# Dutch translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # aelspire , 2017. # Aram Nap , 2017. # Arjan219 , 2017-2018. # Christophe Swolfs , 2017. # Cornee Traas , 2017. # Daeran Wereld , 2017. # Dzejkop , 2017. # Ferdinand de Coninck , 2018. # frank , 2018. # Johannes Smit , 2018. # Jorn Theunissen , 2018. # Maikel , 2017. # millenniumproof , 2018. # nee , 2018. # Pieter-Jan Briers , 2017-2018. # Robin Arys , 2017. # Senno Kaasjager , 2017. # Uxilo , 2017-2018. # Willem , 2018. # Wout Standaert , 2017. # Zatherz , 2017. # Tahar Meijs , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 22:36+0000\n" "Last-Translator: Willem \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Alle Selectie" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Anim Wijzig Keyframe Waarde" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Anim Wijzig Overgang" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Anim Wijzig Transform" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Anim Wijzig Keyframe Waarde" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Anim Wijzig Aanroep" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Anim Track Toevoegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Anim Dupliceer Keys" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Verplaats Anim Track Omhoog" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Verplaats Anim Track Omlaag" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Verwijder Anim Track" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Zet Overgangen Naar:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Anim Track Hernoemen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Anim Track Wijzig Interpolatie" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Anim Track Wijzig Waarde Modus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "Anim Track Wijzig Wikkel Modus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Wijzig Node Curve" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Wijzig Selectie Curve" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Anim Verwijder Keys" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Dupliceer Selectie" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Dupliceer Getransponeerde" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Verwijder Selectie" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Doorlopend" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discreet" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Anim Key Toevoegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Anim Verplaats Keys" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Schaal Selectie" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Schaal Vanaf Cursor" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Ga Naar Volgende Stap" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Ga Naar Vorige Stap" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Uit" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-Uit" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Uit-In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transities" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimaliseer Animatie" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Animatie Opschonen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "NIEUWE track aanmaken voor %s en key invoegen?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Maak %d NIEUWE tracks aan en keys invoeren?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Maken" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Anim Maken & Invoegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Anim Track & Key Invoegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Anim Key Invoegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Wijzig Anim Lengte" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Wijzig Anim Lus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Anim Getypeerd Waarde Key Aanmaken" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Anim Invoegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Anim Schaal Keys" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Anim Aanroep Track Toevoegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Animatie zoom." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Lengte(s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Animatie lengte (in seconden)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Stap(pen):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Cursor stap snap (in seconden)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "In- en uitschakelen van loopen in animatie." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Nieuwe tracks toevoegen." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Verplaats huidige track naar boven." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Verplaats huidige track naar beneden." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Verwijder geselecteerde track." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Spoorgereedschappen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Schakel het individueel aanpassen van keys in door op ze te klikken." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Anim. Optimalisator" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Max. Lineair Error:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Max. Hoekig Error:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maximale Optimaliseerbare Hoek:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Selecteer een AnimationPlayer uit de Scene Tree om animaties te wijzigen." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transitie" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Schaal Ratio:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Roep Functies Aan in Welke Node?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Verwijder ongeldige keys" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Verwijder onopgeloste en lege tracks" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Alle animaties opruimen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Animatie(s) Opruimen (KAN NIET ONGEDAAN WORDEN!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Opruimen" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Array van Grootte Veranderen" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Wijzig Array Waarde Type" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Wijzig Array Waarde" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Ga naar Regel" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Regelnummer:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Geen Matches" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "%d voorgekomen waarde(s) vervangen." #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Hele Woorden" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Alle Vervangen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Alleen Selectie" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Reset Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Regel:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Kolom:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Methode in target Node moet gespecificeerd worden!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Target methode niet gevonden! Specificeer een geldige methode of koppel een " "script aan de target Node." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Verbind Aan Node:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Extra Aanroep Argument Toevoegen:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Extra Aanroep Argumenten:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Pad naar Node:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Maak Functie" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Uitgesteld" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Eénschots" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Verbind '%s' met '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Signaal aan het Verbinden:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Ontkoppel '%s' van '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Verbind..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Losmaken" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signalen" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "Wijzig %s Type" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Wijzig" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Maake Nieuwe %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favorieten:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recente:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Overeenkomsten:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Zoek Vervanging Voor:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Afhankelijkheden Voor:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "Scene '%s' wordt op dit moment gewijzigd.\n" "Wijzigingen hebben geen effect tenzij ze herladen worden." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Resource '%s' is in gebruik.\n" "Wijzigingen zullen effect hebben wanneer herladen." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Resource" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "Pad" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Afhankelijkheden:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Gebroken Repareren" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Afhankelijkheden Editor" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Zoek Vervangende Resource:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Openen" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Eigenaren Van:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "" "Verwijder geselecteerde bestanden van het project? (Kan niet ongedaan " "worden.)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "De bestanden die verwijderd worden zijn vereist door andere resources om ze " "te laten werken.\n" "Toch verwijderen? (Kan niet ongedaan worden.)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Niet te verwijderen:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Error bij het laden van:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Scene faalde om te laden door ontbrekende afhankelijkheden:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Toch Openen" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Welke actie moet ondernomen worden?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Repareer Afhankelijkheden" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Errors bij het laden!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "%d item(s) permanent verwijderen? (Kan niet ongedaan worden!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Eigenaar Van" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Resources Zonder Expliciet Bezit:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Wees Resource Verkenner" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Wijzig Array Sleutel" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Wijzig Array Waarde" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Bedankt van de Godot gemeenschap!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Bedankt!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine medewerkers" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Projectoprichters" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Hoofdontwikkelaar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Project Manager " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platina Sponsors" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Gouden Sponsors" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Mini Sponsoren" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Gouden Donors" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Zilveren Donors" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Bronzen Donors" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Donoren" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Licentie" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "Derde partijslicentie" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine maakt gebruik van enkele gratis en open-source bibliotheken, " "ontwikkeld door derden, die compatibel zijn met onze MIT licentie. Wat volgt " "is een exhaustieve lijst van alle componenten van een derde partij met hun " "respectievelijke copyrightberichten en licentietermen." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Alle Componenten" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Componenten" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licenties" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "Fout bij het openen van het pakketbestand, geen zip-formaat." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Bronnen aan het uitpakken" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Pakket Succesvol Geïnstalleerd!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "Installeer" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Pakketinstalleerder" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Luidsprekers" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Geluidseffect Toevoegen" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Hernoem audiobus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Verander Audio Bus Volume" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Verander audiobus solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Verander audiobus stil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Verander audiobusomleiding" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Selecteer Audiobus Verzend" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Voeg audiobuseffect toe" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Verplaats audiobuseffect" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Verwijder audiobuseffect" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "Audiobus, versleep om volgorde te veranderen." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Stil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Omleiden" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Audiobusopties" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Herstel Volume" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Effect Verwijderen" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Audiobus Toevoegen" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Hoofdaudiobus kan niet verwijderd worden!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Verwijder audiobus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Dupliceer Audiobus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Reset Audiobus Volume" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Verplaats audiobus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Sla Audio Bus Layout Op Als..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Locatie voor Nieuwe Layout..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Open Audio Bus Lay-out" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "Er is geen 'res://default_bus_layout.tres' bestand." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Ongeldig bestand, geen audiobus layout." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Bus Toevoegen" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Maak een nieuwe audiobus layout." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Laden" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Laad een bestaand audiobus layout." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Opslaan Als" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Sla deze audiobus layout op in een bestand." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Laad Standaard" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Laad de standaard audiobus layout." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Ongeldige naam." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Geldige karakters:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Ongeldige naam. Moet niet botsen met een bestaande engine klasse naam." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Ongeldige naam. Mag niet botsen met een bestaande ingebouwde type naam." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Ongeldige naam. Mag niet botsen met de naam van een bestaande globale " "constante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Ongeldig Pad." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Bestand bestaat niet." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Niet in resource pad." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "AutoLoad Toevoegen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s' bestaat al!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Autoload Hernoemen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "AutoLoad-Globalen omschakelen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Verplaats Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Verwijder Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Herschik Autoloads" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Node Naam:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Naam" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Scene aan het Updaten" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Lokale wijziging aan het opslaan..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Scene aan het updaten..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" msgstr "[leeg]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[niet opgeslagen]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" msgstr "Kies eerst een basisfolder" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Kies een Map" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Map Maken" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Map kon niet gemaakt worden." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Kies" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Bestand Opslaan:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Inpakken" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Template bestand niet gevonden:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Bestand Bestaat, Overschrijven?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Selecteer Huidige Map" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Kopieer Pad" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Weergeven in Bestandsbeheer" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Nieuwe Map..." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Alles Herkend" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Open een Bestand" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Open Bestand(en)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Open een Map" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Open een Bestand of Map" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Sla een Bestand Op" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Ga Terug" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Ga Verder" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Ga Omhoog" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Toggle Verborgen Bestanden" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Toggle Favoriet" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Toggle Modus" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Focus Pad" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Verplaats Favoriet Naar Boven" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Verplaats Favoriet Naar Beneden" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "Ga naar bovenliggende folder" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Mappen & Bestanden:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Een geldige extensie moet gebruikt worden." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Scan Bronnen" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Bronnen (Her)Importeren" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Zoek Hulp" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Klasse Lijst:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Zoek Klasses" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Boven" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Erft:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Geërfd door:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Korte Beschrijving:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members" msgstr "Leden" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Leden:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods" msgstr "Publieke Methodes" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Publieke Methodes:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" msgstr "GUI Thema Items" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "GUI Thema Items:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signalen:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Enumeraties" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" msgstr "Enumeraties:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "enum " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Constanten" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Constanten:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials:" msgstr "Online Documentatie:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url=" "$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" "url][/color]." msgstr "" "Er is momenteel geen handleiding voor deze methode. Help ons alsjeblieft " "door [color=$color][url=$url]een toe te voegen[/url][/color] of [color=" "$color][url=$url2]een aan te vragen[/url][/color]." #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Description:" msgstr "Eigenschap Beschrijving:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Er is momenteel geen beschrijving voor deze eigenschap. Help ons alsjeblieft " "door [color=$color][url=$url]een toe te voegen[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Methodes" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Methode Beschrijving:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Er is momenteel geen beschrijving voor deze methode. Help ons alsjeblieft " "door [color=$color][url=$url]een toe te voegen[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Zoek Tekst" #: editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Uitvoer:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Maak Uitvoer Leeg" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "Project exporteren faalt door foutcode %d." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Error bij het opslaan van resource!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Resource Opslaan Als..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see..." msgstr "Ik snap het..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Opgevraagde bestandsformaat onbekend:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Fout bij het opslaan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open '%s'." msgstr "Kan '%s' niet openen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Fout tijdens het parsen van '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Onverwacht einde van het bestand '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' of zijn afhankelijkheden ontbreken." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Fout tijdens het laden van '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Scene Aan Het Opslaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Aan Het Analyseren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Thumbnail Aan Het Maken" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Deze operatie kan niet gedaan worden zonder boomwortel." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Kon de scene niet opslaan. Waarschijnlijk konden afhankelijkheden " "(instanties of erfelijkheden) niet voldaan worden." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Mislukt om resource te laden." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Kan MeshLibrary niet laden om te samenvoegen!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Error bij het opslaan van MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Kan TileSet niet laden om te samenvoegen!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Error bij het opslaan van TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Error bij het opslaan van layout!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Standaard editor layout overschreven." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Lay-out naam niet gevonden!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Standaard layout hersteld naar basisinstellingen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Dit bestand hoort bij een scene die geïmporteerd werd. Het is momenteel dus " "onbewerkbaar. Lees de documentatie over scenes importeren om deze workflow " "beter te begrijpen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" "Dit bestand hoort bij een scene die geïnstantieerd of overgeërfd werd.\n" "Aanpassingen zullen niet worden bijgehouden bij het opslaan van de huidige " "scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Dit bestand werd geïmporteerd, dus het is niet bewerkbaar. Pas de " "instellingen aan in het importeerpaneel en importeer het nadien opnieuw." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Deze scene werd geïmporteerd, dus aanpassingen zullen niet worden " "opgeslagen.\n" "Instantieer het of erf het over om er aanpassingen aan te maken.\n" "Lees de documentatie over scenes importeren om deze workflow beter te " "begrijpen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Dit bestand hoort bij een scene die geïmporteerd werd, dus het is niet " "bewerkbaar.\n" "Lees de documentatie over scenes importeren om deze workflow beter te " "begrijpen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand all properties" msgstr "Klap alle eigenschappen uit" #: editor/editor_node.cpp msgid "Collapse all properties" msgstr "Klap alle eigenschappen in" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Kopieer Parameters" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Plak Parameters" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Plak Bron" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopieer Bron" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Integreer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Maak Onderliggende Bronnen Uniek" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Open in Help" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Er is geen startscene gedefinieerd." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Er is nooit een hoofdscene gekozen, wil je er een selecteren?\n" "Je kan dit later nog aanpassen in \"Projectinstellingen\" onder de categorie " "'toepassing'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "De geselecteerde scene '%s' bestaat niet, selecteer een andere?\n" "Je kan dit later aanpassen in \"Projectinstellingen\" onder de categorie " "'toepassing'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "De geselecteerde scene '%s' is geen scenebestand, selecteer een andere?\n" "Je kan dit later aanpassen in \"Projectinstellingen\" onder de categorie " "'toepassing'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "De huidige scene werd nooit opgeslagen, sla ze op voor het uitvoeren." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Kon het subproces niet opstarten!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Scene Openen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Open Basisscene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Open Scene Snel..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Open Script Snel..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Opslaan & Sluiten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Sla Scene Op Als..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "Nee" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Ja" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Deze scene is nooit opgeslagen. Sla op voor het uitvoeren?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Deze operatie kan niet uitgevoerd worden zonder scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exporteer Mesh Library" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Deze bewerking is niet mogelijk zonder een hoofdknoop." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Exporteer Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "" "Deze operatie kan niet uitgevoerd worden zonder een geselecteerde knoop." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "De huidige scene is nog niet opgeslagen. Toch openen?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Een scene die nooit opgeslagen is kan je niet opnieuw laden." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden. Toch herstellen?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Snel Scene Uitvoeren..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Sluit de editor af?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Open de Project Manager?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Opslaan & Afsluiten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "" "Wil je de wijzigen aan de volgende scene(s) opslaan voor het afsluiten?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Wil je de wijzigen aan de volgende scene(s) opslaan voor de Project Manager " "opent?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Deze optie is verouderd. Situaties waar een hernieuwing geforceerd moet " "worden zijn softwarefouten. Rapporteer dit alsjeblieft." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Kies een Hoofdscene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Inschakelen plug-in is gefaald op: '%s' inlezen van configuratiebestand " "mislukt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" "Onmogelijk om scriptveld te vinden voor de plugin op: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Volgend script kon niet geladen worden: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Volgend script kon niet geladen worden: '%' Basistype is niet EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Volgend script kon niet geladen worden: '%s' Script is niet in tool modus." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Scene '%s' werd automatisch geïmporteerd, dus ze kan niet aangepast worden.\n" "Om aanpassingen te doen kan je een erfende scene aanmaken." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Oeps" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Fout tijdens het laden van de scene, ze moet zich in het projectpad " "bevinden. Gebruik 'Importeer' om de scene te openen en sla ze nadien ergens " "in het projectpad op." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "De scene '%s' heeft kapotte afhankelijkheden:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Maak Leeg" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Layout Opslaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Layout Verwijderen" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Standaard" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Scenetab Wisselen" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "nog %d bestand(en) of map(pen)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "nog %d map(pen)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "nog %d bestand(en)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Dock Positie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Afleidingsvrije Modus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Afleidingsvrije modus veranderen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Nieuwe scene toevoegen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Ga naar de vorige geopende scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Volgend tabblad" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Vorig tabblad" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Bestanden Filteren..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operaties met scenebestanden." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nieuwe Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Nieuwe Geërfde Scene..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Scene Openen..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Scene Opslaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Alle Scenes Opslaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Scene Sluiten" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Recente Scenes Openen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Converteer Naar..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Ongedaan Maken" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Scene Herstellen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Diverse project of scene-brede gereedschappen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" msgstr "Project" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Projectinstellingen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Voer Script Uit" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Sluit af naar Projectlijst" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Start met Debuggen op Afstand" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Na het exporteren of opstarten van het programma zal het proberen verbinding " "maken met het IP-adres van deze computer zodat het gedebugd kan worden." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Kleine Deployatie over het Netwerk" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Wanneer deze optie is ingeschakeld, zal export of deploy een minimaal " "uitvoerbaar bestand creëren.\n" "Het bestandssysteem wordt beschikbaar gesteld aan het project door de editor " "over het netwerk.\n" "Op Android zal deploy de USB verbinding gebruiken voor hogere prestaties. " "Deze optie versnelt het testen van spellen met veel data." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Collision Shapes Zichtbaar" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Botsingsdetectievormen en raycast knopen (voor 2D en 3D) zullen zichtbaar " "zijn in het draaiend spel wanneer deze optie aan staat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigatie Zichtbaar" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Navigatie meshes en polygonen zijn zichtbaar in het draaiend spel wanneer " "deze optie aanstaat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Synchroniseer Scene Veranderingen" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Wanneer deze optie aanstaat, wordt elke verandering gemaakt in de editor " "toegepast op het draaiend spel.\n" "Wanneer dit op afstand wordt gebruikt op een andere machine, is dit " "efficiënter met het netwerk bestandssysteem." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Synchroniseer Script Veranderingen" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Wanneer deze optie aanstaat wordt ieder script dat wordt opgeslagen " "toegepast op het draaiend spel.\n" "Wanneer dit op afstand wordt gebruikt op een andere machine, is dit " "efficiënter met het netwerk bestandssysteem." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Editor Instellingen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Editor Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Schakel Volledig Scherm" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Beheer Export Templates" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Online Documentatie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Vraag en Antwoord" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "Issue Tracker" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Over" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Speel het project." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Speel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Pauzeer de scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pauzeer Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Stop de scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "Stop" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Speel de bewerkte scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Speel Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Speel aangepaste scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Speel Aangepaste Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Draait wanneer het editor venster opnieuw ververst wordt!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Altijd Updaten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Update Veranderingen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Schakel Update Draaier Uit" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspecteur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Maak een nieuwe bron in het geheugen en bewerk het." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Laad een bestaande bron van de schijf en bewerk het." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "De bewerkte bron opslaan." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Opslaan Als..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Ga naar het vorige bewerkte object in de geschiedenis." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Ga naar de volgende bewerkte object in geschiedenis." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Geschiedenis van recent bewerkte objecten." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Objecteigenschappen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Wijzigingen kunnen verloren gaan!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importeren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Knooppunt" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Bestandssysteem" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Output" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Niet Opslaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Sjablonen importeren Vanuit ZIP-Bestand" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Project Exporteren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Bibliotheek Exporteren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Samenvoegen Met Bestaande" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Voer Een Script Uit" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Nieuw afgeleid type" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Laadfouten" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Open 2D Bewerker" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Open 3D Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Open Script Bewerker" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Open Asset Bibliotheek" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Open de volgende Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Open de vorige Editor" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Creëren van Mesh Previews" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Voorbeeld..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Geïnstalleerde Plug-ins:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Update" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Staat:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Stop Profilering" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Start Profilering" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Meting:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Frame Tijd (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Gemiddelde Tijd (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Physics Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusief" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Zelf" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Frame #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Tijd" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Aanroepen" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Selecteer apparaat uit de lijst" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" "Geen uitvoerbare export preset gevonden voor dit platform.\n" "Voeg een uitvoerbare preset toe in her export menu." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Schrijf je logica in de _run() methode." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Er is al een bewerkte scene." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Script kon niet geinstantieerd worden:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Ben je het 'tool' sleutelwoord vergeten?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Script kon niet uitgevoerd worden:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Ben je de '_run' methode vergeten?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Standaard (Dezelfde als Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Selecteer Node(s) om te Importeren" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Scene Pad:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importeer Vanuit Node:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" msgstr "Opnieuw Downloaden" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Verwijderen" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Geïnstalleerd)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" msgstr "Download" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Missend)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Huidig)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." msgstr "Mirrors ophalen, even wachten a.u.b..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Verwijder sjabloon versie '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Kan exportsjablonen niet openen." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "Ongeldig version.txt formaat in sjablonen." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Geen version.txt gevonden in sjablonen." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Fout bij het maken van een pad voor sjablonen:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Export Sjablonen Uitpakken" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Aan Het Importeren:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Geen download links gevonden voor deze versie. Directe download is alleen " "beschikbaar voor officiele uitgaven." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Kan niet oplossen." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Kan niet verbinden." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Geen antwoord." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request Failed." msgstr "Aanvraag Mislukt." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Redirectlus." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Mislukt:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "Download Voltooid." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " msgstr "Fout bij het opvragen van een URL: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." msgstr "Verbinden met Mirror..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding Verbroken" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Oplossen" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Kan niet oplossen" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Kan niet verbinden" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Opvragen..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Verbindingsfout" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "SSL Handshake Foutmelding" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Huidige Versie:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Geïnstalleerde Versies:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Installeer Vanuit Bestand" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Verwijder Sjabloon" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "Selecteer sjabloonbestand" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Export Sjabloon Manager" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Download Sjablonen" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " msgstr "Selecteer mirror uit lijst: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Kan niet schrijven in file_type_cache.cch, de bestandstype cache wordt niet " "bewaard!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "" "Kan niet naar '%s' navigeren omdat het niet in het bestandssysteem gevonden " "is!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" msgstr "Toon items in een rooster van miniaturen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" msgstr "Bekijk objecten als een lijst" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Status: Importeren van bestand mislukt. Repareer het bestand en importeer " "opnieuw handmatig." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Kan de hoofdmap voor resources niet verplaatsen of hernoemen." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Het is niet mogelijk om een map in zichzelf te verplaatsen." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Fout bij het verplaatsen:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Fout bij het dupliceren:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Kon afhankelijkheden niet updaten:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" msgstr "Geen naam opgegeven" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "De opgegeven naam bevat ongeldige tekens" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." msgstr "Geen naam opgegeven." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Naam bevat ongeldige tekens." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Er bestaat al een bestand of map met deze naam." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Hernoem bestand:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Hernoemen folder:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Bestand dupliceren:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Folder dupliceren:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" msgstr "Klap alles uit" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "Klap alles in" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Verplaats Naar..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene(s)" msgstr "Scene(s) Openen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instantie" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden aanpassen..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Bekijk eigenaren..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Dupliceren..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Vorige Map" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Volgende Map" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Bestandssysteem Opnieuw Scannen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Schakel folder status als Favoriet" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "" "Maak een nieuwe kopie van de geselecteerde scene(s) als kind van de " "geselecteerde knoop." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Bestanden Scannen,\n" "Wacht Alstublieft..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Toevoegen aan Groep" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Verwijderen uit Groep" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Importeer als Enkele Scene" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Importeren met Gescheiden Animaties" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Importeren met Gescheiden Materialen" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten+Materialen" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten+Animaties" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Importeren met Gescheiden Materialen+Animaties" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten+Materialen+Animaties" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Importeren als Meerdere Scenes" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Importeren als Meerdere Scenes+Materialen" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importeer Scene" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Scene Importeren..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Bouw Lightmappen" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Bouw voor Mesh: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Aangepast script uitvoeren ..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Kon post-import script niet laden:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Ongeldig/gebroken post-import script (zie console):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Fout bij uitvoeren post-import script:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Opslaan..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Stel in als Standaard voor '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Wis Standaard voor '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" msgstr " Bestanden" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importereen Als:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Voorinstelling..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Herimporteer" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Set" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Selecteer een Node om Signalen en Groepen aan te passen." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Creëer Poly" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Bewerk Poly" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Punt Toevoegen" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Bewerk Poly (Verwijder punt)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Verwijder Poly en punt" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" msgstr "Begin een nieuwe polygoon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit existing polygon:\n" "LMB: Move Point.\n" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" "Bewerk bestaande polygoon:\n" "LMK: Verplaats punt.\n" "Ctrl+LMK: Splits segment.\n" "RMK: Wis punt." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Delete points" msgstr "Verwijder punten" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Schakel Automatisch Afspelen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nieuwe Animatie Naam:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nieuwe Anim" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Verander Animatie Naam:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Animatie verwijderen?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Verwijder Animatie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "FOUTMELDING: Invalide animatie naam!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "FOUTMELDING: Animatie naam bestaat al!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Animatie Hernoemen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Voeg Animatie Toe" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Blend Next Changed" msgstr "Meng Volgende Aangepast" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Blend Time" msgstr "Wijzig Meng Tijd" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Laad Animatie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Dupliceer Animatie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "FOUTMELDING: Geen animatie om te kopiëren!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "FOUTMELDING: Geen animatie resource op klembord!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Geplakte Animatie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Plak Animatie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "FOUTMELDING: Geen animatie om aan te passen!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Speel geselecteerde animatie achterwaarts vanaf huidige positie. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Speel geselecteerde animatie achterwaarts vanaf het einde. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Stop animatie opname. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Speel geselecteerde animatie vanaf het begin. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Speel geselecteerde animatie vanaf huidige positie. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Animatie positie (in seconden)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Schaal het afspelen van animaties globaal voor de Node." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Maak een nieuwe animatie in speler." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Laad animatie vanuit schijf." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Laad een animatie vanuit schijf." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Sla de huidige animatie op" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Geef lijst van animaties weer in speler." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Automatisch afspelen bij laden" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Bewerk Doel Mengtijden" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animatie Tools" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Kopieer Animatie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" msgstr "Ui Schillen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "\"Onion Skinning\" Inschakelen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Richtingen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Verleden" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Toekomst" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 stap" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 stappen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 stappen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Alleen verschillen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Forceer Witte Modulatie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Inclusief Gizmos (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Maak Nieuwe Animatie Aan" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animatie Naam:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Foutmelding!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Mengtijden:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Volgende (Auto wachtrij):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Cross-animatie mixtijden" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Filters Bewerken" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Fade-In (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fade-Out (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Vochtigheid vermenging ruis" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mengen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Automatische herstart:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Herstarten (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Willekeurige Herstart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Starten!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Mengen:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Meng 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Meng 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "X-Fade Tijd (en):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Voeg invoer toe" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Verwijder Automatische Voortgang" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Automatische voortgang instellen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Invoer verwijderen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animatie boom is geldig." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animatie boom is ongeldig." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animatie Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mix Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Blend2 Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Blend3 Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Blend4 Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "TimeScale Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Transition Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Importeer Animaties..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Wijzig Node Filters" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Filters..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimatieBoom" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "Vrij" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Bekijk Bestanden" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Kan hostname niet herleiden:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Verbindingsfout, probeer het nog eens." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Kan niet verbinden met host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Geen antwoord van host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Aanvraag mislukt, retourcode:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Aanvraag mislukt, te veel redirects" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Slechte download hash, ervan uitgaand dat met het bestand is geknoeid." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Verwacht:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Gekregen:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "Sha256 hash controle mislukt" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Asset Download Foutmelding:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" msgstr "Ophalen:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Oplossen ..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Fout bij opvragen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Probeer opnieuw" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Download Fout" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Download voor dit onderdeel is al bezig!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" msgstr "eerste" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" msgstr "vorige" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" msgstr "volgende" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" msgstr "laatste" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Alle" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sorteren:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Omkeren" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Site:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support..." msgstr "Ondersteuning..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Officieel" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Assets ZIP Bestand" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" "Kan geen opslag pad voor de lichtmappen bepalen.\n" "Sla jouw scène op (om lichtmappen op te slaan in dezelfde map) of kies een " "opslag pad vanaf de BakedLightmap eigenschappen." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" "Geen meshes om te bakken. Zorg ervoor dat ze een UV2 kanaal bevatten en dat " "'Bake Light' vlag aan staat." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Creëren van lichtmap afbeeldingen mislukt, zorg ervoor dat het pad " "schrijfbaar is." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Bak Lichtmappen" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configureer Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Raster Verplaatsing:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Raster Stap:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Rotatie Verplaatsing:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Rotatie Stap:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Verplaats Draaipunt" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Verplaats Actie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" msgstr "Verplaats vertical gids" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" msgstr "Maak nieuwe verticale gids" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove vertical guide" msgstr "Verwijder de verticale gids" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" msgstr "Verplaats de horizontale gids" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" msgstr "Maak nieuwe horizontale gids" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove horizontal guide" msgstr "Verwijder de horizontale gids" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" msgstr "Maak nieuwe horizontale en verticale gidsen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Bewerk IK Ketting" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "CanvasItem Bewerken" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Alleen Ankers" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Wijzig Ankers en Marges" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Wijzig Ankers" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Plak Houding" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Selecteer Modus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Sleep: Roteer" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt + Slepen : Verplaatsen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Druk 'v' om het draaipunt aan te passen, 'Shift+v' om het draaipunt te " "slepen (tijdens het bewegen)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt + RMB: Diepte lijst selectie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Verplaatsingsmodus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Rotatiemodus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Toon een lijst van alle objecten op de geklikte positie\n" "(Hetzelfde als Alt+RMB in de selectiemodus)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Klik om het draaipunt van het object aan te passen." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Verschuif Modus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggles snapping" msgstr "Snappen Aan- of Uitschakelen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Gebruik Uitlijnen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping options" msgstr "Uitlijnen opties" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" msgstr "Uitlijnen op raster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Gebruik Rotatie Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Configureer Snap..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Snap Relatief" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Gebruik Pixel Uitlijnen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" msgstr "Slim Uitlijnen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to parent" msgstr "Snap naar ouder" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" msgstr "Snap naar node anker" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node sides" msgstr "Uitlijnen naar node zijden" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" msgstr "Uitlijnen naar andere nodes" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to guides" msgstr "Op hulplijnen uitlijnen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "" "Vergrendel het geselecteerde object in plaats (kan niet verplaatst worden)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Ontgrendel het geselecteerde object (kan verplaatst worden)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "" "Zorgt ervoor dat de kinderen van dit object niet geselecteerd kunnen worden." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "" "Herstelt de mogelijkheid van selecteerbaarheid bij de kinderen van het " "object." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Maak Botten" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Maak Botten Leeg" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Laat Botten Zien" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Maak IK Ketting" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Maak IK Ketting Leeg" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Weergeven" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Raster Weergeven" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Toon helpers" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Toon linialen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Toon hulplijnen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Toon Oorsprongspunt" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Toon Aanzicht Portaal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centreer Selectie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Raam Selectie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Voer Sleutels In" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Voer Sleutel in" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Voeg Sleutel in (Bestaande Banen)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Kopieer Houding" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Maak Houding Leeg" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag pivot from mouse position" msgstr "Versleep draaipunt vanaf muispositie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set pivot at mouse position" msgstr "Plaats pivot bij muispositie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Vermenigvuldig rasterstap met 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Deel rasterstap door 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Voeg %s Toe" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "%s aan het toevoegen..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Oké" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Kan niet meerdere knooppunten instantiëren zonder een wortel." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Creëer Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Er is iets misgegaan bij het instantiëren van scene vanaf %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Wijzig standaard type" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Sleep & laat los + Shift : voeg knooppunt toe als kind\n" "Sleep & laat los + Alt : Verander node type" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Maak Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Stel Handgreep In" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Item %d verwijderen?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Item Toevoegen" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Verwijder Geselecteerde Item" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importeer Vanuit Scene" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Update Vanuit Scene" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" msgstr "Plat0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" msgstr "Plat1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease in" msgstr "Rustig Aanzetten" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" msgstr "Rustig Afzetten" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Gelijke stap" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Wijzig Curve Punt" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Wijzig Curve Raaklijn" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Laad Curve Preset" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" msgstr "Punt toevoegen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" msgstr "Punt verwijderen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" msgstr "Links Lineair" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" msgstr "Rechtslijnig" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" msgstr "Laad voorinstelling" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Verwijder Curve Punt" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Schakel Curve Lineaire Raaklijn" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Houd Shift ingedrukt om de raaklijnen individueel te bewerken" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake GI Probe" msgstr "Bak GI Probe" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Voeg Toe/Verwijder Kleur Hellingspunt" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Wijzig Kleuren Helling" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Items" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Item Lijst Editor" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" "Geen OccluderPolygon2D resource op deze node.\n" "Creëer en wijs één toe?" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Creëer Occluder Polygon" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Creëer een compleet nieuwe polygon." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Wijzig bestaande polygon:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMB: Verplaats Punt." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+LMB: Splits Segment." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMB: Verwijder Punt." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh is leeg!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Creëer Statisch Trimesh Lichaam" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Creëer Statisch Convex Lichaam" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Dit werkt niet op scene root!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Creëer Trimesh Vorm" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Convex Shape" msgstr "Creëer Convexe Vorm" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Creëer Navigatie Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Bevatte Mesh is niet van type ArrayMesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "UV Uitpakken is gefaald, wellicht is de mesh niet manifold?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No mesh to debug." msgstr "Geen mesh om te debuggen." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "Model heeft geen UV in deze laag" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance ontbreekt een Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Mesh heeft geen oppervlakte om omlijning van te maken!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "Mesh grondtype is niet PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Kon omlijning niet maken!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Creëer Omlijning" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Creëer Trimesh Statisch Lichaam" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Creëer Convex Statisch Lichaam" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Creëer Trimesh Botsing Broer" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Creëer Convex Botsing Broer" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Creëer Omlijning Mesh..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Geef UV1 Weer" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Geef UV2 Weer" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Pak UV2 uit voor Lichtmap/AO" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Creëer Omlijning Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Grootte Omlijning:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Geen mesh bron gespecificeerd (en geen MultiMesh ingesteld in node)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Geen mesh bron gespecificeerd (en MultiMesh bevat geen Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Mesh bron is ongeldig (ongeldig pad)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Mesh bron is ongeldig (niet een MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh bron is ongeldig (bevat geen Mesh resource)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Geen oppervlakte bron gespecificeerd." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Oppervlakte bron is ongeldig (ongeldig pad)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Oppervlakte bron is ongeldig (geen geometrie)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Oppervlakte bron is ongeldig (geen vlakken)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Ouder heeft geen vaste vlakken om te bevolken." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Kon het gebied niet mappen." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Selecteer een Bron Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Selecteer een Doel Oppervlakte:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Bevolk Oppervlakte" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Vul MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Doel Oppervlakte:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Bron Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-As" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-As" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-As" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Mesh Boven As:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Willekeurige Rotatie:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Willekeurige Tilt:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Willekeurige Schaal:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Bevolken" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Bakken!" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake the navigation mesh." msgstr "Bak de navigatie mesh." #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Leeg de navigatie mesh." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Configuratie aan het instellen..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Raster groote uitrekenen..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "Hoogteveld aan het creëeren..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Markeer loopbare driehoeken..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "Compact hoogteveld aan het bouwen..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "Wandelbaar gebied aan het eroderen..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Partitioneren..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "Contouren aan het creëeren..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Polymesh aan het creëeren..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Naar navigatie mesh aan het converteren..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Navigatie Mesh Generator Setup:" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Geometrie aan het ontleden..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Creëer Navigatie Polygoon" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "AABB Genereren" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "Kan punt alleen plaatsen in een PartikelsMateriaal proces materiaal" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Error bij het laden van afbeelding:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." msgstr "Geen pixels met transparantie > 128 in afbeelding..." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Genereer Zichtbaarheid Rechthoek" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Laad Emissie Masker" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Leeg Emissie Masker" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Partikels" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Telling Gegenereerde Punten:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Genereer Tijd (sec):" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Emissie Masker" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Neem uit Pixel" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Kleuren Emissie" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Node bevat geen geometrie." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Node bevat geen geometrie (vlakken)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Een processor materiaal of type 'PartikelMateriaal' is nodig." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Vlakken bevatten geen gebied!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Geen vlakken!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Genereer AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Creëer Emissie Punten Vanuit Mesh" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Creëer Emissie Punten Vanuit Node" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Creëer Emitter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Emissie Punten:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Oppervlakte Punten" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Oppervlakte Punten+Normaal (Gericht)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Emissie Bron: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Genereer Zichtbaarheid AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Verwijder Punt van Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Verwijder Uit-Control van Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Verwijder In-Controle van Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Voeg Punt toe aan Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Verplaats Punt in Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Verplaats In-Control in Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Verplaats Uit-Controle in Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Selecteer Punten" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Drag: Selecteer Controle Punten" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Klik: Voeg Punt Toe" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Rechter Klik: Verwijder Punt" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Selecteer Controle Punten (Shift+Sleep)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Voeg Punt Toe (in lege ruimte)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Splits Segment (in curve)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Verwijder Punt" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Sluit Curve" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Curve Punt #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Zet Curve Punt Positie" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Zet Curve In Positie" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Set Curve Uit Positie" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Splits Pad" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Verwijder Pad Punt" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Verwijder Uit-Controle Punt" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Verwijder In-Controle Punt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Creëer UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformeer UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Polygon 2D UV Editor" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Beweeg Punt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Roteer" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Beweeg alles" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Schaal" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Beweeg Polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Roteer Polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Schaal Polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Polygon->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Wis UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Zet Snap Aan" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Grid" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERROR: Laden van bron mislukt!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Voeg Bron Toe" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Naam Wijzigen Bron" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Verwijder Bron" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Bronnen klembord is leeg!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Openen in Editor" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instantie:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Type:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Laad Bron" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "BronnenPrelader" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "Wis Recente Bestanden" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "Wijzigingen oplaan en sluiten?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Fout bij het opslaan van het thema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Fout bij het opslaan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Fout bij import van thema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Fout bij importeren" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importeer Thema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Thema Opslaan Als..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" msgstr " Klasse Referentie" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Plaats Omhoog" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Plaats Omlaag" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Volgend script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Vorig script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Bestand" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Nieuw" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Alles Opslaan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Zacht Herladen Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "Kopieer Script Pad" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Show In File System" msgstr "Toon in Bestandsbeheer" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Geschiedenis voorgaande" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Geschiedenis Volgende" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Herlaad Thema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Thema Opslaan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Thema Opslaan Als" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Sluit Docs" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Sluit Alles" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sluit Andere Tabbladen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Starten" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Schakel Scripten Paneel" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Vind..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Vind Volgende" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Stap Over" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Stap In" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Breek" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Vervolg" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Houd Debugger Open" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with external editor" msgstr "Debug met externe editor" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Open Godot online documentatie" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Zoek in de klasse hiërarchie." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Zoek in de referentie documentatie." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ga naar voorgaand bewerkte document." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Ga naar volgend bewerkte document." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Verwerp" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Creëer Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "De volgende bestanden zijn nieuwer op de schijf.\n" "Welke aktie moet worden genomen?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Herlaad" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Heropslaan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Ingebouwde scripts kunnen alleen ge-edit worden wanneer de bijbehorende " "scène geladen is" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Alleen bronnen uit bestandssysteem kunnen gedropt worden." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Kies Kleur" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Converteer Hoofdlettergebruik" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Hoofdletters" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Maak Hoofdletters" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Alles Selecteren" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Verwijder Regel" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Links Inspringen" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Rechts Inspringen" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Commentaar Aan/Uit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Vouw/Ontvouw Regel" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Vouw Alle Regels" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Ontvouw Alle Regels" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Kloon Omlaag" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Voltooi Symbool" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Trim Navolgende Spaties" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" msgstr "Converteer Indentatie Naar Spaties" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" msgstr "Converteer Indentatie Naar Tabs" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Indentatie" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Breekpunt Aan- of Uitschakelen" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Verwijder Alle Breekpunten" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Ga Naar Volgende Breekpunt" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Ga Naar Vorige Breekpunt" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Uppercase" msgstr "Converteer Naar Hoofdletters" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Lowercase" msgstr "Converteer Naar Kleine Letters" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Vind Vorige" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Vervang..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function..." msgstr "Ga Naar Functie..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line..." msgstr "Ga Naar Regel..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Contextuele Hulp" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Verander Shalar Constante" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Verander Vec Constante" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Verander RGB Constante" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Verander Scalar Operator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Verander Vec Operator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Verander Vec Scalar Operator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Verander RGB Operator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Aan/Uit Alleen Rot" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Verander Scalar Functie" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Verander Vec Functie" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Verander Scalar Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Verander Vec Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "Verander RGB Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Verander Standaardwaarde" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "Verander XForm Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Verander Textuur Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Verander Cubemap Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Verander Commentaar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Voeg Toe/Verwijder van Kleur Helling" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Voeg Toe/Verwijder van Curve Map" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Wijzig Curve Map" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Verander Input Naam" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Verbind Graaf Knooppunten" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Ontkoppel Graaf Knooppunten" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Verwijder Shader Graaf Knooppunten" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Verplaats Shader Graaf Knooppunten" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Dupliceer Graaf Knooppunt(en)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Verwijder Shader Graaf Knooppunt(en)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Fout: Cyclische Connectie Link" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Fout: Ontbrekende Input Connecties" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Voeg Shader Graaf Knooppunt Toe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonaal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformatie Afgebroken." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-As Transformatie." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-As Transformatie." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-As Transformatie." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Bekijk Vlak Transformatie." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "Schaling: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "Transitie: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Roteren %s graden." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Key-en is uitgeschakeld (geen key ingevoegd)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Animatie Key Ingevoegd." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "Objecten Getekend" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "Materiaal Wijzigingen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "Shader Wijzigingen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "Oppervlakte Wijzigingen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "Teken Aanroepingen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "Vertices" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Bovenaanzicht." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Onderaanzicht." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Linkeraanzicht." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Links" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Rechteraanzicht." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Rechts" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vooraanzicht." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Voor" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Achteraanzicht." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Achter" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Uitlijnen met zicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Geen ouder om kind aan te instantiëren." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Deze bewerking vereist één geselecteerde knooppunt." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Weergave Normaalvector" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Weergave Wireframe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Weergave Overdraw" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Weergave Zonder Shading" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Bekijk Omgeving" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Bekijk Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Bekijk Informatie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "Bekijk FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Halve Resolutie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Audio Luisteraar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Doppler Enable" msgstr "Inschakelen Doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Vrijekijk Links" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Vrijekijk Rechts" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Vrijekijk Vooruit" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Vrijekijk Achteruit" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Vrijekijk Omhoog" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Vrijekijk Omlaag" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Vrijekijk Snelheid Modificator" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm Dialoog" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)" msgstr "Selectiestand (Q)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" "Slepen: Roteren\n" "Atl+Slepen: Verplaatsen\n" "Alt+RMB: Diepte selectie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Beweegstand (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Rotatiestand (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Schaalstand (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Lokale Coördinaten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Space Mode (%s)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Mode (%s)" msgstr "Op hulplijnen uitlijnen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Onderaanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Bovenaanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Achteraanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vooraanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Linker Zijaanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Rechter Zijaanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Schakel Perspectief/Orthogonaal aanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Voeg Animatiesleutel toe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Focus op Oorsprongspunt" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Focus Selectie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Arrangeer Selectie naar Aanzicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Select" msgstr "Gereedschappen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Move" msgstr "Beweeg Gereedschap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" msgstr "Roteer Gereedschap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" msgstr "Verschalen Gereedschap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Freelook" msgstr "Toggle Favoriet" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformatie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Transformatie Dialoog..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Aanzicht Portaal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Aanzicht Portalen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Aanzicht Portalen (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Aanzicht Portalen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Aanzicht Portalen (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Aanzicht Portalen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Bekijk Oorsprongspunt" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Bekijk Raster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Gizmo visibility" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Snap instellingen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Verplaats Snap:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Draai Snap (grad.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Verander Grootte van Snap (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Instellingen Aanzicht Portaal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Perspectief FOV (grad.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Bekijk Z-Near:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Bekijk Z-Far:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Transformatie Verandering" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Verplaats:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Rotatie (graden):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Verschalen (ratio):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Transformatie Type" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "FOUT: Kan frame benodigdheden niet laden!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Voeg Frame toe" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Frame Plakken" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Lege Toevoegen" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Verander Animatie Lus" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Verander Animatie FPS" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animaties" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Snelheid (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Lus" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Animatie Frames" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Lege Toevoegen (Hiervoor)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Lege Toevoegen (Hierna)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "Verplaats (Hiervoor)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "Verplaats (Hierna)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "Sprite-Frames" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Snap Modus:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Pixel Snap" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Rooster Snap" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Afzondering:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Textuur Regio" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Textuur Regio Editor" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Kan thema niet opslaan in bestand:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Alle Items Toevoegen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Allen Toevoegen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Verwijder Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Verwijder Alle Items" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All" msgstr "Verwijder Alles" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme..." msgstr "Bewerk Thema..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "Thema Bewerkingsmenu." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Creëer Leeg Sjabloon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Creëer Lege Sjabloon Editor" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Creëer Derivatie Huidig Editor Thema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Radio Item" msgstr "Item Toevoegen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Had" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Veel" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Opties" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Has,Many,Options" msgstr "Opties" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tabblad 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tabblad 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tabblad 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Data Type:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Stijl" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Kleur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Thema" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Selectie Verwijderen" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Teken Lijn" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Verwijder Selectie" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Vind Tegel" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Spiegel X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Spiegel Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Kies Tegel" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "0 Graden Roteren" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "90 Graden Roteren" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "180 Graden Roteren" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "270 Graden Roteren" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Niet gevonden titel:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Item naam of identificatiecode:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Creëer vanuit scene?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Vervoegen vanuit scene?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tile Set" msgstr "TileSet..." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Creëer vanuit Scene" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Vervoeg vanuit Scene" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Fout" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Autotiles" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: set bit on.\n" "RMB: set bit off." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select current edited sub-tile." msgstr "Selecteer zojuist bewerkte sub-tegel." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select sub-tile to change its priority." msgstr "Selecteer een sub-tegel om zijn prioriteit te veranderen." #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Uitvoerbaar" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "Verwijder patch '%s' van lijst?" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Verwijder voorinstelling '%s'?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "Exportsjablonen voor dit platform zijn vermist/corrupt: " #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Voorinstelling" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Exporteer geselecteerde scenes (en afhankelijkheden)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" msgstr "Patches" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Kenmerken" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Aangepast (kommagescheiden):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Kenmerkenlijst:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Exporteer PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Vermiste Exportsjablonen voor dit platform:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Exporteer Met Debug" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." msgstr "Dit pad bestaat niet." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' file." msgstr "Kies alstublieft een 'project.godot' bestand." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Kies alstublieft een lege map." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Geïmporteerd Project" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Project Name." msgstr "Ongeldige naam." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "Kon map niet creëren." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "Er is al een map in dit pad met dezelfde naam." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Het zou een goed idee zijn om uw project een naam te geven." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Ongeldig projectpad (iets veranderd?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Kan project.godot niet bewerken in projectpad." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Kan project.godot niet in projectpad maken." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "Hernoem Functie" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nieuw spelproject" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importeer bestaand project" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import & Edit" msgstr "Importeren" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Creëer Nieuw Project" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create & Edit" msgstr "Creëer Node" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Installeer project:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install & Edit" msgstr "Installeer" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projectnaam:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Map Maken" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Projectpad:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Naamloos Project" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open project" msgstr "Verbind..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Weet je zeker dat je meer dan één project wilt openen?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Kan project niet uitvoeren: geen hoofdscène gedefinieerd.\n" "Bewerk het project en stel de hoofdscène in bij \"Projectinstellingen\" " "onder de categorie \"Toepassing\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Weet je zeker dat je meerdere projecten wilt uitvoeren?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "Project uit de lijst verwijderen? (Inhoud van map wordt niet gewijzigd)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" "Taal veranderd. De gebruikersinterface wordt bijgewerkt de volgende keer dat " "de editor of projectmanager wordt gestart." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Project Manager" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Projectlijst" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Scannen" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Selecteer een map om te scannen" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nieuw Project" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Verwijder Selectie" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Herstart Nu" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't run project" msgstr "Verbind..." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "As" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "Schaal Selectie" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Knop" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Linker Knop." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Rechter Knop." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Middelste Knop." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Scrollwiel Omhoog." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Scrollwiel Omlaag." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Global Property" msgstr "Getter Property Toevoegen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Verwijder" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" msgstr "Bestaat al" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Voeg vertaling toe" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Verwijder vertaling" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Projectinstellingen (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Algemeen" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Vertalingen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Vertalingen:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter mode:" msgstr "Filter:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Kies een Aanzicht portaal" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "Bestand..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Alles Selecteren" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Maak Uniek" #: editor/property_editor.cpp msgid "Show in File System" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert To %s" msgstr "Verbind Aan Node:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Geselecteerde ..... is geen Aanzicht Portaal!" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Node" msgstr "Plak Nodes" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Leeg]" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Zet" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Eigenschappen:" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Selecteer Eigenschap" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Hoofdscène" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Oké" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Fout bij het laden van scène uit %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "Nieuwe Scène Opslaan Als..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Klinkt logisch!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sub-Resources" msgstr "Resource" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Kopiëer Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter nodes" msgstr "Filter:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Verwijderen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open script" msgstr "Omschrijving:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Error bij het laden van lettertype." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Map kon niet gemaakt worden." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, will be reused" msgstr "Bestand Bestaat, Overschrijven?" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Path" msgstr "Ongeldig Pad." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "Ongeldige index eigenschap naam." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create new script file" msgstr "Subscriptie Maken" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherits" msgstr "Erft:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Klasse:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Verwijder Selectie" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Remote " msgstr "Verwijderen" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Errors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Copy Error" msgstr "Laadfouten" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current entry" msgstr "Verwijder Signaal" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Ongeldige type argument voor convert(), gebruik TYPE_* constanten." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Niet genoeg bytes om bytes te decoderen, of ongeldig formaat." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "step argument is nul!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Niet een script met een instantie" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Niet gebaseerd op een script" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Niet gebaseerd op een resource bestand" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Ongeldige dictionary formaat van instantie (mist @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Ongeldige dictionary formaat van instantie (kan script niet laden uit @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Ongeldige dictionary formaat van instantie (ongeldige script op @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Ongeldige dictionary van instantie (ongeldige subklassen)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Plane" msgstr "Volgend tabblad" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Plane" msgstr "Vorig tabblad" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Floor" msgstr "Vorig tabblad" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Geselecteerde Verwijderen" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "Dupliceer Selectie" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Area" msgstr "Nieuwe Maken" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Schaal Selectie" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating solution..." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating C# project..." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create solution." msgstr "Mislukt om resource te laden." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Failed to save solution." msgstr "Mislukt om resource te laden." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Done" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create C# project." msgstr "Mislukt om resource te laden." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "About C# support" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create C# solution" msgstr "Subscriptie Maken" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Build Project" msgstr "Project" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Warnings" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Bekijk Bestanden" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Een node yieldde zonder werkgeheugen, lees alsjeblieft de documentatie over " "het correct gebruik van yield!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Node yieldde, maar gaf geen functie toestand terug in het eerste " "werkgeheugen." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Een return waarde moet toegekend worden aan het eerste element van een node " "zijn werkgeheugen! Repareer alsjeblieft je node." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Node gaf een ongeldige sequentie uitvoer: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" "Een sequentie bit was gevonden, maar niet de node in de stack. Rapporteer " "een bug!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Stack overloop met stack diepte: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Signaal Argumenten Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument Type" msgstr "Wijzig Array Waarde Type" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument name" msgstr "Wijzig Array Waarde" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Type" msgstr "Variabele Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Functies:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Naam is geen geldige identifier:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Naam wordt al gebruikt door een andere functie, variabele of signaal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Hernoem Functie" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Hernoem Variabele" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Hernoem Signaal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Functie Toevoegen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Variabele Toevoegen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Signaal Toevoegen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Verander Expressie" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Node Toevoegen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Verwijder ongeldige keys" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Houdt Meta ingedrukt om een Getter te plaatsen. Houdt Shift ingedrukt om een " "generiek signatuur te plaatsen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Houdt Ctrl ingedrukt om een Getter te plaatsen. Houdt Shift ingedrukt om een " "generiek signatuur te plaatsen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" "Houdt Meta ingedrukt om een simpele referentie naar de node te plaatsen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" "Houdt Ctrl ingedrukt om een simpele referentie naar de node te plaatsen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "Houdt Meta ingedrukt om een Variable Setter te plaatsen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "Houdt Ctrl ingedrukt om een Variable Setter te plaatsen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Preload Node Toevoegen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Voeg Node(s) Toe Uit Tree" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Getter Property Toevoegen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Setter Property Toevoegen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type" msgstr "Wijzig Array Waarde Type" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s)" msgstr "Kopiëer Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Verwijder Variabele" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Nodes" msgstr "Verbind Aan Node:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "Sequentie" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" msgstr "Schakelaar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "Iterator" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "Terwijl" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "Teruggave" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "Aanroep" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "Krijg" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Value" msgstr "Wijzig Array Waarde" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Plak Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Verwijder Functie" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Variable" msgstr "Variabele Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Verwijder Variabele" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Signal" msgstr "Signaal Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Verwijder Signaal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Variabele Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Signaal Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Basis Type:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Beschikbare Nodes:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Selecteer of maak een functie om de grafiek te bewerken" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Signaal Argumenten Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Variabele Bewerken:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Geselecteerde Verwijderen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Vind Node Type" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Kopiëer Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Knip Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Plak Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Invoer type is niet iterabel: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Iterator werd ongeldig" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Iterator werd ongeldig: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Ongeldige index eigenschap naam." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Basis object is geen Node!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Pad leidt niet tot Node!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Ongeldige index eigenschap naam '%s' in node %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Ongeldig argument van type: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Ongeldige argumenten: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet niet gevonden in script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet niet gevonden in script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" "Zelfgemaakte node heeft geen _step() methode, kan grafiek niet verwerken." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "Ongeldige return waarde van _step(), moet een geheel getal (seq out) of " "string (error) zijn." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file:" msgstr "Map kon niet gemaakt worden." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export:" msgstr "Map kon niet gemaakt worden." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template:" msgstr "Ongeldige index eigenschap naam." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "Map kon niet gemaakt worden." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "Map kon niet gemaakt worden." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Using default boot splash image." msgstr "Map kon niet gemaakt worden." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Een SpriteFrames resource moet gemaakt of gekozen worden in de 'Frames' " "eigenschap om AnimatedSprite frames te laten tonen." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Maar één zichtbare CanvasModulate is toegestaan per scene (of set van " "geïnstantieerde scenes). De eerst gemaakte zal werken, terwijl de rest " "genegeerd wordt." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" "Consider adding CollisionShape2D or CollisionPolygon2D children nodes to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D dient enkel om een bots vorm te koppelen aan een node " "afgeleid van CollisionObject2D. Gebruik het alsjeblieft als een child van " "Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D etc. om ze een vorm te " "geven." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Een lege CollisionPolygon2D heeft geen effect op botsingen." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D dient enkel om een bots vorm te koppelen aan een node " "afgeleid van CollisionObject2D. Gebruik het alsjeblieft als een child van " "Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D etc. om ze een vorm te " "geven." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Een vorm moet voorzien worden om CollisionShape2D te laten functioneren. " "Creëer hiervoor alsjeblieft een vorm resource!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Een textuur met de vorm van het licht moet worden aangeboden in de 'texture' " "eigenschap." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Een occluder polygon moet gegeven (of getekend) worden om deze occluder te " "laten werken." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "De occluder polygoon van deze occluder is leeg. Teken alsjeblieft een " "polygoon!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Een NavigatorPolygon resource moet gegeven of gemaakt worden om deze node te " "laten werken. Geef alsjeblieft een eigenschap of teken een polygoon." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance moet een kind of kleinkind zijn van een " "Navigation2D node. Het geeft alleen navigatie data." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer node werkt alleen wanneer het een kind is van een " "ParallaxBackground node." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D werkt alleen wanneer het een kind van een Path2D node is." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Path eigenschap moet verwijzen naar een geldige Node2D node om te werken." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D werkt het beste wanneer het gebruikt wordt met de " "aangepaste scene root direct als ouder." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "(Time Left: %d:%02d s)" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" "Consider adding CollisionShape or CollisionPolygon children nodes to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon dient alleen om een bots vorm te bieden aan een node die " "afstamt van CollisionObject. Gebruik het alsjeblieft alleen als een kind van " "van Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody etc. om ze een vorm te geven." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Een lege CollisionPolygon heeft geen effect op botsingen." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape dient alleen om een bots vorm te bieden aan een node die " "afstamt van de CollisionObject node. Gebruik het alsjeblieft alleen als kind " "van Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody etc. om ze een vorm te geven." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Een vorm moet gegeven worden om CollisionShape te laten werken. Maak " "alsjeblieft een vorm resource voor deze!" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Een NavigationMesh resource moet gegeven of gemaakt worden om deze node te " "laten werken." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance moet een kind of kleinkind zijn van een Navigation " "node. Het biedt alleen navigatie data." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" "Pad eigenschap moet verwijzen naar een geldige Spatial node om te werken." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Slechts één WorldEnvironment is toegestaan per scene (of set van " "geïnstantieerde scenes)." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Een SpriteFrames resource moet gemaakt of gegeven worden in de 'Frames' " "eigenschap om AnimatedSprite3D frames te laten tonen." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" msgstr "Raw-modus" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" msgstr "Huidige kleur als een preset toevoegen" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alarm!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Bevestig Alsjeblieft..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select this Folder" msgstr "Selecteer Modus" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Standaard verbergen pop-ups zich tenzij je popup() aanroept of één van de " "popup*() functies. Ze zichtbaar maken om te bewerken is prima, maar ze " "zullen zich verbergen bij het uitvoeren." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Andere)" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Standaard Omgeving gespecificeerd in Project Instellingen (Rendering -> " "Viewport -> Standaard Omgeving) kan niet worden geladen." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Dit Aanzicht Portaal is niet ingesteld als render target. Maak het een kind " "van een Control zodat het een grootte kan ontvangen, als je de bedoeling " "hebt zijn inhoud direct op het scherm te weergeven. Anders, maak er een " "RenderTarget van en wijs zijn interne texture toe aan een node om te tonen." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Error bij het initialiseren van FreeType." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Onbekende lettertype formaat." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Fout bij het laden van lettertype." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Ongeldige lettertype grootte." #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorig tabblad" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #, fuzzy #~ msgid "Can't contain '/' or ':'" #~ msgstr "Kan niet verbinden met host:" #~ msgid "" #~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Ongeldig version.txt formaat in sjablonen. Revisie is geen geldig " #~ "identificatienummer." #~ msgid "Can't write file." #~ msgstr "Kan niet naar bestand schrijven." #~ msgid "Not found!" #~ msgstr "Niet gevonden!" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Vervangen Door" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Achterwaarts" #~ msgid "Prompt On Replace" #~ msgstr "Vragen Bij Vervangen" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Overslaan" #, fuzzy #~ msgid "preview" #~ msgstr "Preview:" #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "Verplaats Key Toevoegen" #~ msgid "List:" #~ msgstr "Lijst:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Source: " #~ msgstr "Resource" #, fuzzy #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "Ga naar Regel" #~ msgid "Meta+" #~ msgstr "Meta+" #, fuzzy #~ msgid "Setting '" #~ msgstr "Aan Het Opzetten..." #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Duplicate" #~ msgstr "Alleen Selectie" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Clear" #~ msgstr "Alleen Selectie" #~ msgid "" #~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " #~ "must be set to 'render target' mode." #~ msgstr "" #~ "Path eigenschap moet verwijzen naar een geldige Viewport node om te " #~ "werken. Zo een Viewport moet in 'render target' modus gezet worden." #~ msgid "" #~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " #~ "order for this sprite to work." #~ msgstr "" #~ "De Viewport gegeven in de pad eigenschap moet als 'render target' " #~ "ingesteld zijn om deze sprite te laten werken." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "' parsing of config failed." #~ msgstr "' te activeren. Het configuratiebestand kon niet gelezen worden." #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "Methodelijst voor '%s':" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argumenten:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Teruggave:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Toegevoegd:" #~ msgid "Removed:" #~ msgstr "Verwijderd:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "Kon atlas subtexture niet opslaan:" #~ msgid "Exporting for %s" #~ msgstr "Aan het exporteren voor %s" #~ msgid "Setting Up..." #~ msgstr "Aan Het Opzetten..." #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "Aan Het Herimporteren" #, fuzzy #~ msgid "Error moving file:\n" #~ msgstr "Error bij het opslaan van TileSet!" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "reeds ingedrukt" #~ msgid "just released" #~ msgstr "reeds losgelaten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " #~ "correct?" #~ msgstr "" #~ "Kon het certificaat bestand niet lezen. Zijn het pad en wachtwoord beide " #~ "correct?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Error bij het maken van het signatuur object." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Error bij het maken van het pakket signatuur." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "Geen export templates gevonden.\n" #~ "Download en installeer export templates." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Custom debug pakket niet gevonden." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Custom release pakket niet gevonden." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Ongeldige unieke naam." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "Ongeldig product GUID." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "Ongeldige uitgever GUID." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Ongeldige achtergrondkleur." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "Ongeldige afmetingen voor Store Logo afbeelding (moet 50×50 zijn)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "" #~ "Ongeldige afmetingen van vierkante 44×44 logo afbeelding (moet 44×44 " #~ "zijn)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "" #~ "Ongeldige afmetingen van vierkante 71×71 logo afbeelding (moet 71×71 " #~ "zijn)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "" #~ "Ongeldige afmetingen van vierkante 150×150 logo afbeelding (moet 150×150 " #~ "zijn)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "" #~ "Ongeldige afmetingen van vierkante 310×310 logo afbeelding (moet 310×310 " #~ "zijn)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "" #~ "Ongeldige afmetingen van brede 310×150 logo afbeelding (moet 310×150 " #~ "zijn)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "Ongeldige afmetingen van splash screen afbeelding (moet 620×300 zijn)." #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "Node Uit Scene" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "" #~ "Path eigenschap moet verwijzen naar een geldige Particles2D node om te " #~ "werken." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Een SampleLibrary resource moet gemaakt of gegeven worden in de 'samples' " #~ "eigenschap om SamplePlayer geluid af te laten spelen." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Een SampleLibrary resource moet gemaakt of gegeven worden in de 'samples' " #~ "eigenschap om SpatialSamplePlayer geluid te laten afspelen." #, fuzzy #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "%d Voorgekomen Waarde(s) Vervangen."