i18n: Sync translations with Weblate
Add translators comment for the two 'Project Manager' strings,
and fix some of the translations.
(cherry picked from commit c5f6d2097b
)
This commit is contained in:
parent
d425cf58e4
commit
9568bcf166
|
@ -144,7 +144,10 @@ EditorAbout::EditorAbout() {
|
|||
List<String> dev_sections;
|
||||
dev_sections.push_back(TTR("Project Founders"));
|
||||
dev_sections.push_back(TTR("Lead Developer"));
|
||||
dev_sections.push_back(TTR("Project Manager ")); // " " appended to distinguish between 'project supervisor' and 'project list'
|
||||
// TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
// The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
// you do not have to keep it in your translation.
|
||||
dev_sections.push_back(TTR("Project Manager "));
|
||||
dev_sections.push_back(TTR("Developers"));
|
||||
const char *const *dev_src[] = { AUTHORS_FOUNDERS, AUTHORS_LEAD_DEVELOPERS,
|
||||
AUTHORS_PROJECT_MANAGERS, AUTHORS_DEVELOPERS };
|
||||
|
|
|
@ -2388,6 +2388,7 @@ ProjectManager::ProjectManager() {
|
|||
|
||||
String cp;
|
||||
cp += 0xA9;
|
||||
// TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
DisplayServer::get_singleton()->window_set_title(VERSION_NAME + String(" - ") + TTR("Project Manager") + " - " + cp + " 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur & Godot Contributors");
|
||||
|
||||
FileDialog::set_default_show_hidden_files(EditorSettings::get_singleton()->get("filesystem/file_dialog/show_hidden_files"));
|
||||
|
|
|
@ -1164,6 +1164,9 @@ msgstr "Projek Stigters"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Hoof Ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
|
@ -9913,6 +9916,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projek Bestuurder"
|
||||
|
|
|
@ -1148,6 +1148,9 @@ msgstr "مؤسسون المشروع"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "قائد المطوريين"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "مدير المشروع "
|
||||
|
@ -9870,6 +9873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"هل أنت متأكد من فحص %s من المجلدات بحثاً عن مشاريع غودوت متوافرة؟\n"
|
||||
"قد يستغرق وقتاً."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "مدير المشروع"
|
||||
|
|
|
@ -1097,6 +1097,9 @@ msgstr "Основатели на проекта"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Главен разработчик"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Ръководител на проекта "
|
||||
|
@ -9651,6 +9654,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Управление на проектите"
|
||||
|
|
|
@ -1193,6 +1193,9 @@ msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "মূল ডেভেলপার"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
|
@ -10528,6 +10531,7 @@ msgstr ""
|
|||
"বিদ্যমান Godot প্রজেক্টের খোঁজে আপনি %s ফোল্ডারসমূহ স্ক্যান করতে যাচ্ছেন। আপনি কি "
|
||||
"সুনিশ্চিত?"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"
|
||||
|
|
|
@ -1127,6 +1127,9 @@ msgstr "Fundadors del Projecte"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador Principal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Gestor del Projecte "
|
||||
|
@ -10146,6 +10149,7 @@ msgstr ""
|
|||
"existents?\n"
|
||||
"Això pot trigar una estona."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestor del Projecte"
|
||||
|
|
|
@ -1133,6 +1133,9 @@ msgstr "Zakladatelé projektu"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Vedoucí vývojář"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Správce projektu "
|
||||
|
@ -9882,6 +9885,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Správce projektů"
|
||||
|
|
|
@ -1168,6 +1168,9 @@ msgstr "Projekt grundlæggere"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Ledende Udvikler"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projektleder "
|
||||
|
@ -10119,9 +10122,10 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektleder"
|
||||
msgstr "Projekt Manager"
|
||||
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
|
@ -1176,9 +1176,12 @@ msgstr "Projektgründer"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Hauptentwickler"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projektverwaltung "
|
||||
msgstr "Projektleiter "
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
|
@ -9985,6 +9988,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sollen wirklich %s Ordner nach Godot-Projekten durchsucht werden?\n"
|
||||
"Dies kann eine Weile dauern."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektverwaltung"
|
||||
|
|
|
@ -1080,6 +1080,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9469,6 +9472,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1126,6 +1126,9 @@ msgstr "Ιδρυτές του έργου"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Επικεφαλής προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Διαχειριστής έργων "
|
||||
|
@ -9934,6 +9937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Θέλετε να σαρώσετε %s φακέλους για υπαρκτά έργα Godot;\n"
|
||||
"Αυτό μπορεί να πάρει κάποια ώρα."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής"
|
||||
|
|
|
@ -1119,6 +1119,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9618,6 +9621,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1172,9 +1172,12 @@ msgstr "Fundadores del Proyecto"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador Principal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Administrador del Proyecto "
|
||||
msgstr "Gestor del Proyecto "
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
|
@ -9975,6 +9978,7 @@ msgstr ""
|
|||
"existentes?\n"
|
||||
"Esto puede tardar un poco."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Administrador de Proyectos"
|
||||
|
|
|
@ -1133,6 +1133,9 @@ msgstr "Fundadores del Proyecto"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador Principal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Gestor de Proyectos "
|
||||
|
@ -9926,6 +9929,7 @@ msgstr ""
|
|||
"existentes?\n"
|
||||
"Podría demorar un rato."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Proyectos"
|
||||
|
|
|
@ -1093,6 +1093,9 @@ msgstr "Projekti asutajad"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Juhtiv arendaja"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projekti juht "
|
||||
|
@ -9512,6 +9515,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "projektihaldur"
|
||||
|
|
|
@ -1090,6 +1090,9 @@ msgstr "Proiektuaren sortzaileak"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Garatzaile nagusia"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Proiektu-kudeatzailea "
|
||||
|
@ -9491,6 +9494,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1120,6 +1120,9 @@ msgstr "بنیانگذاران پروژه"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "توسعهدهندهی اصلی"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "مدیر پروژه "
|
||||
|
@ -9941,6 +9944,7 @@ msgstr ""
|
|||
"شما درخواست بررسی پوشه های s٪ برای پیدا کردن پروژه های گودات را داده اید. "
|
||||
"آیا انجام این عمل را تایید می کنید؟"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "مدیر پروژه"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/fi/>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||
|
@ -1117,6 +1117,9 @@ msgstr "Projektin perustajat"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Pääkehittäjä"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projektipäällikkö "
|
||||
|
@ -1138,14 +1141,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "Kultasponsorit"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "Hopealahjoittajat"
|
||||
msgstr "Hopeasponsorit"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "Pronssilahjoittajat"
|
||||
msgstr "Pronssisponsorit"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Mini Sponsors"
|
||||
|
@ -9872,6 +9873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Haluatko varmasti etsiä %s kansiosta olemassa olevia Godot-projekteja?\n"
|
||||
"Tämä saattaa kestää hetken."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektinhallinta"
|
||||
|
|
|
@ -1094,6 +1094,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9494,6 +9497,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre Caye <pierrecaye@laposte.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Lors de l’appel à '%s' :"
|
|||
|
||||
#: core/ustring.cpp
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "Octet"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#: core/ustring.cpp
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
|
@ -1196,9 +1196,12 @@ msgstr "Fondateurs du projet"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Développeur principal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Gestionnaire de projets "
|
||||
msgstr "Chef de projet "
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
|
@ -1217,14 +1220,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "Sponsors Or"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "Donateurs Argent"
|
||||
msgstr "Sponsors Argent"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "Donateurs Bronze"
|
||||
msgstr "Sponsors Bronze"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Mini Sponsors"
|
||||
|
@ -8590,7 +8591,7 @@ msgstr "Système de contrôle de version"
|
|||
|
||||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Initialize"
|
||||
msgstr "initialiser"
|
||||
msgstr "Initialiser"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Staging area"
|
||||
|
@ -10027,6 +10028,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Godot existants ?\n"
|
||||
"Cela pourrait prendre un moment."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de projets"
|
||||
|
|
|
@ -1086,6 +1086,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9489,6 +9492,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 06:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ziv D <wizdavid@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/he/>\n"
|
||||
|
@ -1133,6 +1133,9 @@ msgstr "מקימי המיזם"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "מפתחים ראשיים"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "מנהל המיזם "
|
||||
|
@ -9961,6 +9964,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "מנהל המיזמים"
|
||||
|
@ -12174,11 +12178,11 @@ msgstr "מזהה לא חוקי:"
|
|||
|
||||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||||
msgid "Required icon is not specified in the preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סמליל נדרש אינו מוגדר בהגדרות יצוא."
|
||||
|
||||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עצירת שרת HTTP"
|
||||
|
||||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||||
msgid "Run in Browser"
|
||||
|
@ -12213,74 +12217,74 @@ msgid "Using default boot splash image."
|
|||
msgstr "נעשה שימוש בתמונת הפתיח כבררת מחדל."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "שם שגוי."
|
||||
msgstr "שם קצר של חבילה לא חוקי."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "שם שגוי."
|
||||
msgstr "שם יחודי של חבילה לא חוקי."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "שם שגוי."
|
||||
msgstr "שם תצוגה של מפרסם החבילה לא חוקי."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "שם שגוי."
|
||||
msgstr "GUID מוצר לא חוקי."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "נתיב שגוי."
|
||||
msgstr "GUID מפרסם לא חוקי."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "שם שגוי."
|
||||
msgstr "צבע רקע לא חוקי."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו חנות לא חוקיות (צריכות להיות 50x50)."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 44x44 לא חוקיות (צריכות להיות 44x44)."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 71x71 לא חוקיות (צריכות להיות 71x71)."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 150x150 לא חוקיות (צריכות להיות 150x150)."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 310x310 אינן חוקיות (צריכות להיות 310x310)."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו רחבה 310x150 לא חוקיות (צריכות להיות 310x150)."
|
||||
|
||||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מידות תמונת פתיח לא חוקיות (צריכות להיות 620x300)."
|
||||
|
||||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"יש ליצור או להגדיר משאב SpriteFrames במאפיין \"Frames\" כדי ש- "
|
||||
"AnimatedSprite יציג תמוניות."
|
||||
|
||||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מותר רק CanvasModulate גלוי אחד לכל סצנה (או סט מופעי סצינות). הראשון שנוצר "
|
||||
"יעבוד, ואילו השאר לא."
|
||||
|
||||
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12288,6 +12292,9 @@ msgid ""
|
|||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||||
"define its shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"למפרק זה אין צורה ולכן הוא לא יכול להתנגש או לקיים אינטראקציה עם אובייקטים "
|
||||
"אחרים.\n"
|
||||
"הוספת CollisionShape2D או CollisionPolygon2D כילד תגדיר את צורתו."
|
||||
|
||||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12295,6 +12302,9 @@ msgid ""
|
|||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CollisionPolygon2D משמש רק להספקת צורת התנגשות למפרק היורש מ-"
|
||||
"CollisionObject2D. השימוש בו הוא רק כילד של Area2D, StaticBody2D, "
|
||||
"RigidBody2D, KinematicBody2D וכו'."
|
||||
|
||||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||||
|
@ -12306,18 +12316,23 @@ msgid ""
|
|||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CollisionShape2D משמש רק להספקת צורת התנגשות למפרק היורש מ-"
|
||||
"CollisionObject2D. השימוש בו הוא רק כילד של Area2D, StaticBody2D, "
|
||||
"RigidBody2D, KinematicBody2D וכו'."
|
||||
|
||||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||||
"shape resource for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"
|
||||
|
||||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
|
||||
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."
|
||||
|
||||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1115,6 +1115,9 @@ msgstr "परियोजना के संस्थापक"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "प्रमुख डेवलपर"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "परियोजना प्रबंधक "
|
||||
|
@ -9685,6 +9688,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट मैनेजर"
|
||||
|
|
|
@ -1102,6 +1102,9 @@ msgstr "Osnivači projekta"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Glavni razvijatelj"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projektni menadžer "
|
||||
|
@ -9539,6 +9542,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -11,12 +11,13 @@
|
|||
# Máté Lugosi <mate.lugosi@gmail.com>, 2019.
|
||||
# sztrovacsek <magadeve@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020.
|
||||
# cefrebevalo <szmarci711@gmail.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cefrebevalo <szmarci711@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||
|
@ -33,9 +34,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Érvénytelen típus argumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat."
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||||
msgstr "Egy karakter hosszúságú string-et várt."
|
||||
msgstr "A várt string egy karakter hosszú."
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
||||
|
@ -64,10 +64,8 @@ msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|||
msgstr "Érvénytelen nevezett index '%s' %s alaptípushoz"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen típus argumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat."
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp
|
||||
msgid "On call to '%s':"
|
||||
|
@ -204,14 +202,12 @@ msgid "Change Animation Loop"
|
|||
msgstr "Animációs ciklus változtatása"
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Tulajdonság Követés"
|
||||
msgstr "Tulajdonságkövetés"
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "3D Transform Track"
|
||||
msgstr "UV Térkép Transzformálása"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
|
@ -226,9 +222,8 @@ msgid "Audio Playback Track"
|
|||
msgstr "Hang lejátszás követése"
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animáció lejátszásának leállítása. (S)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
|
@ -239,9 +234,8 @@ msgid "Animation length (seconds)"
|
|||
msgstr "Animáció hossza (másodpercben)"
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Track"
|
||||
msgstr "Animáció nyomvonal hozzáadás"
|
||||
msgstr "Nyomvonal hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
msgid "Animation Looping"
|
||||
|
@ -261,9 +255,8 @@ msgid "Anim Clips:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Track Path"
|
||||
msgstr "Tömb Értékének Megváltoztatása"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||||
|
@ -1167,6 +1160,9 @@ msgstr "Projekt Alapítói"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Vezető Fejlesztő"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projekt Kezelő "
|
||||
|
@ -10228,6 +10224,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektkezelő"
|
||||
|
|
|
@ -1139,6 +1139,9 @@ msgstr "Penemu Proyek"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Pengembang Utama"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Manajer Proyek "
|
||||
|
@ -9897,6 +9900,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Apakah Anda yakin untuk memindai %s folder untuk proyek Godot yang ada?\n"
|
||||
"Ini bisa memakan waktu yang lama."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Manajer Proyek"
|
||||
|
|
|
@ -1122,6 +1122,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Verkefna Stjóri "
|
||||
|
@ -9595,6 +9598,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Verkefna Stjóri"
|
||||
|
|
|
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 14:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ziv D <wizdavid@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Micila Micillotto <micillotto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1168,6 +1168,9 @@ msgstr "Fondatori del progetto"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Sviluppatore principale"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Gestore progetto "
|
||||
|
@ -1189,14 +1192,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "Sponsor oro"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "Donatori argento"
|
||||
msgstr "Sponsor Argento"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "Donatori bronzo"
|
||||
msgstr "Sponsor Bronzo"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Mini Sponsors"
|
||||
|
@ -9981,6 +9982,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esistenti?\n"
|
||||
"Per questo potrebbe volerci un pò."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestore dei progetti"
|
||||
|
|
|
@ -1143,6 +1143,9 @@ msgstr "プロジェクト創始者"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "開発リーダー"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "プロジェクトマネージャー "
|
||||
|
@ -9883,6 +9886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"既存のGodotプロジェクトの%sフォルダをスキャンしますか?\n"
|
||||
"これにはしばらく時間がかかります。"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "プロジェクトマネージャー"
|
||||
|
|
|
@ -1164,6 +1164,9 @@ msgstr "პროექტის დამფუძნებლები"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "მთავარი დეველოპერი"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "პროექტის მენეჯერი. "
|
||||
|
@ -9793,6 +9796,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1129,6 +1129,9 @@ msgstr "프로젝트 창립자"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "리드 개발자"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "프로젝트 매니저 "
|
||||
|
@ -9812,6 +9815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔할까요?\n"
|
||||
"시간이 걸릴 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "프로젝트 매니저"
|
||||
|
|
|
@ -1127,6 +1127,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9770,6 +9773,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1119,6 +1119,9 @@ msgstr "Projekta Dibinātāji"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Galvenais Izstrādātājs"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projekta Menedžeris "
|
||||
|
@ -9586,6 +9589,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1078,6 +1078,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9467,6 +9470,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1088,6 +1088,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9483,6 +9486,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1085,6 +1085,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9474,6 +9477,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Keviindran Ramachandran <keviinx@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ms/>\n"
|
||||
|
@ -1122,6 +1122,9 @@ msgstr "Pengasas Projek"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Pemaju Utama"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Pengurus Projek "
|
||||
|
@ -2379,65 +2382,68 @@ msgstr "Sumber %s yang diubahsuai telah disimpan."
|
|||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "A root node is required to save the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nod akar diperlukan untuk menyimpan adegan."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simpan Adegan Sebagai..."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adegan ini tidak pernah disimpan. Simpan sebelum menjalankan?"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa adegan."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Export Mesh Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksport Perpustakaan Mesh"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa nod akar."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Export Tile Set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksport Tile Set"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan tanpa nod terpilih."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adegan semasa tidak disimpan. Masih buka?"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidak dapat memuatkan semula adegan yang tidak pernah disimpan."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muatkan semula Adegan yang Disimpan"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
||||
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adegan semasa mempunyai perubahan yang belum disimpan.\n"
|
||||
"Masih muat semula adegan yang telah disimpan? Tindakan ini tidak boleh "
|
||||
"dibuat asal."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalan Cepat Adegan..."
|
||||
|
||||
#: editor/editor_node.cpp
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -9586,6 +9592,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1178,6 +1178,9 @@ msgstr "Prosjektgrunnleggere"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Utviklingsleder"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Prosjektstyring "
|
||||
|
@ -10312,6 +10315,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Godotprosjekter.\n"
|
||||
"Det kan ta en stund."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Prosjektstyring"
|
||||
|
|
|
@ -1160,6 +1160,9 @@ msgstr "Projectoprichters"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projectbeheer "
|
||||
|
@ -9942,6 +9945,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wil je %s mappen doorzoeken naar bestaande Godot projecten?\n"
|
||||
"Dit kan een tijdje duren."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projectbeheer"
|
||||
|
|
|
@ -1084,6 +1084,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9473,6 +9476,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1152,6 +1152,9 @@ msgstr "Założyciele projektu"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Deweloper naczelny"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Menedżer projektu "
|
||||
|
@ -9909,6 +9912,7 @@ msgstr ""
|
|||
"projektów Godota?\n"
|
||||
"To może chwilę zająć."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Menedżer projektów"
|
||||
|
|
|
@ -1127,6 +1127,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9797,6 +9800,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1209,9 +1209,12 @@ msgstr "Fundadores do Projeto"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvedor-chefe"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Gerenciador de Projetos "
|
||||
msgstr "Gerente do Projeto "
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
|
@ -9976,6 +9979,7 @@ msgstr ""
|
|||
"existentes?\n"
|
||||
"Isso pode levar algum tempo."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de Projetos"
|
||||
|
|
|
@ -1129,6 +1129,9 @@ msgstr "Fundadores do Projeto"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvedor-chefe"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Gestor de Projeto "
|
||||
|
@ -9875,6 +9878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pretende pesquisar %s pastas por projetos Godot existentes?\n"
|
||||
"Pode demorar um pouco."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Projetos"
|
||||
|
|
|
@ -1126,6 +1126,9 @@ msgstr "Fondatorii Proiectului"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Dezvoltator Principal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Manager de Proiect "
|
||||
|
@ -9922,6 +9925,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -86,12 +86,13 @@
|
|||
# Ron788 <ustinov200511@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Daniel <dan.ef1999@gmail.com>, 2020.
|
||||
# NeoLan Qu <it.bulla@mail.ru>, 2020.
|
||||
# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-15 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danil Alexeev <danil@alexeev.xyz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||
|
@ -1198,6 +1199,9 @@ msgstr "Основатели Проекта"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Ведущий разработчик"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Менеджер проектов "
|
||||
|
@ -1219,14 +1223,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "Золотые спонсоры"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "Серебряные доноры"
|
||||
msgstr "Серебряные спонсоры"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "Бронзовые доноры"
|
||||
msgstr "Бронзовые спонсоры"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Mini Sponsors"
|
||||
|
@ -9950,6 +9952,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы действительно хотите поискать существующие проекты Godot в %s папках?\n"
|
||||
"Это может занять много времени."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Менеджер проектов"
|
||||
|
|
|
@ -1107,6 +1107,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9550,6 +9553,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 06:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Urban <redasuio1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/sk/>\n"
|
||||
|
@ -1114,6 +1114,9 @@ msgstr "Zakladatelia Projektu"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Vedúci Vývojár"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Manažér Projektu "
|
||||
|
@ -1135,14 +1138,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "Zlatý Sponzori"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "Strieborný Darcovia"
|
||||
msgstr "Strieborný Sponzori"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "Bronzový Darcovia"
|
||||
msgstr "Bronzový Sponzori"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Mini Sponsors"
|
||||
|
@ -5657,208 +5658,199 @@ msgstr "Vytvoriť Polygon3D"
|
|||
|
||||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Edit Poly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upraviť Poly"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Set Handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaviť Rukoväť"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Load Emission Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načíť Emisnú Masku"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Uložiť súbor"
|
||||
msgstr "Reštartovať"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmazať Emisnú Masku"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Particles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Particly"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Generated Point Count:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generovaný Bodový Počet:"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emisná Maska"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Solid Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pevné Pixely"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Border Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohraničené Pixely"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Priečinky a Súbory:"
|
||||
msgstr "Pixely s Priamym Ohraničením"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snímanie z Pixelu"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emisné Farby"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "CPUParticles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPUParticly"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Mesh-u"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Node-u"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Flat 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plochý 0"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Flat 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plochý 1"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||||
msgid "Ease In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvyšovanie"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||||
msgid "Ease Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znižovanie"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Smoothstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hladkýkrok"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Modify Curve Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifikovať Bod Krivky"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Load Curve Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Point"
|
||||
msgstr "Signály:"
|
||||
msgstr "Pridať Bod"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Point"
|
||||
msgstr "Všetky vybrané"
|
||||
msgstr "Vymazať Bod"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left Linear"
|
||||
msgstr "Lineárne"
|
||||
msgstr "Lineárne Vľavo"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Linear"
|
||||
msgstr "Lineárne"
|
||||
msgstr "Lineárne Vpravo"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Preset"
|
||||
msgstr "Načítať predvolené"
|
||||
msgstr "Načítať Predvoľbu"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Curve Point"
|
||||
msgstr "Všetky vybrané"
|
||||
msgstr "Vymazať Bod Krivky"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prepnúť Lineárnu Tangetu Krivky"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podržte Shift aby ste upravili tangetu individuálne"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Right click to add point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravým kliknutím pridáťe Bod"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Bake GI Probe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypiecť GI Probe"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prechod je Upravený"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Item %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predmet %d"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predmety"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Item List Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "List Editor Predmetov"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvoriť Occluder Polygon"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Mesh is empty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesh je prázdny!"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Trimesh collision shape."
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvoriť Static Trimesh Telo"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto nefunguje na koreni scény!"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvoriť Trimesh Static Shape"
|
||||
|
||||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||||
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
|
||||
|
@ -9827,6 +9819,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1172,6 +1172,9 @@ msgstr "Ustanovitelji Projekta"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Vodilni Razvajalec"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Upravljalnik Projekta "
|
||||
|
@ -10176,6 +10179,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Upravljalnik Projekta"
|
||||
|
|
|
@ -1114,6 +1114,9 @@ msgstr "Themeluesit e Projektit"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Krye Zhvilluesi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Menaxheri Projektit "
|
||||
|
@ -9827,6 +9830,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1228,6 +1228,9 @@ msgstr "Оснивачи пројекта"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Главни девелопер"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
|
@ -11004,6 +11007,7 @@ msgstr ""
|
|||
"пројектима?\n"
|
||||
"Ово може потрајати."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Менаџер пројекта"
|
||||
|
|
|
@ -1116,6 +1116,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9625,6 +9628,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1130,9 +1130,12 @@ msgstr "Projektgrundare"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Ledande utvecklare"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Projekthanterare "
|
||||
msgstr "Projektledare "
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
|
@ -10067,6 +10070,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektledare"
|
||||
|
|
|
@ -1112,6 +1112,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9548,6 +9551,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1086,6 +1086,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9476,6 +9479,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1101,6 +1101,9 @@ msgstr "ผู้ริเริ่มโครงการ"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "ผู้พัฒนาหลัก"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "ผู้จัดการโครงการ "
|
||||
|
@ -9857,6 +9860,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ทำการสแกนหาโปรเจกต์ ในโฟลเดอร์ %s หรือไม่?\n"
|
||||
"อาจจะใช้เวลาสักครู่"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "ตัวจัดการโปรเจกต์"
|
||||
|
|
|
@ -1161,6 +1161,9 @@ msgstr "Projenin Kurucuları"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Baş Geliştirici"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Proje Yöneticisi "
|
||||
|
@ -9909,6 +9912,7 @@ msgstr ""
|
|||
"misiniz?\n"
|
||||
"Bu biraz zaman alabilir."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Proje Yöneticisi"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 06:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/uk/>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||
|
@ -1136,6 +1136,9 @@ msgstr "Засновники проєкту"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Ведучий розробник"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Керівник проектів "
|
||||
|
@ -1157,12 +1160,10 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "Золоті спонсори"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "Срібні донори"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "Бронзові донори"
|
||||
|
||||
|
@ -9912,6 +9913,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n"
|
||||
"Пошук може бути доволі тривалим."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Керівник проекту"
|
||||
|
|
|
@ -1104,6 +1104,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9711,6 +9714,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1128,6 +1128,9 @@ msgstr "Các đồng sáng lập dự án"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Phát triển chính"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "Quản lí Dự án "
|
||||
|
@ -9893,6 +9896,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bạn có chắc chắn quét các thư mục %s để tìm các dự án Godot có sẵn?\n"
|
||||
"Điều này sẽ mất chút thời gian."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Trình quản lý Dự án"
|
||||
|
|
|
@ -75,8 +75,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: UnluckyNinja <unluckyninja1994@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||
|
@ -1169,6 +1169,9 @@ msgstr "项目创始人"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "主要开发者"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "项目管理员 "
|
||||
|
@ -1190,14 +1193,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "黄金赞助"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "白银捐赠者"
|
||||
msgstr "白银赞助"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "青铜捐赠者"
|
||||
msgstr "青铜赞助"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Mini Sponsors"
|
||||
|
@ -9759,6 +9760,7 @@ msgstr ""
|
|||
"您确定要扫描%s文件夹中的现有Godot项目吗? \n"
|
||||
"这可能需要一段时间。"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "项目管理器"
|
||||
|
|
|
@ -1158,6 +1158,9 @@ msgstr "專案開荒人"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "主要開發者"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "開啟 Project Manager "
|
||||
|
@ -10140,6 +10143,7 @@ msgid ""
|
|||
"This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 03:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: MintSoda <lionlxh@qq.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BinotaLIU <me@binota.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||||
|
@ -1124,6 +1124,9 @@ msgstr "專案創始人"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "主要開發者"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Project Manager "
|
||||
msgstr "專案管理員 "
|
||||
|
@ -1145,14 +1148,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
|
|||
msgstr "黃金贊助"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "白銀捐贈者"
|
||||
msgstr "白銀贊助"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||||
msgstr "紅銅捐贈者"
|
||||
msgstr "青銅贊助"
|
||||
|
||||
#: editor/editor_about.cpp
|
||||
msgid "Mini Sponsors"
|
||||
|
@ -9720,6 +9721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"確定要掃描 %s 中的 Godot 專案嗎?\n"
|
||||
"這可能需要一段時間。"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||||
#: editor/project_manager.cpp
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "專案管理員"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue