i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
parent
f701b29a5e
commit
5c8654882a
|
@ -27,12 +27,13 @@
|
||||||
# Ibraheem Tawfik <tawfikibraheem@gmail.com>, 2019.
|
# Ibraheem Tawfik <tawfikibraheem@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# DiscoverSquishy <noaimi@discoversquishy.me>, 2019.
|
# DiscoverSquishy <noaimi@discoversquishy.me>, 2019.
|
||||||
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2019.
|
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2019.
|
||||||
|
# PhoenixHO <oussamahaddouche0@gmail.com>, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: PhoenixHO <oussamahaddouche0@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/ar/>\n"
|
"godot/ar/>\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
|
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||||
|
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "الوقت:"
|
||||||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Value:"
|
msgid "Value:"
|
||||||
msgstr "إسم جديد:"
|
msgstr "القيمة:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||||||
msgid "Insert Key Here"
|
msgid "Insert Key Here"
|
||||||
|
@ -454,6 +455,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
|
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
|
||||||
"files."
|
"files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"هذا الانيميشن ينتمي الى مشهد مستورد، لذا فإن أي تغييرات في المسارات "
|
||||||
|
"المستوردة لن يتم حفظها.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"لتشغيل الامكانية لإضافة مسارات خاصة، انتقل إلى إعدادات استيراد المشهد واضبط "
|
||||||
|
"\"Animation > Storage\" إلى \"Files\"، شغل \"Animation > Keep Custom Tracks"
|
||||||
|
"\"، ثم ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: roger <616steam@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: roger <616steam@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/ca/>\n"
|
"godot/ca/>\n"
|
||||||
|
@ -332,7 +332,6 @@ msgid "Anim Insert Key"
|
||||||
msgstr "Insereix una Clau"
|
msgstr "Insereix una Clau"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Change Animation Step"
|
msgid "Change Animation Step"
|
||||||
msgstr "Canviar Pas d'Animació"
|
msgstr "Canviar Pas d'Animació"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1332,8 +1331,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"existents."
|
"existents."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Una paraula clau no es pot utilitzar com a nom de càrrega automàtica."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||||
|
@ -1579,7 +1579,6 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr "El format del fitxer '% s' no és vàlid, s'ha anul·lat la importació."
|
msgstr "El format del fitxer '% s' no és vàlid, s'ha anul·lat la importació."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
|
@ -1593,12 +1592,11 @@ msgstr "Error en guardar el perfil al camí: '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Unset"
|
msgid "Unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Profile:"
|
msgid "Current Profile:"
|
||||||
msgstr "Perfil Actual"
|
msgstr "Perfil Actual:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -1621,9 +1619,8 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportar"
|
msgstr "Exportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Profiles:"
|
msgid "Available Profiles:"
|
||||||
msgstr "Perfils Disponibles"
|
msgstr "Perfils Disponibles:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Class Options"
|
msgid "Class Options"
|
||||||
|
@ -2706,32 +2703,30 @@ msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "Disseny de l'Editor"
|
msgstr "Disseny de l'Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Entesos!"
|
msgstr "Fer captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "Obre el directori de Dades/Configuració de l'Editor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les captures de pantalla s'emmagatzemen a la carpeta dades/configuració de "
|
||||||
|
"l'editor."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Obrir automàticament captures de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "Obre l'Editor Següent"
|
msgstr "Obrir en un editor d'imatges extern."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Mode Pantalla Completa"
|
msgstr "Mode Pantalla Completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle System Console"
|
msgid "Toggle System Console"
|
||||||
msgstr "Visibilitat del CanvasItem"
|
msgstr "Commutar la consola del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2840,14 +2835,12 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "Gira quan la finestra de l'editor es redibuixa."
|
msgstr "Gira quan la finestra de l'editor es redibuixa."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Continu"
|
msgstr "Actualitzar contínuament"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update When Changed"
|
msgid "Update When Changed"
|
||||||
msgstr "Actualitza Canvis"
|
msgstr "Actualitzar quan es canvia"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -2895,11 +2888,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Android build template is already installed and it won't be overwritten.\n"
|
"Android build template is already installed and it won't be overwritten.\n"
|
||||||
"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
|
"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
|
||||||
"again."
|
"again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La plantilla de compilació d'Android ja està instal·lada i no se "
|
||||||
|
"sobreescriurà.\n"
|
||||||
|
"Elimineu el directori \"Build\" manualment abans de tornar a intentar "
|
||||||
|
"aquesta operació."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||||||
|
@ -4156,8 +4154,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"els noms de les pistes."
|
"els noms de les pistes."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El camí del reproductor assignat no és vàlid, de manera que no pot recuperar "
|
||||||
|
"els noms de les pistes."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -4472,8 +4473,11 @@ msgid "Remove selected node or transition."
|
||||||
msgstr "Eliminar el node o transició seleccionats."
|
msgstr "Eliminar el node o transició seleccionats."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Commuta auto reproducció d'aquesta animació en iniciar, reiniciar o buscar a "
|
||||||
|
"zero."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -5111,8 +5115,9 @@ msgid "Show Bones"
|
||||||
msgstr "Mostra els Ossos"
|
msgstr "Mostra els Ossos"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fer os(sos) personalitzat(s) a partir de Node(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -5162,8 +5167,9 @@ msgid "Frame Selection"
|
||||||
msgstr "Enquadra la Selecció"
|
msgstr "Enquadra la Selecció"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista prèvia de l'escala del llenç"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
||||||
|
@ -5182,12 +5188,18 @@ msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||||
msgstr "Inserir claus (basades en mascara)."
|
msgstr "Inserir claus (basades en mascara)."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on "
|
"Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on "
|
||||||
"mask).\n"
|
"mask).\n"
|
||||||
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
||||||
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inserir claus automàticament quan els objectes es traslladen, giren o "
|
||||||
|
"escalen (basat en la màscara).\n"
|
||||||
|
"Les claus només s'afegeixen a les pistes existents, no es crearà cap pista "
|
||||||
|
"nova.\n"
|
||||||
|
"Les claus s'han d'inserir manualment per primera vegada."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Auto Insert Key"
|
msgid "Auto Insert Key"
|
||||||
|
@ -5450,8 +5462,9 @@ msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
||||||
msgstr "Crea un forma amb una malla de triangles"
|
msgstr "Crea un forma amb una malla de triangles"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Failed creating shapes!"
|
msgid "Failed creating shapes!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ha fallat la creació de formes!"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -6338,7 +6351,6 @@ msgid "Open Godot online documentation."
|
||||||
msgstr "Obrir la documentació en línia de Godot."
|
msgstr "Obrir la documentació en línia de Godot."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Request Docs"
|
msgid "Request Docs"
|
||||||
msgstr "Sol·licitar Documentació"
|
msgstr "Sol·licitar Documentació"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7241,8 +7253,9 @@ msgid "Add a Texture from File"
|
||||||
msgstr "Afegir Textura des de Fitxer"
|
msgstr "Afegir Textura des de Fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
|
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Afegir fotogrames des d'una fulla de Sprites"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||||||
|
@ -7511,7 +7524,6 @@ msgid "Cut Selection"
|
||||||
msgstr "Tallar Selecció"
|
msgstr "Tallar Selecció"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Paint TileMap"
|
msgid "Paint TileMap"
|
||||||
msgstr "Pintar Mapa de Rajoles"
|
msgstr "Pintar Mapa de Rajoles"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7528,12 +7540,10 @@ msgid "Bucket Fill"
|
||||||
msgstr "Cubell de pintura"
|
msgstr "Cubell de pintura"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Erase TileMap"
|
msgid "Erase TileMap"
|
||||||
msgstr "Elimina Mapa de Rajoles"
|
msgstr "Elimina Mapa de Rajoles"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Find Tile"
|
msgid "Find Tile"
|
||||||
msgstr "Trobar Rajola"
|
msgstr "Trobar Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7559,7 +7569,6 @@ msgid "Enable Priority"
|
||||||
msgstr "Habilitar Prioritat"
|
msgstr "Habilitar Prioritat"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Paint Tile"
|
msgid "Paint Tile"
|
||||||
msgstr "Pinta Rajola"
|
msgstr "Pinta Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7573,7 +7582,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Maj + Ctrl + RMB: pintar rectangle"
|
"Maj + Ctrl + RMB: pintar rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Pick Tile"
|
msgid "Pick Tile"
|
||||||
msgstr "Escollir Rajola"
|
msgstr "Escollir Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7620,16 +7628,18 @@ msgid "Next Coordinate"
|
||||||
msgstr "Coordenada Següent"
|
msgstr "Coordenada Següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seleccioneu la forma, sub-rajola o rajola següent."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Previous Coordinate"
|
msgid "Previous Coordinate"
|
||||||
msgstr "Coordenada Anterior"
|
msgstr "Coordenada Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seleccioneu la forma, sub-rajola o rajola anterior."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Region Mode"
|
msgid "Region Mode"
|
||||||
|
@ -7701,12 +7711,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'inspector)."
|
"l'inspector)."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
||||||
msgstr "Mostrar noms de les rajoles (manteniu pressionada la tecla Alt)"
|
msgstr "Mostrar noms de les rajoles (manteniu pressionada la tecla Alt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eliminar la textura seleccionada? Això eliminarà totes les rajoles que "
|
"Eliminar la textura seleccionada? Això eliminarà totes les rajoles que "
|
||||||
|
@ -7717,7 +7725,6 @@ msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
||||||
msgstr "No heu seleccionat una textura per eliminar."
|
msgstr "No heu seleccionat una textura per eliminar."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
||||||
msgstr "Crear des de l'escena? Això sobreescriurà totes les rajoles actuals."
|
msgstr "Crear des de l'escena? Això sobreescriurà totes les rajoles actuals."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7749,7 +7756,9 @@ msgstr "Suprimir Rectangle seleccionat."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select current edited sub-tile.\n"
|
"Select current edited sub-tile.\n"
|
||||||
"Click on another Tile to edit it."
|
"Click on another Tile to edit it."
|
||||||
msgstr "Selecciona la sub-tessel·la en edició."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seleccioneu la sub-rajola editada actual.\n"
|
||||||
|
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Delete polygon."
|
msgid "Delete polygon."
|
||||||
|
@ -7775,40 +7784,41 @@ msgid ""
|
||||||
"bindings.\n"
|
"bindings.\n"
|
||||||
"Click on another Tile to edit it."
|
"Click on another Tile to edit it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selecciona una sub-tessel·la com a icona. També s'utilitzarà per les "
|
"Seleccioneu la sub-rajola que voleu utilitzar com a icona, també "
|
||||||
"assignacions automàtiques no-vàlides de l'autotile."
|
"s'utilitzarà en les vinculacions de rajoles automàtiques no vàlides.\n"
|
||||||
|
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
||||||
"Click on another Tile to edit it."
|
"Click on another Tile to edit it."
|
||||||
msgstr "Selecciona una sub-tessel·la per a modificar-ne la prioritat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seleccioneu la sub-rajola per canviar-ne la prioritat.\n"
|
||||||
|
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
||||||
"Click on another Tile to edit it."
|
"Click on another Tile to edit it."
|
||||||
msgstr "Selecciona una sub-tessel·la per a modificar-ne la prioritat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seleccioneu la sub-rajola per canviar el seu índex z.\n"
|
||||||
|
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set Tile Region"
|
msgid "Set Tile Region"
|
||||||
msgstr "Definir Regió de Rajola"
|
msgstr "Definir Regió de Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create Tile"
|
msgid "Create Tile"
|
||||||
msgstr "Crear Rajola"
|
msgstr "Crear Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set Tile Icon"
|
msgid "Set Tile Icon"
|
||||||
msgstr "Establir icona de la Rajola"
|
msgstr "Establir icona de la Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
||||||
msgstr "Editar màscara de bits de la rajola"
|
msgstr "Editar màscara de bits de la rajola"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7825,12 +7835,10 @@ msgid "Edit Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Editar Polígon de Navegació"
|
msgstr "Editar Polígon de Navegació"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
||||||
msgstr "Enganxar màscara de bits del la rajola"
|
msgstr "Enganxar màscara de bits del la rajola"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
||||||
msgstr "Restablir màscara de bits de la rajola"
|
msgstr "Restablir màscara de bits de la rajola"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7845,7 +7853,6 @@ msgid "Make Polygon Convex"
|
||||||
msgstr "Mou el Polígon"
|
msgstr "Mou el Polígon"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Remove Tile"
|
msgid "Remove Tile"
|
||||||
msgstr "Eliminar Rajola"
|
msgstr "Eliminar Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7862,14 +7869,12 @@ msgid "Remove Navigation Polygon"
|
||||||
msgstr "Eliminar Polígon de Navegació"
|
msgstr "Eliminar Polígon de Navegació"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edit Tile Priority"
|
msgid "Edit Tile Priority"
|
||||||
msgstr "Editar Propietats de la Rajola"
|
msgstr "Editar Prioritat de la Rajola"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edit Tile Z Index"
|
msgid "Edit Tile Z Index"
|
||||||
msgstr "Edita l'índex Z de la rajola"
|
msgstr "Editar índex Z de la rajola"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Create Collision Polygon"
|
msgid "Create Collision Polygon"
|
||||||
|
@ -7886,7 +7891,7 @@ msgstr "Aquesta propietat no es pot canviar."
|
||||||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "TileSet"
|
msgid "TileSet"
|
||||||
msgstr "Tile Set"
|
msgstr "Conjunt de rajoles"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -8010,12 +8015,10 @@ msgid "Color function."
|
||||||
msgstr "Vés a la Funció"
|
msgstr "Vés a la Funció"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Color operator."
|
msgid "Color operator."
|
||||||
msgstr "Operador de color."
|
msgstr "Operador Color."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Grayscale function."
|
msgid "Grayscale function."
|
||||||
msgstr "Funció d'escala de grisos."
|
msgstr "Funció d'escala de grisos."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8037,13 +8040,13 @@ msgid "Burn operator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Darken operator."
|
msgid "Darken operator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Operador enfosquir."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Difference operator."
|
msgid "Difference operator."
|
||||||
msgstr "Operador de diferència."
|
msgstr "Operador diferencial."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Dodge operator."
|
msgid "Dodge operator."
|
||||||
|
@ -8054,8 +8057,9 @@ msgid "HardLight operator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Lighten operator."
|
msgid "Lighten operator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Operador Aclarir."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Overlay operator."
|
msgid "Overlay operator."
|
||||||
|
@ -8079,16 +8083,14 @@ msgid "Color uniform."
|
||||||
msgstr "Transforma"
|
msgstr "Transforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
||||||
"less."
|
"less."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorna un vector associat si els escalars proporcionats són iguals, més "
|
"Retorna un vector associat si els escalars proporcionats són iguals, majors "
|
||||||
"grans o menys."
|
"o menors."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -8153,7 +8155,6 @@ msgid "Scalar operator."
|
||||||
msgstr "Modifica un operador escalar"
|
msgstr "Modifica un operador escalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
||||||
msgstr "Constant E (2,718282). Representa la base del logaritme natural."
|
msgstr "Constant E (2,718282). Representa la base del logaritme natural."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8162,22 +8163,18 @@ msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
||||||
msgstr "Constant Èpsilon (0,00001). Menor nombre escalar possible."
|
msgstr "Constant Èpsilon (0,00001). Menor nombre escalar possible."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
||||||
msgstr "Constant pi (1,618034). Proporció àuria."
|
msgstr "Constant pi (1,618034). Proporció àuria."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
||||||
msgstr "Constant Pi/4 (0,785398) o 45 graus."
|
msgstr "Constant Pi/4 (0,785398) o 45 graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
||||||
msgstr "Constant Pi/2 (1,570796) o 90 graus."
|
msgstr "Constant Pi/2 (1,570796) o 90 graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
||||||
msgstr "Constant Pi (3,141593) o 180 graus."
|
msgstr "Constant Pi (3,141593) o 180 graus."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8187,40 +8184,34 @@ msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
||||||
msgstr "Constant tau (6,283185) o 360 graus."
|
msgstr "Constant tau (6,283185) o 360 graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
||||||
msgstr "Constant Sqrt2 (1,414214). Arrel quadrada de 2."
|
msgstr "Constant Sqrt2 (1,414214). Arrel quadrada de 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna el valor absolut del paràmetre."
|
msgstr "Retorna el valor absolut del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna el cosinus d'arc del paràmetre."
|
msgstr "Retorna el l'arc cosinus del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr "(Només GLES3) Retorna el cosinus hiperbòlic invers del paràmetre."
|
msgstr "(Només GLES3) Retorna el cosinus hiperbòlic invers del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna l'arc-sinus del paràmetre."
|
msgstr "Retorna l'arc sinus del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
||||||
msgstr "(Només GLES3) Retorna el sinus hiperbòlic invers del paràmetre."
|
msgstr "(Només GLES3) Retorna el sinus hiperbòlic invers del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna l'arc tangent del paràmetre."
|
msgstr "Retorna l'arc tangent del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
||||||
msgstr "Retorna l'arc tangent dels paràmetres."
|
msgstr "Retorna l'arc tangent dels paràmetres."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8229,18 +8220,15 @@ msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
||||||
msgstr "(Només GLES3) Retorna la tangent hiperbòlica inversa del paràmetre."
|
msgstr "(Només GLES3) Retorna la tangent hiperbòlica inversa del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||||||
msgstr "Troba l'enter més proper que sigui major o igual que el paràmetre."
|
msgstr "Troba l'enter més proper que sigui major o igual que el paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
||||||
msgstr "Restringeix un valor per a situar-se entre dos valors addicionals."
|
msgstr "Restringeix un valor entre dos valors addicionals."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna el cosinus del paràmetre."
|
msgstr "Retorna el cosinus del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8249,83 +8237,67 @@ msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr "(Només GLES3) Retorna el cosinus hiperbòlic del paràmetre."
|
msgstr "(Només GLES3) Retorna el cosinus hiperbòlic del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||||||
msgstr "Converteix una quantitat en radians a graus."
|
msgstr "Converteix una quantitat en radians a graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Base-e Exponential."
|
msgid "Base-e Exponential."
|
||||||
msgstr "Base-e Exponencial."
|
msgstr "Exponencial en base e."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Base-2 Exponential."
|
msgid "Base-2 Exponential."
|
||||||
msgstr "Exponencial en base 2."
|
msgstr "Exponencial en base 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
||||||
msgstr "Troba l'enter més proper inferior o igual al paràmetre."
|
msgstr "Troba l'enter més proper inferior o igual al paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
||||||
msgstr "Calcula la part fraccional de l'argument."
|
msgstr "Calcula la part fraccional de l'argument."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna l'invers de l'arrel quadrada del paràmetre."
|
msgstr "Retorna l'invers de l'arrel quadrada del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Natural logarithm."
|
msgid "Natural logarithm."
|
||||||
msgstr "Logaritme natural."
|
msgstr "Logaritme natural."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Base-2 logarithm."
|
msgid "Base-2 logarithm."
|
||||||
msgstr "Logaritme en base 2."
|
msgstr "Logaritme en base 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the greater of two values."
|
msgid "Returns the greater of two values."
|
||||||
msgstr "Retorna el major de dos valors."
|
msgstr "Retorna el major de dos valors."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the lesser of two values."
|
msgid "Returns the lesser of two values."
|
||||||
msgstr "Retorna el menor de dos valors."
|
msgstr "Retorna el menor de dos valors."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
||||||
msgstr "Interpolació lineal entre dos escalars."
|
msgstr "Interpolació lineal entre dos escalars."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna el valor oposat del paràmetre."
|
msgstr "Retorna el valor oposat del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "1.0 - scalar"
|
msgid "1.0 - scalar"
|
||||||
msgstr "1.0 - escalar"
|
msgstr "1.0 - escalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
||||||
msgstr "Retorna el valor del primer paràmetre elevat al poder de la segona."
|
msgstr "Retorna el valor del primer paràmetre elevat a la potència del segon."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||||||
msgstr "Converteix una quantitat en graus a radians."
|
msgstr "Converteix una quantitat en graus a radians."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "1.0 / scalar"
|
msgid "1.0 / scalar"
|
||||||
msgstr "1.0 / escalar"
|
msgstr "1.0 / escalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8342,12 +8314,10 @@ msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
||||||
msgstr "Extreu el signe del paràmetre."
|
msgstr "Extreu el signe del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna el sinus del paràmetre."
|
msgstr "Retorna el sinus del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8356,7 +8326,6 @@ msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||||||
msgstr "(Només GLES3) Retorna el sinus hiperbòlic del paràmetre."
|
msgstr "(Només GLES3) Retorna el sinus hiperbòlic del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna l'arrel quadrada del paràmetre."
|
msgstr "Retorna l'arrel quadrada del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8377,7 +8346,6 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
||||||
msgstr "Retorna la tangent del paràmetre."
|
msgstr "Retorna la tangent del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8390,27 +8358,22 @@ msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
|
||||||
msgstr "(Només GLES3) Troba el valor truncat del paràmetre."
|
msgstr "(Només GLES3) Troba el valor truncat del paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Adds scalar to scalar."
|
msgid "Adds scalar to scalar."
|
||||||
msgstr "Afegeix escalar a escalar."
|
msgstr "Afegeix escalar a escalar."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Divides scalar by scalar."
|
msgid "Divides scalar by scalar."
|
||||||
msgstr "Divideix escalar per escalar."
|
msgstr "Divideix escalar per escalar."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
||||||
msgstr "Multiplica escalar per escalar."
|
msgstr "Multiplica escalar per escalar."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
||||||
msgstr "Retorna la resta dels dos escalars."
|
msgstr "Retorna el residu dels dos escalars."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Subtracts scalar from scalar."
|
msgid "Subtracts scalar from scalar."
|
||||||
msgstr "Resta escalar d'escalar."
|
msgstr "Resta escalar d'escalar."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9476,7 +9439,7 @@ msgstr "Remapatges per Llengua:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr "Localització"
|
msgstr "Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||||||
msgid "Locales Filter"
|
msgid "Locales Filter"
|
||||||
|
@ -9837,7 +9800,6 @@ msgid "User Interface"
|
||||||
msgstr "Interfície d'usuari"
|
msgstr "Interfície d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Other Node"
|
msgid "Other Node"
|
||||||
msgstr "Altre Node"
|
msgstr "Altre Node"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10079,9 +10041,8 @@ msgid "Invalid extension."
|
||||||
msgstr "L'extensió no és vàlida."
|
msgstr "L'extensió no és vàlida."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Wrong extension chosen."
|
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||||
msgstr "L'extensió triada no és correcta"
|
msgstr "L'extensió triada no és correcta."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Error loading template '%s'"
|
msgid "Error loading template '%s'"
|
||||||
|
@ -10116,9 +10077,8 @@ msgid "Invalid class name."
|
||||||
msgstr "Nom de classe no vàlid."
|
msgstr "Nom de classe no vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||||
msgstr "El Nom o camí del Pare heretat no és vàlid"
|
msgstr "El nom o camí del pare heretat no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Script is valid."
|
msgid "Script is valid."
|
||||||
|
@ -10129,9 +10089,8 @@ msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
|
||||||
msgstr "Permesos: a-z, a-Z, 0-9 i _"
|
msgstr "Permesos: a-z, a-Z, 0-9 i _"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||||
msgstr "Script Integrat (en un fitxer d'escena)"
|
msgstr "Script Integrat (en el fitxer d'escena)."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Will create a new script file."
|
msgid "Will create a new script file."
|
||||||
|
@ -10407,8 +10366,9 @@ msgid "GDNativeLibrary"
|
||||||
msgstr "GDNativeLibrary"
|
msgstr "GDNativeLibrary"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enabled GDNative Singleton"
|
msgid "Enabled GDNative Singleton"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar Singleton GDNative"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -11052,20 +11012,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"El caràcter '%s' no està permès als noms de paquets d'aplicacions Android."
|
"El caràcter '%s' no està permès als noms de paquets d'aplicacions Android."
|
||||||
|
|
||||||
#: platform/android/export/export.cpp
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un dígit no pot ser el primer caràcter d'un segment de paquets."
|
||||||
|
|
||||||
#: platform/android/export/export.cpp
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El caràcter '% s' no pot ser el primer caràcter d'un segment de paquets."
|
||||||
|
|
||||||
#: platform/android/export/export.cpp
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
||||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||||
msgstr "El paquet ha de tenir com a mínim un separador '. '."
|
msgstr "El paquet ha de tenir com a mínim un separador '. '."
|
||||||
|
|
||||||
#: platform/android/export/export.cpp
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
|
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'executable ADB no està configurat a la configuració de l'editor."
|
||||||
|
|
||||||
#: platform/android/export/export.cpp
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
||||||
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
|
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
|
||||||
|
@ -11826,9 +11790,8 @@ msgid "Invalid source for shader."
|
||||||
msgstr "Font no vàlida pel Shader."
|
msgstr "Font no vàlida pel Shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Assignment to function."
|
msgid "Assignment to function."
|
||||||
msgstr "Assignació a funció"
|
msgstr "Assignació a funció."
|
||||||
|
|
||||||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||||||
msgid "Assignment to uniform."
|
msgid "Assignment to uniform."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
# Jiri Hysek <contact@jirihysek.com>, 2017.
|
# Jiri Hysek <contact@jirihysek.com>, 2017.
|
||||||
# Josef Kuchař <josef.kuchar267@gmail.com>, 2018, 2019.
|
# Josef Kuchař <josef.kuchar267@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||||||
# Luděk Novotný <gladosicek@gmail.com>, 2016, 2018.
|
# Luděk Novotný <gladosicek@gmail.com>, 2016, 2018.
|
||||||
# Martin Novák <maidx@seznam.cz>, 2017.
|
# Martin Novák <maidx@seznam.cz>, 2017, 2019.
|
||||||
# zxey <r.hozak@seznam.cz>, 2018.
|
# zxey <r.hozak@seznam.cz>, 2018.
|
||||||
# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018, 2019.
|
# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018, 2019.
|
||||||
# Peeter Angelo <contact@peeterangelo.com>, 2019.
|
# Peeter Angelo <contact@peeterangelo.com>, 2019.
|
||||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Martin Novák <maidx@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"cs/>\n"
|
"cs/>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
||||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||||||
msgstr "Nedostatek bytů pro dekódování bytů, nebo špatný formát."
|
msgstr "Nedostatek bajtů pro dekódování bajtů, nebo neplatný formát."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
||||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Neplatný vstup %i (neprošel) ve výrazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "self nemůže být použito, protože instance je null (neprošla)"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||||||
|
@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Neplatný index typu %s pro základní typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Neplatně pojmenovaný index '%s' pro základní typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||||||
msgstr "Neplatné argumenty pro konstrukci '%s'"
|
msgstr "Neplatné argumenty pro zkonstruování '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "On call to '%s':"
|
msgid "On call to '%s':"
|
||||||
|
@ -214,8 +214,9 @@ msgid "Interpolation Mode"
|
||||||
msgstr "Interpolační režim"
|
msgstr "Interpolační režim"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Režim ovinuté smyčky (interpolace konce se začátkem ve smyčce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Remove this track."
|
msgid "Remove this track."
|
||||||
|
@ -260,12 +261,14 @@ msgid "Cubic"
|
||||||
msgstr "Kubická"
|
msgstr "Kubická"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Režim svorkové smyčky"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Interpolace ovinutou smyčkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -346,7 +349,7 @@ msgstr "Přeskupit stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Transformační stopy se aplikují pouze na uzly vycházející ze Spatial."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "Stopa animace může odkazovat pouze na uzly AnimationPlayer."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
|
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Přehrávač animace nemůže animovat sám sebe, pouze ostatní přehrávače."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||||||
|
@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
||||||
|
@ -396,7 +399,7 @@ msgstr "Přidat stopu"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč metody."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -424,9 +427,12 @@ msgid "Anim Scale Keys"
|
||||||
msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
|
msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tato možnost nefunguje s Beziérovými úpravami, protože se jedná pouze o "
|
||||||
|
"jednu stopu."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -443,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||||||
|
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "Hodnota animačního kroku."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Seconds"
|
msgid "Seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sekundy"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "FPS"
|
msgid "FPS"
|
||||||
|
@ -661,7 +667,7 @@ msgstr "Pouze výběr"
|
||||||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -685,7 +691,7 @@ msgstr "Varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/code_editor.cpp
|
#: editor/code_editor.cpp
|
||||||
msgid "Line and column numbers."
|
msgid "Line and column numbers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Čísla řádků a sloupců."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -718,7 +724,7 @@ msgstr "Signály:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Scene does not contain any script."
|
msgid "Scene does not contain any script."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Scéna neobsahuje žádný skript."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -765,12 +771,11 @@ msgstr "Jednorázově"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odpojí signál po jeho prvním vyvolání."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot connect signal"
|
msgid "Cannot connect signal"
|
||||||
msgstr "Připojit Signál: "
|
msgstr "Připojit Signál"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
||||||
|
@ -1270,7 +1275,7 @@ msgstr "Otevřít rozložení Audio Busu"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||||||
msgid "There is no '%s' file."
|
msgid "There is no '%s' file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Neexistuje '%s' soubor."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
|
@ -1346,7 +1351,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klíčové slovo nemůže být použito jako název pro autoload."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||||
|
@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "Nahradit všechny (bez možnosti vrácení)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Profil musí být validní název souboru a nesmí obsahovat '.'"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -1565,7 +1570,7 @@ msgstr "Soubor nebo složka s tímto názvem již existuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Editor zakázán, Vlastnosti zakázány)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -1604,13 +1609,13 @@ msgstr "Hledat třídy"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formát souboru '%s' je neplatný, import zrušen."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Profil '%s' již existuje. Před importem jej odstraňte, import zrušen."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -1619,7 +1624,7 @@ msgstr "Chyba při nahrávání šablony '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Unset"
|
msgid "Unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odznačit"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -1843,6 +1848,8 @@ msgid ""
|
||||||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||||||
"aborted"
|
"aborted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Existuje vícero importérů různých typů odkazujících na soubor %s, import "
|
||||||
|
"zrušen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||||||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||||||
|
@ -2068,6 +2075,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||||||
"Make it unique first."
|
"Make it unique first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tento zdroj nemůže být uložen, protože nenáleží editované scéně. Nejdříve z "
|
||||||
|
"něj udělejte unikátní zdroj."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Save Resource As..."
|
msgid "Save Resource As..."
|
||||||
|
@ -2429,6 +2438,8 @@ msgid ""
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
"category."
|
"category."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Žádná hlavní scéna nebyla definována. Vyberte jednu?\n"
|
||||||
|
"Může být později změněno v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'aplikace'."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8136,15 +8147,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód světelného shaderu."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového shaderu."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -8158,100 +8169,101 @@ msgstr "Změnit skalární operátor"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E konstanta (2.718282). Reprezentuje základ přirozeného logaritmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Epsilon konstanta (0.00001). Nejmenší možné skalární číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Phi konstanta (1.618034). Zlatý řez."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pi/4 konstanta (0.785398) nebo 45 stupňů."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pi/2 konstanta (1.570796) nebo 90 stupňů."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pi konstanta (3.141593) nebo 180 stupňů."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tau konstanta (6.283185) nebo 360 stupňů."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sqrt2 konstanta (1.414214). Druhá odmocnina ze 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí absolutní hodnotu parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí arkus kosinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí inverzní hyperbolický kosinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí arkus sinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí inverzní hyperbolický sinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí arkus tangent parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí arkus tangent parametrů."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí inverzní hyperbolický tangent parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nalezne nejbližší celé číslo, které je větší nebo stejné jako parametr."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Omezí hodnotu, aby náležela intervalu dvou hodnot."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí kosinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí hyperbolický kosinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konvertuje množství v radiánech na stupně."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Base-e Exponential."
|
msgid "Base-e Exponential."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exponenciál se základem e."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Base-2 Exponential."
|
msgid "Base-2 Exponential."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exponenciál se základem 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nalezne nejbližší celé číslo menší nebo stejné jako parametr."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
||||||
|
@ -8259,76 +8271,76 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí inverzní odmocninu z parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Natural logarithm."
|
msgid "Natural logarithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Přirozený logaritmus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Base-2 logarithm."
|
msgid "Base-2 logarithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Logaritmus se základem 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the greater of two values."
|
msgid "Returns the greater of two values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí větší ze dvou hodnot."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the lesser of two values."
|
msgid "Returns the lesser of two values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí menší ze dvou hodnot."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma skaláry."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí opačnou hodnotu parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "1.0 - scalar"
|
msgid "1.0 - scalar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "1.0 - skalár"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí hodnotu prvního parametru umocněného druhým."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konvertuje množství ve stupních na radiány."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "1.0 / scalar"
|
msgid "1.0 / scalar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "1.0 / skalár"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Nalezne nejbližší celé číslo k parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Nalezne nejbližší sudé celé číslo k parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sevře hodnotu mezi 0.0 a 1.0."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Získá znaménko z parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí sinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí hyperbolický sinus parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí odmocninu parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8348,11 +8360,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vrátí tangens parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí hyperbolický tangens parametru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
|
||||||
|
@ -8360,15 +8372,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Adds scalar to scalar."
|
msgid "Adds scalar to scalar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Přičte skalár ke skaláru."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Divides scalar by scalar."
|
msgid "Divides scalar by scalar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podělí skalár skalárem."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vynásobí skalár skalárem."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
||||||
|
@ -11740,7 +11752,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||||||
msgid "Constants cannot be modified."
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konstanty není možné upravovat."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Enabled Classes"
|
#~ msgid "Enabled Classes"
|
||||||
|
|
|
@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:47+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Hausmann <alexander-hausmann+weblate@posteo.de>\n"
|
"Last-Translator: So Wieso <sowieso@dukun.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/de/>\n"
|
"godot/de/>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
@ -1363,7 +1363,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "Darf nicht mit existierenden Klassennamen der Engine übereinstimmen."
|
msgstr "Darf nicht mit existierenden Klassennamen der Engine übereinstimmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr "Darf nicht mit existierenden eingebauten Typnamen übereinstimmen."
|
msgstr "Darf nicht mit existierenden eingebauten Typnamen übereinstimmen."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1567,9 +1566,8 @@ msgid "Node Dock"
|
||||||
msgstr "Node-Leiste"
|
msgstr "Node-Leiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
||||||
msgstr "Dateisystemleiste"
|
msgstr "Dateisystem- und Import-Leiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||||||
|
@ -1621,13 +1619,12 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr "Datei ‚%s‘ ist ungültig, Import wurde abgebrochen."
|
msgstr "Datei ‚%s‘ ist ungültig, Import wurde abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Profil ‚%s‘ existiert bereits. Es muss erst entfernt werden bevor es "
|
"Profil ‚%s‘ existiert bereits. Es muss erst entfernt werden bevor es "
|
||||||
"importiert werden kann. Import wurde abgebrochen."
|
"importiert werden kann, Import wurde abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||||
|
@ -1638,9 +1635,8 @@ msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "Deaktivieren"
|
msgstr "Deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Profile:"
|
msgid "Current Profile:"
|
||||||
msgstr "Aktuelles Profil"
|
msgstr "Aktuelles Profil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Make Current"
|
msgid "Make Current"
|
||||||
|
@ -1662,9 +1658,8 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportieren"
|
msgstr "Exportieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Profiles:"
|
msgid "Available Profiles:"
|
||||||
msgstr "Verfügbare Profile"
|
msgstr "Verfügbare Profile:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Class Options"
|
msgid "Class Options"
|
||||||
|
@ -1688,7 +1683,7 @@ msgstr "Profil exportieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Verwalte Editor-Funktionen-Profile"
|
msgstr "Verwalte Editorfunktionenprofile"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
@ -2351,7 +2346,7 @@ msgstr "Editor verlassen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Project Manager?"
|
msgid "Open Project Manager?"
|
||||||
msgstr "Projektverwaltung öffnen?"
|
msgstr "Aktuelles Projekt schließen und zur Projektverwaltung zurückkehren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Save & Quit"
|
msgid "Save & Quit"
|
||||||
|
@ -2647,7 +2642,7 @@ msgstr "Android-Build-Vorlage installieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Quit to Project List"
|
msgid "Quit to Project List"
|
||||||
msgstr "Verlasse zur Projektverwaltung"
|
msgstr "Zur Projektverwaltung zurückkehren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/project_export.cpp
|
#: editor/project_export.cpp
|
||||||
|
@ -2755,32 +2750,29 @@ msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "Editorlayout"
|
msgstr "Editorlayout"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Szenen-Wurzel erstellen"
|
msgstr "Bildschirmfoto erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "Editordaten-/Einstellungenordner öffnen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bildschirmfotos werden im „Editor Data/Settings“-Verzeichnis gespeichert."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bildschirmfotos automatisch öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "Nächsten Editor öffnen"
|
msgstr "In externem Bildbearbeitungsprogramm öffnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
|
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle System Console"
|
msgid "Toggle System Console"
|
||||||
msgstr "CanvasItem-Sichtbarkeit umschalten"
|
msgstr "Systemkonsole umschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2788,7 +2780,7 @@ msgstr "Editordaten-/Einstellungenordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||||||
msgstr "Editor-Dateiverzeichnis öffnen"
|
msgstr "Editordateiverzeichnis öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2796,7 +2788,7 @@ msgstr "Editoreinstellungenordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Manage Editor Features"
|
msgid "Manage Editor Features"
|
||||||
msgstr "Editor-Funktionen verwalten"
|
msgstr "Editorfunktionen verwalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||||||
msgid "Manage Export Templates"
|
msgid "Manage Export Templates"
|
||||||
|
@ -2889,19 +2881,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "Dreht sich, wenn das Editorfenster neu gezeichnet wird."
|
msgstr "Dreht sich, wenn das Editorfenster neu gezeichnet wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Fortlaufend"
|
msgstr "Fortlaufend aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update When Changed"
|
msgid "Update When Changed"
|
||||||
msgstr "Änderungen aktualisieren"
|
msgstr "Bei Änderungen aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||||
msgstr "Update-Anzeigerad deaktivieren"
|
msgstr "Aktualisierungsanzeigerad ausblenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
@ -5351,9 +5340,8 @@ msgstr "Emissionsmaske laden"
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Jetzt Neustarten"
|
msgstr "Neustarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -6268,18 +6256,16 @@ msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "Finde Nächstes"
|
msgstr "Finde Nächstes"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter scripts"
|
msgid "Filter scripts"
|
||||||
msgstr "Eigenschaften filtern"
|
msgstr "Skripte filtern"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||||||
msgstr "Alphabetische Sortierung der Methodenliste umschalten."
|
msgstr "Alphabetische Sortierung der Methodenliste umschalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter methods"
|
msgid "Filter methods"
|
||||||
msgstr "Filtermodus:"
|
msgstr "Methoden filtern"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
|
@ -8076,43 +8062,36 @@ msgid "Boolean uniform."
|
||||||
msgstr "Boolean-Uniform."
|
msgstr "Boolean-Uniform."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||||||
msgstr "‚uv‘-Eingabeparameter für alle Shadermodi."
|
msgstr "‚%s‘-Eingabeparameter für alle Shadermodi."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Input parameter."
|
msgid "Input parameter."
|
||||||
msgstr "Eingabeparameter."
|
msgstr "Eingabeparameter."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||||||
msgstr "‚uv‘-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
|
msgstr "‚%s‘-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||||||
msgstr "‚view‘-Eingabeparameter für Vertex- und Light-Shadermodus."
|
msgstr "‚%s‘-Eingabeparameter für Fragment- und Light-Shadermodus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "‚side‘-Eingabeparameter für Fragment-Shadermodus."
|
msgstr "‚%s‘-Eingabeparameter für Fragment-Shadermodus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||||||
msgstr "‚diffuse‘-Eingabeparameter für Light-Shadermodus."
|
msgstr "‚%s‘-Eingabeparameter für Light-Shadermodus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||||||
msgstr "'custom'-Eingabeparameter für Vertex-Shadermodus."
|
msgstr "‚%s‘-Eingabeparameter für Vertex-Shadermodus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "‚uv‘-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
|
msgstr "‚%s‘-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Scalar function."
|
msgid "Scalar function."
|
||||||
|
@ -9882,9 +9861,8 @@ msgid "Add Child Node"
|
||||||
msgstr "Node hier anhängen"
|
msgstr "Node hier anhängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Expand/Collapse All"
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
||||||
msgstr "Alle einklappen"
|
msgstr "Alle ein-/ausklappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid "Change Type"
|
msgid "Change Type"
|
||||||
|
@ -9915,9 +9893,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
|
||||||
msgstr "Löschen (keine Bestätigung)"
|
msgstr "Löschen (keine Bestätigung)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||||
msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes"
|
msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11413,16 +11390,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"festgelegt werden."
|
"festgelegt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||||||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||||||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CollisionShape2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
|
"Ein TileMap mit aktivierter „Use Parent“-Option benötigt ein "
|
||||||
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
|
"CollisionObject2D-Elternnode dem es Form verleiht. Das TileMap sollte als "
|
||||||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
|
"als Unterobjekt von Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, usw. "
|
||||||
"eine Form zu geben."
|
"verwendet werden um ihnen eine Form zu geben."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11734,12 +11710,11 @@ msgstr "Wählt eine Farbe vom Bildschirm aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "HSV"
|
msgid "HSV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Gieren"
|
msgstr "Roh"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||||
|
@ -11750,15 +11725,14 @@ msgid "Add current color as a preset."
|
||||||
msgstr "Aktuelle Farbe als Vorlage hinzufügen."
|
msgstr "Aktuelle Farbe als Vorlage hinzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/container.cpp
|
#: scene/gui/container.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||||||
"children placement behavior.\n"
|
"children placement behavior.\n"
|
||||||
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
|
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Einfache Container sind unnötig solange ihnen kein Skript angehängt ist das "
|
"Einfache Container sind unnötig solange kein Skript die Platzierung der "
|
||||||
"die Platzierung der Inhalte vornimmt.\n"
|
"Inhalte vornimmt.\n"
|
||||||
"Falls kein Skript angehängt werden soll wird empfohlen ein einfaches "
|
"Falls kein Skript angehängt werden soll wird empfohlen ein einfaches "
|
||||||
"‚Control‘-Node zu verwenden."
|
"‚Control‘-Node zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11767,6 +11741,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||||||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Hinweis-Tooltip wird nicht angezeigt da der Mausfilter dieses Controls "
|
||||||
|
"als „Ignore“ festgelegt wurde. Zum Beheben muss der Mausfilter als „Stop“ "
|
||||||
|
"oder „Pass“ festgelegt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||||||
msgid "Alert!"
|
msgid "Alert!"
|
||||||
|
|
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/es/>\n"
|
"godot/es/>\n"
|
||||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Tiempo (s): "
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||||
msgstr "Pista de Conmutación Activada"
|
msgstr "Act./Desact. Pista"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Continuous"
|
msgid "Continuous"
|
||||||
|
@ -1360,9 +1360,8 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "No debe coincidir con el nombre de una clase ya existente del motor."
|
msgstr "No debe coincidir con el nombre de una clase ya existente del motor."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr "No debe coincidir con un nombre de tipo buit-in existente."
|
msgstr "No debe coincidir con un nombre de tipo built-in existente."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||||
|
@ -1566,9 +1565,8 @@ msgid "Node Dock"
|
||||||
msgstr "Nodos"
|
msgstr "Nodos"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
||||||
msgstr "Sistema de Archivos"
|
msgstr "Sistema de Archivo e Importación"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||||||
|
@ -1621,7 +1619,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"El formato '%s' del archivo no es válido, la importación ha sido cancelada."
|
"El formato '%s' del archivo no es válido, la importación ha sido cancelada."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
|
@ -1638,9 +1635,8 @@ msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "Desactivar"
|
msgstr "Desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Profile:"
|
msgid "Current Profile:"
|
||||||
msgstr "Perfil Actual"
|
msgstr "Perfil Actual:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Make Current"
|
msgid "Make Current"
|
||||||
|
@ -1662,9 +1658,8 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportar"
|
msgstr "Exportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Profiles:"
|
msgid "Available Profiles:"
|
||||||
msgstr "Perfiles Disponibles"
|
msgstr "Perfiles Disponibles:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Class Options"
|
msgid "Class Options"
|
||||||
|
@ -2755,32 +2750,30 @@ msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "Layout del Editor"
|
msgstr "Layout del Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Convertir en Raíz de Escena"
|
msgstr "Realizar Captura de Pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "Abrir Editor de Datos/Carpeta de Configuración"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las capturas de pantalla se almacenan en la carpeta Editor de Datos / "
|
||||||
|
"Configuración."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abrir Capturas de Pantalla Automáticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "Abrir Editor siguiente"
|
msgstr "Abrir en un editor de imágenes externo."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Cambiar a Pantalla Completa"
|
msgstr "Cambiar a Pantalla Completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle System Console"
|
msgid "Toggle System Console"
|
||||||
msgstr "Act/desact. CanvasItem visible"
|
msgstr "Act./Desact. Consola del Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2788,7 +2781,7 @@ msgstr "Abrir Editor de Datos/Carpeta de Configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||||||
msgstr "Abrir Carpeta de Datos del Editor"
|
msgstr "Abrir Carpeta de Editor de Datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2889,19 +2882,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "Gira cuando la ventana del editor se redibuja."
|
msgstr "Gira cuando la ventana del editor se redibuja."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Continuo"
|
msgstr "Actualizar Continuamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update When Changed"
|
msgid "Update When Changed"
|
||||||
msgstr "Actualizar Cambios"
|
msgstr "Actualizar Al Cambiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||||
msgstr "Desactivar Indicador de Actividad"
|
msgstr "Ocultar Spinner de Actualización"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
@ -4963,8 +4953,8 @@ msgid ""
|
||||||
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
||||||
"margins."
|
"margins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cuando está activo, los nodos de Control en movimiento cambian sus anclajes "
|
"Cuando está activo, el movimiento de los nodos de Control cambian sus "
|
||||||
"en lugar de sus márgenes."
|
"anclajes en lugar de sus márgenes."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Anchors only"
|
msgid "Anchors only"
|
||||||
|
@ -4991,12 +4981,12 @@ msgstr "Desbloquear Seleccionado"
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Group Selected"
|
msgid "Group Selected"
|
||||||
msgstr "Grupo Seleccionado"
|
msgstr "Agrupar Seleccionados"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Ungroup Selected"
|
msgid "Ungroup Selected"
|
||||||
msgstr "Desagrupar Seleccionado"
|
msgstr "Desagrupar Seleccionados"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Paste Pose"
|
msgid "Paste Pose"
|
||||||
|
@ -5353,9 +5343,8 @@ msgstr "Cargar Máscara de Emisión"
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar Ahora"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -5759,7 +5748,7 @@ msgstr "¡Sin caras!"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Node does not contain geometry."
|
msgid "Node does not contain geometry."
|
||||||
msgstr "El nodo no posee geometría."
|
msgstr "El nodo no tiene geometría."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
||||||
|
@ -6268,18 +6257,16 @@ msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "Buscar Siguiente"
|
msgstr "Buscar Siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter scripts"
|
msgid "Filter scripts"
|
||||||
msgstr "Filtrar propiedades"
|
msgstr "Filtrar scripts"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||||||
msgstr "Alternar la ordenación alfabética de la lista de métodos."
|
msgstr "Alternar la ordenación alfabética de la lista de métodos."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter methods"
|
msgid "Filter methods"
|
||||||
msgstr "Modo de filtrado:"
|
msgstr "Filtrar métodos"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
|
@ -6713,7 +6700,7 @@ msgstr "Escalado: "
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Translating: "
|
msgid "Translating: "
|
||||||
msgstr "Trasladando: "
|
msgstr "Trasladar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Rotating %s degrees."
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
||||||
|
@ -8069,43 +8056,36 @@ msgid "Boolean uniform."
|
||||||
msgstr "Boolean uniforme."
|
msgstr "Boolean uniforme."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada 'uv' para todos los modos de shader."
|
msgstr "Parámetro de entrada %s' para todos los modos de shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Input parameter."
|
msgid "Input parameter."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada."
|
msgstr "Parámetro de entrada."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada 'uv' para vértices y fragmentos en modo shader."
|
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para vértices y fragmentos en modo shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada 'view' para fragmentos y luces en modo shader."
|
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para fragmentos y luces en modo shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada 'side' para fragmentos en modo de shader."
|
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para fragmentos en modo de shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada 'diffuse' para luces en modo shader."
|
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para luces en modo shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada 'custom' para vértices en modo shader."
|
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para vértices en modo shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "Parámetro de entrada 'uv' para vértices y fragmentos en modo shader."
|
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para vértices y fragmentos en modo shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Scalar function."
|
msgid "Scalar function."
|
||||||
|
@ -8664,7 +8644,7 @@ msgstr "Editar Propiedad Visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||||||
msgstr "Se ha cambiado el Modo de Visual Shader"
|
msgstr "Cambiar Modo de Visual Shader"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/project_export.cpp
|
#: editor/project_export.cpp
|
||||||
msgid "Runnable"
|
msgid "Runnable"
|
||||||
|
@ -9868,9 +9848,8 @@ msgid "Add Child Node"
|
||||||
msgstr "Añadir Nodo Hijo"
|
msgstr "Añadir Nodo Hijo"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Expand/Collapse All"
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
||||||
msgstr "Colapsar Todo"
|
msgstr "Expandir/Colapsar Todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid "Change Type"
|
msgid "Change Type"
|
||||||
|
@ -9901,9 +9880,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
|
||||||
msgstr "Eliminar (Sin confirmar)"
|
msgstr "Eliminar (Sin confirmar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||||
msgstr "Añadir/Crear un Nuevo Nodo"
|
msgstr "Añadir/Crear un Nuevo Nodo."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11410,15 +11388,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"asígnale una."
|
"asígnale una."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||||||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||||||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CollisionShape2D solo sirve para proveer de una forma de colisión a un nodo "
|
"TileMap con Use Parent activado necesita un CollisionObject2D padre para "
|
||||||
"derivado de CollisionObject2D. Por favor, úsalo solo como hijo de Area2D, "
|
"darle forma. Por favor, úsalo como hijo de Area2D, StaticBody2D, "
|
||||||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dotarlos de forma."
|
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para que puedan tener forma."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11724,12 +11701,11 @@ msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "HSV"
|
msgid "HSV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Yaw"
|
msgstr "Raw"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||||
|
@ -11740,14 +11716,13 @@ msgid "Add current color as a preset."
|
||||||
msgstr "Añadir el color actual como preset."
|
msgstr "Añadir el color actual como preset."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/container.cpp
|
#: scene/gui/container.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||||||
"children placement behavior.\n"
|
"children placement behavior.\n"
|
||||||
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
|
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Container por sí mismo no sirve para nada a menos que un script configure el "
|
"Container por sí mismo no sirve para nada a menos que un script defina el "
|
||||||
"comportamiento de colocación de sus hijos.\n"
|
"comportamiento de colocación de sus hijos.\n"
|
||||||
"Si no tienes intención de añadir un script, utiliza un nodo 'Control' "
|
"Si no tienes intención de añadir un script, utiliza un nodo 'Control' "
|
||||||
"sencillo."
|
"sencillo."
|
||||||
|
@ -11757,6 +11732,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||||||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los Tooltip de Ayuda no se mostrarán cuando los controles del Filtro del "
|
||||||
|
"Ratón estén configurados en \"Ignore\". Para solucionarlo, establece el "
|
||||||
|
"Filtro del Ratón en \"Stop\" o \"Pass\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||||||
msgid "Alert!"
|
msgid "Alert!"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: hpn33 <hamed.hpn332@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: hpn33 <hamed.hpn332@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/fa/>\n"
|
"godot/fa/>\n"
|
||||||
|
@ -24,10 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نوع آرگومان برای متد ()convert نامعتبر است ، از ثابت های *_TYPE استفاده "
|
"نوع آرگومان برای متد ()convert نامعتبر است ، از ثابت های *_TYPE استفاده "
|
||||||
|
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ورودی نامعتبر i% (تایید نشده) در عبارت"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/math/expression.cpp
|
#: core/math/expression.cpp
|
||||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n"
|
"Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/fi/>\n"
|
"godot/fi/>\n"
|
||||||
|
@ -8167,56 +8167,58 @@ msgstr "Palauttaa pienemmän kahdesta arvosta."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lineaari-interpolaatio kahden skalaarin välillä."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Palauttaa parametrin vasta-arvon."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "1.0 - scalar"
|
msgid "1.0 - scalar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "1.0 - skalaari"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Palauttaa arvon, joka on ensimmäisen parametrin arvo potenssiin toisen "
|
||||||
|
"parametrin arvo."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Muuntaa suureen asteista radiaaneiksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "1.0 / scalar"
|
msgid "1.0 / scalar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "1.0 / skalaari"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Vain GLES3) Etsii parametria lähinnä olevan kokonaisluvun."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Vain GLES3) Etsii parametria lähinnä olevan parillisen kokonaisluvun."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rajaa arvon 0.0 ja 1.0 välille."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Poimii parametrin etumerkin."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Palauttaa parametrin sinin."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Vain GLES3) Palauttaa parametrin hyperbolisen sinin."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Palauttaa parametrin neliöjuuren."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,12 +19,13 @@
|
||||||
# Guntur Sarwohadi <gsarwohadi@gmail.com>, 2019.
|
# Guntur Sarwohadi <gsarwohadi@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# Alphin Albukhari <alphinalbukhari5@gmail.com>, 2019.
|
# Alphin Albukhari <alphinalbukhari5@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# I Dewa Agung Adhinata <agungnata2003@gmail.com>, 2019.
|
# I Dewa Agung Adhinata <agungnata2003@gmail.com>, 2019.
|
||||||
|
# herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/id/>\n"
|
"godot/id/>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
|
@ -1592,12 +1593,11 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
|
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sudah ada profil '%s'. Remote profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
|
"Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
|
||||||
"impor dibatalkan."
|
"impor dibatalkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
|
@ -2720,18 +2720,16 @@ msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
|
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "Buka Penyunting Direktori Data/Pengaturan"
|
msgstr "Screenshot disimpan di folder Editor Data/Settings"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Buka Screenshoots secara otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "Buka Penyunting Selanjutnya"
|
msgstr "Buka di pengolah gambar lainnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/ko/>\n"
|
"godot/ko/>\n"
|
||||||
|
@ -1319,9 +1319,8 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
|
msgstr "엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr "내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
|
msgstr "기존 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||||
|
@ -1524,9 +1523,8 @@ msgid "Node Dock"
|
||||||
msgstr "노드 독"
|
msgstr "노드 독"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
||||||
msgstr "파일 시스템 독"
|
msgstr "파일 시스템과 가져오기 독"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||||||
|
@ -1577,13 +1575,12 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다, 가져오기가 중단되었습니다."
|
msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다, 가져오기가 중단되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"프로필 '%s'이(가) 이미 존재함니다. 가져오기 전에 먼저 프로필을 원격으로 하세"
|
"프로필 '%s'이(가) 이미 존재합니다. 가져오기 전에 앞의 것을 삭제하세요, 가져오"
|
||||||
"요, 가져오기가 중단되었습니다."
|
"기가 중단되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||||
|
@ -1594,9 +1591,8 @@ msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "비설정"
|
msgstr "비설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Profile:"
|
msgid "Current Profile:"
|
||||||
msgstr "현재 프로필"
|
msgstr "현재 프로필:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Make Current"
|
msgid "Make Current"
|
||||||
|
@ -1618,9 +1614,8 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "내보내기"
|
msgstr "내보내기"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Profiles:"
|
msgid "Available Profiles:"
|
||||||
msgstr "사용 가능한 프로필"
|
msgstr "사용 가능한 프로필:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Class Options"
|
msgid "Class Options"
|
||||||
|
@ -2691,32 +2686,28 @@ msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "에디터 레이아웃"
|
msgstr "에디터 레이아웃"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "씬 루트 만들기"
|
msgstr "스크린샷 찍기"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "에디터 데이터/설정 폴더 열기"
|
msgstr "스크린샷이 Editor Data/Settings 폴더에 저장되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "스크린샷 자동 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "다음 에디터 열기"
|
msgstr "외부 이미지 편집기에서 열기."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
msgstr "전체 화면 토글"
|
msgstr "전체 화면 토글"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle System Console"
|
msgid "Toggle System Console"
|
||||||
msgstr "CanvasItem 보이기 토글"
|
msgstr "시스템 콘솔 토글"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2825,19 +2816,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전합니다."
|
msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "연속적"
|
msgstr "지속적 업데이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update When Changed"
|
msgid "Update When Changed"
|
||||||
msgstr "변경사항만 업데이트"
|
msgstr "변경될 때 업데이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||||
msgstr "업데이트 스피너 비활성화"
|
msgstr "업데이트 스피너 숨기기"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
@ -5255,9 +5243,8 @@ msgstr "에미션 마스크 불러오기"
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "지금 재시작"
|
msgstr "다시 시작"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -6166,18 +6153,16 @@ msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "다음 찾기"
|
msgstr "다음 찾기"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter scripts"
|
msgid "Filter scripts"
|
||||||
msgstr "필터 속성"
|
msgstr "필터 스크립트"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||||||
msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 키거나 끕니다."
|
msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 키거나 끕니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter methods"
|
msgid "Filter methods"
|
||||||
msgstr "필터 모드:"
|
msgstr "필터 메서드"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
|
@ -7964,43 +7949,36 @@ msgid "Boolean uniform."
|
||||||
msgstr "불리언 유니폼."
|
msgstr "불리언 유니폼."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||||||
msgstr "모든 셰이더 모드에 대한 'uv' 입력 매개변수."
|
msgstr "모든 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Input parameter."
|
msgid "Input parameter."
|
||||||
msgstr "입력 매개변수."
|
msgstr "입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||||||
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'uv' 입력 매개변수."
|
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||||||
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'view' 입력 매개변수."
|
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'side' 입력 매개변수."
|
msgstr "프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||||||
msgstr "조명 셰이더 모드에 대한 'diffuse' 입력 매개변수."
|
msgstr "조명 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||||||
msgstr "꼭짓점 셰이더 모드에 대한 'custom' 입력 매개변수."
|
msgstr "꼭짓점 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'uv' 입력 매개변수."
|
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Scalar function."
|
msgid "Scalar function."
|
||||||
|
@ -9738,9 +9716,8 @@ msgid "Add Child Node"
|
||||||
msgstr "자식 노드 추가"
|
msgstr "자식 노드 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Expand/Collapse All"
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
||||||
msgstr "모두 접기"
|
msgstr "모두 펼치기/접기"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid "Change Type"
|
msgid "Change Type"
|
||||||
|
@ -9748,7 +9725,7 @@ msgstr "타입 변경"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid "Extend Script"
|
msgid "Extend Script"
|
||||||
msgstr "스크립트 확장"
|
msgstr "스크립트 펼치기"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid "Make Scene Root"
|
msgid "Make Scene Root"
|
||||||
|
@ -9771,9 +9748,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
|
||||||
msgstr "삭제 (확인 없음)"
|
msgstr "삭제 (확인 없음)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||||
msgstr "새 노드 추가/만들기"
|
msgstr "새 노드 추가/만들기."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11238,15 +11214,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"설정하세요."
|
"설정하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||||||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||||||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩"
|
"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주기 위해 부모 CollisionObject2D가 필요합"
|
||||||
"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등의 자식 노드로 추"
|
"니다. 형태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등"
|
||||||
"가하여 사용합니다."
|
"의 자식 노드로 추가하여 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11543,12 +11518,11 @@ msgstr "화면에서 색상을 선택하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "HSV"
|
msgid "HSV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "요"
|
msgstr "Raw"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||||
|
@ -11559,14 +11533,13 @@ msgid "Add current color as a preset."
|
||||||
msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다."
|
msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/container.cpp
|
#: scene/gui/container.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||||||
"children placement behavior.\n"
|
"children placement behavior.\n"
|
||||||
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
|
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"컨테이너 자체는 자식 배치 행동을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n"
|
"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n"
|
||||||
"스크립트를 추가하지 않는 경우, 순수한 'Control' 노드를 사용해주세요."
|
"스크립트를 추가하지 않는 경우, 순수한 'Control' 노드를 사용해주세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/control.cpp
|
#: scene/gui/control.cpp
|
||||||
|
@ -11574,6 +11547,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||||||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"ignore\"로 설정되어 있기 때문에 보"
|
||||||
|
"여지지 않습니다. 해결하려면, Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세"
|
||||||
|
"요."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||||||
msgid "Alert!"
|
msgid "Alert!"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -63,12 +63,13 @@
|
||||||
# Esdras Tarsis <esdrastarsis@gmail.com>, 2019.
|
# Esdras Tarsis <esdrastarsis@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# Douglas Fiedler <dognew@gmail.com>, 2019.
|
# Douglas Fiedler <dognew@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# Rarysson Guilherme <r_guilherme12@hotmail.com>, 2019.
|
# Rarysson Guilherme <r_guilherme12@hotmail.com>, 2019.
|
||||||
|
# Gustavo da Silva Santos <gustavo94.rb@gmail.com>, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:47+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rarysson Guilherme <r_guilherme12@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Gustavo da Silva Santos <gustavo94.rb@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
|
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -798,13 +799,12 @@ msgid "Extra Call Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argumentos de Chamada Extras:"
|
msgstr "Argumentos de Chamada Extras:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "Opções avançadas"
|
msgstr "Avançado"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Deferred"
|
msgid "Deferred"
|
||||||
msgstr "Postergado"
|
msgstr "Diferido"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1376,9 +1376,8 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "Não é permitido utilizar nomes de classes da engine."
|
msgstr "Não é permitido utilizar nomes de classes da engine."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr "Não é permitido utilizar nomes de tipos internos da engine."
|
msgstr "Não deve coincidir com um nome de tipo interno existente."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||||
|
@ -1569,9 +1568,8 @@ msgid "Asset Library"
|
||||||
msgstr "Biblioteca de Assets"
|
msgstr "Biblioteca de Assets"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Scene Tree Editing"
|
msgid "Scene Tree Editing"
|
||||||
msgstr "Edição de Árvore de Cena"
|
msgstr "Edição da Árvore de Cena"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Import Dock"
|
msgid "Import Dock"
|
||||||
|
@ -1592,12 +1590,10 @@ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||||||
msgstr "Apagar perfil '%s'? (sem desfazer)"
|
msgstr "Apagar perfil '%s'? (sem desfazer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||||||
msgstr "O perfil precisa ser um nome de arquivo válido e não pode conter '.'"
|
msgstr "O perfil precisa ser um nome de arquivo válido e não pode conter '.'"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Profile with this name already exists."
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Um perfil com esse nome já existe."
|
msgstr "Um perfil com esse nome já existe."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1634,29 +1630,27 @@ msgid "Enabled Classes:"
|
||||||
msgstr "Classes Ativadas:"
|
msgstr "Classes Ativadas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr "Arquivo com formato '%s' é inválido, importação abortada."
|
msgstr "O formato do arquivo '%s' é inválido, importação abortada."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar, importação interrompida."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||||
msgstr "Erro ao salvar perfil no caminho: '%s'."
|
msgstr "Erro ao salvar perfil no caminho: '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unset"
|
msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "Não definido"
|
msgstr "Desmontardo"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Profile:"
|
msgid "Current Profile:"
|
||||||
msgstr "Perfil Atual"
|
msgstr "Perfil Atual:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Make Current"
|
msgid "Make Current"
|
||||||
|
@ -1678,9 +1672,8 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportar"
|
msgstr "Exportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Profiles:"
|
msgid "Available Profiles:"
|
||||||
msgstr "Perfis Disponíveis"
|
msgstr "Perfis Disponíveis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Class Options"
|
msgid "Class Options"
|
||||||
|
@ -1703,9 +1696,8 @@ msgid "Export Profile"
|
||||||
msgstr "Exportar Perfil"
|
msgstr "Exportar Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Gerenciar Modelos de Exportação"
|
msgstr "Gerenciar perfis de recurso do editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Select Current Folder"
|
msgid "Select Current Folder"
|
||||||
|
@ -2829,7 +2821,7 @@ msgstr "Documentação Online"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Q&A"
|
msgid "Q&A"
|
||||||
msgstr "P&R"
|
msgstr "Perguntas & Respostas"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Issue Tracker"
|
msgid "Issue Tracker"
|
||||||
|
@ -3664,12 +3656,11 @@ msgid "Filters:"
|
||||||
msgstr "Filtros:"
|
msgstr "Filtros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/find_in_files.cpp
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
||||||
"ProjectSettings."
|
"ProjectSettings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inclua os arquivos com as seguintes extensões. Adicione ou remova os "
|
"Inclui os arquivos com as seguintes extensões. Adicione ou remova os "
|
||||||
"arquivos em ProjectSettings."
|
"arquivos em ProjectSettings."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -4981,15 +4972,13 @@ msgstr "Alterar Âncoras"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lock Selected"
|
msgid "Lock Selected"
|
||||||
msgstr "Fixar Selecionado"
|
msgstr "Fixar Seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unlock Selected"
|
msgid "Unlock Selected"
|
||||||
msgstr "Destravar Selecionados"
|
msgstr "Destravar Selecionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -6483,12 +6472,9 @@ msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Destino"
|
msgstr "Destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falta método conectado '%s' para sinal '%s' do nó '%s' para nó '%s'."
|
||||||
"Está faltando o método conectado '%s' do sinal '%s' do nó '%s' para o nó "
|
|
||||||
"'%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
msgid "Line"
|
msgid "Line"
|
||||||
|
@ -6536,9 +6522,8 @@ msgstr "Realce de sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Favoritos"
|
msgstr "Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||||||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||||||
|
@ -6562,9 +6547,8 @@ msgid "Toggle Comment"
|
||||||
msgstr "Alternar Comentário"
|
msgstr "Alternar Comentário"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle Bookmark"
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
||||||
msgstr "Alternar Favoritos"
|
msgstr "Alternar Marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -7947,9 +7931,8 @@ msgid "Scalar"
|
||||||
msgstr "Escala:"
|
msgstr "Escala:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Vector"
|
msgid "Vector"
|
||||||
msgstr "Inspetor"
|
msgstr "Vetor"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Boolean"
|
msgid "Boolean"
|
||||||
|
@ -8120,20 +8103,17 @@ msgid "Color uniform."
|
||||||
msgstr "Limpar Transformação"
|
msgstr "Limpar Transformação"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
||||||
"less."
|
"less."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorna um vetor associado se as escalares providas forem iguais, maiores ou "
|
"Retorna um vetor associado se o escalar fornecido for igual, maior ou menor."
|
||||||
"menores."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorna um vetor associado se o valor do boolean fornecido for verdadeiro ou "
|
"Retorna um vetor associado se o valor lógico fornecido for verdadeiro ou "
|
||||||
"falso."
|
"falso."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -8254,10 +8234,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"(Somente em GLES3) Retorna a tangente hiperbólica inversa do parâmetro."
|
"(Somente em GLES3) Retorna a tangente hiperbólica inversa do parâmetro."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||||||
msgstr "Localiza o inteiro mais próximo que é maior ou igual ao parâmetro."
|
msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é maior ou igual ao parâmetro."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
||||||
|
@ -8277,9 +8256,8 @@ msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||||||
msgstr "Converte uma quantidade em radianos para graus."
|
msgstr "Converte uma quantidade em radianos para graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Base-e Exponential."
|
msgid "Base-e Exponential."
|
||||||
msgstr "Exponencial de Base-e."
|
msgstr "Exponencial de Base e."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
"godot-engine/godot/pt_PT/>\n"
|
"godot-engine/godot/pt_PT/>\n"
|
||||||
|
@ -463,9 +463,8 @@ msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select None"
|
msgid "Select None"
|
||||||
msgstr "Selecionar Nó"
|
msgstr "Selecionar Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||||
|
@ -1330,7 +1329,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "Não pode coincidir com um nome de classe do motor já existente."
|
msgstr "Não pode coincidir com um nome de classe do motor já existente."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr "Não pode coincidir com um nome de um tipo incorporado já existente."
|
msgstr "Não pode coincidir com um nome de um tipo incorporado já existente."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1536,9 +1534,8 @@ msgid "Node Dock"
|
||||||
msgstr "Nó Doca"
|
msgstr "Nó Doca"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
||||||
msgstr "Sistema de Ficheiros Doca"
|
msgstr "Sistema de Ficheiros e Docas de Importação"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||||||
|
@ -1589,12 +1586,11 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr "Formato do ficheiro '%s' é inválido, importação interrompida."
|
msgstr "Formato do ficheiro '%s' é inválido, importação interrompida."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar. Importação abortada."
|
"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar, importação interrompida."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||||
|
@ -1605,9 +1601,8 @@ msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "Desativar"
|
msgstr "Desativar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Profile:"
|
msgid "Current Profile:"
|
||||||
msgstr "Perfil Atual"
|
msgstr "Perfil atual:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Make Current"
|
msgid "Make Current"
|
||||||
|
@ -1629,9 +1624,8 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportar"
|
msgstr "Exportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Profiles:"
|
msgid "Available Profiles:"
|
||||||
msgstr "Perfis disponíveis"
|
msgstr "Perfis disponíveis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Class Options"
|
msgid "Class Options"
|
||||||
|
@ -2711,32 +2705,29 @@ msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "Apresentação do Editor"
|
msgstr "Apresentação do Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Tornar Nó Raiz"
|
msgstr "Captura do ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "Abrir Pasta do Editor de Dados/Configurações"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Capturas do ecrã são armazenadas na pasta Dados/Configurações do Editor."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abrir Capturas do ecrã automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "Abrir o Editor seguinte"
|
msgstr "Abrir num editor de imagem externo."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Alternar Ecrã completo"
|
msgstr "Alternar Ecrã completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle System Console"
|
msgid "Toggle System Console"
|
||||||
msgstr "Alternar visibilidade do CanvasItem"
|
msgstr "Alternar Consola do Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2845,19 +2836,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "Roda quando a janela do editor atualiza."
|
msgstr "Roda quando a janela do editor atualiza."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Contínuo"
|
msgstr "Atualização Contínua"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update When Changed"
|
msgid "Update When Changed"
|
||||||
msgstr "Atualizar Alterações"
|
msgstr "Atualizar quando há Alterações"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||||
msgstr "Desativar a roleta de atualização"
|
msgstr "Esconder Roleta de Atualização"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
@ -5290,9 +5278,8 @@ msgstr "Carregar máscara de emissão"
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar agora"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -6201,18 +6188,16 @@ msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "Localizar Seguinte"
|
msgstr "Localizar Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter scripts"
|
msgid "Filter scripts"
|
||||||
msgstr "Propriedades do Filtro"
|
msgstr "Scripts de filtro"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||||||
msgstr "Alternar ordenação alfabética da lista de métodos."
|
msgstr "Alternar ordenação alfabética da lista de métodos."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter methods"
|
msgid "Filter methods"
|
||||||
msgstr "Modo de filtro:"
|
msgstr "Métodos de filtro"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
|
@ -7998,43 +7983,36 @@ msgid "Boolean uniform."
|
||||||
msgstr "Uniforme Lógico."
|
msgstr "Uniforme Lógico."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||||||
msgstr "parâmetro de entrada 'uv' para todos os modos shader."
|
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para todos os modos shader."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Input parameter."
|
msgid "Input parameter."
|
||||||
msgstr "Parâmetro de Entrada."
|
msgstr "Parâmetro de Entrada."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||||||
msgstr "parâmetro de entrada 'uv' para os modos shader vertex e fragment."
|
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||||||
msgstr "parâmetro de entrada 'view' para os modos shader fragment e light."
|
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader fragment e light."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "parâmetro de entrada 'side' para o modo shader fragment."
|
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader fragment."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||||||
msgstr "parâmetro de entrada 'diffuse' para o modo shader light."
|
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader light."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||||||
msgstr "parâmetro de entrada 'custom' para modo shader vertex."
|
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para modo shader vertex."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "parâmetro de entrada 'uv' para os modos shader vertex e fragment."
|
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Scalar function."
|
msgid "Scalar function."
|
||||||
|
@ -9789,9 +9767,8 @@ msgid "Add Child Node"
|
||||||
msgstr "Adicionar Nó filho"
|
msgstr "Adicionar Nó filho"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Expand/Collapse All"
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
||||||
msgstr "Colapsar Tudo"
|
msgstr "Expandir/Colapsar Tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid "Change Type"
|
msgid "Change Type"
|
||||||
|
@ -9822,9 +9799,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
|
||||||
msgstr "Apagar (sem confirmação)"
|
msgstr "Apagar (sem confirmação)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||||
msgstr "Adicionar/criar novo Nó"
|
msgstr "Adicionar/Criar Novo Nó."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11308,15 +11284,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Falta uma pose DESCANSO a este osso. Vá ao nó Skeleton2D e defina uma."
|
msgstr "Falta uma pose DESCANSO a este osso. Vá ao nó Skeleton2D e defina uma."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||||||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||||||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó "
|
"TileMap com Usar Parente ativo precisa de um parente CollisionObject2D para "
|
||||||
"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, "
|
"lhe dar formas. Use-o como um filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||||||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
|
"KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11620,12 +11595,11 @@ msgstr "Escolha uma cor do ecrã."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "HSV"
|
msgid "HSV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Direção"
|
msgstr "Raw"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||||
|
@ -11636,7 +11610,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
|
||||||
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
|
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/container.cpp
|
#: scene/gui/container.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||||||
"children placement behavior.\n"
|
"children placement behavior.\n"
|
||||||
|
@ -11645,14 +11618,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure "
|
"Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure "
|
||||||
"a disposição dos seu filhos.\n"
|
"a disposição dos seu filhos.\n"
|
||||||
"Se não pretende adicionar um script, será preferível usar um simples Nó "
|
"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples Nó 'Control'."
|
||||||
"'Control'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/control.cpp
|
#: scene/gui/control.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||||||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A Etiqueta de Sugestão não será exibida porque o Filtro de Rato do controle "
|
||||||
|
"está definido como \"Ignorar\". Em alternativa, defina o Filtro de Rato para "
|
||||||
|
"\"Parar\" ou \"Passar\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||||||
msgid "Alert!"
|
msgid "Alert!"
|
||||||
|
|
|
@ -50,12 +50,13 @@
|
||||||
# Dark King <damir@t1c.ru>, 2019.
|
# Dark King <damir@t1c.ru>, 2019.
|
||||||
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
|
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>, 2019.
|
# Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>, 2019.
|
||||||
|
# Sergey <www.window1@mail.ru>, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:48+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sergey <www.window1@mail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/ru/>\n"
|
"godot/ru/>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
@ -124,9 +125,8 @@ msgid "Time:"
|
||||||
msgstr "Время:"
|
msgstr "Время:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Value:"
|
msgid "Value:"
|
||||||
msgstr "Значение"
|
msgstr "Значение:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||||||
msgid "Insert Key Here"
|
msgid "Insert Key Here"
|
||||||
|
@ -726,9 +726,8 @@ msgid "Line and column numbers."
|
||||||
msgstr "Номера строк и столбцов."
|
msgstr "Номера строк и столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Method in target node must be specified."
|
msgid "Method in target node must be specified."
|
||||||
msgstr "Метод должен быть указан в целевом Узле!"
|
msgstr "Метод должен быть указан в целевом Узле. "
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -739,9 +738,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"целевой узел."
|
"целевой узел."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Connect to Node:"
|
msgid "Connect to Node:"
|
||||||
msgstr "Присоединить к узлу:"
|
msgstr "Присоединить к Узлу:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Connect to Script:"
|
msgid "Connect to Script:"
|
||||||
|
@ -853,9 +851,8 @@ msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||||||
msgstr "Подключить сигнал: "
|
msgstr "Подключить сигнал: "
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edit Connection:"
|
msgid "Edit Connection:"
|
||||||
msgstr "Редактировать Подключение: "
|
msgstr "Редактировать Подключение:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||||||
|
@ -931,22 +928,20 @@ msgid "Dependencies For:"
|
||||||
msgstr "Зависимости для:"
|
msgstr "Зависимости для:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||||||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сцена '%s' в настоящее время редактируется.\n"
|
"Сцена '%s' в настоящее время редактируется.\n"
|
||||||
"Изменения не вступят в силу без перезапуска."
|
"Изменения вступят в силу только после перезапуска."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||||||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ресурсу '% s' используется.\n"
|
"Ресурс '% s' используется.\n"
|
||||||
"Изменения вступят в силу после перезапуска."
|
"Изменения вступят в силу только после перезапуска."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -1038,9 +1033,8 @@ msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||||||
msgstr "Навсегда удалить %d элемент(ов)? (Нельзя отменить!)"
|
msgstr "Навсегда удалить %d элемент(ов)? (Нельзя отменить!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show Dependencies"
|
msgid "Show Dependencies"
|
||||||
msgstr "Зависимости"
|
msgstr "Показать зависимости"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||||||
|
@ -1360,25 +1354,16 @@ msgid "Valid characters:"
|
||||||
msgstr "Допустимые символы:"
|
msgstr "Допустимые символы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не должно конфликтовать с существующим именем класса движка."
|
||||||
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим именем класса "
|
|
||||||
"движка."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не должно конфликтовать с существующим встроенным именем типа."
|
||||||
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим встроенным именем "
|
|
||||||
"типа."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не должно конфликтовать с существующим глобальным именем константы."
|
||||||
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим глобальным именем "
|
|
||||||
"константы."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
||||||
|
@ -1413,7 +1398,6 @@ msgid "Rearrange Autoloads"
|
||||||
msgstr "Перестановка автозагрузок"
|
msgstr "Перестановка автозагрузок"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid path."
|
msgid "Invalid path."
|
||||||
msgstr "Недопустимый путь."
|
msgstr "Недопустимый путь."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1554,14 +1538,12 @@ msgid "Template file not found:"
|
||||||
msgstr "Файл шаблона не найден:"
|
msgstr "Файл шаблона не найден:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "Редактор"
|
msgstr "3D Редактор"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Script Editor"
|
msgid "Script Editor"
|
||||||
msgstr "Открыть редактор скриптов"
|
msgstr "Редактор скриптов"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -1598,23 +1580,23 @@ msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Profile with this name already exists."
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Файл или папка с таким именем уже существует."
|
msgstr "Профиль с таким именем уже существует."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Редактор отключен, Свойства отключены)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "(Properties Disabled)"
|
msgid "(Properties Disabled)"
|
||||||
msgstr "Только свойства"
|
msgstr "(Свойства отключены)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "(Editor Disabled)"
|
msgid "(Editor Disabled)"
|
||||||
msgstr "Отключить обрезку"
|
msgstr "(Редактор отключен)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -11915,7 +11897,7 @@ msgstr "Изменения могут быть назначены только
|
||||||
|
|
||||||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||||||
msgid "Constants cannot be modified."
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Константы не могут быть изменены."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Enabled Classes"
|
#~ msgid "Enabled Classes"
|
||||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:48+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/uk/>\n"
|
"godot/uk/>\n"
|
||||||
|
@ -462,9 +462,8 @@ msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Виділити все"
|
msgstr "Виділити все"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select None"
|
msgid "Select None"
|
||||||
msgstr "Позначити вузол"
|
msgstr "Скасувати позначення"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||||
|
@ -1330,7 +1329,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія."
|
msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу."
|
msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1534,9 +1532,8 @@ msgid "Node Dock"
|
||||||
msgstr "Бічна панель вузлів"
|
msgstr "Бічна панель вузлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
||||||
msgstr "Бічна панель файлової системи"
|
msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||||||
|
@ -1587,7 +1584,6 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||||
msgstr "Формат файла «%s» є некоректним, імпортування перервано."
|
msgstr "Формат файла «%s» є некоректним, імпортування перервано."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||||||
"aborted."
|
"aborted."
|
||||||
|
@ -1604,9 +1600,8 @@ msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "Не встановлено"
|
msgstr "Не встановлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Profile:"
|
msgid "Current Profile:"
|
||||||
msgstr "Поточний профіль"
|
msgstr "Поточний профіль:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Make Current"
|
msgid "Make Current"
|
||||||
|
@ -1628,9 +1623,8 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Експортування"
|
msgstr "Експортування"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Profiles:"
|
msgid "Available Profiles:"
|
||||||
msgstr "Доступні профілі"
|
msgstr "Доступні профілі:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Class Options"
|
msgid "Class Options"
|
||||||
|
@ -2711,32 +2705,28 @@ msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "Редактор компонування"
|
msgstr "Редактор компонування"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Зробити кореневим для сцени"
|
msgstr "Зробити знімок вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "Відкриття теки даних/параметрів редактора"
|
msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "Відкрити наступний редактор"
|
msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
|
msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle System Console"
|
msgid "Toggle System Console"
|
||||||
msgstr "Перемкнути видимість CanvasItem"
|
msgstr "Увімкнути або вимкнути консоль системи"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2845,19 +2835,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
|
msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Неперервна"
|
msgstr "Оновлювати неперервно"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update When Changed"
|
msgid "Update When Changed"
|
||||||
msgstr "Оновлювати зміни"
|
msgstr "Оновлювати при зміні"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||||
msgstr "Вимкнути оновлення лічильника"
|
msgstr "Приховати оновлення лічильника"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
|
@ -5306,9 +5293,8 @@ msgstr "Завантажити маску випромінювання"
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перезавантажити зараз"
|
msgstr "Перезапустити"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -6219,18 +6205,16 @@ msgid "Find Next"
|
||||||
msgstr "Знайти наступне"
|
msgstr "Знайти наступне"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter scripts"
|
msgid "Filter scripts"
|
||||||
msgstr "Фільтрувати властивості"
|
msgstr "Фільтрувати скрипти"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів."
|
msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter methods"
|
msgid "Filter methods"
|
||||||
msgstr "Режим фільтрування:"
|
msgstr "Фільтрувати методи"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
|
@ -8025,43 +8009,36 @@ msgid "Boolean uniform."
|
||||||
msgstr "Однорідне булеве."
|
msgstr "Однорідне булеве."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр «uv» для усіх режимів шейдера."
|
msgstr "Вхідний параметр «%s» для усіх режимів шейдера."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Input parameter."
|
msgid "Input parameter."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр."
|
msgstr "Вхідний параметр."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
|
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр «view» для режимів фрагментів та світла шейдера."
|
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів та світла шейдера."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр «side» для режимів фрагментів шейдера."
|
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів шейдера."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр «diffuse» для режиму світла шейдера."
|
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму світла шейдера."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр «custom» для режиму вершин шейдера."
|
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин шейдера."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||||||
msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
|
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Scalar function."
|
msgid "Scalar function."
|
||||||
|
@ -9829,9 +9806,8 @@ msgid "Add Child Node"
|
||||||
msgstr "Додати дочірній вузол"
|
msgstr "Додати дочірній вузол"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Expand/Collapse All"
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
||||||
msgstr "Згорнути все"
|
msgstr "Розгорнути/Згорнути все"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid "Change Type"
|
msgid "Change Type"
|
||||||
|
@ -9862,9 +9838,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
|
||||||
msgstr "Вилучити (без підтвердження)"
|
msgstr "Вилучити (без підтвердження)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||||
msgstr "Додати або створити новий вузол"
|
msgstr "Додати або створити новий вузол."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11359,15 +11334,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"встановіть її."
|
"встановіть її."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||||||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||||||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CollisionShape2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
|
"TileMap із увімкненим Use Parent on потребує надання форм до батьківського "
|
||||||
"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
|
"CollisionShape2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
|
||||||
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми."
|
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати йому "
|
||||||
|
"форми."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11672,12 +11647,11 @@ msgstr "Вибрати колір з екрана."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "HSV"
|
msgid "HSV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Відхилення"
|
msgstr "Без обробки"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||||
|
@ -11688,7 +11662,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
|
||||||
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
|
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/container.cpp
|
#: scene/gui/container.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||||||
"children placement behavior.\n"
|
"children placement behavior.\n"
|
||||||
|
@ -11705,6 +11678,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||||||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Панель підказки не буде показано, оскільки Mouse Filter для засобу керування "
|
||||||
|
"встановлено у значення «Ignore». Щоб вирішити проблему, встановіть для Mouse "
|
||||||
|
"Filter значення «Stop» або «Pass»."
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||||||
msgid "Alert!"
|
msgid "Alert!"
|
||||||
|
|
|
@ -47,12 +47,13 @@
|
||||||
# liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>, 2019.
|
# liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# DS <dseqrasd@126.com>, 2019.
|
# DS <dseqrasd@126.com>, 2019.
|
||||||
# ZeroAurora <zeroaurora@qq.com>, 2019.
|
# ZeroAurora <zeroaurora@qq.com>, 2019.
|
||||||
|
# Gary Wang <wzc782970009@gmail.com>, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ZeroAurora <zeroaurora@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Gary Wang <wzc782970009@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
|
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "警告: 正在编辑导入的动画"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||||||
|
@ -728,24 +729,21 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "找不到目标方法! 请指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。"
|
msgstr "找不到目标方法! 请指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Connect to Node:"
|
msgid "Connect to Node:"
|
||||||
msgstr "连接到节点:"
|
msgstr "连接到节点:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Connect to Script:"
|
msgid "Connect to Script:"
|
||||||
msgstr "无法连接到服务器:"
|
msgstr "连接到脚本:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "From Signal:"
|
msgid "From Signal:"
|
||||||
msgstr "信号:"
|
msgstr "信号源:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Scene does not contain any script."
|
msgid "Scene does not contain any script."
|
||||||
msgstr "节点不包含几何。"
|
msgstr "节点不包含脚本。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||||||
|
@ -784,7 +782,7 @@ msgstr "延时"
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "延迟信号触发,将其添加到信号队列,在引擎空闲时触发。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Oneshot"
|
msgid "Oneshot"
|
||||||
|
@ -792,12 +790,11 @@ msgstr "单次"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "信号触发后自动取消连接。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot connect signal"
|
msgid "Cannot connect signal"
|
||||||
msgstr "连接信号: "
|
msgstr "无法连接信号"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
||||||
|
@ -839,14 +836,12 @@ msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "删除信号连接"
|
msgstr "删除信号连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||||||
msgstr "连接信号: "
|
msgstr "连接信号到方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edit Connection:"
|
msgid "Edit Connection:"
|
||||||
msgstr "编辑广播订阅: "
|
msgstr "编辑连接:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||||||
|
@ -922,11 +917,10 @@ msgid "Dependencies For:"
|
||||||
msgstr "依赖项:"
|
msgstr "依赖项:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||||||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||||||
msgstr "场景'%s'已被修改,重新加载后生效。"
|
msgstr "场景 '%s' 已被修改,重新加载后生效。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -1023,9 +1017,8 @@ msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||||||
msgstr "永久删除选中的%d条项目吗?(此操作无法撤销!)"
|
msgstr "永久删除选中的%d条项目吗?(此操作无法撤销!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show Dependencies"
|
msgid "Show Dependencies"
|
||||||
msgstr "依赖"
|
msgstr "显示依赖"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||||||
|
@ -1286,7 +1279,7 @@ msgstr "打开音频Bus布局"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||||||
msgid "There is no '%s' file."
|
msgid "There is no '%s' file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "文件 '%s' 不存在。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
|
@ -1343,23 +1336,20 @@ msgid "Valid characters:"
|
||||||
msgstr "字符合法:"
|
msgstr "字符合法:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。"
|
msgstr "与引擎内置类型名称冲突。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||||
msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。"
|
msgstr "与引擎内置类型名称冲突。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||||
msgstr "名称非法,与已存在的全局常量名称冲突。"
|
msgstr "与已存在的全局常量名称冲突。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "该名称已被用作其他 autoload 占用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||||
|
@ -1445,9 +1435,8 @@ msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[未保存]"
|
msgstr "[未保存]"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Please select a base directory first."
|
msgid "Please select a base directory first."
|
||||||
msgstr "请先选择一个目录"
|
msgstr "请先选择一个目录。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||||||
msgid "Choose a Directory"
|
msgid "Choose a Directory"
|
||||||
|
@ -1526,14 +1515,12 @@ msgid "Template file not found:"
|
||||||
msgstr "找不到模板文件:"
|
msgstr "找不到模板文件:"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "3D Editor"
|
msgid "3D Editor"
|
||||||
msgstr "编辑器"
|
msgstr "3D编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Script Editor"
|
msgid "Script Editor"
|
||||||
msgstr "打开脚本编辑器"
|
msgstr "脚本编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Asset Library"
|
msgid "Asset Library"
|
||||||
|
@ -1552,9 +1539,8 @@ msgid "Node Dock"
|
||||||
msgstr "节点面板"
|
msgstr "节点面板"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
||||||
msgstr "文件系统面板"
|
msgstr "文件系统和导入面板"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||||||
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||||||
|
@ -1793,9 +1779,8 @@ msgid "(Un)favorite current folder."
|
||||||
msgstr "(取消)收藏当前文件夹。"
|
msgstr "(取消)收藏当前文件夹。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle visibility of hidden files."
|
msgid "Toggle visibility of hidden files."
|
||||||
msgstr "切换显示隐藏文件"
|
msgstr "切换显示隐藏文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
|
@ -1828,10 +1813,11 @@ msgid "ScanSources"
|
||||||
msgstr "扫描源文件"
|
msgstr "扫描源文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||||||
"aborted"
|
"aborted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s 文件存在多种导入方式、自动导入失败。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||||||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||||||
|
@ -2226,9 +2212,8 @@ msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "打开父场景"
|
msgstr "打开父场景"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Quick Open..."
|
msgid "Quick Open..."
|
||||||
msgstr "快速打开场景..."
|
msgstr "快速打开..."
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Quick Open Scene..."
|
msgid "Quick Open Scene..."
|
||||||
|
@ -2453,7 +2438,7 @@ msgstr "关闭其他标签页"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "关闭右侧"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -2592,7 +2577,7 @@ msgstr "打开项目数据文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Install Android Build Template"
|
msgid "Install Android Build Template"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "安装 Android 构建模板"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Quit to Project List"
|
msgid "Quit to Project List"
|
||||||
|
@ -2693,32 +2678,28 @@ msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "编辑器布局"
|
msgstr "编辑器布局"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "创建场景根节点"
|
msgstr "截取屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||||||
msgstr "打开“编辑器设置/数据\"文件夹"
|
msgstr "截图已保存到编辑器设置/数据目录。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "自动打开截图"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open in an external image editor."
|
msgid "Open in an external image editor."
|
||||||
msgstr "打开下一个编辑器"
|
msgstr "使用外部图像编辑器打开。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||||
msgstr "全屏模式"
|
msgstr "全屏模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle System Console"
|
msgid "Toggle System Console"
|
||||||
msgstr "切换CanvasItem可见"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||||||
|
@ -2733,9 +2714,8 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||||||
msgstr "打开“编辑器设置”文件夹"
|
msgstr "打开“编辑器设置”文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manage Editor Features"
|
msgid "Manage Editor Features"
|
||||||
msgstr "管理导出模板"
|
msgstr "管理编辑器功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||||||
msgid "Manage Export Templates"
|
msgid "Manage Export Templates"
|
||||||
|
@ -2868,7 +2848,7 @@ msgstr "不保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "缺失 Android 构建模板,请安装相应的模板。"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/editor_node.cpp
|
#: editor/editor_node.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -6428,7 +6408,7 @@ msgstr "语法高亮显示"
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||||||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "书签"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||||||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||||||
|
@ -7378,7 +7358,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||||||
msgid "Submenu"
|
msgid "Submenu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "子菜单(Submenu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -7502,9 +7482,8 @@ msgid "Mirror Y"
|
||||||
msgstr "沿Y轴翻转"
|
msgstr "沿Y轴翻转"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Disable Autotile"
|
msgid "Disable Autotile"
|
||||||
msgstr "智能瓦片"
|
msgstr "禁用智能磁贴(Autotile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -11555,6 +11534,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||||||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"由于该控件的 Mouse Filter 设置为 \"Ignore\" 因此它的 Hint Tooltip 将不会展"
|
||||||
|
"示。将 Mouse Filter 设置为 \"Stop\" 或 \"Pass\" 可修正此问题。"
|
||||||
|
|
||||||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||||||
msgid "Alert!"
|
msgid "Alert!"
|
||||||
|
@ -11645,7 +11626,7 @@ msgstr "变量只能在顶点函数中指定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||||||
msgid "Constants cannot be modified."
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "不允许修改常量。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enabled Classes"
|
#~ msgid "Enabled Classes"
|
||||||
#~ msgstr "启用的类"
|
#~ msgstr "启用的类"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue