# Korean translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur # Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # 박한얼 (volzhs) , 2016-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-02-08 16:38+0000\n" "Last-Translator: 박한얼 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.12-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "모든 선택" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "키 이동" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "전환 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "속성 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "값 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "호출 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "트랙 추가" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "키 복제" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "트랙 위로 이동" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "트랙 아래로 이동" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "트랙 삭제" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "전환 설정:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "트랙 이름 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "트랙 보간 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "트랙 값 모드 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "노드 커브 수정" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "선택 커브 수정" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "키 삭제" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "선택키 복제" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "선택된 트랙에 복제" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "선택 삭제" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "연속적인" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "비연속적인" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "트리거" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "키 추가" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "키 이동" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "선택키 스케일 조절" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "커서 위치에서 스케일 조절" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "다음 스텝으로 이동" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "이전 스텝으로 이동" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "직선형" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "비선형" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Out-In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "전환" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "애니메이션 최적화" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "애니메이션 정리" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "%s (을)를 위해 새 트랙을 만들고 키를 추가하시겠습니까?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "%d개의 새 트랙을 생성하고 키를 추가하시겠습니까?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "생성" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "애니메이션 생성과 삽입" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "애니메이션 키 삽입" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "애니메이션 길이 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "애니메이션 루프 변경" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "애니메이션 타입지정 값 키 만들기" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "애니메이션 삽입" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "애니메이션 키 크기 조절" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "애니메이션 함수 트랙 추가" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "애니메이션 확대." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "길이 (초):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "애니메이션 길이 (초)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "단계 (초):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "커서 단계 스냅 (초)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "애니메이션 루프 활성화/비활성화." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "새 트랙 추가." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "현재 트랙을 위로 이동." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "현재 트랙을 아래로 이동." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "선택된 트랙 삭제." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "트랙 도구" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "개별 키를 클릭함으로써 편집 활성화." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "애니메이션 최적화" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "최대 선형 오류:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "최대 각도 오류:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "최적화 가능한 최대 각도:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "최적화" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "애니메이션 편집을 위해서는 씬에서 AnimationPlayer를 선택해야 합니다." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "키" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "전환" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "스케일 비율:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "어떤 노드에서 함수를 호출할까요?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "유효하지 않은 키 삭제" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "미결 트랙과 빈 트랙 삭제" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "모든 애니메이션 없애기" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "애니메이션 없애기 (되돌리기 불가!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "없애기" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "배열 크기 변경" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "배열 값 타입 변경" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "배열 값 변경" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "검색:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "정렬:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "뒤집기" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "카테고리:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "모두" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "사이트:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "지원.." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "공식" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "커뮤니티" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "테스팅" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "에셋 ZIP 파일" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "'%s' 함수 목록:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "호출" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "닫기" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "함수 목록:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "인수:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "리턴:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "라인으로 이동" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "라인 번호:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "일치 결과 없음" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "%d 회 변경됨." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "전체 바꾸기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "대소문자 구분" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "전체 단어" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "선택영역만" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "검색" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "찾기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "다음" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "%d 회 변경됨." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "찾을 수 없습니다!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "으로 바꿈" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "뒤로" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "변경 시 알림" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "줌 리셋" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "라인:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "칼럼:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "대상 노드의 함수를 명시해야합니다!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "타겟 메소드를 찾을 수 없습니다! 유효한 메소드를 지정하거나, 타겟 노드에 스크" "립트를 추가하세요." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "연결할 노드:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "추가" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "삭제" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "별도의 호출 인자 추가:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "별도의 호출 인자:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "노드 경로:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "함수 만들기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "지연" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "1회" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "연결" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "'%s'를 '%s'에 연결" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "시그널 연결:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "연결 해제" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "연결하기.." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "연결해제" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "시그널" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "새로 만들기" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "즐겨찾기:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "최근:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "일치:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "설명:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "대체할 대상 찾기:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "종속 관계:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "씬 '%s'이(가) 현재 편집 중입니다.\n" "다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "리소스 '%s'이(가) 사용 중입니다.\n" "다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "종속 관계" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "리소스" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "경로" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "종속된 항목:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "깨진 종속성 수정" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "종속 관계 편집기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "대체 리소스 검색:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "소유자:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "삭제하려고 하는 파일들은 다른 리소스들이 정상동작하기 위해 필요합니다.\n" "정말로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "프로젝트에서 선택된 파일들을 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "로드 중 에러:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "없어진 종속 관계 때문에 씬을 로드할 수 없습니다:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "무시하고 열기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "어떤 것을 수행하시겠습니까?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "종속 관계 수정" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "로드 중 에러 발생!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "%d개 항목을 영구적으로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "소유" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "명확하게 사용되지 않은 리소스:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "미사용 리소스 탐색기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "선택된 파일들을 삭제하시겠습니까?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "삭제" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "유효하지 않은 이름." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "유효한 문자:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "유효하지 않은 이름입니다. 엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니" "다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 전역 상수 이름과 충돌하지 않아야 합니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "유효하지 않은 경로." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "파일이 존재하지 않습니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "리소스 경로가 아닙니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "자동 로드 추가" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "자동로드에 '%s'이(가) 이미 존재합니다!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "자동 로드 이름 변경" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "자동로드 글로벌 토글" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "자동 로드 이동" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "자동 로드 삭제" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "활성화" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "자동 로드 위치 변경" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "경로:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "노드 이름:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "이름" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "싱글톤" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "목록:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "씬 업데이트 중" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "로컬 변경사항을 저장 중.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "씬 업데이트 중.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "디렉토리 선택" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "폴더 생성" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "이름:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "폴더를 만들 수 없습니다." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "선택" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "인식 가능한 모든 파일" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "열기" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "저장하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "파일로 저장하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "뒤로 가기" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "앞으로 가기" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "위로 가기" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "숨김 파일 토글" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "즐겨찾기 토글" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "모드 토글" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "경로 포커스" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "즐겨찾기 위로 이동" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "즐겨찾기 아래로 이동" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "디렉토리와 파일:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "파일:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "유효한 확장자를 사용해야 합니다." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "소스 조사" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "도움말 검색" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "클래스 목록:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "클래스 검색" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "클래스:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "상속:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "상속한 클래스:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "간단한 설명:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "공개 함수:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "멤버:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "GUI 테마 항목:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "시그널:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "상수:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "함수 설명:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "문자 검색" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "추가됨:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "제거됨:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "아틀라스 저장 중 에러:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "아틀라스 서브 텍스쳐를 저장할 수 없습니다:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "파일 저장 중:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "패킹중" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "%s 내보내기" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "설정 중.." #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " 출력:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "지우기" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "다시 가져오기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "가져오는 중:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "씬으로부터 노드 가져오기" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "리소스 저장 중 에러!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "알겠습니다.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "쓰기 위한 파일을 열 수 없음:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "저장 중 에러." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "씬 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "분석중" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "썸네일 생성 중" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "리소스 로드 실패." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "병합할 메쉬 라이브러리를 로드할 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "메쉬 라이브러리 저장 중 에러!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "병합할 타일셋을 로드할 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "타일셋 저장 중 에러!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "내보내기 템플릿 로딩 중" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "레이아웃 저장 시도 중 에러!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "에디터 기본 레이아웃이 변경되었습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 복원되었습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "속성 복사" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "속성 붙여넣기" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "리소스 붙여넣기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "리소스 복사하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "내장으로 만들기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "하위 리소스를 유일하게 만들기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "도움말에서 열기" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "실행하기 위해 정의된 씬이 없습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "메인 씬이 지정되지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n" "나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "선택한 '%s' 씬이 존재하지 않습니다. 다시 선택하시겠습니까?\n" "나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "선택한 '%s' 씬이 씬 파일이 아닙니다. 다시 선택하시겠습니까?\n" "나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "서브 프로세스를 시작할 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "씬 열기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "기본 씬 열기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "빠른 씬 열기.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "빠른 스크립트 열기.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "네" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "씬을 닫으시겠습니까? (저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "씬을 다른 이름으로 저장.." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장하시겠습니까?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "먼저 씬을 저장해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "번역가능한 문자열 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "메쉬 라이브러리 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "타일 셋 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "종료" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "에디터를 종료하시겠습니까?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 여시겠습니까?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "저장되지 않은 씬은 다시 로드할 수 없습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "이 행동은 취소가 불가능합니다. 무시하고 되돌리시겠습니까?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "빠른 씬 실행.." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "프로젝트 매니저를 실행하시겠습니까?\n" "(저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "메인 씬 선택" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Ugh" msgstr "오우" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "씬 로딩 중 에러가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오" "기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "씬 로딩 중 에러." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져있습니다.:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "레이아웃 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "레이아웃 삭제" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Default" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "씬 탭 전환" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d개 추가파일" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "%d개 추가 파일 또는 폴더" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "씬" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "이전에 열었던 씬으로 가기." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "전체화면 토글" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "초집중 모드" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "다음 탭" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "이전 탭" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "빠른 파일 필터링.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "씬 파일 동작." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "새 씬" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "새 상속 씬.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "씬 열기.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "씬 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "모든 씬 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "씬 닫기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "닫고 이전 씬으로 이동" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "최근 열었던 항목" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "변환.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "번역 가능한 문자열.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "메쉬 라이브러리.." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "타일 셋.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "되돌리기" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "스크립트 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "프로젝트 설정" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "씬 되돌리기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "종료하고 프로젝트 목록으로 돌아가기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "프로젝트로 에셋 가져오기." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "가져오기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "프로젝트 또는 씬 관련 여러가지 도구들." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "도구" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0 (WIP)" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "프로젝트를 많은 플랫폼으로 내보내기." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "프로젝트 실행." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "재성" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "씬 일시 정지" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "씬 일시 정지" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "씬 정지." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "정지" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "편집 중인 씬 실행." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "씬 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "다른 씬 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "커스텀 씬 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "디버그 옵션" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "원격 디버그 배포" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 " "시도합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "네트워크 파일 시스템을 갖는 작은 배포" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행파일을 생성합" "니다.\n" "파일 시스템은 네트워크를 통해서 에디터 상의 프로젝트가 제공합니다.\n" "안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공" "합니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 테스트를 빠르게 할 수 있습니" "다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Collision Shape 보이기" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양" "과 Raycast 노드가 표시됩니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigation 보이기" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 네비게이션 메쉬가 표시" "됩니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "씬 변경사항 동기화" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 에디터상의 씬의 변경사항이 실행중인 게임에 " "반영됩니다.\n" "기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입" "니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "스크립트 변경사항 동기화" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에" "서 다시 읽어 들입니다.\n" "기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입" "니다." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "설정" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "편집기 설정" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "에디터 레이아웃" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "내보내기 템플릿 설치" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "정보" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "외부 리소스가 변경되었을 때 알림." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "항상 갱신" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "변경사항만 갱신" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "업데이트 스피너 비활성화" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "인스펙터" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "새로운 리소스를 메모리에 만들고 편집합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "디스크에서 기존 리소스를 로드하여 편집합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "현재 편집된 리소스 저장." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "다른 이름으로 저장.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "히스토리상 이전에 편집한 오브젝트로 가기." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "히스토리상 다음에 편집한 오브젝트로 가기." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "최근 편집 오브젝트 히스토리." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "오브젝트 속성." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "파일 시스템" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "노드" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "출력" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "다시 가져오기" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "갱신" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Godot 커뮤니티에 감사드립니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "감사합니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "ZIP 파일로부터 템플릿을 가져오기" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "프로젝트 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "라이브러리 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "기존과 병합" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "암호:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "스크립트를 열고 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "로드 에러" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "설치된 플러그인:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "버전:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "저자:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "상태:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "프로파일링 중지" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "프로파일링 시작" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "측정:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "프레임 시간 (초)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "평균 시간 (초)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "프레임 %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "고정 프레임 %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "시간:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "포함" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "자신" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "프레임 #:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "스캔이 완료될 때까지 기다려주세요." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "다시 가져오기 위해서는 현재 씬을 저장해야 합니다." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "저장 및 다시 가져오기" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "변경된 리소스 다시 가져오기" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "로직을 _run() 함수안에 작성하세요." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "스크립트를 인스턴스 할 수 없습니다:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "'tool' 키워드를 잊으셨습니까?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "스크립트를 실행할 수 없습니다:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "'_run' 함수를 잊으셨습니까?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "기본 (에디터와 동일)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "가져올 노드들 선택" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "씬 경로:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "노드에서 가져오기:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "소스와 대상 파일이 동일하여, 무시됩니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "소스와 대상 경로가 동일하여, 무시됩니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "디렉토리를 자신으로 이동할 수 없습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "'..'에 수행할 수 없음" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "새로운 이름과 위치를 고르세요:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "인스턴스" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "종속 관계 편집.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "소유자 보기.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "경로 복사" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "이름 변경 또는 이동.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "이동.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "정보" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "파일 매니저에서 보기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "다시 가져오기.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "이전 디렉토리" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "다음 디렉토리" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "파일 시스템 재검사" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "즐겨찾기로 설정 토글" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "선택된 씬을 선택된 노드의 자식으로 인스턴스 합니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "이동" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "그룹에 추가" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "그룹에서 제거" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "가져올 비트 마스크가 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "대상 경로가 없습니다." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "대상 경로는 완전한 리소스 경로여야 합니다." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "대상 경로가 존재해야 합니다." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "저장 경로가 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "비트마스크 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "소스 텍스쳐:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "대상 경로:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "수락" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "비트 마스크" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "소스 폰트 파일이 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "폰트 리소스 경로가 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "유효하지 않은 파일 확장자.\n" ".fnt 를 사용하세요." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "소스 폰트를 로드/처리할 수 없습니다." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "폰트를 저장할 수 없습니다." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "소스 폰트:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "소스 폰트 크기:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "리소스 경로:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" "The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n" "다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "테스트:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "폰트 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "이 파일은 이미 Godot 폰트 파일입니다. BMFont 파일을 선택하세요." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "BMFont 파일을 여는데 실패했습니다." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "FreeType 초기화 에러." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "알 수 없는 폰트 포멧." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "폰트 로딩 에러." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "유요하지 않은 폰트 사이즈." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "사용자 지정 폰트 소스가 유효하지 않습니다." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "폰트" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "가져올 메쉬가 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "단일 메쉬 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "소스 메쉬:" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "메쉬" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "서페이스 %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "가져올 샘플이 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "오디오 샘플 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "소스 샘플:" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "오디오 샘플" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "새 클립" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "애니메이션 옵션" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "플래그" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "FPS 설정:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "최적화" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "최대 선형 오류" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "최대 각도 오류" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "최대 각도" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "클립" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "시작(초)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "끝(초)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "루프" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "필터" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "소스 경로가 비어있습니다." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "씬 가져오기 에러." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "3D 씬 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "소스 씬:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "가져오기 후 수행할 스크립트:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "사용자 정의 루트 노드 타입:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "자동" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "루트 노드 이름:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "대상 텍스쳐 폴더:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "큰 텍스쳐 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "씬으로부터 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "소스 텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "텍스쳐 옵션" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "다음의 파일들이 빠져있습니다:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "무시하고 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "취소" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "가져오기 후 열기" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "편집된 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 가져온 씬을 여시겠습니까?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "씬 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "씬 가져오는 중.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "사용자 정의 스크립트 실행중.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다 (콘솔 확인):" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 에러:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "이미지 가져오기:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "경로를 로컬 경로로 바꿀 수 없습니다: %s (이미 로컬 경로)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "자신을 가져올 수 없습니다:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "저장 중.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "3D 씬 애니메이션" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "무압축" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "무손실 압축 (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "손실 압축 (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "압축 (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "텍스쳐 포멧" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "텍스쳐 압축 품질 (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "텍스쳐 옵션" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "파일을 지정하세요!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "아틀라스 생성을 위해서는 최소 1개 이상의 파일이 필요합니다." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "가져오기 에러:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "큰 텍스쳐를 위해서는 단 하나의 파일만 요구됩니다." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "최대 텍스쳐 사이즈:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "아틀라스를 위한 텍스쳐 가져오기 (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "쎌 사이즈:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "큰 텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "큰 텍스쳐 가져오기 (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "소스 텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "기본 아틀라스 텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "소트 텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "2D 텍스쳐 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "3D 텍스쳐 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "텍스쳐 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "2D 텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "3D 텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "텍스쳐 아틀라스" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "알림: 2D 텍스쳐 가져오기가 필수는 아닙니다. png/jpg 파일들을 프로젝트에 복사" "해서 사용해도 됩니다." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "빈 영역 잘라내기." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "텍스쳐" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "큰 텍스쳐 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "소스 이미지 로드" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "자르는 중" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "삽입 중" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "저장 중" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "큰 텍스쳐를 저장할 수 없음:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "아틀라스 생성:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "이미지 로딩:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "이미지를 로드할 수 없음:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "이미지 변환 중" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "이미지 자르는 중" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "이미지 병합 중" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "아틀라스 이미지를 저장할 수 없음:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "변환된 텍스쳐를 저장할 수 없음:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "유효하지 않은 소스!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "유효하지 않은 번역 소스!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "열" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "언어" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "가져올 항목이 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "대상 경로가 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "번역 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "가져올 수 없습니다!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "번역 가져오기" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "소스 CSV:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "첫째줄 무시" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "압축" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "프로젝트에 추가 (engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "언어 가져오기:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "번역" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "다중 노드 설정" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "그룹" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드를 선택하세요." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "자동 재생 전환" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "새 애니메이션 이름:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "New Anim" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "애니메이션 이름 변경:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "애니메이션 복제하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "애니메이션 제거" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "에러: 유요하지 않은 애니메이션 이름!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "에러: 애니메이션 이름이 이미 존재합니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "애니메이션 이름 변경" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "애니메이션 추가하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "다음 연결 변경" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "연결 시간 변경" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "애니메이션 로드하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "애니메이션 복제하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "에러: 복사할 애니메이션이 없습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "에러: 클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "붙여진 애니메이션" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "애니메이션 붙여넣기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "에러: 편집할 애니메이션이 없습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "선택된 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "애니메이션 재생 정지. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "선택된 애니메이션을 처음부터 재생. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 재생. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "애니메이션 위치 (초)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "애니메이션 재생 속도를 전체적으로 조절." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "새로운 애니메이션 만들기." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "디스크에서 애니메이션 로드." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "디스크에서 애니메이션 로드." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "현재 애니메이션 저장" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "애니메이션 목록 표시." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "로드 시 자동 시작" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "대상 블렌드 시간 편집" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "애니메이션 도구" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "애니메이션 복사" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "새 애니메이션 만들기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "애니메이션 이름:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "에러!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "블렌드 시간:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "다음 (자동 큐):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "교차-애니메이션 블렌드 시간" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "새 이름:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "크기:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "페이드 인 (초):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "페이드 아웃 (초):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "블렌드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "믹스" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "자동 재시작:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "재시작 (초):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "랜덤 재시작 (초):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "시작!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "양:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "블렌드:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "블렌드 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "블렌드 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "크로스 페이드 시간 (초):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "현재:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "입력 추가" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "자동 진행 제거" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "자동 진행 설정" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "입력 삭제" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "애니메이션 트리가 유효합니다." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "애니메이션 트리가 유효하지 않습니다." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "애니메이션 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "원샷 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "믹스 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "블렌드2 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "블렌드3 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "블렌드4 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "시간 크기 조절 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "시간 탐색 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "전환 노드" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "애니메이션 가져오기.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "노드 필터 편집" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "필터.." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "%d개 삼각형 분석 중:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "삼각형 #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "라이트 베이커 설정:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "지오미트리 분석 중" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "라이트 수정 중" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "BVH 만드는 중" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "라이트 오크트리 생성 중" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "오크트리 텍스쳐 생성 중" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "라이트맵으로 전송:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "텍스쳐 할당 중 #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "삼각형 굽는 중 #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "텍스쳐 후처리 중 #" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "굽기!" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "라이트맵 오크트리 굽기 프로세스 재설정 (처음부터 다시)." #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "스냅 설정" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "그리드 오프셋:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "그리드 스텝:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "회전 오프셋:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "회전 스텝:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "피벗 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "이동 액션" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "IK 체인 편집" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "CanvasItem 편집" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "앵커 변경" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "확대 (%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "포즈 붙여넣기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "선택 모드" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "드래그: 회전" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "알트+드래그: 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "'v'키는 피벗 이동, '쉬프트+v'키는 피벗 드래그 (이동하는 동안)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "알트+우클릭: 겹친 오브젝트 선택" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "이동 모드" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "회전 모드" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "클릭한 위치에 있는 모든 오브젝트들의 목록을 보여줍니다.\n" "(선택모드에서 알트+우클릭과 같습니다.)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "오브젝트의 회전 피벗 변경." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "팬 모드" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "선택된 오브젝트를 잠급니다 (이동불가)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "선택된 오브젝트를 잠금 해제합니다 (이동가능)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 없도록 설정합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 있도록 복원합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "편집" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "그리드 보이기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "회전 스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "상대적인 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "스냅 설정.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "픽셀 스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "부모로 확장" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "스켈레톤.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Bones 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Bones 없애기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "IK 체인 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "IK 체인 없애기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "확대 초기화" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "확대 설정.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "선택항목 화면 중앙에 표시" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "선택항목 화면 꽉차게 표시" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "앵커" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "키 삽입" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "키 삽입" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "키 삽입 (존재하는 트랙)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "포즈 복사" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "포즈 정리" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "값 설정" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "스냅 (픽셀):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "%s 추가" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "%s 추가중..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "노드 생성" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "'%s' 로부터 씬 인스턴스 중 에러" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "넹 :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "선택된 부모 노드가 없어서 자식노드를 인스턴스할 수 없습니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "이 작업은 하나의 선택된 노드를 필요로 합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "기본 타입 변경" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "확인" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "드래그 & 드랍 + 쉬프트 : 형제 노드로 추가\n" "드래그 & 드랍 + 알트 : 노드 타입 변경" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "폴리곤 생성" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "폴리곤 편집" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "처음부터 새로운 폴리곤 만들기." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "폴리곤3D 만들기" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "핸들 설정" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "칼라 램프 포인트 추가/삭제" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "칼라 램프 수정" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "메쉬 라이브러리 생성 중" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "썸네일.." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "%d 항목을 삭제하시겠습니까?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "항목 추가" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "씬으로부터 가져오기" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "씬으로부터 갱신하기" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "항목 %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "항목" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "항목 목록 편집기" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Occluder 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "기존 폴리곤 편집:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "좌클릭: 포인트 이동." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "컨트롤+좌클릭: 세그먼트 분할." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "우클릭: 포인트 삭제." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "메쉬가 비었습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Static Trimesh Body 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Static Convex Body 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "씬 루트에서는 할 수 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Trimesh Shape 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Convex Shape 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "네비게이션 메쉬 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance에 메쉬가 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "메쉬에 아웃라인을 만들기 위한 서피스가 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "외곽선을 만들수 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "외곽선 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Trimesh Static Body 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Convex Static Body 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Trimesh Collision Sibling 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Convex Collision Sibling 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "외곽선 메쉬 만들기.." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "외곽선 메쉬 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "외곽선 크기:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh가 없습니다)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메쉬가 없습니다)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (MeshInstance가 아닙니다)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (메쉬 리소스가 없습니다)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "서피스 소스가 지정되지 않았습니다." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (지오미트리 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (페이스 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "소스 메쉬 선택:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "대상 서피스 선택:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "서피스 생성" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh 생성" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "대상 서피스:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "소스 메쉬:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X축" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y축" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z축" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "메쉬의 위쪽 축:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "임의 회전:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "임의 기울기:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "임의 크기:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "생성" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "네비게이션 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "폴리곤과 포인트 삭제" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "이미지 로드 에러:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "에미션 마스크 설정" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "에미션 마스크 정리" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "에미션 마스크 로드" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "생성된 포인트 개수:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다 (페이스)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "페이스가 없습니다!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "AABB 생성" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "메쉬로부터 에미터 만들기" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "노드로부터 에미터 만들기" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "에미터 정리" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "에미터 만들기" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "에미션 위치:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "에미션 채움:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "출사면" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "배출량" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "커브에서 포인트 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "커브에 포인트 추가" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "커브의 포인트 이동" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "커브의 인-컨트롤 이동" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "포인트 선택" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "쉬푸트+드래그: 컨트롤 포인트 선택" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "클릭: 포인트 추가" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "우클릭: 포인트 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "컨트롤 포인트 선택 (쉬프트+드래그)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "포인트 추가 (빈 공간)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "세그먼트 분할 (커브)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "포인트 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "커브 닫기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "커브 포인트 #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "커브 포인트 위치 설정" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "커브 포인트 In 설정" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "커브 포인트 Out 설정" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "경로 나누기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "경로 포인트 삭제" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "UV 맵 만들기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "UV 맵 변형" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "폴리곤 2D UV 편집기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "포인트 이동" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "컨트롤: 회전" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "쉬프트: 전체 이동" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "쉬프트+컨트롤: 크기 조절" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "폴리곤 이동" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "폴리곤 회전" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "폴리곤 크기 조절" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "폴리곤->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->폴리곤" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "UV 정리" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "스냅" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "스냅 활성화" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "그리드" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "에러: 리소스를 로드할 수 없습니다!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "리소스 추가" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "리소스 이름 변경" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "리소스 삭제" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "리소스 로드" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "BBCode 읽기" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "길이:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "샘플 파일 열기" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "에러: 샘플을 로드할 수 없습니다!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "샘플 추가" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "샘플 이름 변경" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "샘플 삭제" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 비트" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 비트" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "모노" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "포멧" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "피치" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "테마 저장 중 에러" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "저장 중 에러" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "테마 가져오는 중 에러" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "가져오는 중 에러" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "테마 가져오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "테마 다른 이름으로 저장.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "다음 스크립트" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "이전 스크립트" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "파일" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "새로운" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "모두 저장" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "이전 히스토리" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "다음 히스토리" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "테마 재로드" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "테마 저장" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "테마 다른 이름으로 저장" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "문서 닫기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "전체선택" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "내어쓰기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "들여쓰기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "주석 토글" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "아래로 복제" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "자동 완성" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "후행 공백 문자 제거" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "자동 들여쓰기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "스크립트 다시 로드" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "찾기.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "변경.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "함수로 이동.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "라인으로 이동.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "디버그" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "중단점 토글" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "중단점 모두 삭제" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "다음 중단점으로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "이전 중단점으로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "한 단계식 코드 실행" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "프로시저 단위 실행" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "정지" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "계속" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "디버거 항상 열어놓기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "윈도우" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "도움말" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "도움말 보기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "튜토리얼" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "https://godotengine.org의 튜토리얼 부분을 엽니다." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "클래스" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "클래스 계층 검색." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "레퍼런스 문서 검색." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "이전 편집 문서로 이동." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "다음 편집 문서로 이동." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "스크립트 만들기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "다음의 파일들이 디스크상 더 최신입니다.\n" "어떤 작업을 수행하시겠습니까?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "다시 로드" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "다시 저장" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "디버거" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "내장 스크립트는 종속된 씬이 열린 상태에서만 편집이 가능합니다" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "버텍스" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "프래그먼트" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "라이팅" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Scalar 상수 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Vec 상수 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "RGB 상수 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Scalar 연산자 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Vec 연산자 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Vec Scalar 연산자 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "RGB 연산자 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "회전만 토글" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Scalar 함수 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Vec 함수 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Scalar uniform 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Vec uniform 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "RGB uniform 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "기본값 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "변환 uniform 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "텍스쳐 uniform 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "큐브맵 uniform 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "주석 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "색상 램프 추가/삭제" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "커브 맵 추가/삭제" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "커브맵 수정" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "입력 이름 변경" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "그래프 노드 연결" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "그래프 노드 연결 해제" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "셰이더 그래프 노드 이동" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "그래프 노드 복제" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "에러: 순환 연결 링크" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "에러: 입력 연결 누락" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "셰이더 그래프 노드 추가" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "직교보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "원근보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "변형 중단." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X축 변형." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y축 변형." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z축 변형." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "뷰 평면 변형." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "%s%%로 크기 변경." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "%s도로 회전." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "아랫면 보기." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "아랫면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "윗면 보기." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "윗면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "뒷면 보기." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "뒷면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "정면 보기." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "정면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "왼쪽면 보기." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "왼쪽면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "오른쪽면 보기." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "오른쪽면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "키가 비활성화 되어 있습니다 (키가 삽입되지 않았습니다)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "애니메이션 키가 삽입되었습니다." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "뷰에 정렬" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "환경" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "오디오 리스너" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "기즈모" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "변환 다이얼로그" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "인스턴스할 씬이 선택되지 않았습니다!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "커서에 인스턴스 만들기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "씬을 인스턴스 할 수 없습니다!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "이동 모드 (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "회전 모드 (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "크기조절 모드 (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "하단 뷰" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "상단 뷰" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "후면 뷰" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "정면 뷰" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "좌측 뷰" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "우측 뷰" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "원근/직교 뷰 전환" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "애니메이션 키 삽입" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "원점 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "선택 포커스" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "선택 항목을 뷰에 정렬" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "변환" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "로컬 좌표" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "변환 다이얼로그.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "기본 Light 사용" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "기본 sRGB 사용" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1개 뷰포트" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2개 뷰포트" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2개 뷰포트 (다른 방식)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3개 뷰포트" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3개 뷰포트 (다른 방식)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4개 뷰포트" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Normal 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Wireframe 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Overdraw 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Shadeless 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "원점 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "그리드 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "스냅 설정" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "이동 스냅:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "회전 스냅 (도):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "크기 스냅 (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "뷰포트 설정" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "기본 라이트 노말:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "환경 광 색상:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "원근 시야 (도):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z축 가까이 보기:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z축 멀리 보기:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "변환 변경" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "이동:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "회전 (도):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "크기 (비율):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "변환 타입" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "에러: 프레임 리소스를 로드할 수 없습니다!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "프레임 추가" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스쳐가 아닙니다!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "프레임 붙여넣기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "빈 프레임 추가" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "애니메이션 루프 변경" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "애니메이션 FPS 변경" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(비었음)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "애니메이션" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "속도 (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "애니메이션 프레임" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "위" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "아래" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox 미리보기:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "스냅 모드:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "<없음>" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "픽셀 스냅" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "그리드 스냅" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "자동 자르기" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "단계:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "간격:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "텍스쳐 영역" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "텍스쳐 구역 편집기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "테마를 파일로 저장할 수 없습니다:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "모든 아이템 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "모두 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "아이템 삭제" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "클래스 아이템 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "클래스 아이템 삭제" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "빈 템플릿 만들기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "빈 에디터 템플릿 만들기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "CheckBox Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "CheckBox Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Check Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Checked Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Has" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Many" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "옵션" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Have,Many,Several,Options!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "타입:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "데이타 타입:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "스타일" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "색깔" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "타일맵 칠하기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "복제" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "타일맵 지우기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "선택부분 지우기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "타일 찾기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "바꾸기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "X축 뒤집기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Y축 뒤집기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "채우기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "타일 선택" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "선택" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "0도 회전" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "90도 회전" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "180도 회전" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "270도 회전" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "타일을 찾을 수 없음:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "아이템 이름 또는 아이디:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "씬으로부터 만드시겠습니까?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "씬으로부터 병합하시겠습니까?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "씬으로부터 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "씬으로부터 병합하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "에러" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "스크립트 옵션 편집" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "프로젝트 폴더 바깥에 내보내기를 하세요!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "프로젝트 내보내기 중 에러!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "프로젝트 PCK 작성중 에러!" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "'%s' 플랫폼으로 내보내기 위한 템플릿 파일이 없습니다." #: editor/project_export.cpp msgid "Create Android keystore" msgstr "안드로이드 키스토어 만들기" #: editor/project_export.cpp msgid "Full name" msgstr "성명" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Organization" msgstr "조직" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "State" msgstr "주(State)" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Password" msgstr "암호" #: editor/project_export.cpp msgid "at least 6 characters" msgstr "최소 6 글자" #: editor/project_export.cpp msgid "File name" msgstr "파일명" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "포함" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "이미지 그룹 변경" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "그룹 이름을 지정해야 합니다!" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "그룹 이름에 유효하지 않은 문자가 사용되었습니다!" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "그룹 이름이 이미 사용중입니다!" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "이미지 그룹 추가" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "이미지 그룹 삭제" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "아틀라스 미리보기" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "프로젝트 내보내기 설정" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "대상" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "플랫폼으로 내보내기" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "리소스" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "선택된 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "프로젝트의 모든 리소스 내보내기." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "프로젝트 디렉토리 안의 모든 파일 내보내기." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "내보내기 모드:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "내보낼 리소스:" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "액션" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "내보내기 시, 포함시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "내보내기 시, 제외시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "내보내기 시, 텍스트 기반 씬 파일을 바이너리 형식으로 변환." #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "이미지" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "원본 유지" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "디스크 압축 (Lossy, WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "메모리 압축 (BC/PVRTC/ETC)" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "이미지 변환 (*.png):" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "디스크를 위한 압축 (손실) 품질:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "모든 이미지 줄이기:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "압축 포멧:" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "이미지 그룹" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "그룹:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "디스크 압축" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "메모리 압축" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "압축 모드:" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "손실 품질:" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "아틀라스:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "이미지 줄이기:" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "아틀라스 미리보기" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "이미지 필터:" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "이미지:" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "모든 선택 해제" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "그룹" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "샘플" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "샘플 변환 모드: (.wav 파일):" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "유지" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "압축 (RAM - IMA-ADPCM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "샘플링 레이트 제한 (Hz):" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "잘라내기" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "끝의 무음:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "스크립트" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "스크립트 내보내기 모드:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "텍스트" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "컴파일" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "암호화 (아래에 키값 필요)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "스크립트 암호 키 (256-비트를 hex 포멧으로):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "PCK/Zip 내보내기" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "프로젝트 PCK 내보내기" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "내보내기.." #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "프로젝트 내보내기" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "프리셋 내보내기:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. 경로가 반드시 존재해야 합니다!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. engine.cfg가 있으면 안됩니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. engine.cfg가 존재해야합니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "가져온 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "유효하지 않은 프로젝트 경로 (뭔가 변경하신 거라도?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "프로젝트 경로에 engine.cfg를 생성할 수 없습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "다음의 파일들을 패키지로부터 추출하는데 실패했습니다:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "패키지가 성공적으로 설치되었습니다!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "기존 프로젝트 가져오기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "프로젝트 경로 (반드시 필요):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "프로젝트 명:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "새 프로젝트 만들기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "프로젝트 경로:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "프로젝트 설치:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "설치" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "새 게임 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "빙고!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "이름없는 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "두개 이상의 프로젝트를 열려는 것이 확실합니까?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "두개 이상의 프로젝트를 실행하려는 것이 확실합니까?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "목록에서 프로젝트를 제거하시겠습니까? (폴더와 파일들은 남아있게 됩니다.)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "%s 에서 기존 Godot 프로젝트들을 스캔하려고 합니다. 진행하시겠습니까?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "프로젝트 매니저" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "프로젝트 목록" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "실행" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "스캔" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "스캔할 폴더를 선택하세요" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "새 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "종료" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "키 " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "조이스틱 버튼" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "조이스틱 축" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "마우스 버튼" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "유효하지 않은 액션 ('/' 또는 ':' 문자 사용 불가)." #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "'%s' 액션이 이미 존재합니다!" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "입력 앱션 이벤트 이름 변경" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "입력 액션 이벤트 추가" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "메타+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "쉬프트+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "알트+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "컨트롤+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "키를 눌러주세요.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "마우스 버튼 인덱스:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "왼쪽 버튼" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "오른쪽 버튼" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "가운데 버튼" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "휠 위로 버튼" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "휠 아래로 버튼" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "버튼 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "버튼 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "버튼 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "버튼 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "조이스틱 축 인덱스:" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "축" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "조이스틱 버튼 인덱스:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "입력 액션 추가" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "입력 액션 이벤트 삭제" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "기기" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "버튼" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "왼쪽 버튼." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "오른쪽 버튼." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "가운데 버튼." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "휠 위로." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "휠 아래로." #: editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "지속 전환" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "설정 저장 중 에러." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "설정 저장 완료." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "번역 추가" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "번역 삭제" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "리맵핑 경로 추가" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "리소스 리맵핑 추가" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "언어 리소스 리맵핑 변경" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "리소스 리맵핑 제거" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "리소스 리맵핑 옵션 제거" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "프로젝트 설정 (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "일반" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "속성:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "삭제" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "플랫폼으로 복사.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "입력 설정" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "액션:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "기기:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "인덱스:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "현지화" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "번역" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "번역:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "추가.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "리맵핑" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "리소스:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "지역에 따른 리맵핑:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "지역" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "자동 로드" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "프리셋.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "감속" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "가속" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "등속" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "감속-가속" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "가속-감속" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "파일.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "디렉토리.." #: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "로드" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "할당" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "새 스크립트" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "파일 로드 에러: 리소스가 아닙니다!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "이미지를 로드할 수 없음" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "비트 %d, 값 %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "사용" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "설정" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "속성:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Global" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "부문:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 로드 할 수 없습니다:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "부모노드 재지정" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "부모노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "현재 모양새 유지" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "부모노드 재지정" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "새 리소스 만들기" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "리소스 열기" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "리로스 저장" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "리소스 도구" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "로컬로 만들기" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "실행 모드:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "현재 씬" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "메인 씬" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "메인 씬 인수:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "씬 실행 설정" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "'%s' 로부터 씬 로딩 중 에러" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "확인" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "노드중에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "씬 인스턴스" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "이 작업은 트리 루트에서는 불가합니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "노드를 부모 노드로 이동" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "노드들을 부모 노드로 이동" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "노드 복제" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "노드를 삭제하시겠습니까?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "이 작업은 씬 없이는 불가합니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서는 불가합니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장.." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "오케바리!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "노드 삭제" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "씬 저장 중 에러." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 에러가 발생했습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "그룹 편집" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "연결 편집" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "노드 삭제" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "자식 노드 추가" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "자식 씬 추가" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "타입 변경" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "스크립트 붙이기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "스크립트 제거" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "다른 씬과 병합" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "선택 노드를 다른 씬으로 저장" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "경로 복사" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "삭제 (확인 없음)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "새 노드 추가/생성" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "선택된 노드에 새로운 스크립트를 생성하거나 기존 스크립트를 로드합니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "선택된 노드의 스크립트를 제거합니다." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Spatial 보이기 토글" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "CanvasItem 보이기 토글" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "인스턴스:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "유효하지 않은 노드 이름입니다. 다음의 문자는 허용되지 않습니다:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "노드 이름 변경" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "씬 트리 (노드):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "자식노드 편집 가능" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Placeholder로써 로드" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "인스턴스 폐기" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "에디터에서 열기" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "상속 없애기" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "상속을 없애시겠습니까? (되돌리기 불가!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "없앴습니다!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "노드 선택" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "유요하지 않은 부모 클래스명" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "유요한 문자:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "유요하지 않은 클래스명" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "유요한 이름" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "클래스명이 유효하지 않습니다!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "부모 클래스명이 유효하지 않습니다!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "경로가 유효하지 않습니다!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "'%s' 스크립트 로딩 중 에러" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "경로가 비어 있음" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "경로가 로컬이 아님" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "기본 경로가 유요하지 않음" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "확장자가 유요하지 않음" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script" msgstr "새 스크립트 만들기" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script" msgstr "기존 스크립트 로드하기" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "클래스명:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "내장 스크립트" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "노드 스크립트 붙이기" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "바이트:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "경고" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "에러:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "소스:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "함수:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "에러" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "자식 프로세스 연결됨" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "이전 인스턴스 검사" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "다음 인스턴스 검사" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "스택 프레임" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "변수" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "에러:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "스택 추적 (해당되는 경우):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "원격 인스펙터" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "실시간 씬 트리:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "원격 오브젝트 속성: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "프로파일러" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "값" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "모니터" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "리소스별 비디오 메모리 사용량 목록:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "전체:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "비디오 메모리" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "리소스 경로" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "타입" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "사용" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "기타" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "클릭된 Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "클릭된 Control 타입:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "실시간 편집 루트:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "트리로부터 설정" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Light 반경 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Camera 시야 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Camera 크기 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Sphere Shape 반경 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Box Shape 범위 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Capsule Shape 반경 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Capsule Shape 높이 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Ray Shape 길이 변경" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Notifier 범위 변경" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "convert()하기 위한 인자 타입이 유효하지 않습니다, TYPE_* 상수를 사용하세요." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나, 유효하지 않은 형식입니다." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "스텝 인자가 제로입니다!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "스크립트의 인스턴스가 아님" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "스크립트에 기반하지 않음" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "리소스 파일에 기반하지 않음" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 로드할 수 없음)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 유효하지 않음)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary (서브클래스가 유효하지 않음)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리소" "스 만들거나 지정해야 합니다." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동" "작하고, 나머지는 무시됩니다." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩" "니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추" "가하여 사용합니다." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니" "다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가" "하여 사용합니다." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 모양이 제공되어야 합니다. 모" "양 리소스를 만드세요!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "라이트의 모양을 나타내는 텍스쳐를 'texture' 속성에 지정해야합니다." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그리세요!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합" "니다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 " "네비게이션 데이타만을 제공합니다." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "Path 속성은 유효한 Particles2D 노드를 가리켜야 합니다." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Path 속성은 유효한 Node2D 노드를 가리켜야 합니다." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "SamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 " "SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "Path 속성은 유효한 Viewport 노드를 가리켜야 합니다. 가리킨 Viewport는 또한 " "'render target' 모드로 설정되어야 합니다." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "이 Sprite가 동작하기 위해서는 Path 속성에 지정된 Viewport가 'render target'으" "로 설정되어야 합니다." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니" "다." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance가 BakedLight 리소스를 가지고 있지 않습니다." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. " "Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니" "다." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape이 기능을 하기 위해서는 모양이 제공되어야 합니다. 모양 리소스" "를 만드세요!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니" "다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용" "합니다." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니" "다." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 네비" "게이션 데이타만을 제공합니다." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "SpatialSamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 " "SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리" "소스 만들거나 지정해야 합니다." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "경고!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "확인해주세요..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "파일 열기" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "파일 열기" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "디렉토리 열기" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "디렉토리 또는 파일 열기" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "컨트롤+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수를 호출하기 전까지는 기본적으로 숨겨집" "니다. 화면을 편집하는 동안 보여지도록 할 수는 있으나, 실행시에는 숨겨집니다." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Viewport가 Render Target으로 설정되지 않았습니다. Viewport의 내용을 화면상에 " "직접 표시하고자 할 경우, 사이즈를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야" "합니다. 그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 Render target으로 설정하" "고 내부적인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다." #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "함수:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "변수:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "함수명 변경" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "변수명 변경" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "시그널명 변경" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "함수 추가" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "변수 추가" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "시그널 추가" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "함수 제거" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "변수 제거" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "변수 편집:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "시그널 제거" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "시그널 편집:" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "표현식 변경" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "노드 추가" #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "Preload 노드 추가" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "트리에서 노드 추가" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "스위치" #~ msgid "Return" #~ msgstr "리턴" #~ msgid "Get" #~ msgstr "얻기" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "기본 타입:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "가능한 노드:" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "시그널 인자 편집:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "변수 편집:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "변경" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "선택 항목 삭제" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "노드 타입 찾기" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "노드 복사" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "노드 잘라내기" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "노드 붙여넣기" #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "유요하지 않은 인덱스 속성명." #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "노드를 지칭하는 경로가 아닙니다!" #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ": 유효하지 않은 인자 타입: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": 유효하지 인자: " #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. 경로와 비밀번호가 정확합니까?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "서명 오브젝트 생성중 에러." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "패키지 서명을 생성하는 중 에러가 발생했습니다." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다.\n" #~ "내보내기 템플릿을 다운로드하여 설치하십시요." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "커스텀 디버그 패키지를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "커스텀 릴리즈 패키지를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "유효하지 않은 고유 이름." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "유요하지 않은 프로덕트 GUID." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "유요하지 않은 퍼블리셔 GUID." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "유요하지 않은 배경 색상." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (50x50 이어야 합니다)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (44x44 이어야 합니다)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (71x71 이어야 합니다)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (150x150 이어야 합니다)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x310 이어야 합니다)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x150 이어야 합니다)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "유효하지 않은 스플래쉬 스크린 이미지 크기입니다 (620x300 이어야 합니다)." #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "Path 속성은 유효한 Spatial 노드를 가리켜야 합니다." #~ msgid "Property Description:" #~ msgstr "속성 설명:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "대상 씬과 같음" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "공유됨" #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "뼈대 보기" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "모두 닫기" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "색상 선택" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "테마" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "속성 선택" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "메소드 선택" #~ msgid "Change Probe Extents" #~ msgstr "프로브 범위 변경" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "부모 노드가 숨겨져 있기 때문에 이 항목을 보이도록 만들 수 없습니다. 부모 " #~ "노드를 먼저 보이도록 하세요." #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "경로는 '/'로 시작할 수 없습니다. 'res://', 'user://', 또는 'local://'로 시" #~ "작하는 절대 경로를 사용해야 합니다" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "파일이 존재함" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "유요한 경로" #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "하위 디렉토리로 이동할 수 없습니다:" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "가져온 리소스" #~ msgid "Insert Keys (Ins)" #~ msgstr "키 삽입 (Ins 키)" #~ msgid "Top (Num7)" #~ msgstr "윗면 (넘버패드7)" #~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" #~ msgstr "아랫면 (쉬프트+넘버패드7)" #~ msgid "Left (Num3)" #~ msgstr "왼쪽면 (넘버패드3)" #~ msgid "Right (Shift+Num3)" #~ msgstr "오른쪽면 (쉬프트+넘버패드3)" #~ msgid "Front (Num1)" #~ msgstr "정면 (넘버패드1)" #~ msgid "Rear (Shift+Num1)" #~ msgstr "뒷면 (쉬프트+넘버패드1)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "원근보기 (넘버패드5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "직교보기 (넘버패드5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "선택 (F)" #~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" #~ msgstr "뷰에 정렬 (컨트롤+쉬프트+F)" #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "애니메이션 루프 보간 변경" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "애니메이션 루프 시 보간 활성화/비활성화." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "레이아웃 로드" #~ msgid "Scale Region Editor" #~ msgstr "스케일 구역 편집기" #~ msgid "" #~ "No texture in this node.\n" #~ "Set a texture to be able to edit region." #~ msgstr "" #~ "이 노드에 텍스쳐가 없습니다.\n" #~ "구역을 편집하기 위해서는 텍스쳐를 지정해야합니다." #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "새로운 씬 루트" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "상속 씬" #~ msgid "Binds (Extra Params):" #~ msgstr "바인드 (추가 파라미터):" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "노드의 함수:" #~ msgid "Reload Tool Script (Soft)" #~ msgstr "툴 스크립트 다시 로드 (소프트)" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "연결 편집.." #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "속성 적용" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "실시간 편집" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "파일 서버" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "파일 서버 클라이언트 배포" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "그룹 편집기" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "노트 그룹" #~ msgid "Set region_rect" #~ msgstr "구역 설정" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "플러그인 목록:"