# Finnish translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # ekeimaja , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-16 13:21+0000\n" "Last-Translator: ekeimaja \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Koko valinta" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Add Key" msgstr "Siirrä lisäyspainiketta" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Vaihda animaation siirtymää" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Vaihda animaation muunnosta" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Value" msgstr "Animaation muutosarvo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Add Track" msgstr "Lisää animaatioraita" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Siirrä animaatioraita ylös" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Siirrä animaatioraita alas" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Poista animaation raita" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Aseta siirtymät:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Nimeä animaatioraita uudelleen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Poista avaimet" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Monista valinta" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Poista valinta" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Jatkuva" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Erillinen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Liipaisin" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Lisää avain" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "SIirrä avaimia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Skaalaa valintaa" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Skaalaa kursorista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Mene seuraavaan vaiheeseen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Mene edelliseen vaiheeseen" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Jatkuva" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "Sisään" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Ulos" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "Sisältä ulos" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Ulkoa sisään" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Siirtymät" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimoi animaatio" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Siivoa animaatio" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Luo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Anim Loop" msgstr "Vaihda animaation toistoa" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Animaation zoom." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Pituus (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Animaation pituus (sekunteina)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä animaation toisto." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Lisää uusia raitoja." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Siirrä nykyinen raita ylös." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Siirrä nykyinen raita alas." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Poista valittu raita." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Raidan työkalut" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Animaation optimoija" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimoi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "Valitse AnimationPlayer Scenepuusta muokataksesi animaatioita." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Siirtymä" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaalaussuhde:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Poista virheelliset avaimet" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Poista ratkaisemattomat ja tyhjät raidat" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Siivoa kaikki animaatiot" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Siivoa animaatio(t) (EI VOI KUMOTA)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Siivoa" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Muuta taulukon kokoa" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Vaihda taulukon arvon tyyppiä" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Vaihda taulukon arvoa" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Hae:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Lajittele:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Kaikki" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sivu:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Tuki..." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Virallinen" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Yhteisö" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Testing" msgstr "Testaus" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Kutsu" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Sulje" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Metodilista:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Argumentit:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Palaa:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Mene riville" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "RIvinumero:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Ei osumia" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "Korvattu %d osuvuutta." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Kokonaisia sanoja" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Pelkkä valinta" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Hae" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Etsi" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "Korvattu %d osuvuutta." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Ei löytynyt!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Korvaa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Merkkikokoriippuvainen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Nollaa lähennys" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Rivi:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Kolumni:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Kohdenoden metodi täytyy määrittää!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Yhdistä Nodeen:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Lisää" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Poista" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Polku Nodeen:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Tee funktio" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Lykätty" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Oneshot" msgstr "Ainoa" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Yhdistä '%s' '%s':n" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Yhdistävä signaali:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Luo tilaus" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Yhdistä..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Luo uusi" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Suosikit:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Recent:" msgstr "Viimeaikainen / Viimeaikaiset:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Osumat:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Hae korvattava:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "Sceneä '%s' muokataan parhaillaan.\n" "Muutokset tulevat voimaan vasta päivityksen jälkeen." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Resurssi '%s' on käytössä.\n" "Muutokset tulevat voimaan päivitettäessä." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Polku" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Korjaa rikkinäinen" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Riippuvuusmuokkain" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Poista valitut tiedostot projektista? (ei voi kumota)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Virhe ladatessa:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Scenen lataaminen epäonnistui puuttuvan riippuvuuden takia:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Avaa kuitenkin" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Which action should be taken?" msgstr "Mikä toiminto pitäisi tehdä? / Mitkä toiminnot" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Korjaa riippuvuudet" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Virheitä ladatessa!" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Poista pysyvästi %d ? (Ei voi kumota!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Omistaa" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Resurssit, joilla ei ole selvää omistajaa:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Poista valitut tiedostot?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Poista" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Virheellinen nimi." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Virheellinen polku." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Poista automaattinen lataus" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Noden nimi:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nimi" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Lista:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Päivitetään sceneä" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Varastoidaan paikalliset muutokset..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Päivitetään sceneä..." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvaa?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Kaikki tunnistettu" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Avaa" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Mene taaksepäin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Mene ylös" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Favorite" msgstr "Näytä suosikit" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Mode" msgstr "Näytä/piilota" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Siirrä suosikkia ylös" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Siirrä suosikkia alas" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Hakemistot & tiedostot:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Must use a valid extension." msgstr "Käytä sopivaa laajennusta" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Help" msgstr "Hae oppaasta" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Luokkaluettelo:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Etsi luokkia" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Perii:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Inherited by:" msgstr "Peritty:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Lyhyt kuvaus:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Julkiset metodit:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Jäsenet:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Vakiot:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Metodin kuvaus:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Hae tekstiä" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Lisätty:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Poistettu:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Virhe tallennettaessa atlas-kuvaa:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Pakataan" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "" #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Tuloste:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Tuodaan uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Tuodaan:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Node Scenestä" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Virhe tallennettaessa resurssia!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Tallenna resurssi nimellä..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Ymmärrän..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Ei voida avata tiedostoa kirjoitettavaksi:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Pyydetty tiedostomuoto tuntematon:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Virhe tallennettaessa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Tallennetaan sceneä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analysoidaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Luodaan pienoiskuvaa" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "Sceneä ei voitu tallentaa. Riippuvuuksia ei voitu tyydyttää." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Virhe tallennettaessa MeshLibrarya!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Ei voida ladata tilesetiä tuontia varten!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Virhe tallennettaessa tilesetiä!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Editorin oletusulkoasu ylikirjoitettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Layoutin nimeä ei löytynyt!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Kopioi parametrit" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Liitä parametrit" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Liitä resurssi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopioi resurssi" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Make Built-In" msgstr "Tee sisäänrakennettu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Avaa ohjeessa" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Suoritettavaa sceneä ei ole määritetty." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "Pääsceneä ei ole määritetty, haluatko valita sen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin projektin asetuksista." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittua sceneä '%s' ei ole olemassa, valitse kelvollinen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin projektin asetuksista." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittu scene '%s' ei ole scene-tiedosto, valitse kelvollinen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin projektin asetuksista." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "Nykyistä sceneä ei ole vielä tallennettu. Tallenna se ennen suorittamista." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Aliprosessia ei voitu käynnistää!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Avaa scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Avaa kantascene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Sulje scene? (tallentamattomat muutokset menetetään)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Tallenna scene nimellä..." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Tätä sceneä ei ole koskaan tallennettu. Tallenna ennen suorittamista?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Please save the scene first." msgstr "Pysäytä Scene" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Poista käännös" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Tuo Mesh-kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Tuo tileset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Poistu editorista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Nykyistä sceneä ei ole tallennettu. Avaa joka tapauksessa?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Tätä toimintoa ei voida peruttaa. Palauta joka tapauksessa?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Avaa projektinhallinta?\n" "(tallentamattomat muutokset menetetään)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Valitse pääscene" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Ugh" msgstr "Äh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Virhe Scenen latauksessa, sen täytyy sijaita projektin polussa. Käytä 'Tuo' -" "toimintoa avataksesi Scenen ja tallenna se projektin polkuun." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Virhe ladatessa Sceneä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Scenellä '%s' on rikkinäisiä riippuvuuksia:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Tallenna Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Poista Layout" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Oletus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Vaihda Scenen välilehteä" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%d more file(s)" msgstr "%d muuta tiedostoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Mene aiemmin avattuun sceneen." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Siirry koko näytön tilaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Seuraava välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files.." msgstr "Suodata tiedostot..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Uusi Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Uusi peritty Scene..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Avaa Scene..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Tallenna scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Tallenna kaikki scenet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Sulje scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Avaa viimeaikainen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Muunna..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Translatable Strings.." msgstr "Siirtymä" #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Peru" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Suorita skripti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Projektin asetukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Palauta Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Lopeta ja palaa projektiluetteloon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Tuo Assetit projektiin." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Tuo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0 (WIP)" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Vie projekti usealle alustalle." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Vie" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Play the project." msgstr "Toista projekti" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Toista" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Pysäytä Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pysäytä Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Lopeta Scene." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Toista Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Debug-asetukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Synkronoi Scenen muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Synkronoi skriptin muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Editorin asetukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Editorin ulkoasu" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install Export Templates" msgstr "Hallitse vietäviä Templateja" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Tietoja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Päivitä aina" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Päivitä muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Poista päivitysanimaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Tarkastaja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Luo uusi resurssi muistiin ja muokkaa sitä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Lataa olemassaoleva resurssi levyltä ja muokkaa sitä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Tallenna tällä hetkellä muokattu resurssi." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Tallenna nimellä..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Viimeisimmin muokatut objektit." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Objektin ominaisuudet." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Node" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Tuo uudelleen" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Kiitos Godot-yhteisöltä!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Kiitos!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Tuo mallit ZIP-tiedostosta" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Vie projekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Vie kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Yhdistä olemassaolevaan" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Avaa & suorita skripti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Lataa virheet" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Asennetut lisäosat:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Lopeta profilointi" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Aloita profilointi" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Measure:" msgstr "Mittayksikkö:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Framen aika (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Keskimääräinen aika (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "Kiinteä Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Itse" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Ole hyvä ja odota läpikäynnin valmistumista." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "Nykyinen Scene täytyy tallentaa, jotta se voidaan tuoda uudelleen." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Tallenna & tuo uudelleen" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Tuo uudelleen vaihtuneet resurssit" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Kirjoita logiikka _run() -metodiin." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Muokattu Scene on jo olemassa." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Unohditko 'tool' hakusanan?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Skriptiä ei voitu suorittaa:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Unohditko '_run' -metodin?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Oletus (sama kuin editori)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Valitse tuotava(t) node(t)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Scenen polku:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Tuo Nodesta:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Sama lähde ja kohdetiedosto, ei toimenpiteitä." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Sama lähde ja kohdepolku, ei toimenpiteitä." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Hakemisto(j)a ei voida siirtää itseensä." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Valitse uusi nimi ja sijainti:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Ei valittuja tiedostoja!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instanssi" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Muokkaa riippuvuuksia..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Tarkastele omistajia..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Nimeä uudelleen tai siirrä..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Siirrä..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Näytä tiedostonhallinnassa" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Tuo uudelleen..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Edellinen hakemisto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Seuraava hakemisto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Lisää ryhmään" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Poista ryhmästä" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Kohdepolku on tyhjä." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Kohdepolku täytyy olla olemassa." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Tallennuspolku on tyhjä!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Kohdepolku:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Ei fontin lähdetiedostoa!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Virheellinen tiedostolaajennus.\n" "Käytä .fnt -tiedostoa." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Fonttia ei voitu tallentaa." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Ovela kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Asetukset:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Fontin tuonti" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Tämä tiedosto on jo Godotin fonttitiedosto, ole hyvä ja syötä BMFont -" "tiedosto." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "BMFont -tiedoston avaus epäonnistui." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Virhe FreetType:n alustamisessa." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Tuntematon fonttimuoto." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Virhe fontin latauksessa." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Virheellinen fonttikoko." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Virheellinen fontin lähde." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Fontti" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Uusi klippi" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Animaation asetukset" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Liput" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Optimoija" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Enimmäiskulma" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Klippejä" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Start(s)" msgstr "Alkaa" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "End(s)" msgstr "Loppu(u)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Toisto" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Lähdepolku on tyhjä." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Virhe tuotaessa Sceneä." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Tuo 3D Scene" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "Kohdetekstuurin kansio:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "Tuo suurikokoinen tekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "Tuo Scenestä" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "Lähdetekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "Tekstuurin asetukset" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Seuraavat tiedostot puuttuvat:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Tuo joka tapauksessa" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Tuo & Avaa" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "Muokattua Sceneä ei ole tallennettu, avaa tuotu Scene joka tapauksessa?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Tuo Scene" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Tuodaan Scene..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Tuo kuva:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Tiedostoa ei voi tuoda itseensä:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Tallennetaan..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Purettu" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Pakkaa häviötön (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Pakkaa häviöllinen (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Pakkaa (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Tekstuurin pakkauksen latu (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Tekstuurin asetukset" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Ainakin yksi tiedosto tarvitaan Atlas-kuvaa varten." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Virhe tuotaessa:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Vain yksi tiedosto vaaditaan suurikokoiselle tekstuurille." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Tekstuurin enimmäiskoko:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Tuo tekstuuri Atlakselle (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Solun koko:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Suurikokoinen tekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Tuo suurikokoisia tekstuureita (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Lähdetekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Lähdetekstuuri(t)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Tuo tekstuurit" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "2D tekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "Kolmiulotteinen tekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Atlastekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "HUOMAA: 2D tekstuurin tuonti ei ole pakollista. Voit kopioida png/jpg -" "tiedostot projektiin." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Leikkaa pois tyhjä tila." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Tekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Tuo suurikokoinen tekstuuri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Lataa lähdekuva" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Slicing" msgstr "Siivutus" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Isoa tekstuuria ei voitu tallentaa:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Build Atlas For:" msgstr "Luo atlas:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Ladataan kuvaa:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Kuvaa ei voitu ladata:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Muunnetaan kuvia" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Atlas-kuvaa ei voitu tallentaa:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Virheellinen lähde!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Kolumni" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Kieli" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No items to import!" msgstr "Ei tuotavia asioita!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Ei kohdepolkua!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Tuo käännökset" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Ei voitu tuoda!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Tuo käännös" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Sivuuta ensimmäinen rivi" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Tiivistä" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Lisää projektiin (godot.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Tuo kielet:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Siirtymä" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Uusi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Vaihda animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Poista animaatio?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Poista animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "VIRHE: Virheellinen animaation nimi!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "VIrhe: Samanniminen animaatio on jo olemassa!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Nimeä animaatio uudelleen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Lisää animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Lataa animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Monista animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "VIRHE: Ei kopioitavaa animaatiota!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "VIRHE: Ei animaation resurssia leikepöydällä!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Liitetty animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Liitä animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "VIRHE: Ei muokattavaa animaatiota!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Toista valittu animaatio takaperin nykyisestä kohdasta. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Toista valittu animaatio takaperin lopusta. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Lopeta animaation toisto. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Toista valittu animaatio alusta. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Toista valittu animaatio nykyisestä kohdasta. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Luo uusi animaatio soittimessa." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Lataa animaatio levyltä." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Lataa animaatio levyltä." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Tallenna nykyinen animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Näytä lista animaatioista soittimessa." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animaatiotyökalut" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Kopioi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Luo uusi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skaalaus:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Häivytys sisään (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Häivytys ulos (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Sekoita" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Käynnistä uudelleen (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Satunnainen uudelleenaloitus (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Aloita!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Määrä:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Nykyinen:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Lisää syöte" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Poista syöte" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animaatiopuu on kelvollinen." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animaatiopuu ei ole kelvollinen." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animaationode" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mix Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Tuo animaatiot..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Suodattimet..." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Muunna Lightmapiksi:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Siirrä keskikohtaa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Muokkaa CanvasItemiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Muuta ankkureita" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Lähennä (%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Valitse tila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Vedä: Kierrä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Vedä: Siirrä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Paina 'V' vaihtaaksesi kääntökeskiötä. 'Shift+V' vetääksesi keskiötä " "(liikkuessa)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Siirtotila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Kääntötila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi objektin kääntökeskiötä." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Lukitse valitut objektit paikalleen (ei voi liikutella)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Poista valittujen objektien lukitus (voi liikutella)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Varmistaa ettei objektin lapsia voi valita." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Laajenna Parentiin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Luuranko..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Tee luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Tyhjennä luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View" msgstr "Näytä/Tarkastele" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Palauta lähennys" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Aseta Zoomaus..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Valinta keskikohtaan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Framen valinta" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Aseta arvo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Lisää %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Luo Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "Asia kunnossa :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Muuta oletustyyppiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Vedä & pudota + Shift: Lisää Node sisarena\n" "Vedä & pudota + Alt: Muuta Noden tyyppiä" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Luo polygoni" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Muokkaa polygonia (poista piste)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Luo uusi piste tyhjästä." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Luo Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Pienoiskuva..." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Lisää" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Selected Item" msgstr "Poista valitut" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Tuo Scenestä" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Päivitä Scenestä" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Muokkaa olemassaolevaa polygonia:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "VHP: Siirrä pistettä." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "OHP: Pyyhi piste." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Tämä ei toimi root-Scenessä!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Luo ääriviivat" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Mesh:in lähdettä ei määritetty" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Virheellinen Mesh:in lähde (virheellinen polku)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Aluetta ei voitu kartoittaa." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Satunnainen kierto:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Satunnainen kallistus:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Poista polygoni ja piste" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Node ei sisällä geometriaa." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Ei pintoja!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Luo AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Luo säteilijä/lähetin" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Luo säteilijä/lähetin" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Tyhjennä säteilijä/lähetin" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emitter" msgstr "Luo säteilijä/lähetin" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Poista pisteet käyrästä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Lisää käyrään piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Siirrä pistettä käyrällä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Valitse pisteet" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Klikkaa: lisää piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Oikea klikkaus: Poista piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Lisää piste (tyhjyydessä)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Poista piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Siirrä pistettä" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Pyöritä/kierrä" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Siirrä kaikkia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Skaalaa" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Siirrä polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Käännä polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Skaalaa polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Tyhjennä UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "VIRHE: Resurssia ei voitu ladata!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Lisää resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Nimeä resurssi uudelleen" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Poista resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Resurssien leikepöytä on tyhjä!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Lataa resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "Liitä BBCode" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Avaa Sample-tiedosto(t)" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "VIRHE: Samplea ei voitu ladata!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Lisää Sample" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Nimeä Sample uudelleen" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Poista Sample" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 bittiä" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 bittiä" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Muoto" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Sävelkorkeus" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Virhe tallennettaessa teemaa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Virhe tuotaessa teemaa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Virhe tuonnissa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Tuo teema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Tallenna teema nimellä..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Seuraava skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Edellinen skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Uusi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Lataa teema uudelleen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Tallenna teema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Tallenna teema nimellä" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Sulje dokumentaatio" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Sisennä vasemmalle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Sisennä oikealle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Näytä/Piilota kommentit" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Kloonaa alas" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Etsi..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Korvaa..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Mene funktioon..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Mene riville..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Poista kaikki breakpointit" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Mene seuraavaan breakpointiin" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Mene edelliseen breakpointiin" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Over" msgstr "Ohita" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Keskeytä" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Pidä debuggeri auki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Siirry vasemmalle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Siirry oikealle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Oppaat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Avaa https://godotengine.org \"tutorials\"-alueelle." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Luokat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Etsi luokkahierarkia." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Mene edelliseen muokattuun dokumenttiin." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Mene seuraavaan muokattuun dokumenttiin." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Luo skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat uudempia.\n" "MItä toimenpiteitä tulisi suorittaa?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Tallenna uudelleen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Sisäänrakennettuja skriptejä voi muokata ainoastaan kun Scene, johon ne " "kuuluvat, on ladattu" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Argumentit:" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "OIkea" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Vaihda kommenttia" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Vaihda syötteen nimi" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Muunnos keskeytetty." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Kierto %s astetta." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Pohjanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Pohja" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Pintanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Pinta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Takanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear" msgstr "Taka/perä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Etunäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Etu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vasen näkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Vasen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Oikea näkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "OIkea" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Kohdista näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Ympäristö" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Siirtotila (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Kääntötila (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Skaalaustila (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Pohjanäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Huippunäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Takanäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Etunäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vasen näkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Oikea näkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Vaihda perspektiiviseen/ortogonaaliseen näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Kohdista origoon" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Kohdista valintaan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Kohdista valinta näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Paikalliset koordinaatit" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Käytä oletusvaloa" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 näyttöruutu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Näytä normaali" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Näytä rautalankamalli" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Näytä varjoton" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Näyttöruudun asetukset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Näkökentän perspektiivi (ast.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Käännä:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Kierrä (ast.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Skaalaa (kuvasuhde):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Esi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Jälki" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "VIRHE: Ei voitu ladata framen resurssia!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Lisää frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Liitä frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Lisää tyhjä" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animaatiot" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Nopeus (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Animaatioframet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Syötä tyhjä (ennen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Syötä tyhjä (jälkeen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Ylös" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Alas" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox:in esikatselu:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Erotus:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Tekstuurialue" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Tekstuurialueen editori" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Teemaa ei voi tallentaa tiedostoon:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add All Items" msgstr "Lisää kaikki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Lisää kaikki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Empty Template" msgstr "Luo tyhjä Template" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "On" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Many" msgstr "Moni(a)/Monta" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "On,Monia,Useita,Asetuksia" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Välilehti 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Tietotyyppi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Väri" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Etsi tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Peilaa X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Peilaa Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Sanko" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Poimi tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Valitse" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Käännä 0 astetta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Tileä ei löytynyt:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Luo Scenestä?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Yhdistä Scenestä?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Luo Scenestä" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Virhe" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Edit Script Options" msgstr "Editorin asetukset" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Error exporting project!" msgstr "Vie projekti" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Virhe luotaessa allekirjoitusoliota." #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Create Android keystore" msgstr "Luo kansio" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Kelvollinen nimi" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Siirtymä" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "State" msgstr "Tila:" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Salasana:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "at least 6 characters" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Uusi nimi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Change Image Group" msgstr "Vaihda animaation toistoa" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid character in group name!" msgstr "VIRHE: Virheellinen animaation nimi!" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Group name already exists!" msgstr "VIrhe: Samanniminen animaatio on jo olemassa!" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Add Image Group" msgstr "Lisää ryhmään" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete Image Group" msgstr "Poista Layout" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Preview" msgstr "Esikatselu" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Project Export Settings" msgstr "Projektin asetukset" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Kohdepolku:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export to Platform" msgstr "Vie projekti usealle alustalle." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Vie valitut resurssit (ja riippuvuudet)" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export all resources in the project." msgstr "Vie kaikki projektin resurssit" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Vie kaikki projektin resurssit" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to Export:" msgstr "Vietävät resurssit:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Funktio:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Keep Original" msgstr "Näytä origo" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Pakkaa häviöllinen (WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Muunnetaan kuvia" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Compress Formats:" msgstr "Tiivistä" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Image Groups" msgstr "Ryhmät" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Groups:" msgstr "Ryhmät" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Compress Disk" msgstr "Tiivistä" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Compress RAM" msgstr "Pakkaa (VRAM)" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Compress Mode:" msgstr "Tiivistä" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Preview Atlas" msgstr "Esikatselu" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Image Filter:" msgstr "Suodatin:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Images:" msgstr "Tuo kuva:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Valitse Node" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Ryhmät" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Lisää Sample" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Pakkaa (VRAM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Trailing Silence:" msgstr "Tallennetaan sceneä" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Suorita skripti" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekstuuri" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Compiled" msgstr "Tiivistä" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Vie" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Project PCK" msgstr "Vie projekti" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export.." msgstr "Vie" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Project Export" msgstr "Projektiluettelo" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Preset:" msgstr "Vie projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Virheellinen projektin polku, polku täytyy olla olemassa!" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Virheellinen projektin polku, godot.cfg -tiedostoa ei saa olla." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "" "Virheellinen projektin polku, godot.cfg -tiedosto täytyy olla olemassa." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Tuotu projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Virheellinen projektin polku (muuttuiko mikään?)." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "Ei voitu luoda godot.cfg -tiedostoa projektin polkuun." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Seuraavien tiedostojen purku paketista epäonnistui:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Paketti asennettu onnistuneesti!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Tuo olemassaoleva projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Projektin polku (täytyy olla olemassa):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projektin nimi:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Luo uusi projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Projektin polku:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Asenna projekti:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Asenna" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Uusi peliprojekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Nimetön projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Haluatko varmasti avata useamman kuin yhden projektin?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Projektiluettelo" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Aja" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Valitse skannattava kansio" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Uusi projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Näppäin... " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Joystick-painike" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Paina näppäintä..." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Vasen painike" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Oikea painike" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Keskipainike" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Rulla ylös painike" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Rulla alas painike" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Painike 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Painike 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Painike 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Painike 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "Akseli" #: editor/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Joystick-painike" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Lisää syöttötapahtuma" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "Laite" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "Painike" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "Vasen painike." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "Oikea painike." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Keskimmäinen painike." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Rulla ylös." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Rulla alas." #: editor/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Persisting" msgstr "Näytä suosikit" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Asetukset tallennettu onnistuneesti." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Lisää käännös" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Poista käännös" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Projektin asetukset" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Lisää..." #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Preset.." msgstr "Esiasetus..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Lataa" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Ominaisuudet:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Poista Node(t)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman Sceneä." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Tallenna uusi scene nimellä..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Käy järkeen!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Ei voida käyttää ulkopuolisen scenen nodeja!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Ei voida käyttää nodeja, jotka periytyvät nykyisestä scenestä!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Poista Node(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Virhe tallennettaessa sceneä." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Muokkaa ryhmiä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Muokkaa yhteyksiä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Poista Node(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Lisää lapsinode" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Liitä skripti" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Tyhjennä skripti" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Yhdistä scenestä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Kopioi Noden polku" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Poista (ei varmistusta)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Lisää/Luo uusi Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Nimeä Node uudelleen" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Avaa editorissa" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Tyhjennä!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Valitse Node" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Virheellinen luokan nimi" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Kelvollinen nimi" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "Luokan nimi on virheellinen!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "Kantaluokan nimi on virheellinen!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Virheellinen polku!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Ei voitu luoda skriptiä tiedostojärjestelmään." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Virhe ladattaessa skripti %s:stä" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Polku on tyhjä" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Polku ei ole paikallinen" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Virheellinen laajennus" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script" msgstr "Luo uusi skripti" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script" msgstr "Lataa olemassaoleva skripti" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Luokan nimi:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Sisäänrakennettu skripti" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Liitä Noden skripti" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Tavu(j)a:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Funktio:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Lapsiprosessi yhdistetty" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Tarkastele edellistä instanssia" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Tarkastele seuraavaa instanssia" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Pinoa Framet" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Virheet:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Pikakuvakkeet" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Muuta valon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Muuta kameran näkökenttää" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Muuta pallon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Vaihda säteen muodon pituutta" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon2D:llä ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "Polun ominaisuuden täytyy osoittaa kelvolliseen Particles2D Nodeen " "toimiakseen." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path2D Node:n " "lapsiolioksi." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Polku täytyy olla määritetty toimivaan Node2D solmuun toimiakseen." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "" #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon:illa ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Huomio!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Ole hyvä ja vahvista..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Avaa tiedosto" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Avaa tiedosto(t)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Avaa tiedosto tai hakemisto" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Pop-upit piilotetaan oletusarvoisesti ellet kutsu popup() tai jotain muuta " "popup*() -funktiota. Ne saadaan näkyville muokatessa, mutta eivät näy " "suoritettaessa." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Tätä näyttöruutua ei ole asetettu renderöitäväksi. Jos haluat sen näyttävän " "sisältöä suoraan näytölle, tee sitä Control:in lapsi, jotta se voi saada " "koon. Muutoin tee siitä RenderTarget ja aseta sen sisäinen tekstuuri " "johonkin Nodeen näkyväksi." #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Lisää väylä" #~ msgid "Template file not found:\n" #~ msgstr "Mallitiedostoa ei löytynyt:\n" #~ msgid "(Re)Importing Assets" #~ msgstr "Tuodaan (uudelleen) Assetteja" #, fuzzy #~ msgid "Property Description:" #~ msgstr "Ominaisuuden kuvaus:" #~ msgid "" #~ "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" #~ "To make changes to it, a new inherited scene can be created." #~ msgstr "" #~ "Scene '%s' tuotiin automaattisesti, joten sitä ei voida muokata.\n" #~ "Muokataksesi sitä voit luoda uuden perityn Scenen." #~ msgid "Re-Download" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "(Installed)" #~ msgstr "(Asennettu)" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "(Missing)" #~ msgstr "(Puuttuva)" #~ msgid "(Current)" #~ msgstr "(Nykyinen)" #~ msgid "Remove template version '%s'?" #~ msgstr "Poista mallin versio '%s'?" #~ msgid "No version.txt found inside templates." #~ msgstr "version.txt -tiedostoa ei löytynyt." #~ msgid "Error creating path for templates:\n" #~ msgstr "Virhe luotaessa polkua mallille:\n" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Nykyinen versio:" #~ msgid "Installed Versions:" #~ msgstr "Asennetut versiot:" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Asenna tiedostosta" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Poista malli" #~ msgid "Select template file" #~ msgstr "Valitse mallin tiedosto" #~ msgid "Cannot navigate to '" #~ msgstr "Ei voida navigoida '" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Laajenna kaikki" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Pienennä kaikki" #~ msgid " Files" #~ msgstr " Tiedostot" #~ msgid "Import As:" #~ msgstr "Tuo nimellä:" #~ msgid "Reimport" #~ msgstr "Tuo uudelleen" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Sama kuin kohdescene" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Jaettu" #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "Näytä luut" #~ msgid "Modify Curve" #~ msgstr "Muokkaa käyrää" #~ msgid "Remove Point from Line2D" #~ msgstr "Poista piste Line2D:stä" #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "Lisää piste Line2D:hen" #~ msgid "Move Point in Line2D" #~ msgstr "Siirrä pistettä LIne 2D:ssä" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Sulje kaikki" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Hylkää" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Poimi väri" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #~ msgid "Runnable" #~ msgstr "Suoritettava" #~ msgid "Export selected scenes (and dependencies)" #~ msgstr "Vie valitut Scenet (ja riippuvuudet)" #~ msgid "Export With Debug" #~ msgstr "Vie debugaten" #~ msgid "Pick a Node" #~ msgstr "Poimi Node" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "Valitse ominaisuus" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "Valitse metodi" #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "Funktiot:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "Muuttujat:" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "Nimi ei ole kelvollinen tunniste:" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "Nimi on jo toisen funktion/muuttujan/signaalin käytössä:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "Nimeä funktio uudelleen" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "Nimeä muuttuja uudelleen" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "Nimeä signaali uudelleen" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "Lisää funktio" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "Lisää muuttuja" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "Lisää signaali" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "Poista funktio" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "Poista muuttuja" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "Muokataan muuttujaa:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Poista signaali" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "Muokataan signaalia:" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "Vaihda lauseketta" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Lisää Node" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "Lisää Nodet puusta" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Ehtolause" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Saatavilla olevat Nodet:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Muokkaa muuttujaa:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuta" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Poista valitut" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "Etsi Noden tyyppi" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "Kopioi Nodet" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "Leikkaa Nodet" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "Liitä Nodet" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "Polku ei vie Nodeen!" #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": Virheelliset argumentit: " #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "juuri painettu" #~ msgid "just released" #~ msgstr "juuri julkaistu" #~ msgid "Run in Browser" #~ msgstr "Suorita selaimessa" #~ msgid "Run exported HTML in the system's default browser." #~ msgstr "Suorita viety HTML järjestelmän oletusselaimessa." #~ msgid "Could not write file:\n" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa:\n" #~ msgid "Could not read file:\n" #~ msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa:\n" #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Virheellinen taustaväri." #~ msgid "" #~ "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" #~ "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " #~ "minimum size manually." #~ msgstr "" #~ "ScrollContainer on tarkoitettu toimimaan yhdellä lapsikontrollilla.\n" #~ "Käytä containeria lapsena (VBox, HBox, jne), tai Control:ia ja aseta " #~ "haluttu minimikoko manuaalisesti."