# Italian translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Dario Bonfanti , 2016-2017. # RealAquilus , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-01-29 19:58+0000\n" "Last-Translator: RealAquilus \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Seleziona Tutto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Sposta Aggiunta Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Anim Cambia Transizione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Anim Cambia Transform" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Anim Cambia Valore" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Anim Cambia Chiamata" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Anim Aggiungi Traccia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Duplica Key Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Muovi Traccia Animazione Su" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Muovi Traccia Animazione Giù" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Rimuovi Traccia Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Imposta Transizione a:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Traccia Anim Rinomina" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Traccia Anim Cambia Interpolazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità Valore" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Modifica Curva del Nodo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Modifica Selezione Curva" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Anim Elimina Key" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplica Selezione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplica Transposto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Rimuovi Selezione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Attivazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Anim Aggiungi Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Anim Sposta Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Scala Selezione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Scala da Cursore" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Vai a Step Successivo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Vai a Step Precedente" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Costante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Out-In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Ottimizza Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Pulisci Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Crea NUOVA traccia per %s e inserire key?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Creare %d NUOVE tracce e inserire key?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Crea" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Anim Crea e Inserisci" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Anim Inserisci Traccia e Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Anim Inserisci Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Cambia Lunghezza Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Cambia Loop Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Anim Crea Typed Value Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Anim Inserisci" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Anim Scala Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Anim Aggiungi Chiamata Traccia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Zoom Animazione." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Lunghezza (e):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Lunghezza animazone (in secondi)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Step (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Step Snap Cursore (in secondi)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Attiva/Disattiva loop animazione." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Aggiungi nuova traccia." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Muovi la traccia corrente su." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Muovi la traccia corrente giù." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Rimuovi traccia selezionata." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Strumenti traccia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Attiva modifica di key individuali cliccandovi." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Ottimizzatore Anim." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Max. Errore Lineare:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Max. Errore Angolare:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Max. Angolo Ottimizzabile:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Seleziona un AnimationPlayer dallo Scene Tree per modificare le animazioni." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transizione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ratio di scalatura:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Chiama Funzioni in Quale Nodo?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Rimuovi key invalidi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Rimuovi tracce Irrisolte e vuote" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Pulisci tutte le animazioni" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Pulisci Animazione(i) (NO UNDO!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Pulisci" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Ridimensiona Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Cambia Tipo del Valore Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Cambia Valore Array" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordina:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Tutti" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sito:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Supporta.." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Ufficiale" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Comunità" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testing" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP File degli Asset" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Lista Metodi Per '%s':" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Chiama" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Lista Metodi:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Ritorna:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla Linea" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Numero Linea:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Nessuna Corrispondenza" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "Rimpiazzate %d Occorrenze." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Rimpiazza Tutti" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Controlla Maiuscole" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Parole Intere" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Solo Selezione" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Cerca" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Trova" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Successivo" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "Rimpiazzate %d occorrenze." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Non trovato!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Rimpiazza con" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Case Sensitive" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "All'indietro" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Richiedi Per Sostituire" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Salta" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Resetta Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Riga:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Col:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Il Metodo nel nodo di target deve essere specificato!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Metodo di destinazione non trovato! Specifica un metodo valido o annetti uno " "script al nodo di destinazione." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Connetti A Nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Aggiungi Argomento Extra di Chiamata:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argomenti Chiamata Extra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Percorso a Nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Rendi Funzione" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Differita" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connetti '%s' a '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Connessione Segnali:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Crea Sottoscrizione" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Connetti.." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Crea Nuovo" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Preferiti:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recenti:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Corrispondenze:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Cerca Rimpiazzo Per:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dipendenze Per:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "La scena '%s' è al momento in modifica.\n" "I cambiamenti non avranno effetto a meno che venga ricaricata." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "La risorsa '%s' è in uso.\n" "I cambiamenti avranno effetto quando sarà ricaricata." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Percorso" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dipendenze:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Riparare Rotti" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor Dipendenze" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Cerca Risorsa di Rimpiazzo:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Proprietari Di:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "I file che stanno per essere rimossi sono richiesti da altre risorse perchè " "esse funzionino.\n" "Rimuoverli comunque? (no undo)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Rimuovi i file selezionati dal progetto? (no undo)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Errore in caricamento:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Caricamento scena fallito per mancanza di dipendenze:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Apri Comunque" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Quale Azione deve essere intrapresa?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Ripara Dipendenze" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Errori in caricamento!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Elimina permanentemente %d elementi? (No undo!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Possiede" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Risorse Senza Proprietà Esplicita:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Esplora Risorse Orfane" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Eliminare i file selezionati?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nome Invalido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Caratteri validi:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di classe di engine " "esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di tipo built-in " "esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di una costante " "globale esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Percorso Invalido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "File non esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Non è nel percorso risorse." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Aggiungi AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s' esiste già!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Rinomina Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Abilita AutoLoad Globals" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Sposta Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Rimuovi Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Riordina gli Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nome Nodo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Lista:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Aggiornamento Scena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Memorizzando i cambiamenti locali.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Aggiornando la scena.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Scegli una Directory" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Crea Cartella" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Impossibile creare cartella." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "File Esistente, Sovrascrivere?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tutti i Riconosciuti" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i File (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Apri" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Salva" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Salva un File" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Torna Indietro" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Vai Avanti" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Vai Su" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Abilita File Nascosti" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Attiva Preferito" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Modalità Attivazione" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Percorso Di Fuoco" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Sposta Preferito Su" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Sposta Preferito Giù" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Directory e File:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "File:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Necessaria un'estensione valida." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "ScansionaSorgenti" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Cerca Aiuto" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Lista Classi:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Cerca Classi" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Eredita:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Ereditato da:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Breve Descrizione:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Metodi Pubblici:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Membri:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Elementi Tema GUI:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "Segnali:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Costanti:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Descrizione Metodo:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Cerca Testo" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Agginto:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Rimosso:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Errore di salvataggio dell'atlas:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "Impossibile salvare la substruttura dell'atlas:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Memorizzazione File:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Impacchettando" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Esportando per %s" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Impostando.." #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Output:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Rimuovi" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Re-Importando" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importo:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Nodo Da Scena" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Errore salvando la Risorsa!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Salva Risorsa Come.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Capisco.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Formato file richiesto sconosciuto:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Errore durante il salvataggio." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Salvataggio Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analizzo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Creazione Miniature" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (instanze) non sono state " "soddisfatte." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Caricamento della risorsa fallito." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Impossibile caricare MeshLibrary per l'unione!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Errore salvataggio MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Impossibile caricare TileSet per unione!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Errore di salvataggio TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Impossibile aprire zip dei template d'esportazionie." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Caricamento Template d'Esportazione" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Errore tentando di salvare il layout!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Layout dell'editor di default ignorato." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nome layout non trovato!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Ripristinato il layout di default ai settaggi di base." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Copia parametri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Incolla Parametri" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Incolla Risorsa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copia Risorsa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Rendi Built-In" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Rendi Sotto-risorse Uniche" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Apri in Aiuto" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Non c'è nessuna scena definita da eseguire." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "Nessuna scena principale è mai stata definita, selezionarne una?\n" "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la " "categoria 'applicazioni'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La scena selezionata '%s' non esiste, sceglierne una valida?\n" "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la " "categoria 'applicazioni'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Las cena selezionata '%s non è un file scena, sceglierne una valida?\n" "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la " "categoria 'applicazioni'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "La scena corrente non è mai stata salvata, per favore salvarla prima di " "eseguire." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Impossibile avviare subprocesso!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Apri Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Apri Scena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Apri scena rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Apri Script Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Si" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Chiudi scena? (I cambiamenti non salvati saranno persi)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Salva Scena Come.." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Questa scena non è mai stata salvata. Salvare prima di eseguire?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Si prega di salvare prima la scena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Salva Stringhe Traducibili" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Esporta Libreria Mesh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Esporta Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Esci" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Uscire dall'editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Scena corrente non salvata. Aprire comunque?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Questa azione non può essere annullata. Ripristinare comunque?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Esegui Scena Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Aprire la Gestione Progetti?\n" "(I cambiamenti non salvati saranno persi)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Scegli una Scena Principale" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Ugh" msgstr "Ugh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Errore di caricamento scena, deve essere all'interno del percorso del " "progetto. Usare 'Importa' per aprire la scena, salvarla poi nel percorso del " "progetto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Errore di caricamento della scena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "La scena '%s' ha rotto le dipendenze:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Salva layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Elimina Layout" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Default" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Cambia Tab di Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d altri file" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "% altri file o cartelle" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Vai alla scena precedentemente aperta." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Abilita/Disabilita Fullscreen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Modalità Senza Distrazioni" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Scheda successiva" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Scheda precedente" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "Filtro Files Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operazioni con i file delle scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nuova scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nuova Scena Ereditata.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Apri Scena.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Salva Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Salva tutte le Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Chiudi Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Vai a Scena Preced." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Apri Recente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Converti In.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Stringhe Traducibili.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary.." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Redo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Esegui Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Impostazioni Progetto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Ripristina Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Esci alla Lista Progetti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Importa asset nel progetto." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Strumenti di progetto o scena vari." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Esporta il progetto a diverse piattaforme." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Esporta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Esegui il progetto." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Play" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Metti in pausa la scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pausa Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Ferma la scena." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Stop" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Esegui la scena in modifica." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Esegui Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Esegui scena personalizzata" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Esegui Scena Personalizzata" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Opzioni di Debug" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Distribuisci con Debug Remoto" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "All'esportazione o distribuzione, l'eseguibile risultante tenterà di " "connettersi all'IP di questo computer per poter effettuare il debug." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Distribuzione Piccola con Network FS" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, esportare o distribuire produrrà un " "eseguibile minimo.\n" "Il filesystem verrà fornito dal progetto dall'editor mediante rete.\n" "Su Android, la distribuzione userà il cavo USB per una performance migliore. " "Questa opzione accellera il testing di giochi di grande entità." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Forme di Collisione Visibili" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Le forme di collisione e i nodi di raycast (per il 2D e 3D) Saranno visibili " "nel gioco in esecuzione se l'opzione è attiva." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigazione Visibile" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Le mesh e i poligoni di navigazione saranno visibili nel gioco in esecuzione " "se l'opzione è attiva." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sincronizza Cambiamenti Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva, qualsiasi cambiamento fatto alla scena " "nell'editor sarà replicato nel gioco in esecuzione.\n" "Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il " "filesystem in rete." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Sincronizza Cambiamenti Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva, qualsiasi script salvato verrà ricaricato " "nel gioco in esecuzione.\n" "Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il " "filesystem in rete." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Impostazioni Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Layout dell'Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Installa Template di Esportazione" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Riguardo a" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Avverti quando una risorsa esterna è stata modificata." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Gira quando la finestra dell'editor viene ridisegnata!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Aggiorna Sempre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Aggiorna Cambiamenti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Disabilita lo Spinner di Update" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Crea una nuova risorsa in memoria e modificala." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Carica una risorsa esistente dal disco e modificala." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Salva la risorsa in modifica." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Salva Come.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Vai all'ultimo oggetto modificato nella cronologia." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Vai al prossimo oggetto modificato nella cronologia." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Cronologia di oggetti recentemente modificati." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Proprietà oggetto." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "FileSystem" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Nodo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Output" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Re-Importa" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Grazie dalla comunità di Godot!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Grazie!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importa templates Da File ZIP" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Esporta Progetto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Esporta Libreria" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Unisci Con Esistente" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Password:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Apri e Esegui uno Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Carica Errori" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Plugins Installati:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Interrrompi Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Inizia Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Misura:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Tempo Frame (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Tempo Medio (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "Frame Fisso %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Se stesso" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Frame #:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Si prega di attendere che lo scan venga completato." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "La scena corrente deve essere salvata per re-importare." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Salva e Re-Importa" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Re-Importando Risorse Cambiate" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Scrivi la logica nel metodo _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Impossibile istanziare script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Hai dimenticato la keyword 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Impossibile eseguire lo script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Hai dimenticato il metodo '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Default (Stesso che Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Percorso Scena:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importa Da Nodo:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Impossibile aprire file_type_cache.cch per scrittura, non salvo la cache dei " "tipi di file!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Stessi file di origine e e destinazione, non faccio nulla." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "" "Stessi percorsi \n" "di origine e e destinazione, non faccio nulla." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Impossibile muovere le directory dentro se stesse." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "Non posso operare su '..'" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Scegli un Nuovo Nome e Posizione Per:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Nessun File selezionato!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Istanza" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Modifica Dipendenze.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Vedi Proprietari.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copia Percorso" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Rinomina o Sposta.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Sposta in.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Info" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Mostra nel File Manager" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Re-Importa.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Directory Precedente" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Directory Successiva" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Re-Scan Filesystem" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Abilita lo stato della cartella come Preferito" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Istanzia le scene selezionate come figlie del nodo selezionato." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Sposta" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Aggiungi a Gruppo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Rimuovi da Gruppo" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Nessuna bit mask da importare!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Il percorso di destinazione vuoto." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "" "Il percorso di destinazione deve essere un percorso completo di risorsa." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Il percorso di destinazione deve esistere." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Il percorso di salvataggio è vuoto!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "Importa BitMasks" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Texture Sorgenti:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Percorso di destinazione:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "Bit Mask" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Nessun file font sorgente!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Nessuna risorsa font di destinazione!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Estensione file invalida.\n" "Si prega di usare .fnt." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "Impossibile caricare/processare il font sorgente." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Impossibile salvare font." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Font Sorgente:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Dimensione Font sorgente:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Risorsa di destin. :" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "La rapida volpe bianca scavalca il cane pigro." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Test:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Importazione font" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Questo file è già un file font di Godot, si prega di fornire invece un file " "di tipo BMfont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "Apertura come BMFont file fallita." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Errore inizializzazione FreeType." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Formato font sconosciuto." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Errore caricamento font." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Dimensione font Invalida." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Sorgente font personalizzato invalido." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Font" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Nessuna mesh da importare!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Importa Mesh Singola" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Mesh Sorgente(i):" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Superficie %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Nessun sample da importare!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Importa Sample Audio" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Sample Sorgente(i):" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Sample Audio" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Nuova Clip" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Opzioni Animazione" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Flags" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "Bake FPS:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Ottimizzatore" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Errore Lineare Max" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Errore Angolare Max" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Angolo Max" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Clips" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Inizio(i)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Fine(i)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Il percorso sorgente è vuoto." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "Impossibile caricare script di post-importazione." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "Script di post-importazione invalido/non funzionante." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Errore di importazione scena." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Importa Scena 3D" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Scena Sorgente:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Script di Post-Process:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Tipo di Nodo Root Personalizzato:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "Nome Nodo di Root:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "Cartella Texture di Destinazione:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "Importa Texture Grande" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "Importa da Scena" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "Texture Sorgente" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "Opzioni Texture" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "I File Seguenti sono Mancanti:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Importa ComunqueImporta Comunque" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Importa e Apri" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "La scena modificata non è stata salvata, aprire la scena importata comunque?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importa Scena" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Importando Scena.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Eseguendo Script Personalizzato.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Impossibile caricare lo script di post-import:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Script di post-import invalido/non funzionante (controllare console):" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Errore di esecuzione dello script di post-import:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Importa Immagine:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "Impossibile localizzare il percorso: %s (già locale)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Impossibile importare un file su se stesso:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Salvataggio.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "Animazione Scena 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Decompressi" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Comprimi Lossless (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Comprimi Lossy (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Comprimi (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Formato Texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Qualità Compressione Texture (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Opzioni Texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Si prega di specificare qualche file!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Almeno un file è richiesto per l'Atlas." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Errore di importazione:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Solo un file è richiesto per una texture grande." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Dimensione Texture Massima:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Importa Textures per Atlas (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Dimensione Cella:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Texture Grande" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Importa Texture Grandi (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Texture Sorgente" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Texture Base Atlas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Texture Sorgente(i)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "Importa Textures per 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "Importa Textures per 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Importa Textures" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "Texture 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "Texture 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Texture dell'Atlas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "NOTA: Importare texture 2D non è obbligatorio. Basta copiare i file png/jpg " "nel progetto." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Ritaglia spazio vuoto." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Importa Texture Grande" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Carica Immagine Sorgente" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Taglio" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Inserimento" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Impossibile salvare texture grande:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Costruisci Atlas Per:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Immagine Caricamento:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Impossibile caricare immagine:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Convertendo Immagini" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Tagliando Immagini" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Bliting Immagini" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Impossibile salvare l'immagine di atlas:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "Impossibile salvare la texture convertita:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Sorgente invalida!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Sorgente traduzione invalida!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Colonna" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Nessun elemento da importare!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Nessun percorso di destinazione!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Importa Traduzioni" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Impossibile Importare!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Importa Traduzione" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "CSV Sorgente:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Ignora Prima Riga" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Comprimi" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Aggiungi a Progetto (engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Importa Lingue:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Set" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Seleziona un Nodo per modificare Segnali e Gruppi." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Abilità Autoplay" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nuovo Nome Animazione:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nuova Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Cambia Nome Animazione:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "Duplica Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Rimuovi Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "ERRORE: Nome animazione invalido!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "ERRORE: Il nome dell'animazione esiste già!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Rinomina Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Aggiungi Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Fondi il Successivo Cambiato" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Cambia tempo di Blend" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Carica Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplica Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da copiare!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "ERRORE; Nessuna risorsa animazione nella clipboard!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animazione Incollata" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Incolla Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da modificare!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Esegui la seguente animazione al contrario dalla posizione corrente (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Esegui la seguente animazione al contrario dalla fine. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Ferma il playback dell'animazione. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Esegui l'animazione seguente dall'inizio (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Esegui la seguente animazione dalla posizione corrente (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Posizione animazione (in secondi)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Scala playback dell'animazione globalmente per il nodo." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Crea nuova animazione nel player." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Carica animazione da disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Carica un'animazione da disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Salva l'animazione corrente" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Salva Come" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Mostra una lista di animazioni nel player." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Autoplay al Caricamento" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Modifica i tempi di Blend della destinazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Strumenti di Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Copia Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Crea Nuova Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nome Animazione:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Tempi di Blend:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Successivo (Coda Automatica):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Tempi di Blend Cross-Animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Fade In (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fade Out (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Fondi" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mischia" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Restart Automatico:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Restart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Restart Casuale(i):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Inizia!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Blend:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Blend 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Blend 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Tempo(i) di Crossfade:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Aggiungi Input" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Pulisci Auto-Avanzamento" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Imposta Auto-Avanzamento" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Elimina Input" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animation tree valido." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animation tree invalido." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Nodo Animazione" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Nodo OneShot" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Node Mix" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Nodo Blend2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Nodo Blend3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Nodo Blend4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Nodo TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Nodo TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Nodo Transizione" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Importa animazioni.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Modifica Filtri Nodi" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filtri.." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "Elaborazione %d Triangoli:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Triangolo #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Impostazioni Baker Luci:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Elaborazione Geometria" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Aggiustando le Luci" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "Creazione BVH" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "Creazione Octree Luci" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Creazione Octree Texture" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Trasferisci a Lightmap:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Allocazione Texture #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Backing Triangoli #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "Texture Post-Processing #" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Bake!" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "Resetta il processo di baking dell'octree (ricomincia da capo)." #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configura Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Offset Griglia:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Step Griglia:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Offset Rotazione:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Step Rotazione:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Perno di Movimento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Azione di spostamento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Modifica Catena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Modifica CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Cambia Ancore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Zoom(%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Incolla Posa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Modalità di Selezione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Trascina: Ruota" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Drag: Muovi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Premi 'v' per Cambiare Perno, 'Shift+v' per Trascinare il Pernno (durante lo " "spostamento)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+RMB: Selezione Lista Profondità" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Modalità Movimento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Modalità Rotazione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Mostra una lista di tutti gli oggetti alla posizione cliccata\n" "(identico a Alt+RMB in modalità selezione)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Clicca per cambiare il perno di rotazione dell'oggetto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Modalità di Pan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Blocca l'oggetto selezionato sul posto (non può essere mosso)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Sblocca l'oggetto selezionato (può essere mosso)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Accerta che I figli dell'oggetto non siano selezionabili." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Ripristina l'abilità dei figli dell'oggetto di essere selezionati." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Usa lo Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Mostra Griglia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Usa lo Snap di Rotazione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Snap Relativo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Configura Snap..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Usa Snap a Pixel" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Espandi a Genitore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Scheletro.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Crea Ossa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Elimina Ossa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Crea Catena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Elimina Catena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Vista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Zoom Reset" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Imposta Zoom.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centra Selezione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Selezione Frame" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Inserisci Keys" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Inserisci Key" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Inserisci Key (Tracce Esistenti)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copia Posa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Pulisci Posa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Imposta un Valore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Snap (Pixels):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Aggiungendo %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Crea Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Errore istanziamento scena da %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Nessun genitore del quale istanziare un figlio." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Questa operazione richiede un solo nodo selezionato." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Cambia tipo di default" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Premi & Trascina + Shift : Aggiungi nodo come fratello\n" "Premi & Trascina + Alt : Cambia tipo del nodo" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Crea Poly" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Modifica Poly" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Modifica Poly (Rimuovi Punto)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Crea un nuovo poligono dal nulla." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Crea Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Imposta Maniglia" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Aggiungi/Rimuovi Punto Rampa Colori" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modifica Rampa Colori" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Creazione Libreria Mesh" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Miniatura.." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Rimuovi elemento %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Aggiungi Elemento" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Rimuovi Elementi Selezionati" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importa da Scena" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Aggiorna da Scena" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Elemento %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Elementi" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Editor Lista Elementi" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Crea Poligono di occlusione" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Modifica poligono esistente:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMB: Sposta punto." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+LMB: dividi Segmento." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMB: Elimina Punto." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "La mesh è vuota!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Crea Corpo Trimesh Statico" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Crea Corpo Convesso Statico" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Questo non funziona sulla root della scena!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Crea Forma Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Crea Forma Convessa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Crea Mesh di Navigazione" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance manca di una Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "La mesh non ha superficie dalla quale creare un'outline!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Impossiblile creare outline!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Crea Outline" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Crea Corpo Statico Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Crea Corpo Statico Convesso" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Crea Fratello di Collisione Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Crea Fratello di Collisione Convessa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Crea Mesh di Outline.." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Crea Mesh di Outline" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Dimensione Outline:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Nessuna sorgente mesh specificata (e nessun MultiMesh impostata nel nodo)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Nessuna sorgente mesh specificata (e la MultiMesh non contiene alcuna Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Sorgente Mesh invalida (percorso invalido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Sorgente Mesh invalida (non è una MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Sorgente Mesh invalida (non contiene alcun a risorsa Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Nessuna sorgente di superficie specificata." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Sorgente superficie invalida (percorso invalido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna geometria)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna faccia)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Il genitore non ha facce solde da popolare." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Impossibile mappare l'area." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Seleziona una Mesh Sorgente:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Seleziona una Superficie di Target:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Popola la Superficie" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Popola MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Superficie Target:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Mesh Sorgente:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Asse-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Asse-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Asse-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Asse Mesh Su:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rotazione Casuale:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Inclinazione Casuale:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Scala Casuale:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Popola" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Crea Poligono di Navigazione" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Rimuovi Poligono e Punto" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Errore di caricamento immagine:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Nessun pixel con trasparenza >128 nell'immagine.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Imposta Maschera Emissione" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Cancella Maschera Emissione" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Carica Maschera Emissione" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Conteggio Punti Generati:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Il nodo non contiene geometria." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Il nodo non contiene geometria (facce)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Le facce non contengono area!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Nessuna faccia!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Genera AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Crea Emitter Da Mesh" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Crea Emitter Da Nodo" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Cancella Emitter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Crea Emitter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "Posizioni di Emissione:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "Riempimento Emissione:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Rimuovi Punto da Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Aggiungi Punto a Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Sposta Punto in curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Sposta In-Control sulla Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Sposta Out-Control sulla Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Selezione Punti" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Trascina: Seleziona Punti di Controllo" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Click: Aggiungi Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Click Destro: Elimina Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Seleziona Punti di Controllo (Shift+Trascina)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Aggiungi Punto (in sapzio vuoto)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Spezza Segmento (in curva)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Elimina Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Chiudi curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Punto Curva #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Imposta Posizione Punti curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "Imposta Posizione Curve In" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "Imposta Posizione Curve Out" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Dividi Percorso" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Rimuovi Punto Percorso" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Crea UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Trasla UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Polygon 2D UV Editor" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Sposta Punto" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Ruota" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Muovi Tutti" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Scala" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Sposta Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Ruota Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Scala Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Poligono->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Cancella UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Abilita Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERROERE: Impossibile caricare la risorsa!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Aggiungi Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Rinomina Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Elimina Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Clipboard risorse vuota!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Carica Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "Decodifica BBCode" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Apri File(s) Sample" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "ERRORE: Impossibile caricare sample!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Aggiungi Sample" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Rinomina Sample" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Elimina Sample" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 Bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 Bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formato" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Errore durante il salvataggio del tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Errore di salvataggio" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Errore di importazione tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Errore di importazione" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importa Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Salva Tema Come.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Script successivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Script Precedente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "File" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Nuovo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Salva Tutto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Cronologia Succ." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Cronologia Prec." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Ricarica Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Salva Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Salva Tema Come" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Chiudi Documentazione" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Sposta Su" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Indenta Sinistra" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Indenta Destra" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Cambia a Commento" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Clona Sotto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Completa Simbolo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Taglia Spazi in Coda" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Indenta" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Ricarica Script Soft" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Trova.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Trova Successivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Trova Precedente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Rimpiazza.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Vai a Funzione.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Vai a Linea.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Debug" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Abilita Breakpoint" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Rimuovi Tutti i Breakpoints" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Vai a Breakpoint Successivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Vai a Breakpoint Precedente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Break" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Continua" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Mantieni Debugger Aperto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Finestra" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Sposta a Sinistra" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Sposta a Destra" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Aiuto Contestuale" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Apri https://godotengine.org alla sezione tutorial." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Classi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Cerca nella gerarchia delle classi." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Cerca Riferimenti nella documentazione." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Vai al documento precedentemente modificato." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Vai al documento successivo." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Crea Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "I file seguenti sono più recenti su disco.\n" "Che azione deve essere intrapresa?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Risalva" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Gli script built-in possono essere modificati solamente quando la scena a " "cui appartengono è caricata" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Vertice" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Frammento" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "Illuminazione" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Cambia Costante Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Cambia Costante Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Cambia Costante RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Cambia Operatore Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Cambia Operatore Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Cambia Operatore Scalare Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Cambia Operatore RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Abilita Solo Rot" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Cambia Funzione Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Cambia Funzione Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "Cambia Uniforme RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Cambia Valore di Default" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "Cambia Uniforme XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Texture" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Cubemap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Cambia Commento" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Aggiungi/Rimuovi alla Rampa Colori" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Aggiung/Rimuovi alla Mappa Curve" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Modifica la Mappa Curve" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Cambia Nome Input" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Connetti Nodi Grafico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Disconnetti Nodi Grafico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Rimuovi Nodo Grafico di Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Sposta Nodo Grafico di Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Duplica Nodo(i) Grafico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Elimina Nodo(i) Grafico di Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Errore: Giunzione ciclica" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Errore: Connessioni Input MAncanti" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Aggiungi Nodo Grafico Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transform Abortito." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transform Asse-X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transform Asse-Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transform Asse-Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Visualizza Tranform del Piano." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Scalando a %s%%." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Ruotando di %s gradi." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Vista dal Basso." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Vista dall'Alto." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Alto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Vista dal Retro." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Retro" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vista Frontale." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Fronte" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vista Sinistra." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Vista Destra." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Keying disabilitato (nessun key inserito)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Key d'Animazione Inserito." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Allinea a vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Ambientazione" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Audio Listener" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Finestra di XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Nessuna scena da istanziare selezionata!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Istanzia a Cursore" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "Impossibile istanziare la scena!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Modalità Movimento (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Modalità Rotazione (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Modalità Scala (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Vista dal Basso" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Vista dall'Alto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Vista dal Retro" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vista Frontale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vista Sinistra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Vista Destra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Cambia Vista Prospettiva/Ortogonale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Inserisci Key Animazione" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Focalizza su Origine" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Centra a Selezione" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Allinea Selezione Con Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transform" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Coordinate locali" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Finestra di Transform.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Usa Luce Default" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Usa sRGB Default" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Viste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Viste (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Viste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Viste (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Viste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Mostra Normale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Mostra Wireframe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Mostra Overdraw" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Mostra senza Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Visualizza Origine" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Visualizza Griglia" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Impostazioni Snap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Trasla Snap:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Ruota Snap (deg.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Scala Snap (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Impostazioni Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Normale Luce di Default:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Colore Luce Ambiente:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "FOV Prospettiva (deg.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Visualizza Z-Near:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Visualizza Z-Far:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Cambiamento Transform" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Transla:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Ruota (deg.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Scala (rateo):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Tipo Transform" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ERRORE; Impossibile caricare la risorsa frame!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Aggiungi frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Clipboard risorse vuota o non è una texture!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Incolla Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Aggiungi vuoto" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Cambia Loop Animazione" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Cambia FPS ANimazione" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Velocità (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Frames Animazione" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Inserisci Vuoto (Prima)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Inserisci Vuoto (Dopo)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Su" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Giù" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "Anteprima StyleBox:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Modalità Snap:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Snap a Pixel" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Snap Griglia" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Auto Divisione" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Step:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Separazione:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Regione Texture" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Editor Regioni Texture" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Impossibile salvare il tema su file:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Aggiungi Tutti gli Elementi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Aggiungi Tutti" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Rimuovi Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Aggiungi Elementi di Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Rimuovi Elementi di Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Crea Template Vuota" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Crea Template Editor Vuota" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "CheckBox Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "CheckBox Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Check Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Checked Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Ha" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Molte" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Ha, Molte, Diverse, Opzioni!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Tipo Dato:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Icona" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Stile" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Colore" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Disegna TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "duplica" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Cancella TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Cancella selezione" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Trova tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Specchia X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Specchia Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Secchiello" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Preleva Tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Ruota a 0 gradi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Ruota a 90 gradi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Ruota a 180 gradi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Ruota a 270 gradi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Impossibile trovare tile:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nome elemento o ID:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Crea da scena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Unisci da scena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Crea da Scena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Unisci da Scena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Errore" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "Modifica le opzioni di script" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "Si prega di esportare al di fuori della cartella del progetto!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "Errore di esportazione del progetto!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Errore di scrittura del PCK del progetto!" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "Per ora non vi è esportatore per la piattaforma '%s'." #: editor/project_export.cpp msgid "Create Android keystore" msgstr "Crea keystore Android" #: editor/project_export.cpp msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "Unità organizzativa" #: editor/project_export.cpp msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "Città" #: editor/project_export.cpp msgid "State" msgstr "Stato" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "Codice nazione di 2 lettere" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "Alias user" #: editor/project_export.cpp msgid "Password" msgstr "Password" #: editor/project_export.cpp msgid "at least 6 characters" msgstr "almeno 6 caratteri" #: editor/project_export.cpp msgid "File name" msgstr "Nome file" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "Percorso: (meglio salvare fuori dal progetto)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" "Keystore di release non impostato.\n" "Vuoi crearne uno?" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "Completa Keystore/Utente Release e Password Release" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "Includi" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "Cambia Gruppo Immagine" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "Il nome del gruppo non può essere vuoto!" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "Carattere invalido nel nome del gruppo!" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "Il nome del gruppo è già esistente!" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "Aggiungi Gruppo Immagini" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "Elimina Gruppo Immagini" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "Anteprima Atlas" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Impostazioni Esportazione Progetto" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "Target" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "Esporta a Piattaforma" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Esporta le risorse selezionate (incluse le dipendenze)." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "Esporta tutte le risorse nel progetto." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Esporta tutti i file nella directory del progetto." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Modalità d'Esportazione:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "Risorse da Esportare:" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "Azione" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtri per esportare file che non son risorse (separati con virgola, es.: *." "json, *.txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtri per escludere dall'esportazione (separati con virgola, es.: *.json, *." "txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "Converti le scene in formato testuale in binario all'esportazione." #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "Immagini" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "Mantieni l'originale" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Comprimi per Disco (Lossy, WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "Comprimi per RAM (BC/PVRTC/ETC)" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Converti Immagini (*.png):" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "Qualità compressione per disco (Lossy):" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "Riduci Tutte le Immagini:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "Formati di Compressione:" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "Gruppi Immagini" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "Gruppi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "Comprimi Disco" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "Comprimi RAM" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "Modalità di Compressione:" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "Qualità Lossy:" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "Atlas:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "Riduci di:" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "Anteprima Atlas" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "Filtro Immagine:" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "Immagini:" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "Seleziona Nulla" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "Samples" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "Modalità Conversione Sample (file .wav):" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Comprimi (RAM - IMA-ADPCM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "Limite Sampling Rate (Hz):" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "Ritaglia" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "Silenzio di coda:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Script" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Modalità Esportazione Script:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Testo" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Compilato" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Criptato (Fornisci la Chiave Sotto)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Chiave di Crittografia Script (256-bits come esadecimali):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Esporta PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "Esporta Progetto PCK" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "Esporta.." #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Esportazione Progetto" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "Preset Esportazione:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Percorso di progetto invalido, il percorso deve esistere!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Percorso di progetto invalido, engine.cfg non deve esistere." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "Percorso di progetto invalido, engine.cfg deve esistere." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Progetto Importato" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Percorso di progetto invalido (cambiato qualcosa?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "Impossibile creare engine.cfg nel percorso di progetto." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Impossibile estrarre i file seguenti dal pacchetto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Pacchetto Installato Con Successo!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importa Progetto Esistente" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Percorso Progetto (Deve Esistere):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nome Progetto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Crea Nuovo Progetto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Percorso Progetto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Installa Progetto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Installa" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nuovo Progetto di Gioco" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "Questo è un BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Progetto Senza Nome" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Sei sicuro di voler aprire più di un progetto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Sei sicuro di voler eseguire più di un progetto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "Rimuovere progetto dalla lista? (I contenuti della cartella non saranno " "modificati)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "Stai per esaminare %s cartelle per progetti Godot esistenti. Confermi?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Gestione Progetti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Lista Progetti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Esegui" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Esamina" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Scegli una Cartella da Scansionare" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nuovo Progetto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Esci" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Tasto " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Pulsante Joy" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Asse Joy" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Pulsante Mouse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Azione invalida (va bene tutto a parte '/' o ':')." #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "L'Azione '%s' esiste già!" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Rinomina Evento di Azione Input" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Aggiungi Evento di Azione Input" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Control+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Premi un tasto.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Indice Pulsante Mouse:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Pulsante Sinistro" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pulsante Destro" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Pulsante Centrale" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Pulsante Rotellina Su" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Pulsante Rotellina Giù" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Pulsante 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Pulsante 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "Indice Asse Joystick:" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "Asse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Indice Pulsante Joystick:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Aggiungi azione di input" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Elimina Evento di Azione Input" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "Pulsante Sinistro." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "Pulsante DEstro." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Pulsante centrale." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Rotellina su." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Rotellina Giù." #: editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "Attiva Persistenza" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Errore nel salvare le impostazioni." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Impostazioni salvate OK." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Aggiungi Traduzione" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Rimuovi Traduzione" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Aggiungi percorso rimappato" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Remap Risorse Aggiungi Remap" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Cambia Lingua Remap Risorse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Rimuovi Remap Risorse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Rimuovi Opzione di Remap Rimorse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Impostazioni Progetto (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Generali" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Proprietà:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Elim." #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Copia A Piattaforma.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Mappa Input" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traduzioni:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Aggiungi..." #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remaps" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Risorse:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remaps per Locale:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Locale" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "AutoLoad" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Preset.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease In" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Easing In-Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Easing Out-In" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "File.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Dir.." #: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Carica" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Assegna" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Nuovo Script" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Errore caricamento file: Non è una risorsa!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "On" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Set" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Proprietà:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Globale" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Sezioni:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "Impossibile ricaricare l'immagine convertita usando il tool PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Reparent Nodo" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Posizione Reparent (Seleziona nuovo genitore):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Mantieni Transform Globale" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Cambia Genitore" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Crea Nuova Risorsa" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Apri Risorsa" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Salva Risorsa" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Strumenti Risorsa" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Rendi Locale" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Modalità esecuzione:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Scena Corrente" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Scena Principale" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Argomenti Scena Principale:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Impostazioni Esecuzione Scena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Nessun genitore nel quale istanziare una scena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Errore caricamento scena da %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Impossibile istanziale la scena '%s' perché la scena corrente esiste in uno " "dei suoi nodi." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Istanzia Scena(e)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Questa operazione non può essere eseguita alla radice dell'albero." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Sposta Nodo In Genitore" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Sposta Nodi In Genitore" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplica Nodo(i)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Elimina Nodo(i)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza una scena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Questa operazione no può essere eseguita su scene istanziate." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Salva Nuova Scena Come.." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Ha Senso!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Impossibile operare su nodi da scena esterna!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Impossibile operare su nodi da cuoi la scena corrente eredita!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Rimuovi nodo(i)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (istanze) non hanno " "potuto essere soddisfatte." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Errore salvando la scena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Errore duplicando la scena per salvarla." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica Gruppi" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Modifica Connessioni" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Elimina Nodo(i)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Aggiungi Nodo Figlio" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Istanzia Scena Figlia" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Cambia Tipo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Allega Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Svuota Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Unisci Da Scena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Salva Ramo come Scena" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Copia Percorso" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Elimina (Senza Conferma)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Aggiungi/Crea un Nuovo Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Istanzia un file scena come Nodo. Crea una scena ereditata se nessun nodo di " "root esiste." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Allega un nuovo script o uno esistente al nodo selezionato." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Svuota uno script per il nodo selezionato." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Abilita Spatial Visibile" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Abilita CanvasItem Visibile" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Istanza:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nome nodo invalido, i caratteri seguenti non sono consentiti:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Rinomina Nodo" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Scene Tree (Nodi):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Figlio Modificabile" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Carica come placeholder" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Scarta Istanziamento" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Apri nell Editor" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Liberare ereditarietà" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Liberare ereditarietà? (No Undo!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Libera!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Scegli un Nodo" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Nome classe genitore invalido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Caratteri Validi:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Nome classe invalido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Nome valido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "Nome classe invalido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "Nome classe genitore invalido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Percorso Invalido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Impossibile creare script in filesystem." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Errore caricamento script da %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Percorso vuoto" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Percorso non locale" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Percorso di base invalido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Estensione Invalida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script" msgstr "Crea nuovo script" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script" msgstr "Carica script esistente" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Nome Classe:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Built-In Script" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Allega Script Nodo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Errori" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Processo Figlio Connesso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Ispeziona Istanza Precedente" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Ispeziona Istanza Successiva" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Impila Frame" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Valiabile" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Stack Trace (se applicabile):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Inspector Remoto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "Scene Tree Live:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Proprietà Oggetto Remoto: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Valore" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Lista di Utilizzo Memoria Video per Risorsa:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Mem Video" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Percorso Risosa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Vari" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Clicked Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tipo Clicked Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Modifica Root Live:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Imposta da Tree" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Cambia Raggio Luce" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Cambia FOV Telecamera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Cambia dimensione Telecamera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Cambia Raggio di Sphere Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Cambia Ampiezza Box Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Cambia Raggio Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Cambia Altezza Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Cambia lunghezza Ray Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Cambia Estensione di Notifier" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argomento tipo invalido per convert(), usare le costanti TYPE_*." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "Non vi sono abbastanza bytes per i bytes di decodifica, oppure formato " "invalido." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "step argument è zero!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Non è uno script con un istanza" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Non si basa su uno script" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Non si basa su un file risorsa" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Istanza invalida formato dizionario (manca @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Istanza invalida formato dizionario (impossibile caricare script in @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Istanza invalida formato dizionario (script invalido in @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Istanza invalida formato dizionario (sottoclassi invalide)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà " "'Frames' affinché AnimatedSprite mostri i frame." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Solamente un CanvasModulate visibile è consentito per scena (o insieme di " "scene istanziate). Il primo creato funzionerà, mentre i restanti saranno " "ignorati." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo " "derivato di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio " "di Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da " "dargli una forma." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato " "di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di " "Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da dargli " "una forma." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di " "creare una risorsa forma (shape)!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Una texture con la forma della luce deve essere fornita nella proprietà " "'texture'." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Un poligono di occlusione deve essere impostato (o disegnato) affinché " "l'occlusore abbia effetto." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "Il poligono di occlusione per questo occlusore è vuoto. Per favore disegna " "un poligono!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Una risorsa NavigationPolygon deve essere impostata o creata affinché questo " "nodo funzioni. Si prega di impostare una proprietà o di disegnare un " "poligono." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance deve essere figlio o nipote di un nodo " "Navigation2D. Fornisce solamente dati di navigazione." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Il nodo ParallaxLayer funziona solamente quando impostato come figlio di un " "nodo ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "La proprietà path deve puntare a un nodo Particles2D valido per poter " "funzionare." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D funziona solamente quando impostato come figlio di un nodo " "Path2D." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "La proprietà path deve puntare ad un nodo Node2D valido per funzionare." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà " "'samples' affinché SamplePlayer riproduca un suono." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "La proprietà path deve puntare a un nodo Viewport valido per poter " "funzionare. Tale Viewport deve essere impostata in modalità 'render target'." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "Il Viewport impostato nella proprietà path deve essere impostato come " "'render target' affinché questa sprite funzioni." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D funziona al meglio quando usato direttamente come " "genitore con il root della scena modificata." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance non contiene una risorsa BakedLight." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato " "di CollisionObject. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una forma." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Perché CollisionShape funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di " "creare una risorsa forma (shape)!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon serve solamente a fornire una forma di collisione ad un " "nodo derivato di CollisionObject. Si prega di usarlo solamente come figlio " "di Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una " "forma." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon vuoto non ha effetti in collisione." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Una risorsa NavigationMesh deve essere creata o impostata affinché questo " "nodo funzioni." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance deve essere un figlio o nipote di un nodo Navigation. " "Fornisce solamente dati per la navigazione." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Solamente un WorldEnvironment è consentito per scena (o insieme di scene " "istanziate)." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà " "'samples' affinché SpatialSamplePlayer riproduca un suono." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà " "'Frames' affinché AnimatedSprite3D mostri i frame." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Attenzione!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Per Favore Conferma..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Apri un File" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Apri File(s)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Apri una Directory" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Apri un File o una Directory" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "I popup saranno nascosti di default a meno che vengano chiamate la funzione " "popup() o qualsiasi altra funzione popup*(). Renderli visibili per la " "modifica nell'editor è okay, ma verranno nascosti una volta in esecuzione." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Questo viewport non è impostato come target di render. Se si vuole che il " "suo contenuto venga direttamente mostrato a schermo, renderlo figlio di un " "Control, in modo che possa ottenere una dimensione. Altrimenti, renderlo un " "RenderTarget e assegnare alla sua texture interna qualche nodo da mostrare." #~ msgid "" #~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to " #~ "yield properly!" #~ msgstr "" #~ "Un nodo ha ceduto senza memoria di lavoro, si prega di leggere la " #~ "documentazione riguardo a come cedere in maniera corretta!" #~ msgid "" #~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working " #~ "memory." #~ msgstr "" #~ "Il nodo ha ceduto, ma non ha ritornato uno stato di funzione nella prima " #~ "memoria di lavoro." #~ msgid "" #~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! " #~ "Fix your node please." #~ msgstr "" #~ "Il valore di return deve essere assegnato al primo elemento della memoria " #~ "di lavoro del nodo! Si prega di aggiustare il nodo." #~ msgid "Node returned an invalid sequence output: " #~ msgstr "Il nodo ha ritornato una sequenza di output invalida: " #~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" #~ msgstr "" #~ "Trovato bit di sequenza ma non il nodo nello stack, segnalare il bug!" #~ msgid "Stack overflow with stack depth: " #~ msgstr "Overflow dello stack con profondità dello stack: " #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "Funzioni:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "Valiabili:" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "Il nome non è un identificatore valido:" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "Nome già in uso da un altro funz/var/segnale:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "Rinomina Funzione" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "Rinomina Variabile" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "Rinomina Segnale" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "Aggiungi Funzione" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "Aggiungi Variabile" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "Aggiungi Segnale" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "Rimuovi Funzione" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "Rimuovi Variabile" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "Modifica Variabile:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Rimuovi Segnale" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "Modifica Segnale:" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "Cambia Espressione" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Aggiungi Nodo" #~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Mantieni premuto Meta per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift " #~ "per rilasciare una firma generica." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Mantieni premuto Control per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift " #~ "per rilasciare una firma generica." #~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "" #~ "Mantieni premuto Meta per rilasciare un riferimento semplice al nodo." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "" #~ "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un riferimento semplice al nodo." #~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Mantieni premuto Meta per rilasciare un Setter Variabile." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un Setter Variabile." #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "Aggiungi Nodo Preload" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "Aggiungi Nodo(i) Da Albero" #~ msgid "Add Getter Property" #~ msgstr "Aggiungi Proprietà Getter" #~ msgid "Add Setter Property" #~ msgstr "Aggiungi Proprietà Setter" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condizione" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sequenza" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Interruttore" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iteratore" #~ msgid "While" #~ msgstr "Mentre" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Ritorna" #~ msgid "Get" #~ msgstr "Get" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "Tipo Base:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Nodi Disponibili:" #~ msgid "Select or create a function to edit graph" #~ msgstr "Seleziona o crea una funzione per modificare il grafico" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "Modifica Argomenti Segnali:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Modifica Variabile:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Cambia" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Elimina selezionati" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "Trova Tipo Nodo" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "Copia Nodi" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "Taglia Nodi" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "Incolla Nodi" #~ msgid "Input type not iterable: " #~ msgstr "Il tipo di input non è iterabile: " #~ msgid "Iterator became invalid" #~ msgstr "L'iteratore è diventato invalido" #~ msgid "Iterator became invalid: " #~ msgstr "L'iteratore è diventato invalido: " #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "Nome proprietà indice invalido." #~ msgid "Base object is not a Node!" #~ msgstr "L'oggetto base non è un Nodo!" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "Il percorso non conduce ad un Nodo!" #~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." #~ msgstr "Nome proprietà indice invalido '%s' nel nodo %s." #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ": Argomento invalido di tipo: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": Argomenti invalidi: " #~ msgid "VariableGet not found in script: " #~ msgstr "VariableGet non trovato nello script: " #~ msgid "VariableSet not found in script: " #~ msgstr "VariableSet non trovato nello script: " #~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." #~ msgstr "" #~ "Il nodo personalizato non ha un metodo _step(), impossibile processare il " #~ "grafico." #~ msgid "" #~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " #~ "(error)." #~ msgstr "" #~ "Valore di return invalido da _step(), deve esere intero (seq out), oppure " #~ "stringa (errore)." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "appena premuto" #~ msgid "just released" #~ msgstr "appena rilasciato" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "" #~ "Impossibile leggere il file del certificatio. Il percorso e la pasword " #~ "sono entrambi corretti?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Errore in creazione del signature object." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Errore di creazione della firma del pacchetto." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "Nessun template di esportazione trovato.\n" #~ "Scarica ed installa i template di esportazione." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Pacchetto di debug personalizzato non trovato." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Pacchetto di release personalizzato non trovato." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Nome unico invalido." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "GUID prodotto invalido." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "GUID publisher invalido." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Colore di background invalido." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni dell'immagine dello Store Logo invalide (dovrebbero essere " #~ "50x50)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 44x44 (dovrebbero " #~ "essere 44x44)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 71x71 (dovrebbero " #~ "essere 71x71)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 150x150 (dovrebbero " #~ "essere 150x150)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x310 (dovrebbero " #~ "essere 310x310)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x150 (dovrebbero " #~ "essere 310x150)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine dello splash screen (dovrebbero " #~ "essere 620x300)." #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "" #~ "La proprietà path deve puntare ad un nodo Spaziale (Spatial) valido per " #~ "poter funzionare." #~ msgid "Property Description:" #~ msgstr "Descrizione Proprietà:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Stesso che Scena di Destinazione" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Condiviso" #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "Mostra Ossa" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Chiudi Tutto" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Scegli Colore" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "Seleziona Proprietà" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "Seleziona Metodo" #~ msgid "Change Probe Extents" #~ msgstr "Cambia Estensione Probe" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento non può essere reso visibile perchè il genitore è " #~ "nascosto. Rivela prima il genitore." #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "I percorsi non possono iniziare per '/', i percorsi assoluti devono " #~ "iniziare per 'res://', 'user://', oppure 'local://'" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "File esistente" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Percorso valido" #~ msgid "" #~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " #~ "unsequenced ports were specified." #~ msgstr "" #~ "Il nodo personalizzato non ha _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), ma " #~ "le porte unsequenced sono state specificate." #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "Impossibile accedere alla subdirectory:" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "Risorse Importate" #~ msgid "Insert Keys (Ins)" #~ msgstr "Inserisci Keys (Ins)" #~ msgid "Top (Num7)" #~ msgstr "Alto (Num7)" #~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" #~ msgstr "Basso (Shift+Num7)" #~ msgid "Left (Num3)" #~ msgstr "Sinistra (Num3)" #~ msgid "Right (Shift+Num3)" #~ msgstr "Destra (Shift+Num3)" #~ msgid "Front (Num1)" #~ msgstr "Fronte (Num1)" #~ msgid "Rear (Shift+Num1)" #~ msgstr "Retro (Shift+Num1)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "Prospettiva (Num5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "Ortogonale (Num5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "Selezione (F)" #~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" #~ msgstr "Allinea con vista (Ctrl+Shift+F)" #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "Cambia Interpolazione Loop Animazione" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "Attiva/Disattiva interpolazione durante loop animazione." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "Carica Layout" #~ msgid "Scale Region Editor" #~ msgstr "Scala Editor Regioni" #~ msgid "" #~ "No texture in this node.\n" #~ "Set a texture to be able to edit region." #~ msgstr "" #~ "Nessuna texture in questo nodo.\n" #~ "Imposta una texture per poter modificare la regione." #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "Nuova Scena di Root" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "Eredita Scena" #~ msgid "Binds (Extra Params):" #~ msgstr "Lega (Parametri Extra):" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "Metodo Nel Nodo:" #~ msgid "Reload Tool Script (Soft)" #~ msgstr "Ricarica Tool Script (Soft)" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "Modifica Connessioni.." #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "Imposta parametri" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "Editing Live" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "File Server" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "Distribuisci i Client del File Server" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "Editor Gruppo" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "Gruppo(i) Nodi" #~ msgid "Set region_rect" #~ msgstr "Imposta region_rect" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "Lista Plugin:" #~ msgid "%d frames" #~ msgstr "%d frames" #~ msgid "" #~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy " #~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. " #~ "Atlases can be generated on export too." #~ msgstr "" #~ "NOTA: Non sei obbligato ad importare le texture per i progetti 2D. È " #~ "sufficiente copiare i tuoi file .jpg o .png nel tuo progetto, e cambiare " #~ "le opzioni di esportazione successivamente. Gli atlas possono essere " #~ "anche generati in esportazione." #~ msgid "Overwrite Existing Scene" #~ msgstr "Sovrascrivi Scena esistente" #~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials" #~ msgstr "Sovrascrivi Esistente, Mantieni Materiali" #~ msgid "Keep Existing, Merge with New" #~ msgstr "Mantieni Esistente, Unisci a Nuova" #~ msgid "Keep Existing, Ignore New" #~ msgstr "Mantieni Esistente, Ignora Nuova" #~ msgid "This Time:" #~ msgstr "Questa Volta:" #~ msgid "Next Time:" #~ msgstr "Prossima Volta:" #~ msgid "Merging.." #~ msgstr "Unione.."