Commit Graph

56 Commits

Author SHA1 Message Date
Rémi Verschelde caa7c6a930
i18n: Sync translations with Weblate 2020-12-29 16:14:22 +01:00
Rémi Verschelde 3e20a98503
i18n: Sync translations with Weblate 2020-12-10 14:12:35 +01:00
Rémi Verschelde 97e7d637e0
i18n: Sync translations with Weblate 2020-11-26 09:47:40 +01:00
Rémi Verschelde e95af7ae9b
i18n: Sync translations with Weblate 2020-11-17 12:21:11 +01:00
Rémi Verschelde 284dae021a
i18n: Sync translations with Weblate 2020-10-28 15:09:17 +01:00
Rémi Verschelde 4de606d78f
i18n: Rename pt_PT to pt
We originally used `pt_PT` (i.e. Portuguese (Portugal)) to distinguish with
the Brazilian Portuguese variant `pt_BR`, as both are significantly different
and need separate translation files.

But Portugal's Portuguese (or "European Portuguese") is close to the variant
spoken and written in other Portuguese-speaking countries such as Angola and
Mozambique, so it makes sense for users of these countries to also have access
to the European Portuguese translation (at least until translators decide that
adding e.g. `pt_AO` and `pt_MZ` variants would make sense, taking into account
the translation effort that this duplication implies).

Godot's locale matching checks first for the full locale (e.g. `pt_AO`), and
if no translation is found, it checks for the non-regional language code
(`pt`), so this change enables translations for Portuguese speakers outside
Portugal and Brazil.

(cherry picked from commit 1e2f55e273)
2020-09-29 08:54:45 +02:00