# Chinese (China) translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur # Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # 纯洁的坏蛋 , 2016. # 孤月蓝风 , 2016. # ageazrael , 2016. # Bruce Guo , 2016. # Geequlim , 2016-2017. # Luo Jun , 2016. # oberon-tonya <360119124@qq.com>, 2016. # wanfang liu , 2016. # Youmu , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:32+0000\n" "Last-Translator: Youmu \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.12\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "所有选中项" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "移动已添加关键帧" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "修改过度效果" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "修改变换" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "修改动画值" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "修改回调" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "添加轨道" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "复制关键帧" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "上移轨道" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "下移轨道" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "移除轨道" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "设置过渡效果:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "重命名轨道" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "轨道修改为插值模式" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "轨道修改为值模式" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "编辑节点曲线" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "编辑选项曲线" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "删除关键帧" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "复制选中项" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "复制并转置" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "移除选中项" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "连续" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "分离" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "触发器" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "添加关键帧" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "移动关键帧" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "缩放选中项" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "通过光标缩放" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "前往下一步" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "前往上一步" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "线性" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "常量" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "缓入" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "缓出" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "缓入缓出" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "反缓入缓出" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "过渡" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "优化动画" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "清理动画" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "为'%s'创建新轨道并插入关键帧?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "创建%d个新轨道并插入关键帧?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "创建" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "创建|插入动画" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "创建|插入 轨道和关键帧" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "插入关键帧" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "修改动画时长" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "修改动画循环" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "创建输入值的动画关键帧" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "插入动画" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "缩放键" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "添加回调轨道" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "动画时间缩放。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "时长(秒):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "动画时长(秒)。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "步长(秒):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "步进吸附(秒)。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "启用/禁用循环。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "新建轨道。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "上移当前轨道。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "下移当前轨道。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "移除选中轨道。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "轨道工具" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "允许通过单击启用各个键的编辑。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "优化动画" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "最大线性错误:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "最大角错误:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "调整最大的角度:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "优化" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "在场景树中选择一个AnimationPlayer来编辑动画。" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "键" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "过渡" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "缩放比率:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "在那个节点中调用函数?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "移除无效键" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "移除未分解的空轨道" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "清除所有动画" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "清除所有动画吗(无法撤销!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "清理" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "修改数组大小" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "修改数组类型" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "修改数组值" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "排序:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "反选" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "分类:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "全部" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "站点:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "支持.." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "官方" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "社区" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "测试" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP资源包" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "'%s'的方法列表:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "调用到" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "关闭" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "方法列表:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "参数:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "返回:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "转到行" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "行号:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "无匹配项" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "替换了%d项。" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "替换" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "全部替换" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "大小写匹配" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "全字匹配" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "仅选中" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "搜索" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "查找" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "下一项" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "替换了%d项。" #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "未找到!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "替换" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "区分大小写" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "向后" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "更换时提示" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "跳过" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "重置缩放" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "行:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "列:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "必须设置方法的对象节点!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "找不到目标方法! 指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "连接到节点:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "添加" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "移除" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "添加附加调用参数:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "额外调用参数:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "节点路径:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "创建方法" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "延时" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "单次" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "连接" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "连接'%s'到'%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "连接事件:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "创建订阅" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "连接事件。" #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "删除事件连接" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "信号" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "新建" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "收藏:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "最近文件:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "匹配项:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "描述:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "搜索替换:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "依赖项:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "场景'%s'已被修改,重新加载后生效。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "资源'%s'正在使用中,修改将在重新加载后生效。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "资源" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "路径" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "依赖:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "修复依赖" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "依赖编辑器" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "查找替换资源:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "拥有者:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "要删除的文件被其他资源所依赖,仍然要删除吗?(无法撤销)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "确定从项目中删除文件?(此操作无法撤销)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "加载出错:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "加载场景失败,找不到以下依赖项目:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "仍然打开" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "应采取哪项行动?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "修复依赖项" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "加载出错!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "永久删除选中的%d条项目吗?(此操作无法撤销!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "拥有对象" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "没有指定所属关系的资源:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "查看孤立资源" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "删除选中的文件?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "删除" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "名称非法:。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "字符合法:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "名称非法,与已存在的全局常量名称冲突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "路径非法。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "文件不存在。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "不在资源路径下。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "添加Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s'已存在!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "移除Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "切换全局AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "移动Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "移除Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "启用" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "重排序Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "路径:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "节点名称:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "名称" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "单独(Singleton)" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "列表:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "更新场景" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "保存修改中.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "更新场景中.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "选择目录" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "新建目录" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "名称:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "无法创建目录。" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "选择" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "文件已存在,确定要覆盖它吗?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "所有可用类型" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件(*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "打开" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "保存" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "保存文件" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "后退" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "前进" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "上一级" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "切换显示隐藏文件" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "切换收藏" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "切换模式" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "设置路径焦点" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "向上移动收藏" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "向下移动收藏" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "目录|文件:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "文件:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "筛选:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "必须使用合法的拓展名。" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "扫描源文件" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "搜索帮助" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "类型列表:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "搜索类型" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "类:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "基类:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "派生类:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "简介:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "公共方法:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "成员:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "GUI主题:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "事件:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "常量:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "方法描述:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "搜索文本" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "已添加:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "已移除:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "保存贴图集出错:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "无法保存精灵集子贴图:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "文件排序:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "打包中" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "正在导出 %s" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "配置.." #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " 输出:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "清除" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "重新导入" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "导入:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "从场景导入节点" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "保存资源出错!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "资源另存为.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "好吧.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "无法以可写模式打开文件:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "未知的文件类型请求:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "保存出错。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "正在保存场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "正在分析" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "创建缩略图" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "无法保存场景,依赖项(实例)验证失败。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "加载资源失败。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "无法加载要合并的MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "保存MeshLibrary出错!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "无法加载要合并的砖块集!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "保存砖块集失败!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "无法打开ZIP导出模板。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "正在加载导出模板" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "保存布局出错!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "覆盖编辑器默认布局。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "布局名称未找到!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "重置为默认布局设置。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "拷贝参数" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "粘贴帧" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "粘贴资源" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "拷贝资源" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "使之内置" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "使子资源唯一化" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "查看帮助" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "没有设置要执行的场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "尚未定义主场景。\n" "请在项目设置的application分类下设置选择主场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "所选场景'%s'不存在,选择一个有效的场景?\n" "请在项目设置的application(应用程序)分类下设置选择主场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "选中的%s场景并非一个场景文件,请选择合法的场景。\n" "请在项目设置的application(应用程序)分类下设置选择主场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "当前场景尚未保存,请保存后再尝试执行。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "无法启动子进程!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "打开场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "打开父场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "快速打开场景.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "快速打开脚本.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "是" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "确定要关闭场景吗?(未保存的修改将丢失)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "场景另存为.." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "此场景尚未保存,要在运行之前保存它吗?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "请先保存场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "保存可翻译字符串" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "导出MeshLibrary" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "导出砖块集" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "退出" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "确定要退出编辑器吗?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "当前场景尚未保存,仍要打开?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "无法重新加载未保存的场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "恢复" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "此操作无法撤销,确定要继续吗?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "快速运行场景.." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "退出到项目管理窗口?\n" "(未保存的修改将丢失)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "选择主场景" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Ugh" msgstr "额" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用'导入'菜单导入此场景后再试。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "加载场景出错。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "场景'%s'的依赖已被破坏:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "保存布局" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "删除布局" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "默认" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "切换场景标签页" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "更多的%d个文件" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "更多的%d个文件或目录" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "前往上一个打开的场景。" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "无干扰模式" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "下一项" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "上一个目录" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "快速筛选文件.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "操作场景文件。" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "新建场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "从现有场景中创建.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "打开场景.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "保存场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "保存所有场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "关闭场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "关闭并前往上一个场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "最近打开" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "转换为.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "可翻译字符串.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary(网格库).." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "砖块集.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "撤销" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "重做" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "运行脚本" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "项目设置" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "恢复场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "退出到项目列表" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "导入资源。" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "导入" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "其他工程或全场景工具。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0 (WIP)" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "导出项目到多个平台。" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "导出" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "运行此项目(F5)。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "播放" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "暂停运行场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "暂停运行场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "停止运行场景。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "停止" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "打开并运行场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "运行场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "运行自定义场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "运行自定义场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "调试选项" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "部署远程调试" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "导出或发布项目时,为了能够调试项目,可执行文件将试图通过本机IP连接到调试器。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "发布基于网络文件系统的最小应用包" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "当启用此项后,将在导出或发布项目时生成最小化可自行文件。\n" "文件系统将通过网络连接到编辑器来实现。\n" "在Android平台,通过USB发布能获得更快的效率。\n" "此选项用于加快游戏的测试。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "碰撞区域可见" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "如果启用此项,节点的碰撞区域和raycast将在游戏运行时可见。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigation可见" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "如果启用此项,用于导航的mesh和多边形将在游戏运行时可见。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "同步场景修改" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "开启此项后,在编辑器中对场景的所有修改都会被应用与正在运行的游戏中。\n" "当使用远程设备调试时,使用网络文件系统能有效提高编辑效率。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "同步脚本变更" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "开启此项后,所有脚本在保存时都会被正在运行的游戏重新加载。\n" "当使用远程设备调试时,使用网络文件系统能有效提高编辑效率。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "设置" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "编辑器设置" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "编辑器布局" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "安装导出模板" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "关于" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "外部资源改变后弹出提示。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "旋转时,重新绘制编辑器窗口!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "持续更新UI" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "有更改时更新UI" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "禁用自动更新" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "属性面板" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "在内存中新建资源并编辑。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "从磁盘中加载资源并编辑。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "保存当前编辑的资源。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "另存为.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "前往上一个编辑对象。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "前往下一个编辑对象。" #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "最近编辑历史对象。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "对象属性。" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "文件系统" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "节点" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "输出" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "重新导入" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "更新" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "感谢Godot社区!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "谢谢!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "从ZIP文件中导入模板" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "导出项目" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "导出库" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "与现有合并" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "密码:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "打开并运行脚本" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "加载错误" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "已安装插件:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "版本:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "作者:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "状态:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "停止" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "开始" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "测量:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "帧时间(秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "平均帧时间(秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "渲染速度" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "物理速度" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "时间:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "包含" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "自身" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "帧序号:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "扫描中,请稍后..." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "需要先保存当前场景才能重新导入。" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "保存并重新导入" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "重新导入改变的资源" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "在_run()方中填写您的逻辑代码。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "已经存在一个正在编辑的场景。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "无法实例化脚本:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "您是否遗漏了tool关键字?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "无法执行脚本:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "您是否遗漏了_run()方法?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "默认(与编辑器相同)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "选择要导入的节点" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "场景路径:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "从节点中导入:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "无法以可写方式打开file_type_cache.cch!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "源文件和目标文件相同,操作忽略。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "源路径和目标路径相同,操作忽略。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "无法将目录移动到自身下。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "无法对'..'引用操作" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "选择新名称和路径:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "没有选中任何文件!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "创建实例节点" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "编辑依赖.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "查看所有者.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "拷贝路径" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "移动或重命名.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "移动.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "信息" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "在资源管理器中打开" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "重新导入.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "上一个目录" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "下一个目录" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "重新扫描文件系统" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "收藏目录" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "将选中的场景实例为选中节点的子节点。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "移动" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "添加到分组" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "从分组中移除" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "没有要导入的bit masks!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "目标路径为空。" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "目标路径必须是一个完整的资源文件路径。" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "目标路径必须存在。" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "保存路径为空!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "导入BitMask" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "源贴图:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "目标路径:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "接受" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "位掩码(BitMask)" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "请设置源字体文件!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "请设置目标字体资源!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "文件扩展名不合法\n" "请使用.fnt文件。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "无法加载/处理源字体。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "无法保存字体。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "源字体文件:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "源字体大小:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "目标资源:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" "The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n" "我能吞下玻璃而不伤身体。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "测试:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "选项:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "导入字体" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "此文件已经是一个Godot的字体文件,请提供一个位图字体(BMFont)文件。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "打开位图字体失败。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "初始化FreeType出错。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "未知的字体格式。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "加载字体出错。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "字体大小非法。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "自定义字体文件非法。" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "字体" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "没有要导入的Mesh!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "导入单个Mesh" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "源Mesh:" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "表面 %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "没有音效要导入!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "导入声音文件" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "源音效文件:" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "音效" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "新片段" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "动画选项" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "标记" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "烘培FPS:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "优化" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "最大线性误差" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "最大角度误差" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "最大角度" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "片段" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "起点" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "终点" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "循环" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "筛选" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "源路径为空。" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "无法载入后导入脚本。" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "后导入脚本被损坏或不合法。" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "导入场景出错。" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "导入3D场景" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "源场景:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "后处理脚本:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "自定义根节点类型:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "自动" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "节点名称:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "目标贴图目录:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "导入大图" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "从场景中导入" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "源贴图" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "纹理选项" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "找不到下列文件:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "仍然导入" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "取消" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "导入|打开" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "正在编辑的场景尚未保存,仍然要打开导入的场景吗?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "导入场景" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "导入场景.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "执行自定义脚本.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "无法载入后导入脚本:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "后处理脚本被损坏或不合法(查看控制台):" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "后处理脚本运行发生错误:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "导入图片:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "无法本地化路径:%s (已经是本地路径)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "不允许导入文件本身:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "保存中..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "3D场景动画" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "不压缩" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "无损压缩(PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "有损压缩(WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "VRAM压缩" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "纹理格式" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "高质量(WebP)压缩方式:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "纹理选项" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "请添加文件!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "精灵集至少需要一个文件。" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "导入出错:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "大图导入仅支持一个输入文件。" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "最大纹理尺寸:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "导入2D精灵集" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "单元尺寸:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "大图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "导入2D大图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "源贴图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "基础图集纹理" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "源贴图(s)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "导入2D贴图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "导入3D贴图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "导入贴图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "2D贴图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "3D贴图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "精灵图集" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "提示:大多数2D贴图并不需要导入操作,只要将png/jpg文件放到项目目录下即可。" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "切除空白区域。" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "贴图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "导入大图" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "加载源图片" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "切片中" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "插入中" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "正在保存文件" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "无法保存大图:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "使用以下图片生成精灵集:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "加载图片中:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "无法加载图片:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "正在转换图片" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "剪裁图片" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Blitting 图片" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "无法保存精灵集图片:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "无法保存转换的贴图:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "输入源非法!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "源语言文件非法!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "列" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "语言" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "没有要导入的项目!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "目标路径为空!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "导入多种语言翻译" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "无法导入!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "导入语言翻译" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "源CSV文件:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "忽略第一行" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "压缩" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "添加到项目(engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "导入语言:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "语言" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "多节点组" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "分组" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "请选择一个节点来设置信号或分组。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "切换AutoPlay" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "新动画名称:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "新建动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "重命名动画:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "复制动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "移除动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "错误:动画名不合法!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "错误:已存在同名动画!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "重命名动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "添加动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "混合下一步变更" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "更改混合时间" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "加载动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "复制动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "错误:没有拷贝的动画!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "错误:剪切板中没有动画资源!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "已粘贴的动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "粘贴动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "错误:没有选中要编辑的动画!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "从当前位置倒放选中动画(A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "从结束时间倒放选中动画(Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "停止动画回放。(S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "从头播放选中动画(Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "从当前位置播放选中动画(D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "动画位置(单位:秒)。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "节点全局缩放动画回放。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "在播放中创建动画。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "从磁盘中加载动画。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "从磁盘中加载动画。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "保存当前动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "另存为" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "在播放器中显示动画列表。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "加载后自动播放" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "编辑目标混合时间" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "动画工具" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "拷贝动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "创建新动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "动画名称:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "错误!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "混合时间:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "接下来(自动排列):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "跨动画时间混合" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "动画" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "新名称:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "淡入(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "淡出(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "混合" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "混合" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "自动重新开始:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "重新开始(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "随机开始(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "开始!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "数量:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "混合:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "混合0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "混合1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "X-Fade(交叉淡化)时间(s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "当前:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "添加输入事件" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "清除Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "设置清除Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "删除输入事件" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "重命名" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "动画树可用。" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "动画树不可用。" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "动画节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "单项节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "混合(Mix)节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "混合2(Blend) 节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "混合3(Blend) 节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "混合4(Blend) 节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "时间缩放节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek(时间寻找) 节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "过渡节点" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "导入动画.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "编辑节点筛选" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "筛选.." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "正在解析第%d个三角形:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "三角形 #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "建立烘培:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "解析多边形中" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "修正光照" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "制作BVH(动作骨骼)" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "创建光的 Octree(八叉树)" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "创建 Octree (八叉树) 纹理" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "转移到光照贴图:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "分配纹理 #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "烘培三角形 #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "后加工纹理 #" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "烘培!" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "重置贴图烘焙过程 (重新开始) 的 octree (八叉树)。" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "预览" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "设置吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "网格偏移量:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "网格大小:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "旋转偏移量:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "旋转步长:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "移动旋转中心位置" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "移动动作" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "编辑IK链" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "编辑CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "编辑锚点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "缩放(%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "粘贴姿势" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "选择模式" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "拖动来旋转" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "按住Alt拖动: 移动" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "按下V键修改旋转中心,在移动时按下Shift+V来拖动它。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+鼠标右键:显示鼠标点击位置下的所有节点列表" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "移动模式" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "旋转模式" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "显示鼠标点击位置的所有节点(同Alt+鼠标右键)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "点击设置对象的旋转中心。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "移动画布" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "锁定选中对象的位置。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "解锁选中对象的位置。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "确保节点的子孙无法被选中。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "恢复节点的子孙能够被选中。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "编辑" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "使用吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "使用旋转吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "相对吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "设置吸附.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "使用像素吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "展开父节点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "骨骼.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "添加骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "清除骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "添加IK链" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "清除IK链" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "视图" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "重置缩放" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "设置缩放.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "居中显示选中节点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "最大化显示选中节点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "锚点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "插入关键帧" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "插入关键帧" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "插入关键帧(已有轨道)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "拷贝姿势" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "清除姿势" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "设置值" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "吸附(像素):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "添加(Add) %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "添加(Adding) %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "新节点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "从%s实例化场景出错" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "好吧" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "没有选中节点来添加实例。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "此操作只能应用于单个选中节点。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "修改默认值" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "好的" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "拖放+ Shift:将节点添加为兄弟节点\n" "拖放+ Alt:更改节点类型" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "创建多边形" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "编辑多边形" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "编辑多边形(移除顶点)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "从头开始创建一个新的多边形。" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "创建 Poly3D (多边型3D)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "设置处理程序" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "添加/删除色彩渐变点" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "修改色彩曲线图" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "创建 Mesh(网格) 库" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "缩略图.." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "确定要移除项目%d吗?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "添加项目" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "移除选中项目" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "从场景中导入" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "从场景中更新" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "第%d项" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "项目" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "列表编辑器" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "添加遮光多边形" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "编辑已存在的多边形:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "鼠标左键:移动点。" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+鼠标左键:分割视图块。" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "鼠标右键:移除点。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh为空!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "创建静态三维身体" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "创建静态凸体(Convex Body)" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "此操作无法引用在根节点上!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "创建Trimesh(三维网格)形状" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "创建 凸(Convex) 形状" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "创建导航Mesh(网格)" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance (网格实例) 缺少 Mesh(网格)!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Mesh(网格)没有表面来创建轮廓(outlines)!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "无法创建轮廓(outlines)!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "创建轮廓(outlines)" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "创建三维静态身体(Body)" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "创建凸(Convex ) 静态体" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "创建三维碰撞同级" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "创建凸(Convex)碰撞同级" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "创建轮廓网格(Outline Mesh).." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "创建轮廓网格(Outline Mesh)" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "轮廓(outlines)尺寸:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "未指定网格(Mesh)源(且节点中没有设置多网格物体(MultiMesh))。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "未指定网格(Mesh)源(且多网格(MultiMesh)不包含网格(Mesh))。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "网格(Mesh)源无效(路径无效)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "网格(Mesh)源无效(不是网格实例(MeshInstance))。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "网格(Mesh)源无效(不包含网格(Mesh)资源)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "没有指定的表面源。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "表面的源无效(路径无效)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "表面的源无效(无几何)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "表面的源无效(无面)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "父级没有实体面来填充。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "无法绘制区域。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "选择源Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "选择一个目标曲面:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "填充表面" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "填充MultiMesh(多网格)" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "目标曲面:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "源Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X轴" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y轴" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z轴" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Mesh (网格)上轴:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "随机旋转:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "随机砖块:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "随机缩放:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "填充" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "创建导航多边形" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "移除多边形及顶点" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "加载图片出错:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "图片中没有透明度> 128的像素.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "设置Emission Mask(发射屏蔽)" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "清除Emission Mask(发射屏蔽)" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "加载Emission Mask(发射屏蔽)" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "生成顶点计数:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "节点不包含几何。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "节点不包含几何(面)。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "面不含有区域!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "没有面!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "生成AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "从网格( Mesh)创建发射器(Emitter)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "从节点创建发射器(Emitter)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "清除发射器(Emitter)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "创建发射器(Emitter)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "发射位置:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "发射填充:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "表面" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "体积" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "从曲线中移除顶点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "向曲线添加顶点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "在曲线中移动顶点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "移动曲线内控制点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "移动曲线外控制点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "选择顶点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+拖拽:选择控制点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "鼠标左键:添加点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "鼠标右键:删除点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "选择控制点(Shift+拖动)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "添加点(在空白处)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "拆分(曲线)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "删除顶点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "关闭曲线" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "曲线定点 #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "设置曲线顶点坐标" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "设置的曲线输入位置(Pos)" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "设置曲线输出位置(Pos)" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "拆分路径" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "移除路径顶点" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "创建UV贴图" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "变换UV贴图" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "2D多边形UV编辑器" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "移动点" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl:旋转" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: 移动所有" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: 缩放" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "移动多边形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "旋转多边形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "缩放多边形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "多边形->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->多边形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "清除UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "吸附" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "启用吸附" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "网格" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "错误:无法加载资源!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "添加资源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "重命名资源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "删除资源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "资源剪切板中无内容!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "加载资源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "解析BBCode" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "长度:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "打开声音文件" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "错误:无法加载音效!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "添加音效" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "重命名音效" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "删除音效" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16位" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8位" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "单声道" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "格式" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "音调" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "保存主题出错" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "保存出错" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "导入主题出错" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "导入出错" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "导入主题" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "主题另存为.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "下一个脚本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "上一个脚本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "文件" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "新建" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "全部保存" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "后退" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "前进" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "重新加载主题" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "保存主题" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "主题另存为" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "关闭文档" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "剪切" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "复制" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "全选" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "向上移动" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "向左缩进" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "向右缩进" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "切换注释" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "拷贝到下一行" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "代码补全" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "修剪行后空白" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "自动缩进" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "软重载脚本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "查找.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "查找下一项" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "查找上一项" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "替换.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "前往函数.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "前往行.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "调试" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "设置断点" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "移除所有断点" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "前往下一个断点" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "前往上一个断点" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "单步跳过" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "单步进入" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "跳过" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "继续" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "保持调试器打开" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "窗口" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "向左移动" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "向右移动" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "帮助" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "搜索光标位置" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "教程" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "打开 https://godotengine.org 中的教程." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "类型" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "搜索类。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "搜索文档。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "前往上一个编辑文档。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "前往下一个编辑文档。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "创建脚本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "磁盘中的下列文件已更新。\n" "请选择执行那项操作?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "重新保存" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "调试器" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "内建脚本只有在其所属的节点读取后才能被修改" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "顶点" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "片段" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "光照" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "修改Scalar常量系数" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "修改Vec常量系数" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "修改RGB常量系数" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "更改标量运算符(Scalar Operator)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "更改 Vec 运算符(Vec Operator)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "更改Vec标量运算符(Vec Scalar Operator)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "更改RGB运算符(RGB Operator)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "切换旋转模式" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "修改Function Scalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "修改Function Vec" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "修改Uniform Scalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "修改Uniform Vec" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "修改Uniform RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "修改默认值" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "修改Uniform XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "修改Uniform纹理" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "修改Uniform Cubemap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "修改注释" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "添加/删除颜色坡度" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "添加/删除曲线地图" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "修改曲线图" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "更改输入名称" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "连接Graph Node" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "断开Graph Node连接" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "移除Graph Node节点" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "移动Graph Node节点" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "复制Graph Node节点" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "删除Graph Node节点" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "错误:循环的连接" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "错误:缺少输入连接" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "添加着色器Graph Node" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "正交" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "透视" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "已忽略变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X轴变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y轴变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z轴变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "视图平面变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "缩放到%s%%。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "旋转%s度。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "仰视图(Bottom View)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "底部" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "俯视图(Top View)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "顶部" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "后视图。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "后方" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "正视图。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "前面" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "左视图。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "左方" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "右视图。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "右方" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "键控被禁用(未插入键)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "插入动画键。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "与视图对齐" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "环境" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "音频监听器" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos(可视化调试工具)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm对话框" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "没有选用要实例化的场景!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "光标处实例" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "无法实例化场景!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "移动模式(W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "旋转模式(E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "缩放模式(R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "底部视图" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Top视图" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Rear视图" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "正面视图" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "左视图" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "右视图" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "切换投影(正交)视图" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "插入动画帧" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "显示原点" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "选中选中项" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "选中项与视图对齐" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "变换" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "本地坐标" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "变换对话框.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "使用默认光照" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "使用默认sRGB" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1个视口" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2个视口" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2个视口(Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3个视口(Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3个视口(Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4个视口" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "显示法线" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "显示线框" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "显示过度绘制" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "显示无阴影" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "显示原点" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "显示网格" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "捕捉(snap)设置" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "移动捕捉(Snap):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "旋转捕捉(Snap)(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "缩放捕捉(%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Viewport设置" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "默认光照法线:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "环境光颜色:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "透视视角(角度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "查看Z-Near:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "查看Z-Far:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "修改变换" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "移动:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "旋转(角度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "缩放(比率):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "变换类型" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "前(per)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "发布(Post)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "错误:无法加载帧资源!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "添加帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "资源剪切板中无内容,或内容不是纹理贴图!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "粘贴帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "添加空白帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "修改循环" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "修改FPS" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(空)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "动画" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "速度(FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "动画帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "插入空白帧(之前)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "插入空白帧(之后)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "向上" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "向下" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox预览:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "吸附模式:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "无" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "像素吸附" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "网格吸附" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "自动裁剪" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "网格偏移量:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "步长(秒):" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "分隔:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "纹理区域" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "纹理区域编辑器" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "无法保存主题到文件:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "添加所有项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "添加所有" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "移除项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "添加类项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "移除类项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "创建主题模板" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "创建编辑器主题模板" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "复选框 选项1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "复选框 选项2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "项目(Item)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "检查项目(Item)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "已选项目(Checked Item)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "有(Has)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "许多(Many)" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "选项" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "有,很多,几个,选项(Have,Many,Several,Options)!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "分页1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "分页2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "分页3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "类型:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "数据类型:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "图标" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "样式" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "颜色" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "绘制砖块地图" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "拷贝" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "擦除砖块地图" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "擦除选中" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "查找砖块" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "转置" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "沿X轴翻转" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "沿Y轴翻转" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "桶(Bucket)" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "选择砖块" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "选择" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "旋转0度" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "旋转90度" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "旋转180度" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "旋转270度" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "找不到砖块:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "项目名称或ID:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "从场景中创建?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "确定要合并场景?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "从场景中创建" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "从场景中合并" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "错误" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "脚本编辑器选项" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "请导出到项目目录之外!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "导出项目出错!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "写入项目PCK文件出错!" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "没有针对'%s'平台的导出模板。" #: editor/project_export.cpp msgid "Create Android keystore" msgstr "创建 Android 的密钥库" #: editor/project_export.cpp msgid "Full name" msgstr "全名" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "组织单元" #: editor/project_export.cpp msgid "Organization" msgstr "组织" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "城市(City)" #: editor/project_export.cpp msgid "State" msgstr "州(State)" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "2个字母的国家代码" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "用户别名" #: editor/project_export.cpp msgid "Password" msgstr "密码" #: editor/project_export.cpp msgid "at least 6 characters" msgstr "至少6个字符" #: editor/project_export.cpp msgid "File name" msgstr "文件名" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "路径:(更好的保存项目外)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" "未设置发布密钥库。\n" "您要创建一个吗?" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "填写密钥库/发布用户和发布密码" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "包含" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "修改图片分组" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "分组名称不能为空!" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "分组名称中包含非法字符!" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "分组名称已存在!" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "添加图片分组" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "删除图片分组" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "预览精灵集" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "项目导出设置" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "平台" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "导出到平台" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "资源" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "导出选中的资源(包括其依赖资源)。" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "导出项目中的所有资源。" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "导出项目目录下的所有文件。" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "导出模式:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "导出的资源:" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "动作" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "导出非资源文件筛选(使用英文逗号分隔,如:*.json,*.txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "排除导出的非资源文件筛选(使用英文逗号分隔,如:*.json,*.txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "导出时将文本场景写入二进制文件。" #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "图片" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "保持原样" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "节省磁盘空间(有损压缩,WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "节省内存(BC/PVRTC/ETC)" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "转换图片(*.png):" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "高质量(有损)节省磁盘空间:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "收缩所有图片:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "压缩格式:" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "图片分组" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "分组:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "节省磁盘空间" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "节省内存" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "压缩方式:" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "图片质量:" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "精灵集:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "收缩方式:" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "精灵集预览" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "纹理过滤:" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "图片:" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "取消选择" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "分组" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "音效" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "音效转换方式(.wav文件):" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "保持不变" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "压缩(RAM - IMA-ADPCM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "采样率(Hz):" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "修剪" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "尾随沉默(Trailing Silence):" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "脚本" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "脚本导出方式:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "文本" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "编译" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "使用下列密码加密" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "脚本密匙(256位16进制码):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "导出 PCK/ZIP" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "导出项目PCK文件" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "导出.." #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "项目导出" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "导出预设:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "项目目录不存在!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "项目目录下必须包含engin.cfg文件。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "项目目录下必须包含engin.cfg文件。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "已导入的项目" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "项目路径非法(被外部修改?)。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "无法在项目目录下创建engine.cfg文件。" #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "提取以下文件失败:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "软件包安装成功!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "导入现有项目" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "项目目录(必须存在):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "项目名称:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "新建项目" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "项目目录:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "安装项目:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "安装" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "浏览" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "新建游戏项目" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "碉堡了!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "未命名项目" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "您确定要打开多个项目吗?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "您确定要执行多个项目吗?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "移除此项目(项目的文件不受影响)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "您确认要扫描%s目录下现有的Godot项目吗?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "项目管理器" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "项目列表" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "运行" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "扫描" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "选择要扫描的目录" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "新建" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "退出" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "键 " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "手柄按钮" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "摇杆轴" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "鼠标按键" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Action名非法(不得包含'/'或':')。" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "动作%s已存在!" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "重命名输入事件" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "添加输入事件" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Ctrl+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "按下一个键.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "鼠标按键:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "左键" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "右键" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "中键" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "滚轮向上" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "滚轮向下" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "按键 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "按键 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "按键 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "按键 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "手柄摇杆:" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "轴" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "手柄按钮:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "添加输入动作" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "移除输入事件" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "设备" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "按钮" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "左键。" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "右键。" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "中键(滚轮)。" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "滚轮向上滚动。" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "滚轮向下滚动。" #: editor/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Persisting" msgstr "切换收藏" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "保存设置出错。" #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "保存设置成功。" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "添加语言" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "移除语言" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "添加重定向路径" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "添加资源重定向" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "修改语言资源重定向" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "移除资源重定向" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "移除资源重定向选项" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "项目设置(engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "一般" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "属性:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "删除" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "复制到平台.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "事件表" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "动作:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "设备:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "序号:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "本地化" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "语言" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "语言:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "添加.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "重定向" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "资源:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "地区重定向:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "地区" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "自动加载(AutoLoad)" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "插件" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "预设.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "缓入" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "缓出" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "置零" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "缓入缓出" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "反缓入缓出" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "文件.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "目录.." #: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "加载" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "分配(Assign)" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "新建脚本" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "加载文件出错:不是资源文件!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "无法加载图片" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "(Bit)位 %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "启用" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "设置" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "属性:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "全局" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "选项:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "无法执行PVPTC工具:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "无法加载使用PVRTC工具转换的图片:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "重设父节点" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "重设位置(选择父节点):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "保持全局变换" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "重设父节点" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "创建资源" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "打开资源" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "保存资源" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "资源工具" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "使用本地" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "运行模式:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "当前场景" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "主场景" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "主场景参数:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "场景运行设置" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "没有选中节点来添加实例。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "从%s加载场景出错" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "好的" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "无法实例化场景%s当前场景已存在于它的子节点中。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "实例化场景" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "此操作不能被用于根节点。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "在父节点中移动" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "在父节点中移动多个节点" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "复制节点" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "确定要删除节点吗?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "此操作必须在打开一个场景后才能执行。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "此操作不能应用于实例化的场景。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "将新场景另存为.." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "有道理!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "无法操作外部场景的节点!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "无法操作此节点,因为当前场景继承自该节点!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "移除节点" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "无法保存场景,场景或其实例的的依赖存在问题。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "保存场景出错。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "复制场景出错。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "编辑分组" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "编辑事件连接" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "删除节点" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "添加子节点" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "实例化子场景" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "更改类型" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "添加脚本" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "清除脚本" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "从场景中合并" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "将分支保存为场景" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "拷贝路径" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "确认删除" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "添加/创建节点" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "实例化场景文件为一个节点,如果没有根节点则创建一个继承自该文件的场景。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "为选中节点创建或设置脚本。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "清除选中节点的脚本。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "切换Spatial可见" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "切换CanvasItem可见" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "实例:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "节点名称非法,不允许包含以下字符:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "重命名节点" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "场景树:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "允许编辑子孙节点" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "加载为占位符" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "废弃实例化" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "在编辑器中打开" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "清除继承" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "确定要清除继承吗?(无法撤销!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "清除!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "选择一个节点" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "基类名称非法" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "合法的字符:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "类名非法" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "名称可用" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "类名非法!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "基类名称非法!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "路径非法!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "无法创建脚本。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "从%s加载脚本出错" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "文件路径为空" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "必须是项目路径" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "父路径非法" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "扩展名非法" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script" msgstr "创建新脚本" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script" msgstr "加载现有脚本" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "类名:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "内置脚本" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "设置节点的脚本" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "字节:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "警告" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "错误:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "源:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "函数:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "错误" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "子进程已连接" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "编辑上一个实例" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "编辑下一个实例" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "堆栈帧(Frames)" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "变量" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "错误:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "调用堆栈:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "远程属性面板" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "即时场景树:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "远程对象属性: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "性能分析" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "显示" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "值" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "显示" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "占用显存的资源列表:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "合计:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "显存" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "资源路径" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "类型" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "用量" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "杂项" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "点击的控件:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "点击的控件类型:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "实时编辑根节点:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "从场景树设置" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "设置光照半径" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "更改摄像机视角" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "修改摄像机尺寸" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "更改球体半径" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "改变方框大小" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "更改胶囊半径" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "更改胶囊高度" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "更改射线形状长度" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "更改通知器级别" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "convert函数参数类型非法,请传入以“TYPE_”打头的常量。" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "没有足够的字节来解码或格式不正确。" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "step参数为0!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "脚本没有实例化" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "没有基于脚本" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "没有基于一个资源文件" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "实例字典格式不正确(缺少@path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "实例字典格式不正确(无法加载脚本@path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "实例字典格式不正确(无效脚本@path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "非法的字典实例(派生类非法)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "SpriteFrames资源必须是通过AnimatedSprite节点的frames属性创建的,否则无法显示" "动画帧。" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "每个场景中只允许有一个CanvasModulate类型的节点,场景中的第一个CanvasModulate" "节点能正常工作,其余的将被忽略。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请" "将其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或KinematicBody2D节点下。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "空的CollisionPolygon2D不起任何碰撞检测作用。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请将" "其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或者是KinematicBody2D节点下。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "形状资源必须是通过CollisionShape2D节点的shape属性创建的!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "光照的形状与纹理必须提供给纹理属性。" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "此遮光体必须设置遮光形状才能起到遮光作用。" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "此遮光体的遮光形状为空,请为其绘制一个遮光形状!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "请为此节点设置一个NavigationPolygon类型的资源作为形状,这样它才能正常工作。" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance类型的节点必须作为Navigation2D的子孙才能为其提供导航" "数据。" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer类型的节点必须作为ParallaxBackground的子节点才能正常工作。" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "path属性必须指向一个合法的Particles2D节点才能正常工作。" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D类型的节点只有放在Path2D节点下才能正常工作。" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "path属性必须指向一个合法的Node2D节点才能正常工作。" #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "SampleLibrary类型的资源必须是通过SamplePlayer类型节点的samples属性创建的,这" "样的资源才能用于播放声音。" #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "Path属性必须指向一个合法的Viewport节点才能工作,同时此Viewport还需要启" "用'render target'。" #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "为了让此精灵正常工作,它的path属性所指向的Viewport需要开启'render target'。" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "VisibilityEnable2D类型的节点用于场景的根节点才能获得最好的效果。" #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance未包含BakedLight资源。" #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其放" "在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。" #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape节点必须拥有一个形状才能进行碰撞检测工作,请为它创建一个形状资" "源!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其" "放在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "空CollisionPolygon节点不起碰撞检测作用。" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "此节点需要设置NavigationMesh资源才能工作。" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance类型节点必须作为Navigation节点的子孙才能提供导航数据。" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "每个场景中只允许有一个WorldEnvironment类型的节点。" #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "SampleLibrary类型的资源必须通过SpatialSamplePlayer节点的'samples'属性创建才能" "正常播放声音。" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "SpriteFrame资源必须是通过AnimatedSprite3D节点的Frames属性创建的,否则无法显示" "动画帧。" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "提示!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "请确认..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "打开文件" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "打开文件" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "打开目录" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "打开文件或目录" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Popup对象默认保持隐藏,除非你调用popup()方法。编辑时可以让它们保持可见,但运" "行时它们会自动隐藏。" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "这个Viewport未设置为render target。如果你刻意打算让其直接在屏幕上显示其内容," "使其成为子控件的所以它可以有一个尺寸大小值。否则请设置为Render target,并将其" "内部纹理分配给一些节点以显示。" #~ msgid "" #~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to " #~ "yield properly!" #~ msgstr "" #~ "一个节点在无工作内存的情况下被yielded,请阅读文档来查看如何适当的yield!" #~ msgid "" #~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working " #~ "memory." #~ msgstr "节点已yielded,但并没有在第一个工作内存中返回一个函数状态。" #~ msgid "" #~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! " #~ "Fix your node please." #~ msgstr "节点工作内存的第一个节点的返回值必须已赋值!请修正你的节点。" #~ msgid "Node returned an invalid sequence output: " #~ msgstr "节点返回了一个无效的连续输出: " #~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" #~ msgstr "在非堆栈中的节点中找到连续bit,报告bug!" #~ msgid "Stack overflow with stack depth: " #~ msgstr "堆栈深度溢出: " #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "函数:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "变量:" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "名称不是有效的标识符:" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "名称已经被其他的函数/变量/事件占用:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "重命名函数" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "重命名变量" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "重命名事件" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "添加函数" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "添加变量" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "添加事件" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "删除函数" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "删除变量" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "编辑变量:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "删除事件" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "编辑事件:" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "更改表达式" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "添加节点" #~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "按住Meta键放置一个Getter节点,按住Shift键放置一个通用签名。" #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "按住Ctrl键放置一个Getter节点。按住Shift键放置一个通用签名。" #~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "按住Meta键放置一个场景节点的引用节点。" #~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "按住Ctrl键放置一个场景节点的引用节点。" #~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." #~ msgstr "按住Meta键放置变量的Setter节点。" #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." #~ msgstr "按住Ctrl键放置变量的Setter节点。" #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "添加Preload节点" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "从场景导入节点" #~ msgid "Add Getter Property" #~ msgstr "添加 Getter Property" #~ msgid "Add Setter Property" #~ msgstr "添加 Setter Property" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "条件节点(Condition)" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "序列节点(Sequence)" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "选择节点(Switch)" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "遍历节点(Iterator)" #~ msgid "While" #~ msgstr "条件循环节点(While)" #~ msgid "Return" #~ msgstr "返回节点(Return)" #~ msgid "Get" #~ msgstr "获取" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "基础类型:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "有效节点:" #~ msgid "Select or create a function to edit graph" #~ msgstr "选择或创建一个函数来编辑图" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "编辑事件参数:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "编辑变量:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "更改" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "删除选择的节点" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "查找节点类型" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "复制节点" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "剪切节点" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "粘贴节点" #~ msgid "Input type not iterable: " #~ msgstr "输入类型不可迭代: " #~ msgid "Iterator became invalid" #~ msgstr "迭代器失效" #~ msgid "Iterator became invalid: " #~ msgstr "迭代器失效: " #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "属性名称非法。" #~ msgid "Base object is not a Node!" #~ msgstr "基础对象不是一个节点!" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "路径必须指向节点!" #~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." #~ msgstr "节点 '%s' 的 '%s' 为无效索引属性名。" #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ":无效参数类型: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ":无效参数: " #~ msgid "VariableGet not found in script: " #~ msgstr "脚本中未找到VariableGet: " #~ msgid "VariableSet not found in script: " #~ msgstr "脚本中未找到VariableSet: " #~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." #~ msgstr "自定义脚本节点不包含_step()方法,不能生成图。" #~ msgid "" #~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " #~ "(error)." #~ msgstr "_step()的返回值无效,必须是整形(seq out)或字符串(error)。" #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "正好按下" #~ msgid "just released" #~ msgstr "刚好释放" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "无法读取证书文件。路径和密码是否都正确?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "创建包(PCK)签名对象出错。" #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "创建包(PCK)签名时出错。" #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "找不到导出模版。\n" #~ "下载并安装导出模版。" #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "找不到自定义调试包。" #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "找不到自定义发布包。" #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "名称非法。" #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "产品GUID非法。" #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "发布GUID非法。" #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "无效的背景颜色。" #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "Logo图片尺寸无效(图像尺寸必须是50x50)。" #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "正方形的 44x44 Logo图片尺寸无效(应为44x44)。" #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "正方形的 71x71 Logo标志图片尺寸无效(应为71x71)。" #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "正方的 150x150 Logo图片尺寸无效(应为150x150)。" #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "正方形的 310x310 Logo图片尺寸无效(应为310x310)。" #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "宽幅310x150 Logo图片尺寸无效(应为310x150)。" #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "启动画面图片尺寸无效(应为620x300)。" #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "path属性必须指向一个合法的Spatial节点才能正常工作。" #~ msgid "Property Description:" #~ msgstr "属性描述:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "与目标场景相同" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "共享的" #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "显示骨骼" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "关闭全部" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "拾取颜色" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "主题" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "选择属性" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "选择方式" #~ msgid "Change Probe Extents" #~ msgstr "更改探针(Probe)范围" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "无法显示此节点,请先取消隐藏其父节点。" #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "路径不能以'/'符号打头,绝对路径必须以'res://'、'user://'或者'local://'打头" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "文件已存在" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "路径可用" #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "无法打开目录:" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "已导入的资源" #~ msgid "Insert Keys (Ins)" #~ msgstr "插入关键帧( 创建轨道)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "透视(Num5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "正交(Num5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "选中项(F)" #, fuzzy #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "修改动画循环" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "启用/禁用循环" #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "加载布局" #~ msgid "Scale Region Editor" #~ msgstr "缩放区域编辑" #~ msgid "" #~ "No texture in this node.\n" #~ "Set a texture to be able to edit region." #~ msgstr "此节点没有贴图,请先为它设置贴图后再试。" #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "创建场景根节点" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "继承场景" #~ msgid "Binds (Extra Params):" #~ msgstr "绑定(附加参数):" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "节点方法:" #~ msgid "Reload Tool Script (Soft)" #~ msgstr "重新加载Tool脚本(Soft)" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "编辑事件连接" #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "设置参数" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "实时编辑" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "文件服务" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "部署文件服务客户端" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "分组编辑" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "节点分组" #~ msgid "Set region_rect" #~ msgstr "设置纹理区域" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "插件列表" #~ msgid "Keep Existing, Merge with New" #~ msgstr "保留已有,与新的合并。" #~ msgid "Keep Existing, Ignore New" #~ msgstr "保留已有,忽略新的。" #~ msgid "" #~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy " #~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. " #~ "Atlases can be generated on export too." #~ msgstr "" #~ "注意:对于大多数2D纹理图片,一般不需要导入操作。只需要将.jpg或.png文件放到" #~ "项目目录下,并存导出选项即可。精灵集也可以在导出时生成。"