Physical Key should be used for most game inputs as it allows
keys to work on non-QWERTY layouts out of the box.
This is especially important for WASD movement layouts.
In contrast, remapped (non-physical) keys are mainly useful in
non-game applications, where shortcuts are expected to match a
precise letter rather than a location on the keyboard.
New contributors added to AUTHORS:
@raulsntos, @TokageItLab
Thanks to all contributors and donors for making Godot possible!
(cherry picked from commit cd3c1f2594)
On OpenBSD the compiler complains that calling basename(3) would lose
const qualifier. basename(3) is defined as
char *basename(char *);
and can, accorgindly to the POSIX.1, modify the passed string.
This uses the .get_file() method. The check is necessary because
file_name could be a directory, in which case .get_file() would return
an empty string. The .get_base_dir().get_file() idiom is already used.
The usage of get_file() and the check were suggested by theraot, thanks!
(cherry picked from commit a3384b7461)
Very low wait times behave in unpredictable ways depending on the
rendered frame rate. This is because the timeout signal is only emitted
once per rendered frame (or physics frame, depending on the timer's
process mode).
This provides more realistic lighting with a very small performance cost.
The option is available in both GLES3 and GLES2, and can be enabled in
the Project Settings. This goes well with the ACES Fitted tonemapping mode
that was recently added.
When enabled, this also makes upgrading Godot 3.x projects to Godot 4.0 easier,
since lighting in 3.x will better match how it'll look in Godot 4.0.
Merge the PO translations with the new template.
This adds the following changes:
- 8000 strings are still valid as is (80%)
- 2000 strings are marked fuzzy and need reviewing (20%)
- 1000 strings are new and need translation
These are based on the `master` API from mid-2020 so they're somewhat outdated.
Some strings will be marked as fuzzy (needs review) and new strings will be
added in the next commit.
And do the dedent and stripping for both translated and
non-translated strings for consistency, and so that we
don't need to do it at the call site.
(cherry picked from commit a16031beb6)
- Parse `.po` files from `doc/translations/*.po` like already done
with `editor/translations/*.po`.
- Add logic to register a doc translation mapping in `TranslationServer`
and `EditorSettings`.
- Add `DTR()` to lookup the doc translation mapping (similar to `TTR()`).
Strings are automatically dedented and stripped of whitespace to ensure
that they would match the translation catalog.
- Use `DTR()` to translate relevant strings in `EditorHelp`,
`EditorInspector`, `CreateDialog`, `ConnectionsDialog`.
- Small simplification to `TranslationLoaderPO`, the path argument was
not really meaningful.
(cherry picked from commit 4857648a16)