sé seo an fíor-treoluas reatha ón nglao deiridh chuig [method " +"move_and_slide]. Mar shampla, nuair a dhreapann tú fána, bogfaidh tú go " +"trasnánach cé go bhfuil an treoluas cothrománach. Tugann an modh seo an " +"ghluaiseacht trasnánach ar ais, i gcomparáid le [treoluas na mball] a thugann " +"an treoluas iarrtha ar ais." + +msgid "" +"Returns a [KinematicCollision2D], which contains information about a " +"collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]. " +"Since the body can collide several times in a single call to [method " +"move_and_slide], you must specify the index of the collision in the range 0 " +"to ([method get_slide_collision_count] - 1).\n" +"[b]Example usage:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"for i in get_slide_collision_count():\n" +" var collision = get_slide_collision(i)\n" +" print(\"Collided with: \", collision.get_collider().name)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"for (int i = 0; i < GetSlideCollisionCount(); i++)\n" +"{\n" +" KinematicCollision2D collision = GetSlideCollision(i);\n" +" GD.Print(\"Collided with: \", (collision.GetCollider() as Node).Name);\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé [KinematicCollision2D], ina bhfuil faisnéis faoi imbhualadh a " +"tharla le linn an ghlao deiridh chuig [metho move_and_slide]. Ós rud é gur " +"féidir leis an gcorp imbhualadh arís agus arís eile i nglao amháin chuig " +"[method move_and_slide], ní mór duit innéacs an imbhuailte a shonrú sa raon 0 " +"go ([method get_slide_collision_count] - 1).\n" +"[b]Úsáid shamplach:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"for i in get_slide_collision_count():\n" +" var collision = get_slide_collision(i)\n" +" print(\"Iompaithe le: \", collision.get_collider().name)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"for (int i = 0; i < GetSlideCollisionCount(); i++)\n" +"{\n" +" KinematicCollision2D collision = GetSlideCollision(i);\n" +" GD.Print(\"Iompaithe le: \", (collision.GetCollider() as Node).Name);\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the number of times the body collided and changed direction during " +"the last call to [method move_and_slide]." +msgstr "" +"Filleann sé an líon uaireanta a bhuail an corp agus d'athraigh sé treo le " +"linn an ghlao deiridh go [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Returns the collision normal of the wall at the last collision point. Only " +"valid after calling [method move_and_slide] and when [method is_on_wall] " +"returns [code]true[/code].\n" +"[b]Warning:[/b] The collision normal is not always the same as the surface " +"normal." +msgstr "" +"Filleann sé gnáth imbhualadh an bhalla ag an bpointe imbhuailte deiridh. " +"Bailí amháin tar éis glaoch ar [method move_and_slide] agus nuair a fhilleann " +"[method is_on_wall] [code]true[/code].\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Ní bhíonn an normal imbhuailte i gcónaí mar an gcéanna leis " +"an normal dromchla." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the body collided with the ceiling on the last " +"call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " +"[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " +"whether a surface is \"ceiling\" or not." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má imbhuail an corp leis an tsíleáil ar an " +"nglao deiridh ar [method move_and_slide]. Seachas sin, filleann sé " +"[code]bréagach[/code]. Úsáidtear an [comhalta up_direction] agus [comhalta " +"floor_max_angle] chun a chinneadh an bhfuil dromchla \"uasteorainn\" nó nach " +"bhfuil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the body collided only with the ceiling on the " +"last call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. " +"The [member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " +"whether a surface is \"ceiling\" or not." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má imbhuail an corp leis an tsíleáil amháin ar " +"an nglao deiridh ar [method move_and_slide]. Seachas sin, filleann sé " +"[code]bréagach[/code]. Úsáidtear an [comhalta up_direction] agus [comhalta " +"floor_max_angle] chun a chinneadh an bhfuil dromchla \"uasteorainn\" nó nach " +"bhfuil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the body collided with the floor on the last " +"call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " +"[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " +"whether a surface is \"floor\" or not." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má bhuail an corp leis an urlár ar an nglao " +"deiridh ar [method move_and_slide]. Seachas sin, filleann sé [code]bréagach[/" +"code]. Úsáidtear an [comhalta up_direction] agus [comhalta floor_max_angle] " +"chun a chinneadh an bhfuil dromchla \"urlár\" nó nach bhfuil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the body collided only with the floor on the " +"last call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. " +"The [member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " +"whether a surface is \"floor\" or not." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má imbhuail an corp leis an urlár amháin ar an " +"nglao deiridh ar [method move_and_slide]. Seachas sin, filleann sé " +"[code]bréagach[/code]. Úsáidtear an [comhalta up_direction] agus [comhalta " +"floor_max_angle] chun a chinneadh an bhfuil dromchla \"urlár\" nó nach bhfuil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the body collided with a wall on the last call " +"of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " +"[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " +"whether a surface is \"wall\" or not." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má bhuail an corp imbhualadh le balla ar an " +"nglao deiridh ar [method move_and_slide]. Seachas sin, filleann sé " +"[code]bréagach[/code]. Úsáidtear an [comhalta up_direction] agus [comhalta " +"floor_max_angle] chun a chinneadh an bhfuil dromchla \"balla\" nó nach bhfuil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the body collided only with a wall on the last " +"call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " +"[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " +"whether a surface is \"wall\" or not." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más rud é gur imbhuail an corp le balla amháin " +"ar an nglao deiridh ar [method move_and_slide]. Seachas sin, filleann sé " +"[code]bréagach[/code]. Úsáidtear an [comhalta up_direction] agus [comhalta " +"floor_max_angle] chun a chinneadh an bhfuil dromchla \"balla\" nó nach bhfuil." + +msgid "" +"Moves the body based on [member velocity]. If the body collides with another, " +"it will slide along the other body (by default only on floor) rather than " +"stop immediately. If the other body is a [CharacterBody2D] or [RigidBody2D], " +"it will also be affected by the motion of the other body. You can use this to " +"make moving and rotating platforms, or to make nodes push other nodes.\n" +"Modifies [member velocity] if a slide collision occurred. To get the latest " +"collision call [method get_last_slide_collision], for detailed information " +"about collisions that occurred, use [method get_slide_collision].\n" +"When the body touches a moving platform, the platform's velocity is " +"automatically added to the body motion. If a collision occurs due to the " +"platform's motion, it will always be first in the slide collisions.\n" +"The general behavior and available properties change according to the [member " +"motion_mode].\n" +"Returns [code]true[/code] if the body collided, otherwise, returns " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Bogann sé an corp bunaithe ar [treoluas ball]. Má imbhuaileann an comhlacht " +"le ceann eile, sleamhnóidh sé ar feadh an chomhlachta eile (de réir " +"réamhshocraithe ach amháin ar an urlár) seachas stop a chur láithreach. Más " +"[CharacterBody2D] nó [RigidBody2D] an corp eile, beidh tionchar aige freisin " +"ar ghluaisne an choirp eile. Is féidir leat é seo a úsáid chun ardáin " +"ghluaiste agus rothlacha a dhéanamh, nó chun nóid a dhéanamh chun nóid eile a " +"bhrú.\n" +"Athraíonn [treoluas na mball] má tharla imbhualadh sleamhnáin. Chun an glao " +"imbhuailte is déanaí a fháil [method get_last_slide_collision], chun faisnéis " +"mhionsonraithe a fháil faoi imbhuailtí a tharla, bain úsáid as [method " +"get_slide_collision].\n" +"Nuair a théann an comhlacht i dteagmháil le ardán ag gluaiseacht, cuirtear " +"treoluas an ardáin go huathoibríoch le tairiscint an choirp. Má tharlaíonn " +"imbhualadh mar gheall ar thairiscint an ardáin, beidh sé i gcónaí ar dtús sna " +"himbhuailtí sleamhnáin.\n" +"Athraíonn an iompar ginearálta agus na hairíonna atá ar fáil de réir an " +"[member motion_mode].\n" +"Filleann sé [code]true[/code] má imbhuail an corp, ar shlí eile, filleann sé " +"[code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the body will be able to move on the floor only. This " +"option avoids to be able to walk on walls, it will however allow to slide " +"down along them." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], beidh an corp in ann bogadh ar an urlár amháin. " +"Seachnaíonn an rogha seo a bheith in ann siúl ar bhallaí, ligfidh sé chun " +"sleamhnú síos leo áfach." + +msgid "" +"If [code]false[/code] (by default), the body will move faster on downward " +"slopes and slower on upward slopes.\n" +"If [code]true[/code], the body will always move at the same speed on the " +"ground no matter the slope. Note that you need to use [member " +"floor_snap_length] to stick along a downward slope at constant speed." +msgstr "" +"Má tá [code]false[/code] (de réir réamhshocraithe), bogfaidh an corp níos " +"tapúla ar fhánaí anuas agus níos moille ar fhánaí aníos.\n" +"Más [code]true[/code], bogfaidh an corp ar an luas céanna i gcónaí ar an " +"talamh is cuma cén fána. Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú [member " +"floor_snap_length] a úsáid le cloí le fána anuas ar luas tairiseach." + +msgid "" +"Maximum angle (in radians) where a slope is still considered a floor (or a " +"ceiling), rather than a wall, when calling [method move_and_slide]. The " +"default value equals 45 degrees." +msgstr "" +"Uillinn uasta (i raidian) áit a mbreathnaítear ar fhána fós mar urlár (nó " +"síleáil), seachas balla, nuair a ghlaoitear [method move_and_slide]. Is " +"ionann an luach réamhshocraithe agus 45 céim." + +msgid "" +"Sets a snapping distance. When set to a value different from [code]0.0[/" +"code], the body is kept attached to slopes when calling [method " +"move_and_slide]. The snapping vector is determined by the given distance " +"along the opposite direction of the [member up_direction].\n" +"As long as the snapping vector is in contact with the ground and the body " +"moves against [member up_direction], the body will remain attached to the " +"surface. Snapping is not applied if the body moves along [member " +"up_direction], meaning it contains vertical rising velocity, so it will be " +"able to detach from the ground when jumping or when the body is pushed up by " +"something. If you want to apply a snap without taking into account the " +"velocity, use [method apply_floor_snap]." +msgstr "" +"Socraíonn sé achar snapping. Nuair a shocraítear é ar luach difriúil ó " +"[code]0.0[/code], coinnítear an corp i gceangal le fánaí agus é ag glaoch ar " +"[method move_and_slide]. Cinntear an veicteoir snapping ag an achar tugtha " +"feadh an treo eile den [ball up_direction].\n" +"Chomh fada agus a bhíonn an veicteoir snapping i dteagmháil leis an talamh " +"agus a ghluaiseann an corp i gcoinne [comhalta up_direction], fanfaidh an " +"corp ceangailte leis an dromchla. Ní chuirtear snap i bhfeidhm má ghluaiseann " +"an corp feadh [ball up_direction], rud a chiallaíonn go bhfuil treoluas ardú " +"ingearach ann, mar sin beidh sé in ann scaradh ón talamh agus é ag léim nó " +"nuair a bhrúitear an corp suas le rud éigin. Más mian leat léim a chur i " +"bhfeidhm gan an treoluas a chur san áireamh, úsáid [method apply_floor_snap]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the body will not slide on slopes when calling [method " +"move_and_slide] when the body is standing still.\n" +"If [code]false[/code], the body will slide on floor's slopes when [member " +"velocity] applies a downward force." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], ní sleamhnóidh an corp ar fhánaí nuair a ghlaonn sé ar " +"[method move_and_slide] nuair a bhíonn an corp ina sheasamh.\n" +"Má tá [code]false[/code], sleamhnóidh an corp ar fhánaí an urláir nuair a " +"chuireann [treoluas na mball] fórsa anuas i bhfeidhm." + +msgid "" +"Maximum number of times the body can change direction before it stops when " +"calling [method move_and_slide]." +msgstr "" +"An líon uasta uaireanta is féidir leis an gcorp treo a athrú sula stopann sé " +"agus é ag glaoch ar [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Sets the motion mode which defines the behavior of [method move_and_slide]. " +"See [enum MotionMode] constants for available modes." +msgstr "" +"Socraíonn sé an modh gluaisne a shainíonn iompar [method move_and_slide]. " +"Féach tairisigh [enum MotionMode] le haghaidh na modhanna atá ar fáil." + +msgid "" +"Collision layers that will be included for detecting floor bodies that will " +"act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody2D]. By default, " +"all floor bodies are detected and propagate their velocity." +msgstr "" +"Sraitheanna imbhuailte a chuimseofar chun coirp urláir a bhrath a " +"fheidhmeoidh mar ardáin ghluaiste a bheidh le leanúint ag an " +"[CharacterBody2D]. De réir réamhshocraithe, braitear gach corp urláir agus " +"iomadaítear a threoluas." + +msgid "" +"Sets the behavior to apply when you leave a moving platform. By default, to " +"be physically accurate, when you leave the last platform velocity is applied. " +"See [enum PlatformOnLeave] constants for available behavior." +msgstr "" +"Socraíonn sé an t-iompar atá le cur i bhfeidhm nuair a fhágann tú ardán ag " +"gluaiseacht. De réir réamhshocraithe, le bheith cruinn go fisiciúil, nuair a " +"fhágann tú an t-ardán deiridh cuirtear treoluas i bhfeidhm. Féach tairisigh " +"[enum PlatformOnLeave] don iompar atá ar fáil." + +msgid "" +"Collision layers that will be included for detecting wall bodies that will " +"act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody2D]. By default, " +"all wall bodies are ignored." +msgstr "" +"Sraitheanna imbhuailte a chuimseofar chun cabhlacha balla a bhrath a " +"fheidhmeoidh mar ardáin ghluaiste a bheidh le leanúint ag an " +"[CharacterBody2D]. De réir réamhshocraithe, déantar neamhaird ar gach " +"comhlacht balla." + +msgid "" +"Extra margin used for collision recovery when calling [method " +"move_and_slide].\n" +"If the body is at least this close to another body, it will consider them to " +"be colliding and will be pushed away before performing the actual motion.\n" +"A higher value means it's more flexible for detecting collision, which helps " +"with consistently detecting walls and floors.\n" +"A lower value forces the collision algorithm to use more exact detection, so " +"it can be used in cases that specifically require precision, e.g at very low " +"scale to avoid visible jittering, or for stability with a stack of character " +"bodies." +msgstr "" +"Corrlach breise a úsáidtear chun imbhuailtí a aisghabháil agus glaoch ar " +"[method move_and_slide].\n" +"Má tá an corp ar a laghad chomh gar do chorp eile, measfaidh sé go bhfuil " +"siad ag imbhualadh agus déanfar iad a bhrú ar shiúl sula ndéanfar an " +"tairiscint iarbhír.\n" +"Ciallaíonn luach níos airde go bhfuil sé níos solúbtha chun imbhualadh a " +"bhrath, rud a chabhraíonn le ballaí agus urláir a bhrath go comhsheasmhach.\n" +"Cuireann luach níos ísle iallach ar an algartam imbhuailte brath níos cruinne " +"a úsáid, agus mar sin is féidir é a úsáid i gcásanna a éilíonn cruinneas go " +"sonrach, m.sh. ar scála an-íseal chun giodam infheicthe a sheachaint, nó chun " +"cobhsaíocht a dhéanamh le stoic de charachtair." + +msgid "" +"If [code]true[/code], during a jump against the ceiling, the body will slide, " +"if [code]false[/code] it will be stopped and will fall vertically." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], le linn léime in aghaidh na huasteorann, sleamhnóidh " +"an corp, má tá [code]false[/code] stopfar é agus titfidh sé go hingearach." + +msgid "" +"Vector pointing upwards, used to determine what is a wall and what is a floor " +"(or a ceiling) when calling [method move_and_slide]. Defaults to [constant " +"Vector2.UP]. As the vector will be normalized it can't be equal to [constant " +"Vector2.ZERO], if you want all collisions to be reported as walls, consider " +"using [constant MOTION_MODE_FLOATING] as [member motion_mode]." +msgstr "" +"Veicteoir ag díriú aníos, a úsáidtear chun a fháil amach cad is balla ann " +"agus cad is urlár (nó síleáil ann) nuair a ghlaonn tú [method " +"move_and_slide]. Réamhshocruithe chuig [Vector2.UP leanúnach]. Toisc go " +"mbeidh an veicteoir normalaithe ní féidir é a bheith comhionann le [constant " +"Vector2.ZERO], más mian leat go ndéanfaí gach imbhualadh a thuairisciú mar " +"bhallaí, smaoinigh ar [MOTION_MODE_FLOATING seasmhach] a úsáid mar [member " +"motion_mode]." + +msgid "" +"Current velocity vector in pixels per second, used and modified during calls " +"to [method move_and_slide]." +msgstr "" +"Veicteoir treoluas reatha i bpicteilíní in aghaidh an tsoicind, arna úsáid " +"agus arna mhodhnú le linn glaonna chuig [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Minimum angle (in radians) where the body is allowed to slide when it " +"encounters a slope. The default value equals 15 degrees. This property only " +"affects movement when [member motion_mode] is [constant MOTION_MODE_FLOATING]." +msgstr "" +"Uillinn íosta (i raidian) áit a bhfuil cead ag an gcorp sleamhnú nuair a " +"bhuaileann sé le fána. Is ionann an luach réamhshocraithe agus 15 céim. Ní " +"chuireann an t-airí seo isteach ar ghluaiseacht ach amháin nuair a bhíonn " +"[ball motion_mode] [MOTION_MODE_FLOATING leanúnach]." + +msgid "" +"Apply when notions of walls, ceiling and floor are relevant. In this mode the " +"body motion will react to slopes (acceleration/slowdown). This mode is " +"suitable for sided games like platformers." +msgstr "" +"Cuir i bhfeidhm nuair a bhíonn nóisean na mballaí, na síleála agus an urláir " +"ábhartha. Sa mhodh seo imoibríonn an ghluaisne coirp d'fhánaí (luasghéarú/" +"moilliú). Tá an modh seo oiriúnach do chluichí taobhacha cosúil le " +"platformers." + +msgid "" +"Apply when there is no notion of floor or ceiling. All collisions will be " +"reported as [code]on_wall[/code]. In this mode, when you slide, the speed " +"will always be constant. This mode is suitable for top-down games." +msgstr "" +"Iarratas a dhéanamh nuair nach bhfuil aon nóisean de urlár nó uasteorainn. " +"Déanfar gach imbhualadh a thuairisciú mar [code]on_wall[/code]. Sa mhodh seo, " +"nuair a shleamhnaíonn tú, beidh an luas tairiseach i gcónaí. Tá an modh seo " +"oiriúnach do chluichí ón mbarr anuas." + +msgid "" +"Add the last platform velocity to the [member velocity] when you leave a " +"moving platform." +msgstr "" +"Cuir treoluas an ardáin deiridh leis an [treoluas comhalta] nuair a fhágann " +"tú ardán ag gluaiseacht." + +msgid "" +"Add the last platform velocity to the [member velocity] when you leave a " +"moving platform, but any downward motion is ignored. It's useful to keep full " +"jump height even when the platform is moving down." +msgstr "" +"Cuir treoluas an ardáin deiridh leis an [treoluas comhalta] nuair a fhágann " +"tú ardán ag gluaiseacht, ach ní thugtar aird ar aon ghluaisne anuas. Tá sé " +"úsáideach airde léim iomlán a choinneáil fiú nuair a bhíonn an t-ardán ag " +"bogadh síos." + +msgid "Do nothing when leaving a platform." +msgstr "Ná déan faic nuair a fhágann tú ardán." + +msgid "A 3D physics body specialized for characters moved by script." +msgstr "" +"Comhlacht fisice 3D speisialaithe do charachtair arna n-aistriú de réir " +"scripte." + +msgid "" +"[CharacterBody3D] is a specialized class for physics bodies that are meant to " +"be user-controlled. They are not affected by physics at all, but they affect " +"other physics bodies in their path. They are mainly used to provide high-" +"level API to move objects with wall and slope detection ([method " +"move_and_slide] method) in addition to the general collision detection " +"provided by [method PhysicsBody3D.move_and_collide]. This makes it useful for " +"highly configurable physics bodies that must move in specific ways and " +"collide with the world, as is often the case with user-controlled " +"characters.\n" +"For game objects that don't require complex movement or collision detection, " +"such as moving platforms, [AnimatableBody3D] is simpler to configure." +msgstr "" +"Is sainaicme é [CharacterBody3D] do chomhlachtaí fisice atá i gceist a bheith " +"rialaithe ag úsáideoirí. Níl tionchar ag an bhfisic orthu ar chor ar bith, " +"ach cuireann siad isteach ar chomhlachtaí fisice eile ina gcosán. Úsáidtear " +"iad go príomha chun API ardleibhéil a sholáthar chun rudaí a bhogadh le " +"braite balla agus fána (modh [method move_and_slide]) chomh maith leis an " +"bhrath imbhuailte ginearálta a sholáthraíonn [method PhysicsBody3D." +"move_and_collide]. Fágann sé sin go bhfuil sé úsáideach do chomhlachtaí " +"fisice an-configurable nach mór dóibh bogadh ar bhealaí sonracha agus " +"imbhuailtí leis an domhan, mar a tharlaíonn go minic le carachtair atá faoi " +"rialú úsáideoirí.\n" +"Maidir le réada cluiche nach dteastaíonn gluaiseacht casta nó braite " +"imbhuailte uathu, mar ardáin ghluaiste, is é [AnimatableBody3D] níos simplí a " +"chumrú." + +msgid "" +"Returns the floor's collision angle at the last collision point according to " +"[param up_direction], which is [constant Vector3.UP] by default. This value " +"is always positive and only valid after calling [method move_and_slide] and " +"when [method is_on_floor] returns [code]true[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé uillinn imbhuailte an urláir ag an bpointe imbhuailte deiridh de " +"réir [param up_direction], arb é [Vector3.UP seasmhach] de réir " +"réamhshocraithe. Bíonn an luach seo dearfach i gcónaí agus ní bailí ach " +"amháin tar éis glaoch ar [method move_and_slide] agus nuair a fhilleann " +"[method is_on_floor] [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns the last motion applied to the [CharacterBody3D] during the last call " +"to [method move_and_slide]. The movement can be split into multiple motions " +"when sliding occurs, and this method return the last one, which is useful to " +"retrieve the current direction of the movement." +msgstr "" +"Filleann sé seo an tairiscint dheireanach a cuireadh i bhfeidhm ar an " +"[CharacterBody3D] le linn an ghlao deiridh chuig [method move_and_slide]. Is " +"féidir an ghluaiseacht a roinnt ina il-ghluaiseacht nuair a tharlaíonn " +"sleamhnáin, agus cuireann an modh seo an ceann deireanach ar ais, atá " +"úsáideach chun treo reatha na gluaiseachta a aisghabháil." + +msgid "" +"Returns a [KinematicCollision3D], which contains information about the latest " +"collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]." +msgstr "" +"Filleann sé [KinematicCollision3D], ina bhfuil faisnéis faoin imbhualadh is " +"déanaí a tharla le linn an ghlao deiridh chuig [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Returns the angular velocity of the platform at the last collision point. " +"Only valid after calling [method move_and_slide]." +msgstr "" +"Filleann sé treoluas uilleach an ardáin ag an bpointe imbhuailte deiridh. " +"Bailí amháin tar éis glao a chur ar [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Returns a [KinematicCollision3D], which contains information about a " +"collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]. " +"Since the body can collide several times in a single call to [method " +"move_and_slide], you must specify the index of the collision in the range 0 " +"to ([method get_slide_collision_count] - 1)." +msgstr "" +"Filleann sé [KinematicCollision3D], ina bhfuil faisnéis faoi imbhualadh a " +"tharla le linn an ghlao deiridh chuig [method move_and_slide]. Ós rud é gur " +"féidir leis an gcorp imbhualadh arís agus arís eile i nglao amháin chuig " +"[method move_and_slide], ní mór duit innéacs an imbhuailte a shonrú sa raon 0 " +"go ([method get_slide_collision_count] - 1)." + +msgid "" +"Moves the body based on [member velocity]. If the body collides with another, " +"it will slide along the other body rather than stop immediately. If the other " +"body is a [CharacterBody3D] or [RigidBody3D], it will also be affected by the " +"motion of the other body. You can use this to make moving and rotating " +"platforms, or to make nodes push other nodes.\n" +"Modifies [member velocity] if a slide collision occurred. To get the latest " +"collision call [method get_last_slide_collision], for more detailed " +"information about collisions that occurred, use [method " +"get_slide_collision].\n" +"When the body touches a moving platform, the platform's velocity is " +"automatically added to the body motion. If a collision occurs due to the " +"platform's motion, it will always be first in the slide collisions.\n" +"Returns [code]true[/code] if the body collided, otherwise, returns " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Bogann sé an corp bunaithe ar [treoluas ball]. Má imbhuaileann an comhlacht " +"le duine eile, sleamhnóidh sé ar feadh an chomhlachta eile seachas stop a " +"chur láithreach. Más [CharacterBody3D] nó [RigidBody3D] an corp eile, beidh " +"tionchar aige freisin ar ghluaisne an choirp eile. Is féidir leat é seo a " +"úsáid chun ardáin ghluaiste agus rothlacha a dhéanamh, nó chun nóid a " +"dhéanamh chun nóid eile a bhrú.\n" +"Athraítear [treoluas ball] má tharla imbhualadh sleamhnáin. Chun an glao " +"imbhuailte is déanaí a fháil [method get_last_slide_collision], chun faisnéis " +"níos mionsonraithe a fháil faoi imbhuailtí a tharla, bain úsáid as [method " +"get_slide_collision].\n" +"Nuair a théann an comhlacht i dteagmháil le ardán ag gluaiseacht, cuirtear " +"treoluas an ardáin go huathoibríoch le tairiscint an choirp. Má tharlaíonn " +"imbhualadh mar gheall ar thairiscint an ardáin, beidh sé i gcónaí ar dtús sna " +"himbhuailtí sleamhnáin.\n" +"Filleann sé [code]true[/code] má imbhuail an corp, ar shlí eile, filleann sé " +"[code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Collision layers that will be included for detecting floor bodies that will " +"act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody3D]. By default, " +"all floor bodies are detected and propagate their velocity." +msgstr "" +"Sraitheanna imbhuailte a chuimseofar chun coirp urláir a bhrath a " +"fheidhmeoidh mar ardáin ghluaiste a bheidh le leanúint ag an " +"[CharacterBody3D]. De réir réamhshocraithe, braitear gach corp urláir agus " +"iomadaítear a threoluas." + +msgid "" +"Collision layers that will be included for detecting wall bodies that will " +"act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody3D]. By default, " +"all wall bodies are ignored." +msgstr "" +"Sraitheanna imbhuailte a chuimseofar chun coirp balla a bhrath a fheidhmeoidh " +"mar ardáin ghluaiste a bheidh le leanúint ag an [CharacterBody3D]. De réir " +"réamhshocraithe, déantar neamhaird ar gach comhlacht balla." + +msgid "" +"Vector pointing upwards, used to determine what is a wall and what is a floor " +"(or a ceiling) when calling [method move_and_slide]. Defaults to [constant " +"Vector3.UP]. As the vector will be normalized it can't be equal to [constant " +"Vector3.ZERO], if you want all collisions to be reported as walls, consider " +"using [constant MOTION_MODE_FLOATING] as [member motion_mode]." +msgstr "" +"Veicteoir ag díriú aníos, a úsáidtear chun a fháil amach cad is balla ann " +"agus cad is urlár (nó síleáil) ann nuair a ghlaonn tú [method " +"move_and_slide]. Réamhshocruithe chuig [Vector3.UP leanúnach]. Toisc go " +"ndéanfar an veicteoir a normalú ní féidir leis a bheith comhionann le " +"[constant Vector3.ZERO], más mian leat go ndéanfaí gach imbhualadh a " +"thuairisciú mar bhallaí, smaoinigh ar [MOTION_MODE_FLOATING seasmhach] a " +"úsáid mar [member motion_mode]." + +msgid "" +"Current velocity vector (typically meters per second), used and modified " +"during calls to [method move_and_slide]." +msgstr "" +"Veicteoir treoluas reatha (méadar in aghaidh an tsoicind go hiondúil), a " +"úsáidtear agus a athraíodh le linn glaonna chuig [method move_and_slide]." + +msgid "" +"Minimum angle (in radians) where the body is allowed to slide when it " +"encounters a slope. The default value equals 15 degrees. When [member " +"motion_mode] is [constant MOTION_MODE_GROUNDED], it only affects movement if " +"[member floor_block_on_wall] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Uillinn íosta (i raidian) áit a bhfuil cead ag an gcorp sleamhnú nuair a " +"bhuaileann sé le fána. Is ionann an luach réamhshocraithe agus 15 céim. Nuair " +"atá [ball motion_mode] [MOTION_MODE_GROUNDED seasmhach], ní chuireann sé " +"isteach ar ghluaiseacht ach amháin má tá [code]true[/code] ar [comhalta " +"floor_block_on_wall]." + +msgid "" +"Apply when notions of walls, ceiling and floor are relevant. In this mode the " +"body motion will react to slopes (acceleration/slowdown). This mode is " +"suitable for grounded games like platformers." +msgstr "" +"Cuir i bhfeidhm nuair a bhíonn nóisean na mballaí, na síleála agus an urláir " +"ábhartha. Sa mhodh seo imoibríonn an ghluaisne coirp d'fhánaí (luasghéarú/" +"moilliú). Tá an modh seo oiriúnach do chluichí bunaithe ar nós platformers." + +msgid "" +"Apply when there is no notion of floor or ceiling. All collisions will be " +"reported as [code]on_wall[/code]. In this mode, when you slide, the speed " +"will always be constant. This mode is suitable for games without ground like " +"space games." +msgstr "" +"Iarratas a dhéanamh nuair nach bhfuil aon nóisean de urlár nó uasteorainn. " +"Déanfar gach imbhualadh a thuairisciú mar [code]on_wall[/code]. Sa mhodh seo, " +"nuair a shleamhnaíonn tú, beidh an luas tairiseach i gcónaí. Tá an modh seo " +"oiriúnach do chluichí gan talamh cosúil le cluichí spáis." + +msgid "" +"Controls how an individual character will be displayed in a [RichTextEffect]." +msgstr "Rialaíonn sé conas a thaispeánfar carachtar aonair i [RichTextEffect]." + +msgid "" +"By setting various properties on this object, you can control how individual " +"characters will be displayed in a [RichTextEffect]." +msgstr "" +"Trí airíonna éagsúla a shocrú ar an réad seo, is féidir leat a rialú conas a " +"thaispeánfar carachtair aonair i [RichTextEffect]." + +msgid "BBCode in RichTextLabel" +msgstr "BBCode chuig RichTextLabel" + +msgid "RichTextEffect test project (third-party)" +msgstr "Tionscadal tástála RichTextEffect (tríú páirtí)" + +msgid "The color the character will be drawn with." +msgstr "An dath a bheidh an carachtar a tharraingt leis." + +msgid "" +"The time elapsed since the [RichTextLabel] was added to the scene tree (in " +"seconds). Time stops when the [RichTextLabel] is paused (see [member Node." +"process_mode]). Resets when the text in the [RichTextLabel] is changed.\n" +"[b]Note:[/b] Time still passes while the [RichTextLabel] is hidden." +msgstr "" +"An t-am a chuaigh thart ó cuireadh an [RichTextLabel] leis an gcrann radhairc " +"(i soicindí). Stopann an t-am nuair a chuirtear an [RichTextLabel] ar sos " +"(féach [member Node.process_mode]). Athshocraigh sé nuair a athraítear an " +"téacs sa [RichTextLabel].\n" +"[b]Nóta:[/b] Téann an t-am thart fós agus an [RichTextLabel] i bhfolach." + +msgid "" +"Contains the arguments passed in the opening BBCode tag. By default, " +"arguments are strings; if their contents match a type such as [bool], [int] " +"or [float], they will be converted automatically. Color codes in the form " +"[code]#rrggbb[/code] or [code]#rgb[/code] will be converted to an opaque " +"[Color]. String arguments may not contain spaces, even if they're quoted. If " +"present, quotes will also be present in the final string.\n" +"For example, the opening BBCode tag [code][example foo=hello bar=true baz=42 " +"color=#ffffff][/code] will map to the following [Dictionary]:\n" +"[codeblock]\n" +"{\"foo\": \"hello\", \"bar\": true, \"baz\": 42, \"color\": Color(1, 1, 1, " +"1)}\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Tá na hargóintí a ritheadh sa chlib oscailte BBCode ann. De réir " +"réamhshocraithe, is teaghráin iad argóintí; má mheaitseálann a n-ábhar le " +"cineál mar [bool], [int] nó [snámhphointe], déanfar iad a thiontú go " +"huathoibríoch. Tiontófar cóid datha san fhoirm [code]#rrggbb[/code] nó " +"[code]#rgb[/code] go teimhneach [Color]. Seans nach mbeidh spásanna in " +"argóintí teaghrán, fiú má luaitear iad. Más ann dóibh, beidh comharthaí " +"athfhriotail i láthair sa teaghrán deiridh freisin.\n" +"Mar shampla, déanfar an chlib oscailte BBCode [code][example foo=hello " +"bar=true baz=42 color=#ffffff][/code] a mhapáil chuig an [Foclóir] seo a " +"leanas:\n" +"[codeblock]\n" +"{ \"foo\": \"hello\", \"barra\": fíor, \"baz\": 42, \"dath\": Dath(1, 1, 1, " +"1)}\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Font resource used to render glyph." +msgstr "Acmhainn cló a úsáidtear chun glyph a sholáthar." + +msgid "" +"Number of glyphs in the grapheme cluster. This value is set in the first " +"glyph of a cluster. Setting this property won't affect drawing." +msgstr "" +"Líon na glyphs sa bhraisle grapheme. Tá an luach seo socraithe sa chéad glyph " +"de bhraisle. Ní bheidh tionchar ag an airí seo ar líníocht." + +msgid "" +"Glyph flags. See [enum TextServer.GraphemeFlag] for more info. Setting this " +"property won't affect drawing." +msgstr "" +"Bratacha Glyph. Féach [enum TextServer.GraphemeFlag] le haghaidh tuilleadh " +"eolais. Ní bheidh tionchar ag an airí seo ar líníocht." + +msgid "Font specific glyph index." +msgstr "Cló-innéacs glyph sonrach." + +msgid "The position offset the character will be drawn with (in pixels)." +msgstr "" +"Déanfar suíomh an fhritháirimh an charachtair a tharraingt le (i bpicteilíní)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], FX transform is called for outline drawing. Setting " +"this property won't affect drawing." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], glaoitear trasfhoirmiú FX le haghaidh líníocht imlíne. " +"Ní bheidh tionchar ag an airí seo ar líníocht." + +msgid "" +"Absolute character range in the string, corresponding to the glyph. Setting " +"this property won't affect drawing." +msgstr "" +"Raon carachtar iomlán sa téad, a fhreagraíonn don glyph. Ní bheidh tionchar " +"ag an airí seo ar líníocht." + +msgid "" +"The character offset of the glyph, relative to the current [RichTextEffect] " +"custom block. Setting this property won't affect drawing." +msgstr "" +"Fritháireamh carachtar an glyph, i gcoibhneas leis an mbloc saincheaptha " +"[RichTextEffect] reatha. Ní bheidh tionchar ag an airí seo ar líníocht." + +msgid "" +"The current transform of the current glyph. It can be overridden (for " +"example, by driving the position and rotation from a curve). You can also " +"alter the existing value to apply transforms on top of other effects." +msgstr "" +"Claochlú reatha an glyph reatha. Is féidir é a shárú (mar shampla, tríd an " +"seasamh agus an rothlú a thiomáint ó chuar). Is féidir leat an luach reatha a " +"athrú freisin chun claochluithe a chur i bhfeidhm de bhreis ar éifeachtaí " +"eile." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the character will be drawn. If [code]false[/code], the " +"character will be hidden. Characters around hidden characters will reflow to " +"take the space of hidden characters. If this is not desired, set their " +"[member color] to [code]Color(1, 1, 1, 0)[/code] instead." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tarraingeofar an carachtar. Má tá [code]false[/code], " +"cuirfear an carachtar i bhfolach. Déanfaidh carachtair timpeall carachtair i " +"bhfolach athshreabhadh chun spás na gcarachtar i bhfolach a ghlacadh. Mura " +"bhfuil sé seo inmhianaithe, socraigh [dath na mball] go [code]Dath(1, 1, 1, 0)" +"[/code] ina ionad sin." + +msgid "A button that represents a binary choice." +msgstr "Cnaipe a sheasann do rogha dhénártha." + +msgid "" +"[CheckBox] allows the user to choose one of only two possible options. It's " +"similar to [CheckButton] in functionality, but it has a different appearance. " +"To follow established UX patterns, it's recommended to use [CheckBox] when " +"toggling it has [b]no[/b] immediate effect on something. For example, it " +"could be used when toggling it will only do something once a confirmation " +"button is pressed.\n" +"See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " +"with this node.\n" +"When [member BaseButton.button_group] specifies a [ButtonGroup], [CheckBox] " +"changes its appearance to that of a radio button and uses the various " +"[code]radio_*[/code] theme properties." +msgstr "" +"Ceadaíonn [CheckBox] don úsáideoir ceann amháin de dhá rogha fhéideartha a " +"roghnú. Tá sé cosúil le [CheckButton] i bhfeidhmiúlacht, ach tá cuma difriúil " +"aige. Chun patrúin UX seanbhunaithe a leanúint, moltar [CheckBox] a úsáid " +"nuair a bhíonn [b] aon[/b] éifeacht láithreach aige ar rud éigin. Mar " +"shampla, d'fhéadfaí é a úsáid agus é ag scoránú ní dhéanfaidh sé rud éigin " +"ach amháin nuair a bhíonn cnaipe deimhnithe brúite.\n" +"Féach freisin [BaseButton] ina bhfuil airíonna agus modhanna coitianta a " +"bhaineann leis an nód seo.\n" +"Nuair a shonraíonn [ball BaseButton.button_group] [ButtonGroup], athraíonn " +"[CheckBox] a chuma go dtí an chuma atá ar chnaipe raidió agus úsáideann sé " +"airíonna éagsúla an téama [code]radio_*[/code]." + +msgid "The vertical offset used when rendering the check icons (in pixels)." +msgstr "" +"An fritháireamh ingearach a úsáidtear nuair a bhí na deilbhíní seiceála (i " +"bpicteilíní) á rindreáil." + +msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is checked." +msgstr "An deilbhín seiceála le taispeáint nuair a bheidh an [CheckBox] ticte." + +msgid "" +"The check icon to display when the [CheckBox] is checked and is disabled." +msgstr "" +"An deilbhín seiceála le taispeáint nuair a bheidh an [CheckBox] ticte agus " +"díchumasaithe." + +msgid "" +"The check icon to display when the [CheckBox] is configured as a radio button " +"and is checked." +msgstr "" +"An deilbhín seiceála le taispeáint nuair atá an [CheckBox] cumraithe mar " +"chnaipe raidió agus é a sheiceáil." + +msgid "" +"The check icon to display when the [CheckBox] is configured as a radio " +"button, is disabled, and is unchecked." +msgstr "" +"Tá an deilbhín seiceála le taispeáint nuair atá an [CheckBox] cumraithe mar " +"chnaipe raidió, díchumasaithe agus díchumasaithe." + +msgid "" +"The check icon to display when the [CheckBox] is configured as a radio button " +"and is unchecked." +msgstr "" +"An deilbhín seiceála le taispeáint nuair atá an [CheckBox] cumraithe mar " +"chnaipe raidió agus gan é a sheiceáil." + +msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked." +msgstr "An deilbhín seiceála le taispeáint nuair a dhírítear an [CheckBox]." + +msgid "" +"The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked and is disabled." +msgstr "" +"An deilbhín seiceála a thaispeánfar nuair atá an [CheckBox] díchumasaithe " +"agus díchumasaithe." + +msgid "" +"[CheckButton] is a toggle button displayed as a check field. It's similar to " +"[CheckBox] in functionality, but it has a different appearance. To follow " +"established UX patterns, it's recommended to use [CheckButton] when toggling " +"it has an [b]immediate[/b] effect on something. For example, it can be used " +"when pressing it shows or hides advanced settings, without asking the user to " +"confirm this action.\n" +"See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " +"with this node." +msgstr "" +"Is cnaipe scoránaigh é [CheckButton] a thaispeántar mar réimse seiceála. Tá " +"sé cosúil le [CheckBox] i bhfeidhmiúlacht, ach tá cuma difriúil aige. Chun " +"patrúin UX seanbhunaithe a leanúint, moltar [CheckButton] a úsáid nuair a " +"bhíonn éifeacht [b]láithreach[/b] ar rud éigin á scoránú aige. Mar shampla, " +"is féidir é a úsáid nuair a bhíonn sé á bhrú léiríonn sé nó má fholaíonn sé " +"ardsocruithe, gan iarraidh ar an úsáideoir an gníomh seo a dhearbhú.\n" +"Féach freisin [BaseButton] ina bhfuil airíonna agus modhanna coitianta a " +"bhaineann leis an nód seo." + +msgid "The vertical offset used when rendering the toggle icons (in pixels)." +msgstr "" +"An fritháireamh ingearach a úsáidtear nuair a bhí na deilbhíní scoránaigh á " +"rindreáil (i bpicteilíní)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is checked (for left-to-right " +"layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín le taispeáint nuair a bhíonn an [Seiceáil Button] ticte (le " +"haghaidh leagan amach clé go deas)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is checked and disabled (for left-" +"to-right layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín le taispeáint nuair a bhíonn an [Seiceáil Button] ticte agus " +"díchumasaithe (le haghaidh leagan amach clé go deas)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is checked and disabled (for right-" +"to-left layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín a thaispeánfar nuair a bheidh an [Seiceáil Button] ticte agus " +"díchumasaithe (le haghaidh leagan amach ceart go clé)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is checked (for right-to-left " +"layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín le taispeáint nuair a bhíonn an [Seiceáil Button] ticte (le " +"haghaidh leagan amach ceart go clé)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is unchecked (for left-to-right " +"layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín atá le taispeáint nuair nach bhfuil an [Seiceáil Button] " +"díthiceáil (le haghaidh leagan amach clé go deas)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is unchecked and disabled (for " +"left-to-right layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín le taispeáint nuair atá an [Seiceáil Button] díchumasaithe agus " +"díchumasaithe (le haghaidh leagan amach clé go deas)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is unchecked and disabled (for " +"right-to-left layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín a thaispeánfar nuair a bheidh an [Seiceáil Button] díchumasaithe " +"agus díchumasaithe (le haghaidh leagan amach ceart go clé)." + +msgid "" +"The icon to display when the [CheckButton] is unchecked (for right-to-left " +"layouts)." +msgstr "" +"An deilbhín le taispeáint nuair nach bhfuil an [Seiceáil Button] díthiceáil " +"(le haghaidh leagan amach ceart go clé)." + +msgid "A 2D circle shape used for physics collision." +msgstr "Cruth ciorcail 2T a úsáidtear don imbhualadh san fhisic." + +msgid "" +"A 2D circle shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " +"shape for a [CollisionShape2D].\n" +"[b]Performance:[/b] [CircleShape2D] is fast to check collisions against. It " +"is faster than [RectangleShape2D] and [CapsuleShape2D]." +msgstr "" +"Cruth ciorcail 2T, atá beartaithe le húsáid san fhisic. Úsáidtear é de ghnáth " +"chun cruth a sholáthar do [CollisionShape2D].\n" +"[b]Feidhmíocht:[/b] Tá [CircleShape2D] tapa chun imbhuailtí a sheiceáil. Tá " +"sé níos tapúla ná [RectangleShape2D] agus [CapsuleShape2D]." + +msgid "The circle's radius." +msgstr "Ga an chiorcail." + +msgid "A class information repository." +msgstr "Stór faisnéise ranga." + +msgid "Provides access to metadata stored for every available class." +msgstr "" +"Soláthraíonn sé rochtain ar mheiteashonraí stóráilte do gach rang atá ar fáil." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified " +"[param class], otherwise returns [code]false[/code]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais [code]true[/code] más féidir réada a chur ar an toirt ón " +"[aicme param] sonraithe, nó ar shlí eile filleann sé [code]bréagach[/code]." + +msgid "Returns whether the specified [param class] is available or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil an [rang param] sonraithe ar fáil nó nach bhfuil." + +msgid "" +"Returns an array with all the keys in [param enum] of [param class] or its " +"ancestry." +msgstr "" +"Filleann sé eagar ar a bhfuil na heochracha go léir i [param enum] de [aicme " +"param] nó a shinsearacht." + +msgid "Returns an array with all the enums of [param class] or its ancestry." +msgstr "" +"Filleann sé eagar a bhfuil na héinim go léir de [aicme param] nó a " +"shinsearacht." + +msgid "" +"Returns the value of the integer constant [param name] of [param class] or " +"its ancestry. Always returns 0 when the constant could not be found." +msgstr "" +"Tuairisceáin luach an tairiseach slánuimhir [param name] de [aicme param] nó " +"a shinsearacht. Filleann sé 0 i gcónaí nuair nach bhféadfaí an tairiseach a " +"fháil." + +msgid "" +"Returns which enum the integer constant [param name] of [param class] or its " +"ancestry belongs to." +msgstr "" +"Tuairisceáin lena n-áirítear an tairiseach slánuimhir [param name] de [aicme " +"param] nó lena mbaineann a shinsearacht." + +msgid "" +"Returns an array with the names all the integer constants of [param class] or " +"its ancestry." +msgstr "" +"Filleann sé eagar ar a bhfuil na hainmneacha tairisigh slánuimhir uile [aicme " +"param] nó a shinsearacht." + +msgid "" +"Returns the number of arguments of the method [param method] of [param class] " +"or its ancestry if [param no_inheritance] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé seo líon na n-argóintí a bhaineann leis an modh [method param] de " +"[aicme param] nó a shinsearacht más rud é [param no_oidhreacht] [code]false[/" +"code]." + +msgid "" +"Returns an array with all the methods of [param class] or its ancestry if " +"[param no_inheritance] is [code]false[/code]. Every element of the array is a " +"[Dictionary] with the following keys: [code]args[/code], [code]default_args[/" +"code], [code]flags[/code], [code]id[/code], [code]name[/code], [code]return: " +"(class_name, hint, hint_string, name, type, usage)[/code].\n" +"[b]Note:[/b] In exported release builds the debug info is not available, so " +"the returned dictionaries will contain only method names." +msgstr "" +"Filleann sé eagar ina bhfuil na modhanna go léir de [aicme param] nó a " +"shinsearacht más rud é [param no_heritance] [code]bréagach[/code]. Is " +"[Foclóir] gach eilimint den eagar leis na heochracha seo a leanas: " +"[code]args[/code], [code]default_args[/code], [code]bratacha[/code], " +"[code]id[/code] , [code]ainm[/code], [code]tuairisceán: (class_name, leid, " +"hint_string, ainm, cineál, úsáid)[/code].\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an fhaisnéis dífhabhtaithe ar fáil i dtógálacha eisithe " +"easpórtála, mar sin ní bheidh sna foclóirí a sheoltar ar ais ach ainmneacha " +"modhanna." + +msgid "Returns the value of [param property] of [param object] or its ancestry." +msgstr "Filleann sé luach [airí param] de [param object] nó a shinsearacht." + +msgid "" +"Returns the default value of [param property] of [param class] or its " +"ancestor classes." +msgstr "" +"Filleann sé luach réamhshocraithe [airí param] de [aicme param] nó aicmí a " +"sinsear." + +msgid "" +"Returns an array with all the properties of [param class] or its ancestry if " +"[param no_inheritance] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé eagar a bhfuil airíonna uile [aicme param] nó a shinsearacht má " +"tá [param no_oidhreacht] [code]false[/code]." + +msgid "" +"Returns the [param signal] data of [param class] or its ancestry. The " +"returned value is a [Dictionary] with the following keys: [code]args[/code], " +"[code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/code], [code]name[/" +"code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, usage)[/" +"code]." +msgstr "" +"Filleann sé na sonraí [comhartha param] de [aicme param] nó a shinsearacht. " +"Is é [Foclóir] an luach ar ais leis na heochracha seo a leanas: [code]args[/" +"code], [code]default_args[/code], [code]bratacha[/code], [code]id[/code], " +"[code] ainm [/code], [code]tuairisceán: (class_name, leid, hint_string, ainm, " +"cineál, úsáid)[/code]." + +msgid "" +"Returns an array with all the signals of [param class] or its ancestry if " +"[param no_inheritance] is [code]false[/code]. Every element of the array is a " +"[Dictionary] as described in [method class_get_signal]." +msgstr "" +"Filleann sé eagar a bhfuil na comharthaí go léir de [aicme param] nó a " +"shinsearacht má tá [param no_oidhreacht] [code]false[/code]. Is [Foclóir] é " +"gach eilimint den eagar mar a thuairiscítear i [method-rang_get_signal]." + +msgid "" +"Returns whether [param class] or its ancestry has an enum called [param name] " +"or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil enum ar a dtugtar [ainm param] nó nach bhfuil ag " +"[param class] nó ag a shinsearacht." + +msgid "" +"Returns whether [param class] or its ancestry has an integer constant called " +"[param name] or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil tairiseach slánuimhir ar a dtugtar [param name] nó " +"nach bhfuil ag [aicme param] nó ag a shinsearacht." + +msgid "" +"Returns whether [param class] (or its ancestry if [param no_inheritance] is " +"[code]false[/code]) has a method called [param method] or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil modh ar a dtugtar [param method] nó nach bhfuil ag " +"[param class] (nó a shinsearacht más [code]bréagach[/code] é [param " +"no_inheritance])." + +msgid "" +"Returns whether [param class] or its ancestry has a signal called [param " +"signal] or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil comhartha ar a dtugtar [comhartha param] nó nach " +"bhfuil ag [param class] nó ag a shinsearacht." + +msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]." +msgstr "Socraíonn [airí param] luach [param oibiacht] go [luach param]." + +msgid "Returns the names of all the classes available." +msgstr "Seoltar ar ais ainmneacha na ranganna go léir atá ar fáil." + +msgid "" +"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from " +"[param class]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais ainmneacha na n-aicmí go léir a fhaigheann oidhreacht go " +"díreach nó go hindíreach ó [rang param]." + +msgid "Returns the parent class of [param class]." +msgstr "Filleann an rang tuismitheora de [rang param]." + +msgid "Creates an instance of [param class]." +msgstr "Cruthaíonn sampla de [rang param]." + +msgid "Returns whether this [param class] is enabled or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil an [rang param] seo cumasaithe nó nach bhfuil." + +msgid "" +"Returns whether [param class] (or its ancestor classes if [param " +"no_inheritance] is [code]false[/code]) has an enum called [param enum] that " +"is a bitfield." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil enum ar a dtugtar [param enum] (nó a aicmí sinsear " +"más [code]bréagach[/code]) é [param enum]) ar réimse giotán é." + +msgid "Returns whether [param inherits] is an ancestor of [param class] or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil [param le hoidhreacht] ina sinsear de [aicme " +"param] nó nach bhfuil." + +msgid "A multiline text editor designed for editing code." +msgstr "Eagarthóir téacs illíne deartha chun cód a chur in eagar." + +msgid "" +"CodeEdit is a specialized [TextEdit] designed for editing plain text code " +"files. It has many features commonly found in code editors such as line " +"numbers, line folding, code completion, indent management, and string/comment " +"management.\n" +"[b]Note:[/b] Regardless of locale, [CodeEdit] will by default always use left-" +"to-right text direction to correctly display source code." +msgstr "" +"[TextEdit] speisialaithe é CodeEdit atá deartha chun comhaid chóid gnáth-" +"théacs a chur in eagar. Tá go leor gnéithe aige a fhaightear go coitianta in " +"eagarthóirí cód mar uimhreacha líne, fillte líne, críochnú cód, bainistíocht " +"fleasc, agus bainistíocht teaghrán/tuairimí.\n" +"[b]Nóta:[/b] Beag beann ar locale, de réir réamhshocraithe úsáidfidh " +"[CodeEdit] treo an téacs ó chlé go deas chun an cód foinse a thaispeáint i " +"gceart." + +msgid "" +"Override this method to define how the selected entry should be inserted. If " +"[param replace] is [code]true[/code], any existing text should be replaced." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun a shainiú conas ba cheart an iontráil roghnaithe a " +"chur isteach. Más [code]true[/code] é [param replace], ba cheart aon téacs " +"atá ann cheana a chur ina ionad." + +msgid "" +"Override this method to define what items in [param candidates] should be " +"displayed.\n" +"Both [param candidates] and the return is a [Array] of [Dictionary], see " +"[method get_code_completion_option] for [Dictionary] content." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun a shainiú cad iad na míreanna in [iarrthóirí param] " +"ba chóir a thaispeáint.\n" +"Is [Eagar] de [Foclóir] é an dá [iarrthóirí param] agus an tuairisceán, féach " +"[method get_code_completion_option] le haghaidh ábhar [Foclóir]." + +msgid "" +"Override this method to define what happens when the user requests code " +"completion. If [param force] is [code]true[/code], any checks should be " +"bypassed." +msgstr "" +"Sáraigh an modh seo chun a shainiú cad a tharlaíonn nuair a iarrann an t-" +"úsáideoir cód a chomhlánú. Más [code]true[/code] é [paramforce], ní mór aon " +"seiceálacha a sheachaint." + +msgid "" +"Adds a brace pair.\n" +"Both the start and end keys must be symbols. Only the start key has to be " +"unique." +msgstr "" +"Cuireann péire brace leis.\n" +"Ní mór siombailí a bheith sna heochracha tosaigh agus deiridh araon. Ní gá " +"ach an eochair tosaithe a bheith uathúil." + +msgid "" +"Submits an item to the queue of potential candidates for the autocomplete " +"menu. Call [method update_code_completion_options] to update the list.\n" +"[param location] indicates location of the option relative to the location of " +"the code completion query. See [enum CodeEdit.CodeCompletionLocation] for how " +"to set this value.\n" +"[b]Note:[/b] This list will replace all current candidates." +msgstr "" +"Cuireann sé mír isteach sa scuaine d’iarrthóirí ionchasacha don roghchlár " +"uathchríochnaithe. Glaoigh ar [method update_code_completion_options] chun an " +"liosta a nuashonrú.\n" +"Léiríonn [suíomh param] suíomh na rogha i gcoibhneas le suíomh cheist " +"chríochnú an chóid. Féach [enum CodeEdit.CodeCompletionLocation] le haghaidh " +"conas an luach seo a shocrú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Gabhfaidh an liosta seo ionad na n-iarrthóirí reatha go léir." + +msgid "" +"Adds a comment delimiter from [param start_key] to [param end_key]. Both keys " +"should be symbols, and [param start_key] must not be shared with other " +"delimiters.\n" +"If [param line_only] is [code]true[/code] or [param end_key] is an empty " +"[String], the region does not carry over to the next line." +msgstr "" +"Cuireann sé teorannóir nóta tráchta ó [param start_key] go [param end_key]. " +"Ba chóir go mbeadh an dá eochair ina siombailí, agus níor cheart [param " +"start_key] a roinnt le teorannóirí eile.\n" +"Más [Teaghrán] folamh é [param line_only] [code]true[/code] nó [param " +"end_key], ní aistríonn an réigiún anonn go dtí an chéad líne eile." + +msgid "" +"Defines a string delimiter from [param start_key] to [param end_key]. Both " +"keys should be symbols, and [param start_key] must not be shared with other " +"delimiters.\n" +"If [param line_only] is [code]true[/code] or [param end_key] is an empty " +"[String], the region does not carry over to the next line." +msgstr "" +"Sainmhíníonn sé teorannóir teaghrán ó [param start_key] go [param end_key]. " +"Ba chóir go mbeadh an dá eochair ina siombailí, agus níor cheart [param " +"start_key] a roinnt le teorannóirí eile.\n" +"Más [Teaghrán] folamh é [param line_only] [code]true[/code] nó [param " +"end_key], ní aistríonn an réigiún anonn go dtí an chéad líne eile." + +msgid "" +"Returns if the given line is foldable, that is, it has indented lines right " +"below it or a comment / string block." +msgstr "" +"Filleann sé má tá an líne a thugtar infhillte, is é sin, go bhfuil línte " +"eangaithe díreach faoina bhun nó bloc nóta tráchta / teaghráin." + +msgid "Cancels the autocomplete menu." +msgstr "Cealaigh an roghchlár uathchríochnaithe." + +msgid "Clears all bookmarked lines." +msgstr "Glanann sé gach líne leabharmharcáilte." + +msgid "Clears all breakpointed lines." +msgstr "Glanann sé gach líne briste." + +msgid "Removes all comment delimiters." +msgstr "Baintear gach teorannóir nótaí tráchta." + +msgid "Clears all executed lines." +msgstr "Glanann sé gach líne a cuireadh chun báis." + +msgid "Removes all string delimiters." +msgstr "Baintear gach teorannóir teaghrán." + +msgid "" +"Inserts the selected entry into the text. If [param replace] is [code]true[/" +"code], any existing text is replaced rather than merged." +msgstr "" +"Ionsáigh sé an iontráil roghnaithe isteach sa téacs. Más [code]true[/code] é " +"[param replace], cuirfear téacs nua in ionad aon téacs atá ann cheana seachas " +"é a chumasc." + +msgid "" +"Converts the indents of lines between [param from_line] and [param to_line] " +"to tabs or spaces as set by [member indent_use_spaces].\n" +"Values of [code]-1[/code] convert the entire text." +msgstr "" +"Tiontaítear fleasc na línte idir [param from_line] agus [param to_line] go " +"cluaisíní nó spásanna mar atá socraithe ag [member indent_use_spaces].\n" +"Tiontaíonn luachanna [code]-1[/code] an téacs iomlán." + +msgid "" +"Creates a new code region with the selection. At least one single line " +"comment delimiter have to be defined (see [method add_comment_delimiter]).\n" +"A code region is a part of code that is highlighted when folded and can help " +"organize your script.\n" +"Code region start and end tags can be customized (see [method " +"set_code_region_tags]).\n" +"Code regions are delimited using start and end tags (respectively " +"[code]region[/code] and [code]endregion[/code] by default) preceded by one " +"line comment delimiter. (eg. [code]#region[/code] and [code]#endregion[/code])" +msgstr "" +"Cruthaíonn sé réigiún cód nua leis an roghnú. Ní mór teorannóir tráchta aon " +"líne amháin ar a laghad a shainiú (féach [method add_comment_delimiter]).\n" +"Is cuid de chód é réigiún cóid a aibhsítear nuair a filltear é agus is féidir " +"leis cabhrú le do script a eagrú.\n" +"Is féidir clibeanna tosaigh agus deireadh réigiún an chóid a shaincheapadh " +"(féach [method set_code_region_tags]).\n" +"Déantar réigiúin chóid a theorannú trí úsáid a bhaint as clibeanna tosaigh " +"agus deiridh (faoi seach [code]réigiún[/code] agus [code]endregion[/code] de " +"réir réamhshocraithe) agus imeorantóir tráchta líne amháin rompu. (m.sh. " +"[code]#region[/code] agus [code]#endregion[/code])" + +msgid "Deletes all lines that are selected or have a caret on them." +msgstr "Scrios gach líne a roghnaítear nó a bhfuil cúram orthu." + +msgid "" +"Perform an indent as if the user activated the \"ui_text_indent\" action." +msgstr "" +"Déan fleasc amhail is gur chuir an t-úsáideoir an gníomh \"ui_text_indent\" i " +"ngníomh." + +msgid "" +"Duplicates all lines currently selected with any caret. Duplicates the entire " +"line beneath the current one no matter where the caret is within the line." +msgstr "" +"Déanann sé gach líne atá roghnaithe faoi láthair a mhacasamhlú le haon " +"chúram. Déanann sé an líne iomlán a mhacasamhlú faoin gceann reatha is cuma " +"cá bhfuil an airíoch laistigh den líne." + +msgid "" +"Duplicates all selected text and duplicates all lines with a caret on them." +msgstr "" +"Déanann sé gach téacs roghnaithe a mhacasamhlú agus dúbailt ar gach líne agus " +"airíoch orthu." + +msgid "" +"Folds all lines that are possible to be folded (see [method can_fold_line])." +msgstr "" +"Filltear gach líne is féidir a fhilleadh (féach [method can_fold_line])." + +msgid "Folds the given line, if possible (see [method can_fold_line])." +msgstr "Filleann sé an líne tugtha, más féidir (féach [method can_fold_line])." + +msgid "Gets the matching auto brace close key for [param open_key]." +msgstr "Faigheann sé an eochair dhúnadh brace uathoibríoch do [param open_key]." + +msgid "Gets all bookmarked lines." +msgstr "Faigheann gach líne leabharmharcáilte." + +msgid "Gets all breakpointed lines." +msgstr "Faigheann gach líne briste." + +msgid "" +"Gets the completion option at [param index]. The return [Dictionary] has the " +"following key-values:\n" +"[code]kind[/code]: [enum CodeCompletionKind]\n" +"[code]display_text[/code]: Text that is shown on the autocomplete menu.\n" +"[code]insert_text[/code]: Text that is to be inserted when this item is " +"selected.\n" +"[code]font_color[/code]: Color of the text on the autocomplete menu.\n" +"[code]icon[/code]: Icon to draw on the autocomplete menu.\n" +"[code]default_value[/code]: Value of the symbol." +msgstr "" +"Faigheann sé an rogha críochnaithe ag [innéacs param]. Tá na bunluachanna seo " +"a leanas ag an tuairisceán [Foclóir]:\n" +"[code]cineál[/code]: [enum CodeCompletionKind]\n" +"[code]display_text[/code]: Téacs a thaispeántar ar an roghchlár " +"uathchríochnaithe.\n" +"[code]insert_text[/code]: Téacs atá le cur isteach nuair a roghnaítear an " +"mhír seo.\n" +"[code]font_color[/code]: Dath an téacs ar an roghchlár uathchríochnaithe.\n" +"[code]deilbhín[/code]: Deilbhín le tarraingt ar an roghchlár " +"uathchríochnaithe.\n" +"[code]default_value[/code]: Luach na siombaile." + +msgid "" +"Gets all completion options, see [method get_code_completion_option] for " +"return content." +msgstr "" +"Faigheann gach rogha críochnaithe, féach ar [method " +"get_code_completion_option] le haghaidh ábhar fillte." + +msgid "Gets the index of the current selected completion option." +msgstr "Faigheann sé innéacs na rogha críochnaithe reatha roghnaithe." + +msgid "Returns the code region end tag (without comment delimiter)." +msgstr "Filleann sé clib deiridh réigiún an chóid (gan teorannóir tráchta)." + +msgid "Returns the code region start tag (without comment delimiter)." +msgstr "Filleann sé clib tosaigh réigiún an chóid (gan teorannóir tráchta)." + +msgid "Gets the end key for a string or comment region index." +msgstr "" +"Faigheann sé an eochair deiridh le haghaidh teaghrán nó innéacs réigiún " +"tráchta." + +msgid "" +"If [param line] [param column] is in a string or comment, returns the end " +"position of the region. If not or no end could be found, both [Vector2] " +"values will be [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Má tá [param line] [param column] i téad nó i dtrácht, filleann sé suíomh " +"deiridh an réigiúin. Mura bhfuarthas deireadh, nó mura bhfuil deireadh ar " +"bith ann, beidh an dá luach [Vector2] mar [code]-1[/code]." + +msgid "Gets the start key for a string or comment region index." +msgstr "" +"Faigheann sé an eochair tosaigh le haghaidh teaghrán nó innéacs réigiún " +"tuairimí." + +msgid "" +"If [param line] [param column] is in a string or comment, returns the start " +"position of the region. If not or no start could be found, both [Vector2] " +"values will be [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Má tá [param line] [param column] i teaghrán nó nóta tráchta, filleann sé " +"suíomh tosaigh an réigiúin. Mura bhfuil nó mura bhféadfaí tús a chur leis, " +"beidh an dá luach [Vector2] mar [code]-1[/code]." + +msgid "Gets all executing lines." +msgstr "Faigheann gach líne forghníomhaitheach." + +msgid "Returns all lines that are current folded." +msgstr "Filleann sé gach líne atá reatha fillte." + +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the caret location." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an téacs iomlán le gualaigh [code]0xFFFF[/code] ag láthair an " +"aireach." + +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the cursor location." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an téacs iomlán le gualaigh [code]0xFFFF[/code] ag suíomh an " +"chúrsóra." + +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the specified location." +msgstr "" +"Filleann sé an téacs iomlán le char [code]0xFFFF[/code] ag an suíomh " +"sonraithe." + +msgid "Returns [code]true[/code] if close key [param close_key] exists." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá eochair dhúnadh [param close_key] ann." + +msgid "Returns [code]true[/code] if open key [param open_key] exists." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá eochair oscailte [param open_key] ann." + +msgid "Returns [code]true[/code] if comment [param start_key] exists." +msgstr "Filleann sé [code]true[/code] má tá nóta tráchta [param start_key] ann." + +msgid "Returns [code]true[/code] if string [param start_key] exists." +msgstr "Filleann sé [code]true[/code] má tá teaghrán [param start_key] ann." + +msgid "" +"Indents selected lines, or in the case of no selection the caret line by one." +msgstr "" +"Feannadh línte roghnaithe, nó i gcás aon roghnú an caret líne ar cheann." + +msgid "" +"Returns delimiter index if [param line] [param column] is in a comment. If " +"[param column] is not provided, will return delimiter index if the entire " +"[param line] is a comment. Otherwise [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Filleann an t-innéacs teorannóir má tá [param line] [param column] i dtrácht. " +"Mura gcuirtear [param column] ar fáil, seolfaidh sé an t-innéacs teorannóir " +"ar ais más trácht é an [param line] ar fad. Seachas sin [code]-1[/code]." + +msgid "" +"Returns the delimiter index if [param line] [param column] is in a string. If " +"[param column] is not provided, will return the delimiter index if the entire " +"[param line] is a string. Otherwise [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé an t-innéacs teorannóir má tá [param line] [param column] i téad. " +"Mura soláthraítear [param column], seolfar an t-innéacs teorannaithe ar ais " +"más teaghrán í an [líne pharam] ar fad. Seachas sin [code]-1[/code]." + +msgid "Returns whether the line at the specified index is bookmarked or not." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil an líne ag an innéacs sonraithe leabharmharcáilte " +"nó nach bhfuil." + +msgid "Returns whether the line at the specified index is breakpointed or not." +msgstr "" +"Tuairisceáin cibé an bhfuil an líne ag an innéacs sonraithe brisphointe nó " +"nach bhfuil." + +msgid "Returns whether the line at the specified index is a code region end." +msgstr "" +"Tuairisceáin cibé an bhfuil an líne ag an innéacs sonraithe críoch réigiún " +"cód." + +msgid "Returns whether the line at the specified index is a code region start." +msgstr "" +"Tuairisceáin cibé an bhfuil an líne ag an innéacs sonraithe tús réigiún cód." + +msgid "" +"Returns whether the line at the specified index is marked as executing or not." +msgstr "" +"Tuairisceáin cibé an bhfuil an líne ag an innéacs sonraithe marcáilte mar " +"fhorghníomhú nó nach bhfuil." + +msgid "Returns whether the line at the specified index is folded or not." +msgstr "" +"Tuairisceáin cibé an bhfuil an líne ag an innéacs sonraithe fillte nó nach " +"bhfuil." + +msgid "Moves all lines down that are selected or have a caret on them." +msgstr "Bogtar gach líne síos a roghnaítear nó a bhfuil cúram air." + +msgid "Moves all lines up that are selected or have a caret on them." +msgstr "Bogtar gach líne suas a roghnaítear nó a bhfuil cúram air." + +msgid "Removes the comment delimiter with [param start_key]." +msgstr "Baintear an teorannóir nótaí tráchta le [param start_key]." + +msgid "Removes the string delimiter with [param start_key]." +msgstr "Baintear an teorannóir teaghrán le [param start_key]." + +msgid "" +"Emits [signal code_completion_requested], if [param force] is [code]true[/" +"code] will bypass all checks. Otherwise will check that the caret is in a " +"word or in front of a prefix. Will ignore the request if all current options " +"are of type file path, node path, or signal." +msgstr "" +"Astaíonn [cod comhartha_completion_requested], má tá [param force] " +"[code]true[/code] seachnófar gach seiceáil. Seachas sin seiceálfaidh sé go " +"bhfuil an cúram i bhfocal nó os comhair réimír. Neamhairdeofar an t-iarratas " +"más cosán cineál comhaid, cosán nód nó comhartha iad na roghanna reatha go " +"léir." + +msgid "Sets the current selected completion option." +msgstr "Socraíonn sé an rogha críochnaithe reatha roghnaithe." + +msgid "Sets the code hint text. Pass an empty string to clear." +msgstr "Socraíonn an cód leid téacs. Pas teaghrán folamh a ghlanadh." + +msgid "Sets if the code hint should draw below the text." +msgstr "Socraíonn sé ar cheart an leid cód a tharraingt faoin téacs." + +msgid "Sets the code region start and end tags (without comment delimiter)." +msgstr "" +"Socraíonn sé clibeanna tosaigh agus deireadh réigiún an chóid (gan teorannóir " +"tráchta)." + +msgid "Sets the line as bookmarked." +msgstr "Socraíonn sé an líne mar leabharmharcáilte." + +msgid "Sets the line as breakpointed." +msgstr "Socraíonn sé an líne mar brisphointe." + +msgid "Sets the line as executing." +msgstr "Socraíonn sé an líne mar fhorghníomhú." + +msgid "Sets the symbol emitted by [signal symbol_validate] as a valid lookup." +msgstr "" +"Socraíonn sé an tsiombail a astaíonn [signal symbol_validate] mar chuardach " +"bailí." + +msgid "Toggle the folding of the code block at the given line." +msgstr "Scoránaigh fillte an bhloic chóid ag an líne tugtha." + +msgid "Toggle the folding of the code block on all lines with a caret on them." +msgstr "Scoránaigh fillte an bhloic chóid ar gach líne agus airíoch orthu." + +msgid "Unfolds all lines, folded or not." +msgstr "Leathnaíonn gach líne, fillte nó nach bhfuil." + +msgid "Unfolds all lines that were previously folded." +msgstr "Unfolds gach líne a bhí fillte roimhe seo." + +msgid "" +"Unindents selected lines, or in the case of no selection the caret line by " +"one. Same as performing \"ui_text_unindent\" action." +msgstr "" +"Neamhindents línte roghnaithe, nó i gcás aon roghnú an caret líne ar cheann. " +"Mar an gcéanna le gníomh \"ui_text_unindent\" a dhéanamh." + +msgid "" +"Submits all completion options added with [method " +"add_code_completion_option]. Will try to force the autocomplete menu to " +"popup, if [param force] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This will replace all current candidates." +msgstr "" +"Cuireann sé isteach gach rogha críochnaithe a cuireadh leis [method " +"add_code_completion_option]. Déanfar iarracht an roghchlár uathchríochnaithe " +"a bhrú chun aníos, más rud é go bhfuil [param force] [code]true[/code].\n" +"[b]Nóta:[/b] Gabhfaidh sé seo ionad na n-iarrthóirí reatha go léir." + +msgid "Sets whether brace pairs should be autocompleted." +msgstr "Socraíonn sé cé acu ar cheart péirí brace a uathchríochnú." + +msgid "Highlight mismatching brace pairs." +msgstr "Aibhsigh péirí brace neamhréireacha." + +msgid "Sets the brace pairs to be autocompleted." +msgstr "Socraíonn sé na péirí brace a uathchríochnú." + +msgid "Sets whether code completion is allowed." +msgstr "Socraíonn sé cé acu an gceadaítear comhlánú an chóid." + +msgid "Sets prefixes that will trigger code completion." +msgstr "Socraíonn sé réimíreanna a spreagfaidh críochnú cód." + +msgid "" +"Sets the comment delimiters. All existing comment delimiters will be removed." +msgstr "" +"Socraíonn sé na teorainneacha tráchta. Bainfear na teorannóirí tráchta uile " +"atá ann cheana féin." + +msgid "" +"Sets the string delimiters. All existing string delimiters will be removed." +msgstr "" +"Socraíonn sé na teorannóirí teaghrán. Bainfear na teorannóirí teaghrán go " +"léir atá ann cheana féin." + +msgid "" +"Sets if bookmarked should be drawn in the gutter. This gutter is shared with " +"breakpoints and executing lines." +msgstr "" +"Ba chóir tacair má tá leabharmharcáilte orthu a tharraingt sa gháitéir. " +"Roinntear an gutter seo le brisphointí agus línte forghníomhaithe." + +msgid "" +"Sets if breakpoints should be drawn in the gutter. This gutter is shared with " +"bookmarks and executing lines." +msgstr "" +"Socraíonn sé ar cheart bristephointí a tharraingt sa gháitéir. Roinntear an " +"gutter seo le leabharmharcanna agus línte forghníomhaithe." + +msgid "" +"Sets if executing lines should be marked in the gutter. This gutter is shared " +"with breakpoints and bookmarks lines." +msgstr "" +"Socraíonn sé ar chóir línte forghníomhaithe a mharcáil sa gháitéir. Roinntear " +"an gáitéar seo le brisphointí agus línte leabharmharcanna." + +msgid "Sets if foldable lines icons should be drawn in the gutter." +msgstr "" +"Socraítear ar cheart deilbhíní línte infhillte a tharraingt sa gháitéir." + +msgid "Sets if line numbers should be drawn in the gutter." +msgstr "Socraíonn sé ar cheart uimhreacha línte a tharraingt sa gháitéir." + +msgid "Sets if line numbers drawn in the gutter are zero padded." +msgstr "" +"Socraítear an bhfuil stuáil nialasach ag na huimhreacha línte a " +"tharraingítear sa gháitéir." + +msgid "" +"Sets whether automatic indent are enabled, this will add an extra indent if a " +"prefix or brace is found." +msgstr "" +"Socraítear cé acu an bhfuil fleasc uathoibríoch cumasaithe, cuirfidh sé seo " +"fleasc breise leis má aimsítear réimír nó brace." + +msgid "Prefixes to trigger an automatic indent." +msgstr "Réimíreanna chun fleasc uathoibríoch a spreagadh." + +msgid "" +"Size of the tabulation indent (one [kbd]Tab[/kbd] press) in characters. If " +"[member indent_use_spaces] is enabled the number of spaces to use." +msgstr "" +"Méid an fhleasc táblaithe (brú amháin [kbd]Cluaisín[/kbd]) i gcarachtar. Má " +"tá [member indent_use_spaces] cumasaithe líon na spásanna le húsáid." + +msgid "Use spaces instead of tabs for indentation." +msgstr "Úsáid spásanna in ionad cluaisíní le haghaidh eangú." + +msgid "Sets whether line folding is allowed." +msgstr "Socraíonn sé cibé an gceadaítear fillte líne." + +msgid "" +"Draws vertical lines at the provided columns. The first entry is considered a " +"main hard guideline and is draw more prominently." +msgstr "" +"Tarraingíonn línte ingearacha ag na colúin atá curtha ar fáil. Meastar gur " +"treoirlíne chrua an chéad iontráil agus tarraingítear níos suntasaí é." + +msgid "" +"Set when a validated word from [signal symbol_validate] is clicked, the " +"[signal symbol_lookup] should be emitted." +msgstr "" +"Socraigh nuair a chliceáiltear ar fhocal bailíochtaithe ó [signal " +"symbol_validate], ba cheart an [signal symbol_lookup] a astú." + +msgid "" +"Emitted when a breakpoint is added or removed from a line. If the line is " +"moved via backspace a removed is emitted at the old line." +msgstr "" +"Astaítear nuair a chuirtear brisphointe leis nó nuair a bhaintear as líne é. " +"Má bhogtar an líne trí chúlspás astaítear earra a bhaintear ag an tseanlíne." + +msgid "Emitted when the user requests code completion." +msgstr "Astaítear nuair a iarrann an t-úsáideoir críochnú an chóid." + +msgid "Emitted when the user has clicked on a valid symbol." +msgstr "Astaítear nuair a chliceáil an t-úsáideoir ar shiombail bhailí." + +msgid "" +"Emitted when the user hovers over a symbol. The symbol should be validated " +"and responded to, by calling [method set_symbol_lookup_word_as_valid]." +msgstr "" +"Astaítear nuair a aistríonn an t-úsáideoir thar siombail. Ba cheart an " +"tsiombail a bhailíochtú agus freagra a thabhairt uirthi, trí ghlao a chur ar " +"[method set_symbol_lookup_word_as_valid]." + +msgid "Marks the option as a class." +msgstr "Marcáil an rogha mar rang." + +msgid "Marks the option as a function." +msgstr "Marcanna an rogha mar fheidhm." + +msgid "Marks the option as a Godot signal." +msgstr "Marcáil an rogha mar chomhartha Godot." + +msgid "Marks the option as a variable." +msgstr "Marcáil an rogha mar athróg." + +msgid "Marks the option as a member." +msgstr "Marcáil an rogha mar bhall." + +msgid "Marks the option as an enum entry." +msgstr "Marcáil an rogha mar iontráil enum." + +msgid "Marks the option as a constant." +msgstr "Marcáil an rogha mar tairiseach." + +msgid "Marks the option as a Godot node path." +msgstr "Marcanna an rogha mar chonair nód Godot." + +msgid "Marks the option as a file path." +msgstr "Marcáil an rogha mar chonair comhaid." + +msgid "Marks the option as unclassified or plain text." +msgstr "Marcáil an rogha mar théacs neamhrangaithe nó gnáth-théacs." + +msgid "" +"The option is local to the location of the code completion query - e.g. a " +"local variable. Subsequent value of location represent options from the outer " +"class, the exact value represent how far they are (in terms of inner classes)." +msgstr "" +"Tá an rogha áitiúil le suíomh an cheist maidir le comhlánú an chóid - e.g. " +"athróg áitiúil. Léiríonn luach suímh ina dhiaidh sin roghanna ón aicme " +"sheachtrach, léiríonn an luach cruinn cé chomh fada agus atá siad (i dtéarmaí " +"na n-aicmí istigh)." + +msgid "" +"The option is from the containing class or a parent class, relative to the " +"location of the code completion query. Perform a bitwise OR with the class " +"depth (e.g. [code]0[/code] for the local class, [code]1[/code] for the " +"parent, [code]2[/code] for the grandparent, etc.) to store the depth of an " +"option in the class or a parent class." +msgstr "" +"Tá an rogha ón rang ina bhfuil nó ó rang tuismitheora, i gcoibhneas le suíomh " +"an cheist maidir le comhlánú an chóid. Déan beagán ar bhealach beag NÓ le " +"doimhneacht an ranga (m.sh. [code]0[/code] don rang áitiúil, [code]1[/code] " +"don tuismitheoir, [code]2[/code] don seantuismitheoir, etc.) chun doimhneacht " +"rogha a stóráil sa rang nó i rang tuismitheora." + +msgid "" +"The option is from user code which is not local and not in a derived class (e." +"g. Autoload Singletons)." +msgstr "" +"Tagann an rogha ó chód úsáideora nach bhfuil áitiúil agus nach bhfuil in " +"aicme díorthaithe (m.sh. Autoload Singletons)." + +msgid "" +"The option is from other engine code, not covered by the other enum constants " +"- e.g. built-in classes." +msgstr "" +"Tá an rogha ó chód innill eile, nach bhfuil clúdaithe ag na tairisigh enum " +"eile - e.g. ranganna ionsuite." + +msgid "[Color] of the bookmark icon for bookmarked lines." +msgstr "[Color] den íocón leabharmharc do línte leabharmharcáilte." + +msgid "[Color] of the text to highlight mismatched braces." +msgstr "[Color] an téacs chun braces mímheaitseála a aibhsiú." + +msgid "[Color] of the breakpoint icon for bookmarked lines." +msgstr "[Color] den íocón brisphointe le haghaidh línte leabharmharcáilte." + +msgid "[Color] for all icons related to line folding." +msgstr "[Color] do gach deilbhín a bhaineann le fillte líne." + +msgid "Sets the background [Color] for the code completion popup." +msgstr "Socraíonn sé an cúlra [Color] don phreabfhuinneog críochnaithe cóid." + +msgid "" +"Background highlight [Color] for matching text in code completion options." +msgstr "" +"Buaicphointe an chúlra [Color] chun téacs a mheaitseáil i roghanna " +"comhlánaithe an chóid." + +msgid "[Color] of the scrollbar in the code completion popup." +msgstr "[Color] an scrollbharra sa phreabfhuinneog críochnaithe cóid." + +msgid "[Color] of the scrollbar in the code completion popup when hovered." +msgstr "" +"[Color] an scrollbharra sa phreabfhuinneog críochnaithe cóid nuair a " +"ainlítear é." + +msgid "" +"Background highlight [Color] for the current selected option item in the code " +"completion popup." +msgstr "" +"Buaicphointe an chúlra [Color] don mhír roghnach reatha sa phreabfhuinneog " +"críochnaithe cóid." + +msgid "[Color] of the executing icon for executing lines." +msgstr "[Color] den deilbhín forghníomhaithe le haghaidh línte forghníomhaithe." + +msgid "[Color] of background line highlight for folded code region." +msgstr "[Color] an bhuaicphointe líne chúlra don réigiún cód fillte." + +msgid "" +"[Color] of the main line length guideline, secondary guidelines will have 50% " +"alpha applied." +msgstr "" +"[Color] den treoirlíne fad príomhlíne, cuirfear 50% alfa i bhfeidhm ar " +"threoirlínte tánaisteacha." + +msgid "Sets the [Color] of line numbers." +msgstr "Socraíonn sé [Color] na línte uimhreacha." + +msgid "" +"Max number of options to display in the code completion popup at any one time." +msgstr "" +"An líon uasta roghanna le taispeáint sa phreabfhuinneog comhlánaithe cóid ag " +"aon am amháin." + +msgid "" +"Max width of options in the code completion popup. Options longer than this " +"will be cut off." +msgstr "" +"Leithead uasta na roghanna sa phreabfhuinneog críochnaithe cód. Déanfar " +"roghanna níos faide ná seo a ghearradh amach." + +msgid "Width of the scrollbar in the code completion popup." +msgstr "Leithead an scrollbharra sa phreabfhuinneog críochnaithe cóid." + +msgid "" +"Sets a custom [Texture2D] to draw in the bookmark gutter for bookmarked lines." +msgstr "" +"Socraíonn sé saincheaptha [Texture2D] chun an gutter leabharmharc a " +"tharraingt isteach do línte leabharmharcáilte." + +msgid "" +"Sets a custom [Texture2D] to draw in the breakpoint gutter for breakpointed " +"lines." +msgstr "" +"Socraíonn sé saincheaptha [Texture2D] chun an gutter brisphointe a tharraingt " +"isteach do línte bristephointe." + +msgid "" +"Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a line can " +"be folded." +msgstr "" +"Socraíonn sé saincheaptha [Texture2D] le tarraingt sa gháitéir fillte líne " +"nuair is féidir líne a fhilleadh." + +msgid "" +"Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a code " +"region can be folded." +msgstr "" +"Socraíonn sé saincheaptha [Texture2D] a tharraingt sa gháitéir fillte líne " +"nuair is féidir réigiún cód a fhilleadh." + +msgid "Icon to draw in the executing gutter for executing lines." +msgstr "" +"Deilbhín le tarraingt sa gháitéir fhorghníomhaithe le haghaidh línte " +"forghníomhaithe." + +msgid "" +"Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a line is " +"folded and can be unfolded." +msgstr "" +"Socraíonn sé saincheaptha [Texture2D] le tarraingt sa gháitéir fillte líne " +"nuair a bhíonn líne fillte agus nuair is féidir í a dhífhilleadh." + +msgid "" +"Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a code " +"region is folded and can be unfolded." +msgstr "" +"Socraíonn sé saincheaptha [Texture2D] le tarraingt sa gháitéir fillte líne " +"nuair a bhíonn réigiún cóid fillte agus nuair is féidir é a dhífhilleadh." + +msgid "Sets a custom [Texture2D] to draw at the end of a folded line." +msgstr "" +"Socraíonn sé saincheaptha [Texture2D] le tarraingt ag deireadh líne fillte." + +msgid "[StyleBox] for the code completion popup." +msgstr "[StyleBox] don phreabfhuinneog críochnaithe cóid." + +msgid "A syntax highlighter intended for code." +msgstr "Aibhsitheoir comhréire atá beartaithe le haghaidh cód." + +msgid "" +"By adjusting various properties of this resource, you can change the colors " +"of strings, comments, numbers, and other text patterns inside a [TextEdit] " +"control." +msgstr "" +"Trí airíonna éagsúla na hacmhainne seo a choigeartú, is féidir leat dathanna " +"teaghrán, nótaí tráchta, uimhreacha agus patrúin téacs eile a athrú laistigh " +"de rialú [TextEdit]." + +msgid "" +"Adds a color region (such as for comments or strings) from [param start_key] " +"to [param end_key]. Both keys should be symbols, and [param start_key] must " +"not be shared with other delimiters.\n" +"If [param line_only] is [code]true[/code] or [param end_key] is an empty " +"[String], the region does not carry over to the next line." +msgstr "" +"Cuireann sé réigiún datha (cosúil le tuairimí nó teaghráin) ó [param " +"start_key] go [param end_key]. Ba chóir go mbeadh an dá eochair ina " +"siombailí, agus níor cheart [param start_key] a roinnt le teorannóirí eile.\n" +"Más [Teaghrán] folamh é [param line_only] [code]true[/code] nó [param " +"end_key], ní aistríonn an réigiún anonn go dtí an chéad líne eile." + +msgid "" +"Sets the color for a keyword.\n" +"The keyword cannot contain any symbols except '_'." +msgstr "" +"Socraíonn sé an dath le haghaidh eochairfhocal.\n" +"Ní féidir aon siombailí a bheith san eochairfhocal ach amháin '_'." + +msgid "" +"Sets the color for a member keyword.\n" +"The member keyword cannot contain any symbols except '_'.\n" +"It will not be highlighted if preceded by a '.'." +msgstr "" +"Socraíonn sé an dath d'eochairfhocal comhalta.\n" +"Ní féidir siombail ar bith a bheith san eochairfhocal ball ach amháin '_'.\n" +"Ní thabharfar aird air má tá ‘.’ roimhe." + +msgid "Removes all color regions." +msgstr "Baintear gach réigiún datha." + +msgid "Removes all keywords." +msgstr "Baintear gach eochairfhocail." + +msgid "Removes all member keywords." +msgstr "Baintear gach eochairfhocal ball." + +msgid "Returns the color for a keyword." +msgstr "Filleann an dath le haghaidh eochairfhocal." + +msgid "Returns the color for a member keyword." +msgstr "Filleann sé an dath le haghaidh eochairfhocal ball." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the start key exists, else [code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an eochair tosaithe ann, eile " +"[code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the keyword exists, else [code]false[/code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an eochairfhocal ann, eile " +"[code]bréagach[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the member keyword exists, else [code]false[/" +"code]." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá eochairfhocal an bhall ann, eile " +"[code]bréagach[/code]." + +msgid "Removes the color region that uses that start key." +msgstr "Bain an réigiún datha a úsáideann an eochair tosaithe." + +msgid "Removes the keyword." +msgstr "Baintear an eochairfhocal." + +msgid "Removes the member keyword." +msgstr "Baintear an eochairfhocal ball." + +msgid "" +"Sets the color regions. All existing regions will be removed. The " +"[Dictionary] key is the region start and end key, separated by a space. The " +"value is the region color." +msgstr "" +"Socraíonn na réigiúin dath. Bainfear gach réigiún atá ann faoi láthair. Is í " +"an eochair [Foclóir] an eochair tosaigh agus deiridh réigiúin, scartha le " +"spás. Is é an luach dath an réigiúin." + +msgid "" +"Sets color for functions. A function is a non-keyword string followed by a " +"'('." +msgstr "" +"Socraíonn sé dath le haghaidh feidhmeanna. Teaghrán gan eochairfhocail is ea " +"feidhm agus '(' ina dhiaidh sin)." + +msgid "" +"Sets the keyword colors. All existing keywords will be removed. The " +"[Dictionary] key is the keyword. The value is the keyword color." +msgstr "" +"Socraíonn na dathanna eochairfhocal. Bainfear na heochairfhocail atá ann " +"cheana féin. Is é an [Foclóir] an eochairfhocal. Is é an luach an dath " +"eochairfhocal." + +msgid "" +"Sets the member keyword colors. All existing member keyword will be removed. " +"The [Dictionary] key is the member keyword. The value is the member keyword " +"color." +msgstr "" +"Socraíonn na dathanna eochairfhocal ball. Bainfear gach eochairfhocal ball " +"atá ann cheana féin. Is í an eochair [Foclóir] eochairfhocal na mball. Is é " +"an luach dath eochairfhocal na mball." + +msgid "" +"Sets color for member variables. A member variable is non-keyword, non-" +"function string proceeded with a '.'." +msgstr "" +"Socraíonn sé dath d'athróga ball. Tá athróg ball gan eochairfhocal, teaghrán " +"neamhfheidhme ar aghaidh le '.'." + +msgid "Sets the color for numbers." +msgstr "Socraíonn sé an dath le haghaidh uimhreacha." + +msgid "Sets the color for symbols." +msgstr "Socraíonn sé an dath le haghaidh siombailí." + +msgid "Abstract base class for 2D physics objects." +msgstr "Bunrang teibí le haghaidh rudaí 2d san fhisic." + +msgid "" +"Abstract base class for 2D physics objects. [CollisionObject2D] can hold any " +"number of [Shape2D]s for collision. Each shape must be assigned to a [i]shape " +"owner[/i]. Shape owners are not nodes and do not appear in the editor, but " +"are accessible through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods.\n" +"[b]Note:[/b] Only collisions between objects within the same canvas " +"([Viewport] canvas or [CanvasLayer]) are supported. The behavior of " +"collisions between objects in different canvases is undefined." +msgstr "" +"Bunrang teibí le haghaidh rudaí 2d san fhisic. Is féidir le " +"[CollisionObject2D] aon líon [Shape2D]anna a choinneáil le haghaidh " +"imbhuailte. Ní mór gach cruth a shannadh d'úinéir [i]crutha[/i]. Ní nóid iad " +"úinéirí crutha agus ní bhíonn siad le feiceáil san eagarthóir, ach tá " +"rochtain orthu trí chód ag baint úsáide as na modhanna [code] shape_owner_*[/" +"code].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thacaítear ach le himbhuailtí idir réada laistigh den " +"chanbhás céanna ([Viewport] chanbhás nó [CanvasLayer]). Tá iompar imbhuailtí " +"idir rudaí i gcanbhásanna éagsúla neamhshainithe." + +msgid "" +"Accepts unhandled [InputEvent]s. [param shape_idx] is the child index of the " +"clicked [Shape2D]. Connect to [signal input_event] to easily pick up these " +"events.\n" +"[b]Note:[/b] [method _input_event] requires [member input_pickable] to be " +"[code]true[/code] and at least one [member collision_layer] bit to be set." +msgstr "" +"Glacann sé le [IonputEvent]s gan láimhseáil. Is é [param shape_idx] an t-" +"innéacs leanaí den [Shape2D] a chliceáil. Ceangail le [signal input_event] " +"chun na himeachtaí seo a phiocadh suas go héasca.\n" +"[b] Nóta:[/b] Éilíonn [method _input_event] go bhfuil [code] true [/code] " +"agus go socrófar [member collision_layer] giotán." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " +"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject2D] won't cause this function to be called." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a chuireann an pointeoir luiche isteach ar aon cheann de " +"chruthanna an oibiachta seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta " +"ionchuir_pickable] agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a shocrú. " +"Tabhair faoi deara nach nglaofar an fheidhm seo ar an bhfeidhm seo má " +"ghluaistear idir cruthanna éagsúla laistigh d'aon [CollisionObject2D] amháin." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " +"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject2D] won't cause this function to be called." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a scoireann an pointeoir luiche cruthanna uile an " +"oibiachta seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta " +"ionchuir_pickable] agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a shocrú. " +"Tabhair faoi deara nach nglaofar an fheidhm seo ar an bhfeidhm seo má " +"ghluaistear idir cruthanna éagsúla laistigh d'aon [CollisionObject2D] amháin." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes or moves " +"from one shape to another. [param shape_idx] is the child index of the newly " +"entered [Shape2D]. Requires [member input_pickable] to be [code]true[/code] " +"and at least one [member collision_layer] bit to be called." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a théann an pointeoir luiche isteach i gcruth ar bith den " +"réad seo nó nuair a bhogann sé ó chruth amháin go cruth eile. Is é [param " +"shape_idx] innéacs leanaí an nua-iontrála [Shape2D]. Ní mór [code]true[/code] " +"a bheith ar [comhalta ionchur_pickable] agus ar a laghad ceann amháin [ball " +"collision_layer] giotán a bheith le glaoch." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer exits any of this object's shapes. [param " +"shape_idx] is the child index of the exited [Shape2D]. Requires [member " +"input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be called." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a scoireann an pointeoir luiche aon cheann de chruthanna " +"an oibiachta seo. Is é [param shape_idx] an t-innéacs leanaí den fhocal scoir " +"[Shape2D]. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta ionchur_pickable] " +"agus ar a laghad ceann amháin [ball collision_layer] giotán a bheith le " +"glaoch." + +msgid "" +"Creates a new shape owner for the given object. Returns [code]owner_id[/code] " +"of the new owner for future reference." +msgstr "" +"Cruthaíonn sé úinéir crutha nua don réad tugtha. Seoltar ar ais " +"[code]owner_id[/code] an úinéara nua le haghaidh tagartha sa todhchaí." + +msgid "" +"Returns whether or not the specified layer of the [member collision_layer] is " +"enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil nó nach bhfuil an ciseal sonraithe den [member " +"collision_layer] cumasaithe, nuair a thugtar [param layer_number] idir 1 agus " +"32." + +msgid "" +"Returns whether or not the specified layer of the [member collision_mask] is " +"enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Filleann sé cibé an bhfuil nó nach bhfuil an ciseal sonraithe den [member " +"collision_mask] cumasaithe, nuair a thugtar [param layer_number] idir 1 agus " +"32." + +msgid "Returns the object's [RID]." +msgstr "Filleann sé [RID] an réad." + +msgid "" +"Returns the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner " +"identified by given [param owner_id]." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an [code]one_way_collision_margin[/code] d'úinéir an chrutha a " +"shainaithin [param Owner_id]." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [code]owner_id[/code] identifiers. You can use these " +"ids in other methods that take [code]owner_id[/code] as an argument." +msgstr "" +"Seoltar ar ais [Eagar] de [code]owner_id[/code] aitheantóirí. Is féidir leat " +"na haitheantais seo a úsáid ar mhodhanna eile a ghlacann [code]owner_id[/" +"code] mar argóint." + +msgid "If [code]true[/code], the shape owner and its shapes are disabled." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], díchumasaítear úinéir an chrutha agus a chruthanna." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if collisions for the shape owner originating from " +"this [CollisionObject2D] will not be reported to collided with " +"[CollisionObject2D]s." +msgstr "" +"Filleann [code]true[/code] mura dtuairisceofar imbhuailtí le haghaidh úinéir " +"an chrutha a tháinig ón [CollisionObject2D] seo agus [CollisionObject2D]s." + +msgid "Removes the given shape owner." +msgstr "Baintear úinéir an chrutha a thugtar." + +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member collision_layer], given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Bunaithe ar [paramluach], cumasaíonn nó díchumasaíonn sé an ciseal sonraithe " +"sa [comhalta collision_layer], nuair a thugtar [uimhir layer_number] idir 1 " +"agus 32." + +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member collision_mask], given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Bunaithe ar [paramluach], cumasaíonn nó díchumasaítear an ciseal sonraithe sa " +"[member collision_mask], nuair a thugtar [uimhir ciseal_paraim] idir 1 agus " +"32." + +msgid "Returns the [code]owner_id[/code] of the given shape." +msgstr "Seoltar ar ais an [code]owner_id[/code] den chruth a thugtar." + +msgid "Adds a [Shape2D] to the shape owner." +msgstr "Cuireann [Shape2D] le húinéir an chrutha." + +msgid "Removes all shapes from the shape owner." +msgstr "Baineann sé gach cruthanna ó úinéir an chrutha." + +msgid "Returns the parent object of the given shape owner." +msgstr "Filleann an tuismitheoir oibiacht úinéara an chrutha a tugadh." + +msgid "Returns the [Shape2D] with the given ID from the given shape owner." +msgstr "" +"Filleann sé an [Shape2D] leis an aitheantas tugtha ó úinéir an chrutha a " +"tugadh." + +msgid "Returns the number of shapes the given shape owner contains." +msgstr "Filleann sé líon na gcruthanna atá san úinéir cruthanna tugtha." + +msgid "" +"Returns the child index of the [Shape2D] with the given ID from the given " +"shape owner." +msgstr "" +"Filleann an t-innéacs leanaí den [Shape2D] leis an aitheantas tugtha ó úinéir " +"an chrutha a tugadh." + +msgid "Returns the shape owner's [Transform2D]." +msgstr "Filleann sé [Transform2D] úinéir an chrutha." + +msgid "Removes a shape from the given shape owner." +msgstr "Baintear cruth ón úinéir cruth a thugtar." + +msgid "If [code]true[/code], disables the given shape owner." +msgstr "Má tá [code]true[/code], díchumasaítear úinéir an chrutha a thugtar." + +msgid "" +"If [param enable] is [code]true[/code], collisions for the shape owner " +"originating from this [CollisionObject2D] will not be reported to collided " +"with [CollisionObject2D]s." +msgstr "" +"Má tá [param-chumas] [code]true[/code], ní thuairisceofar go raibh imbhuailtí " +"d’úinéir an chrutha a tháinig ón [CollisionObject2D] seo in imbhualadh le " +"[CollisionObject2D]s." + +msgid "" +"Sets the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner identified " +"by given [param owner_id] to [param margin] pixels." +msgstr "" +"Socraíonn sé [code]one_way_collision_margin[/code] úinéir an chrutha a " +"shainaithnítear leis an [paramowner_id] a thugtar do [margin param] picteilín." + +msgid "Sets the [Transform2D] of the given shape owner." +msgstr "Socraíonn sé [Transform2D] úinéir an chrutha a thugtar." + +msgid "" +"The physics layers this CollisionObject2D is in. Collision objects can exist " +"in one or more of 32 different layers. See also [member collision_mask].\n" +"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " +"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " +"and masks[/url] in the documentation for more information." +msgstr "" +"Na sraitheanna fisice ina bhfuil an CollisionObject2D seo istigh. Is féidir " +"le réada imbhuailte a bheith ann i gceann amháin nó níos mó de 32 shraith " +"dhifriúla. Féach freisin [member collision_mask].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir le réad A teagmháil le réad B a bhrath ach amháin má " +"tá réad B in aon cheann de na sraitheanna a scanadh réad A. Féach " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-" +"and-masks]Cisealacha imbhuailte agus maisc[/url] sa doiciméadú le haghaidh " +"tuilleadh faisnéise." + +msgid "" +"The physics layers this CollisionObject2D scans. Collision objects can scan " +"one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n" +"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " +"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " +"and masks[/url] in the documentation for more information." +msgstr "" +"Leagann an fhisic an scanadh seo ar CollisionObject2D. Is féidir le réada " +"imbhuailte ceann amháin nó níos mó de 32 sraithe éagsúla a scanadh. Féach " +"freisin [member collision_layer].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir le réad A teagmháil le réad B a bhrath ach amháin má " +"tá réad B in aon cheann de na sraitheanna a scanadh réad A. Féach " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-" +"and-masks]Cisealacha imbhuailte agus maisc[/url] sa doiciméadú le haghaidh " +"tuilleadh faisnéise." + +msgid "" +"The priority used to solve colliding when occurring penetration. The higher " +"the priority is, the lower the penetration into the object will be. This can " +"for example be used to prevent the player from breaking through the " +"boundaries of a level." +msgstr "" +"An tosaíocht a úsáidtear chun imbhualadh a réiteach nuair a tharlaíonn dul i " +"bhfód. Dá airde an tosaíocht, is ea is ísle an dul isteach sa réad. Is féidir " +"é seo a úsáid mar shampla chun an t-imreoir a chosc ó bhriseadh trí " +"theorainneacha leibhéil." + +msgid "" +"Defines the behavior in physics when [member Node.process_mode] is set to " +"[constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED]. See [enum DisableMode] for more " +"details about the different modes." +msgstr "" +"Sainmhíníonn sé an t-iompar san fhisic nuair a shocraítear [ball Node." +"process_mode] go [Node.PROCESS_MODE_DISABLED leanúnach]. Féach [enum " +"DisableMode] le haghaidh tuilleadh sonraí faoi na modhanna éagsúla." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this object is pickable. A pickable object can detect " +"the mouse pointer entering/leaving, and if the mouse is inside it, report " +"input events. Requires at least one [member collision_layer] bit to be set." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], is féidir an réad seo a phiocadh. Is féidir le réad " +"inphioctha pointeoir na luiche a bhrath ag dul isteach/ag imeacht, agus má tá " +"an luch istigh ann, tuairisc a thabhairt ar imeachtaí ionchuir. Teastaíonn " +"beagán [member collision_layer] amháin ar a laghad a shocrú." + +msgid "" +"Emitted when an input event occurs. Requires [member input_pickable] to be " +"[code]true[/code] and at least one [member collision_layer] bit to be set. " +"See [method _input_event] for details." +msgstr "" +"Astaítear nuair a tharlaíonn teagmhas ionchuir. Ní mór [code]true[/code] a " +"bheith ar [comhalta ionchuir_pickable] agus ar a laghad giotán [member " +"collision_layer] a shocrú. Féach ar [method _input_event] le haghaidh sonraí." + +msgid "" +"Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " +"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject2D] won't cause this signal to be emitted.\n" +"[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " +"may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " +"the [CollisionObject2D]'s area is small. This signal may also not be emitted " +"if another [CollisionObject2D] is overlapping the [CollisionObject2D] in " +"question." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann an pointeoir luiche isteach i gceann ar bith de " +"chruthanna an oibiachta seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta " +"ionchuir_pickable] agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a shocrú. " +"Tabhair faoi deara nach mbeidh an comhartha seo astaithe nuair a bhogtar idir " +"cruthanna éagsúla laistigh d'aon [CollisionObject2D] amháin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar an easpa braite imbhuailte leanúnaigh, seans nach " +"n-astú an comhartha seo san ord ionchais má ghluaiseann an luch tapa go leor " +"agus má tá achar [CollisionObject2D] beag. Is féidir nach n-astú an comhartha " +"seo ach oiread má tá [CollisionObject2D] eile ag forluí ar an " +"[CollisionObject2D] atá i gceist." + +msgid "" +"Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " +"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject2D] won't cause this signal to be emitted.\n" +"[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " +"may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " +"the [CollisionObject2D]'s area is small. This signal may also not be emitted " +"if another [CollisionObject2D] is overlapping the [CollisionObject2D] in " +"question." +msgstr "" +"Astaítear nuair a scoireann an pointeoir luiche cruthanna uile an oibiachta " +"seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta ionchuir_pickable] agus " +"ar a laghad giotán [member collision_layer] a shocrú. Tabhair faoi deara nach " +"mbeidh an comhartha seo astaithe ag bogadh idir cruthanna éagsúla laistigh " +"d'aon [CollisionObject2D] amháin.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar an easpa braite imbhuailte leanúnaigh, seans nach " +"n-astú an comhartha seo san ord ionchais má ghluaiseann an luch tapa go leor " +"agus má tá achar [CollisionObject2D] beag. Is féidir nach n-astú an comhartha " +"seo ach oiread má tá [CollisionObject2D] eile ag forluí ar an " +"[CollisionObject2D] atá i gceist." + +msgid "" +"Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes or moves " +"from one shape to another. [param shape_idx] is the child index of the newly " +"entered [Shape2D]. Requires [member input_pickable] to be [code]true[/code] " +"and at least one [member collision_layer] bit to be set." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann an pointeoir luiche isteach i gcruth ar bith den " +"réad seo nó nuair a bhogann sé ó chruth amháin go cruth eile. Is é [param " +"shape_idx] innéacs leanaí an nua-iontrála [Shape2D]. Ní mór [code]true[/code] " +"a bheith ar [comhalta ionchuir_pickable] agus ar a laghad giotán [member " +"collision_layer] a shocrú." + +msgid "" +"Emitted when the mouse pointer exits any of this object's shapes. [param " +"shape_idx] is the child index of the exited [Shape2D]. Requires [member " +"input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set." +msgstr "" +"Astaítear nuair a scoireann an pointeoir luiche aon cheann de chruthanna an " +"oibiachta seo. Is é [param shape_idx] an t-innéacs leanaí den fhocal scoir " +"[Shape2D]. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta ionchuir_pickable] " +"agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a shocrú." + +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." +"PROCESS_MODE_DISABLED], remove from the physics simulation to stop all " +"physics interactions with this [CollisionObject2D].\n" +"Automatically re-added to the physics simulation when the [Node] is processed " +"again." +msgstr "" +"Nuair a shocraítear [ball Node.process_mode] go [Node.PROCESS_MODE_DISABLED " +"seasmhach], bain den insamhalta fisice chun stop a chur le gach idirghníomhú " +"fisice leis seo [CollisionObject2D].\n" +"Athchur go huathoibríoch leis an insamhalta fisice nuair a dhéantar an [Nóid] " +"a phróiseáil arís." + +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." +"PROCESS_MODE_DISABLED], make the body static. Doesn't affect [Area2D]. " +"[PhysicsBody2D] can't be affected by forces or other bodies while static.\n" +"Automatically set [PhysicsBody2D] back to its original mode when the [Node] " +"is processed again." +msgstr "" +"Nuair a shocraítear [ball Node.process_mode] go [Node.PROCESS_MODE_DISABLED " +"seasmhach], cuir an corp ina stad. Ní chuireann sé isteach ar [Area2D]. Ní " +"féidir le fórsaí ná comhlachtaí eile dul i bhfeidhm ar [FisicsBody2D] agus " +"iad statach.\n" +"Socraigh [PhysicsBody2D] go huathoibríoch ar ais go dtí a mhodh bunaidh nuair " +"a phróiseáiltear an [Nóid] arís." + +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." +"PROCESS_MODE_DISABLED], do not affect the physics simulation." +msgstr "" +"Nuair a shocraítear [ball Node.process_mode] go [Node.PROCESS_MODE_DISABLED " +"seasmhach], ná cuir isteach ar an insamhalta fisice." + +msgid "Abstract base class for 3D physics objects." +msgstr "Bunrang teibí le haghaidh rudaí san fhisic 3d saor in aisce,." + +msgid "" +"Abstract base class for 3D physics objects. [CollisionObject3D] can hold any " +"number of [Shape3D]s for collision. Each shape must be assigned to a [i]shape " +"owner[/i]. Shape owners are not nodes and do not appear in the editor, but " +"are accessible through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods.\n" +"[b]Warning:[/b] With a non-uniform scale, this node will likely not behave as " +"expected. It is advised to keep its scale the same on all axes and adjust its " +"collision shape(s) instead." +msgstr "" +"Bunrang teibí le haghaidh rudaí san fhisic 3d saor in aisce,. Is féidir le " +"[CollisionObject3D] líon ar bith [Shape3D]s a choinneáil le haghaidh " +"imbhuailte. Ní mór gach cruth a shannadh d'úinéir [i]crutha[/i]. Ní nóid iad " +"úinéirí crutha agus ní bhíonn siad le feiceáil san eagarthóir, ach tá " +"rochtain orthu trí chód ag baint úsáide as na modhanna [code] shape_owner_*[/" +"code].\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Le scála neamh-éide, is dócha nach n-iompróidh an nód seo mar " +"a bhíothas ag súil leis. Moltar a scála a choinneáil mar an gcéanna ar gach " +"ais agus cruth(í) an imbhuailte a choigeartú ina ionad." + +msgid "" +"Receives unhandled [InputEvent]s. [param event_position] is the location in " +"world space of the mouse pointer on the surface of the shape with index " +"[param shape_idx] and [param normal] is the normal vector of the surface at " +"that point. Connect to the [signal input_event] signal to easily pick up " +"these events.\n" +"[b]Note:[/b] [method _input_event] requires [member input_ray_pickable] to be " +"[code]true[/code] and at least one [member collision_layer] bit to be set." +msgstr "" +"Faigheann sé [IonputEvent]s gan láimhseáil. Is é [param event_position] " +"suíomh an phointeora luiche sa spás domhanda ar dhromchla an chrutha leis an " +"innéacs [param shape_idx] agus is é [param normal] gnáthveicteoir an dromchla " +"ag an bpointe sin. Ceangail leis an [signal input_event] comhartha chun na " +"himeachtaí seo a phiocadh suas go héasca.\n" +"[b] Nóta:[/b] Éilíonn [method _input_event] go bhfuil [code]true[/code] agus " +"go socrófar [member collision_layer] giotán." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " +"[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject3D] won't cause this function to be called." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a chuireann an pointeoir luiche isteach ar aon cheann de " +"chruthanna an oibiachta seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta " +"ionchur_ray_pickable] agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a " +"shocrú. Tabhair faoi deara nach nglaofar an fheidhm seo ar an bhfeidhm seo má " +"ghluaistear idir cruthanna éagsúla laistigh d'aon [CollisionObject3D] amháin." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " +"[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject3D] won't cause this function to be called." +msgstr "" +"Glaoitear air nuair a scoireann an pointeoir luiche cruthanna uile an " +"oibiachta seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta " +"ionchur_ray_pickable] agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a " +"shocrú. Tabhair faoi deara nach nglaofar an fheidhm seo ar an bhfeidhm seo má " +"ghluaistear idir cruthanna éagsúla laistigh d'aon [CollisionObject3D] amháin." + +msgid "Adds a [Shape3D] to the shape owner." +msgstr "Cuireann [Shape3D] le húinéir an chrutha." + +msgid "Returns the [Shape3D] with the given ID from the given shape owner." +msgstr "" +"Filltear an [Shape3D] leis an aitheantas tugtha ó úinéir an chrutha a tugadh." + +msgid "" +"Returns the child index of the [Shape3D] with the given ID from the given " +"shape owner." +msgstr "" +"Filleann an t-innéacs leanaí den [Shape3D] leis an aitheantas tugtha ó úinéir " +"an chrutha a tugadh." + +msgid "Returns the shape owner's [Transform3D]." +msgstr "Filleann sé [Transform3D] úinéir an chrutha." + +msgid "Sets the [Transform3D] of the given shape owner." +msgstr "Socraíonn sé [Transform3D] úinéir an chrutha a thugtar." + +msgid "" +"The physics layers this CollisionObject3D [b]is in[/b]. Collision objects can " +"exist in one or more of 32 different layers. See also [member " +"collision_mask].\n" +"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " +"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " +"and masks[/url] in the documentation for more information." +msgstr "" +"Leagann an fhisic an Imbhualadh seo Object3D [b]i[/b]. Is féidir le réada " +"imbhuailte a bheith ann i gceann amháin nó níos mó de 32 sraitheanna éagsúla. " +"Féach freisin [member collision_mask].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir le réad A teagmháil le réad B a bhrath ach amháin má " +"tá réad B in aon cheann de na sraitheanna a scanadh réad A. Féach " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-" +"and-masks]Cisealacha imbhuailte agus maisc[/url] sa doiciméadú le haghaidh " +"tuilleadh faisnéise." + +msgid "" +"The physics layers this CollisionObject3D [b]scans[/b]. Collision objects can " +"scan one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n" +"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " +"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " +"and masks[/url] in the documentation for more information." +msgstr "" +"Leagann an fhisic an Imbhualadh seo Object3D [b]scan[/b]. Is féidir le réada " +"imbhuailte ceann amháin nó níos mó de 32 sraithe éagsúla a scanadh. Féach " +"freisin [member collision_layer].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní féidir le réad A teagmháil le réad B a bhrath ach amháin má " +"tá réad B in aon cheann de na sraitheanna a scanadh réad A. Féach " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-" +"and-masks]Cisealacha imbhuailte agus maisc[/url] sa doiciméadú le haghaidh " +"tuilleadh faisnéise." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [CollisionObject3D] will continue to receive input " +"events as the mouse is dragged across its shapes." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], leanfaidh an [CollisionObject3D] ag fáil teagmhais " +"ionchuir de réir mar a tharraingítear an luch trasna a cruthanna." + +msgid "" +"Emitted when the object receives an unhandled [InputEvent]. [param " +"event_position] is the location in world space of the mouse pointer on the " +"surface of the shape with index [param shape_idx] and [param normal] is the " +"normal vector of the surface at that point." +msgstr "" +"Astaithe nuair a fhaigheann an réad [InputEvent] gan láimhseáil. Is é [param " +"event_position] suíomh an phointeora luiche sa spás domhanda ar dhromchla an " +"chrutha leis an innéacs [param shape_idx] agus is é [param normal] " +"gnáthveicteoir an dromchla ag an bpointe sin." + +msgid "" +"Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " +"[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set.\n" +"[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " +"may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " +"the [CollisionObject3D]'s area is small. This signal may also not be emitted " +"if another [CollisionObject3D] is overlapping the [CollisionObject3D] in " +"question." +msgstr "" +"Astaítear nuair a théann an pointeoir luiche isteach i gceann ar bith de " +"chruthanna an oibiachta seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta " +"ionchur_ray_pickable] agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a " +"shocrú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar an easpa braite imbhuailte leanúnaigh, seans nach " +"n-astú an comhartha seo san ord ionchais má ghluaiseann an luch tapa go leor " +"agus má tá achar [CollisionObject3D] beag. Seans nach n-astú an comhartha seo " +"ach oiread má tá [CollisionObject3D] eile ag forluí ar an [CollisionObject3D] " +"atá i gceist." + +msgid "" +"Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " +"[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set.\n" +"[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " +"may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " +"the [CollisionObject3D]'s area is small. This signal may also not be emitted " +"if another [CollisionObject3D] is overlapping the [CollisionObject3D] in " +"question." +msgstr "" +"Astaítear nuair a scoireann an pointeoir luiche cruthanna uile an oibiachta " +"seo. Ní mór [code]true[/code] a bheith ar [comhalta ionchur_ray_pickable] " +"agus ar a laghad giotán [member collision_layer] a shocrú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar an easpa braite imbhuailte leanúnaigh, seans nach " +"n-astú an comhartha seo san ord ionchais má ghluaiseann an luch tapa go leor " +"agus má tá achar [CollisionObject3D] beag. Seans nach n-astú an comhartha seo " +"ach oiread má tá [CollisionObject3D] eile ag forluí ar an [CollisionObject3D] " +"atá i gceist." + +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." +"PROCESS_MODE_DISABLED], remove from the physics simulation to stop all " +"physics interactions with this [CollisionObject3D].\n" +"Automatically re-added to the physics simulation when the [Node] is processed " +"again." +msgstr "" +"Nuair a shocraítear [ball Node.process_mode] go [Node.PROCESS_MODE_DISABLED " +"seasmhach], bain den insamhalta fisice chun stop a chur le gach idirghníomhú " +"fisice leis seo [CollisionObject3D].\n" +"Athchur go huathoibríoch leis an insamhalta fisice nuair a dhéantar an [Nóid] " +"a phróiseáil arís." + +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." +"PROCESS_MODE_DISABLED], make the body static. Doesn't affect [Area3D]. " +"[PhysicsBody3D] can't be affected by forces or other bodies while static.\n" +"Automatically set [PhysicsBody3D] back to its original mode when the [Node] " +"is processed again." +msgstr "" +"Nuair a shocraítear [ball Node.process_mode] go [Node.PROCESS_MODE_DISABLED " +"seasmhach], cuir an corp ina stad. Ní chuireann sé isteach ar [Area 3D]. Ní " +"féidir le fórsaí ná comhlachtaí eile dul i bhfeidhm ar [FisicsBody3D] agus " +"iad statach.\n" +"Socraigh [PhysicsBody3D] go huathoibríoch ar ais go dtí a bhunmhodh nuair a " +"phróiseáiltear an [Nóid] arís." + +msgid "A node that provides a polygon shape to a [CollisionObject2D] parent." +msgstr "Nód a sholáthraíonn cruth polagán do thuismitheoir [CollisionObject2D]." + +msgid "" +"A node that provides a polygon shape to a [CollisionObject2D] parent and " +"allows to edit it. The polygon can be concave or convex. This can give a " +"detection shape to an [Area2D], turn [PhysicsBody2D] into a solid object, or " +"give a hollow shape to a [StaticBody2D].\n" +"[b]Warning:[/b] A non-uniformly scaled [CollisionShape2D] will likely not " +"behave as expected. Make sure to keep its scale the same on all axes and " +"adjust its shape resource instead." +msgstr "" +"Nód a sholáthraíonn cruth polagán do thuismitheoir [CollisionObject2D] agus a " +"cheadaíonn é a chur in eagar. Is féidir leis an polagán a bheith cuasach nó " +"dronnach. Is féidir leis seo cruth braite a thabhairt do [Area2D], " +"[FisicBody2D] a iompú ina réad soladach, nó cruth cuasach a thabhairt do " +"[StaticBody2D].\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Is dócha nach n-iompróidh [CollisionShape2D] ar scála neamh-" +"aonfhoirmeach mar a bhíothas ag súil leis. Bí cinnte a scála a choinneáil mar " +"an gcéanna ar gach ais agus a cruth acmhainn a choigeartú ina ionad." + +msgid "Collision build mode. Use one of the [enum BuildMode] constants." +msgstr "Modh tógála imbhuailte. Úsáid ceann de na tairisigh [enum BuildMode]." + +msgid "If [code]true[/code], no collisions will be detected." +msgstr "Más rud é go bhfuil [code]true[/code], ní bhraithfear aon imbhuailtí." + +msgid "" +"If [code]true[/code], only edges that face up, relative to " +"[CollisionPolygon2D]'s rotation, will collide with other objects.\n" +"[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionPolygon2D] is a " +"child of an [Area2D] node." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], ní imbhuailfidh ach imill atá os comhair, i " +"gcoibhneas le rothlú [CollisionPolygon2D], le réada eile.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl aon éifeacht ag an airí seo más leanbh de nód [Area2D] é an " +"[CollisionPolygon2D] seo." + +msgid "" +"The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make " +"the shape thicker, and work better for colliders that enter the polygon at a " +"high velocity." +msgstr "" +"An corrlach a úsáidtear le haghaidh imbhualadh aontreo (i bpicteilíní). " +"Déanfaidh luachanna níos airde an cruth níos tiús, agus oibreoidh siad níos " +"fearr do imbhuailteoirí a théann isteach sa pholagán ar ardtreoluas." + +msgid "" +"The polygon's list of vertices. Each point will be connected to the next, and " +"the final point will be connected to the first.\n" +"[b]Note:[/b] The returned vertices are in the local coordinate space of the " +"given [CollisionPolygon2D]." +msgstr "" +"Liosta rinn na polagán. Beidh gach pointe ceangailte leis an gcéad cheann " +"eile, agus beidh an pointe deiridh ceangailte leis an gcéad cheann.\n" +"[b]Nóta:[/b] Tá na rinn fillte sa spás comhordanáidí logánta den " +"[CollisionPolygon2D] a thugtar." + +msgid "" +"Collisions will include the polygon and its contained area. In this mode the " +"node has the same effect as several [ConvexPolygonShape2D] nodes, one for " +"each convex shape in the convex decomposition of the polygon (but without the " +"overhead of multiple nodes)." +msgstr "" +"Áireoidh imbhuailtí an polagán agus an limistéar ina bhfuil sé. Sa mhodh seo " +"tá an éifeacht chéanna ag an nód agus a bhíonn roinnt nóid " +"[ConvexPolygonShape2D], ceann amháin do gach cruth dronnach i ndianscaoileadh " +"dronnach an pholagán (ach gan na nóid iolracha a bheith lastuas)." + +msgid "" +"Collisions will only include the polygon edges. In this mode the node has the " +"same effect as a single [ConcavePolygonShape2D] made of segments, with the " +"restriction that each segment (after the first one) starts where the previous " +"one ends, and the last one ends where the first one starts (forming a closed " +"but hollow polygon)." +msgstr "" +"Ní chuimseoidh imbhuailtí ach imill na polagán. Sa mhodh seo tá an éifeacht " +"chéanna ag an nód le [ConcavePolygonShape2D] amháin déanta de dheighleoga, " +"leis an srian go dtosaíonn gach deighleog (tar éis an chéad cheann) nuair a " +"chríochnaíonn an ceann roimhe sin, agus críochnaíonn an ceann deireanach " +"nuair a thosaíonn an chéad cheann (foirmiú polagán dúnta ach log)." + +msgid "" +"A node that provides a thickened polygon shape (a prism) to a " +"[CollisionObject3D] parent." +msgstr "" +"Nód a sholáthraíonn cruth polagán tiubhaithe (priosma) do thuismitheoir " +"[CollisionObject3D]." + +msgid "" +"A node that provides a thickened polygon shape (a prism) to a " +"[CollisionObject3D] parent and allows to edit it. The polygon can be concave " +"or convex. This can give a detection shape to an [Area3D] or turn " +"[PhysicsBody3D] into a solid object.\n" +"[b]Warning:[/b] A non-uniformly scaled [CollisionShape3D] will likely not " +"behave as expected. Make sure to keep its scale the same on all axes and " +"adjust its shape resource instead." +msgstr "" +"Nód a sholáthraíonn cruth polagán tiubhaithe (priosma) do thuismitheoir " +"[CollisionObject3D] agus a cheadaíonn é a chur in eagar. Is féidir leis an " +"polagán a bheith cuasach nó dronnach. Is féidir leis seo cruth braite a " +"thabhairt do [Area3D] nó [FisicBody3D] a iompú ina réad soladach.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Is dócha nach n-iompróidh [CollisionShape3D] ar scála neamh-" +"aonfhoirmeach é mar a bhíothas ag súil leis. Bí cinnte a scála a choinneáil " +"mar an gcéanna ar gach ais agus a cruth acmhainn a choigeartú ina ionad." + +msgid "" +"Length that the resulting collision extends in either direction perpendicular " +"to its 2D polygon." +msgstr "" +"An fad a shíneann an t-imbhualadh dá bharr i gceachtar treo ingearach lena " +"pholagán 2T." + +msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced." +msgstr "Más [code]true[/code], ní thairgfear aon imbhualadh." + +msgid "" +"The collision margin for the generated [Shape3D]. See [member Shape3D.margin] " +"for more details." +msgstr "" +"An lamháil imbhuailte don [Shape3D] ginte. Féach [comhalta Shape3D.margin] le " +"haghaidh tuilleadh sonraí." + +msgid "Array of vertices which define the 2D polygon in the local XY plane." +msgstr "Sraith de rinn a shainíonn an polagán 2T san eitleán áitiúil XY." + +msgid "A node that provides a [Shape2D] to a [CollisionObject2D] parent." +msgstr "Nód a sholáthraíonn [Shape2D] do thuismitheoir [CollisionObject2D]." + +msgid "" +"A node that provides a [Shape2D] to a [CollisionObject2D] parent and allows " +"to edit it. This can give a detection shape to an [Area2D] or turn a " +"[PhysicsBody2D] into a solid object." +msgstr "" +"Nód a sholáthraíonn [Shape2D] do thuismitheoir [CollisionObject2D] agus a " +"cheadaíonn é a chur in eagar. Is féidir leis seo cruth braite a thabhairt do " +"[Area2D] nó [FisicBody2D] a iompú ina réad soladach." + +msgid "Physics introduction" +msgstr "Réamhrá fisic" + +msgid "" +"The collision shape debug color.\n" +"[b]Note:[/b] The default value is [member ProjectSettings.debug/shapes/" +"collision/shape_color]. The [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] value documented " +"here is a placeholder, and not the actual default debug color." +msgstr "" +"An dath dífhabhtaithe cruth imbhuailte.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is é an luach réamhshocraithe [comhalta ProjectSettings.debug/" +"shapes/collision/shape_color]. Is sealbhóir áite é an luach [code]Dath(0, 0, " +"0, 1)[/code] atá doiciméadaithe anseo, agus ní an dath dífhabhtaithe " +"réamhshocraithe iarbhír." + +msgid "" +"A disabled collision shape has no effect in the world. This property should " +"be changed with [method Object.set_deferred]." +msgstr "" +"Níl aon éifeacht ag cruth imbhuailte faoi mhíchumas ar fud an domhain. Ba " +"cheart an t-airí seo a athrú le [method Object.set_deferred]." + +msgid "" +"Sets whether this collision shape should only detect collision on one side " +"(top or bottom).\n" +"[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionShape2D] is a " +"child of an [Area2D] node." +msgstr "" +"Socraítear cé acu ar cheart don chruth imbhuailte seo imbhualadh a bhrath ar " +"thaobh amháin (barr nó bun).\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl aon éifeacht ag an airí seo más leanbh de nód [Area2D] é an " +"[CollisionShape2D] seo." + +msgid "" +"The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make " +"the shape thicker, and work better for colliders that enter the shape at a " +"high velocity." +msgstr "" +"An corrlach a úsáidtear le haghaidh imbhualadh aontreo (i bpicteilíní). " +"Déanfaidh luachanna níos airde an cruth níos tiús, agus oibreoidh siad níos " +"fearr d'imbhuailteoirí a théann isteach sa chruth ar ardtreoluas." + +msgid "The actual shape owned by this collision shape." +msgstr "An cruth iarbhír atá ar úinéireacht ag an gcruth imbhuailte seo." + +msgid "A node that provides a [Shape3D] to a [CollisionObject3D] parent." +msgstr "Nód a sholáthraíonn [Shape3D] do thuismitheoir [CollisionObject3D]." + +msgid "" +"A node that provides a [Shape3D] to a [CollisionObject3D] parent and allows " +"to edit it. This can give a detection shape to an [Area3D] or turn a " +"[PhysicsBody3D] into a solid object.\n" +"[b]Warning:[/b] A non-uniformly scaled [CollisionShape3D] will likely not " +"behave as expected. Make sure to keep its scale the same on all axes and " +"adjust its [member shape] resource instead." +msgstr "" +"Nód a sholáthraíonn [Shape3D] do thuismitheoir [CollisionObject3D] agus a " +"cheadaíonn é a chur in eagar. Is féidir leis seo cruth braite a thabhairt do " +"[Area 3D] nó [FisicBody3D] a iompú ina réad soladach.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Is dócha nach n-iompróidh [CollisionShape3D] ar scála neamh-" +"aonfhoirmeach é mar a bhíothas ag súil leis. Déan cinnte a scála a choinneáil " +"mar an gcéanna ar gach ais agus a acmhainn [cruth ball] a choigeartú ina " +"ionad." + +msgid "" +"Sets the collision shape's shape to the addition of all its convexed " +"[MeshInstance3D] siblings geometry." +msgstr "" +"Socraíonn sé cruth an imbhuailte le céimseata a dheirfiúracha dronnach go " +"léir [MeshInstance3D] a chur leis." + +msgid "Use [signal Resource.changed] instead." +msgstr "Úsáid [comhartha Resource.changed] ina ionad sin." + +msgid "This method does nothing." +msgstr "Ní dhéanann an modh seo rud ar bith." + +msgid "A disabled collision shape has no effect in the world." +msgstr "Níl aon éifeacht ag cruth imbhuailte faoi mhíchumas ar fud an domhain." + +msgid "A color represented in RGBA format." +msgstr "Dath a léirítear i bhformáid RGBA." + +msgid "" +"A color represented in RGBA format by a red ([member r]), green ([member g]), " +"blue ([member b]), and alpha ([member a]) component. Each component is a 32-" +"bit floating-point value, usually ranging from [code]0.0[/code] to [code]1.0[/" +"code]. Some properties (such as [member CanvasItem.modulate]) may support " +"values greater than [code]1.0[/code], for overbright or HDR (High Dynamic " +"Range) colors.\n" +"Colors can be created in various ways: By the various [Color] constructors, " +"by static methods such as [method from_hsv], and by using a name from the set " +"of standardized colors based on [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"X11_color_names]X11 color names[/url] with the addition of [constant " +"TRANSPARENT]. GDScript also provides [method @GDScript.Color8], which uses " +"integers from [code]0[/code] to [code]255[/code] and doesn't support " +"overbright colors.\n" +"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Color will evaluate to [code]false[/" +"code] if it is equal to [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] (opaque black). " +"Otherwise, a Color will always evaluate to [code]true[/code].\n" +"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" +"color_constants.png]Color constants cheatsheet[/url]" +msgstr "" +"Dath a léirítear i bhformáid RGBA le comhpháirt dearg ([ball r]), glas ([ball " +"g]), gorm ([ball b]), agus alfa ([ball a]). Is luach snámhphointe 32-giotán " +"gach comhpháirt, de ghnáth idir [code]0.0[/code] go [code]1.0[/code]. " +"Féadfaidh airíonna áirithe (amhail [ball CanvasItem.modulate]) tacú le " +"luachanna atá níos mó ná [code]1.0[/code], do dhathanna rógheala nó HDR (Raon " +"Ard Dinimiciúla).\n" +"Is féidir dathanna a chruthú ar bhealaí éagsúla: De réir na dtógálaithe " +"[Color] éagsúla, trí mhodhanna statacha mar [method from_hsv], agus trí úsáid " +"a bhaint as ainm ón tsraith dathanna caighdeánaithe atá bunaithe ar " +"[url=https://en.wikipedia. org/wiki/X11_color_names]Ainmneacha datha X11[/" +"url] agus [trédhearcach leanúnach] curtha leis. Soláthraíonn GDScript [method " +"@GDScript.Color8] freisin, a úsáideann slánuimhreacha ó [code] 0[/code] go " +"[code]255[/code] agus ní thacaíonn dathanna geala.\n" +"[b]Nóta:[/b] I gcomhthéacs Boole, measúnóidh Dath go [code]bréagach[/code] má " +"tá sé cothrom le [code]Dath(0, 0, 0, 1)[/code] ( dubh teimhneach). Seachas " +"sin, déanfaidh Dath luacháil go [code]true[/code] i gcónaí.\n" +"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotenginine/godot-docs/master/img/" +"color_constants.png]Bileog cheat na dtairiseach datha[/url]" + +msgid "2D GD Paint Demo" +msgstr "Taispeántas Péint 2D GD" + +msgid "Tween Interpolation Demo" +msgstr "Taispeántas Idirshuíomh Tween" + +msgid "GUI Drag And Drop Demo" +msgstr "Taispeántas Tarraing Agus Buail GUI" + +msgid "" +"Constructs a default [Color] from opaque black. This is the same as [constant " +"BLACK].\n" +"[b]Note:[/b] in C#, constructs an empty color with all of its components set " +"to [code]0.0[/code] (transparent black)." +msgstr "" +"Tógann sé réamhshocrú [Color] as dubh teimhneach. Tá sé seo mar an gcéanna le " +"[DUBH leanúnach].\n" +"[b]Nóta:[/b] in C#, tógann sé dath folamh agus a chuid comhpháirteanna uile " +"socraithe go [code]0.0[/code] (dubh trédhearcach)." + +msgid "" +"Constructs a [Color] from the existing color, with [member a] set to the " +"given [param alpha] value.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color(Color.RED, 0.2) # 20% opaque red.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(Colors.Red, 0.2f); // 20% opaque red.\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tógann [Color] as an dath atá ann cheana féin, le [comhalta a] socraithe don " +"luach [param alfa] tugtha.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var dearg = Dath(Dath.RED, 0.2) # 20% teimhneach dearg.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var dearg = Dath nua(Dathanna.Red, 0.2f); // 20% teimhneach dearg.\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "Constructs a [Color] as a copy of the given [Color]." +msgstr "Tógann [Color] mar chóip den [Color] a thugtar." + +msgid "" +"Constructs a [Color] either from an HTML color code or from a standardized " +"color name. The supported color names are the same as the constants." +msgstr "" +"Tógtar [Color] ó chód datha HTML nó ó ainm datha caighdeánaithe. Tá na " +"hainmneacha dathanna tacaithe mar an gcéanna leis na tairisigh." + +msgid "" +"Constructs a [Color] either from an HTML color code or from a standardized " +"color name, with [param alpha] on the range of 0.0 to 1.0. The supported " +"color names are the same as the constants." +msgstr "" +"Tógtar [Color] ó chód datha HTML nó ó ainm datha caighdeánaithe, le [param " +"alfa] ar an raon 0.0 go 1.0. Tá na hainmneacha dathanna tacaithe mar an " +"gcéanna leis na tairisigh." + +msgid "" +"Constructs a [Color] from RGB values, typically between 0.0 and 1.0. [member " +"a] is set to 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Similar to `Color8(51, 255, 178, 255)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f); // Similar to `Color.Color8(51, 255, " +"178, 255)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tógann [Color] ó luachanna RGB, de ghnáth idir 0.0 agus 1.0. Tá [comhalta a] " +"socraithe go 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var dath = Dath(0.2, 1.0, 0.7) # Cosúil le `Color8(51, 255, 178, 255)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(0.2f, 1.0f, 0.7f); // Cosúil le `Color.Color8(51, 255, " +"178, 255)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Constructs a [Color] from RGBA values, typically between 0.0 and 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Similar to `Color8(51, 255, 178, " +"204)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f, 0.8f); // Similar to `Color." +"Color8(51, 255, 178, 255, 204)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tógann [Color] ó luachanna RGBA, go hiondúil idir 0.0 agus 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var dath = Dath(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Cosúil le `Color8(51, 255, 178, 204)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(0.2f, 1.0f, 0.7f, 0.8f); // Cosúil le `Color.Color8(51, " +"255, 178, 255, 204)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a new color resulting from overlaying this color over the given " +"color. In a painting program, you can imagine it as the [param over] color " +"painted over this color (including alpha).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Green with alpha of 50%\n" +"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Red with alpha of 50%\n" +"var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var bg = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f, 0.5f); // Green with alpha of 50%\n" +"var fg = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f, 0.5f); // Red with alpha of 50%\n" +"Color blendedColor = bg.Blend(fg); // Brown with alpha of 75%\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé dath nua a eascraíonn as an dath seo a fhorleagan thar an dath a " +"thugtar. I gclár péintéireachta, is féidir leat é a shamhlú mar an dath " +"[param over] péinteáilte thar an dath seo (alfa san áireamh).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var bg = Dath(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Glas le alfa 50%\n" +"var fg = Dath(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Dearg le alfa 50%\n" +"var blended_color = bg.blend(fg) # Donn le alfa de 75%\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var bg = Dath nua(0.0f, 1.0f, 0.0f, 0.5f); // Glas le alfa 50%\n" +"var fg = Dath nua(1.0f, 0.0f, 0.0f, 0.5f); // Dearg le alfa 50%\n" +"Dath chumascColor = bg.Blend(fg); // Donn le alfa 75%\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a new color with all components clamped between the components of " +"[param min] and [param max], by running [method @GlobalScope.clamp] on each " +"component." +msgstr "" +"Filleann sé dath nua ina bhfuil na comhpháirteanna go léir clampáilte idir na " +"comhpháirteanna [param min] agus [param max], trí [method @GlobalScope.clamp] " +"a reáchtáil ar gach comhpháirt." + +msgid "" +"Returns a new color resulting from making this color darker by the specified " +"[param amount] (ratio from 0.0 to 1.0). See also [method lightened].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% darker than regular green\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Color darkgreen = green.Darkened(0.2f); // 20% darker than regular green\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé dath nua a eascraíonn as an dath seo a dhéanamh níos dorcha faoin " +"[méid param] sonraithe (cóimheas ó 0.0 go 1.0). Féach freisin [method " +"éadromaithe].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var glas = Dath(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% níos dorcha ná glas rialta\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var glas = Dath nua(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Dath dorchaghlas = glas.Dorcha(0.2f); // 20% níos dorcha ná glas rialta\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Constructs a color from an [url=https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV]HSV " +"profile[/url]. The hue ([param h]), saturation ([param s]), and value ([param " +"v]) are typically between 0.0 and 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = Color.FromHsv(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tógtar dath ó phróifíl [url=https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV]HSV[/" +"url]. Is gnách go mbíonn an lí ([param h]), an sáithiúchán ([para s]), agus " +"an luach ([param v]) idir 0.0 agus 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var dath = Dath.FromHsv(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Constructs a color from an [url=https://bottosson.github.io/posts/" +"colorpicker/]OK HSL profile[/url]. The hue ([param h]), saturation ([param " +"s]), and lightness ([param l]) are typically between 0.0 and 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color.from_ok_hsl(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = Color.FromOkHsl(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Tógann sé dath ó phróifíl [url=https://bottosson.github.io/posts/" +"colorpicker/]OK HSL[/url]. Is gnách go mbíonn an lí ([param h]), an " +"sáithiúchán ([para s]), agus an t-éadrom ([param l]) idir 0.0 agus 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath.from_ok_hsl(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var dath = Dath.FromOkHsl(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Decodes a [Color] from an RGBE9995 format integer. See [constant Image." +"FORMAT_RGBE9995]." +msgstr "" +"Díchódaítear [Color] ó shlánuimhir fhormáid RGBE9995. Féach ar [Íomhá " +"leanúnach.FORMAT_RGBE9995]." + +msgid "" +"Creates a [Color] from the given string, which can be either an HTML color " +"code or a named color (case-insensitive). Returns [param default] if the " +"color cannot be inferred from the string.\n" +"If you want to create a color from String in a constant expression, use the " +"equivalent constructor instead (i.e. [code]Color(\"color string\")[/code])." +msgstr "" +"Cruthaíonn [Color] as an teaghrán tugtha, is féidir a bheith ina dathchód " +"HTML nó dath ainmnithe (cás-íogair). Filleann [param default] mura féidir an " +"dath a thuiscint ón teaghrán.\n" +"Más mian leat dath a chruthú as Teaghrán i slonn tairiseach, úsáid an " +"cruthaitheoir coibhéiseach ina ionad sin (i.e. [code]Dath (\"teaghrán datha\")" +"[/code])." + +msgid "" +"Returns the light intensity of the color, as a value between 0.0 and 1.0 " +"(inclusive). This is useful when determining light or dark color. Colors with " +"a luminance smaller than 0.5 can be generally considered dark.\n" +"[b]Note:[/b] [method get_luminance] relies on the color being in the linear " +"color space to return an accurate relative luminance value. If the color is " +"in the sRGB color space, use [method srgb_to_linear] to convert it to the " +"linear color space first." +msgstr "" +"Filleann déine solais an dath, mar luach idir 0.0 agus 1.0 (san áireamh). Tá " +"sé seo úsáideach nuair a bhíonn dath éadrom nó dorcha á chinneadh. Is féidir " +"dathanna le luminance níos lú ná 0.5 a mheas go ginearálta dorcha.\n" +"[b]Nóta:[/b] braitheann [method get_luminance] ar an dath a bheith sa spás " +"datha líneach chun luach gealaithe coibhneasta cruinn a thabhairt ar ais. Má " +"tá an dath sa spás datha sRGB, úsáid [method srgb_to_linear] chun é a thiontú " +"go spás datha líneach ar dtús." + +msgid "" +"Returns the [Color] associated with the provided [param hex] integer in 32-" +"bit RGBA format (8 bits per channel). This method is the inverse of [method " +"to_rgba32].\n" +"In GDScript and C#, the [int] is best visualized with hexadecimal notation " +"([code]\"0x\"[/code] prefix, making it [code]\"0xRRGGBBAA\"[/code]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color.hex(0xff0000ff)\n" +"var dark_cyan = Color.hex(0x008b8bff)\n" +"var my_color = Color.hex(0xbbefd2a4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(0xff0000ff);\n" +"var dark_cyan = new Color(0x008b8bff);\n" +"var my_color = new Color(0xbbefd2a4);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"If you want to use hex notation in a constant expression, use the equivalent " +"constructor instead (i.e. [code]Color(0xRRGGBBAA)[/code])." +msgstr "" +"Filleann sé an [Color] a bhaineann leis an tslánuimhir [param " +"heicsidheachúlach] a cuireadh ar fáil i bhformáid RGBA 32-giotán (8 ngiotán " +"in aghaidh an chainéil). Is é an modh seo inbhéartach [method to_rgba32].\n" +"I GDScript agus C#, is fearr an [int] a léirshamhlú le nodaireacht " +"heicsidheachúil ([code]\"0x\"[/code] réimír, rud a fhágann gur " +"[code]\"0xRRGGBBAA\"[/code] é).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var dearg = Dath.hex(0xff0000ff)\n" +"var dark_cyan = Dath.hex(0x008b8bff)\n" +"var my_color = Color.hex(0xbbefd2a4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var dearg = Dath nua(0xff0000ff);\n" +"var dark_cyan = Dath nua(0x008b8bff);\n" +"var my_color = Dath nua(0xbbefd2a4);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Más mian leat nodaireacht heicsidheachúlach a úsáid i slonn tairiseach, úsáid " +"an cruthaitheoir coibhéiseach ina ionad sin (i.e. [code]Dath(0xRRGGBBAA)[/" +"code])." + +msgid "" +"Returns the [Color] associated with the provided [param hex] integer in 64-" +"bit RGBA format (16 bits per channel). This method is the inverse of [method " +"to_rgba64].\n" +"In GDScript and C#, the [int] is best visualized with hexadecimal notation " +"([code]\"0x\"[/code] prefix, making it [code]\"0xRRRRGGGGBBBBAAAA\"[/code])." +msgstr "" +"Filleann sé an [Color] a bhaineann leis an tslánuimhir [param " +"heicsidheachúlach] a cuireadh ar fáil i bhformáid RGBA 64-giotán (16 giotán " +"in aghaidh an chainéil). Is é an modh seo inbhéartach [method to_rgba64].\n" +"I GDScript agus C#, is fearr an [int] a léirshamhlú le nodaireacht " +"heicsidheachúil ([code]\"0x\"[/code] réimír, rud a fhágann gur " +"[code]\"0xRRRRGGGGBBBBAAAA\"[/code] é)." + +msgid "" +"Returns a new color from [param rgba], an HTML hexadecimal color string. " +"[param rgba] is not case-sensitive, and may be prefixed by a hash sign " +"([code]#[/code]).\n" +"[param rgba] must be a valid three-digit or six-digit hexadecimal color " +"string, and may contain an alpha channel value. If [param rgba] does not " +"contain an alpha channel value, an alpha channel value of 1.0 is applied. If " +"[param rgba] is invalid, returns an empty color.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var blue = Color.html(\"#0000ff\") # blue is Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var green = Color.html(\"#0F0\") # green is Color(0.0, 1.0, 0.0, 1.0)\n" +"var col = Color.html(\"663399cc\") # col is Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var blue = Color.FromHtml(\"#0000ff\"); // blue is Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var green = Color.FromHtml(\"#0F0\"); // green is Color(0.0, 1.0, 0.0, " +"1.0)\n" +"var col = Color.FromHtml(\"663399cc\"); // col is Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé dath nua ó [param rgba], teaghrán dath heicsidheachúlach HTML. " +"Níl [param rgba] cás-íogair, agus féadfar é a réamhshocrú le comhartha hais " +"([code]#[/code]).\n" +"Caithfidh [param rgba] a bheith ina theaghrán datha heicsidheachúlach trí " +"dhigit nó sé dhigit bhailí, agus féadfaidh luach cainéal alfa a bheith ann. " +"Mura bhfuil luach cainéal alfa ag [param rgba], cuirtear luach cainéal alfa " +"1.0 i bhfeidhm. Má tá [param rgba] neamhbhailí, seol dath folamh ar ais.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var blue = Dath.html (\"#0000ff\") # gorm is Dath(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var green = Dath.html (\"# 0F0\") # glas is Dath(0.0, 1.0, 0.0, 1.0)\n" +"var col = Color.html(\"663399cc\") # col is Dath(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var gorm = Color.FromHtml(\"#0000ff\"); // tá dath gorm (0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var green = Dath.FromHtml(\"#0F0\"); // Is dath glas é (0.0, 1.0, 0.0, " +"1.0)\n" +"var col = Color.FromHtml(\"663399cc\"); // is Dath é col(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param color] is a valid HTML hexadecimal color " +"string. The string must be a hexadecimal value (case-insensitive) of either " +"3, 4, 6 or 8 digits, and may be prefixed by a hash sign ([code]#[/code]). " +"This method is identical to [method String.is_valid_html_color].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF\") # Returns true\n" +"Color.html_is_valid(\"#55AAFF20\") # Returns true\n" +"Color.html_is_valid(\"55AAFF\") # Returns true\n" +"Color.html_is_valid(\"#F2C\") # Returns true\n" +"\n" +"Color.html_is_valid(\"#AABBC\") # Returns false\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF5\") # Returns false\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF\"); // Returns true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF20\"); // Returns true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"55AAFF\"); // Returns true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#F2C\"); // Returns true\n" +"\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#AABBC\"); // Returns false\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55aaFF5\"); // Returns false\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] más teaghrán datha heicsidheachúlach HTML bailí " +"é [dath param]. Ní mór don téad a bheith ina luach heicsidheachúil (cás-" +"íogair) de cheachtar 3, 4, 6 nó 8 ndigit, agus féadfar í a réamhshocrú le " +"comhartha hais ([code]#[/code]). Tá an modh seo comhionann le [method String." +"is_valid_html_color].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF\") # Fill ar ais fíor\n" +"Color.html_is_valid(\"#55AAFF20\") # Fill ar ais fíor\n" +"Color.html_is_valid(\"55AAFF\") # Fill ar ais fíor\n" +"Color.html_is_valid(\"#F2C\") # Fill ar ais fíor\n" +"\n" +"Color.html_is_valid(\"#ABBC\") # Filleann sé bréagach\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF5\") # Fill ar ais bréagach\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF\"); // Filleann sé fíor\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF20\"); // Filleann sé fíor\n" +"Dath.HtmlIsValid(\"55AAFF\"); // Filleann sé fíor\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#F2C\"); // Filleann sé fíor\n" +"\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#ABBC\"); // Filleann sé bréagach\n" +"Dath.HtmlIsValid(\"#55aaFF5\"); // Filleann sé bréagach\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color with its [member r], [member g], and [member b] components " +"inverted ([code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var black = Color.WHITE.inverted()\n" +"var color = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n" +"var inverted_color = color.inverted() # Equivalent to `Color(0.7, 0.6, 0.1)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var black = Colors.White.Inverted();\n" +"var color = new Color(0.3f, 0.4f, 0.9f);\n" +"Color invertedColor = color.Inverted(); // Equivalent to `new Color(0.7f, " +"0.6f, 0.1f)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath lena [ball r], [comhalta g], agus [comhalta b] " +"comhpháirteanna inbhéartaithe ([code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var dubh = Color.WHITE.inverted()\n" +"dath var = Dath(0.3, 0.4, 0.9)\n" +"var inverted_color = color.inverted() # Coibhéiseach le `Dath(0.7, 0.6, " +"0.1)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var dubh = Dathanna.White.Inverted();\n" +"dath var = Dath nua(0.3f, 0.4f, 0.9f);\n" +"Dath invertedColor = color.Inverted(); // Coibhéis le `Dath nua(0.7f, 0.6f, " +"0.1f)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this color and [param to] are approximately " +"equal, by running [method @GlobalScope.is_equal_approx] on each component." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an dath seo agus [param to] thart ar " +"cóimhéid, trí [method @GlobalScope.is_equal_approx] a rith ar gach comhpháirt." + +msgid "" +"Returns the linear interpolation between this color's components and [param " +"to]'s components. The interpolation factor [param weight] should be between " +"0.0 and 1.0 (inclusive). See also [method @GlobalScope.lerp].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n" +"var aqua = Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" +"\n" +"red.lerp(aqua, 0.2) # Returns Color(0.8, 0.2, 0.16)\n" +"red.lerp(aqua, 0.5) # Returns Color(0.5, 0.5, 0.4)\n" +"red.lerp(aqua, 1.0) # Returns Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f);\n" +"var aqua = new Color(0.0f, 1.0f, 0.8f);\n" +"\n" +"red.Lerp(aqua, 0.2f); // Returns Color(0.8f, 0.2f, 0.16f)\n" +"red.Lerp(aqua, 0.5f); // Returns Color(0.5f, 0.5f, 0.4f)\n" +"red.Lerp(aqua, 1.0f); // Returns Color(0.0f, 1.0f, 0.8f)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an t-idirshuíomh líneach idir comhpháirteanna an datha seo agus " +"[param le] comhpháirteanna. Ba cheart go mbeadh an fachtóir idirshuíomh " +"[meáchan param] idir 0.0 agus 1.0 (san áireamh). Féach freisin [method " +"@GlobalScope.lerp].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var dearg = Dath(1.0, 0.0, 0.0)\n" +"var aqua = Dath(0.0, 1.0, 0.8)\n" +"\n" +"red.lerp(aqua, 0.2) # Dath ar ais(0.8, 0.2, 0.16)\n" +"red.lerp(aqua, 0.5) # Dath ar Ais (0.5, 0.5, 0.4)\n" +"red.lerp(aqua, 1.0) # Dath ar Ais (0.0, 1.0, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var dearg = Dath nua(1.0f, 0.0f, 0.0f);\n" +"var aqua = Dath nua(0.0f, 1.0f, 0.8f);\n" +"\n" +"dearg. Lerp(uisce, 0.2f); // Dath Filleann (0.8f, 0.2f, 0.16f)\n" +"dearg.Lerp(uisce, 0.5f); // Dath Filleann (0.5f, 0.5f, 0.4f)\n" +"dearg.Lerp(uisce, 1.0f); // Dath Filleann (0.0f, 1.0f, 0.8f)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a new color resulting from making this color lighter by the specified " +"[param amount], which should be a ratio from 0.0 to 1.0. See also [method " +"darkened].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var light_green = green.lightened(0.2) # 20% lighter than regular green\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Color lightGreen = green.Lightened(0.2f); // 20% lighter than regular green\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé dath nua a eascraíonn as an dath seo a dhéanamh níos éadroime " +"leis an [méid param] sonraithe, ar cheart go mbeadh cóimheas idir 0.0 agus " +"1.0 ann. Féach freisin [method dorchaithe].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var glas = Dath(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var light_green = green.lightened(0.2) # 20% níos éadroime ná glas rialta\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var glas = Dath nua(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Dath éadromGreen = glas.Lightened(0.2f); // 20% níos éadroime ná glas rialta\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"SRGB]sRGB[/url] color space. This method assumes the original color is in the " +"linear color space. See also [method srgb_to_linear] which performs the " +"opposite operation." +msgstr "" +"Filleann sé seo an dath a tiontaíodh chuig an spás datha [url=https://en." +"wikipedia.org/wiki/SRGB]sRGB[/url]. Glacann an modh seo leis go bhfuil an " +"dath bunaidh sa spás dath líneach. Féach freisin [method srgb_to_linear] a " +"dhéanann an oibríocht eile." + +msgid "" +"Returns the color converted to the linear color space. This method assumes " +"the original color already is in the sRGB color space. See also [method " +"linear_to_srgb] which performs the opposite operation." +msgstr "" +"Filleann sé an dath a tiontaíodh go dtí an spás datha líneach. Glacann an " +"modh seo leis go bhfuil an dath bunaidh sa spás datha sRGB cheana féin. Féach " +"freisin [method linear_to_srgb] a dhéanann an oibríocht eile." + +msgid "" +"Returns the color converted to a 32-bit integer in ABGR format (each " +"component is 8 bits). ABGR is the reversed version of the default RGBA " +"format.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_abgr32()) # Prints 4281565439\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToAbgr32()); // Prints 4281565439\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath a tiontaíodh go slánuimhir 32-giotán i bhformáid ABGR (8 " +"ngiotán atá i ngach comhpháirt). Is é ABGR an leagan droim ar ais den " +"fhormáid réamhshocraithe RGBA.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_abgr32()) # Priontála 4281565439\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(dath.ToAbgr32()); // Priontaí 4281565439\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 64-bit integer in ABGR format (each " +"component is 16 bits). ABGR is the reversed version of the default RGBA " +"format.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_abgr64()) # Prints -225178692812801\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToAbgr64()); // Prints -225178692812801\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath arna thiontú go slánuimhir 64-giotán i bhformáid ABGR (tá " +"gach comhpháirt 16 giotán). Is é ABGR an leagan droim ar ais den fhormáid " +"réamhshocraithe RGBA.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath(1, 0.5, 0.2)\n" +"priontáil(dath.to_abgr64()) # Priontaí -225178692812801\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(dath.ToAbgr64()); // Priontaí -225178692812801\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 32-bit integer in ARGB format (each " +"component is 8 bits). ARGB is more compatible with DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb32()) # Prints 4294934323\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToArgb32()); // Prints 4294934323\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath arna thiontú go slánuimhir 32-giotán i bhformáid ARGB (tá " +"gach comhpháirt 8 giotán). Tá ARGB níos comhoiriúnach le DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb32()) # Priontála 4294934323\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(dath.ToArgb32()); // Priontaí 4294934323\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 64-bit integer in ARGB format (each " +"component is 16 bits). ARGB is more compatible with DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb64()) # Prints -2147470541\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToArgb64()); // Prints -2147470541\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath arna thiontú go slánuimhir 64-giotán i bhformáid ARGB (tá " +"gach comhpháirt 16 giotán). Tá ARGB níos comhoiriúnach le DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb64()) # Priontála -2147470541\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(dath.ToArgb64()); // Priontaí -2147470541\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to an HTML hexadecimal color [String] in RGBA " +"format, without the hash ([code]#[/code]) prefix.\n" +"Setting [param with_alpha] to [code]false[/code], excludes alpha from the " +"hexadecimal string, using RGB format instead of RGBA format.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var white = Color(1, 1, 1, 0.5)\n" +"var with_alpha = white.to_html() # Returns \"ffffff7f\"\n" +"var without_alpha = white.to_html(false) # Returns \"ffffff\"\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var white = new Color(1, 1, 1, 0.5f);\n" +"string withAlpha = white.ToHtml(); // Returns \"ffffff7f\"\n" +"string withoutAlpha = white.ToHtml(false); // Returns \"ffffff\"\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath arna thiontú go dath heicsidheachúlach HTML [Teaghrán] i " +"bhformáid RGBA, gan an réimír hash ([code]#[/code]).\n" +"Má shocraítear [param with_alpha] go [code]bréagach[/code], ní áirítear alfa " +"ón teaghrán heicsidheachúlach, ag baint úsáide as formáid RGB in ionad " +"formáid RGBA.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var bán = Dath(1, 1, 1, 0.5)\n" +"var with_alpha = white.to_html() # Fill ar ais \"ffffff7f\"\n" +"var without_alpha = white.to_html(bréagach) # Filleann \"ffffff\"\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var bán = Dath nua(1, 1, 1, 0.5f);\n" +"teaghrán leAlpha = white.ToHtml(); // Filleann \"ffffff7f\"\n" +"teaghrán withoutAlpha = bán.ToHtml(bréagach); // Filleann \"ffffff\"\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 32-bit integer in RGBA format (each " +"component is 8 bits). RGBA is Godot's default format. This method is the " +"inverse of [method hex].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_rgba32()) # Prints 4286526463\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToRgba32()); // Prints 4286526463\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath arna thiontú go slánuimhir 32-giotán i bhformáid RGBA (tá " +"gach comhpháirt 8 giotán). Is é RGBA formáid réamhshocraithe Godot. Is é an " +"modh seo inbhéartach [heicstíle modh].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_rgba32()) # Priontála 4286526463\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(1, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(dath.ToRgba32()); // Priontaí 4286526463\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 64-bit integer in RGBA format (each " +"component is 16 bits). RGBA is Godot's default format. This method is the " +"inverse of [method hex64].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_rgba64()) # Prints -140736629309441\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToRgba64()); // Prints -140736629309441\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Filleann sé an dath arna thiontú go slánuimhir 64-giotán i bhformáid RGBA (tá " +"gach comhpháirt 16 giotán). Is é RGBA formáid réamhshocraithe Godot. Is é an " +"modh seo inbhéartach [method hex64].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"dath var = Dath(1, 0.5, 0.2)\n" +"priontáil(dath.to_rgba64()) # Priontaí -140736629309441\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"dath var = Dath nua(1, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(dath.ToRgba64()); // Priontaí -140736629309441\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"The color's alpha component, typically on the range of 0 to 1. A value of 0 " +"means that the color is fully transparent. A value of 1 means that the color " +"is fully opaque." +msgstr "" +"Comhpháirt alfa an datha, go hiondúil ar an raon 0 go 1. Ciallaíonn luach 0 " +"go bhfuil an dath iomlán trédhearcach. Ciallaíonn luach 1 go bhfuil an dath " +"go hiomlán teimhneach." + +msgid "Wrapper for [member a] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." +msgstr "" +"Fillteán le haghaidh [comhalta a] a úsáideann an raon 0 go 255, in ionad 0 go " +"1." + +msgid "The color's blue component, typically on the range of 0 to 1." +msgstr "Comhpháirt ghorm an datha, sa raon 0 go 1 go hiondúil." + +msgid "Wrapper for [member b] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." +msgstr "" +"Fillteán le haghaidh [comhalta b] a úsáideann an raon 0 go 255, in ionad 0 go " +"1." + +msgid "The color's green component, typically on the range of 0 to 1." +msgstr "Comhpháirt glas an dath, go hiondúil ar an raon 0 go 1." + +msgid "Wrapper for [member g] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." +msgstr "" +"Fillteán le haghaidh [comhalta g] a úsáideann an raon 0 go 255, in ionad 0 go " +"1." + +msgid "The HSV hue of this color, on the range 0 to 1." +msgstr "Lí HSV an datha seo, ar an raon 0 go 1." + +msgid "The color's red component, typically on the range of 0 to 1." +msgstr "Comhpháirt dearg an datha, sa raon 0 go 1 go hiondúil." + +msgid "Wrapper for [member r] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." +msgstr "" +"Fillteán le haghaidh [comhalta r] a úsáideann an raon 0 go 255, in ionad 0 go " +"1." + +msgid "The HSV saturation of this color, on the range 0 to 1." +msgstr "Sáithiú HSV an dath seo, ar an raon 0 go 1." + +msgid "The HSV value (brightness) of this color, on the range 0 to 1." +msgstr "Luach HSV (gile) an datha seo, ar an raon 0 go 1." + +msgid "Alice blue color." +msgstr "Alice dath gorm." + +msgid "Antique white color." +msgstr "Dath bán antique." + +msgid "Aqua color." +msgstr "Dath Aqua." + +msgid "Aquamarine color." +msgstr "Dath Aquamarine." + +msgid "Azure color." +msgstr "Dath azure." + +msgid "Beige color." +msgstr "Dath beige." + +msgid "Bisque color." +msgstr "Dath bisque." + +msgid "Black color. In GDScript, this is the default value of any color." +msgstr "Dath dubh. I GDScript, is é seo an luach réamhshocraithe d'aon dath." + +msgid "Blanched almond color." +msgstr "Dath almond Blanched." + +msgid "Blue color." +msgstr "Dath gorm." + +msgid "Blue violet color." +msgstr "Dath violet gorm." + +msgid "Brown color." +msgstr "Dath donn." + +msgid "Burlywood color." +msgstr "Dath adhmaid Burlywood." + +msgid "Cadet blue color." +msgstr "Dath gorm dalta." + +msgid "Chartreuse color." +msgstr "Dath chartreuse." + +msgid "Chocolate color." +msgstr "Dath seacláide." + +msgid "Coral color." +msgstr "Dath coiréil." + +msgid "Cornflower blue color." +msgstr "Dath gorm cornflower." + +msgid "Cornsilk color." +msgstr "Dath cornsilk." + +msgid "Crimson color." +msgstr "Dath corcairdhearg." + +msgid "Cyan color." +msgstr "Dath Cian." + +msgid "Dark blue color." +msgstr "Dath gorm dorcha." + +msgid "Dark cyan color." +msgstr "Dath cian dorcha." + +msgid "Dark goldenrod color." +msgstr "Dath goldenrod dorcha." + +msgid "Dark gray color." +msgstr "Dath liath dorcha." + +msgid "Dark green color." +msgstr "Dath glas dorcha." + +msgid "Dark khaki color." +msgstr "Dath dorcha khaki." + +msgid "Dark magenta color." +msgstr "Dath dorcha magenta." + +msgid "Dark olive green color." +msgstr "Dath glas olóige dorcha." + +msgid "Dark orange color." +msgstr "Dath oráiste dorcha." + +msgid "Dark orchid color." +msgstr "Dath magairlín dorcha." + +msgid "Dark red color." +msgstr "Dath dearg dorcha." + +msgid "Dark salmon color." +msgstr "Dath bradán dorcha." + +msgid "Dark sea green color." +msgstr "Dath glas farraige dorcha." + +msgid "Dark slate blue color." +msgstr "Dath gorm scláta dorcha." + +msgid "Dark slate gray color." +msgstr "Dath liath scláta dorcha." + +msgid "Dark turquoise color." +msgstr "Dath turquoise dorcha." + +msgid "Dark violet color." +msgstr "Dath dorcha violet." + +msgid "Deep pink color." +msgstr "Dath bándearg domhain." + +msgid "Deep sky blue color." +msgstr "Dath gorm spéir lúide." + +msgid "Dim gray color." +msgstr "Dath liath caol." + +msgid "Dodger blue color." +msgstr "Dath gorm Dodger." + +msgid "Firebrick color." +msgstr "Dath brící dóiteáin." + +msgid "Floral white color." +msgstr "Dath bán bláthanna." + +msgid "Forest green color." +msgstr "Dath glas foraoise." + +msgid "Fuchsia color." +msgstr "Dath fuchsia." + +msgid "Gainsboro color." +msgstr "Dath gainsboro." + +msgid "Ghost white color." +msgstr "Dath bán taibhse." + +msgid "Gold color." +msgstr "Dath óir." + +msgid "Goldenrod color." +msgstr "Dath Goldenrod." + +msgid "Gray color." +msgstr "Dath liath." + +msgid "Green color." +msgstr "Dath glas." + +msgid "Green yellow color." +msgstr "Dath buí glas." + +msgid "Honeydew color." +msgstr "Dath meala." + +msgid "Hot pink color." +msgstr "Dath bándearg te." + +msgid "Indian red color." +msgstr "Dath dearg Indiach." + +msgid "Indigo color." +msgstr "Dath indigo." + +msgid "Ivory color." +msgstr "Dath Eabhair." + +msgid "Khaki color." +msgstr "Dath khaki." + +msgid "Lavender color." +msgstr "Dath lavender." + +msgid "Lavender blush color." +msgstr "Dath blush lavender." + +msgid "Lawn green color." +msgstr "Dath glas faiche." + +msgid "Lemon chiffon color." +msgstr "Dath chiffon líomóide." + +msgid "Light blue color." +msgstr "Dath gorm éadrom." + +msgid "Light coral color." +msgstr "Dath coiréil éadrom." + +msgid "Light cyan color." +msgstr "Dath cian éadrom." + +msgid "Light goldenrod color." +msgstr "Dath órga éadrom." + +msgid "Light gray color." +msgstr "Dath liath éadrom." + +msgid "Light green color." +msgstr "Dath glas éadrom." + +msgid "Light pink color." +msgstr "Dath bándearg éadrom." + +msgid "Light salmon color." +msgstr "Dath bradán éadrom." + +msgid "Light sea green color." +msgstr "Dath glas farraige éadrom." + +msgid "Light sky blue color." +msgstr "Dath gorm spéir éadrom." + +msgid "Light slate gray color." +msgstr "Dath liath scláta éadrom." + +msgid "Light steel blue color." +msgstr "Dath gorm cruach éadrom." + +msgid "Light yellow color." +msgstr "Dath buí éadrom." + +msgid "Lime color." +msgstr "Dath aoil." + +msgid "Lime green color." +msgstr "Dath glas aoil." + +msgid "Linen color." +msgstr "Dath línéadaigh." + +msgid "Magenta color." +msgstr "Dath Mageanta." + +msgid "Maroon color." +msgstr "Dath marún." + +msgid "Medium aquamarine color." +msgstr "Dath meánach aquamarine." + +msgid "Medium blue color." +msgstr "Dath meánach gorm." + +msgid "Medium orchid color." +msgstr "Dath magairlín meánach." + +msgid "Medium purple color." +msgstr "Dath corcra meánach." + +msgid "Medium sea green color." +msgstr "Dath glas meánmhara." + +msgid "Medium slate blue color." +msgstr "Dath gorm scláta meánach." + +msgid "Medium spring green color." +msgstr "Dath glas earrach meánach." + +msgid "Medium turquoise color." +msgstr "Dath turquoise meánach." + +msgid "Medium violet red color." +msgstr "Dath dearg meánach violet." + +msgid "Midnight blue color." +msgstr "Dath gorm meán oíche." + +msgid "Mint cream color." +msgstr "Dath uachtar miontas." + +msgid "Misty rose color." +msgstr "Dath ardaigh misty." + +msgid "Moccasin color." +msgstr "Dath moccasin." + +msgid "Navajo white color." +msgstr "Dath bán Navachóis." + +msgid "Navy blue color." +msgstr "Dath gorm dubhghorm." + +msgid "Old lace color." +msgstr "Sean dath lása." + +msgid "Olive color." +msgstr "Dath olóige." + +msgid "Olive drab color." +msgstr "Dath olóige drab." + +msgid "Orange color." +msgstr "Dath oráiste." + +msgid "Orange red color." +msgstr "Dath dearg oráiste." + +msgid "Orchid color." +msgstr "Dath magairlín." + +msgid "Pale goldenrod color." +msgstr "Dath buí órga." + +msgid "Pale green color." +msgstr "Dath glas pale." + +msgid "Pale turquoise color." +msgstr "Dath turquoise pale." + +msgid "Pale violet red color." +msgstr "Dath dearg violet pale." + +msgid "Papaya whip color." +msgstr "Dath fuipeanna Papaya." + +msgid "Peach puff color." +msgstr "Dath puff peach." + +msgid "Peru color." +msgstr "dath Peiriú." + +msgid "Pink color." +msgstr "Dath bándearg." + +msgid "Plum color." +msgstr "Dath pluma." + +msgid "Powder blue color." +msgstr "Púdar dath gorm." + +msgid "Purple color." +msgstr "Dath corcra." + +msgid "Rebecca purple color." +msgstr "Rebecca dath corcra." + +msgid "Red color." +msgstr "Dath dearg." + +msgid "Rosy brown color." +msgstr "Dath donn rosy." + +msgid "Royal blue color." +msgstr "Dath gorm ríoga." + +msgid "Saddle brown color." +msgstr "Dath donn diallait." + +msgid "Salmon color." +msgstr "Dath bradán." + +msgid "Sandy brown color." +msgstr "Dath donn ghainmheach." + +msgid "Sea green color." +msgstr "Dath glas farraige." + +msgid "Seashell color." +msgstr "Dath seashell." + +msgid "Sienna color." +msgstr "Dath Sienna." + +msgid "Silver color." +msgstr "Dath airgid." + +msgid "Sky blue color." +msgstr "Dath gorm spéir." + +msgid "Slate blue color." +msgstr "Dath gorm scláta." + +msgid "Slate gray color." +msgstr "Dath liath scláta." + +msgid "Snow color." +msgstr "Dath sneachta." + +msgid "Spring green color." +msgstr "Dath glas earraigh." + +msgid "Steel blue color." +msgstr "Dath gorm cruach." + +msgid "Tan color." +msgstr "Chomh ildaite." + +msgid "Teal color." +msgstr "Dath teal." + +msgid "Thistle color." +msgstr "Dath thistle." + +msgid "Tomato color." +msgstr "Dath trátaí." + +msgid "Transparent color (white with zero alpha)." +msgstr "Dath trédhearcach (bán le alfa nialas)." + +msgid "Turquoise color." +msgstr "Dath turquoise." + +msgid "Violet color." +msgstr "Dath violet." + +msgid "Web gray color." +msgstr "Dath liath gréasáin." + +msgid "Web green color." +msgstr "Dath glas gréasáin." + +msgid "Web maroon color." +msgstr "Dath maroon gréasáin." + +msgid "Web purple color." +msgstr "Dath corcra gréasáin." + +msgid "Wheat color." +msgstr "Dath cruithneachta." + +msgid "White color." +msgstr "Dath bán." + +msgid "White smoke color." +msgstr "Dath bán deataigh." + +msgid "Yellow color." +msgstr "Dath buí." + +msgid "Yellow green color." +msgstr "Dath glas buí." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the colors are not exactly equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] mura bhfuil na dathanna díreach comhionann.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar earráidí beachtais snámhphointe, smaoinigh ar " +"[method is_equal_approx] a úsáid ina ionad sin, atá níos iontaofa." + +msgid "" +"Multiplies each component of the [Color] by the components of the given " +"[Color]." +msgstr "" +"Iolraíonn sé gach comhpháirt den [Color] faoi na comhpháirteanna den [Color] " +"a thugtar." + +msgid "Multiplies each component of the [Color] by the given [float]." +msgstr "" +"Iolraíonn sé gach comhpháirt den [Color] faoin [snámhphointe] a thugtar." + +msgid "Multiplies each component of the [Color] by the given [int]." +msgstr "Iolraíonn sé gach comhpháirt den [Color] faoin [int] a thugtar." + +msgid "" +"Adds each component of the [Color] with the components of the given [Color]." +msgstr "" +"Cuirtear gach comhpháirt den [Color] leis na comhpháirteanna den [Color] a " +"thugtar." + +msgid "" +"Subtracts each component of the [Color] by the components of the given " +"[Color]." +msgstr "" +"Dealaigh gach comhpháirt den [Color] de réir na gcomhpháirteanna den [Color] " +"a thugtar." + +msgid "" +"Divides each component of the [Color] by the components of the given [Color]." +msgstr "" +"Roinn gach comhpháirt den [Color] ar na comhpháirteanna den [Color] a thugtar." + +msgid "Divides each component of the [Color] by the given [float]." +msgstr "Roinn gach comhpháirt den [Color] ar an [snámhphointe] a thugtar." + +msgid "Divides each component of the [Color] by the given [int]." +msgstr "Roinn gach comhpháirt den [Color] ar an [int] a thugtar." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the colors are exactly equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá na dathanna díreach comhionann.\n" +"[b]Nóta:[/b] Mar gheall ar earráidí beachtais snámhphointe, smaoinigh ar " +"[method is_equal_approx] a úsáid ina ionad sin, atá níos iontaofa." + +msgid "" +"Access color components using their index. [code][0][/code] is equivalent to " +"[member r], [code][1][/code] is equivalent to [member g], [code][2][/code] is " +"equivalent to [member b], and [code][3][/code] is equivalent to [member a]." +msgstr "" +"Rochtain comhpháirteanna dath ag baint úsáide as a n-innéacs. Tá [code][0][/" +"code] comhionann le [ball r], tá [code][1][/code] comhionann le [ball g], " +"[code][2][/code] comhionann le [ ball b], agus [code][3][/code] comhionann le " +"[comhalta a]." + +msgid "" +"Returns the same value as if the [code]+[/code] was not there. Unary [code]+[/" +"code] does nothing, but sometimes it can make your code more readable." +msgstr "" +"Filleann sé an luach céanna agus a bheadh mura raibh an [code]+[/code] ann. " +"Ní dhéanann Unary [code]+[/code] faic, ach uaireanta féadann sé do chód a " +"dhéanamh níos inléite." + +msgid "" +"Inverts the given color. This is equivalent to [code]Color.WHITE - c[/code] " +"or [code]Color(1 - c.r, 1 - c.g, 1 - c.b, 1 - c.a)[/code]. Unlike with " +"[method inverted], the [member a] component is inverted, too." +msgstr "" +"Inverts an dath a thugtar. Tá sé seo comhionann le [code]Dath.WHITE - c[/" +"code] nó [code]Dath(1 - c.r, 1 - c.g, 1 - c.b, 1 - c.a)[/code]. Murab ionann " +"agus [method inbhéartaithe], tá an chomhpháirt [comhalta a] inbhéartaithe " +"freisin." + +msgid "A widget that provides an interface for selecting or modifying a color." +msgstr "Giuirléid a sholáthraíonn comhéadan chun dath a roghnú nó a mhodhnú." + +msgid "" +"A widget that provides an interface for selecting or modifying a color. It " +"can optionally provide functionalities like a color sampler (eyedropper), " +"color modes, and presets.\n" +"[b]Note:[/b] This control is the color picker widget itself. You can use a " +"[ColorPickerButton] instead if you need a button that brings up a " +"[ColorPicker] in a popup." +msgstr "" +"Giuirléid a sholáthraíonn comhéadan chun dath a roghnú nó a mhodhnú. Is " +"féidir leis feidhmiúlachtaí cosúil le samplóir datha (eyedropper), modhanna " +"datha, agus réamhshocruithe a sholáthar go roghnach.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is é an rialtán seo an ghiuirléid roghnóir dathanna féin. Is " +"féidir leat [ColorPickerButton] a úsáid ina ionad sin má tá cnaipe uait a " +"thugann suas [ColorPicker] i bpíosa aníos." + +msgid "" +"Adds the given color to a list of color presets. The presets are displayed in " +"the color picker and the user will be able to select them.\n" +"[b]Note:[/b] The presets list is only for [i]this[/i] color picker." +msgstr "" +"Cuireann sé an dath a thugtar le liosta de na réamhshocruithe datha. " +"Taispeántar na réamhshocruithe sa roghnóir dathanna agus beidh an t-úsáideoir " +"in ann iad a roghnú.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an liosta réamhshocruithe ach le haghaidh [i]an roghnóir " +"dathanna[/i] seo." + +msgid "" +"Adds the given color to a list of color recent presets so that it can be " +"picked later. Recent presets are the colors that were picked recently, a new " +"preset is automatically created and added to recent presets when you pick a " +"new color.\n" +"[b]Note:[/b] The recent presets list is only for [i]this[/i] color picker." +msgstr "" +"Cuireann sé an dath a thugtar le liosta de na réamhshocruithe datha le déanaí " +"ionas gur féidir é a phiocadh níos déanaí. Is éard atá i réamhshocruithe le " +"déanaí ná na dathanna a roghnaíodh le déanaí, cruthaítear réamhshocrú nua go " +"huathoibríoch agus cuirtear le réamhshocruithe le déanaí nuair a roghnaíonn " +"tú dath nua.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl an liosta réamhshocruithe le déanaí ach le haghaidh [i]an " +"roghnóir datha seo[/i]." + +msgid "" +"Removes the given color from the list of color presets of this color picker." +msgstr "" +"Baintear an dath a thugtar de liosta na réamhshocruithe datha den roghnóir " +"datha seo." + +msgid "" +"Removes the given color from the list of color recent presets of this color " +"picker." +msgstr "" +"Baineann sé seo an dath a thugtar as liosta na réamhshocruithe datha le " +"déanaí den roghnóir datha seo." + +msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker." +msgstr "Seoltar ar ais an liosta dathanna i réamhshocruithe an roghnóir datha." + +msgid "Returns the list of colors in the recent presets of the color picker." +msgstr "" +"Seoltar ar ais an liosta dathanna sna réamhshocruithe le déanaí den roghnóir " +"dathanna." + +msgid "" +"If [code]true[/code], it's possible to add presets under Swatches. If " +"[code]false[/code], the button to add presets is disabled." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], is féidir réamhshocruithe a chur leis faoi Swatches. " +"Má tá [code]false[/code], díchumasaítear an cnaipe chun réamhshocruithe a " +"chur leis." + +msgid "The currently selected color." +msgstr "An dath atá roghnaithe faoi láthair." + +msgid "The currently selected color mode. See [enum ColorModeType]." +msgstr "An mód datha atá roghnaithe faoi láthair. Féach [enum ColorModeType]." + +msgid "If [code]true[/code], the color mode buttons are visible." +msgstr "Más [code]true[/code], tá na cnaipí mód datha le feiceáil." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the color will apply only after the user releases the " +"mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event " +"(which can cause performance issues)." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code], ní bheidh an dath i bhfeidhm ach amháin tar éis " +"don úsáideoir an cnaipe luiche a scaoileadh, nó beidh sé i bhfeidhm " +"láithreach fiú i gcás tairiscint luiche (is féidir a bheith ina chúis le " +"saincheisteanna feidhmíochta)." + +msgid "If [code]true[/code], shows an alpha channel slider (opacity)." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], taispeántar sleamhnán alfa-chainéil (teimhneacht)." + +msgid "If [code]true[/code], the hex color code input field is visible." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an réimse ionchuir cód datha heicsidheachúlach le " +"feiceáil." + +msgid "The shape of the color space view. See [enum PickerShapeType]." +msgstr "An cruth ar an radharc spás dath. Féach [enum PickerShapeType]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the Swatches and Recent Colors presets are visible." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá na réamhshocruithe Swatches agus Dathanna Déanaí le " +"feiceáil." + +msgid "If [code]true[/code], the color sampler and color preview are visible." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], tá an samplóir datha agus an réamhamharc datha le " +"feiceáil." + +msgid "If [code]true[/code], the color sliders are visible." +msgstr "Más [code]true[/code], tá na sleamhnáin datha le feiceáil." + +msgid "Emitted when the color is changed." +msgstr "Astaítear nuair a athraítear an dath." + +msgid "Emitted when a preset is added." +msgstr "Astaítear nuair a chuirtear réamhshocrú leis." + +msgid "Emitted when a preset is removed." +msgstr "Astaítear nuair a bhaintear réamhshocrú." + +msgid "Allows editing the color with Red/Green/Blue sliders." +msgstr "Is féidir an dath a chur in eagar le Barraí Sleamhnáin Dearg/Glas/Gorm." + +msgid "Allows editing the color with Hue/Saturation/Value sliders." +msgstr "" +"Is féidir an dath a chur in eagar le Barraí Sleamhnáin Lí/Sáithiúcháin/Luach." + +msgid "" +"Allows the color R, G, B component values to go beyond 1.0, which can be used " +"for certain special operations that require it (like tinting without " +"darkening or rendering sprites in HDR)." +msgstr "" +"Ligeann sé seo do luachanna comhpháirte dath R, G, B dul níos faide ná 1.0, " +"ar féidir a úsáid le haghaidh oibríochtaí speisialta áirithe a éilíonn é " +"(cosúil le tinting gan sprites a dhorchaigh nó a rindreáil i HDR)." + +msgid "" +"Allows editing the color with Hue/Saturation/Lightness sliders.\n" +"OKHSL is a new color space similar to HSL but that better match perception by " +"leveraging the Oklab color space which is designed to be simple to use, while " +"doing a good job at predicting perceived lightness, chroma and hue.\n" +"[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]Okhsv and Okhsl color " +"spaces[/url]" +msgstr "" +"Is féidir an dath a chur in eagar le Barraí Sleamhnáin Lí/Sáithiúcháin/Gile.\n" +"Is spás dathanna nua é OKHSL cosúil le HSL ach a mheaitseálann an dearcadh " +"níos fearr trí spás datha Oklab a ghiaráil atá deartha le bheith simplí le " +"húsáid, agus jab maith á dhéanamh ag an am céanna ag tuar gile, chroma agus " +"lí a bhraitear.\n" +"[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]spásanna datha Okhsv agus " +"Okhsl[/url]" + +msgid "HSV Color Model rectangle color space." +msgstr "Samhail Dath HSV spás dath dronuilleog." + +msgid "HSV Color Model rectangle color space with a wheel." +msgstr "Samhail Dath HSV spás dath dronuilleog le roth." + +msgid "HSV Color Model circle color space. Use Saturation as a radius." +msgstr "Spás dath ciorcal Múnla Dath HSV. Úsáid Sáithiúchán mar gha." + +msgid "HSL OK Color Model circle color space." +msgstr "HSL OK Dath Múnla spás datha ciorcal." + +msgid "" +"The color space shape and the shape select button are hidden. Can't be " +"selected from the shapes popup." +msgstr "" +"Tá cruth an spáis datha agus an cnaipe roghnaithe cruth i bhfolach. Ní féidir " +"é a roghnú as an bpíosa aníos cruthanna." + +msgid "" +"Overrides the [theme_item Slider.center_grabber] theme property of the " +"sliders." +msgstr "" +"Sáraíonn sé an t-airí téama [theme_item Slider.center_grabber] atá ag na " +"Barraí Sleamhnáin." + +msgid "The width of the hue selection slider." +msgstr "Leithead an sleamhnáin roghnúcháin lí." + +msgid "The minimum width of the color labels next to sliders." +msgstr "Leithead íosta na lipéid dathanna in aice le sleamhnáin." + +msgid "The margin around the [ColorPicker]." +msgstr "An corrlach timpeall an [ColorPicker]." + +msgid "The height of the saturation-value selection box." +msgstr "Airde an bhosca roghnúcháin sáithiúcháin-luach." + +msgid "The width of the saturation-value selection box." +msgstr "Leithead an bhosca roghnúcháin sáithiúcháin-luach." + +msgid "The icon for the \"Add Preset\" button." +msgstr "An deilbhín don gcnaipe \"Cuir Réamhshocrú\"." + +msgid "The texture for the arrow grabber." +msgstr "An uigeacht le haghaidh an grabber arrow." + +msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right." +msgstr "Uigeacht shaincheaptha don sleamhnán roghnóireachta lí ar dheis." + +msgid "Custom texture for the H slider in the OKHSL color mode." +msgstr "Uigeacht saincheaptha don sleamhnán H i mód dath OKHSL." + +msgid "The icon for color preset drop down menu when expanded." +msgstr "" +"An deilbhín don roghchlár anuas réamhshocraithe dathanna nuair a leathnaítear " +"é." + +msgid "The icon for color preset drop down menu when folded." +msgstr "" +"An deilbhín don roghchlár anuas réamhshocraithe dathanna nuair a bheidh sé " +"fillte." + +msgid "" +"The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 range." +msgstr "" +"An táscaire a úsáidtear chun a chur in iúl go bhfuil an luach dath lasmuigh " +"den raon 0-1." + +msgid "" +"The image displayed over the color box/circle (depending on the [member " +"picker_shape]), marking the currently selected color." +msgstr "" +"An íomhá atá ar taispeáint thar an mbosca/ciorcal datha (ag brath ar an " +"[member picker_shape]), marcáil an dath atá roghnaithe faoi láthair." + +msgid "" +"Background panel for the color preview box (visible when the color is " +"translucent)." +msgstr "" +"Painéal cúlra don bhosca réamhamharc dath (le feiceáil nuair a bhíonn an dath " +"tréshoilseach)." + +msgid "" +"The icon for the revert button (visible on the middle of the \"old\" color " +"when it differs from the currently selected color). This icon is modulated " +"with a dark color if the \"old\" color is bright enough, so the icon should " +"be bright to ensure visibility in both scenarios." +msgstr "" +"An deilbhín don chnaipe droim ar ais (le feiceáil ar lár an dath \"sean\" " +"nuair atá sé difriúil leis an dath atá roghnaithe faoi láthair). Tá dath " +"dorcha modhnaithe ar an deilbhín seo má tá an \"sean\" dath geal go leor, mar " +"sin ba chóir go mbeadh an deilbhín geal chun infheictheacht a chinntiú sa dá " +"chás." + +msgid "The icon for the screen color picker button." +msgstr "An deilbhín don chnaipe roghnóir dathanna scáileáin." + +msgid "The icon for circular picker shapes." +msgstr "An deilbhín le haghaidh cruthanna roghnóir ciorclach." + +msgid "The icon for rectangular picker shapes." +msgstr "An deilbhín le haghaidh cruthanna roghnóir dronuilleogacha." + +msgid "The icon for rectangular wheel picker shapes." +msgstr "An deilbhín le haghaidh cruthanna dronuilleogacha roghnóir rotha." + +msgid "A button that brings up a [ColorPicker] when pressed." +msgstr "Cnaipe a thugann suas [ColorPicker] nuair a bhrúitear é." + +msgid "" +"Encapsulates a [ColorPicker], making it accessible by pressing a button. " +"Pressing the button will toggle the [ColorPicker]'s visibility.\n" +"See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " +"with this node.\n" +"[b]Note:[/b] By default, the button may not be wide enough for the color " +"preview swatch to be visible. Make sure to set [member Control." +"custom_minimum_size] to a big enough value to give the button enough space." +msgstr "" +"Cuimsíonn sé [ColorPicker], rud a fhágann go bhfuil sé inrochtana ach cnaipe " +"a bhrú. Má bhrúnn tú an cnaipe, scoirfear infheictheacht [ColorPicker].\n" +"Féach freisin [BaseButton] ina bhfuil airíonna agus modhanna coitianta a " +"bhaineann leis an nód seo.\n" +"[b]Nóta:[/b] De réir réamhshocraithe, seans nach mbeidh an cnaipe leathan go " +"leor le go mbeidh an swatch réamhamhairc dathanna le feiceáil. Bí cinnte " +"[comhalta Control.custom_minimum_size] a shocrú go luach mór go leor chun go " +"leor spáis a thabhairt don chnaipe." + +msgid "" +"Returns the [ColorPicker] that this node toggles.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property." +msgstr "" +"Filleann sé an [ColorPicker] a scoránaigh an nód seo.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Nód inmheánach riachtanach é seo, agus d’fhéadfadh sé " +"timpiste a bheith mar thoradh ar é a bhaint agus a shaoradh. Más mian leat é " +"nó aon duine dá leanaí a cheilt, bain úsáid as a maoin [member CanvasItem." +"visible]." + +msgid "" +"Returns the control's [PopupPanel] which allows you to connect to popup " +"signals. This allows you to handle events when the ColorPicker is shown or " +"hidden.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member Window.visible] property." +msgstr "" +"Filleann sé [PopupPanel] an rialaitheora a ligeann duit ceangal le comharthaí " +"aníos. Ligeann sé seo duit imeachtaí a láimhseáil nuair a thaispeánfar nó " +"nuair a fholaíonn an ColorPicker.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Nód inmheánach riachtanach é seo, agus d’fhéadfadh sé " +"timpiste a bheith mar thoradh ar é a bhaint agus a shaoradh. Más mian leat é " +"nó aon duine dá leanaí a chur i bhfolach, bain úsáid as a maoin [member " +"Window.visible]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will " +"be visible." +msgstr "" +"Más [code]true[/code], beidh an cainéal alfa sa [ColorPicker] atá léirithe le " +"feiceáil." + +msgid "Emitted when the color changes." +msgstr "Astaítear nuair a athraíonn an dath." + +msgid "" +"Emitted when the [ColorPicker] is created (the button is pressed for the " +"first time)." +msgstr "" +"Astaítear nuair a chruthaítear an [ColorPicker] (brúitear an cnaipe den chéad " +"uair)." + +msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed." +msgstr "Astaítear nuair a dhúntar an [ColorPicker]." + +msgid "The background of the color preview rect on the button." +msgstr "Cúlra an réamhamharc datha ar dheis ar an gcnaipe." + +msgid "A control that displays a solid color rectangle." +msgstr "rialtán a thaispeánann dronuilleog dath soladach." + +msgid "" +"Displays a rectangle filled with a solid [member color]. If you need to " +"display the border alone, consider using a [Panel] instead." +msgstr "" +"Taispeánann sé dronuilleog líonta le solad [dath ball]. Más gá duit an " +"teorainn a thaispeáint i d’aonar, smaoinigh ar [Painéal] a úsáid ina ionad." + +msgid "The fill color of the rectangle." +msgstr "Dath líonadh na dronuilleoige." + +msgid "" +"More customization of the rendering pipeline will be added in the future." +msgstr "Cuirfear níos mó saincheaptha ar an bpíblíne rindreála sa todhchaí." + +msgid "Stores attributes used to customize how a Viewport is rendered." +msgstr "" +"Stóráiltear tréithe a úsáidtear chun an chaoi a rindreáiltear Viewport a " +"shaincheapadh." + +msgid "" +"The compositor resource stores attributes used to customize how a [Viewport] " +"is rendered." +msgstr "" +"Stórálann acmhainn an chumadóra tréithe a úsáidtear chun an chaoi a " +"rindreáiltear [Viewport] a shaincheapadh." + +msgid "" +"The custom [CompositorEffect]s that are applied during rendering of viewports " +"using this compositor." +msgstr "" +"Na saincheaptha [CompositorEffect]s a chuirtear i bhfeidhm le linn rindreáil " +"na gcuairteanna ag baint úsáide as an cumadóir seo." + +msgid "" +"The implementation may change as more of the rendering internals are exposed " +"over time." +msgstr "" +"Féadfaidh an cur chun feidhme athrú de réir mar a nochtar níos mó de na " +"rindreáil inmheánacha le himeacht ama." + +msgid "This resource allows for creating a custom rendering effect." +msgstr "Ceadaíonn an acmhainn seo éifeacht rindreála saincheaptha a chruthú." + +msgid "" +"This resource defines a custom rendering effect that can be applied to " +"[Viewport]s through the viewports' [Environment]. You can implement a " +"callback that is called during rendering at a given stage of the rendering " +"pipeline and allows you to insert additional passes. Note that this callback " +"happens on the rendering thread. CompositorEffect is an abstract base class " +"and must be extended to implement specific rendering logic." +msgstr "" +"Sainmhíníonn an acmhainn seo éifeacht rindreála saincheaptha is féidir a chur " +"i bhfeidhm ar [Viewport]s trí na hamharcphoirt '[Timpeallacht]. Is féidir " +"leat aisghlao a chur i bhfeidhm a ghlaoitear le linn rindreála ag céim ar " +"leith den phíblíne rindreála agus ligeann sé duit pasanna breise a chur " +"isteach. Tabhair faoi deara go dtarlaíonn an aisghlao seo ar an snáithe " +"rindreála. Is bunrang teibí é CompositorEffect agus ní mór é a leathnú chun " +"loighic rindreála ar leith a chur i bhfeidhm." + +msgid "" +"Implement this function with your custom rendering code. [param " +"effect_callback_type] should always match the effect callback type you've " +"specified in [member effect_callback_type]. [param render_data] provides " +"access to the rendering state, it is only valid during rendering and should " +"not be stored." +msgstr "" +"Cuir an fheidhm seo i bhfeidhm le do chód rindreála saincheaptha. Ba cheart " +"go mbeadh [param effect_callback_type] i gcónaí ag teacht leis an gcineál " +"aisghlao tionchair atá sonraithe agat i [member effect_callback_type]. " +"Soláthraíonn [param render_data] rochtain ar an stát rindreála, níl sé bailí " +"ach le linn rindreála agus níor cheart é a stóráil." + +msgid "" +"If [code]true[/code] and MSAA is enabled, this will trigger a color buffer " +"resolve before the effect is run.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the resolved buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var color_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"render_buffers\", " +"\"color\")\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code] agus MSAA cumasaithe, spreagfaidh sé seo réiteach " +"maoláin datha sula rithfear an éifeacht.\n" +"[b]Nóta:[/b] I [method _render_callback], chun an úsáid maoláin réitithe a " +"rochtain:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var color_buffer = render_scene_buffers.get_texture (\"render_buffers\", " +"\"dath\")\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"If [code]true[/code] and MSAA is enabled, this will trigger a depth buffer " +"resolve before the effect is run.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the resolved buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var depth_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"render_buffers\", " +"\"depth\")\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Má tá [code]true[/code] agus MSAA cumasaithe, spreagfaidh sé seo réiteach " +"maoláin doimhneachta sula rithfear an éifeacht.\n" +"[b]Nóta:[/b] I [method _render_callback], chun an úsáid maoláin réitithe a " +"rochtain:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var depth_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"render_buffers\", " +"\"doimhneacht\")\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"The type of effect that is implemented, determines at what stage of rendering " +"the callback is called." +msgstr "" +"Is é an cineál éifeacht a chuirtear i bhfeidhm a chinneann cén chéim de " +"rindreáil an aisghlao a thugtar air." + +msgid "" +"If [code]true[/code] this rendering effect is applied to any viewport it is " +"added to." +msgstr "" +"Más [code]true[/code] a chuirtear an éifeacht rindreála seo i bhfeidhm ar aon " +"amharcmharc a gcuirtear leis." + +msgid "" +"If [code]true[/code] this triggers motion vectors being calculated during the " +"opaque render state.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the motion vector buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var motion_buffer = render_scene_buffers.get_velocity_texture()\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Más [code]true[/code] é seo spreagtar veicteoirí gluaisne á ríomh le linn an " +"staid rindreála teimhneach.\n" +"[b]Nóta:[/b] I [method _render_callback], chun úsáid maolán an veicteora " +"gluaisne a rochtain:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var motion_buffer = render_scene_buffers.get_velocity_texture()\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"If [code]true[/code] this triggers normal and roughness data to be output " +"during our depth pre-pass, only applicable for the Forward+ renderer.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the roughness buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var roughness_buffer = render_scene_buffers." +"get_texture(\"forward_clustered\", \"normal_roughness\")\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code] cuireann sé seo faoi deara gnáthshonraí agus " +"sonraí gharbh a bheith aschurtha le linn ár réamhphasáil doimhneachta, ní " +"bhaineann siad ach leis an rindreálaí Forward+.\n" +"[b]Nóta:[/b] I [method _render_callback], chun rochtain a fháil ar an úsáid " +"maoláin gharbhais:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers : RenderSceneBuffersRD = render_data." +"get_render_scene_buffers()\n" +"var roughness_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"ar " +"aghaidh_cnuasach\", \"gnáth_roughness\")\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"If [code]true[/code] this triggers specular data being rendered to a separate " +"buffer and combined after effects have been applied, only applicable for the " +"Forward+ renderer." +msgstr "" +"Más rud é [code]true[/code] spreagann sé seo sonraí amhantrach a rindreáil " +"chuig maolán ar leith agus a chomhcheangal tar éis éifeachtaí a bheith curtha " +"i bhfeidhm, ní bhaineann siad ach leis an rindreálaí Forward+." + +msgid "" +"The callback is called before our opaque rendering pass, but after depth " +"prepass (if applicable)." +msgstr "" +"Glaoitear an aisghlao roimh ár bpas rindreála teimhneach, ach tar éis " +"réamhbhealach doimhneachta (má bhaineann)." + +msgid "" +"The callback is called after our opaque rendering pass, but before our sky is " +"rendered." +msgstr "" +"Tugtar an aisghlao tar éis ár pas rindreála teimhneach, ach sula ndéantar ár " +"spéir a rindreáil." + +msgid "" +"The callback is called after our sky is rendered, but before our back buffers " +"are created (and if enabled, before subsurface scattering and/or screen space " +"reflections)." +msgstr "" +"Glaoitear an aisghlao tar éis ár spéir a rindreáil, ach sula gcruthaítear ár " +"maoláin cúil (agus má tá sé cumasaithe, sula scaiptear faoin dromchla agus/nó " +"frithchaitheamh spáis scáileáin)." + +msgid "" +"The callback is called before our transparent rendering pass, but after our " +"sky is rendered and we've created our back buffers." +msgstr "" +"Tugtar an aisghlao roimh ár bpas rindreála trédhearcach, ach tar éis ár spéir " +"a rindreáil agus ár maoláin cúil a chruthú." + +msgid "" +"The callback is called after our transparent rendering pass, but before any " +"build in post effects and output to our render target." +msgstr "" +"Glaoitear an aisghlao tar éis ár bpas rindreála trédhearcach, ach roimh aon " +"éifeachtaí postála agus aschur chuig ár sprioc rindreála." + +msgid "Represents the size of the [enum EffectCallbackType] enum." +msgstr "Léiríonn sé méid an [enum EffectCallbackType] enum." + +msgid "An optionally compressed [Cubemap]." +msgstr "[Cubemap] atá comhbhrúite go roghnach." + +msgid "" +"A cubemap that is loaded from a [code].ccube[/code] file. This file format is " +"internal to Godot; it is created by importing other image formats with the " +"import system. [CompressedCubemap] can use one of 4 compression methods:\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [Cubemap] for a general description of cubemaps." +msgstr "" +"Ciúbmapa atá luchtaithe ó chomhad [code].ccube[/code]. Tá an fhormáid comhaid " +"seo inmheánach do Godot; cruthaítear é trí fhormáidí íomhá eile a allmhairiú " +"leis an gcóras allmhairithe. Is féidir le [CompressedCubemap] ceann amháin de " +"4 mhodh comhbhrú a úsáid:\n" +"- Gan chailleadh (WebP nó PNG, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Lossy (WebP, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Comhbhrúite (comhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Neamh-chomhbhrúite (neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Bunús Uilíoch (comhbhrúite ar an GPU. Méid comhaid níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite, ach níos moille le comhbhrú agus cáilíocht níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite)\n" +"Ní laghdaíonn ach [b]VRAM Comhbhrúite[/b] an úsáid chuimhne ar an GPU. " +"Laghdóidh na modhanna comhbhrú [b] Lossless[/b] agus [b] Lossy[/b] an stóráil " +"riachtanach ar diosca, ach ní laghdóidh siad úsáid cuimhne ar an GPU mar go " +"seoltar an uigeacht chuig an GPU neamh-chomhbhrúite.\n" +"Trí úsáid a bhaint as [b] VRAM Comhbhrúite[/b] feabhsaítear amanna luchtaithe " +"freisin, toisc go mbíonn uigeachtaí comhbhrúite VRAM níos tapúla le luchtú i " +"gcomparáid le huigeachtaí a úsáideann comhbhrú gan chaillteanas nó gan " +"chailliúint. Is féidir le comhbhrú VRAM déantáin shuntasacha a thaispeáint " +"agus tá sé beartaithe é a úsáid le haghaidh rindreála 3D, ní 2D.\n" +"Féach [Cubemap] le haghaidh cur síos ginearálta ar léarscáileanna ciúb." + +msgid "An optionally compressed [CubemapArray]." +msgstr "[CubemapArray] atá comhbhrúite go roghnach." + +msgid "" +"A cubemap array that is loaded from a [code].ccubearray[/code] file. This " +"file format is internal to Godot; it is created by importing other image " +"formats with the import system. [CompressedCubemapArray] can use one of 4 " +"compression methods:\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [CubemapArray] for a general description of cubemap arrays." +msgstr "" +"Eagar léarscáile ciúb atá luchtaithe ó chomhad [code].ccubearray[/code]. Tá " +"an fhormáid comhaid seo inmheánach do Godot; cruthaítear é trí fhormáidí " +"íomhá eile a allmhairiú leis an gcóras allmhairithe. Is féidir le " +"[CompressedCubemapArray] ceann de 4 mhodh comhbhrú a úsáid:\n" +"- Gan chailleadh (WebP nó PNG, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Lossy (WebP, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Comhbhrúite (comhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Neamh-chomhbhrúite (neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Bunús Uilíoch (comhbhrúite ar an GPU. Méid comhaid níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite, ach níos moille le comhbhrú agus cáilíocht níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite)\n" +"Ní laghdaíonn ach [b]VRAM Comhbhrúite[/b] an úsáid chuimhne ar an GPU. " +"Laghdóidh na modhanna comhbhrú [b] Lossless[/b] agus [b] Lossy[/b] an stóráil " +"riachtanach ar diosca, ach ní laghdóidh siad úsáid cuimhne ar an GPU mar go " +"seoltar an uigeacht chuig an GPU neamh-chomhbhrúite.\n" +"Trí úsáid a bhaint as [b] VRAM Comhbhrúite[/b] feabhsaítear amanna luchtaithe " +"freisin, toisc go mbíonn uigeachtaí comhbhrúite VRAM níos tapúla le luchtú i " +"gcomparáid le huigeachtaí a úsáideann comhbhrú gan chaillteanas nó gan " +"chailliúint. Is féidir le comhbhrú VRAM déantáin shuntasacha a thaispeáint " +"agus tá sé beartaithe é a úsáid le haghaidh rindreála 3D, ní 2D.\n" +"Féach [CubemapArray] le haghaidh cur síos ginearálta ar eagair léarscáile " +"ciúbach." + +msgid "Texture with 2 dimensions, optionally compressed." +msgstr "Uigeacht le 2 thoise, comhbhrúite go roghnach." + +msgid "" +"A texture that is loaded from a [code].ctex[/code] file. This file format is " +"internal to Godot; it is created by importing other image formats with the " +"import system. [CompressedTexture2D] can use one of 4 compression methods " +"(including a lack of any compression):\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D." +msgstr "" +"Uigeacht atá luchtaithe ó chomhad [code].ctex[/code]. Tá an fhormáid comhaid " +"seo inmheánach do Godot; cruthaítear é trí fhormáidí íomhá eile a allmhairiú " +"leis an gcóras allmhairithe. Is féidir le [CompressedTexture2D] ceann amháin " +"de 4 mhodh comhbhrú a úsáid (lena n-áirítear easpa comhbhrú ar bith):\n" +"- Gan chailleadh (WebP nó PNG, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Lossy (WebP, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Comhbhrúite (comhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Neamh-chomhbhrúite (neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Bunús Uilíoch (comhbhrúite ar an GPU. Méid comhaid níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite, ach níos moille le comhbhrú agus cáilíocht níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite)\n" +"Ní laghdaíonn ach [b]VRAM Comhbhrúite[/b] an úsáid chuimhne ar an GPU. " +"Laghdóidh na modhanna comhbhrú [b] Lossless[/b] agus [b] Lossy[/b] an stóráil " +"riachtanach ar diosca, ach ní laghdóidh siad úsáid cuimhne ar an GPU mar go " +"seoltar an uigeacht chuig an GPU neamh-chomhbhrúite.\n" +"Trí úsáid a bhaint as [b] VRAM Comhbhrúite[/b] feabhsaítear amanna luchtaithe " +"freisin, toisc go mbíonn uigeachtaí comhbhrúite VRAM níos tapúla le luchtú i " +"gcomparáid le huigeachtaí a úsáideann comhbhrú gan chaillteanas nó gan " +"chailliúint. Is féidir le comhbhrú VRAM déantáin shuntasacha a thaispeáint " +"agus tá sé beartaithe é a úsáid le haghaidh rindreála 3D, ní 2D." + +msgid "Loads the texture from the specified [param path]." +msgstr "Lódálann sé an uigeacht ón [cosán param] sonraithe." + +msgid "The [CompressedTexture2D]'s file path to a [code].ctex[/code] file." +msgstr "Conair chomhaid [CompressedTexture2D] chuig comhad [code].ctex[/code]." + +msgid "Array of 2-dimensional textures, optionally compressed." +msgstr "Eagar d'uigeachtaí déthoiseacha, comhbhrúite go roghnach." + +msgid "" +"A texture array that is loaded from a [code].ctexarray[/code] file. This file " +"format is internal to Godot; it is created by importing other image formats " +"with the import system. [CompressedTexture2DArray] can use one of 4 " +"compression methods:\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [Texture2DArray] for a general description of texture arrays." +msgstr "" +"Eagar uigeachta atá luchtaithe ó chomhad [code].ctexarray[/code]. Tá an " +"fhormáid comhaid seo inmheánach do Godot; cruthaítear é trí fhormáidí íomhá " +"eile a allmhairiú leis an gcóras allmhairithe. Is féidir le " +"[CompressedTexture2DArray] ceann amháin de 4 mhodh comhbhrú a úsáid:\n" +"- Gan chailliúint (WebP nó PNG, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Lossy (WebP, neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Comhbhrúite (comhbhrúite ar an GPU)\n" +"- VRAM Neamh-chomhbhrúite (neamh-chomhbhrúite ar an GPU)\n" +"- Bunús Uilíoch (comhbhrúite ar an GPU. Méid comhaid níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite, ach níos moille le comhbhrú agus cáilíocht níos ísle ná VRAM " +"Comhbhrúite)\n" +"Ní laghdaíonn ach [b]VRAM Comhbhrúite[/b] an úsáid chuimhne ar an GPU. " +"Laghdóidh na modhanna comhbhrú [b] Lossless[/b] agus [b] Lossy[/b] an stóráil " +"riachtanach ar diosca, ach ní laghdóidh siad úsáid cuimhne ar an GPU mar go " +"seoltar an uigeacht chuig an GPU neamh-chomhbhrúite.\n" +"Trí úsáid a bhaint as [b] VRAM Comhbhrúite[/b] feabhsaítear amanna luchtaithe " +"freisin, toisc go mbíonn uigeachtaí comhbhrúite VRAM níos tapúla le luchtú i " +"gcomparáid le huigeachtaí a úsáideann comhbhrú gan chaillteanas nó gan " +"chailliúint. Is féidir le comhbhrú VRAM déantáin shuntasacha a thaispeáint " +"agus tá sé beartaithe é a úsáid le haghaidh rindreála 3D, ní 2D.\n" +"Féach [Texture2DArray] le haghaidh cur síos ginearálta ar eagair uigeachta." + +msgid "Texture with 3 dimensions, optionally compressed." +msgstr "Uigeacht le 3 thoise, comhbhrúite go roghnach." + +msgid "" +"[CompressedTexture3D] is the VRAM-compressed counterpart of [ImageTexture3D]. " +"The file extension for [CompressedTexture3D] files is [code].ctex3d[/code]. " +"This file format is internal to Godot; it is created by importing other image " +"formats with the import system.\n" +"[CompressedTexture3D] uses VRAM compression, which allows to reduce memory " +"usage on the GPU when rendering the texture. This also improves loading " +"times, as VRAM-compressed textures are faster to load compared to textures " +"using lossless compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts " +"and is intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [Texture3D] for a general description of 3D textures." +msgstr "" +"Is é [CompressedTexture3D] an comhghleacaí comhbhrúite VRAM de " +"[ImageTexture3D]. Is é an síneadh comhad do chomhaid [CompressedTexture3D] ná " +"[code].ctex3d[/code]. Tá an fhormáid comhaid seo inmheánach do Godot; " +"cruthaítear é trí fhormáidí íomhá eile a allmhairiú leis an gcóras " +"allmhairithe.\n" +"Úsáideann [CompressedTexture3D] comhbhrú VRAM, a cheadaíonn úsáid chuimhne ar " +"an GPU a laghdú agus an uigeacht á rindreáil. Feabhsaíonn sé seo amanna " +"luchtaithe freisin, toisc go bhfuil uigeachtaí comhbhrúite VRAM níos tapúla " +"le luchtú i gcomparáid le huigeachtaí a úsáideann comhbhrú gan chailliúint. " +"Is féidir le comhbhrú VRAM déantáin shuntasacha a thaispeáint agus tá sé " +"beartaithe é a úsáid le haghaidh rindreála 3D, ní 2D.\n" +"Féach [Uigeacht3D] le haghaidh cur síos ginearálta ar uigeachtaí 3D." + +msgid "The [CompressedTexture3D]'s file path to a [code].ctex3d[/code] file." +msgstr "" +"Conair chomhaid [CompressedTexture3D] chuig comhad [code].ctex3d[/code]." + +msgid "Base class for texture arrays that can optionally be compressed." +msgstr "Bunrang d'eagair uigeachta ar féidir iad a chomhbhrú go roghnach." + +msgid "" +"Base class for [CompressedTexture2DArray] and [CompressedTexture3D]. Cannot " +"be used directly, but contains all the functions necessary for accessing the " +"derived resource types. See also [TextureLayered]." +msgstr "" +"Bunrang do [CompressedTexture2DArray] agus [CompressedTexture3D]. Ní féidir é " +"a úsáid go díreach, ach tá na feidhmeanna go léir ann atá riachtanach chun " +"rochtain a fháil ar na cineálacha acmhainní díorthaithe. Féach freisin " +"[TextureLayered]." + +msgid "Loads the texture at [param path]." +msgstr "lódálann sé an uigeacht ag [cosán param]." + +msgid "The path the texture should be loaded from." +msgstr "An cosán ar chóir an uigeacht a luchtú as." + +msgid "A 2D polyline shape used for physics collision." +msgstr "Cruth polyline 2D a úsáidtear le haghaidh imbhualadh fisice." + +msgid "" +"A 2D polyline shape, intended for use in physics. Used internally in " +"[CollisionPolygon2D] when it's in [constant CollisionPolygon2D." +"BUILD_SEGMENTS] mode.\n" +"Being just a collection of interconnected line segments, " +"[ConcavePolygonShape2D] is the most freely configurable single 2D shape. It " +"can be used to form polygons of any nature, or even shapes that don't enclose " +"an area. However, [ConcavePolygonShape2D] is [i]hollow[/i] even if the " +"interconnected line segments do enclose an area, which often makes it " +"unsuitable for physics or detection.\n" +"[b]Note:[/b] When used for collision, [ConcavePolygonShape2D] is intended to " +"work with static [CollisionShape2D] nodes like [StaticBody2D] and will likely " +"not behave well for [CharacterBody2D]s or [RigidBody2D]s in a mode other than " +"Static.\n" +"[b]Warning:[/b] Physics bodies that are small have a chance to clip through " +"this shape when moving fast. This happens because on one frame, the physics " +"body may be on the \"outside\" of the shape, and on the next frame it may be " +"\"inside\" it. [ConcavePolygonShape2D] is hollow, so it won't detect a " +"collision.\n" +"[b]Performance:[/b] Due to its complexity, [ConcavePolygonShape2D] is the " +"slowest 2D collision shape to check collisions against. Its use should " +"generally be limited to level geometry. If the polyline is closed, " +"[CollisionPolygon2D]'s [constant CollisionPolygon2D.BUILD_SOLIDS] mode can be " +"used, which decomposes the polygon into convex ones; see " +"[ConvexPolygonShape2D]'s documentation for instructions." +msgstr "" +"Cruth polyline 2D, atá beartaithe le húsáid san fhisic.... Úsáidtear go " +"hinmheánach i [CollisionPolygon2D] nuair atá sé sa mhód [ConstantPolygon2D." +"BUILD_SEGMENTS].\n" +"Toisc nach bhfuil ann ach bailiúchán de mhíreanna líne idirnasctha, is é " +"[ConcavePolygonShape2D] an cruth 2T aonair is so-chumraithe. Is féidir é a " +"úsáid chun polagáin de chineál ar bith a dhéanamh, nó fiú cruthanna nach " +"bhfuil limistéar faoi iamh. Mar sin féin, tá [ConcavePolygonShape2D] [i] log[/" +"i] fiú má chumhdaíonn na codanna líne idirnasctha achar, rud a fhágann go " +"minic nach bhfuil sé oiriúnach don fhisic nó don bhrath.\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a úsáidtear é le haghaidh imbhuailte, tá sé beartaithe go " +"n-oibreoidh [ConcavePolygonShape2D] le nóid statacha [CollisionShape2D] mar " +"[StaticBody2D] agus is dócha nach n-iompróidh sé go maith do " +"[CharacterBody2D]s nó [RigidBody2D]s i mód seachas Statach.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Bíonn seans ag coirp atá beag dul tríd an gcruth seo agus iad " +"ag gluaiseacht go tapa. Tarlaíonn sé seo mar gheall ar fhráma amháin, " +"féadfaidh an comhlacht fisice a bheith ar an \"taobh amuigh\" den chruth, " +"agus ar an gcéad fhráma eile d'fhéadfadh sé a bheith \"taobh istigh\" de. Tá " +"[ConcavePolygonShape2D] log, mar sin ní bhraithfidh sé imbhualadh.\n" +"[b]Feidhmíocht:[/b] Mar gheall ar a chastacht, is é [ConcavePolygonShape2D] " +"an cruth imbhuailte 2T is moille chun imbhuailtí a sheiceáil. Ba cheart a " +"úsáid a theorannú go ginearálta do chéimseata leibhéal. Má tá an polyline " +"dúnta, is féidir mód [CollisionPolygon2D] [ConstantPolygon2D.BUILD_SOLIDS] a " +"úsáid, a dhianscaoileann an polagán ina chinn dhronnacha; féach doiciméadú " +"[ConvexPolygonShape2D] le haghaidh treoracha." + +msgid "" +"The array of points that make up the [ConcavePolygonShape2D]'s line segments. " +"The array (of length divisible by two) is naturally divided into pairs (one " +"pair for each segment); each pair consists of the starting point of a segment " +"and the endpoint of a segment." +msgstr "" +"An t-eagar pointí a chomhdhéanann na míreanna líne [ConcavePolygonShape2D]. " +"Roinntear an t-eagar (dá fhad atá inroinnte ar dhá cheann) go nádúrtha ina " +"mbeirteanna (péire amháin do gach deighleog); is éard atá i ngach péire " +"pointe tosaigh míre agus críochphointe míre." + +msgid "A 3D trimesh shape used for physics collision." +msgstr "Cruth trimesh 3D a úsáidtear le haghaidh imbhualadh fisice." + +msgid "" +"A 3D trimesh shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " +"shape for a [CollisionShape3D].\n" +"Being just a collection of interconnected triangles, [ConcavePolygonShape3D] " +"is the most freely configurable single 3D shape. It can be used to form " +"polyhedra of any nature, or even shapes that don't enclose a volume. However, " +"[ConcavePolygonShape3D] is [i]hollow[/i] even if the interconnected triangles " +"do enclose a volume, which often makes it unsuitable for physics or " +"detection.\n" +"[b]Note:[/b] When used for collision, [ConcavePolygonShape3D] is intended to " +"work with static [CollisionShape3D] nodes like [StaticBody3D] and will likely " +"not behave well for [CharacterBody3D]s or [RigidBody3D]s in a mode other than " +"Static.\n" +"[b]Warning:[/b] Physics bodies that are small have a chance to clip through " +"this shape when moving fast. This happens because on one frame, the physics " +"body may be on the \"outside\" of the shape, and on the next frame it may be " +"\"inside\" it. [ConcavePolygonShape3D] is hollow, so it won't detect a " +"collision.\n" +"[b]Performance:[/b] Due to its complexity, [ConcavePolygonShape3D] is the " +"slowest 3D collision shape to check collisions against. Its use should " +"generally be limited to level geometry. For convex geometry, " +"[ConvexPolygonShape3D] should be used. For dynamic physics bodies that need " +"concave collision, several [ConvexPolygonShape3D]s can be used to represent " +"its collision by using convex decomposition; see [ConvexPolygonShape3D]'s " +"documentation for instructions." +msgstr "" +"Cruth trimesh 3D, atá beartaithe le húsáid san fhisic. Úsáidtear é de ghnáth " +"chun cruth a sholáthar do [CollisionShape3D].\n" +"Toisc nach bhfuil ann ach bailiúchán de thriantáin idirnasctha, is é " +"[ConcavePolygonShape3D] an cruth aonair 3D is so-chumraithe. Is féidir é a " +"úsáid chun polyhedra de chineál ar bith a fhoirmiú, nó fiú cruthanna nach " +"gcuireann toirt isteach. Mar sin féin, tá [ConcavePolygonShape3D] [i]log[/i] " +"fiú má imfhálann na triantáin idirnasctha toirt, rud a fhágann go minic nach " +"bhfuil sé oiriúnach don fhisic nó don bhrath.\n" +"[b]Nóta:[/b] Nuair a úsáidtear é le haghaidh imbhuailte, tá sé beartaithe go " +"n-oibreoidh [ConcavePolygonShape3D] le nóid statacha [CollisionShape3D] " +"cosúil le [StaticBody3D] agus is dócha nach n-iompróidh sé go maith do " +"[CharacterBody3D]s nó [RigidBody3D]s i mód seachas Statach.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Bíonn seans ag coirp atá beag dul tríd an gcruth seo agus iad " +"ag gluaiseacht go tapa. Tarlaíonn sé seo mar gheall ar fhráma amháin, " +"féadfaidh an comhlacht fisice a bheith ar an \"taobh amuigh\" den chruth, " +"agus ar an gcéad fhráma eile d'fhéadfadh sé a bheith \"taobh istigh\" de. Tá " +"[ConcavePolygonShape3D] log, mar sin ní bhraithfidh sé imbhualadh.\n" +"[b]Feidhmíocht:[/b] Mar gheall ar a chastacht, is é [ConcavePolygonShape3D] " +"an cruth imbhuailte 3D is moille chun imbhuailtí a sheiceáil. Ba cheart a " +"úsáid a theorannú go ginearálta do chéimseata leibhéal. Maidir le céimseata " +"dronnach, ba cheart [ConvexPolygonShape3D] a úsáid. Maidir le coirp " +"dhinimiciúla fisice a dteastaíonn imbhualadh cuasach uathu, is féidir roinnt " +"[ConvexPolygonShape3D]s a úsáid chun a imbhualadh a léiriú trí úsáid a bhaint " +"as dianscaoileadh dronnach; féach doiciméadú [ConvexPolygonShape3D] le " +"haghaidh treoracha." + +msgid "" +"Returns the faces of the trimesh shape as an array of vertices. The array (of " +"length divisible by three) is naturally divided into triples; each triple of " +"vertices defines a triangle." +msgstr "" +"Filleann aghaidheanna an chruth trimesh mar raon de rinn. Tá an t-eagar (a " +"fhad atá inroinnte ar thrí) roinnte go nádúrtha ina thríaracha; sainmhíníonn " +"gach rinn triarach triantán." + +msgid "" +"Sets the faces of the trimesh shape from an array of vertices. The [param " +"faces] array should be composed of triples such that each triple of vertices " +"defines a triangle." +msgstr "" +"Socraíonn sé aghaidheanna an chruth trimesh ó raon de rinn. Ba chóir go " +"mbeadh an t-eagar [aghaidheanna param] comhdhéanta de thríaracha sa chaoi is " +"go sainmhíníonn gach rinn triarach triantán." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], collisions occur on both sides of the concave " +"shape faces. Otherwise they occur only along the face normals." +msgstr "" +"Má shocraítear é go [code]true[/code], tarlaíonn imbhuailtí ar an dá thaobh " +"d’aghaidheanna an chruth cuasach. Seachas sin a tharlaíonn siad ach amháin ar " +"feadh an normals aghaidh." + +msgid "" +"A physics joint that connects two 3D physics bodies in a way that simulates a " +"ball-and-socket joint." +msgstr "" +"Alt fisice a nascann dhá chorp fisice 3D ar bhealach a shamhlaíonn alt " +"liathróid agus soicéad." + +msgid "" +"A physics joint that connects two 3D physics bodies in a way that simulates a " +"ball-and-socket joint. The twist axis is initiated as the X axis of the " +"[ConeTwistJoint3D]. Once the physics bodies swing, the twist axis is " +"calculated as the middle of the X axes of the joint in the local space of the " +"two physics bodies. Useful for limbs like shoulders and hips, lamps hanging " +"off a ceiling, etc." +msgstr "" +"Alt fisice a nascann dhá chorp fisice 3D ar bhealach a shamhlaíonn alt " +"liathróid agus soicéad. Cuirtear tús leis an ais casta mar X-ais an " +"[ConeTwistJoint3D]. Chomh luath agus a luascann coirp na fisice, ríomhtar an " +"ais chaidrimh mar lár na n-aiseanna X den alt i spás áitiúil an dá chorp " +"fisice. Úsáideach le haghaidh géaga cosúil le guaillí agus cromáin, lampaí ar " +"crochadh ó uasteorainn, etc." + +msgid "Returns the value of the specified parameter." +msgstr "Filleann sé luach an pharaiméadar sonraithe." + +msgid "Sets the value of the specified parameter." +msgstr "Socraíonn sé luach an pharaiméadar sonraithe." + +msgid "" +"The speed with which the swing or twist will take place.\n" +"The higher, the faster." +msgstr "" +"An luas lena dtarlóidh an luascadh nó an casadh.\n" +"Dá airde, an níos tapúla." + +msgid "" +"Defines, how fast the swing- and twist-speed-difference on both sides gets " +"synced." +msgstr "" +"Sainmhínítear, cé chomh tapa agus a shioncronaítear an difríocht idir " +"luascadh agus casadh-luas ar an dá thaobh." + +msgid "" +"The ease with which the joint starts to twist. If it's too low, it takes more " +"force to start twisting the joint." +msgstr "" +"A éascaíocht a thosaíonn an t-alt ag casadh. Má tá sé ró-íseal, glacann sé " +"níos mó fórsa chun an t-alt a chasadh." + +msgid "" +"Swing is rotation from side to side, around the axis perpendicular to the " +"twist axis.\n" +"The swing span defines, how much rotation will not get corrected along the " +"swing axis.\n" +"Could be defined as looseness in the [ConeTwistJoint3D].\n" +"If below 0.05, this behavior is locked." +msgstr "" +"Is é atá i gceist le swing ná rothlú ó thaobh go taobh, timpeall an ais " +"ingearach leis an ais twist.\n" +"Sainmhíníonn an réise swing, cé mhéad rothlú nach mbeidh a cheartú feadh an " +"ais swing.\n" +"D’fhéadfaí é a shainmhíniú mar looseness sa [ConeTwistJoint3D].\n" +"Más rud é faoi bhun 0.05, tá an iompar seo faoi ghlas." + +msgid "" +"Twist is the rotation around the twist axis, this value defined how far the " +"joint can twist.\n" +"Twist is locked if below 0.05." +msgstr "" +"Is é twist an uainíocht ar fud an ais twist, an luach a shainmhínítear cé " +"chomh fada agus is féidir leis an comhpháirteach twist.\n" +"Tá Twist faoi ghlas má tá sé faoi bhun 0.05." + +msgid "Represents the size of the [enum Param] enum." +msgstr "Is ionann é agus méid an [enum Param] enum." + +msgid "Helper class to handle INI-style files." +msgstr "Rang cúntóir chun comhaid i stíl INI a láimhseáil." + +msgid "" +"This helper class can be used to store [Variant] values on the filesystem " +"using INI-style formatting. The stored values are identified by a section and " +"a key:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"[section]\n" +"some_key=42\n" +"string_example=\"Hello World3D!\"\n" +"a_vector=Vector3(1, 0, 2)\n" +"[/codeblock]\n" +"The stored data can be saved to or parsed from a file, though ConfigFile " +"objects can also be used directly without accessing the filesystem.\n" +"The following example shows how to create a simple [ConfigFile] and save it " +"on disc:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Create new ConfigFile object.\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Store some values.\n" +"config.set_value(\"Player1\", \"player_name\", \"Steve\")\n" +"config.set_value(\"Player1\", \"best_score\", 10)\n" +"config.set_value(\"Player2\", \"player_name\", \"V3geta\")\n" +"config.set_value(\"Player2\", \"best_score\", 9001)\n" +"\n" +"# Save it to a file (overwrite if already exists).\n" +"config.save(\"user://scores.cfg\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Create new ConfigFile object.\n" +"var config = new ConfigFile();\n" +"\n" +"// Store some values.\n" +"config.SetValue(\"Player1\", \"player_name\", \"Steve\");\n" +"config.SetValue(\"Player1\", \"best_score\", 10);\n" +"config.SetValue(\"Player2\", \"player_name\", \"V3geta\");\n" +"config.SetValue(\"Player2\", \"best_score\", 9001);\n" +"\n" +"// Save it to a file (overwrite if already exists).\n" +"config.Save(\"user://scores.cfg\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"This example shows how the above file could be loaded:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var score_data = {}\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Load data from a file.\n" +"var err = config.load(\"user://scores.cfg\")\n" +"\n" +"# If the file didn't load, ignore it.\n" +"if err != OK:\n" +" return\n" +"\n" +"# Iterate over all sections.\n" +"for player in config.get_sections():\n" +" # Fetch the data for each section.\n" +" var player_name = config.get_value(player, \"player_name\")\n" +" var player_score = config.get_value(player, \"best_score\")\n" +" score_data[player_name] = player_score\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var score_data = new Godot.Collections.Dictionary();\n" +"var config = new ConfigFile();\n" +"\n" +"// Load data from a file.\n" +"Error err = config.Load(\"user://scores.cfg\");\n" +"\n" +"// If the file didn't load, ignore it.\n" +"if (err != Error.Ok)\n" +"{\n" +" return;\n" +"}\n" +"\n" +"// Iterate over all sections.\n" +"foreach (String player in config.GetSections())\n" +"{\n" +" // Fetch the data for each section.\n" +" var player_name = (String)config.GetValue(player, \"player_name\");\n" +" var player_score = (int)config.GetValue(player, \"best_score\");\n" +" score_data[player_name] = player_score;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Any operation that mutates the ConfigFile such as [method set_value], [method " +"clear], or [method erase_section], only changes what is loaded in memory. If " +"you want to write the change to a file, you have to save the changes with " +"[method save], [method save_encrypted], or [method save_encrypted_pass].\n" +"Keep in mind that section and property names can't contain spaces. Anything " +"after a space will be ignored on save and on load.\n" +"ConfigFiles can also contain manually written comment lines starting with a " +"semicolon ([code];[/code]). Those lines will be ignored when parsing the " +"file. Note that comments will be lost when saving the ConfigFile. This can " +"still be useful for dedicated server configuration files, which are typically " +"never overwritten without explicit user action.\n" +"[b]Note:[/b] The file extension given to a ConfigFile does not have any " +"impact on its formatting or behavior. By convention, the [code].cfg[/code] " +"extension is used here, but any other extension such as [code].ini[/code] is " +"also valid. Since neither [code].cfg[/code] nor [code].ini[/code] are " +"standardized, Godot's ConfigFile formatting may differ from files written by " +"other programs." +msgstr "" +"Is féidir an rang cabhrach seo a úsáid chun luachanna [Athróg] a stóráil ar " +"an gcóras comhad ag baint úsáide as formáidiú ar stíl INI. Sainaithnítear na " +"luachanna stóráilte le rannán agus le heochair:\n" +"[codeblock lang=téacs]\n" +"[cuid]\n" +"roinnt_eochair=42\n" +"string_example=\"Dia duit World3D!\"\n" +"a_vector=Veicteoir 3(1, 0, 2)\n" +"[/codeblock]\n" +"Is féidir na sonraí stóráilte a shábháil nó a pharsáil ó chomhad, cé gur " +"féidir oibiachtaí ConfigFile a úsáid go díreach freisin gan rochtain a fháil " +"ar an gcóras comhad.\n" +"Taispeánann an sampla seo a leanas conas [ConfigFile] simplí a chruthú agus é " +"a shábháil ar diosca:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Cruthaigh réad nua ConfigFile.\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Stóráil roinnt luachanna.\n" +"config.set_value(\"Player1\", \"player_name\", \"Steve\")\n" +"config.set_value(\"Imreoir1\", \"scór_is fearr\", 10)\n" +"config.set_value(\"Player2\", \"player_name\", \"V3geta\")\n" +"config.set_value(\"Imreoir2\", \"scór_is fearr\", 9001)\n" +"\n" +"# Sábháil i gcomhad é (forscríobh má tá ann cheana).\n" +"config.save (\"úsáideoir://scores.cfg\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Cruthaigh réad ConfigFile nua.\n" +"var config = ConfigFile nua();\n" +"\n" +"// Stóráil roinnt luachanna.\n" +"config.SetValue(\"Player1\", \"player_name\", \"Steve\");\n" +"config.SetValue(\"Player1\", \"best_score\", 10);\n" +"config.SetValue(\"Player2\", \"player_name\", \"V3geta\");\n" +"config.SetValue(\"Player2\", \"best_score\", 9001);\n" +"\n" +"// Sábháil i gcomhad é (forscríobh má tá ann cheana).\n" +"config.Save(\"úsáideoir://scores.cfg\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Léiríonn an sampla seo conas is féidir an comhad thuas a luchtú:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var score_data = {}\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Luchtaigh sonraí ó chomhad.\n" +"var err = config.load (\"úsáideoir://scores.cfg\")\n" +"\n" +"# Murar lódáladh an comhad, déan neamhaird de.\n" +"má tá earráid!= OK:\n" +" filleadh\n" +"\n" +"# Déan aithris ar gach cuid.\n" +"don imreoir i config.get_sections():\n" +" # Faigh na sonraí do gach rannóg.\n" +" var player_name = config.get_value(imreoir, \"imreoir_ainm\")\n" +" var player_score = config.get_value(imreoir, \"is fearr_scór\")\n" +" scór_sonraí[player_name] = imreoir_scór\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var score_data = Godot.Collections.Dictionary nua();\n" +"var config = ConfigFile nua();\n" +"\n" +"// Luchtaigh sonraí ó chomhad.\n" +"Earráid err = config.Load(\"úsáideoir://scores.cfg\");\n" +"\n" +"// Murar lódáil an comhad, déan neamhaird de.\n" +"má (earráid!= Earráid.Ok)\n" +"{\n" +" filleadh ;\n" +"}\n" +"\n" +"// Déan aithris ar gach cuid.\n" +"foreach (Imreoir teaghrán i config.GetSections())\n" +"{\n" +" // Faigh na sonraí do gach rannóg.\n" +" var player_name = (Teaghrán)config.GetValue(imreoir, \"imreoir_ainm\");\n" +" var player_score = (int)config.GetValue(imreoir, \"best_score\");\n" +" scór_data[player_name] = imreoir_scór;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Ní athraíonn aon oibríocht a shóthraíonn an ConfigFile ar nós [method " +"set_value], [method soiléir], nó [method erase_section], ach an méid atá " +"luchtaithe sa chuimhne. Más mian leat an t-athrú a scríobh chuig comhad, " +"caithfidh tú na hathruithe a shábháil le [method sábháil], [method " +"save_encrypted], nó [method save_encrypted_pass].\n" +"Coinnigh i gcuimhne nach féidir spásanna a bheith in ainmneacha rannáin agus " +"réadmhaoine. Déanfar neamhaird de rud ar bith tar éis spás ar shábháil agus " +"ar ualach.\n" +"Is féidir le ConfigFiles freisin línte tráchta scríofa de láimh ag tosú le " +"leathstad ([code];[/code]). Ní thabharfar aird ar na línte sin agus an comhad " +"á pharsáil. Tabhair faoi deara go gcaillfear tuairimí agus an ConfigFile á " +"shábháil. Féadann sé seo a bheith úsáideach fós do chomhaid cumraíochta " +"freastalaí tiomnaithe, nach ndéantar a fhorscríobh go hiondúil gan gníomh " +"sainráite úsáideora.\n" +"[b]Nóta:[/b] Níl aon tionchar ag an iarmhír comhaid a thugtar do ConfigFile " +"ar a fhormáidiú nó ar a iompar. De réir an ghnáis, úsáidtear an síneadh " +"[code].cfg[/code] anseo, ach tá aon síneadh eile ar nós [code].ini[/code] " +"bailí freisin. Ós rud é nach bhfuil [code].cfg[/code] ná [code].ini[/code] " +"caighdeánaithe, d'fhéadfadh formáidiú ConfigFile Godot a bheith difriúil ó " +"chomhaid scríofa ag cláir eile." + +msgid "Removes the entire contents of the config." +msgstr "Baintear inneachar iomlán an chumraíochta." + +msgid "" +"Obtain the text version of this config file (the same text that would be " +"written to a file)." +msgstr "" +"Faigh an leagan téacs den chomhad cumraíochta seo (an téacs céanna a " +"scríobhfaí chuig comhad)." + +msgid "" +"Deletes the specified section along with all the key-value pairs inside. " +"Raises an error if the section does not exist." +msgstr "" +"Scrios an chuid sonraithe mar aon leis na péirí eochair-luacha taobh istigh. " +"Ardaíonn sé earráid mura bhfuil an chuid ann." + +msgid "" +"Deletes the specified key in a section. Raises an error if either the section " +"or the key do not exist." +msgstr "" +"Scrios an eochair shonraithe i rannán. Ardaíonn sé earráid mura bhfuil an " +"chuid nó an eochair ann." + +msgid "" +"Returns an array of all defined key identifiers in the specified section. " +"Raises an error and returns an empty array if the section does not exist." +msgstr "" +"Filleann sé sraith de na heochair-aitheantóirí sainithe go léir sa chuid " +"sonraithe. Ardaíonn sé earráid agus cuireann sé eagar folamh ar ais mura " +"bhfuil an chuid ann." + +msgid "Returns an array of all defined section identifiers." +msgstr "Filleann sé sraith de na haitheantóirí rannáin sainithe go léir." + +msgid "" +"Returns the current value for the specified section and key. If either the " +"section or the key do not exist, the method returns the fallback [param " +"default] value. If [param default] is not specified or set to [code]null[/" +"code], an error is also raised." +msgstr "" +"Filleann sé an luach reatha don roinn agus eochair sonraithe. Mura bhfuil an " +"t-alt nó an eochair ann, filleann an modh an luach cúltaca [param default]. " +"Mura bhfuil [param réamhshocraithe] sonraithe nó socraithe mar [code]null[/" +"code], ardaítear earráid freisin." + +msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section exists." +msgstr "Filleann sé [code]true[/code] má tá an chuid sonraithe ann." + +msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section-key pair exists." +msgstr "" +"Filleann sé [code]true[/code] má tá an péire eochair roinne sonraithe ann." + +msgid "" +"Loads the config file specified as a parameter. The file's contents are " +"parsed and loaded in the [ConfigFile] object which the method was called on.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " +"the operation failed." +msgstr "" +"Luchtaíonn sé an comhad cumraíochta atá sonraithe mar pharaiméadar. Déantar " +"inneachar an chomhaid a pharsáil agus a luchtú san oibiacht [ConfigFile] ar " +"glaodh an modh air.\n" +"Filleann sé [ tairiseach OK ] ar rath, nó ceann de na luachanna [enum Error] " +"eile má theip ar an oibríocht." + +msgid "" +"Loads the encrypted config file specified as a parameter, using the provided " +"[param key] to decrypt it. The file's contents are parsed and loaded in the " +"[ConfigFile] object which the method was called on.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " +"the operation failed." +msgstr "" +"Lódálann sé an comhad cumraíochta criptithe atá sonraithe mar pharaiméadar, " +"ag baint úsáide as an [eochair param] chun é a dhíchriptiú. Déantar inneachar " +"an chomhaid a pharsáil agus a luchtú san oibiacht [ConfigFile] ar glaodh an " +"modh air.\n" +"Filleann sé [ tairiseach OK ] ar rath, nó ceann de na luachanna [enum Error] " +"eile má theip ar an oibríocht." + +msgid "" +"Loads the encrypted config file specified as a parameter, using the provided " +"[param password] to decrypt it. The file's contents are parsed and loaded in " +"the [ConfigFile] object which the method was called on.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " +"the operation failed." +msgstr "" +"Lódálann sé an comhad cumraíochta criptithe atá sonraithe mar pharaiméadar, " +"ag baint úsáide as an [focal faire param] chun é a dhíchriptiú. Déantar " +"inneachar an chomhaid a pharsáil agus a luchtú san oibiacht [ConfigFile] ar " +"glaodh an modh air.\n" +"Filleann sé [ tairiseach OK ] ar rath, nó ceann de na luachanna [enum Error] " +"eile má theip ar an oibríocht." + +msgid "" +"Parses the passed string as the contents of a config file. The string is " +"parsed and loaded in the ConfigFile object which the method was called on.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " +"the operation failed." +msgstr "" +"Parsálann sé an teaghrán a ritheadh mar ábhar comhaid cumraíochta. Déantar an " +"teaghrán a pharsáil agus a luchtú san oibiacht ConfigFile ar glaodh an modh " +"air.\n" +"Filleann sé [ tairiseach OK ] ar rath, nó ceann de na luachanna [enum Error] " +"eile má theip ar an oibríocht." + +msgid "" +"Saves the contents of the [ConfigFile] object to the file specified as a " +"parameter. The output file uses an INI-style structure.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " +"the operation failed." +msgstr "" +"Sábháiltear inneachar an oibiachta [ConfigFile] leis an gcomhad atá sonraithe " +"mar pharaiméadar. Úsáideann an comhad aschuir struchtúr INI-stíl.\n" +"Filleann sé [ tairiseach OK ] ar rath, nó ceann de na luachanna [enum Error] " +"eile má theip ar an oibríocht." + +msgid "" +"Saves the contents of the [ConfigFile] object to the AES-256 encrypted file " +"specified as a parameter, using the provided [param key] to encrypt it. The " +"output file uses an INI-style structure.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " +"the operation failed." +msgstr "" +"Sábháiltear inneachar an oibiachta [ConfigFile] don chomhad criptithe AES-256 " +"atá sonraithe mar pharaiméadar, ag baint úsáide as an [eochair param] atá " +"curtha ar fáil chun é a chriptiú. Úsáideann an comhad aschuir struchtúr INI-" +"stíl.\n" +"Filleann sé [ tairiseach OK ] ar rath, nó ceann de na luachanna [enum Error] " +"eile má theip ar an oibríocht." + +msgid "" +"Saves the contents of the [ConfigFile] object to the AES-256 encrypted file " +"specified as a parameter, using the provided [param password] to encrypt it. " +"The output file uses an INI-style structure.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " +"the operation failed." +msgstr "" +"Sábháiltear inneachar an oibiachta [ConfigFile] don chomhad criptithe AES-256 " +"atá sonraithe mar pharaiméadar, ag baint úsáide as an [phasfhocal param] atá " +"curtha ar fáil chun é a chriptiú. Úsáideann an comhad aschuir struchtúr INI-" +"stíl.\n" +"Filleann sé [ tairiseach OK ] ar rath, nó ceann de na luachanna [enum Error] " +"eile má theip ar an oibríocht." + +msgid "" +"Assigns a value to the specified key of the specified section. If either the " +"section or the key do not exist, they are created. Passing a [code]null[/" +"code] value deletes the specified key if it exists, and deletes the section " +"if it ends up empty once the key has been removed." +msgstr "" +"Sanntar luach ar eochair shonraithe na rannóige sonraithe. Mura bhfuil an " +"chuid nó an eochair ann, cruthaítear iad. Má chuirtear luach [code]null[/" +"code] ar aghaidh, scriostar an eochair sonraithe má tá sí ann, agus scriostar " +"an chuid má chríochnaíonn sé folamh nuair a bheidh an eochair bainte." + +msgid "A dialog used for confirmation of actions." +msgstr "Dialóg a úsáidtear chun gníomhartha a dhearbhú." + +msgid "" +"A dialog used for confirmation of actions. This window is similar to " +"[AcceptDialog], but pressing its Cancel button can have a different outcome " +"from pressing the OK button. The order of the two buttons varies depending on " +"the host OS.\n" +"To get cancel action, you can use:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"get_cancel_button().pressed.connect(_on_canceled)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GetCancelButton().Pressed += OnCanceled;\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Dialóg a úsáidtear chun gníomhartha a dhearbhú. Tá an fhuinneog seo cosúil le " +"[AcceptDialog], ach is féidir toradh difriúil a bheith ar an gcnaipe Cealaigh " +"a bhrú agus an cnaipe OK a bhrú. Athraíonn ord an dá chnaipe ag brath ar an " +"OS óstach.\n" +"Chun gníomh cealaithe a fháil, is féidir leat úsáid a bhaint as:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"get_cancel_button().pressed.connect(_on_cealed)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GetCancelButton().Pressed += Ar Ceal;\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the cancel button.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property." +msgstr "" +"Filleann an cnaipe cealaithe.\n" +"[b]Rabhadh:[/b] Nód inmheánach riachtanach é seo, agus d’fhéadfadh sé " +"timpiste a bheith mar thoradh ar é a bhaint agus a shaoradh. Más mian leat é " +"nó aon duine dá leanaí a cheilt, bain úsáid as a maoin [member CanvasItem." +"visible]." + +msgid "" +"The text displayed by the cancel button (see [method get_cancel_button])." +msgstr "" +"An téacs a thaispeánann an cnaipe cealaithe (féach [method " +"get_cancel_button])." + +msgid "Base class for all GUI containers." +msgstr "Bunrang do gach coimeádán GUI." + +msgid "" +"Base class for all GUI containers. A [Container] automatically arranges its " +"child controls in a certain way. This class can be inherited to make custom " +"container types." +msgstr "" +"Bunrang do gach coimeádán GUI. Socraíonn [Coimeádán] a rialuithe leanbh go " +"huathoibríoch ar bhealach áirithe. Is féidir an rang seo a oidhreacht chun " +"cineálacha coimeádáin saincheaptha a dhéanamh." + +msgid "" +"Implement to return a list of allowed horizontal [enum Control.SizeFlags] for " +"child nodes. This doesn't technically prevent the usages of any other size " +"flags, if your implementation requires that. This only limits the options " +"available to the user in the Inspector dock.\n" +"[b]Note:[/b] Having no size flags is equal to having [constant Control." +"SIZE_SHRINK_BEGIN]. As such, this value is always implicitly allowed." +msgstr "" +"Feidhmigh chun liosta de [enum Control.SizeFlags] cothrománach ceadaithe a " +"thabhairt ar ais do nóid linbh. Ní chuireann sé seo cosc go teicniúil ar " +"úsáidí aon bhratacha méide eile, má éilíonn do chur chun feidhme é sin. Ní " +"chuireann sé seo teorainn ach leis na roghanna atá ar fáil don úsáideoir sa " +"duga Cigire.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is ionann é agus [Constant Control.SIZE_SHRINK_BEGIN] mura " +"bhfuil bratacha ar bith agat. Mar sin, ceadaítear an luach seo go hintuigthe " +"i gcónaí." + +msgid "" +"Implement to return a list of allowed vertical [enum Control.SizeFlags] for " +"child nodes. This doesn't technically prevent the usages of any other size " +"flags, if your implementation requires that. This only limits the options " +"available to the user in the Inspector dock.\n" +"[b]Note:[/b] Having no size flags is equal to having [constant Control." +"SIZE_SHRINK_BEGIN]. As such, this value is always implicitly allowed." +msgstr "" +"Feidhmigh chun liosta ceartingearach ceadaithe [enum Control.SizeFlags] do " +"nóid linbh a thabhairt ar ais. Ní chuireann sé seo cosc go teicniúil ar " +"úsáidí aon bhratacha méide eile, má éilíonn do chur chun feidhme é sin. Ní " +"chuireann sé seo teorainn ach leis na roghanna atá ar fáil don úsáideoir sa " +"duga Cigire.\n" +"[b]Nóta:[/b] Is ionann é agus [Constant Control.SIZE_SHRINK_BEGIN] mura " +"bhfuil bratacha ar bith agat. Mar sin, ceadaítear an luach seo go hintuigthe " +"i gcónaí." + +msgid "" +"Fit a child control in a given rect. This is mainly a helper for creating " +"custom container classes." +msgstr "" +"Cuir smacht linbh i gceartán ar leith. Is cúntóir é seo go príomha chun " +"ranganna coimeádán saincheaptha a chruthú." + +msgid "" +"Queue resort of the contained children. This is called automatically anyway, " +"but can be called upon request." +msgstr "" +"Rogha scuaine de na leanaí atá. Tugtar é seo go huathoibríoch ar aon nós, ach " +"is féidir glaoch a chur air ach é a iarraidh." + +msgid "Emitted when children are going to be sorted." +msgstr "Astaithe nuair a bhíonn leanaí le bheith sórtáilte." + +msgid "Emitted when sorting the children is needed." +msgstr "Astaítear nuair a bhíonn gá le sórtáil na bpáistí." + +msgid "" +"Notification just before children are going to be sorted, in case there's " +"something to process beforehand." +msgstr "" +"Fógra díreach roimh leanaí le bheith curtha in eagar, ar eagla go mbeidh rud " +"éigin le próiseáil roimh ré." + +msgid "" +"Notification for when sorting the children, it must be obeyed immediately." +msgstr "" +"Fógra maidir le nuair a bhíonn na páistí á sórtáil, ní mór cloí leis " +"láithreach." + +msgid "" +"Base class for all GUI controls. Adapts its position and size based on its " +"parent control." +msgstr "" +"Bunrang do gach rialú GUI. Déanann sé a shuíomh agus a mhéid a oiriúnú " +"bunaithe ar a rialú tuismitheora." + +msgid "" +"Base class for all UI-related nodes. [Control] features a bounding rectangle " +"that defines its extents, an anchor position relative to its parent control " +"or the current viewport, and offsets relative to the anchor. The offsets " +"update automatically when the node, any of its parents, or the screen size " +"change.\n" +"For more information on Godot's UI system, anchors, offsets, and containers, " +"see the related tutorials in the manual. To build flexible UIs, you'll need a " +"mix of UI elements that inherit from [Control] and [Container] nodes.\n" +"[b]User Interface nodes and input[/b]\n" +"Godot propagates input events via viewports. Each [Viewport] is responsible " +"for propagating [InputEvent]s to their child nodes. As the [member SceneTree." +"root] is a [Window], this already happens automatically for all UI elements " +"in your game.\n" +"Input events are propagated through the [SceneTree] from the root node to all " +"child nodes by calling [method Node._input]. For UI elements specifically, it " +"makes more sense to override the virtual method [method _gui_input], which " +"filters out unrelated input events, such as by checking z-order, [member " +"mouse_filter], focus, or if the event was inside of the control's bounding " +"box.\n" +"Call [method accept_event] so no other node receives the event. Once you " +"accept an input, it becomes handled so [method Node._unhandled_input] will " +"not process it.\n" +"Only one [Control] node can be in focus. Only the node in focus will receive " +"events. To get the focus, call [method grab_focus]. [Control] nodes lose " +"focus when another node grabs it, or if you hide the node in focus.\n" +"Sets [member mouse_filter] to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] to tell a " +"[Control] node to ignore mouse or touch events. You'll need it if you place " +"an icon on top of a button.\n" +"[Theme] resources change the Control's appearance. If you change the [Theme] " +"on a [Control] node, it affects all of its children. To override some of the " +"theme's parameters, call one of the [code]add_theme_*_override[/code] " +"methods, like [method add_theme_font_override]. You can override the theme " +"with the Inspector.\n" +"[b]Note:[/b] Theme items are [i]not[/i] [Object] properties. This means you " +"can't access their values using [method Object.get] and [method Object.set]. " +"Instead, use the [code]get_theme_*[/code] and [code]add_theme_*_override[/" +"code] methods provided by this class." +msgstr "" +"Bunrang do gach nóid a bhaineann le UI. [Rialú] gnéithe dronuilleog teorann a " +"shainíonn a mhéid, suíomh ancaire i gcoibhneas lena rialú tuismitheora nó an " +"radharcport reatha, agus fritháirimh i gcoibhneas leis an ancaire. " +"Nuashonraíonn na fritháirimh go huathoibríoch nuair a athraíonn an nód, aon " +"cheann dá thuismitheoirí, nó méid an scáileáin.\n" +"Le haghaidh tuilleadh faisnéise ar chóras Chomhéadain Godot, ancairí, " +"fritháirimh, agus coimeádáin, féach na ranganna teagaisc gaolmhara sa " +"lámhleabhar. Chun Comhéadain Chomhéadain solúbtha a thógáil, beidh meascán " +"d’eilimintí Chomhéadain uait a fhaigheann oidhreacht ó nóid [Rialú] agus " +"[Coimeádán].\n" +"[b]Nóid Chomhéadain Úsáideora agus ionchur[/b]\n" +"Iomadaíonn Godot imeachtaí ionchuir trí phoirt amhairc. Tá gach [Viewport] " +"freagrach as [InputEvent]s a iomadú chuig a nóid linbh. Toisc gur [Fuinneog] " +"é an [ball SceneTree.root], tarlaíonn sé seo go huathoibríoch cheana féin le " +"haghaidh gach eilimint Chomhéadain i do chluiche.\n" +"Déantar imeachtaí ionchuir a iomadú tríd an [SceneTree] ón bhfréamh nód chuig " +"gach nód linbh trí ghlaoch a chur ar [method Node._input]. Maidir le " +"heilimintí Chomhéadain go sonrach, is mó ciall an modh fíorúil [method " +"_gui_input] a shárú, a dhéanann scagadh ar imeachtaí ionchuir " +"neamhghaolmhara, mar shampla trí ordú z, [comhalta luiche_filter], fócas a " +"sheiceáil, nó an raibh an t-imeacht taobh istigh den rialú bosca teorann.\n" +"Glaoigh ar [method glacadh_event] mar sin ní bhfaighidh aon nód eile an t-" +"imeacht. Nuair a ghlacann tú le hionchur, déantar é a láimhseáil mar sin ní " +"phróiseálfaidh [method Node._unhandled_input] é.\n" +"Ní féidir ach nód [Rialú] amháin a bheith i bhfócas. Ní bhfaighidh ach an nód " +"i bhfócas imeachtaí. Chun an fócas a fháil, cuir glaoch ar [method " +"grab_focus]. [rialú] cailleann nóid fócas nuair a grabann nód eile é, nó má " +"cheiltíonn tú an nód i bhfócas.\n" +"Socraíonn sé [comhalta luiche_scagaire] go [MOUSE_FILTER_IGNORE leanúnach] " +"chun nód [Rialú] a insint chun neamhaird a dhéanamh ar imeachtaí luiche nó " +"tadhaill. Beidh sé uait má chuireann tú deilbhín ar bharr an chnaipe.\n" +"Athraíonn acmhainní [Téama] cuma an Rialaithe. Má athraíonn tú an [Téama] ar " +"nód [Rialú], bíonn tionchar aige ar a leanaí go léir. Chun cuid de " +"pharaiméadair an téama a shárú, cuir glaoch ar cheann de na modhanna [code] " +"add_theme_*_override[/code], amhail [method add_theme_font_override]. " +"Féadfaidh tú an téama a shárú leis an gCigire.\n" +"[b]Nóta:[/b] [i]ní [/i] airíonna [réad] atá sna míreanna téama. Ciallaíonn sé " +"seo nach féidir leat rochtain a fháil ar a luachanna trí úsáid a bhaint as " +"[method Object.get] agus [method Object.set]. Ina áit sin, úsáid na modhanna " +"[code]get_theme_*[/code] agus [code]add_theme_*_override[/code] a chuir an " +"rang seo ar fáil." + +msgid "GUI documentation index" +msgstr "Innéacs doiciméadú GUI" + +msgid "Control node gallery" +msgstr "Gailearaí nód rialaithe" + +msgid "Multiple resolutions" +msgstr "Rúin iolracha" + +msgid "All GUI Demos" +msgstr "Gach Taispeántas GUI" + +msgid "" +"Godot calls this method to test if [param data] from a control's [method " +"_get_drag_data] can be dropped at [param at_position]. [param at_position] is " +"local to this control.\n" +"This method should only be used to test the data. Process the data in [method " +"_drop_data].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +" # Check position if it is relevant to you\n" +" # Otherwise, just check data\n" +" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"expected\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +" // Check position if it is relevant to you\n" +" // Otherwise, just check data\n" +" return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && data." +"AsGodotDictionary().ContainsKey(\"expected\");\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Glaonn Godot ar an modh seo chun a thástáil an féidir [param data]] ó [method " +"_get_drag_data] rialaithe a scaoileadh ag [param at_position]. Tá [param " +"at_position] áitiúil don rialtán seo.\n" +"Níor cheart an modh seo a úsáid ach amháin chun na sonraí a thástáil. " +"Próiseáil na sonraí i [method _drop_data].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +" # Seiceáil an bhfuil sé ábhartha duit\n" +" # Seachas sin, seiceáil na sonraí\n" +" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has (\"ag súil\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"sáraíonn poiblí bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +" // Seiceáil an suíomh má bhaineann sé leat\n" +" // Seachas sin, seiceáil sonraí\n" +" return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && data." +"AsGodotDictionary().ContainsKey(\"ag súil\");\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Godot calls this method to pass you the [param data] from a control's [method " +"_get_drag_data] result. Godot first calls [method _can_drop_data] to test if " +"[param data] is allowed to drop at [param at_position] where [param " +"at_position] is local to this control.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"color\")\n" +"\n" +"func _drop_data(position, data):\n" +" var color = data[\"color\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +" return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && dict." +"AsGodotDictionary().ContainsKey(\"color\");\n" +"}\n" +"\n" +"public override void _DropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +" Color color = data.AsGodotDictionary()[\"color\"].AsColor();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Glaonn Godot ar an modh seo chun na [sonraí param] ó thoradh [modh " +"_get_drag_data] rialaithe a thabhairt duit. Glaonn Godot ar [modh " +"_can_drop_data] ar dtús chun a thástáil an gceadaítear do [sonraí param] " +"titim ag [param at_position] áit a bhfuil [param at_position] áitiúil don " +"rialú seo.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"dath\")\n" +"\n" +"func _drop_data(position, data):\n" +" var dath = data[\"dath\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +" return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && dict." +"AsGodotDictionary().ContainsKey(\"dath\");\n" +"}\n" +"\n" +"public override void _DropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +" Color dath = data.AsGodotDictionary()[\"dath\"].AsColor();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Godot calls this method to get data that can be dragged and dropped onto " +"controls that expect drop data. Returns [code]null[/code] if there is no data " +"to drag. Controls that want to receive drop data should implement [method " +"_can_drop_data] and [method _drop_data]. [param at_position] is local to this " +"control. Drag may be forced with [method force_drag].\n" +"A preview that will follow the mouse that should represent the data can be " +"set with [method set_drag_preview]. A good time to set the preview is in this " +"method.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _get_drag_data(position):\n" +" var mydata = make_data() # This is your custom method generating the drag " +"data.\n" +" set_drag_preview(make_preview(mydata)) # This is your custom method " +"generating the preview of the drag data.\n" +" return mydata\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override Variant _GetDragData(Vector2 atPosition)\n" +"{\n" +" var myData = MakeData(); // This is your custom method generating the " +"drag data.\n" +" SetDragPreview(MakePreview(myData)); // This is your custom method " +"generating the preview of the drag data.\n" +" return myData;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Glaonn Godot ar an modh seo chun sonraí a fháil ar féidir iad a tharraingt " +"agus a ligean isteach ar rialuithe a bhfuiltear ag súil le sonraí titime. " +"Filleann [code]null[/code] mura bhfuil aon sonraí le tarraingt. Ba cheart do " +"rialuithe ar mian leo sonraí titim a fháil [method _can_drop_data] agus " +"[method _drop_data] a chur i bhfeidhm. Tá [param at_position] áitiúil don " +"rialtán seo. Seans go gcuirfear iachall ar tharraingt le [method " +"force_drag].\n" +"Is féidir réamhamharc a leanfaidh an luch ar cheart dó na sonraí a léiriú a " +"shocrú le [method set_drag_preview]. Am trátha chun an réamhamharc a shocrú " +"ná an modh seo.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _get_drag_data(suíomh):\n" +" var mydata = make_data() # Is é seo do mhodh saincheaptha chun na sonraí " +"tarraingthe a ghiniúint.\n" +" set_drag_preview(make_preview(mydata)) # Seo é do mhodh saincheaptha a " +"ghineann réamhamharc na sonraí tarraingthe.\n" +" ais mydata\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"sáraigh poiblí Variant _GetDragData(Vector2 atPosition)\n" +"{\n" +" var myData = MakeData(); // Seo é do mhodh saincheaptha a ghineann na " +"sonraí tarraingthe.\n" +" SetDragPreview(MakePreview(myData)); // Is é seo do mhodh saincheaptha a " +"ghineann an réamhamharc ar na sonraí tarraing.\n" +" moShonraí a thabhairt ar ais;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Returns the minimum size for " +"this control. Alternative to [member custom_minimum_size] for controlling " +"minimum size via code. The actual minimum size will be the max value of these " +"two (in each axis separately).\n" +"If not overridden, defaults to [constant Vector2.ZERO].\n" +"[b]Note:[/b] This method will not be called when the script is attached to a " +"[Control] node that already overrides its minimum size (e.g. [Label], " +"[Button], [PanelContainer] etc.). It can only be used with most basic GUI " +"nodes, like [Control], [Container], [Panel] etc." +msgstr "" +"Modh fíorúil le cur i bhfeidhm ag an úsáideoir. Filleann sé an méid íosta don " +"rialú seo. Rogha eile seachas [comhalta custom_minimum_size] chun íosmhéid a " +"rialú trí chód. Is é an t-íosmhéid iarbhír ná uasluach an dá cheann seo (i " +"ngach ais ar leithligh).\n" +"Mura ndéantar é a shárú, réamhshocrú go [constant Vector2.ZERO].\n" +"[b]Nóta:[/b] Ní thabharfar an modh seo nuair a bheidh an script ceangailte de " +"nód [Rialú] a sháraíonn a íosmhéid cheana féin (m.sh. [Lipéad], [Cnaipe], " +"[Painéal Coimeádán] etc.). Ní féidir é a úsáid ach leis na nóid GUI is " +"bunúsaí, mar [Rialú], [Coimeádán], [Painéal] etc." + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Returns the tooltip text for " +"the position [param at_position] in control's local coordinates, which will " +"typically appear when the cursor is resting over this control. See [method " +"get_tooltip].\n" +"[b]Note:[/b] If this method returns an empty [String], no tooltip is " +"displayed." +msgstr "" +"Modh fíorúil le cur i bhfeidhm ag an úsáideoir. Seoltar ar ais an téacs leid " +"uirlisí don suíomh [param at_position] i gcomhordanáidí áitiúla an rialaithe, " +"a thaispeánfar go hiondúil nuair a bhíonn an cúrsóir ina luí ar an rialú seo. " +"Féach ar [method get_tooltip].\n" +"[b]Nóta:[/b] Má sheolann an modh seo [Teaghrán] folamh ar ais, ní " +"thaispeánfar leid uirlisí ar bith." + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Use this method to process and " +"accept inputs on UI elements. See [method accept_event].\n" +"[b]Example usage for clicking a control:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _gui_input(event):\n" +" if event is InputEventMouseButton:\n" +" if event.button_index == MOUSE_BUTTON_LEFT and event.pressed:\n" +" print(\"I've been clicked D:\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _GuiInput(InputEvent @event)\n" +"{\n" +" if (@event is InputEventMouseButton mb)\n" +" {\n" +" if (mb.ButtonIndex == MouseButton.Left && mb.Pressed)\n" +" {\n" +" GD.Print(\"I've been clicked D:\");\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"The event won't trigger if:\n" +"* clicking outside the control (see [method _has_point]);\n" +"* control has [member mouse_filter] set to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"* control is obstructed by another [Control] on top of it, which doesn't have " +"[member mouse_filter] set to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"* control's parent has [member mouse_filter] set to [constant " +"MOUSE_FILTER_STOP] or has accepted the event;\n" +"* it happens outside the parent's rectangle and the parent has either [member " +"clip_contents] enabled.\n" +"[b]Note:[/b] Event position is relative to the control origin." +msgstr "" +"Modh fíorúil le cur i bhfeidhm ag an úsáideoir. Bain úsáid as an modh seo " +"chun ionchuir ar eilimintí Chomhéadain a phróiseáil agus a ghlacadh. Féach ar " +"[modh glacadh_imeacht].\n" +"[b]Úsáid shamplach chun rialtán a chliceáil:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _gui_input(event):\n" +" if event is InputEventMouseButton:\n" +" if event.button_index == MOUSE_BUTTON_LEFT and event.pressed:\n" +" print(\"I've been clicked D:\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"sáraithe poiblí ar neamhní _GuiInput(InputEvent @event)\n" +"{\n" +" más rud é (@event is InputEventMouseButton mb)\n" +" {\n" +" má (mb.ButtonIndex == MouseButton.Left && mb.Pressed)\n" +" {\n" +" GD.Print (\"Tá mé cliceáil:\");\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Ní chuirfear tús leis an imeacht más rud é:\n" +"* cliceáil lasmuigh den rialú (féach [modh _has_point]);\n" +"* tá [ball mouse_filter] socraithe ag an rialú go [MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"* cuireann [Rialú] eile bac ar an rialú ar a bharr, nach bhfuil [comhalta " +"luiche_scagaire] socraithe go [MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"* tá [comhalta luiche_filter] socraithe ag tuismitheoir an rialaithe chuig " +"[MOUSE_FILTER_STOP leanúnach] nó ghlac sé leis an imeacht;\n" +"* tarlaíonn sé lasmuigh de dhronuilleog an tuismitheora agus tá [member " +"clip_contents] cumasaithe ag an tuismitheoir.\n" +"[b]Tabhair faoi deara:[/b] Tá suíomh an imeachta i gcoibhneas le tionscnamh " +"an rialaithe." + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Returns whether the given " +"[param point] is inside this control.\n" +"If not overridden, default behavior is checking if the point is within " +"control's Rect.\n" +"[b]Note:[/b] If you want to check if a point is inside the control, you can " +"use [code]Rect2(Vector2.ZERO, size).has_point(point)[/code]." +msgstr "" +"Modh fíorúil le cur i bhfeidhm ag an úsáideoir. Filleann sé cibé an bhfuil an " +"[paraphointe] tugtha laistigh den rialú seo.\n" +"Mura ndéantar é a shárú, is é an t-iompar réamhshocraithe seiceáil an bhfuil " +"an pointe laistigh de Rect an rialaithe.\n" +"[b]Nóta:[/b] Más mian leat a sheiceáil an bhfuil pointe laistigh den rialú, " +"is féidir leat [code]Rect2(Vector2.ZERO, size).has_point(point)[/code] a " +"úsáid." + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Returns a [Control] node that " +"should be used as a tooltip instead of the default one. The [param for_text] " +"includes the contents of the [member tooltip_text] property.\n" +"The returned node must be of type [Control] or Control-derived. It can have " +"child nodes of any type. It is freed when the tooltip disappears, so make " +"sure you always provide a new instance (if you want to use a pre-existing " +"node from your scene tree, you can duplicate it and pass the duplicated " +"instance). When [code]null[/code] or a non-Control node is returned, the " +"default tooltip will be used instead.\n" +"The returned node will be added as child to a [PopupPanel], so you should " +"only provide the contents of that panel. That [PopupPanel] can be themed " +"using [method Theme.set_stylebox] for the type [code]\"TooltipPanel\"[/code] " +"(see [member tooltip_text] for an example).\n" +"[b]Note:[/b] The tooltip is shrunk to minimal size. If you want to ensure " +"it's fully visible, you might want to set its [member custom_minimum_size] to " +"some non-zero value.\n" +"[b]Note:[/b] The node (and any relevant children) should be [member " +"CanvasItem.visible] when returned, otherwise, the viewport that instantiates " +"it will not be able to calculate its minimum size reliably.\n" +"[b]Example of usage with a custom-constructed node:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _make_custom_tooltip(for_text):\n" +" var label = Label.new()\n" +" label.text = for_text\n" +" return label\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override Control _MakeCustomTooltip(string forText)\n" +"{\n" +" var label = new Label();\n" +" label.Text = forText;\n" +" return label;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Example of usage with a custom scene instance:[/b]\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _make_custom_tooltip(for_text):\n" +" var tooltip = preload(\"res://some_tooltip_scene.tscn\").instantiate()\n" +" tooltip.get_node(\"Label\").text = for_text\n" +" return tooltip\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override Control _MakeCustomTooltip(string forText)\n" +"{\n" +" Node tooltip = ResourceLoader.Load(\"res://" +"some_tooltip_scene.tscn\").Instantiate();\n" +" tooltip.GetNode