# Turkish translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Aprın Çor Tigin , 2016. # Ceyhun Can Ulker , 2016. # Enes Kaya Öcal , 2016. # M. Yavuz Uzun , 2016. # Orkun Turan , 2016-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-02 19:10+0000\n" "Last-Translator: Orkun Turan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Tüm seçim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Açar Eklemeyi Taşı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Canln Geçişi Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Canln Dönüşümü Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Canln Değeri Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Canln Çağrıyı Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Canln İz Ekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Canln Açarlarını İkile" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Canln İzini Yukarı Hareket Ettir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Canln İzini Aşağı Hareket Ettir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Canln İzini Sil" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Geçişleri şuna ayarla:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Canln İzini Yeniden Adlandır" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Canln İz Ara Değer Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Canln İzi Değer Değiştir Biçimi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Düğüm Eğrisini Düzenle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Seçim Eğrisini Düzenle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Canln Açarları Sil" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Seçimi İkile" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Tersine Çevirmeyi İkile" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Seçimi Kaldır" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Kesintisiz" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Ayrık" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Tetikleyici" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Canln Açar Ekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Canln Açarlarını Taşı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Seçimi Ölçekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Göstergeden Ölçekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Sonraki Adıma Git" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Önceki Adıma Git" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "Giriş" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Çıkış" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "Giriş-Çıkış" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Çıkış-Giriş" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Canlandırmayı İyileştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Canlandırmayı Temizle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "%s için yeni iz oluştur ve açar gir?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "%d için yeni izler oluştur ve açar gir?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Canln Oluştur & Gir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Canln İz Gir & Açar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Canln Açar Gir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Canln Uzunluğu Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Canln Döngüsünü Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Canln Yazılı Değer Açarı Oluştur" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Canln Gir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Canln Açarı Ölçekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Canln İzi Çağırma Ekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Canlandırma yaklaş." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Uzunluk (lar):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Canlandırma uzunluğu (saniye)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Adım (lar):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Gösterge şipşak adımla (saniyelerde)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Canlandırma yinelemesini Aç/Kapat." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Yeni izler ekle." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Mevcut izi yukarı al." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Mevcut izi aşağı al." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Seçilen izleri sil." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "İz araçları" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Özgün açarların düzenlenebilmesini onları tıklayarak etkinleştirin." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Cnln. İyileştirici" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "En üst Doğrusal Sorun:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "En üst Açısal Sorun:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Max İyileştirilebilir Açı:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "İyileştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Sahne Ağacından canlandırmaları düzenleyebilmek için bir AnimationPlayer " "seçin." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Açar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Geçiş" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ölçek Oranı:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Hangi düğümdeki İşlevler Çağrılsın?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Geçersiz açarları kaldır" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Çözümlenmemiş ve boş izleri sil" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Tüm canlandırmaları temizle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Canlandırma(ları) Temizle (GERİ ALINAMAZ!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Temizle" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Sırayı Yeniden Boyutlandır" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Dizinin türünü degistir" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Dizi Değerini Değiştir" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sırala:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Tersi" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Katman:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Hepsi" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Yer:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Destek..." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Resmi" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Topluluk" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Deneme" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Varlıkların ZIP Dizeci" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "'%s' İçin Yöntem Dizelgesi:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Çağır" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Kapat" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Yöntem Dizelgesi:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Değiştirgenler:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Döndür:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Dizeye Git" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Dize Numarası:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Eşleşme Bulunamadı" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Durumla Eşleştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Tüm Sözcükler" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Yalnızca Seçim" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Ara" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Bul" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "İleri" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Bulunamadı!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Şununla Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Büyük Küçük Damga Duyarlı" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Terse doğru" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Değişimi Sor" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Geç" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaş" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Yaklaşmayı Sıfırla" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Dize:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Dik:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Hedef Node daki Yöntem belirtilmeli!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Amaçlanan yöntem bulunamadı! Geçerli bir yöntem belirtin veya amaçlanan " "Düğüme bir betik iliştirin." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Düğüme Bağlan:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Ekle" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Ayrı Çağrı Değiştirgeni Ekleyin:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Ayrıca Çağrı Değiştirgenler:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Düğüm Yolu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "İşlev Yap" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Ertelenmiş" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Tek sefer" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Bağla" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Bunu '%s' şuna '%s' Bağla" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "İşarete Bağlanıyor:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Üyelik Oluştur" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Bağlan..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "İşaretler" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Yeni oluştur" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Beğeniler:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Yakın zamanda:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Eşleşmeler:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Şunun İçin Değişikliği Ara:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Şunun İçin Bağımlılıklar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "'%s' Sahnesi şu anda düzenleniyor.\n" "Yeniden yüklenene kadar değişiklikler etki etmeyecek." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Kaynak '%s' kullanımda.\n" "Değişiklikler yeniden yükleme yapılınca etkin olacak." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılık" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Yol" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Bağımlılıklar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Bozulanı Onar" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Bağımlılık Düzenleyicisi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Değişim Kaynağını Ara:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Bunun Sahibi:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Kaldırılmakta olan dizeçler başka dizeçlerin çalışması için gerekli.\n" "Yine de kaldırmak istiyor musunuz? (Geri alınamaz)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Seçili dizeçleri tasarıdan kaldır? (Geri alınamaz)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Yüklerken sorun:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Sahnedeki kayıp bağımlılıklar yüzünden sahneyi yükleme başarısız oldu:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Yine de Aç" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Hangi eylem alınmalı?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Bağımlılıkları düzelt" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Yükleme sorunları!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "%d Öğeleri kalıcı olarak silsin mi? (Geri alınamaz!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Sahipler" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Belirgin Sahipliği Olmayan Kaynaklar:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Orphan Kaynak Gezgini" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Seçili dizeçleri sil?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Sil" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Geçersiz ad." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Geçerli damgalar:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Geçersiz ad. Devinimcide kullanılan bölüt adları kullanılamaz." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "Geçersiz ad. Var olan gömülü türdeki ad ile çakışmamalı." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Geçersiz ad. Var olan genel değişmeyen bir adla çakışmamalıdır." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Gecersiz Yol." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Dizeç yok." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Kaynak yolunda değil." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "KendindenYüklenme Ekle" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "KendindenYüklenme '%s' zaten var!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Yeniden Adlandır" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "KendindenYüklenme Bütünsellerini Aç / Kapat" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Taşı" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Kaldır" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "KendindenYüklenme'leri Yeniden Sırala" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Dizeç yolu:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Düğüm adı:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Ad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Tekil" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Dizelge:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Sahne Güncelleniyor" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Yerel değişiklikler kayıt ediliyor.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Sahne güncelleniyor.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Dizin Seç" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Dizin oluşturulamadı." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Seç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Dizeç var. Üzerine Yazılsın mı?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tümü Onaylandı" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dizeçler (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Dizeci Kaydet" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Geri dön" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "İleri Git" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Yukarı Git" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Gizli Dizeçleri Aç / Kapat" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Beğenileni Aç / Kapat" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Aç / Kapat Biçimi" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Yola Odaklan" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Beğenileni Yukarı Taşı" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Beğenileni Aşağı Taşı" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Dizinler & Dizeçler:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Dizeç:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Gecerli bir uzantı kullanılmalı." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "KaynaklarıTara" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Yardım Ara" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Bölüt Dizelgesi:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Bölütleri Ara" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Bölüt:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Kalıtçılar:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Tarafından kalıt alındı:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Kısa Açıklama:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Açık Yöntemler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Üyeler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Arayüz Kalıbı Öğeleri:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "İşaretler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Sabitler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Yöntem Açıklaması:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Yazı Ara" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Eklenen:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Silinen:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Atlas kaydedilirken sorun oluştu:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "Atlas alt dokusu kaydedilemedi:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Dizeci Depoluyor:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Çıkınla" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "%s için Dışa Aktarım" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Kurulum..." #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Çıktı:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Yeniden-İçe Aktarım" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "İçe Aktarım:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Sahneden Düğüm(node)" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Kaynak kaydedilirken sorun!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Kaynağı Başkaca Kaydet.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Anlıyorum.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Dizeç yazmak için açılamıyor:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "İstenilen dizeç formatı bilinmiyor:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Kaydedilirken sorun oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Sahne Kaydediliyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Çözümleniyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Küçük Bediz Oluşturuluyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "Sahne kaydedilemedi. Anlaşılan bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Kaynak yüklenirken sorun oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Birleştirme için MeshLibrary yüklenemedi!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "MeshLibrary kayıt edilirken sorun!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "TileSet birleştirme için yüklenemedi!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "TileSet kayıt edilirken sorun!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Dışa aktarım kalıplarının zipi açılamadı." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Tasarım kaydedilmeye çalışılırken sorun oluştu!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Önyüklü düzenleyici tasarımı geçersiz kılındı." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Tasarım adı bulunamadı!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Önyüklü tasarım temel ayarlara onarıldı." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Değişkenleri Tıpkıla" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Parametreleri Yapıştır" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Kaynağı Yapıştır" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kaynağı Tıpkıla" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Gömülü Yap" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Alt Kaynakları Eşsiz Yap" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Yardımda Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Çalıştırmak için herhangi bir sahne seçilmedi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "Hiçbir ana sahne tanımlanmadı, birini seçiniz?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Seçilen sahne '%s' mevcut değil, geçerli bir tane seçin?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Seçilen sahne '%s' bir sahne dizeci değil, geçerli bir tane seç?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "Şimdiki sahne hiç kaydedilmedi, lütfen çalıştırmadan önce kaydediniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Alt işlem başlatılamadı!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Sahneyi Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Ana Sahneyi Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Sahneyi Hızlı Aç.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Betiği Hızlı Aç.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Evet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Sahneyi kapatsın mı? (Kaydedilmemiş değişiklikler yok olacak)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Sahneyi Başkaca Kaydet.." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Sahne hiç kaydedilmedi. Çalıştırmadan önce kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Lütfen önce sahneyi kaydediniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Çevirilebilir Metinleri Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Örüntü Betikevini Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Döşenti Dizi Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Düzenleyiciden çık?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Var olan sahne kaydedilmedi. Yine de açılsın mı?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Hiç kaydedilmemiş bir sahne yeniden yüklenemiyor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Geri dön" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Yine de geri dönsün mü?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Sahneyi Hızlı Çalıştır.." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Tasarı Yöneticisini Aç\n" "(Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak!)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Bir Ana Sahne Seç" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Öff" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Sahne yüklenirken sorun oluştu, tasarı yolunun içinde olmalı. Sahneyi açmak " "için 'İçe Aktar' seçeneğini kullanın, ardından tasarının yolunun içine " "kaydedin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Sahne yüklenirken sorun oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Sahne '%s' bağımlılıkları koptu:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Tasarımı Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Tasarımı Sil" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Önyüklü" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Sahne Sekmesine Geç" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d daha çok dizeç(ler)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "%d daha çok dizeç(ler) veya dizin(ler)" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Sahne" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Daha önce açılan sahneye git." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tam Ekran Aç / Kapat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Dikkat Dağıtmayan Biçim" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Sonraki sekme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Önceki sekme" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "Hızlı Süzgeç Dizeçleri.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Sahne dizeçlerinin işlemleri." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Yeni Sahne" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Yeni Kalıt Alınmış Sahne .." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Sahne Aç.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Sahne Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Tüm Sahneleri Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Sahneyi Kapat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Önc. Sahneye Git sekmesini Kapat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "En Sonuncuyu Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Şuna Dönüştür.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Çevirilebilir Dizeler.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary .." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet .." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Geri" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Geri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Betiği Çalıştır" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Tasarı Ayarları" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Sahneyi Eski Durumuna Çevir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Tasarı Dizelgesine Git" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Varlıkları tasarının içine aktar." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Türlü tasarı ya da sahne genişliğinde araçlar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Tasarıyı pek çok ortama aktarın." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Tasarıyı oynat." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Sahneyi duraklat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Sahneyi Duraklat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Sahneyi durdur." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Düzenlenmiş sahneyi oynat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Sahneyi Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Özel sahneyi oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Özel Sahneyi Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Sorun ayıklama seçenekleri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Uzaktan Sorun Ayıklama ile Dağıt" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Verilen yürütülebilir dizeç, dışa aktarılırken veya dağıtıldığında, sorun " "ayıklanacak şekilde bu bilgisayarın IP'sine bağlanmaya çalışacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Ağ DS'li Küçük Dağıtım" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dışa aktarma veya dağıtma çok küçük bir " "çalıştırılabilir dizeç üretir.\n" "Dizeç düzeni, ağ üzerindeki düzenleyici tarafından tasarıdan sağlanacaktır.\n" "Android'de daha hızlı verim için dağıtım uygulaması USB kablosunu " "kullanacak. Bu seçenek, ayak izi büyük olan oyunları denemeyi hızlandırır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Görünür Çarpışma Şekilleri" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda çarpışma şekilleri ve raycast düğümleri " "(2B ve 3B için) görünür olacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Görünür Yönlendirici" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda yönlendirici örüntüleri ve çokgenler " "görünür olacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sahne Değişikliklerini Eşzamanla" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, düzenleyicide bulunan sahnedeki " "değişiklikler çalışmakta olan oyununda çoğaltılır.\n" "Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dizeç düzeni ile bu işlem daha " "verimli olur." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Betik Değişikliklerini Eşzamanla" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaydedilen tüm betik çalışan oyunda yeniden " "yüklenecektir.\n" "Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dizeç düzeni ile bu işlem daha " "verimli olur." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Düzenleyici Ayarları" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Düzenleyici Tasarımı" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Dışa Aktarım Kalıplarını Yükle" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "İlişkin" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Dış kaynaklar değişince uyarır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Düzenleyici penceresi yeniden boyandığında döndürülür!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Sürekli Güncelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Değişiklikleri güncelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Güncelleme Topacını Devre Dışı Bırak" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Denetçi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Bellekte yeni bir kaynak oluşturun ve onu düzenleyin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Var olan bir kaynağı saklaktan yükleyin ve düzenleyin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Düzenlenen kaynağı kaydedin." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Başkaca Kaydet.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Geçmişte bir önceki düzenlenmiş nesneye gidin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Geçmişte bir sonraki düzenlenmiş nesneye gidin." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "En son düzenlenen nesnelerin geçmişi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Nesne özellikleri." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "DizeçDüzeni" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Düğüm" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Yeniden İçe Aktar" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Godot Topluluğu Sağ Olmanızı Diliyor!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Sağ olun!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Kalıpları ZIP Dizecinden İçe Aktar" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Tasarıyı Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Betikevini Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Var Olanla Birleştir" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Gizyazı:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Aç & Bir Betik Çalıştır" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Sorunları Yükle" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Yüklü Eklentiler:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Kesitlemeyi Durdur" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Kesitlemeyi Başlat" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Ölçüm:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Kare Zamanı (sn)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Ortalama Zaman (sn)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Kare %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "Sabit Kare %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Süre:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Kapsayıcı" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Kendi" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Kare #:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Tarama için bitmesini bekleyin." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "Yeniden içe aktarmak için şu anki sahneyi kaydet." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Değiştirilmiş Kaynakları Yeniden İçe Aktar" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Mantığını _run() yöntemine yaz." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Betik dizeci alınamadı:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "'araç' anahtar sözcüğünü unuttunuz mu?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Betik çalıştırılamadı:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "'_run()' yöntemini unuttunuz mu?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Önyüklü(Düzenleyici ile aynı)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Düğüm(leri) içe Aktarmak için Seç" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Sahne Yolu:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Düğümden İçe Aktar:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "file_type_cache.cch yazma için açılamıyor! Dizeç türü önbelleğe " "kaydedilmiyor!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Özdeş kaynak ve varış dizeçleri, hiçbir şey yapılmıyor." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Özdeş kaynak ve varış yolları, hiçbir şey yapılmıyor." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Dizinleri kendi içlerine taşıyamazsınız." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "'..' üzerinde çalışılamıyor" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Şunun için yeni ad ile konum seçin:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Hiçbir Dizeç Seçilmedi!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Örnek" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Bağımlılıkları Düzenle.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Sahipleri Görüntüle.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Dizeç Yolunu Tıpkıla" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Yeniden Adlandır ya da Taşı.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Şuraya Taşı.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Dizeç Yöneticisinde Göster" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Yeniden İçe Aktar.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Önceki Dizin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Sıradaki Dizin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Dizeç Düzenini Yeniden Tara" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Dizin Durumlarını Beğenilen Olarak Aç/Kapat" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Seçilen sahneyi/sahneleri seçilen düğüme çocuk olarak örneklendir." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Taşı" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Öbeğe Ekle" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Öbekten Kaldır" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Alınacak hiç bit örteci yok!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Amaçlanan dizeç yolu boş." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "Amaçlanan yol, tam bir kaynak yolu olmalıdır." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Amaçlanan dizeç yolu var olmalı." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Kayıt yolu boş!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "BitMasks İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Kaynak Doku(lar):" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Amaçlanan Dizeç Yolu :" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Kabul" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "Bit Örteci" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Kaynak yazı türü dizeci yok!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Amaçlanan yazı türü kaynağı yok!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Geçersiz dizeç uzantısı.\n" "Lütfen .fnt uzantısını kullanın." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "Kaynak yazı tipi yüklenemiyor / işlenemiyor." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Yazı türü kaydedilemedi." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Yazı Türü Kaynağı:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Kaynak Yazı Türü Boyutu:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Varış Kaynağı:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Hızlı kahverengi tilki üşengeç köpeğin üstünden atlar." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Deneme:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Yazı Türü İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Bu dizeç zaten bir Godot yazı türü dizecidir , lütfen bunun yerine bir " "BMFont türü dizeci sağlayın." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "BMFont dizeci olarak açma başarısız oldu." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "FreeType başlatılırken sorun oluştu." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Bilinmeyen yazı türü." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Yazı türü yüklerken sorun oluştu." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Geçersiz yazı türü boyutu." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Geçersiz yazı türü özel kaynağı." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "İçe aktarılacak örüntü yok!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Tekil Örüntü İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Kaynak Örüntü(leri):" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Örüntü" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Yüzey %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Alınacak örnek yok!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Ses Örneklerini İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Kaynak Örnek(leri):" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Ses Örneği" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Yeni Parça" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Canlandırma Seçenekleri" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "FPS'i Pişir:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "İyileştirici" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "En üst Doğrusal Sorun" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "En üst Açısal Sorun" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "En üst Açı" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Parçalar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Başlangıç(lar)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Son(lar)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Kaynak yol boş." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "İçe aktarma sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "İçe aktarırken sorun oluştu." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "3B Sahneyi İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Kaynak Sahne:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "İşlem Sonrası Betik Dizeci:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Özel Kök Düğüm Türü:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Kendiliğinden" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "Kök Düğüm adı:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "Amaçlanan Doku Dizini:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "Sahneden İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "Kaynak Doku" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "Doku Seçenekleri" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Aşağıdaki Dizeçler Eksik:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Yine de İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "İçe Aktar & Aç" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "Düzenlenen sahne kaydedilmedi, yine de içe aktarılan sahne açılsın mı?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Sahneyi İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Sahneyi İçe Aktarıyor..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Çalışan Özel Betik.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "İçe aktarma işlemi sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci (konsolu " "denetleyin):" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci çalıştırılırken sorun oluştu:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Bedizi İçe Aktar:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "Yol yerelleştirilemedi: %s (zaten yerel)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Bir dizeç kendisi üzerine içe aktaramıyor:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Kaydediliyor..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "3B Sahne Canlandırması" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Sıkıştırılmamış" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Kayıpsız Sıkıştırma (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Kayıplı Sıkıştırma (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Sıkıştır (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Doku Biçemi" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Doku Sıkıştırma Niteliği (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Doku Seçenekleri" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Lütfen bazı dizeçleri belirtin!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Atlas için en az bir dizeç gerekli." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "İçe aktarırken sorun:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Büyük doku için yalnızca bir dizeç gereklidir." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "En üst Doku Boyutu:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Dokuları Atlas(2B) için içe aktar" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Odacık Boyutu:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Geniş Doku" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Büyük Boyutlu(2D) Dokuları İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Kaynak Doku" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Temel Atlas Doku" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Kaynak Doku(lar)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "2B için Dokuları İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "3B için Dokuları İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Dokuları İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "2B Doku" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "3B Doku" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Atlas Doku" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "UYARI: 2B dokuların içe aktarılması zorunlu değildir. Png / jpg dizeçlerini " "tasarıya tıpkılamanız yeterlidir." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Boş alanı kırp." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Doku" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Kaynak Bedizi Yükle" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Dilimleme" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Girdileme" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Kaydediyor" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Büyük doku kaydedilemedi:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Atlası Şunun için Oluştur:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Bediz Yükleniyor:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Bediz yüklenemedi:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Bedizleri Dönüştürüyor" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Bedizleri Kırpıyor" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Bedizleri Blitle" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Atlas bedizi kaydedilemedi:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "Dönüştürülmüş doku kaydedilemedi:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Geçersiz kaynak!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Geçersiz çeviri kaynağı!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Dikeç" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Dil" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Alınacak öğe yok!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Amaçlanan yol yok!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Çevirileri İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Alınamadı!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Çeviriyi İçe Aktar" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "Kaynak CSV:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "İlk Sırayı Yoksay" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Sıkıştır" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Tasarıya Ekle (engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Dilleri İçe Aktar:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Kur" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Öbekler" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "İşaretleri ve Öbekleri düzenlemek için bir Düğüm seçin." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "KendindenOynatmayı Aç/Kapat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Yeni Canlandırma Adı:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Yeni Canlandırma" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Canlandırmanın Adını Değiştir:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "Canlandırmayı İkile" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Canlandırmayı Kaldır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "SORUN: Geçersiz canlandırma adı!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "SORUN: Bu canlandırma adı zaten var!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Canlandırmayı Yeniden Adlandır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Canlandırma Ekle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Sonraki Değişeni Karıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Karışım Süresini Değiştir" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Canlandırma Yükle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Canlandırmayı İkile" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "SORUN: Tıpkılamak için bir canlandırma yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "SORUN: Bellemde canlandırma kaynağı yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Yapıştırılan Canlandırma" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Canlandırmayı Yapıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "SORUN: Düzenlemek için bir canlandırma yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Seçilen canlandırmayı geçerli konumdan geriye doğru oynat. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Seçilen canlandırmayı geriye doğru oynat. (Shift + A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Canlandırmayı oynatmayı durdur. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Seçilen canlandırmayı başlangıç anından oynat. (ÜstKrkt + D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Seçilen calandırmayı geçerli konumdan oynat. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Canlandırma konumu (saniye olarak)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Düğüm için canlandırma arka oynatmasını ölçeklendir." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Oynatıcıda yeni canlandırma oluşturun." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Canlandırmayı saklaktan yükle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Bir canlandırmayı saklaktan yükle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Geçerli canlandırmayı kaydet" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Başkaca Kaydet" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Oyuncudaki canlandırmaların dizelgesini görüntüle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Yükleme sırasında KendindenOynat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Amaçlanan Karışma Zamanlarını Düzenle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Canlandırma Araçları" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Canlandırmayı Tıpkıla" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Yeni Canlandırma Oluştur" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Canlandırma Adı:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Sorun!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Süreleri Karıştır:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Sonraki (Kendiliğinden Kuyruğu):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Çapraz Canlandırma Karışma Süreleri" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Açılma (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Karartma (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Karıştır" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Çırp" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Kendiliğinden Yeniden Başlat:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Yeniden Başlat (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Rastgele Yeniden Başlama (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Başlat!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Değer:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Karışma:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Karışma 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Karışma 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "X-Sönülme Süresi (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Giriş Ekle" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Temizle" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Ayarla" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Girişi Sil" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Canlandırma ağacı geçerlidir." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Canlandırma ağacı geçersizdir." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Canlandırma Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Düğümü Çırp" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Karıştır2 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Karıştır3 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Karıştır4 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "TimeScale Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Geçiş Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Canlandırmaları İçe Aktar.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Düğüm Süzgeçlerini Düzenle" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Süzgeçler..." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "%d Üçgenlerini Ayrıştırma:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Üçgen #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Işık Pişirici Kurulumu:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Uzambilgisini Ayrıştırıyor" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Işıkları Sabitliyor" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "BVH Yapıyor" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "Işık Sekağacı Oluşturuyor" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Sekağaç Dokusu Oluşturuyor" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Işık Haritalarına Aktar:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Doku Paylaşımı #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Pişirme Üçgeni #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "İşleme-Sonrası Dokusu #" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Pişir!" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "Işık haritası sekağacı pişirme işlemini sıfırlayın (baştan başlayın)." #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Yapışmayı Yapılandır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Izgarayı Kaydır:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Izgara Adımı:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Dönme Kayması:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Dönme Adımı:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Ekseni Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Eylemi Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "IK Zincirini Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "CanvasItem Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Çapaları Değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Yaklaş (%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Duruşu Yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Biçim Seç" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Sürükle: Döndürür" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Sürükle: Taşır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Ekseni Değiştirmek için 'v' dokunacına basın, Ekseni Sürüklemek için " "(sürüklerken) 'Shift + v' dokunaçlarına basın." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt + RMB: Derin dizelge seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Biçimi Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Döndürme Biçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Tıklanan konumdaki tüm nesnelerin bir dizelgesini gösterin\n" "(Seçme biçiminde Alt + RMB ile özdeş)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Nesnenin dönüş eksenini değiştirmek için tıklayın." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Kaydırma Biçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Seçilen nesneyi yerine kilitleyin (taşınamaz)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Seçilen nesnenin kilidini açın (taşınabilir)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilemez olduğundan kuşkusuz olur." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilebilme yeteneğini geri kazandırır." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Yapışma Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Izgarayı Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Döndürme Yapışması Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Göreceli Yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Yapışmayı Yapılandır.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Nokta Yapışması Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Ataya genişletin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "İskelet.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Kemik Yap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Kemikleri Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "IK Zinciri Yap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "IK Zincirini Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Görüş" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Yakınlaşmayı Sıfırla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Yakınlaşmayı Ayarla.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "İçre Seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Kafes Seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Çapa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Açarlar Gir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Açar Gir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Açar Gir (Var Olan İzler)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Duruşu Tıpkıla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Duruşu Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Bir Değer Ata" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Yapış (Noktalara):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Ekle %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Ekliyor %s.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Düğüm Oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "%s sahne örnekleme sorunu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "Tamam :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Çocuğun örnek alacağı bir ata yok." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Önyüklü tipi değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Tamam" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Sürükle & bırak + Shift: Kardeş olarak düğüm ekle\n" "Sürükle & bırak + Alt: Düğüm türünü değiştir" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Çoklu Oluşturun" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Çokluyu Düzenleyin" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Çokluyu Düzenleyin (Noktayı Silin)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Çoklu3B Oluştur" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Tutamacı Ayarla" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Renk Yokuşu Noktası Ekle / Kaldır" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Renk Yokuşunu Değiştir" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Örüntü Betikevi Oluştur" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Küçük Bediz.." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "%d öğe kaldırılsın mı?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Öğe Ekle" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Seçilen Öğeyi Kaldır" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Sahneden İçe Aktar" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Sahneden Güncelle" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Öğe%d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Öğeler" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Öğe Dizelgesi Düzenleyicisi" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Var olan çokgeni düzenleyin:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMB: Taşıma Noktası." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl + LMB: Parçayı Böl." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMB: Noktayı Sil." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Örüntü boş!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Durağan Üçlü Örüntü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Durağan Dışbükey Gövde Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Bu, sahne kökünde çalışmaz!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Üçlü Örüntü Yüzeyi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Dışbükey Şekil Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Yönlendirici Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance herhangi bir Örüntüden yoksun!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Örüntü anahat oluşturmak için bir yüzeye sahip değil!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Anahat oluşturulamadı!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Anahat Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Üçlü Örüntü Durağan Gövdesi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Dışbükey Durağan Gövde Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Üçlü Örüntü Çarpışma Kardeşi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Dışbükey Çarpışma Kardeşi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur.." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Anahat Ölçüsü:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Örüntü kaynağı belirtilmedi (düğümde MultiMesh yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Hiçbir örüntü kaynağı belirtilmedi (ve MultiMesh, Örüntü içermiyor)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (geçersiz yol)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (bir MeshInstance değil)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (Örüntü kaynağı içermiyor)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Yüzey kaynağı belirtilmedi." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (geçersiz yol)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (uzambilgisi yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (yüzler yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Atanın doldurmak için eksiksiz yüzleri yok." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Alan eşleştirilemedi." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Bir Kaynak Örüntü Seçin:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Bir Amaçlanan Yüzeyi Seçin:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Yüzeyi Doldur" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh'i Doldur" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Amaçlanan Yüzey:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Kaynak Örüntü:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Örüntü Üst Ekseni:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rastgele Döndürme:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Rastgele Eğilme:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Rastgele Ölçek:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Doldur" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Çokluyu ve Noktayı Kaldır" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Saydamlığı olan nokta yok > 128 bedizde.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Yayma Örtecini Ayarla" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Yayma Örtecini Temizle" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Yayma Örtecini Yükle" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Üretilen Nokta Say:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Düğüm uzambilgisi içermiyor." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Düğüm uzambilgisi (yüzler) içermiyor." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Yüzler alan içermez!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Yüzler yok!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "AABB Üret" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Örüntüden Yayıcı Oluştur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Düğümden Yayıcı Oluştur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Yayıcıyı Temizle" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Yayıcı Oluştur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "Yayma Konumları:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "Yayma Dolumu:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "Yüzey" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Oylum" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Noktayı Eğriye Ekle" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Noktayı Eğriye Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Eğriye Denetimli Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Eğriye Denetimsiz Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Noktaları Seç" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift + Sürükle: Denetim Noktalarını Seç" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Tıkla: Nokta Ekle" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Sağ tıkla: Nokta Sil" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Denetim Noktalarını Seç (Shift + Sürükle)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Nokta Ekle (boşlukta)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Noktayı Sil" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Eğriyi Kapat" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Eğrisel Nokta #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Eğri Noktası Konumu Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "Eğriyi Konumda Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "Eğri Çıkış Konumunu Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Yolu Ayır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Yol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "UV Haritası Oluştur" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "UV Haritasını Dönüştür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Çokgen 2B UV Düzenleyicisi" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Noktayı Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Döndür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "ÜstKrkt: Tümünü Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "ÜstKrkt+Ctrl: Ölçek" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Çokgeni Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Çokgeni Döndür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Çokgeni Ölçekle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Çokgen->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Çokgen" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "UV yi Temizle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Yapış" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Yapışmayı Enkinleştir" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "SORUN: Kaynak yüklenemedi!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Kaynak Ekle" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Kaynağı Yeniden Adlandır" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Kaynağı Sil" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Kaynak bellemi boş!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Kaynak Yükle" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "BBCode'u Ayrıştır" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Örnek Dizeçleri Aç" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "SORUN: Örnek yüklenemedi!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Örnek Ekle" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Örneği Yeniden Addlandır" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Örneği Sil" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 bit" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 Bit" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Çiftli" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Tekli" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Biçem" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Perde" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Kalıp kaydedilirken sorun oluştu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Kaydetme sorunu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Kalıp içe aktarılırken sorun oluştu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "İçe aktarma sorunu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Kalıbı İçe Aktar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Kalıbı Başkaca Kaydet.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Sonraki betik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Önceki betik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "Dizeç" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Yeni" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tümünü kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Öceki Geçmiş" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Sonraki Geçmiş" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Kalıbı Yeniden Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Kalıbı Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Kalıbı Başkaca Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Belgeleri Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Kes" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Tıpkıla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Hepsini seç" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Sola Girintile" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Sağa Girintile" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Yorumu Aç / Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Aşağıya Eşle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Simgeyi Tamamla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "İzleyenin Boşluklarını Kırp" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Kendinden Girintili" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Betiği Yeniden Duyarlı Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Bul.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Sonraki Bul" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Öncekini Bul" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Değiştir.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "İşleve Git.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Dizeye Git.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Kusur Ayıkla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Kesme Noktası Aç/Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Tüm Kesme Noktalarını Kaldır" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Sonraki Kesme Noktasına Git" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Önceki Kesme Noktasına Git" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Adımla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "İçeri Adımla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Ara Ver" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Kusurayıkları Açık Tut" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Pencere" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Sola Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Sağa Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Bağlamsal Yardım" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Öğreticiler" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "https://godotengine.org bağlantısını öğreticiler bölümünde aç." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Bölütler" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Bölüt sıradüzenini Ara." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Başvuru belgelerinde arama yap." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Daha önce düzenlenmiş belgeye git." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Düzenlenmiş bir sonraki belgeye git." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Betik Oluştur" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Aşağıdaki dizeçler saklakta daha yeni.\n" "Hangi eylem yapılsın?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Yeniden Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Kusurayıklar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Gömülü betik dizeçleri yalnızca ait oldukları sahne yüklendiğinde " "düzenlenebilirler" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Başucu" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Bölümlenme" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "Aydınlatma" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Basamaklı Sabiti Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Vec Sabitini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "RGB Sabitini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Basamaklı İşletmeni Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Vec İşletmenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Vec Basamaklı İşletmeni Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "RGB İşletmenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Yalnız Döndürmeye Geçiş Yap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Basamaklı İşlevi Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Vec İşlevini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Basamaklı Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Vec Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "RGB Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Önyüklü Değeri Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "XForm Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Doku Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Küp Eşleşme Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Yorumu Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Renk Yokuşuna Ekle / Kaldır" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Eğri Haritası Ekle / Kaldır" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Eğri Haritasını Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Giriş Adını Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Çizge Düğümlerini Bağla" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Çizge Düğümlerinin Bağlantılarını Kes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Kaldır" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Taşı" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Çizge Düğüm(lerini) İkile" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Sil" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Sorun: Döngüsel İlişki Bağlantısı" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Sorun: Giriş Bağlantıları Eksik" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümü Ekle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Dikey" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Derinlik" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Dönüşüm Durduruldu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-Ekseni Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-Eksen Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-Eksen Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Düzlem Dönüşümünü Görüntüle." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Şuna %s%% Ölçeklendiriliyor." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "%s Düzey Dönüyor." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Alttan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Üstten Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Üst" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Arkadan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Arka" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Önden Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Ön" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Soldan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Sol" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Sağdan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Sağ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Açar ekleme devre dışı (eklenmiş açar yok)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Canlandırma Açarı Eklendi." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Görünüme Ayarla" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Çevre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Ses Dinleyici" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Zımbırtılar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm İletişim Kutusu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Örnek vermek için hiçbir sahne seçilmedi!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Göstergede Örnekle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "Sahne Örneklenemedi!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Taşıma Biçimi (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Döndürme Biçimi (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Ölçek Biçimi (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Alttan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Üstten Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Arkadan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Önden Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Soldan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Sağdan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Derinlik / Dikey Görünüme Değiştir" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Canlandırma Açarı Ekle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Başlatıma Odaklan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Seçime Odaklan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Seçimi Görünüme Ayarla" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Dönüşüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Yerel Konaçlar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Dönüştürme İletişim Kutusu.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Önyüklü Işık Kullan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Önyüklü sRGB'yi Kullan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Görünüm (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Görünüm (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Olağanı Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Telkafes Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Abartı Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Gölgesiz Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Başlatım Görünümü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Izgara Görünümü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Yapışma Ayarları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Yapışmayı Çevir:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Yapışmayı Döndür (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Yapışmayı Ölçekle (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Görüntüleme Ayarları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Önyüklü Işığın Olağanı:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Ortam Işığı Rengi:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Perspektif FOV (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Yakını Göster:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Uzağı Görüntüle:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Dönüşümü Değiştir" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Çevir:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Döndür (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Ölçek (oran):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Dönüştürme Türü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Öncesi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Sonrası" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "SORUN: Kare kaynağı yüklenemedi!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Çerçeve Ekle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Kaynak bellem boş ya da bu bir doku değil!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Çerçeveyi Yapıştır" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Boş Ekle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Canlandırma Döngüsünü Değiştir" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Canlandırma FPS'sini Değiştir" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Canlandırmalar" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Hız (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Canlandırma Çerçeveleri" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Boş Ekle (Önce)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Boş Ekle (Sonra)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox Önizleme:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Yapışma Biçimi:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Nokta Yapışması" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Izgara Yapışması" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Kendinden Dilimle" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Kaydırma:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Adım:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Ayrım:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Doku Bölgesi" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Doku Bölgesi Düzenleyicisi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Kalıbı dizece kaydedemiyoruz:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Tüm Öğeleri Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Tümünü Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Bölüt Öğeleri Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Bölüt Öğelerini Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Boş Kalıp Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Boş Düzenleyici Kalıbı Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "OnayKutusu Radyo1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "OnayKutusu Radyo2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Öğe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Öğeyi Denetle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Denetlenen Öğe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Var" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Çok" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Bir Çok,Seçenek,Var!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Sekme 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Sekme 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Sekme 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Veri Türü:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Simge" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Yoldam" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Renk" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "TileMap'i Boya" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "İkile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "TileMap'i Sil" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Seçimi Sil" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Döşentiyi Bul" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Tersine Çevir" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "X'e Aynala" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Y'ye Aynala" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Kova" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Karo Seç" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Seç" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "0 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "90 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "180 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "270 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Karo Bulunamadı:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Öğe adı yada kimliği:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Sahneden mi oluşturulsun?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Sahneden birleştirilsin mi?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Sahneden Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Sahneden Birleştir" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Sorun" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "Betik Seçeneklerini Düzenle" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "Lütfen tasarı dizininin dışına aktarın!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "Tasarı gönderilirken sorun oluştu!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Tasarının PCK'ini yazarken sorun oluştu!" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "Şu anda '%s' ortamı için dışa aktarıcı yok." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Create Android keystore" msgstr "Yeni Kaynak Oluştur" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Uygun ad" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Geçiş" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "State" msgstr "Durum:" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Gizyazı:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "at least 6 characters" msgstr "Geçerli damgalar:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Yeni ad:" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "Katıştır" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "Bediz Öbeğini Değiştir" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "Öbek adı boş olamaz!" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "Öbek adında geçersiz damga!" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "Öbek adı zaten var!" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "Bediz Öbeği Ekle" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "Bediz Öbeğini Sil" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "Atlas Önizleme" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Tasarıyı Dışa Aktarma Ayarları" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "Amaç" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "Ortama Aktar" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "Tasarıdaki tüm kaynakları dışa aktarın." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Tasarı dizinindeki tüm dizeçleri dışa aktarın." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Dışa Aktarma Biçimi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "Dışa Aktarılacak Kaynaklar:" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "Eylem" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Kaynak olmayan dizeçleri dışa aktarmak için kullanılan süzgeçler (virgülle " "ayrılmış, ör. * .json, * .txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Dışa aktarma işleminden hariç tutulacak süzgeçler (virgülle ayrılmış, ör. * ." "json, * .txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "Dışa aktarmada yazı sahnelerini ikili hale getirin." #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "Bedizler" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "Özgün Tut" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı, WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "RAM için Sıkıştır (BC / PVRTC / ETC)" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Bedizleri Dönüştür (*.png):" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı) Nitelik:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "Tüm Bedizleri Küçült:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "Sıkıştırma Biçemleri:" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "Bediz Öbekleri" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "Öbekler:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "Saklağı Sıkıştır" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "RAM'i Sıkıştır" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "Sıkıştırma Biçimi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "Kayıplı Nitelik:" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "Atlas :" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "Küçült:" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "Atlası Önizle" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "Bediz Süzgeci:" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "Bedizler:" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "Öbek" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "Örnekler" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "Örnek Dönüşüm Biçimi: (.wav dizeçleri):" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "Tut" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Sıkıştır (RAM - IMA-ADPCM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "Örnekleme Oranının Sınırı (Hz):" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "Buda" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "Sessizliği İzliyor:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Betik" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Betik Dışa Aktarım Biçimi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Yazı" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Derlenmiş" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Şifreli (Açarı Aşağıda Belirtin)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Betik Şifreleme Açarı (Hex olarak 256-bit):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "PCK/Zip Dizecini Dışa Aktar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "Tasarı PCK Dışa Aktar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "Dışa Aktar.." #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Tasarı Dışa Aktar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "Ön Ayarları Dışa Aktar:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Geçersiz tasarı yolu, yolun var olması gerekir!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olmaması gerekir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olması gerekir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "İçe Aktarılan Tasarı" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Geçersiz tasarı yolu (bir şey değişti mi?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "engine.cfg tasarı yolunda oluşturulamadı." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Aşağıdaki dizeçlerin, çıkından ayıklanma işlemi başarısız oldu:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Çıkın Başarı ile Kuruldu!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Var olan Tasarıyı İçe Aktar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Tasarı Yolu (Var Olması Gerekir):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Tasarı Adı:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Yeni Tasarı Oluştur" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Tasarı Yolu:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Tasarıyı Kur:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Kur" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Yeni Oyun Tasarısı" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "Yaşa BE!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Adsız Tasarı" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Birden fazla tasarı açmakta kararlı mısınız?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Birden fazla tasarıyı çalıştırmaya kararlı mısınız?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "Tasarıyı dizelgeden kaldırmak mı istiyorsunuz? (Dizin içeriği değiştirilmez)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" "Var olan Godot tasarıları için %s dizin taraması yapıyorsunuz. Onaylıyor " "musunuz?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Tasarı Yöneticisi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Tasarı Dizelgesi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Tara" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Tarama için bir Dizin Seç" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Yeni Tasarı" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Çık" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Dokunaç " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Eğlence Düğmesi" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Eğlence Ekseni" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Fare Düğmesi" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Geçersiz işlem (her şey ancak şu '/' ya da şuna ':' gider)." #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "İşlem '%s' zaten var!" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Giriş İşlem Olayını Yeniden Adlandır" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Giriş İşlem Olayı Ekle" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Denetim+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Bir Dokunaca Basın.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Fare Düğme Dizini:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Sol Düğme" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Sağ Düğme" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Orta Düğme" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Tekerlek Yukarı Düğmesi" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Tekerlek Aşağı Düğmesi" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Düğme 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Düğme 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Düğme 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Düğme 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "Oyunçubuğu Ekseni Dizini:" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "Eksen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Oyunçubuğu Düğme Dizini:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Giriş Eylemi Ekle" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Giriş Eylemi Olayını Sil" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "Düğme" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "Sol Düğme." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "Sağ Düğme." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Orta Düğme." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Tekerlek Yukarı." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Tekerlek Aşağı." #: editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "Sürdürmeyi Aç/Kapat" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Ayarları kaydetme sorunu." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Ayarlar kaydedildi TAMAM." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Çeviri Ekle" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Çeviriyi Kaldır" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Yeniden Eşlenmiş Yol Ekle" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Ekle Eşle" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Dilini Değiştir" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Kaynak Yeniden Eşlemesini Kaldır" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Kaynak Yeniden Eşle Seçeneğini Kaldır" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Tasarı Ayarları (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Genel" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Özellik:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Sil" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Düzleme Tıpkıla.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Eşleme Gir" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Dizin:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Çeviriler" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Çeviriler:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Ekle.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Yeniden Eşlemeler" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Kaynaklar:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Yerel Ayara Göre Yeniden Eşlemeler:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "KendindenYükle" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Ön ayar.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Açılma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Kararma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Açılma Kararma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Kararma Açılma" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Dizeç.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Diz.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Load" msgstr "Yükle" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Ata" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Dizeç yüklenirken sorun oluştu: Bir kaynak değil!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "Bediz yüklenemedi" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Açık" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Ata" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Özellikleri:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Bütünsel" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "PVRTC aracı çalıştırılamadı:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "PVRTC aracını kullanarak dönüştürülen bedizi geri yükleyemiyor:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Yeniden Ata Düğümü" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Yeniden Ata Konumu (Yeni Ata Seç):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Bütünsel Dönüşümü Tut" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Yeniden Ata Yap" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Yeni Kaynak Oluştur" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Kaynak Aç" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Kaynağı Kaydet" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Kaynak Araçları" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Yerelleştir" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Çalışma Biçimi:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Şu anki Sahne" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Ana Sahne" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Ana Sahne Değiştirgenleri:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Sahne Çalıştırma Ayarları" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Sahneleri örneklemek için ata yok." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "%s Adlı sahne yüklenirken sorun oluştu" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Geçerli sahne, düğümlerinden birinin içinde bulunduğu için '%s' sahnesi " "örneklenemiyor." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Sahne(leri) Örnekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Bu işlem, ağaç kökü üzerinde yapılamaz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Düğümü Ataya Taşı" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Düğümleri Ataya Taşı" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "İkile Düğüm(leri)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Düğüm(ler) Silinsin mi?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Bu işlem bir sahne olmadan yapılamaz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Bu işlem örneklenmiş sahnelerde yapılamaz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Yeni Sahneyi Başkaca Kaydet .." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Anlamlı!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Yad bir sahnedeki düğümler üzerinde çalışamaz!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Geçerli sahneden kalıt aldığı düğümler üzerinde çalışamaz!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Düğümleri Kaldır" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Yeni sahne kaydedilemedi. Olası bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Sahne kaydedilirken sorun oluştu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Kaydetmek için sahne ikilenirken sorun oluştu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Öbekleri Düzenle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Bağlantıları Düzenle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Düğümleri Sil" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Çocuk Düğüm Ekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Çocuk Sahnesini Örnekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Türü Değiştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Betik" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Sahneden Birleştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Dalı Sahne olarak Kaydet" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Dizeç Yolunu Tıpkıla" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Sil (Doğrulama Yok)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Yeni Bir Düğüm Ekle / Oluştur" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Sahne dizecini Düğüm olarak örneklendirin. Kök düğüm yoksa kalıtsal bir " "sahne oluşturur." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Uzaysal Görünürlüğü Aç / Kapat" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "CanvasItem'ı Görünür Duruma Getir" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Örnek:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Geçersiz düğüm adı, aşağıdaki damgalara izin verilmiyor:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Düğümü Yeniden Adlandır" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Sahne Ağacı (Düğümler):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Düzenlenebilir Çocuklar" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Yer Tutucu Olarak Yükle" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Örneği Boşalt" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Düzenleyicide Aç" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Kalıtı Temizle" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Kalıt Silinsin mi? (Geri Alınamaz!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Temiz!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Bir Düğüm Seç" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Geçersiz ata bölüt adı" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Geçerli damgalar:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Geçersiz bölüt adı" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Uygun ad" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Uygulanamaz" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "Bölüt adı geçersiz!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "Ata bölüt adı geçersiz!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Geçersiz yol!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Dizeç düzeninde betik oluşturulamadı." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Yol boş" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Yol yerel değil" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Geçersiz üst yol" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists" msgstr "Dosya mevcut" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Geçersiz uzantı" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid path" msgstr "Geçerli yol" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Bölüt Adı:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Gömme Betik" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Node Script" msgstr "Betik Oluştur" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Baytlar:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Sorun:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "İşlev:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Sorunlar" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Çocuk Süreç Bağlandı" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Önceki Örneği İncele" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Sonraki Örneğ İncele" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Çerçeveleri Yığ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Sorunlar:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "İzi Yığ (uygulanabilirse):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Dolaylı Denetçi" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "Canlı Sahne Ağacı:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Dolaylı Nesne Özellikleri: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Kesitçi" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Görüntülük" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Değer" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Görüntülükler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Kaynağa Göre İzleti Belleği Kullanımının Dizelgesi:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "İzleti Belleği" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Kaynak Yolu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tür" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Türlü" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Tıklanan Denetim:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tıklanan Denetim Türü:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Canlı Kök Düzenle:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Ağaçtan Ayarla" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Işın Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Kamera FOV'sunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Kamera Boyutunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Küresel Şeklin Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Kübik Şekli Genişlet" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Kapsülün Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Işın Şeklinin Uzunluğunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Bildirim Kapsamını Değiştir" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "convert() için geçersiz türde değiştirgen, TYPE_* sabitlerini kullanın." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Geçersiz biçem ya da kod çözmek için yetersiz byte sayısı." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "adım değiştirgeni sıfır!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Örneği bulunan bir betik değil" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Bir betiğe bağlı değil" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Bir kaynak dizecine bağlı değil" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path eksik)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (betik @path 'tan yüklenemiyor)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path 'taki kod geçersiz)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü (geçersiz altbölütler)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Bir SpriteFrames kaynağı oluşturulmalı ya da 'Kareler' özelliğine atanmalı " "ki AnimatedSprite düğümü kareleri gösterebilsin." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Sahne başına (ya da bir öbek örneklenmiş sahneler için) yalnızca bir görünür " "CanvasModulate'e izin verilir. İlk oluşturulan çalışırken diğerleri ihmal " "edilecektir." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir " "şekil elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak " "kullanın ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir " "şekil vermek için kullanın." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Boş bir CollisionPolygon2D'nin çarpışmaya hiçbir etkisi yoktur." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir şekil " "elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak kullanın " "ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir şekil " "vermek için kullanın." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape2D'nin işlevini yerine getirmesi için ona bir şekil sağlanması " "gerekmektedir. Lütfen onun için bir şekil kaynağı oluşturun!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "Işık yüzeyli bir doku, \"doku\" niteliğine sağlanmalıdır." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Engelleyicinin etkili olabilmesi için bir engelleyici çokgeni ayarlanmalıdır " "(ya da çizilmelidir)." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "Bu engelleyici için engelleyici çokgeni boş. Lütfen bir çokgen çizin!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Bu düğüm(node) çalışmak için bir NavigationPolygon kaynağı ayarlanmasına ya " "da oluşturulmasına gereksinim duyar. Lütfen hazır bir tane seçin ya da bir " "çokgen çizin." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance, bir Navigation2D çocuğu olmalı ya da Navigation2D " "düğümünün torunu olması gerekir. Bu nesne yalnızca yönlendirme verisi sağlar." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer, yalnızca ParallaxBackground düğümünün çocuğu olduğu zaman " "çalışır." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Particles2D düğümünü işaret " "etmelidir." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Node2D düğümüne işaret etmelidir." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "SamplePlayer ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı oluşturulmalı " "veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Viewport düğümüne işaret etmelidir. " "Bu tür Viewport 'işleyici amacı' biçimine ayarlanmalıdır." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "Bu sprite'ın çalışması için yol niteliğinde ayarlanan Viewport durumu " "'işleyici amacı' olarak ayarlanmalıdır." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D düğümü düzenlenmiş sahne kökü doğrudan ata olarak " "kullanıldığında çalışır." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance, bir BakedLight kaynağı içermez." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma yüzeyi " "sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak kullanın." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape'in çalışması için bir şekil verilmelidir. Lütfen bunun için " "bir şekil kaynağı oluşturun!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma " "yüzeyi sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak " "kullanın." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Boş bir CollisionPolygon'un çarpışma üzerinde etkisi yoktur." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Bu düğümün çalışması için bir NavigationMesh kaynağı ayarlanmış veya " "oluşturulmuş olmalıdır." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance, bir Navigation düğümünün çocuğu ya da torunu " "olmalıdır. O yalnızca yönlendirme verisi sağlar." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Her sahne başına (ya da örneklenmiş sahneler dizisine) sadece bir tane " "WorldEnvironment 'a izin verilir." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "SpatialSamplePlayer 'ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı " "oluşturulmalı veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D 'nin çerçeveleri görüntülemek için bir SpriteFrames kaynağı " "oluşturulmalı veya 'Çerçeveler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Uyarı!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Lütfen Doğrulayın..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Bir Dizeç Aç" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Dizeç(leri) Aç" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Bir dizin aç" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Bir Dizeç ya da Dizin Aç" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Açılır pencereler popup() veya popup*() işlevlerini çağırmadıkça ön tanımlı " "olarak gizlenecektir. Onları düzenleme için görünür kılmak da iyidir, ancak " "çalışırken gizlenecekler." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Bu görüntü alanı, işleyici amacı olarak ayarlanmadı. İçeriğini doğrudan " "görüntlükte göstermek istiyorsanız, bir Denetimcinin çocuğu olun ve böylece " "bir boyut elde edin. Ya da, onu bir RenderTarget yapın ve iç dokusunu " "görüntülemesi için bir düğüme atayın." #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Hedef Sahne ile Aynı" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Paylaşılan" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Ata gizli olduğu için bu öğe görünür hale getirilemiyor. Önce atayı " #~ "göster." #~ msgid "" #~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to " #~ "yield properly!" #~ msgstr "" #~ "Çalışan hafıza olmadan düğüm yerleştirilmiş, lütfen doğru yerleştirme " #~ "üzerine olan belgeleri okuyun!" #~ msgid "" #~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working " #~ "memory." #~ msgstr "" #~ "Düğüm yerleştirilmiş, fakat çalışan ilk hafızada bir işlev koşulunu " #~ "döndüremedi." #~ msgid "" #~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! " #~ "Fix your node please." #~ msgstr "" #~ "Döndürülen değer, düğüm çalışan hafızasındaki ilk elemana atanmış " #~ "olmalıdır! Lütfen düğümünüzü düzeltin." #~ msgid "Node returned an invalid sequence output: " #~ msgstr "Düğüm geçersiz bir dizi çıktısı döndürdü: " #~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" #~ msgstr "Bit dizisi bulundu fakat yığındaki düğüm değil, kusuru bildir!" #~ msgid "Stack overflow with stack depth: " #~ msgstr "Şu derinlikte yığın taşması: " #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "İşlevler:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "Değişkenler:" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "Ad zaten başka bir işlev/değişken/işaret tarafından kullanılıyor:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "İşlevi Yeniden Adlandır" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "Değişkeni Yeniden Adlandır" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "İşareti Yeniden Adlandır" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "İşlev Ekle" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "Değişken Ekle" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "İşaret Ekle" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "İşlevi Kaldır" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "Değişkeni Kaldır" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "Değişken Düzenleniyor:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "İşareti Kaldır" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "İşaret Düzenleniyor:" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "İfadeyi Değiştir" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Düğüm Ekle" #~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Alıcı işlevini bırakmak için Alt'a basılı tutun. Genelgeçer imzayı " #~ "bırakmak için Shift'e basılı tutun." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Alıcı işlevini bırakmak için Ctrl'e basılı tutun. Genelgeçer imzayı " #~ "bırakmak için Shift'e basılı tutun." #~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Alt'a basılı tutun." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Ctrl'e basılı tutun." #~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Alt'a basılı tutun." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun." #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "Önyüklenen Düğüm Ekle" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle" #~ msgid "Add Getter Property" #~ msgstr "Alıcı Özellik Ekle" #~ msgid "Add Setter Property" #~ msgstr "Düzenleyici Özellik Ekle" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Koşul" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Dizi" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Yineleyici" #~ msgid "While" #~ msgstr "İken" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Döndür" #~ msgid "Get" #~ msgstr "Al" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "Taban Türü:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Kullanışlı Düğümler:" #~ msgid "Select or create a function to edit graph" #~ msgstr "Çizgeyi düzenlemek için bir işlev seçin ya da oluşturun" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "İşaret Değiştirgenlerini Düzenle:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Değişkeni Düzenle:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Seçilenleri Sil" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "Düğüm Türü Bul" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "Düğümleri Tıpkıla" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "Düğümleri Kes" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "Düğümleri Yapıştır" #~ msgid "Input type not iterable: " #~ msgstr "Girdi türü yinelenebilir değil: " #~ msgid "Iterator became invalid" #~ msgstr "Yineleyici geçersiz durumda" #~ msgid "Iterator became invalid: " #~ msgstr "Yineleyici geçersiz durumda: " #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "Geçersiz dizin özelliği adı." #~ msgid "Base object is not a Node!" #~ msgstr "Taban nesne bir Düğüm değil!" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "Yol bir düğüme çıkmıyor!" #~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." #~ msgstr "%s düğümünde geçersiz dizin özelliği adı '%s'." #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ": Şu tür için geçersiz değiştirgen: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": Geçersiz değiştirgenler: " #~ msgid "VariableGet not found in script: " #~ msgstr "VariableGet betikte bulunamadı: " #~ msgid "VariableSet not found in script: " #~ msgstr "VariableSet betikte bulunamadı: " #~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." #~ msgstr "Özel düğüm _step() yöntemine sahip değil, çizgeyi işleyemez." #~ msgid "" #~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " #~ "(error)." #~ msgstr "" #~ "_step()'ten geçersiz dönüş değeri, tam sayı (dizi çıkışı) ya da dizgi " #~ "(sorunu) olmalı." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "yeni basıldı" #~ msgid "just released" #~ msgstr "yeni bırakıldı" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "" #~ "Onay belgesi dizeci okunamadı. Yol ve gizyazının her ikisi de doğru mu?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "İmza nesnesini oluşturmada sorun." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Çıkın imzasını oluşturmada sorun." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "Hiçbir dışa aktarım kalıbı bulunamadı.\n" #~ "Dışa aktarım kalıplarını indirin ve yükleyin.." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Özel kusur ayıklama çıkını bulunmadı." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Özel yayınlama çıkını bulunamadı." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Benzersiz Ad Geçersiz." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "Geçersiz ürün GUID'i." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "Geçersiz yayıncı GUID'i." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Geçersiz arkaplan rengi." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "Geçersiz Yığım Belirtkesi, bedizin boyutları (50x50 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "Geçersiz kare 44x44 belirtkenin bediz boyutları (44x44 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "Geçersiz kare 71x71 belirtkenin bediz boyutları (71x71 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "Geçersiz kare 150x150 belirtkenin bediz boyutları (150x150 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "Geçersiz kare 310x310 belirtkenin bediz boyutları (310x310 olmalı)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "Geçersiz kare 310x150 belirtkenin bediz boyutları (310x150 olmalı)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "Geçersiz açılış görüntülüğü bediz boyutları (620x300 olmalı)." #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "" #~ "Yol niteliği, çalışmak için geçerli bir Spatial düğümü işaret etmelidir." #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "Kemikleri Göster" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Tümünü Kapat" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Renk Seç" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Kalıp" #~ msgid "New Script" #~ msgstr "Yeni Betik" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "Nitelik Seç" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "Yöntem Seç" #~ msgid "Attach Script" #~ msgstr "Betik İliştir" #~ msgid "Clear Script" #~ msgstr "Betiği Temizle" #~ msgid "Attach a new or existing script for the selected node." #~ msgstr "Seçili düğüm için yeni veya mevcut bir betik iliştir." #~ msgid "Clear a script for the selected node." #~ msgstr "Seçilen düğüm için betik temizle." #~ msgid "Error loading script from %s" #~ msgstr "Yazı tipi %s yüklerken sorun oluştu" #~ msgid "Create new script" #~ msgstr "Yeni Betik Oluştur" #~ msgid "Load existing script" #~ msgstr "Var olan betiği yükle" #~ msgid "Attach Node Script" #~ msgstr "Düğüm Betiği İliştir" #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "Yollar '/' ile başlayamaz, mutlak yollar 'res://', 'user://' veya " #~ "'local://' ile başlamalıdır"