# Finnish translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # basse , 2017. # Bastian Salmela , 2017. # ekeimaja , 2017. # Jarmo Riikonen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 11:31+0000\n" "Last-Translator: Bastian Salmela \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Koko valinta" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Animaatio: muuta arvoa" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Vaihda animaation siirtymää" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animaatio: muuta siirtymää" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Animaatio: muuta arvoa" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Anmaatio: Muuta kutsua" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Animaatio: Lisää raita" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animaatio: Monista avaimet" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Siirrä animaatioraita ylös" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Siirrä animaatioraita alas" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Poista animaation raita" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Aseta siirtymät:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Nimeä animaatioraita uudelleen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Animaatio: Vaihda raidan interpolaatiota" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Animaatio: Muuta avainta tila" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "Animaatio: Muuta toisto tila" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Muokkaa noden käyrää" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Muokkaa valinnan käyrää" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Poista avaimet" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Monista valinta" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Monista käänteisesti" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Poista valinta" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Jatkuva" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Erillinen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Liipaisin" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Lisää avain" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "SIirrä avaimia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Skaalaa valintaa" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Skaalaa kursorista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Mene seuraavaan vaiheeseen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Mene edelliseen vaiheeseen" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Jatkuva" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "Sisään" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Ulos" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "Sisältä ulos" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Ulkoa sisään" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Siirtymät" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimoi animaatio" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Siivoa animaatio" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Luo uusi raita %s ja lisää avain?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Luo %d uutta raitaa ja lisää avaimet?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Luo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animaatio: Luo ja lisää" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animaatio: Lisää raita ja avain" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animaatio: Lisää avain" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Vaihda animaation pituutta" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Anim Loop" msgstr "Vaihda animaation toistoa" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Animaatio: Luo tyyppipohjainen arvo avain" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Animaatio: Lisää" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Animaatio: Skaalaa avaimia" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Animaatio: Lisää kutsu raita" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Animaation zoom." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Pituus (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Animaation pituus (sekunteina)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Askellus:" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Kohdistimen tarttuminen (sekunneissa)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä animaation toisto." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Lisää uusia raitoja." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Siirrä nykyinen raita ylös." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Siirrä nykyinen raita alas." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Poista valittu raita." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Raidan työkalut" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Mahdollistaa avainten muokkaamisen klikkaamalla." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Animaation optimoija" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimoi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "Valitse AnimationPlayer Scenepuusta muokataksesi animaatioita." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Avain" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Siirtymä" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaalaussuhde:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Mistä nodesta kutsutaan funktiota?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Poista virheelliset avaimet" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Poista ratkaisemattomat ja tyhjät raidat" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Siivoa kaikki animaatiot" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Siivoa animaatio(t) (EI VOI KUMOTA)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Siivoa" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Muuta taulukon kokoa" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Vaihda taulukon arvon tyyppiä" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Vaihda taulukon arvoa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Mene riville" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "RIvinumero:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Ei osumia" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "Korvattu %d osuvuutta." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Kokonaisia sanoja" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Pelkkä valinta" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Search" msgstr "Hae" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Etsi" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Ei löytynyt!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Korvaa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Merkkikokoriippuvainen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Kysy vaihdettaessa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Nollaa lähennys" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Rivi:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Kolumni:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Kohdenoden metodi täytyy määrittää!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Kohde metodia ei löytynyt! Määrittele voimassa oleva metodi tai kiinnitä " "skripti nodeen." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Yhdistä Nodeen:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Lisää" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Poista" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Lisää ylimääräinen argumentti kutsulle:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Ylimääräiset argumentit:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Polku Nodeen:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Tee funktio" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Lykätty" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Ainutkertainen" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Sulje" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Yhdistä '%s' '%s':n" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Yhdistävä signaali:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Yhdistä '%s' '%s':n" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Yhdistä..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Change %s Type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Muuta" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New %s" msgstr "Luo uusi" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Suosikit:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Viimeaikaiset:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Search:" msgstr "Hae:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Osumat:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Hae korvattava:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "Sceneä '%s' muokataan parhaillaan.\n" "Muutokset tulevat voimaan vasta päivityksen jälkeen." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Resurssi '%s' on käytössä.\n" "Muutokset tulevat voimaan päivitettäessä." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "Polku" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Korjaa rikkinäinen" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Riippuvuusmuokkain" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Etsi korvaava resurssi:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Avaa" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Owners Of:" msgstr "Omistajat:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Poista valitut tiedostot projektista? (ei voi kumota)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Poistettavaksi merkittyjä tiedostoja tarvitaan muiden resurssien " "toimivuuteen.\n" "Poistetaanko silti? (ei mahdollisuutta kumota)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cannot remove:" msgstr "Ei voida poistaa:\n" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Virhe ladatessa:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Scenen lataaminen epäonnistui puuttuvan riippuvuuden takia:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Avaa kuitenkin" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Mikä toiminto pitäisi tehdä?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Korjaa riippuvuudet" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Virheitä ladatessa!" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Poista pysyvästi %d ? (Ei voi kumota!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Omistaa" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Resurssit, joilla ei ole selvää omistajaa:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Orpojen resurssien selain" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Poista valitut tiedostot?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Poista" #: editor/dictionary_property_edit.cpp #, fuzzy msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Vaihda taulukon avainta" #: editor/dictionary_property_edit.cpp #, fuzzy msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Vaihda taulukon arvoa" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Kiitos Godot-yhteisöltä!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Kiitos!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot moottorin kehittäjät" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Projektin perustajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Project Manager " msgstr "Projektinhallinta" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platinum sponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Kulta sponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Mini sponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Kulta lahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Hopea lahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Pronssi lahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Lahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "Kolmannen osapuolen lisenssi" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot moottori käyttää useita kolmannen osapuolen ilmaisia ja avoimia " "kirjastoja, jotka kaikki ovat yhteensopivia sen MIT lisenssin kanssa. " "Seuraava tyhjentävä listaus sisältää kaikki tälläiset kolmannen osapuolen " "komponentit ja niiden vastaavat copyright ja lisenssi määritelmät." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Kaikki komponentit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Lisenssit" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "Virhe avattaessa pakettia, ei zip muotoinen." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Puretaan assetteja" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Paketti asennettu onnistuneesti!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "Asenna" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Pakettien asentaja" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Kaiuttimiet" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Lisää efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Nimeä väylä uudelleen" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Ääniväylä sooloksi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Ääniväylä sooloksi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Mykistä ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Käytä ääniväylän efektejä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Lisää väylälle efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Siirrä väylän efektiä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Poista väylän efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "Ääniväylä, tartu ja vedä järjestelläksesi uudelleen." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Mykkä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Ohita" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Väylän asetukset" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Palauta äänenvoimakkuus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Poista efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lisää ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Pääväylää ei voi poistaa!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Poista ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Monista ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Palauta äänenvoimakkuus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Siirrä ääniväylää" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." msgstr "Tallenna ääniväylän asettelu nimellä..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." msgstr "Sijainti uudelle asettelulle..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Avaa ääniväylän asettelu" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "Tiedostoa 'res://default_bus_layout.tres' ei löytynyt." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Virheellinen tiedosto. Tämä ei ole ääniväylän asettelu ensinkään." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Lisää väylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Luo uusi ääniväylän asettelu." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Lataa" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Lataa olemassaoleva väylän asettelu." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Tallenna väylän asettelu tiedostoksi." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Lataa oletus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Lataa väylän oletusasettelu." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Virheellinen nimi." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Virheellinen nimi. Ei saa mennä päällekkäin olemassa olevan luokan nimen " "kanssa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Virheellinen nimi. Ei saa mennä päällekkäin jo olemassa olevan, " "sisäänrakennetun tyypin nimen kanssa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Virheellinen nimi. Ei saa mennä päällekkäin jo olemassa olevan globaalin " "vakion nimen kanssa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Virheellinen polku." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Not in resource path." msgstr "Ei löytynyt resurssipolusta." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Add AutoLoad" msgstr "Lisää automaattisesti ladattava" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Automaattisesti ladattava '%s' löytyi jo!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Nimeä automaattisesti ladattava uudelleen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Move Autoload" msgstr "Siirrä automaattisesti ladattavaa" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Poista automaattinen lataus" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Järjestele uudelleen automaattiset lataukset" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Noden nimi:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Nimi" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Singleton" msgstr "Ainokainen" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Päivitetään skeneä" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Varastoidaan paikalliset muutokset..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Päivitetään skeneä..." #: editor/editor_data.cpp #, fuzzy msgid "[empty]" msgstr "(tyhjä)" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" msgstr "Valitse ensin päähakemisto" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Pakataan" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Template file not found:" msgstr "Mallitiedostoa ei löytynyt:\n" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvaa?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Current Folder" msgstr "Luo kansio" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Näytä tiedostonhallinnassa" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder.." msgstr "Luo kansio..." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Kaikki tunnistetut" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Avaa tiedosto" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Avaa tiedosto(t)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Avaa tiedosto tai hakemisto" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Mene taaksepäin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Mene ylös" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Favorite" msgstr "Näytä suosikit" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Mode" msgstr "Näytä/piilota" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Siirrä suosikkia ylös" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Siirrä suosikkia alas" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to parent folder" msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Hakemistot & tiedostot:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Must use a valid extension." msgstr "Käytä sopivaa laajennusta" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Tuodaan (uudelleen) Assetteja" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Help" msgstr "Hae oppaasta" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Luokkaluettelo:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Etsi luokkia" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Pinta" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Perii:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Inherited by:" msgstr "Peritty:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Lyhyt kuvaus:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Jäsenet:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Jäsenet:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Public Methods" msgstr "Julkiset metodit:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Julkiset metodit:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" msgstr "GUI teeman osat" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "GUI teeman osat:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signaalit:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumerations" msgstr "Animaatiot" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumerations:" msgstr "Animaatiot" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "enum" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Constants" msgstr "Vakiot:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Vakiot:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Kuvaus:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Property Description:" msgstr "Ominaisuuden kuvaus:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle ei vielä löydy kuvailua. Voit auttaa meitä [color=$color][url=" "$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Methods" msgstr "Metodilista:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Metodin kuvaus:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle metodille ei vielä löydy kuvailua. Voit auttaa meitä [color=$color]" "[url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Hae tekstiä" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Output:" msgstr " Tuloste:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Clear Output" msgstr "Tuloste" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Virhe tallennettaessa resurssia!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Tallenna resurssi nimellä..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Ymmärrän..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Ei voida avata tiedostoa kirjoitettavaksi:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Pyydetty tiedostomuoto tuntematon:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Virhe tallennettaessa." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open '%s'." msgstr "Yhdistä..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Virhe tallennettaessa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Odottamaton loppu tiedostossa '%s'." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Scenellä '%s' on rikkinäisiä riippuvuuksia:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Virhe tallennettaessa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Tallennetaan sceneä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analysoidaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Luodaan pienoiskuvaa" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman Sceneä." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "Sceneä ei voitu tallentaa. Riippuvuuksia ei voitu tyydyttää." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "MalliKirjastojen yhdistäminen ei onnistunut!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Virhe tallennettaessa MeshLibrarya!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Ei voida ladata tilesetiä tuontia varten!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Virhe tallennettaessa tilesetiä!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Virhe tallennettaessa asettelua!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Editorin oletusulkoasu ylikirjoitettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Layoutin nimeä ei löytynyt!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Palautettiin oletusasettelu alkuperäiseen muotoonsa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tämä resurssi kuuluu tuotuun skeneen, joten sitä ei voi suoraan muokata.\n" "Lue ohjeet skenejen tuomisesta, jotta ymmärrät paremmin tämän työkulun." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" "Tämä resurssi kuuluu skeneen josta on luotu instanssi, tai joka on " "periytyvä.\n" "Muutokset tähän eivät ole pysyviä, kun tallennat nykyisen skenen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Tämä resurssi on tuotu, joten sitä ei voi muokata. Vaihda asetukset tuonti-" "paneelista ja tuo se uudelleen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tämä skene on tuotu, joten siihen tehtyjä muutoksia ei säilytetä.\n" "Instanssin, tai periytyvän skenen luominen mahdollistaa tämän.\n" "Ole hyvä ja lue tarkemmat ohjeet skenejen tuomisesta jotta ymmärrät paremmin " "tämän työnkulun." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Tämä on etä-objekti, joten siihen tehtyjä muutoksia ei säilytetä.\n" "Ole hyvä ja lue ohjeet testaamisesta ymmärtääksesi paremmin tämän työnkulun." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Expand all properties" msgstr "Laajenna kaikki" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Collapse all properties" msgstr "Pienennä kaikki" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Kopioi parametrit" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Liitä parametrit" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Liitä resurssi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopioi resurssi" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Make Built-In" msgstr "Tee sisäänrakennettu" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Tee ali-resursseista yksilöllisiä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Avaa ohjeessa" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Suoritettavaa sceneä ei ole määritetty." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Pääsceneä ei ole määritetty, haluatko valita sen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin projektin asetuksista." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittua sceneä '%s' ei ole olemassa, valitse kelvollinen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin projektin asetuksista." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittu scene '%s' ei ole scene-tiedosto, valitse kelvollinen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin projektin asetuksista." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "Nykyistä sceneä ei ole vielä tallennettu. Tallenna se ennen suorittamista." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Aliprosessia ei voitu käynnistää!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Avaa scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Avaa kantascene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Nopea skenen avaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Nopea skriptin avaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset '%s' ennen sulkemista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Tallenna scene nimellä..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "Ei" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Tätä sceneä ei ole koskaan tallennettu. Tallenna ennen suorittamista?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman sceneä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Vie malli kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Tätä toimintoa ei voida suorittaa ilman päänodea." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Vie tileset" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman valittua nodea." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Nykyistä sceneä ei ole tallennettu. Avaa joka tapauksessa?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Ei voida uudelleen ladata skeneä jota ei ole vielä tallennettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Tätä toimintoa ei voida peruttaa. Palauta joka tapauksessa?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Nopea skenen käynnistys..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Poistu editorista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Projektienhallinta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Tallenetaanko muutokset seuraaviin skeneihin ennen sulkemista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Tallennetaanko muutokset seuraaviin skeneihin ennen Projektienhallinnan " "avaamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Tämä ominaisuus on wanhentunut. Tilanteita joissa virkistys täytyy pakottaa " "pidetään nykyään bugeina. Ole hyvä ja raportoi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Valitse pääscene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "Lisäosan '%s' aktivointi epäonnistui, virheellinen asetustiedosto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'. Tyyppi ei ole EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'. Skripti ei ole työkalu-tilassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Scene '%s' tuotiin automaattisesti, joten sitä ei voida muokata.\n" "Muokataksesi sitä voit luoda uuden perityn Scenen." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Äh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Virhe Scenen latauksessa, sen täytyy sijaita projektin polussa. Käytä 'Tuo' -" "toimintoa avataksesi Scenen ja tallenna se projektin polkuun." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Scenellä '%s' on rikkinäisiä riippuvuuksia:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Tyhjennä viimeiset scenet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Tallenna asettelut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Poista asettelu" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Oletus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Vaihda Scenen välilehteä" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "Vielä %d tiedostoa tai hakemistoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "Vielä %d hakemistoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "Vielä %d tiedostoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Telakan sijainti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Häiriötön tila" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Käytä häiriötöntä tilaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Lisää uusi skene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Skene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Mene aiemmin avattuun skeneen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Seuraava välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files.." msgstr "Suodata tiedostot..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Toiminnot skene tiedostoille." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Uusi skene" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Uusi peritty skene..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Avaa skene..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Tallenna skene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Tallenna kaikki skenet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Sulje skene" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Avaa viimeaikainen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Muunna..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MalliKirjasto..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Peru" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Palauta skene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Sekalaiset projekti- tai skenetyökalut." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Uusi projekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Projektin asetukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Suorita skripti" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Vie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Lopeta ja palaa projektiluetteloon" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Testaa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Julkaise etätestauksen kasnsa" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Vietäessä tai julkaistaessa, käynnistystiedosto yrittää ottaa yhteyden tämän " "tietokoneen IP osoitteeseen testaamista varten." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, vienti tai julkaisu tuottaa pienimmän mahdollisen " "käynnistystiedoston.\n" "Tiedostojärjestelmän tarjoaa projektin editori, verkon kautta. \n" "Androidilla julkaisu käyttää USB kaapelia nopeamman toimivuuden " "saavuttamiseksi. Tämä nopeuttaa testaamista varsinkin suurempien pelien " "kohdalla." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Näytä osuma-alueet" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Osuma-alueet ja raycast nodet (2D ja 3D) ovat näkyvillä peliä ajettaessa " "tämän ollessa valittuna." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Näkyvä navigaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Navigaatiomuodot ja -polygonit ovat näkyvillä peliä ajettaessa tämän ollessa " "valittuna." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Synkronoi skenen muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Tämän ollessa valittuna, kaikki skeneen tehdyt muutokset toteutetaan myös " "käynnissä olevassa pelissä.\n" "Tämä on tehokkainta verkkotiedostojärjestelmän kanssa mikäli käytössä on " "etälaite." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Synkronoi skriptin muutokset" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Jos tämä on valittu, kaikki tallennetut skriptit ladataan uudelleen pelin " "käynnistyessä.\n" "Mikäli peli ajetaan etälaitteella, on tehokkaampaa käyttää " "verkkotiedostojärjestelmää ." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Muokkaa" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Editorin asetukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Editorin ulkoasu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Siirry koko näytön tilaan" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Hallitse vietäviä Templateja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "Ohje" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Luokat" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Dokumentaatio" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Q&A" msgstr "Kysy&Vastaa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "Ilmoita viasta" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Yhteisö" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Tietoja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Käynnistä projekti" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Toista" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Pysäytä Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pysäytä Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Lopeta Scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Käynnistä muokattu skene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Toista Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Valitse ja käynnistä skene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Valitse ja käynnistä skene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Pyörii kun editorin ikkuna päivittyy!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Päivitä aina" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Päivitä muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Poista päivitysanimaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Tarkastaja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Luo uusi resurssi muistiin ja muokkaa sitä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Lataa olemassaoleva resurssi levyltä ja muokkaa sitä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Tallenna tällä hetkellä muokattu resurssi." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Tallenna nimellä..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Edellinen editoitu objekti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Seuraava editoitu objekti." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Viimeisimmin muokatut objektit." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Objektin ominaisuudet." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Muutokset saatetaan menettää!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Tuo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Node" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Tuo mallit ZIP-tiedostosta" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Vie projekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Vie kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Yhdistä olemassaolevaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Avaa & suorita skripti" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "New Inherited" msgstr "Uusi peritty Scene..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Lataa virheet" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Valitse" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Avaa 2D-editori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Avaa 3D-editori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Avaa skriptieditori" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Avaa Asset-kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Avaa seuraava editori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Avaa edellinen editori" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Luodaan mallien esikatseluita" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Pienoiskuva..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Asennetut lisäosat:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Lopeta profilointi" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Aloita profilointi" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Measure:" msgstr "Mittayksikkö:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Framen aika (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Keskimääräinen aika (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Physics Frame %" msgstr "Kiinteä Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Itse" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Ruutu #:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Aika:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Calls" msgstr "Kutsu" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Valitse laite listasta" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" "Käynnistettävää vientipohjaa ei löytynyt tälle alustalle.\n" "Lisää sellainen vienti-valikosta." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Kirjoita logiikka _run() -metodiin." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Muokattu Scene on jo olemassa." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Ei voitu luoda instanssia skriptistä:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Unohditko 'tool' hakusanan?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Skriptiä ei voitu suorittaa:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Unohditko '_run' -metodin?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Oletus (sama kuin editori)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Valitse tuotava(t) node(t)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Scenen polku:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Tuo Nodesta:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" msgstr "Lataa uudelleen" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Poista" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Asennettu)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" msgstr "Lataa" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Puuttuva)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Nykyinen)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait.." msgstr "Noudetaan peilipalvelimia, hetkinen..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Poista mallin versio '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Vientipohjien zip-tiedostoa ei voitu avata." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "Paketti sisältää viallisen version.txt tiedoston." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "" "Paketti sisältää viallisen version.txt tiedoston. 'Revision' ei ole " "hyväksytty tunniste." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "version.txt -tiedostoa ei löytynyt." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Virhe luotaessa polkua mallille:\n" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Puretaan vientipohjia." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Tuodaan:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Tälle versiolle ei löytynyt ladattavia linkkejä. Suora lataaminen on " "mahdollista vain virallisilla versioilla." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Ei vastausta." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request Failed." msgstr "Pyyntö epäonnistui." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Loputon uudelleenohjaus." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Epäonnistui:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa:\n" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download Complete." msgstr "Lataa" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error requesting url: " msgstr "Virhe tallennettaessa atlas-kuvaa:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting to Mirror.." msgstr "Yhdistä..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Katkaise yhteys" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Resolving" msgstr "Tallennetaan..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Yhdistäminen epäonnistui" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connecting.." msgstr "Yhdistä..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Connect" msgstr "Ei voitu yhdistää" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Yhdistä" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting.." msgstr "Pyydetään..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Lataa" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Virhe SSL kättelyssä" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Nykyinen versio:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Asennetut versiot:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Asenna tiedostosta" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Poista malli" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "Valitse mallin tiedosto" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Export Template Manager" msgstr "Vientimallien hallinta" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download Templates" msgstr "Poista malli" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " msgstr "Valitse peilipalvelin listasta: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Tiedostoa file_type_cache.cch ei voitu avata kirjoittamista varten. " "Välimuistia ei tallenneta. " #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "" "Tiedostoa '%s' ei voida avata, koska sitä ei näytä löytyvän " "tiedostojärjestelmästäsi!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" msgstr "Ruudukkonäkymä esikatselukuvilla" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" msgstr "Listanäkymä" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "\n" "Tila: Tuonti epäonnistui. Ole hyvä, korjaa tiedosto, ja tuo uudelleen." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Ei voitu siirtää/nimetä uudelleen resurssien päätasoa." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Hakemistoa ei voi siirtää itsensä sisään.\n" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error moving:" msgstr "Virhe tuotaessa:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating:" msgstr "Virhe ladatessa:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Scenellä '%s' on rikkinäisiä riippuvuuksia:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "No name provided" msgstr "Nimeä ei annettu" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "Annettu nimi sisältää laittomia kirjaimia" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "No name provided." msgstr "Nimeä uudelleen tai siirrä..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Kelvolliset merkit:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo kansio tai tiedosto." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Renaming file:" msgstr "Nimeä muuttuja uudelleen" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Renaming folder:" msgstr "Nimeä Node uudelleen" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating file:" msgstr "Monista" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating folder:" msgstr "Nimeä Node uudelleen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "Pienennä kaikki" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Rename.." msgstr "Nimeä uudelleen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Siirrä..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene(s)" msgstr "Avaa scene" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instanssi" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Muokkaa riippuvuuksia..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Tarkastele omistajia..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate.." msgstr "Monista" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Edellinen hakemisto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Seuraava hakemisto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Merkitse kansio suosikkeihin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Luo valituista skeneistä instanssi valitun noden alle." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." msgstr "" "Selataan tiedostoja,\n" "Hetkinen..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Lisää ryhmään" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Poista ryhmästä" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import as Single Scene" msgstr "Tuodaan Scene..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Tuo animaatiot..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Tuo erillisten materiaalien kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Tuo erillisten objektien kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Tuo erillisten objektien ja materiaalien kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Tuo erillisten objektien ja animaatioiden kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Tuo erillisten materiaalien ja animaatioiden kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Tuo erillisten objektien, materiaalien ja animaatioiden kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Tuo 3D Scene" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Tuo useina skeneinä ja materiaaleina" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Tuo Scene" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Tuodaan Scene..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Muunna Lightmapiksi:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Luo AABB" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Suorita valitsemasi skripti..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Ei voitu ladata tuonnin jälkeistä skriptiä: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Viallinen tuonnin jälkeinen skripti (tarkista konsoli) : " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Virhe ajettaessa tuonnin jälkeistä skriptiä: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." msgstr "Tallennetaan..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" msgstr " Tiedostot" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Tuo nimellä:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Esiasetus..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Tuo uudelleen" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Valitse node jonka signaaleja ja ryhmiä haluat muokata." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Luo polygoni" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Lisää piste" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Muokkaa polygonia (poista piste)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Poista polygoni ja piste" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" msgstr "Luo uusi polygoni tyhjästä" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit existing polygon:\n" "LMB: Move Point.\n" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" "Muokkaa polygonia:\n" "Vasen hiirenkorva: Siirrä pistettä.\n" "Ctrl+Vasen hiirenkorva: Puolita segmentti.\n" "Oikea hiirenkorva: Poista piste." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Delete points" msgstr "Poista pisteitä" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Toista automaattisesti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Uuden animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Uusi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Vaihda animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Poista animaatio?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Poista animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "VIRHE: Virheellinen animaation nimi!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "VIrhe: Samanniminen animaatio on jo olemassa!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Nimeä animaatio uudelleen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Lisää animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Sekoita seuraavaan vaihdettu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Lataa animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Monista animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "VIRHE: Ei kopioitavaa animaatiota!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "VIRHE: Ei animaation resurssia leikepöydällä!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Liitetty animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Liitä animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "VIRHE: Ei muokattavaa animaatiota!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Toista valittu animaatio takaperin nykyisestä kohdasta. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Toista valittu animaatio takaperin lopusta. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Lopeta animaation toisto. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Toista valittu animaatio alusta. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Toista valittu animaatio nykyisestä kohdasta. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Animaation sijainti (sekunneissa)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Luo uusi animaatio soittimessa." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Lataa animaatio levyltä." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Lataa animaatio levyltä." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Tallenna nykyinen animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Näytä lista animaatioista soittimessa." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Toista automaattisesti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animaatiotyökalut" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Kopioi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" msgstr "Onion skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Käytä Onion skinningiä" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Suunnat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Mennyt" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Tuleva" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 askel" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 askelta" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 askelta" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Vain eroavaisuudet" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Pakota valkoisen modulaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Luo uusi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Sulautusajat:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Seuraava (automaattinen jono):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Lomittautuvien animaatioiden sulautusajat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skaalaus:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Häivytys sisään (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Häivytys ulos (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Sulauta" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Sekoitus" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Käynnistä uudelleen (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Satunnainen uudelleenaloitus (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Aloita!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Määrä:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Sulautus:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Sulautus 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Sulautus 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Ristihäivytyksen aika (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Nykyinen:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Lisää syöte" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Poista syöte" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animaatiopuu on kelvollinen." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animaatiopuu ei ole kelvollinen." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animaationode" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mix Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Sulautus2 node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Siirtymänode" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Tuo animaatiot..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Muokkaa noden suodattimia" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Suodattimet..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree" msgstr "Animaatio" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "Vapauta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Sisällöt:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Files" msgstr " Tiedostot" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Palvelinta ei löytynyt:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Yhteysvirhe, ole hyvä ja yritä uudelleen." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to host:" msgstr "Yhdistä Nodeen:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Ei vastausta isännältä: " #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, return code:" msgstr "Pyydetty tiedostomuoto tuntematon:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Pyyntö epäonnistui, liikaa uudelleenohjauksia" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Latauksessa väärä hash, oletetaan että tiedostoa on näpelöity." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Oletettiin:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Saatiin:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "sha256 hash-tarkistus epäonnistui" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Assettien latausvirhe:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" msgstr "Noudetaan:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resolving.." msgstr "Tallennetaan..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error making request" msgstr "Virhe tallennettaessa resurssia!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Download Error" msgstr "Lataa" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Tämän assetin lataus on jo käynnissä!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" msgstr "edellinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" msgstr "viimeinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Kaikki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Lajittele:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sivu:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Tuki..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Virallinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Testing" msgstr "Testaus" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Assettien zip-tiedosto" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Muunna Lightmapiksi:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Määrittele tarttuminen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Kierron välistys:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Siirrä keskikohtaa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Siirrä " #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" msgstr "Siirrä pystysuuntaista apuviivaa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create new vertical guide" msgstr "Luo uusi skripti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove vertical guide" msgstr "Poista muuttuja" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move horizontal guide" msgstr "Siirrä pistettä käyrällä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create new horizontal guide" msgstr "Luo uusi skripti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove horizontal guide" msgstr "Poista virheelliset avaimet" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" msgstr "Luo uudet vaaka- ja pystysuorat apuviivat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Muokkaa IK ketjua" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Muokkaa CanvasItemiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anchors only" msgstr "Ankkuri" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Muuta ankkureita" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Muuta ankkureita" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Liitä asento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Valitse tila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Vedä: Kierrä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Vedä: Siirrä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Paina 'V' vaihtaaksesi kääntökeskiötä. 'Shift+V' vetääksesi keskiötä " "(liikkuessa)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Siirtotila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Kääntötila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi objektin kääntökeskiötä." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggles snapping" msgstr "Asettaa tarttumisen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snapping options" msgstr "Animaation asetukset" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" msgstr "Tartu ruudukkoon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Tartu käännettäessä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Määrittele tarttuminen..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Suhteellinen tarttuminen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to parent" msgstr "Laajenna Parentiin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" msgstr "Tartu noden ankkuriin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to node sides" msgstr "Tartu noden sivustoihin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to other nodes" msgstr "Tartu muihin nodeihin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Laajenna Parentiin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Lukitse valitut objektit paikalleen (ei voi liikutella)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Poista valittujen objektien lukitus (voi liikutella)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Varmistaa ettei objektin lapsia voi valita." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Tee luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Tyhjennä luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Näytä luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Luo IK ketju" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Tyhjennä IK ketju" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View" msgstr "Näytä/Tarkastele" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show helpers" msgstr "Näytä luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show rulers" msgstr "Näytä viivaimet" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show guides" msgstr "Näytä apuviivat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Valinta keskikohtaan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Framen valinta" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Lisää keyframeja" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Lisää keyframe" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Lisää keyframe (olemassaolevalle raidalle)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Kopioi asento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Tyhjennä asento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag pivot from mouse position" msgstr "Rahaa pistettä hiiren sijainnista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set pivot at mouse position" msgstr "Aseta piste hiiren kohdalle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Kerro ruudukon välistys kahdella" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Jaa ruudukon välistys kahdella" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Lisää %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Luo Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Virhe luotaessa instanssia kohteesta %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Tämä toiminto vaatii yhden valitun noden." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Muuta oletustyyppiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Vedä & pudota + Shift: Lisää Node sisarena\n" "Vedä & pudota + Alt: Muuta Noden tyyppiä" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Luo Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Aseta kahva" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Lisää" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Selected Item" msgstr "Poista valitut" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Tuo Scenestä" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Päivitä Scenestä" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ease in" msgstr "Framen valinta" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Muokkaa käyrän pistettä" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Muokkaa käyrän tangenttia" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Lataa käyrän esiasetus" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" msgstr "Lisää pistä" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" msgstr "Poista piste" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" msgstr "Vasen lineaarinen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" msgstr "Oikea lineaarinen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" msgstr "Lataa esiasetus" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Poista käyrän piste" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Pidä shift pohjassa muokataksesi tangentteja yksitellen" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Lisää/poista väriliukuman piste" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Muokkaa väriliukumaa" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" "Tälle nodelle ei ole OccluderPolygon2D:tä.\n" "Luodaanko sellainen?" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Luo Occluder polygooni" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Luo uusi piste tyhjästä." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Muokkaa olemassaolevaa polygonia:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "VHP: Siirrä pistettä." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+Vasen hiirennappi: Puolita osa" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "OHP: Pyyhi piste." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Tämä ei toimi root-Scenessä!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Luo ääriviivat" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV1" msgstr "Näytä/Tarkastele" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV2" msgstr "Näytä/Tarkastele" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Mesh:in lähdettä ei määritetty" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Virheellinen Mesh:in lähde (virheellinen polku)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Aluetta ei voitu kartoittaa." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Satunnainen kierto:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Satunnainen kallistus:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake the navigation mesh." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Varastoidaan paikalliset muutokset..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Partitioning..." msgstr "Varoitus" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating AABB" msgstr "Luo AABB" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Lataa emissiomaski" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Partikkelit" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Luotujen pisteiden määrä:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Keskimääräinen aika (sek)" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Emission maski" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capture from Pixel" msgstr "Luo Scenestä" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Emission väri" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Node ei sisällä geometriaa." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Pinnat eivät sisällä aluetta!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Ei pintoja!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Luo AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emitter" msgstr "Luo säteilijä/lähetin" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Emissiopisteet:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Pinnan pisteet" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Pinnan pisteet+normaali" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Emission lähde:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Luo AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Poista pisteet käyrästä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Poista pisteet käyrästä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Poista pisteet käyrästä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Lisää käyrään piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Siirrä pistettä käyrällä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Valitse pisteet" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+vedä: Valitse kontrollipisteitä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Klikkaa: lisää piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Oikea klikkaus: Poista piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Valitse kontrollipisteitä (Shift+vedä)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Lisää piste (tyhjyydessä)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Puolita osa (käyrässä)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Poista piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Käyrän piste #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Siirrä pistettä" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" msgstr "Siirrä pistettä" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Siirrä pistettä" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Puolita polku" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Poista polun piste" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Poista polygoni ja piste" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Poista polygoni ja piste" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Luo UV kartta" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Muunna UV kartta" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Siirrä pistettä" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Pyöritä/kierrä" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Siirrä kaikkia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Skaalaa" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Siirrä polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Käännä polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Skaalaa polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Polygooni->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Polygooni" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Tyhjennä UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Tartu" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "VIRHE: Resurssia ei voitu ladata!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Lisää resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Nimeä resurssi uudelleen" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Poista resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Resurssien leikepöytä on tyhjä!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Lataa resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ResourcePreloader" msgstr "Resurssi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Tyhjennä luut" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close and save changes?" msgstr "" "Sulje ja tallenna muutokset?\n" "\"" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Virhe tallennettaessa teemaa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Virhe tuotaessa teemaa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Virhe tuonnissa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Tuo teema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Tallenna teema nimellä..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" msgstr " Luokan referenssi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Lajittele:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Seuraava skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Edellinen skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Uusi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script Path" msgstr "Kopioi polku" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show In File System" msgstr "Näytä tiedostojärjestelmässä" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Edellinen historiassa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Seuraava historiassa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Lataa teema uudelleen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Tallenna teema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Tallenna teema nimellä" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Sulje dokumentaatio" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Suorita" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find.." msgstr "Etsi..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Over" msgstr "Ohita" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Siirry" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Keskeytä" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Pidä testaaja auki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with external editor" msgstr "Testaa ulkoisella editorilla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Avaa Godotin online-dokumentaatio" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Etsi luokkahierarkia." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Etsi dokumentaatiosta." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Mene edelliseen muokattuun dokumenttiin." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Mene seuraavaan muokattuun dokumenttiin." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Luo skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat uudempia.\n" "MItä toimenpiteitä tulisi suorittaa?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Tallenna uudelleen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Sisäänrakennettuja skriptejä voi muokata ainoastaan kun Scene, johon ne " "kuuluvat, on ladattu" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Case" msgstr "Muunnetaan kuvia" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Isot kirjaimet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Pienet kirjaimet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Line" msgstr "Poista piste" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Sisennä vasemmalle" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Sisennä oikealle" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Näytä/Piilota kommentit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Kloonaa alas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Avaa rivi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Laskosta kaikki rivit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Avaa kaikki rivit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Täydennä symbooli" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" msgstr "Muuta sisennys välilyönneiksi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" msgstr "Muuta sisennys sarkaimiksi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Poista kaikki breakpointit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Mene seuraavaan breakpointiin" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Mene edelliseen breakpointiin" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert To Uppercase" msgstr "Muunna..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert To Lowercase" msgstr "Muunna..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace.." msgstr "Korvaa..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Mene funktioon..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Mene riville..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Vaihda kommenttia" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Vaihda syötteen nimi" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Muunnos keskeytetty." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling: " msgstr "Skaalaus:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating: " msgstr "Siirtymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Kierto %s astetta." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Animaatioavain lisätty." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Material Changes" msgstr "Päivitä muutokset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Changes" msgstr "Päivitä muutokset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Changes" msgstr "Päivitä muutokset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "Ominaisuudet:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Pintanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Pohjanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Pohja" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vasen näkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Vasen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Oikea näkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "OIkea" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Etunäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Etu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Takanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear" msgstr "Taka/perä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Kohdista näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "Asia kunnossa :(" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Näytä normaali" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Näytä rautalankamalli" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Unshaded" msgstr "Näytä varjoton" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Environment" msgstr "Ympäristö" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Gizmos" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Näytä tiedot" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View FPS" msgstr " Tiedostot" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Half Resolution" msgstr "Skaalaa valintaa" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Doppler Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Backwards" msgstr "Taaksepäin" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Down" msgstr "Rulla alas." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Mode (Q)" msgstr "Valitse tila" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Siirtotila (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Kääntötila (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Skaalaustila (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Paikalliset koordinaatit" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Local Space Mode (%s)" msgstr "Skaalaustila (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Mode (%s)" msgstr "Tarttumisen tila:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Pohjanäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Huippunäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Takanäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Etunäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vasen näkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Oikea näkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Vaihda perspektiiviseen/ortogonaaliseen näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Lisää animaatioavain" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Kohdista origoon" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Kohdista valintaan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Kohdista valinta näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Select" msgstr "Valitse" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Move" msgstr "Siirrä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Rotate" msgstr "Ctrl: Pyöritä/kierrä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Scale" msgstr "Skaalaus:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Freelook" msgstr "Siirry koko näytön tilaan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Määrittele tarttuminen..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 näyttöruutu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 näyttöruutua (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Näyttöruutua (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Gizmo visibility" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Siirrettäessä:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Käännettäessä (aste):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Muutettaessa kokoa (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Näyttöruudun asetukset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Näkökentän perspektiivi (ast.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Minimi etäisyys:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Maksimi etäisyys:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Käännä:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Kierrä (ast.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Skaalaa (kuvasuhde):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Esi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Jälki" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "VIRHE: Ei voitu ladata framen resurssia!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Lisää frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Liitä frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Lisää tyhjä" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Vaihda animaation luuppia" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Vaihda animaation nopeutta" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animaatiot" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Nopeus (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Toisto" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Animaatioframet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Syötä tyhjä (ennen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Syötä tyhjä (jälkeen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (Before)" msgstr "Poista Node(t)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (After)" msgstr "Siirry vasemmalle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "Pinoa Framet" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox:in esikatselu:" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "StyleBox" msgstr "Tyyli" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Region Rect" msgstr "Tekstuurialue" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Tarttumisen tila:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Tartu ruudukkoon" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Jaa automaattisesti" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Välistys:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Erotus:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Tekstuurialue" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Tekstuurialueen editori" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Teemaa ei voi tallentaa tiedostoon:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add All Items" msgstr "Lisää kaikki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Lisää kaikki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Poista" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items" msgstr "Poista valitut" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme.." msgstr "Muokkaa teemaa..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "Teeman muokkaus." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Luo tyhjä pohja" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Luo tyhjä editorin pohja" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Luo nykyisestä editorin teemasta" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Valinta" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Valittu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "On" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Many" msgstr "Moni(a)/Monta" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "On,Monia,Useita,Asetuksia" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Välilehti 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Tietotyyppi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Fontti" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Väri" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Teema" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase Selection" msgstr "Framen valinta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Viivan piirto" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "Täyttö" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Etsi tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Peilaa X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Peilaa Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tile" msgstr "Poimi tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Poimi tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Käännä 0 astetta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Tileä ei löytynyt:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nimi tai ID:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Luo skenestä?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Yhdistä skenestä?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tile Set" msgstr "Vie tileset" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Luo skenestä" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Virhe" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Autotiles" msgstr "Jaa automaattisesti" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: set bit on.\n" "RMB: set bit off." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select current edited sub-tile." msgstr "Tallenna tällä hetkellä muokattu resurssi." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select sub-tile to change it's priority." msgstr "" #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Suoritettava" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Poista esiasetus '%s'?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." msgstr "Lisää..." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Vie kaikki projektin resurssit" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Vie valitut Scenet (ja riippuvuudet)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Vie valitut resurssit (ja riippuvuudet)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Vientitila:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Vietävät resurssit:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Suodattimet tiedostojen viemiseen jotka eivät ole resursseja (esim. *.json, " "*.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Suodattimet tiedostoille jotka jätetään projektista pois (esim. *.json, *." "txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" msgstr "Tee patchi" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Tekstuuri" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Feature List:" msgstr "Metodilista:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Vie PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Tälle alustalle ei löytynyt vientipohjia:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Vie debugaten" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." msgstr "Polkua ei ole olemassa." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' file." msgstr "Ole hyvä ja valitse 'project.godot' tiedosto." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Your project will be created in a non empty folder (you might want to create " "a new folder)." msgstr "" "Projektillesi valitsema hakemisto ei ole tyhjä (ehkä haluaisit luoda uuden " "hakemiston)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." msgstr "Ole hyvä ja valitse hakemisto jossa ei ole 'project.godot' tiedostoa." #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "Sehän on BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Tuotu projekti" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create folder." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Olisi hyvä idea antaa projektillesi nimi." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Virheellinen projektin polku (muuttuiko mikään?)." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't get project.godot in project path." msgstr "Ei voitu luoda godot.cfg -tiedostoa projektin polkuun." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Ei voitu luoda godot.cfg -tiedostoa projektin polkuun." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Ei voitu luoda godot.cfg -tiedostoa projektin polkuun." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Seuraavien tiedostojen purku paketista epäonnistui:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Nimetä projekti" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't get project.godot in the project path." msgstr "Ei voitu luoda godot.cfg -tiedostoa projektin polkuun." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Uusi peliprojekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Tuo olemassaoleva projekti" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import & Edit" msgstr "Tuo & Avaa" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Luo uusi projekti" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create & Edit" msgstr "Luo säteilijä/lähetin" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Asenna projekti:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install & Edit" msgstr "Asenna" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projektin nimi:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Luo kansio" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Projektin polku:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Nimetön projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project" msgstr "Projektia ei voida avata" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Haluatko varmasti avata useamman kuin yhden projektin?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Projektia ei voida suorittaa: pääsceneä ei ole määritetty.\n" "Ole hyvä ja muokkaa projektia ja aseta pääscene projektin asetuksista " "\"Application\" -kategoriasta." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Projektia ei voi ajaa: Assetit täytyy tuoda uudelleen.\n" "Muokkaa projektia käynnistääksesi uudelleentuonnin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Haluatko varmasti suorittaa usemman projektin?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "Poista projekti listalta? (Kansion sisältöä ei muuteta)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" "Kieli vaihdettu.\n" "Muutokset astuvat voimaan kun editori tai projektinhallinta käynnistetään " "uudelleen." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "Olet aikeissa etsiä hakemistosta %s Godot projekteja. Oletko varma?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Projektiluettelo" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Tutki" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Valitse tutkittava kansio" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Uusi projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Mallit" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Restart Now" msgstr "Käynnistä uudelleen (s):" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't run project" msgstr "Yhdistä..." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä yhtään projekteja.\n" "Haluaisitko selata virallisia malliprojekteja Asset-kirjastosta?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Näppäin... " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Ohjaimen painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Ohjaimen akseli" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Hiiren painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Virheellinen tapahtuma (muut käy, paitsi '/' tai ':')." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "Tapahtuma '%s' on jo olemassa!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Nimeä syöttötapahtuma uudelleen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Lisää syöttötapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Control+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Paina näppäintä..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Hiiren painikkeen indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Vasen painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Oikea painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Keskipainike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Rulla ylös painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Rulla alas painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" msgstr "Painike 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" msgstr "Painike 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" msgstr "Painike 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" msgstr "Painike 9" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Ohjaimen akselin indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Akseli" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Ohjaimen painikkeen indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "Tyhjennä syöttötapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Tyhjennä syöttötapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Lisää tyhjä" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Laite" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Vasen painike." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Oikea painike." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Keskimmäinen painike." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Rulla ylös." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Rulla alas." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "Lisää yleinen ominaisuus" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "Ominaisuutta '%s' ei löytynyt." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Poista syöte" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't contain '/' or ':'" msgstr "Yhdistä Nodeen:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Lisää syöttötapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Asetukset tallennettu onnistuneesti." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Lisää käännös" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Poista käännös" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Projektin asetukset" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Ominaisuus:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Kääntäminen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Käännökset" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Käännökset:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Resurssit:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Kieli" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "Kielten suodatus" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" msgstr "Näytä kaikki kielet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "Näytä vain valitut kielet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "Suodatustila:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "Kielet:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Lataa automaattisesti" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Valitse näyttöruutu" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Tiedosto..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Hakemisto..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Valitse Node" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Uusi skripti" #: editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique" msgstr "Tee luut" #: editor/property_editor.cpp msgid "Show in File System" msgstr "Näytä tiedostojärjestelmässä" #: editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "Muunna muotoon %s" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa: Ei ole resurssi!" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Valitse tuotava(t) node(t)" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Poimi node" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Päällä" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "[Empty]" msgstr "Lisää tyhjä" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Aseta" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Ominaisuudet:" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Valitse ominaisuus" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Valitse virtuaalinen metodi" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Valitse metodi" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Vaihda noden isäntää" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Valitse uusi isäntä:" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Uusi isäntä" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Nykyinen skene" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Pääskene" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Pääskenen argumentit:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Poista Node(t)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Tallenna uusi scene nimellä..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Käy järkeen!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Ei voida käyttää ulkopuolisen scenen nodeja!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Ei voida käyttää nodeja, jotka periytyvät nykyisestä scenestä!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Poista Node(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Virhe tallennettaessa sceneä." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sub-Resources" msgstr "Resurssit" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Avaa editorissa" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Poista Node(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Lisää lapsinode" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Liitä skripti" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Tyhjennä skripti" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Yhdistä scenestä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Kopioi Noden polku" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Poista (ei varmistusta)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Lisää/Luo uusi Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter nodes" msgstr "Suodattimet" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Poista" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Skaalaus:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" msgstr "Tyhjennä!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open script" msgstr "Seuraava skripti" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Nimeä Node uudelleen" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Valitse Node" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Ei voitu luoda skriptiä tiedostojärjestelmään." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Virhe ladattaessa skripti %s:stä" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Polku on tyhjä" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Polku ei ole paikallinen" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, will be reused" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvaa?" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Virheellinen laajennus" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Path" msgstr "Virheellinen polku." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Virheellinen luokan nimi" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create new script file" msgstr "Luo uusi skripti" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Load existing script file" msgstr "Lataa olemassaoleva skripti" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Kieli" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherits" msgstr "Perii:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Luokan nimi:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Poista malli" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Script" msgstr "Sisäänrakennettu skripti" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Liitä Noden skripti" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Remote " msgstr "Poista" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Tavu(j)a:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Funktio:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Lapsiprosessi yhdistetty" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Copy Error" msgstr "Lataa virheet" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Tarkastele edellistä instanssia" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Tarkastele seuraavaa instanssia" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Pinoa Framet" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Virheet:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Muoto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Pikakuvakkeet" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Muuta valon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Muuta kameran näkökenttää" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Muuta pallon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Vaihda säteen muodon pituutta" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current entry" msgstr "Poista käyrän piste" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Library" msgstr "Vie kirjasto" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GDNativeLibrary" msgstr "Vie kirjasto" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Vie kirjasto" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Tila:" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Poista valitut" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "Monista valinta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Map" msgstr "Ruudukko" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap View" msgstr "Huippunäkymä" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Floor" msgstr "Edellinen välilehti" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Ctrl: Pyöritä/kierrä" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Ctrl: Pyöritä/kierrä" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Ctrl: Pyöritä/kierrä" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Area" msgstr "Luo uusi" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Exterior Connector" msgstr "Luo uusi projekti" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Valinta keskikohtaan" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Settings" msgstr "Näyttöruudun asetukset" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance:" msgstr "Poimi tile" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating solution..." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating C# project..." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create solution." msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda!" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Failed to save solution." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Valmis!" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create C# project." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create C# solution" msgstr "Luo ääriviivat" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Build Project" msgstr "Uusi projekti" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Varoitus" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument Type" msgstr "Vaihda taulukon arvon tyyppiä" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "Vaihda argumentin nimi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Type" msgstr "Muokkaa muuttujaa:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funktiot:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Muuttujat:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Nimi ei ole kelvollinen tunniste:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Nimi on jo toisen funktion/muuttujan/signaalin käytössä:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Nimeä funktio uudelleen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Nimeä muuttuja uudelleen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Nimeä signaali uudelleen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Lisää funktio" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Lisää muuttuja" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Lisää signaali" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Vaihda lauseketta" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Lisää Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Poista virheelliset avaimet" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Lisää Nodet puusta" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s)" msgstr "Poista Node(t)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Poista muuttuja" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Nodes" msgstr "Yhdistä Nodeen:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "Ehtolause" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "Palauta" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "Kutsu" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Value" msgstr "Vaihda syötteen nimi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Resurssien leikepöytä on tyhjä!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Liitä Nodet" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Poista funktio" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Variable" msgstr "Muokkaa muuttujaa:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Poista muuttuja" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Signal" msgstr "Muokataan signaalia:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Poista signaali" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Muokataan muuttujaa:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Muokataan signaalia:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Saatavilla olevat Nodet:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Muokkaa muuttujaa:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Poista valitut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Etsi Noden tyyppi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Kopioi Nodet" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Leikkaa Nodet" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Liitä Nodet" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Polku ei vie Nodeen!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Virheelliset argumentit: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Suorita selaimessa" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Suorita viety HTML järjestelmän oletusselaimessa." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file:" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export:" msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template:" msgstr "Hallitse vietäviä Templateja" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Using default boot splash image." msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa:\n" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon2D:llä ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path2D Node:n " "lapsiolioksi." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Polku täytyy olla määritetty toimivaan Node2D solmuun toimiakseen." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon:illa ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Raw Mode" msgstr "Kääntötila" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" msgstr "Lisää nykyinen väri esiasetukseksi" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Huomio!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Ole hyvä ja vahvista..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select this Folder" msgstr "Valitse metodi" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Pop-upit piilotetaan oletusarvoisesti ellet kutsu popup() tai jotain muuta " "popup*() -funktiota. Ne saadaan näkyville muokatessa, mutta eivät näy " "suoritettaessa." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer on tarkoitettu toimimaan yhdellä lapsikontrollilla.\n" "Käytä containeria lapsena (VBox, HBox, jne), tai Control:ia ja aseta haluttu " "minimikoko manuaalisesti." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "" "Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Projektin asetuksissa määriteltyä oletusympäristöä (Renderöinti -> Näkymä -" "> Oletusympäristö) ei voitu ladata." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Tätä näyttöruutua ei ole asetettu renderöitäväksi. Jos haluat sen näyttävän " "sisältöä suoraan näytölle, tee sitä Control:in lapsi, jotta se voi saada " "koon. Muutoin tee siitä RenderTarget ja aseta sen sisäinen tekstuuri " "johonkin Nodeen näkyväksi." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Virhe FreetType:n alustamisessa." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Tuntematon fonttimuoto." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Virhe fontin latauksessa." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Virheellinen fonttikoko." #, fuzzy #~ msgid "preview" #~ msgstr "Esikatselu" #, fuzzy #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "Siirrä lisäyspainiketta" #~ msgid "Create Subscription" #~ msgstr "Luo tilaus" #~ msgid "List:" #~ msgstr "Lista:" #~ msgid "Set Emission Mask" #~ msgstr "Aseta emissiomaski" #~ msgid "Clear Emitter" #~ msgstr "Tyhjennä säteilijä/lähetin" #, fuzzy #~ msgid "Fold Line" #~ msgstr "Mene riville" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Osiot:" #~ msgid "Cannot navigate to '" #~ msgstr "Ei voida navigoida '" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Source: " #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "Remove Point from Line2D" #~ msgstr "Poista piste Line2D:stä" #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "Lisää piste Line2D:hen" #~ msgid "Move Point in Line2D" #~ msgstr "Siirrä pistettä LIne 2D:ssä" #, fuzzy #~ msgid "Setting '" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Duplicate" #~ msgstr "Pelkkä valinta" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Clear" #~ msgstr "Pelkkä valinta" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Suodatin:" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argumentit:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Palaa:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Lisätty:" #~ msgid "Removed:" #~ msgstr "Poistettu:" #~ msgid "Error loading scene." #~ msgstr "Virhe ladatessa Sceneä." #~ msgid "Re-Import" #~ msgstr "Tuo uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Please wait for scan to complete." #~ msgstr "Ole hyvä ja odota läpikäynnin valmistumista." #~ msgid "Current scene must be saved to re-import." #~ msgstr "Nykyinen Scene täytyy tallentaa, jotta se voidaan tuoda uudelleen." #~ msgid "Save & Re-Import" #~ msgstr "Tallenna & tuo uudelleen" #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "Tuodaan uudelleen" #~ msgid "Re-Import Changed Resources" #~ msgstr "Tuo uudelleen vaihtuneet resurssit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Needs Re-Import" #~ msgstr "Tallenna & tuo uudelleen" #~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." #~ msgstr "Sama lähde ja kohdetiedosto, ei toimenpiteitä." #~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." #~ msgstr "Sama lähde ja kohdepolku, ei toimenpiteitä." #~ msgid "Can't move directories to within themselves." #~ msgstr "Hakemisto(j)a ei voida siirtää itseensä." #, fuzzy #~ msgid "Error moving file:\n" #~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa:" #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "Valitse uusi nimi ja sijainti:" #~ msgid "No files selected!" #~ msgstr "Ei valittuja tiedostoja!" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Re-Import.." #~ msgstr "Tuo uudelleen..." #~ msgid "Target path is empty." #~ msgstr "Kohdepolku on tyhjä." #~ msgid "Target path must exist." #~ msgstr "Kohdepolku täytyy olla olemassa." #~ msgid "Save path is empty!" #~ msgstr "Tallennuspolku on tyhjä!" #~ msgid "Target Path:" #~ msgstr "Kohdepolku:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Hyväksy" #~ msgid "No source font file!" #~ msgstr "Ei fontin lähdetiedostoa!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid file extension.\n" #~ "Please use .font." #~ msgstr "" #~ "Virheellinen tiedostolaajennus.\n" #~ "Käytä .fnt -tiedostoa." #~ msgid "Couldn't save font." #~ msgstr "Fonttia ei voitu tallentaa." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "Ovela kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki." #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Asetukset:" #~ msgid "Font Import" #~ msgstr "Fontin tuonti" #~ msgid "" #~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Tämä tiedosto on jo Godotin fonttitiedosto, ole hyvä ja syötä BMFont -" #~ "tiedosto." #~ msgid "Failed opening as BMFont file." #~ msgstr "BMFont -tiedoston avaus epäonnistui." #~ msgid "Invalid font custom source." #~ msgstr "Virheellinen fontin lähde." #~ msgid "New Clip" #~ msgstr "Uusi klippi" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Liput" #~ msgid "Optimizer" #~ msgstr "Optimoija" #~ msgid "Max Angle" #~ msgstr "Enimmäiskulma" #~ msgid "Clips" #~ msgstr "Klippejä" #, fuzzy #~ msgid "Start(s)" #~ msgstr "Alkaa" #, fuzzy #~ msgid "End(s)" #~ msgstr "Loppu(u)" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Suodattimet" #~ msgid "Source path is empty." #~ msgstr "Lähdepolku on tyhjä." #~ msgid "Error importing scene." #~ msgstr "Virhe tuotaessa Sceneä." #~ msgid "Import 3D Scene" #~ msgstr "Tuo 3D Scene" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Sama kuin kohdescene" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Jaettu" #, fuzzy #~ msgid "Target Texture Folder:" #~ msgstr "Kohdetekstuurin kansio:" #~ msgid "The Following Files are Missing:" #~ msgstr "Seuraavat tiedostot puuttuvat:" #~ msgid "Import Anyway" #~ msgstr "Tuo joka tapauksessa" #~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" #~ msgstr "" #~ "Muokattua Sceneä ei ole tallennettu, avaa tuotu Scene joka tapauksessa?" #~ msgid "Import Image:" #~ msgstr "Tuo kuva:" #~ msgid "Uncompressed" #~ msgstr "Purettu" #~ msgid "Compress Lossless (PNG)" #~ msgstr "Pakkaa häviötön (PNG)" #~ msgid "Compress Lossy (WebP)" #~ msgstr "Pakkaa häviöllinen (WebP)" #~ msgid "Compress (VRAM)" #~ msgstr "Pakkaa (VRAM)" #~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" #~ msgstr "Tekstuurin pakkauksen latu (WebP):" #~ msgid "Texture Options" #~ msgstr "Tekstuurin asetukset" #~ msgid "At least one file needed for Atlas." #~ msgstr "Ainakin yksi tiedosto tarvitaan Atlas-kuvaa varten." #~ msgid "Error importing:" #~ msgstr "Virhe tuotaessa:" #~ msgid "Only one file is required for large texture." #~ msgstr "Vain yksi tiedosto vaaditaan suurikokoiselle tekstuurille." #~ msgid "Max Texture Size:" #~ msgstr "Tekstuurin enimmäiskoko:" #~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" #~ msgstr "Tuo tekstuuri Atlakselle (2D)" #~ msgid "Cell Size:" #~ msgstr "Solun koko:" #~ msgid "Large Texture" #~ msgstr "Suurikokoinen tekstuuri" #~ msgid "Import Large Textures (2D)" #~ msgstr "Tuo suurikokoisia tekstuureita (2D)" #~ msgid "Source Texture" #~ msgstr "Lähdetekstuuri" #~ msgid "Source Texture(s)" #~ msgstr "Lähdetekstuuri(t)" #~ msgid "Import Textures" #~ msgstr "Tuo tekstuurit" #~ msgid "2D Texture" #~ msgstr "2D tekstuuri" #~ msgid "3D Texture" #~ msgstr "Kolmiulotteinen tekstuuri" #~ msgid "Atlas Texture" #~ msgstr "Atlastekstuuri" #~ msgid "" #~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "HUOMAA: 2D tekstuurin tuonti ei ole pakollista. Voit kopioida png/jpg -" #~ "tiedostot projektiin." #~ msgid "Crop empty space." #~ msgstr "Leikkaa pois tyhjä tila." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Tekstuuri" #~ msgid "Import Large Texture" #~ msgstr "Tuo suurikokoinen tekstuuri" #~ msgid "Load Source Image" #~ msgstr "Lataa lähdekuva" #, fuzzy #~ msgid "Slicing" #~ msgstr "Siivutus" #~ msgid "Couldn't save large texture:" #~ msgstr "Isoa tekstuuria ei voitu tallentaa:" #, fuzzy #~ msgid "Build Atlas For:" #~ msgstr "Luo atlas:" #~ msgid "Loading Image:" #~ msgstr "Ladataan kuvaa:" #~ msgid "Couldn't load image:" #~ msgstr "Kuvaa ei voitu ladata:" #~ msgid "Converting Images" #~ msgstr "Muunnetaan kuvia" #~ msgid "Couldn't save atlas image:" #~ msgstr "Atlas-kuvaa ei voitu tallentaa:" #~ msgid "Invalid source!" #~ msgstr "Virheellinen lähde!" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolumni" #, fuzzy #~ msgid "No items to import!" #~ msgstr "Ei tuotavia asioita!" #~ msgid "No target path!" #~ msgstr "Ei kohdepolkua!" #~ msgid "Import Translations" #~ msgstr "Tuo käännökset" #~ msgid "Couldn't import!" #~ msgstr "Ei voitu tuoda!" #~ msgid "Import Translation" #~ msgstr "Tuo käännös" #~ msgid "Ignore First Row" #~ msgstr "Sivuuta ensimmäinen rivi" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Tiivistä" #, fuzzy #~ msgid "Add to Project (project.godot)" #~ msgstr "Lisää projektiin (godot.cfg)" #~ msgid "Import Languages:" #~ msgstr "Tuo kielet:" #~ msgid "Zoom (%):" #~ msgstr "Lähennä (%):" #~ msgid "Skeleton.." #~ msgstr "Luuranko..." #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Palauta lähennys" #~ msgid "Zoom Set.." #~ msgstr "Aseta Zoomaus..." #~ msgid "Set a Value" #~ msgstr "Aseta arvo" #~ msgid "Parse BBCode" #~ msgstr "Liitä BBCode" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Pituus:" #~ msgid "Open Sample File(s)" #~ msgstr "Avaa Sample-tiedosto(t)" #~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!" #~ msgstr "VIRHE: Samplea ei voitu ladata!" #~ msgid "Add Sample" #~ msgstr "Lisää Sample" #~ msgid "Rename Sample" #~ msgstr "Nimeä Sample uudelleen" #~ msgid "Delete Sample" #~ msgstr "Poista Sample" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bittiä" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bittiä" #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Sävelkorkeus" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ikkuna" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Siirry oikealle" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylös" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alas" #~ msgid "Bucket" #~ msgstr "Sanko" #~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" #~ msgstr "Virheellinen projektin polku, polku täytyy olla olemassa!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." #~ msgstr "Virheellinen projektin polku, godot.cfg -tiedostoa ei saa olla." #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." #~ msgstr "" #~ "Virheellinen projektin polku, godot.cfg -tiedosto täytyy olla olemassa." #~ msgid "Project Path (Must Exist):" #~ msgstr "Projektin polku (täytyy olla olemassa):" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Muokkaa ryhmiä" #~ msgid "Edit Connections" #~ msgstr "Muokkaa yhteyksiä" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr " Tiedostot" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "Sulje scene? (tallentamattomat muutokset menetetään)" #~ msgid "" #~ "Open Project Manager? \n" #~ "(Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Avaa projektinhallinta?\n" #~ "(tallentamattomat muutokset menetetään)" #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "juuri painettu" #~ msgid "just released" #~ msgstr "juuri julkaistu" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Virhe luotaessa allekirjoitusoliota." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Virheellinen taustaväri." #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "Node Scenestä" #~ msgid "Import assets to the project." #~ msgstr "Tuo Assetit projektiin." #~ msgid "Export the project to many platforms." #~ msgstr "Vie projekti usealle alustalle." #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Oppaat" #, fuzzy #~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." #~ msgstr "Avaa https://godotengine.org \"tutorials\"-alueelle." #~ msgid "Use Default Light" #~ msgstr "Käytä oletusvaloa" #~ msgid "Valid chars:" #~ msgstr "Kelvolliset merkit:" #~ msgid "Valid name" #~ msgstr "Kelvollinen nimi" #~ msgid "Class name is invalid!" #~ msgstr "Luokan nimi on virheellinen!" #~ msgid "Parent class name is invalid!" #~ msgstr "Kantaluokan nimi on virheellinen!" #~ msgid "Invalid path!" #~ msgstr "Virheellinen polku!" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "" #~ "Polun ominaisuuden täytyy osoittaa kelvolliseen Particles2D Nodeen " #~ "toimiakseen."