# Chinese (Traditional) translation of the Godot Engine class reference. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # binotaliu , 2020. # BinotaLIU , 2020, 2022. # Eric K , 2020. # Pierre Stempin , 2020. # Lihan Zhu , 2021. # jixun , 2021. # Nick Chu , 2021. # Number18 , 2022. # 曹恩逢 , 2022. # Otis Kao , 2022. # YuChiang Chang , 2022. # Hugel , 2022. # Chih Wei Chien , 2022. # Edison Lee , 2023. # 鄭惟中 , 2023. # Haoyu Qiu , 2023. # 快乐的老鼠宝宝 , 2023. # Bogay Chuang , 2023. # EJAMI , 2023. # Youuin Wang , 2023. # Skyter Lin , 2023. # longhjues , 2023. # 风青山 , 2023. # Chang-Chia Tseng , 2024. # hugoalh , 2024. # STENYIN lee , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 04:03+0000\n" "Last-Translator: STENYIN lee \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" msgid "All classes" msgstr "所有類別" msgid "Globals" msgstr "全域" msgid "Nodes" msgstr "節點" msgid "Resources" msgstr "資源" msgid "Editor-only" msgstr "僅編輯器" msgid "Other objects" msgstr "其他物件" msgid "Variant types" msgstr "變體類型" msgid "Description" msgstr "說明" msgid "Tutorials" msgstr "教學" msgid "Properties" msgstr "屬性" msgid "Constructors" msgstr "建構子" msgid "Methods" msgstr "方法" msgid "Operators" msgstr "運算子" msgid "Theme Properties" msgstr "主題屬性" msgid "Signals" msgstr "訊號" msgid "Enumerations" msgstr "列舉" msgid "Constants" msgstr "常數" msgid "Annotations" msgstr "註解" msgid "Property Descriptions" msgstr "屬性說明" msgid "Constructor Descriptions" msgstr "建構子說明" msgid "Method Descriptions" msgstr "方法說明" msgid "Operator Descriptions" msgstr "運算子說明" msgid "Theme Property Descriptions" msgstr "主題屬性說明" msgid "Inherits:" msgstr "繼承:" msgid "Inherited By:" msgstr "繼承自:" msgid "(overrides %s)" msgstr "(覆寫 %s)" msgid "Default" msgstr "預設" msgid "Setter" msgstr "設值函式" msgid "value" msgstr "值" msgid "Getter" msgstr "取值函式" msgid "" "This method should typically be overridden by the user to have any effect." msgstr "本方法通常需要使用者覆蓋才能生效。" msgid "" "This method has no side effects. It doesn't modify any of the instance's " "member variables." msgstr "本方法沒有副作用。不會修改該實例的任何成員變數。" msgid "" "This method accepts any number of arguments after the ones described here." msgstr "本方法除了在此處描述的參數外,還能夠繼續接受任意數量的參數。" msgid "This method is used to construct a type." msgstr "本方法用於建構某個型別。" msgid "" "This method doesn't need an instance to be called, so it can be called " "directly using the class name." msgstr "呼叫本方法無需實例,所以可以直接使用類別名稱呼叫。" msgid "" "This method describes a valid operator to use with this type as left-hand " "operand." msgstr "本方法描述的是使用本型別作為左運算元的有效運算子。" msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags." msgstr "這個值是由下列旗標構成的位元遮罩整數。" msgid "No return value." msgstr "無返回值。" msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us by :ref:" "`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個類的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There is currently no description for this signal. Please help us by :ref:" "`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個訊號的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us by :ref:" "`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個注解的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by :ref:" "`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個屬性的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There is currently no description for this constructor. Please help us by :" "ref:`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個建構子的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by :ref:" "`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個方法的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There is currently no description for this operator. Please help us by :ref:" "`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個運算子的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There is currently no description for this theme property. Please help us by :" "ref:`contributing one `!" msgstr "" "目前沒有這個主題屬性的描述。請幫我們\\ :ref:`貢獻一個 " "`\\ !" msgid "" "There are notable differences when using this API with C#. See :ref:" "`doc_c_sharp_differences` for more information." msgstr "" "通過 C# 使用這個 API 時有顯著的不同。詳見 :ref:`doc_c_sharp_differences`\\ 。" msgid "Deprecated:" msgstr "已棄用:" msgid "Experimental:" msgstr "實驗性:" msgid "This signal may be changed or removed in future versions." msgstr "此信號可能在未來版本中被更改或移除。" msgid "This constant may be changed or removed in future versions." msgstr "此常數可能在未來版本中被更改或移除。" msgid "This property may be changed or removed in future versions." msgstr "此屬性可能在未來版本中被更改或移除。" msgid "This constructor may be changed or removed in future versions." msgstr "此建構函式可能在未來版本中被更改或移除。" msgid "This method may be changed or removed in future versions." msgstr "此方法可能在未來版本中被更改或移除。" msgid "This operator may be changed or removed in future versions." msgstr "此運算子可能在未來版本中被更改或移除。" msgid "This theme property may be changed or removed in future versions." msgstr "此主題屬性可能在未來版本中被更改或移除。" msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations." msgstr "內建 GDScript 常數、函式、注解。" msgid "" "A list of GDScript-specific utility functions and annotations accessible from " "any script.\n" "For the list of the global functions and constants see [@GlobalScope]." msgstr "" "GDScript 專用的實用函式及注解列表,可在任何腳本中存取。\n" "全域函式和常數的列表見 [@GlobalScope]。" msgid "GDScript exports" msgstr "GDScript的匯出" msgid "" "Returns a [Color] constructed from red ([param r8]), green ([param g8]), blue " "([param b8]), and optionally alpha ([param a8]) integer channels, each " "divided by [code]255.0[/code] for their final value. Using [method Color8] " "instead of the standard [Color] constructor is useful when you need to match " "exact color values in an [Image].\n" "[codeblock]\n" "var red = Color8(255, 0, 0) # Same as Color(1, 0, 0).\n" "var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # Same as Color(0, 0, 0.2).\n" "var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # Same as Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Due to the lower precision of [method Color8] compared to the " "standard [Color] constructor, a color created with [method Color8] will " "generally not be equal to the same color created with the standard [Color] " "constructor. Use [method Color.is_equal_approx] for comparisons to avoid " "issues with floating-point precision error." msgstr "" "返回一個由整數紅通道([param r8])、綠通道([param g8])、藍通道([param b8])" "和可選的 Alpha 通道([param a8])建構的 [Color],每個通道的最終值都會除以 " "[code]255.0[/code]。如果你需要精確配對 [Image] 中的顏色值,[method Color8] 比" "標準的 [Color] 建構子更有用。\n" "[codeblock]\n" "var red = Color8(255, 0, 0) # 與 Color(1, 0, 0) 相同\n" "var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # 與 Color(0, 0, 0.2) 相同。\n" "var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # 與 Color(1.2, 1, 0, 0.4) 相同。\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]因為 [method Color8] 比標準 [Color] 建構子精度更低,所以使用 " "[method Color8] 建立的顏色通常與使用標準 [Color] 建構子建立的相同顏色不相等。" "請使用 [method Color.is_equal_approx] 進行比較,避免浮點數精度誤差。" msgid "" "Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point " "(which is compatible with ASCII code).\n" "[codeblock]\n" "a = char(65) # a is \"A\"\n" "a = char(65 + 32) # a is \"a\"\n" "a = char(8364) # a is \"€\"\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回給定的 Unicode 碼位(與ASCII碼相容)的單字元字串(作為一個[String])。\n" "[codeblock]\n" "a = char(65) # a 是“A”\n" "a = char(65 + 32) # a 是“a”\n" "a = char(8364) # a 是“€”\n" "[/codeblock]" msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead." msgstr "請改用 [方法 @GlobalScope.type_convert]。" msgid "" "Converts a [param dictionary] (created with [method inst_to_dict]) back to an " "Object instance. Can be useful for deserializing." msgstr "" "將一個 [param dictionary] (用 [method inst_to_dict] 建立的)轉換回為一個 " "Object 實例。在反序列化時可能很有用。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in " "[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n" "[codeblock]\n" "type_exists(\"Sprite2D\") # Returns true\n" "type_exists(\"NonExistentClass\") # Returns false\n" "[/codeblock]" msgstr "" "如果 [ClassDB] 中存在給定的 [Object] 衍生類,則返回 [code]true[/code]。請注" "意,[Variant] 資料型別未在 [ClassDB] 中註冊。\n" "[codeblock]\n" "type_exists(\"Sprite2D\") # 返回 true\n" "type_exists(\"NonExistentClass\") # 返回 false\n" "[/codeblock]" msgid "" "Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around " "its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code], or 180 degrees in " "rotations." msgstr "" "常數,表示圓的周長是直徑的多少倍。相當於 [code]TAU / 2[/code],或以弧度表示的" "180度。" msgid "" "The circle constant, the circumference of the unit circle in radians. This is " "equivalent to [code]PI * 2[/code], or 360 degrees in rotations." msgstr "" "圓常數,單位圓的周長,單位為弧度。相當於 [code]PI * 2[/code],即 360 度的弧度" "值。" msgid "" "Positive floating-point infinity. This is the result of floating-point " "division when the divisor is [code]0.0[/code]. For negative infinity, use " "[code]-INF[/code]. Dividing by [code]-0.0[/code] will result in negative " "infinity if the numerator is positive, so dividing by [code]0.0[/code] is not " "the same as dividing by [code]-0.0[/code] (despite [code]0.0 == -0.0[/code] " "returning [code]true[/code]).\n" "[b]Warning:[/b] Numeric infinity is only a concept with floating-point " "numbers, and has no equivalent for integers. Dividing an integer number by " "[code]0[/code] will not result in [constant INF] and will result in a run-" "time error instead." msgstr "" "正浮點無窮大。這是除數為 [code]0.0[/code] 時浮點除法的結果。對於負無窮大,使" "用 [code]-INF[/code]。如果分子為正,除以 [code]-0.0[/code] 將導致負無窮大,因" "此除以 [code]0.0[/code] 與除以 [code]-0.0[/code] 不同(儘管 [code]0.0 == " "-0.0[/code] 返回 [code]true[/code])。\n" "[b]警告:[/b]數值無窮大只是浮點數的一個概念,對於整數來說沒有對應的概念。將整" "數除以 [code]0[/code] 不會產生 [constant INF],而是會產生一個執行階段錯誤。" msgid "" "\"Not a Number\", an invalid floating-point value. [constant NAN] has special " "properties, including that [code]!=[/code] always returns [code]true[/code], " "while other comparison operators always return [code]false[/code]. This is " "true even when comparing with itself ([code]NAN == NAN[/code] returns " "[code]false[/code] and [code]NAN != NAN[/code] returns [code]true[/code]). It " "is returned by some invalid operations, such as dividing floating-point " "[code]0.0[/code] by [code]0.0[/code].\n" "[b]Warning:[/b] \"Not a Number\" is only a concept with floating-point " "numbers, and has no equivalent for integers. Dividing an integer [code]0[/" "code] by [code]0[/code] will not result in [constant NAN] and will result in " "a run-time error instead." msgstr "" "“Not a Number”(非數),一個無效的浮點數值。[constant NAN] 有許多特殊的性質," "比如 [code]!=[/code] 始終返回 [code]true[/code],而其他比較運算子都始終返回 " "[code]false[/code]。即便是和自己比較也是如此([code]NAN == NAN[/code] 返回 " "[code]false[/code],而 [code]NAN != NAN[/code] 返回 [code]true[/code])。部分" "無效運算會返回這個值,例如將浮點數 [code]0.0[/code] 除以 [code]0.0[/code]。\n" "[b]警告:[/b]“非數”只是浮點數的概念,整數中沒有對應的概念。將整數 [code]0[/" "code] 除以 [code]0[/code] 不會得到 [constant NAN],而是會產生執行階段錯誤。" msgid "" "Mark the following property as exported (editable in the Inspector dock and " "saved to disk). To control the type of the exported property, use the type " "hint notation.\n" "[codeblock]\n" "extends Node\n" "\n" "enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n" "\n" "# Built-in types.\n" "@export var string = \"\"\n" "@export var int_number = 5\n" "@export var float_number: float = 5\n" "\n" "# Enums.\n" "@export var type: Variant.Type\n" "@export var format: Image.Format\n" "@export var direction: Direction\n" "\n" "# Resources.\n" "@export var image: Image\n" "@export var custom_resource: CustomResource\n" "\n" "# Nodes.\n" "@export var node: Node\n" "@export var custom_node: CustomNode\n" "\n" "# Typed arrays.\n" "@export var int_array: Array[int]\n" "@export var direction_array: Array[Direction]\n" "@export var image_array: Array[Image]\n" "@export var node_array: Array[Node]\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Custom resources and nodes should be registered as global " "classes using [code]class_name[/code], since the Inspector currently only " "supports global classes. Otherwise, a less specific type will be exported " "instead.\n" "[b]Note:[/b] Node export is only supported in [Node]-derived classes and has " "a number of other limitations." msgstr "" "將以下屬性標記為導出(可在檢查器中編輯並保存到磁碟)。要控制導出屬性的類型,請" "使用類型提示符號。\n" "[codeblock]\n" "extends Node\n" "\n" "enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n" "\n" "# Built-in types.\n" "@export var string = \"\"\n" "@export var int_number = 5\n" "@export var float_number: float = 5\n" "\n" "# Enums.\n" "@export var type: Variant.Type\n" "@export var format: Image.Format\n" "@export var direction: Direction\n" "\n" "# Resources.\n" "@export var image: Image\n" "@export var custom_resource: CustomResource\n" "\n" "# Nodes.\n" "@export var node: Node\n" "@export var custom_node: CustomNode\n" "\n" "# Typed arrays.\n" "@export var int_array: Array[int]\n" "@export var direction_array: Array[Direction]\n" "@export var image_array: Array[Image]\n" "@export var node_array: Array[Node]\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b] 自定義資源和節點應使用[code]class_name[/code]註冊為全局類,因為" "檢查器目前只支持全局類。否則,將會導出一個不太具體的類型。\n" "[b]注意:[/b] 節點導出僅在繼承自[Node]的類中支持,並且有一些其他限制。" msgid "" "Define a new category for the following exported properties. This helps to " "organize properties in the Inspector dock.\n" "See also [constant PROPERTY_USAGE_CATEGORY].\n" "[codeblock]\n" "@export_category(\"Statistics\")\n" "@export var hp = 30\n" "@export var speed = 1.25\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Categories in the Inspector dock's list usually divide " "properties coming from different classes (Node, Node2D, Sprite, etc.). For " "better clarity, it's recommended to use [annotation @export_group] and " "[annotation @export_subgroup], instead." msgstr "" "為後續匯出屬性定義一個新類別。方便在屬性面板面板中組織屬性。\n" "另見 [constant PROPERTY_USAGE_CATEGORY]。\n" "[codeblock]\n" "@export_category(\"Statistics\")\n" "@export var hp = 30\n" "@export var speed = 1.25\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]屬性面板面板中的列表通常會按類別將來自不同類(如 Node、Node2D、" "Sprite 等)的屬性分隔開來。為了更明確,推薦改用 [annotation @export_group] 和 " "[annotation @export_subgroup]。" msgid "" "Allows you to set a custom hint, hint string, and usage flags for the " "exported property. Note that there's no validation done in GDScript, it will " "just pass the parameters to the editor.\n" "[codeblock]\n" "@export_custom(PROPERTY_HINT_NONE, \"suffix:m\") var suffix: Vector3\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Regardless of the [param usage] value, the [constant " "PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] flag is always added, as with any explicitly " "declared script variable." msgstr "" "允許你為導出的屬性設置自定義提示、提示字符串和使用標誌。注意,在GDScript中不會" "進行驗證,它只是將參數傳遞給編輯器。\n" "[codeblock]\n" "@export_custom(PROPERTY_HINT_NONE, \"suffix:m\") var suffix: Vector3\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]無論 [param usage] 的值如何, [常數 " "PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] 標誌總是會被添加,就像任何顯式聲明的腳本變量一" "樣。" msgid "" "Define a new group for the following exported properties. This helps to " "organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an " "optional [param prefix], which would make group to only consider properties " "that have this prefix. The grouping will break on the first property that " "doesn't have a prefix. The prefix is also removed from the property's name in " "the Inspector dock.\n" "If no [param prefix] is provided, then every following property will be added " "to the group. The group ends when then next group or category is defined. You " "can also force end a group by using this annotation with empty strings for " "parameters, [code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n" "Groups cannot be nested, use [annotation @export_subgroup] to add subgroups " "within groups.\n" "See also [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n" "[codeblock]\n" "@export_group(\"Racer Properties\")\n" "@export var nickname = \"Nick\"\n" "@export var age = 26\n" "\n" "@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n" "@export var car_label = \"Speedy\"\n" "@export var car_number = 3\n" "\n" "@export_group(\"\", \"\")\n" "@export var ungrouped_number = 3\n" "[/codeblock]" msgstr "" "為以下匯出的屬性定義一個新群組。群組有助於在屬性面板面板中組織屬性。新增新群組" "時可以選擇性地提供 [param prefix] 前綴,群組將僅考慮具有此前綴的屬性。群組將在" "第一個沒有該前綴的屬性處結束。前綴也將從屬性面板面板中的屬性名稱中移除。\n" "如果未提供 [param prefix],後續的每個屬性都將新增到該群組中。定義下一個群組或" "類別時,該群組結束。你還可以通過將此注解與空字串的參數一起使用來強制結束分組," "[code]@export_group(\"\", \"\")[/code]。\n" "群組不能巢狀,請使用 [annotation @export_subgroup] 在群組內新增子群組。\n" "另見 [constant PROPERTY_USAGE_GROUP]。\n" "[codeblock]\n" "@export_group(\"Racer Properties\")\n" "@export var nickname = \"Nick\"\n" "@export var age = 26\n" "\n" "@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n" "@export var car_label = \"Speedy\"\n" "@export var car_number = 3\n" "\n" "@export_group(\"\", \"\")\n" "@export var ungrouped_number = 3\n" "[/codeblock]" msgid "" "Export a property with [constant PROPERTY_USAGE_STORAGE] flag. The property " "is not displayed in the editor, but it is serialized and stored in the scene " "or resource file. This can be useful for [annotation @tool] scripts. Also the " "property value is copied when [method Resource.duplicate] or [method Node." "duplicate] is called, unlike non-exported variables.\n" "[codeblock]\n" "var a # Not stored in the file, not displayed in the editor.\n" "@export_storage var b # Stored in the file, not displayed in the editor.\n" "@export var c: int # Stored in the file, displayed in the editor.\n" "[/codeblock]" msgstr "" "導出一個帶有 [constant PROPERTY_USAGE_STORAGE] 標誌的屬性。該屬性不會在編輯器" "中顯示,但它會被序列化並存儲在場景或資源文件中。這對於帶有 [annotation @tool] " "的腳本特別有用。此外,當調用 [method Resource.duplicate] 或 [method Node." "duplicate] 方法時,該屬性的值會被複製,這與非導出變量不同。\n" "[codeblock]\n" "var a # 不存儲在文件中,不在編輯器中顯示。\n" "@export_storage var b # Stored in the file, not displayed in the editor.\n" "@export var c: int # Stored in the file, displayed in the editor.\n" "[/codeblock]" msgid "" "Define a new subgroup for the following exported properties. This helps to " "organize properties in the Inspector dock. Subgroups work exactly like " "groups, except they need a parent group to exist. See [annotation " "@export_group].\n" "See also [constant PROPERTY_USAGE_SUBGROUP].\n" "[codeblock]\n" "@export_group(\"Racer Properties\")\n" "@export var nickname = \"Nick\"\n" "@export var age = 26\n" "\n" "@export_subgroup(\"Car Properties\", \"car_\")\n" "@export var car_label = \"Speedy\"\n" "@export var car_number = 3\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Subgroups cannot be nested, they only provide one extra level of " "depth. Just like the next group ends the previous group, so do the subsequent " "subgroups." msgstr "" "為接下來的匯出屬性定義一個新的子群組。有助於組織屬性面板面板中的屬性。子群組的" "工作方式與群組類似,只是它們依賴於一個父級群組。見 [annotation " "@export_group]。\n" "另見 [constant PROPERTY_USAGE_SUBGROUP]。\n" "[codeblock]\n" "@export_group(\"Racer Properties\")\n" "@export var nickname = \"Nick\"\n" "@export var age = 26\n" "\n" "@export_subgroup(\"Car Properties\", \"car_\")\n" "@export var car_label = \"Speedy\"\n" "@export var car_number = 3\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]子群組不能巢狀,它們只提供一層額外的深度。新的群組會結束前一個分" "組,類似地,後續的子群組也會打斷之前的子群組。" msgid "" "Mark the following property as assigned when the [Node] is ready. Values for " "these properties are not assigned immediately when the node is initialized " "([method Object._init]), and instead are computed and stored right before " "[method Node._ready].\n" "[codeblock]\n" "@onready var character_name: Label = $Label\n" "[/codeblock]" msgstr "" "標記後續屬性會在 [Node] 的就緒狀態時賦值。節點初始化([method Object._init])" "時不會立即對這些屬性賦值,而是會在即將呼叫 [method Node._ready] 之前進行計算和" "保存。\n" "[codeblock]\n" "@onready var character_name: Label = $Label\n" "[/codeblock]" msgid "" "Mark the following method for remote procedure calls. See [url=$DOCS_URL/" "tutorials/networking/high_level_multiplayer.html]High-level multiplayer[/" "url].\n" "If [param mode] is set as [code]\"any_peer\"[/code], allows any peer to call " "this RPC function. Otherwise, only the authority peer is allowed to call it " "and [param mode] should be kept as [code]\"authority\"[/code]. When " "configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], each of these " "modes respectively corresponds to the [constant MultiplayerAPI." "RPC_MODE_AUTHORITY] and [constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_ANY_PEER] RPC " "modes. See [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. If a peer that is not the authority " "tries to call a function that is only allowed for the authority, the function " "will not be executed. If the error can be detected locally (when the RPC " "configuration is consistent between the local and the remote peer), an error " "message will be displayed on the sender peer. Otherwise, the remote peer will " "detect the error and print an error there.\n" "If [param sync] is set as [code]\"call_remote\"[/code], the function will " "only be executed on the remote peer, but not locally. To run this function " "locally too, set [param sync] to [code]\"call_local\"[/code]. When " "configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], this is " "equivalent to setting [code]call_local[/code] to [code]true[/code].\n" "The [param transfer_mode] accepted values are [code]\"unreliable\"[/code], " "[code]\"unreliable_ordered\"[/code], or [code]\"reliable\"[/code]. It sets " "the transfer mode of the underlying [MultiplayerPeer]. See [member " "MultiplayerPeer.transfer_mode].\n" "The [param transfer_channel] defines the channel of the underlying " "[MultiplayerPeer]. See [member MultiplayerPeer.transfer_channel].\n" "The order of [param mode], [param sync] and [param transfer_mode] does not " "matter, but values related to the same argument must not be used more than " "once. [param transfer_channel] always has to be the 4th argument (you must " "specify 3 preceding arguments).\n" "[codeblock]\n" "@rpc\n" "func fn(): pass\n" "\n" "@rpc(\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n" "func fn_update_pos(): pass\n" "\n" "@rpc(\"authority\", \"call_remote\", \"unreliable\", 0) # Equivalent to @rpc\n" "func fn_default(): pass\n" "[/codeblock]" msgstr "" "將後續方法標記為遠端程式呼叫。見[url=$DOCS_URL/tutorials/networking/" "high_level_multiplayer.html]《高階多人遊戲》[/url]。\n" "如果將 [param mode] 設為 [code]\"any_peer\"[/code],則會允許所有對等體呼叫該 " "RPC 函式。否則就只允許該對等體的控制方呼叫,此時應該讓 [param mode] 保持為 " "[code]\"authority\"[/code]。使用 [method Node.rpc_config] 將函式配置為 RPC " "時,這些模式對應的是 RPC 模式 [constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_AUTHORITY] 和 " "[constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_ANY_PEER]。如果非控制方的對等體嘗試呼叫僅限" "控制方呼叫的函式,則不會執行該函式。如果本地能夠偵測到錯誤(本地與遠端對等體" "的 RPC 配置一致),則發送方對等體會顯示錯誤消息。否則遠程對等體會偵測到該錯誤" "並輸出錯誤。\n" "如果將 [param sync] 設為 [code]\"call_remote\"[/code],則該函式只會在遠端對等" "體上執行,不會在本地執行。要讓這個函式在本地也執行,請將 [param sync] 設定為 " "[code]\"call_local\"[/code]。使用 [method Node.rpc_config] 將函式配置為 RPC " "時,等價於將 [code]call_local[/code] 設定為 [code]true[/code]。\n" "[param transfer_mode] 能夠接受的值為 [code]\"unreliable\"[/code]、" "[code]\"unreliable_ordered\"[/code]、[code]\"reliable\"[/code],會設定底層 " "[MultiplayerPeer] 的傳輸模式。見 [member MultiplayerPeer.transfer_mode]。\n" "[param transfer_channel] 定義的是底層 [MultiplayerPeer] 的通道。見 [member " "MultiplayerPeer.transfer_channel]。\n" "[param mode]、[param sync] 和 [param transfer_mode] 的順序是無關的,但是相同參" "數的取值不能出現多次。[param transfer_channel] 必須始終為第四個參數(前三個參" "數必須指定)。\n" "[codeblock]\n" "@rpc\n" "func fn(): pass\n" "\n" "@rpc(\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n" "func fn_update_pos(): pass\n" "\n" "@rpc(\"authority\", \"call_remote\", \"unreliable\", 0) # 等價於 @rpc\n" "func fn_default(): pass\n" "[/codeblock]" msgid "" "Make a script with static variables to not persist after all references are " "lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their " "default values.\n" "[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation " "@static_unload] annotation must be placed before the class definition and " "inheritance.\n" "[b]Warning:[/b] Currently, due to a bug, scripts are never freed, even if " "[annotation @static_unload] annotation is used." msgstr "" "創建一個帶有靜態變量的腳本,使得這些變量在失去所有引用後不會持久保存。如果腳本" "再次被加載,靜態變量將恢復到它們的默認值。\n" "[b]注意:[/b]由於註解描述的是它們的主體,[annotation @static_unload] 註解必須" "放置在類定義和繼承聲明之前。\n" "[b]警告:[/b]目前,由於一個 bug 的存在,即使使用了 [annotation " "@static_unload] 註解,腳本也永遠不會被釋放。" msgid "" "Mark the following statement to ignore the specified [param warning]. See " "[url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/warning_system.html]GDScript " "warning system[/url].\n" "[codeblock]\n" "func test():\n" " print(\"hello\")\n" " return\n" " @warning_ignore(\"unreachable_code\")\n" " print(\"unreachable\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" "將後續敘述標記為忽略指定的 [param warning] 警告。見[url=$DOCS_URL/tutorials/" "scripting/gdscript/warning_system.html]《GDScript 警告系統》[/url]。\n" "[codeblock]\n" "func test():\n" " print(\"你好\")\n" " return\n" " @warning_ignore(\"unreachable_code\")\n" " print(\"無法到達\")\n" "[/codeblock]" msgid "Global scope constants and functions." msgstr "全域範圍的常數和函式。" msgid "" "A list of global scope enumerated constants and built-in functions. This is " "all that resides in the globals, constants regarding error codes, keycodes, " "property hints, etc.\n" "Singletons are also documented here, since they can be accessed from " "anywhere.\n" "For the entries related to GDScript which can be accessed in any script see " "[@GDScript]." msgstr "" "全域範圍的列舉常數和內建函式的列表。這是所有駐留在全域的,關於錯誤程式碼、鍵" "碼、屬性提示等的常數。\n" "單例也被記錄在這裡,因為它們可以從任何地方被存取。\n" "對於可以在任何腳本中存取的與 GDScript 相關的條目,請參閱 [@GDScript]。" msgid "Random number generation" msgstr "亂數產生" msgid "" "Returns the absolute value of a [Variant] parameter [param x] (i.e. non-" "negative value). Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], " "[Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" "[codeblock]\n" "var a = abs(-1)\n" "# a is 1\n" "\n" "var b = abs(-1.2)\n" "# b is 1.2\n" "\n" "var c = abs(Vector2(-3.5, -4))\n" "# c is (3.5, 4)\n" "\n" "var d = abs(Vector2i(-5, -6))\n" "# d is (5, 6)\n" "\n" "var e = abs(Vector3(-7, 8.5, -3.8))\n" "# e is (7, 8.5, 3.8)\n" "\n" "var f = abs(Vector3i(-7, -8, -9))\n" "# f is (7, 8, 9)\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] For better type safety, use [method absf], [method absi], " "[method Vector2.abs], [method Vector2i.abs], [method Vector3.abs], [method " "Vector3i.abs], [method Vector4.abs], or [method Vector4i.abs]." msgstr "" "返回一個 [Variant] 型別參數 [param x] 的絕對值(即非負值)。支援的型別:" "[int]、[float]、[Vector2]、[Vector2i]、[Vector3]、[Vector3i]、[Vector4]、" "[Vector4i] 。\n" "[codeblock]\n" "var a = abs(-1)\n" "# a=1\n" "\n" "var b = abs(-1.2)\n" "# b=1.2\n" "\n" "var c = abs(Vector2(-3.5, -4))\n" "# c=(3.5, 4)\n" "\n" "var d = abs(Vector2i(-5, -6))\n" "# d=(5, 6)\n" "\n" "var e = abs(Vector3(-7, 8.5, -3.8))\n" "# e=(7, 8.5, 3.8)\n" "\n" "var f = abs(Vector3i(-7, -8, -9))\n" "# f=(7, 8, 9)\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]為了更好的型別安全,請使用 [method absf]、[method absi]、[method " "Vector2.abs]、[method Vector2i.abs]、[method Vector3.abs]、[method Vector3i." "abs]、[method Vector4.abs] 或 [method Vector4i.abs]。" msgid "" "Returns the absolute value of float parameter [param x] (i.e. positive " "value).\n" "[codeblock]\n" "# a is 1.2\n" "var a = absf(-1.2)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回浮點參數 [param x] 的絕對值(即正值)。\n" "[codeblock]\n" "# a=1.2\n" "var a = absf(-1.2)\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the absolute value of int parameter [param x] (i.e. positive value).\n" "[codeblock]\n" "# a is 1\n" "var a = absi(-1)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回整數參數 [param x] 的絕對值(即正值)。\n" "[codeblock]\n" "# a=1\n" "var a = absi(-1)\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the arc cosine of [param x] in radians. Use to get the angle of " "cosine [param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and " "[code]1.0[/code] (inclusive), in order to prevent [method acos] from " "returning [constant @GDScript.NAN].\n" "[codeblock]\n" "# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(c)\n" "var c = acos(0.866025)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回 [param x] 的反餘弦,單位為弧度。用來獲取餘弦 [param x] 的角度。[param x] " "會被鉗制在 [code]-1.0[/code] 和 [code]1.0[/code](包括)之間,因此 [method " "acos] 不會返回 [constant @GDScript.NAN]。\n" "[codeblock]\n" "# 如果用 rad_to_deg(c) 轉換,c為0.523599或30度\n" "var c = acos(0.866025)\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the hyperbolic arc (also called inverse) cosine of [param x], " "returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's cosine " "in hyperbolic space if [param x] is larger or equal to 1. For values of " "[param x] lower than 1, it will return 0, in order to prevent [method acosh] " "from returning [constant @GDScript.NAN].\n" "[codeblock]\n" "var a = acosh(2) # Returns 1.31695789692482\n" "cosh(a) # Returns 2\n" "\n" "var b = acosh(-1) # Returns 0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回參數 x 的雙曲弧(也稱為反餘弦),返回弧度值。使用它來獲取在雙曲空間中,如" "果參數 x 大於或等於 1 ,角的餘弦的角度。對於參數 x 小於 1 的值,將返回 0 ,以" "防止 [method acosh] 返回 [constant @GDScript.NAN] 。\n" "[codeblock]\n" "var a = acosh(2) # 返回 1.31695789692482\n" "cosh(a) # 返回 2\n" "\n" "var b = acosh(-1) # 返回 0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, " "+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-" "PI[/code] if [param from] is smaller than [param to], or [code]PI[/code] " "otherwise." msgstr "" "返回兩個角度之間的差,範圍為 [code][-PI, +PI][/code] 。當 [param from] 和 " "[param to] 相反時,如果 [param from] 小於 [param to],則返回 [code]-PI[/" "code] ,否則返回 [code]PI[/code] 。" msgid "" "Returns the arc sine of [param x] in radians. Use to get the angle of sine " "[param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and [code]1.0[/" "code] (inclusive), in order to prevent [method asin] from returning [constant " "@GDScript.NAN].\n" "[codeblock]\n" "# s is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(s)\n" "var s = asin(0.5)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回 [param x] 的反正弦值,單位為弧度。用來獲取正弦 [param x] 的角度。[param " "x] 會被鉗制在 [code]-1.0[/code] 和 [code]1.0[/code](包括)之間,因此 [method " "asin] 不會返回 [constant @GDScript.NAN]。\n" "[codeblock]\n" "# 如果用 rad_to_deg(s) 轉換,s為0.523599或30度\n" "var s = asin(0.5)\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the hyperbolic arc (also called inverse) sine of [param x], returning " "a value in radians. Use it to get the angle from an angle's sine in " "hyperbolic space.\n" "[codeblock]\n" "var a = asinh(0.9) # Returns 0.8088669356527824\n" "sinh(a) # Returns 0.9\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回參數 x 的雙曲弧(也稱為反正弦),返回弧度值。使用它來獲取在雙曲空間中,角" "的正弦角度。\n" "[codeblock]\n" "var a = asinh(0.9) # 返回 0.8088669356527824\n" "sinh(a) # 返回 0.9\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle " "of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into " "account the sign of both arguments in order to determine the quadrant.\n" "Important note: The Y coordinate comes first, by convention.\n" "[codeblock]\n" "var a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回 [code]y/x[/code] 的反正切值,單位為弧度。用來獲得正切值為 [code]y/x[/" "code] 的角度。為了計算該值,該方法考慮了兩個參數的符號,以確定象限。\n" "重要提示:按照慣例,Y 座標在前。\n" "[codeblock]\n" "var a = atan2(0, -1) # a = 3.141593\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the hyperbolic arc (also called inverse) tangent of [param x], " "returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's tangent " "in hyperbolic space if [param x] is between -1 and 1 (non-inclusive).\n" "In mathematics, the inverse hyperbolic tangent is only defined for -1 < " "[param x] < 1 in the real set, so values equal or lower to -1 for [param x] " "return negative [constant @GDScript.INF] and values equal or higher than 1 " "return positive [constant @GDScript.INF] in order to prevent [method atanh] " "from returning [constant @GDScript.NAN].\n" "[codeblock]\n" "var a = atanh(0.9) # Returns 1.47221948958322\n" "tanh(a) # Returns 0.9\n" "\n" "var b = atanh(-2) # Returns -inf\n" "tanh(b) # Returns -1\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回 [param x] 的雙曲弧(也稱為反正切),以弧度為單位。如果 [param x] 在 -1 " "和 1 之間(不包括 -1 和 1 ),則使用它從雙曲空間中的角度的正切值獲取角度。\n" "在數學中,只有在實數集中,-1 < [param x] < 1 的情況下,雙曲反正切才有意義。因" "此,為了預防 [method atanh] 返回 [constant @GDScript.NAN] ,對於 [param x] 等" "於或小於 -1 的值,返回負的 [constant @GDScript.NAN] ;對於[param x]等於或大於 " "1 的值,返回正的 [constant @GDScript.INF] 。\n" "[codeblock]\n" "var a = atanh(0.9) # 返回 1.47221948958322\n" "tanh(a) # 返回 0.9\n" "\n" "var b = atanh(-2) # 返回 -inf\n" "tanh(b) # 返回 -1\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional " "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] " "defined by the given [param control_1], [param control_2], and [param end] " "points." msgstr "" "返回由給定的 [param control_1]、[param control_2] 和 [param end] 點定義的一維" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]貝茲曲線[/url]上 [param " "t] 處的導數。" msgid "" "Returns the point at the given [param t] on a one-dimensional [url=https://en." "wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] defined by the given " "[param control_1], [param control_2], and [param end] points." msgstr "" "返回由給定的 [param control_1]、[param control_2] 和 [param end] 點定義的一維" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]貝茲曲線[/url]上位於給定 " "[param t] 的點。" msgid "" "Decodes a byte array back to a [Variant] value, without decoding objects.\n" "[b]Note:[/b] If you need object deserialization, see [method " "bytes_to_var_with_objects]." msgstr "" "將位元組陣列解碼回 [Variant] 值,無法解碼物件。\n" "[b]注意:[/b]如果需要物件反序列化,請參見 [method bytes_to_var_with_objects]。" msgid "" "Decodes a byte array back to a [Variant] value. Decoding objects is allowed.\n" "[b]Warning:[/b] Deserialized object can contain code which gets executed. Do " "not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to " "avoid potential security threats (remote code execution)." msgstr "" "將位元組陣列解碼回 [Variant] 值。允許解碼物件。\n" "[b]警告:[/b]反序列化的物件可能包含執行的程式碼。如果序列化物件的來源不受信" "任,則不要使用此選項,以避免潛在的安全威脅(遠端執行程式碼)。" msgid "" "Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest " "whole number that is not less than [param x].\n" "A type-safe version of [method ceil], returning a [float]." msgstr "" "向上四捨五入 [param x](朝正無窮大),返回不小於 [param x] 的最小整數。\n" "[method ceil] 的型別安全版本,返回一個 [float]。" msgid "" "Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest " "whole number that is not less than [param x].\n" "A type-safe version of [method ceil], returning an [int]." msgstr "" "向上四捨五入 [param x](朝正無窮大),返回不小於 [param x] 的最小整數。\n" "[method ceil] 的型別安全版本,返回一個 [int]。" msgid "" "Clamps the [param value], returning a [float] not less than [param min] and " "not more than [param max].\n" "[codeblock]\n" "var speed = 42.1\n" "var a = clampf(speed, 1.0, 20.5) # a is 20.5\n" "\n" "speed = -10.0\n" "var b = clampf(speed, -1.0, 1.0) # b is -1.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "鉗制 [param value],返回不小於 [param min] 且不大於 [param max] 的 [float]。\n" "[codeblock]\n" "var speed = 42.1\n" "var a = clampf(speed, 1.0, 20.5) # a 是 20.5\n" "\n" "speed = -10.0\n" "var b = clampf(speed, -1.0, 1.0) # b 是 -1.0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Clamps the [param value], returning an [int] not less than [param min] and " "not more than [param max].\n" "[codeblock]\n" "var speed = 42\n" "var a = clampi(speed, 1, 20) # a is 20\n" "\n" "speed = -10\n" "var b = clampi(speed, -1, 1) # b is -1\n" "[/codeblock]" msgstr "" "鉗制 [param value],返回不小於 [param min] 且不大於 [param max] 的 [int]。\n" "[codeblock]\n" "var speed = 42\n" "var a = clampi(speed, 1, 20) # a 是 20\n" "\n" "speed = -10\n" "var b = clampi(speed, -1, 1) # b 是 -1\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the cosine of angle [param angle_rad] in radians.\n" "[codeblock]\n" "cos(PI * 2) # Returns 1.0\n" "cos(PI) # Returns -1.0\n" "cos(deg_to_rad(90)) # Returns 0.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回弧度角為 [param angle_rad] 的餘弦值。\n" "[codeblock]\n" "cos(PI * 2) # 返回 1.0\n" "cos(PI) # 返回 -1.0\n" "cos(deg_to_rad(90)) # 返回 0.0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the hyperbolic cosine of [param x] in radians.\n" "[codeblock]\n" "print(cosh(1)) # Prints 1.543081\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回弧度角 [param x] 的雙曲餘弦值。\n" "[codeblock]\n" "print(cosh(1)) # 列印 1.543081\n" "[/codeblock]" msgid "" "Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] " "with [param pre] and [param post] values." msgstr "" "根據 [param weight] 中定義的因數以及 [param pre] 和 [param post] 值,在兩個值" "之間進行三次插值。" msgid "" "Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the " "factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. " "See also [method lerp_angle]." msgstr "" "根據 [param weight] 中定義的因數以及 [param pre] 和 [param post] 值,在具有最" "短路徑的兩個旋轉值之間三次插值 。另見 [method lerp_angle]。" msgid "" "Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] " "with [param pre] and [param post] values.\n" "It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the " "time values." msgstr "" "根據 [param weight] 中定義的因數以及 [param pre] 和 [param post] 值,在兩個值" "之間進行三次插值。\n" "它可以根據時間值執行比 [method cubic_interpolate] 更平滑的插值。" msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)." msgstr "從分貝轉換為線性能量(音訊)。" msgid "" "Converts an angle expressed in degrees to radians.\n" "[codeblock]\n" "var r = deg_to_rad(180) # r is 3.141593\n" "[/codeblock]" msgstr "" "將角度值轉換為弧度值。\n" "[codeblock]\n" "var r = deg_to_rad(180) # r 是 3.141593\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns a human-readable name for the given [enum Error] code.\n" "[codeblock]\n" "print(OK) # Prints 0\n" "print(error_string(OK)) # Prints OK\n" "print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n" "print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n" "[/codeblock]" msgstr "" "為給定的 [enum Error] 程式碼返回一個人類可讀的名稱。\n" "[codeblock]\n" "print(OK) # 輸出 0\n" "print(error_string(OK)) # 輸出 OK\n" "print(error_string(ERR_BUSY)) # 輸出 Busy\n" "print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # 輸出 Out of memory\n" "[/codeblock]" msgid "" "The natural exponential function. It raises the mathematical constant [i]e[/" "i] to the power of [param x] and returns it.\n" "[i]e[/i] has an approximate value of 2.71828, and can be obtained with " "[code]exp(1)[/code].\n" "For exponents to other bases use the method [method pow].\n" "[codeblock]\n" "var a = exp(2) # Approximately 7.39\n" "[/codeblock]" msgstr "" "自然指數函式。計算數學常數 [i]e[/i] 的 [param x] 次方並返回它。\n" "[i]e[/i] 的近似值為 2.71828,可以使用 [code]exp(1)[/code] 獲得。\n" "求其他底數的指數應使用 [method pow] 方法。\n" "[codeblock]\n" "var a = exp(2) # 大約是 7.39\n" "[/codeblock]" msgid "" "Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest " "whole number that is not more than [param x].\n" "A type-safe version of [method floor], returning a [float]." msgstr "" "將 [param x] 向下四捨五入(向負無窮大),返回不超過 [param x] 的最大整數。\n" "一個型別安全的 [method floor] 版本,返回一個 [float]。" msgid "" "Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest " "whole number that is not more than [param x].\n" "A type-safe version of [method floor], returning an [int].\n" "[b]Note:[/b] This function is [i]not[/i] the same as [code]int(x)[/code], " "which rounds towards 0." msgstr "" "將 [param x] 向下四捨五入(向負無窮大),返回不超過 [param x] 的最大整數。\n" "是 [method floor] 的型別安全版本,返回一個 [int]。\n" "[b]注意:[/b]這個函式與 [code]int(x)[/code] [i]不[/i] 一樣,後者是向 0 取整。" msgid "" "Returns the floating-point remainder of [param x] divided by [param y], " "keeping the sign of [param x].\n" "[codeblock]\n" "var remainder = fmod(7, 5.5) # remainder is 1.5\n" "[/codeblock]\n" "For the integer remainder operation, use the [code]%[/code] operator." msgstr "" "返回 [param x] 除以 [param y] 的浮點型餘數,符號與 [param x]一致。\n" "[codeblock]\n" "var remainder = fmod(7, 5.5) # remainder 是 1.5\n" "[/codeblock]\n" "對於整數取餘運算,請使用 [code]%[/code] 運算子。" msgid "" "Returns the integer hash of the passed [param variable].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.Print(GD.Hash(\"a\")); // Prints 177670\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回傳入的 [param variable] 的整數雜湊值。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "print(hash(\"a\")) # 輸出 177670\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.Print(GD.Hash(\"a\")); // 輸出 177670\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the [Object] that corresponds to [param instance_id]. All Objects " "have a unique instance ID. See also [method Object.get_instance_id].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var foo = \"bar\"\n" "\n" "func _ready():\n" " var id = get_instance_id()\n" " var inst = instance_from_id(id)\n" " print(inst.foo) # Prints bar\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public partial class MyNode : Node\n" "{\n" " public string Foo { get; set; } = \"bar\";\n" "\n" " public override void _Ready()\n" " {\n" " ulong id = GetInstanceId();\n" " var inst = (MyNode)InstanceFromId(Id);\n" " GD.Print(inst.Foo); // Prints bar\n" " }\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回 [param instance_id] 所對應的 [Object]。所有物件都有唯一的實例 ID。參見 " "[method Object.get_instance_id]。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var foo = \"bar\"\n" "\n" "func _ready():\n" " var id = get_instance_id()\n" " var inst = instance_from_id(id)\n" " print(inst.foo) # 輸出 bar\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public partial class MyNode : Node\n" "{\n" " public string Foo { get; set; } = \"bar\";\n" "\n" " public override void _Ready()\n" " {\n" " ulong id = GetInstanceId();\n" " var inst = (MyNode)InstanceFromId(Id);\n" " GD.Print(inst.Foo); // 輸出 bar\n" " }\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns an interpolation or extrapolation factor considering the range " "specified in [param from] and [param to], and the interpolated value " "specified in [param weight]. The returned value will be between [code]0.0[/" "code] and [code]1.0[/code] if [param weight] is between [param from] and " "[param to] (inclusive). If [param weight] is located outside this range, then " "an extrapolation factor will be returned (return value lower than [code]0.0[/" "code] or greater than [code]1.0[/code]). Use [method clamp] on the result of " "[method inverse_lerp] if this is not desired.\n" "[codeblock]\n" "# The interpolation ratio in the `lerp()` call below is 0.75.\n" "var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n" "# middle is now 27.5.\n" "\n" "# Now, we pretend to have forgotten the original ratio and want to get it " "back.\n" "var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n" "# ratio is now 0.75.\n" "[/codeblock]\n" "See also [method lerp], which performs the reverse of this operation, and " "[method remap] to map a continuous series of values to another." msgstr "" "返回插值或外推的因數。範圍用 [param from] 和 [param to]指定,插值後的值由 " "[param weight] 指定。如果 [param weight] 在 [param from] 和 [param to] 之間" "(包含),那麼返回的值在 [code]0.0[/code] 和 [code]1.0[/code] 之間。如果 " "[param weight] 在該範圍之外,則返回的是外推因數(返回值小於 [code]0.0[/code] " "或大於 [code]1.0[/code])。如果不希望這樣,請對 [method inverse_lerp] 的結果使" "用 [method clamp]。\n" "[codeblock]\n" "# 下面的 `lerp()` 呼叫時的插值比例是 0.75。\n" "var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n" "# middle 現在是 27.5。\n" "\n" "# 現在,我們假裝忘記了原來的比例,想要找到是多少。\n" "var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n" "# ratio 現在是 0.75。\n" "[/codeblock]\n" "另見 [method lerp],它執行本操作的逆操作;以及 [method remap],將一系列連續的" "值對應到另一個值。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if [param a] and [param b] are approximately equal " "to each other.\n" "Here, \"approximately equal\" means that [param a] and [param b] are within a " "small internal epsilon of each other, which scales with the magnitude of the " "numbers.\n" "Infinity values of the same sign are considered equal." msgstr "" "如果 [param a] 和 [param b] 彼此近似相等,則返回 [code]true[/code]。\n" "這裡,“近似相等”意味著 [param a] 和 [param b] 在彼此的一個小的內部 epsilon " "內,該 epsilon 與數位的大小成比例。\n" "相同符號的無窮大值被認為是相等的。" msgid "" "Returns whether [param x] is a finite value, i.e. it is not [constant " "@GDScript.NAN], positive infinity, or negative infinity." msgstr "" "返回 [param x] 是否為有限值,即不是 [constant @GDScript.NAN]、正無窮大或負無窮" "大。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if [param x] is either positive infinity or " "negative infinity." msgstr "如果 [param x] 是正無窮大或負無窮大,則返回 [code]true[/code] 。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the Object that corresponds to [param id] is a " "valid object (e.g. has not been deleted from memory). All Objects have a " "unique instance ID." msgstr "" "如果與 [param id] 對應的 Object 是有效的物件(例如沒有從記憶體中刪除),則返" "回 [code]true[/code] 。所有物件都有唯一的實例 ID。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if [param instance] is a valid Object (e.g. has not " "been deleted from memory)." msgstr "" "如果 [param instance] 是有效的 Object(例如,沒有從記憶體中刪除),則返回 " "[code]true[/code] 。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if [param x] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) " "value." msgstr "如果 [param x] 是 NaN(“非數字”或無效)值,則返回 [code]true[/code] 。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if [param x] is zero or almost zero. The comparison " "is done using a tolerance calculation with a small internal epsilon.\n" "This function is faster than using [method is_equal_approx] with one value as " "zero." msgstr "" "如果 [param x] 為零或幾乎為零,則返回 [code]true[/code]。比較是使用具有小內部 " "epsilon 的公差計算的。\n" "該函式比使用一個值為零的 [method is_equal_approx] 更快。" msgid "" "Linearly interpolates between two values by the factor defined in [param " "weight]. To perform interpolation, [param weight] should be between " "[code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). However, values outside " "this range are allowed and can be used to perform [i]extrapolation[/i]. If " "this is not desired, use [method clamp] on the result of this function.\n" "Both [param from] and [param to] must be the same type. Supported types: " "[int], [float], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], [Quaternion], " "[Basis].\n" "[codeblock]\n" "lerp(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n" "[/codeblock]\n" "See also [method inverse_lerp] which performs the reverse of this operation. " "To perform eased interpolation with [method lerp], combine it with [method " "ease] or [method smoothstep]. See also [method remap] to map a continuous " "series of values to another.\n" "[b]Note:[/b] For better type safety, use [method lerpf], [method Vector2." "lerp], [method Vector3.lerp], [method Vector4.lerp], [method Color.lerp], " "[method Quaternion.slerp] or [method Basis.slerp]." msgstr "" "通過 [param weight] 中定義的因數在兩個值之間進行線性插值。要執行插值,[param " "weight] 應介於 [code]0.0[/code] 和 [code]1.0[/code] 之間(包含)。但是,超出此" "範圍的值也是允許的,並可用於執行[i]外推[/i]。如果不需要,請在該函式的結果上使" "用 [method clamp]。\n" "[param from] 和 [param to] 必須是同一型別。支援的型別:[int]、[float]、" "[Vector2]、[Vector3]、[Vector4]、[Color]、[Quaternion]、[Basis]。\n" "[codeblock]\n" "lerp(0, 4, 0.75) # 返回 3.0\n" "[/codeblock]\n" "另請參閱執行本操作的逆操作的 [method inverse_lerp]。要使用 [method lerp] 執行" "緩動插值,請將其與 [method ease] 或 [method smoothstep] 結合使用。另見 " "[method remap],可將一系列連續的值對應到另一個值。\n" "[b]注意:[/b]為了更好的型別安全,請使用 [method lerpf]、[method Vector2." "lerp]、[method Vector3.lerp]、[method Vector4.lerp]、[method Color.lerp]、" "[method Quaternion.slerp] 或 [method Basis.slerp]。" msgid "" "Linearly interpolates between two angles (in radians) by a [param weight] " "value between 0.0 and 1.0.\n" "Similar to [method lerp], but interpolates correctly when the angles wrap " "around [constant @GDScript.TAU]. To perform eased interpolation with [method " "lerp_angle], combine it with [method ease] or [method smoothstep].\n" "[codeblock]\n" "extends Sprite\n" "var elapsed = 0.0\n" "func _process(delta):\n" " var min_angle = deg_to_rad(0.0)\n" " var max_angle = deg_to_rad(90.0)\n" " rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n" " elapsed += delta\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] This function lerps through the shortest path between [param " "from] and [param to]. However, when these two angles are approximately " "[code]PI + k * TAU[/code] apart for any integer [code]k[/code], it's not " "obvious which way they lerp due to floating-point precision errors. For " "example, [code]lerp_angle(0, PI, weight)[/code] lerps counter-clockwise, " "while [code]lerp_angle(0, PI + 5 * TAU, weight)[/code] lerps clockwise." msgstr "" "通過 0.0 和 1.0 之間的 [param weight] 值,在兩個角度(以弧度為單位)之間進行線" "性插值。\n" "類似於 [method lerp],但當角度環繞 [constant @GDScript.TAU] 時會正確插值。要使" "用 [method lerp_angle] 執行緩動插值,請將其與 [method ease] 或 [method " "smoothstep] 結合使用。\n" "[codeblock]\n" "extends Sprite\n" "var elapsed = 0.0\n" "func _process(delta):\n" " var min_angle = deg_to_rad(0.0)\n" " var max_angle = deg_to_rad(90.0)\n" " rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n" " elapsed += delta\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]該函式通過 [param from] 和 [param to] 之間的最短路徑進行插值。然" "而,當這兩個角度相距大致 [code]PI + k * TAU[/code] 其中 [code]k[/code] 為任意" "整數時,由於浮點數精度誤差的緣故,要對插值的方向進行判斷是很難的。例如," "[code]lerp_angle(0, PI, weight)[/code] 會逆時針插值,而 [code]lerp_angle(0, " "PI + 5 * TAU, weight)[/code] 則會順時針插值。" msgid "" "Linearly interpolates between two values by the factor defined in [param " "weight]. To perform interpolation, [param weight] should be between " "[code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). However, values outside " "this range are allowed and can be used to perform [i]extrapolation[/i]. If " "this is not desired, use [method clampf] on the result of this function.\n" "[codeblock]\n" "lerpf(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n" "[/codeblock]\n" "See also [method inverse_lerp] which performs the reverse of this operation. " "To perform eased interpolation with [method lerp], combine it with [method " "ease] or [method smoothstep]." msgstr "" "通過 [param weight] 中定義的因數在兩個值之間進行線性插值。要執行插值,[param " "weight] 應介於 [code]0.0[/code] 和 [code]1.0[/code] 之間(包含)。但是,超出此" "範圍的值是允許的,並可用於執行 [i]外推[/i]。如果不需要,請對此函式的結果使用 " "[method clampf]。\n" "[codeblock]\n" "lerpf(0, 4, 0.75) # 返回 3.0\n" "[/codeblock]\n" "另請參閱執行本操作的逆運算的 [method inverse_lerp]。要使用 [method lerp] 執行" "緩動插值,請將其與 [method ease] 或 [method smoothstep] 結合使用。" msgid "" "Converts from linear energy to decibels (audio). This can be used to " "implement volume sliders that behave as expected (since volume isn't " "linear).\n" "[b]Example:[/b]\n" "[codeblock]\n" "# \"Slider\" refers to a node that inherits Range such as HSlider or " "VSlider.\n" "# Its range must be configured to go from 0 to 1.\n" "# Change the bus name if you'd like to change the volume of a specific bus " "only.\n" "AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), " "linear_to_db($Slider.value))\n" "[/codeblock]" msgstr "" "從線性能量轉換為分貝(音訊)。這可用於實作按預期運作的音量滑桿(因為音量不是線" "性的)。\n" "[b]範例:[/b]\n" "[codeblock]\n" "# “Slider”引用的是 HSlider、VSlider 等繼承自 Range 的節點。\n" "# 必須將其範圍配置為 0 到 1。\n" "# 如果只想修改特定匯流排的音量,請修改匯流排名稱。\n" "AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), " "linear_to_db($Slider.value))\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_logarithm]natural " "logarithm[/url] of [param x] (base [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "E_(mathematical_constant)][i]e[/i][/url], with [i]e[/i] being approximately " "2.71828). This is the amount of time needed to reach a certain level of " "continuous growth.\n" "[b]Note:[/b] This is not the same as the \"log\" function on most " "calculators, which uses a base 10 logarithm. To use base 10 logarithm, use " "[code]log(x) / log(10)[/code].\n" "[codeblock]\n" "log(10) # Returns 2.302585\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], while " "negative values return [code]-nan[/code]." msgstr "" "返回 [param x] 的[url=https://zh.wikipedia.org/zh-cn/" "%E8%87%AA%E7%84%B6%E5%B0%8D%E6%95%B8]自然對數[/url](底數為 [url=https://zh." "wikipedia.org/zh-cn/E_(%E6%95%B0%E5%AD%A6%E5%B8%B8%E6%95%B0)][i]e[/i][/url]," "[i]e[/i] 約為 2.71828)。這是持續增長到一定程度所需的時間。\n" "[b]注意:[/b]這個函式與大多數計算器上的對數“log”函式不同,他們適用的底數是 " "10。要使用底數為 10 的對數,請使用 [code]log(x) / log(10)[/code]。\n" "[codeblock]\n" "log(10) # 返回 2.302585\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b][code]0[/code] 的對數返回 [code]-inf[/code],負值返回 [code]-" "nan[/code]。" msgid "" "Returns the maximum of the given numeric values. This function can take any " "number of arguments.\n" "[codeblock]\n" "max(1, 7, 3, -6, 5) # Returns 7\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-" "wise maximum, and will pick the largest value when compared using [code]x < " "y[/code]. To perform component-wise maximum, use [method Vector2.max], " "[method Vector2i.max], [method Vector3.max], [method Vector3i.max], [method " "Vector4.max], and [method Vector4i.max]." msgstr "" "返回給定數值中的最大值。此函數可以接受任意數量的參數。\n" "[codeblock]\n" "max(1, 7, 3, -6, 5) # Returns 7\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]當對向量使用此函數時,它[i]不會[/i]執行分量級的最大值計算,而是使" "用 [code]x < y[/code] 比較來選擇最大值。要執行分量級的最大值計算,請使用 " "[method Vector2.max]、[method Vector2i.max]、[method Vector3.max]、[method " "Vector3i.max]、[method Vector4.max] 和 [method Vector4i.max]。" msgid "" "Returns the maximum of two [float] values.\n" "[codeblock]\n" "maxf(3.6, 24) # Returns 24.0\n" "maxf(-3.99, -4) # Returns -3.99\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回兩個 [float] 值中的最大值。\n" "[codeblock]\n" "maxf(3.6, 24) # 返回 24.0\n" "maxf(-3.99, -4) # 返回 -3.99\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the maximum of two [int] values.\n" "[codeblock]\n" "maxi(1, 2) # Returns 2\n" "maxi(-3, -4) # Returns -3\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回兩個 [int] 值中的最大值。\n" "[codeblock]\n" "maxi(1, 2) # 返回 2\n" "maxi(-3, -4) # 返回 -3\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the minimum of two [float] values.\n" "[codeblock]\n" "minf(3.6, 24) # Returns 3.6\n" "minf(-3.99, -4) # Returns -4.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回兩個 [float] 值中的最小值。\n" "[codeblock]\n" "minf(3.6, 24) # 返回 3.6\n" "minf(-3.99, -4) # 返回 -4.0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the minimum of two [int] values.\n" "[codeblock]\n" "mini(1, 2) # Returns 1\n" "mini(-3, -4) # Returns -4\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回兩個 [int] 值中的最小值。\n" "[codeblock]\n" "mini(1, 2) # 返回 1\n" "mini(-3, -4) # 返回 -4\n" "[/codeblock]" msgid "" "Moves [param from] toward [param to] by the [param delta] amount. Will not go " "past [param to].\n" "Use a negative [param delta] value to move away.\n" "[codeblock]\n" "move_toward(5, 10, 4) # Returns 9\n" "move_toward(10, 5, 4) # Returns 6\n" "move_toward(5, 10, 9) # Returns 10\n" "move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n" "[/codeblock]" msgstr "" "將 [param from] 向 [param to] 移動,移動的長度是 [param delta]。不會超過 " "[param to]。\n" "使用負的 [param delta] 值則向遠離的方向移動。\n" "[codeblock]\n" "move_toward(5, 10, 4) # Returns 9\n" "move_toward(10, 5, 4) # Returns 6\n" "move_toward(5, 10, 9) # Returns 10\n" "move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the smallest integer power of 2 that is greater than or equal to " "[param value].\n" "[codeblock]\n" "nearest_po2(3) # Returns 4\n" "nearest_po2(4) # Returns 4\n" "nearest_po2(5) # Returns 8\n" "\n" "nearest_po2(0) # Returns 0 (this may not be expected)\n" "nearest_po2(-1) # Returns 0 (this may not be expected)\n" "[/codeblock]\n" "[b]Warning:[/b] Due to its implementation, this method returns [code]0[/code] " "rather than [code]1[/code] for values less than or equal to [code]0[/code], " "with an exception for [param value] being the smallest negative 64-bit " "integer ([code]-9223372036854775808[/code]) in which case the [param value] " "is returned unchanged." msgstr "" "返回大於等於整數 [param value] 的最小整數冪 2。\n" "[codeblock]\n" "nearest_po2(3) # 返回 4\n" "nearest_po2(4) # 返回 4\n" "nearest_po2(5) # 返回 8\n" "\n" "nearest_po2(0) # 返回 0(可能出乎意料)\n" "nearest_po2(-1) # 返回 0(可能出乎意料)\n" "[/codeblock]\n" "[b]警告:[/b]由於其實現,此方法返回[code]0[/code]而不是[code]1[/code]對於小於" "或等於的值[code]0[/code],但 [param value] 是最小的負 64 位整數除外 " "([code]-9223372036854775808[/code]),在這種情況下,返回 [param value] 不變。" msgid "" "Wraps [param value] between [code]0[/code] and the [param length]. If the " "limit is reached, the next value the function returns is decreased to the " "[code]0[/code] side or increased to the [param length] side (like a triangle " "wave). If [param length] is less than zero, it becomes positive.\n" "[codeblock]\n" "pingpong(-3.0, 3.0) # Returns 3.0\n" "pingpong(-2.0, 3.0) # Returns 2.0\n" "pingpong(-1.0, 3.0) # Returns 1.0\n" "pingpong(0.0, 3.0) # Returns 0.0\n" "pingpong(1.0, 3.0) # Returns 1.0\n" "pingpong(2.0, 3.0) # Returns 2.0\n" "pingpong(3.0, 3.0) # Returns 3.0\n" "pingpong(4.0, 3.0) # Returns 2.0\n" "pingpong(5.0, 3.0) # Returns 1.0\n" "pingpong(6.0, 3.0) # Returns 0.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "將 [param value] 包裹在 [code]0[/code] 和 [param length] 之間。如果達到限制," "函式返回的下一個值將減少到 [code]0[/code] 側或增加到 [param length] 側(像三角" "波)。如果 [param length] 小於零,則變為正數。\n" "[codeblock]\n" "pingpong(-3.0, 3.0) # 返回 3.0\n" "pingpong(-2.0, 3.0) # 返回 2.0\n" "pingpong(-1.0, 3.0) # 返回 1.0\n" "pingpong(0.0, 3.0) # 返回 0.0\n" "pingpong(1.0, 3.0) # 返回 1.0\n" "pingpong(2.0, 3.0) # 返回 2.0\n" "pingpong(3.0, 3.0) # 返回 3.0\n" "pingpong(4.0, 3.0) # 返回 2.0\n" "pingpong(5.0, 3.0) # 返回 1.0\n" "pingpong(6.0, 3.0) # 返回 0.0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the result of [param base] raised to the power of [param exp].\n" "In GDScript, this is the equivalent of the [code]**[/code] operator.\n" "[codeblock]\n" "pow(2, 5) # Returns 32.0\n" "pow(4, 1.5) # Returns 8.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回 [param base] 的 [param exp] 次冪的結果。\n" "在 GDScript 中,這相當於 [code]**[/code] 運算子。\n" "[codeblock]\n" "pow(2, 5) # 返回 32.0\n" "pow(4, 1.5) # 返回 8.0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Converts one or more arguments of any type to string in the best way possible " "and prints them to the console.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var a = [1, 2, 3]\n" "print(\"a\", \"b\", a) # Prints ab[1, 2, 3]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var a = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3 };\n" "GD.Print(\"a\", \"b\", a); // Prints ab[1, 2, 3]\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]Note:[/b] Consider using [method push_error] and [method push_warning] to " "print error and warning messages instead of [method print] or [method " "print_rich]. This distinguishes them from print messages used for debugging " "purposes, while also displaying a stack trace when an error or warning is " "printed." msgstr "" "以盡可能最佳的方式將一個或多個任意型別的參數轉換為字串,並將其列印到控制台。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var a = [1, 2, 3]\n" "print(\"a\", \"b\", a) # 輸出 ab[1, 2, 3]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var a = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3 };\n" "GD.Print(\"a\", \"b\", a); // 輸出 ab[1, 2, 3]\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]注意:[/b]請考慮使用 [method push_error] 和 [method push_warning] 來列印錯" "誤和警告消息,而不是 [method print] 或 [method print_rich]。這將它們與用於調試" "目的的列印消息區分開來,同時還會在列印錯誤或警告時顯示堆疊追蹤。" msgid "" "If verbose mode is enabled ([method OS.is_stdout_verbose] returning " "[code]true[/code]), converts one or more arguments of any type to string in " "the best way possible and prints them to the console." msgstr "" "如果啟用了詳細模式([method OS.is_stdout_verbose] 返回 [code]true[/code]),則" "盡可能以最佳方式將一個或多個任意型別的參數轉換為字串,並將它們列印到控制台。" msgid "" "Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard " "error line.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "printerr(\"prints to stderr\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PrintErr(\"prints to stderr\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "以盡可能最佳的方式將一個或多個參數作為字串輸出到標準錯誤行。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "printerr(\"prints to stderr\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PrintErr(\"prints to stderr\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Prints one or more arguments to the console with a space between each " "argument.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PrintS(\"A\", \"B\", \"C\"); // Prints A B C\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "將一個或多個參數列印到控制台,每個參數之間有一個空格。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "prints(\"A\", \"B\", \"C\") # 輸出 A B C\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PrintS(\"A\", \"B\", \"C\"); // 輸出 A B C\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Prints one or more arguments to the console with a tab between each " "argument.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PrintT(\"A\", \"B\", \"C\"); // Prints A B C\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "將一個或多個參數列印到控制台,每個參數之間有一個定位字元。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "printt(\"A\", \"B\", \"C\") # 輸出 A B C\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PrintT(\"A\", \"B\", \"C\"); // 輸出 A B C\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Pushes an error message to Godot's built-in debugger and to the OS terminal.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "push_error(\"test error\") # Prints \"test error\" to debugger and terminal " "as error call\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PushError(\"test error\"); // Prints \"test error\" to debugger and " "terminal as error call\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]Note:[/b] This function does not pause project execution. To print an " "error message and pause project execution in debug builds, use " "[code]assert(false, \"test error\")[/code] instead." msgstr "" "將錯誤消息推送到 Godot 的內建除錯器和 OS 終端。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "push_error(\"test error\") # 向除錯器和終端列印 “test error” 作為錯誤呼叫\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PushError(\"test error\"); // 向除錯器和終端列印 “test error” 作為錯誤調" "用\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]注意:[/b]該函式不會暫停專案執行。要在除錯版本中列印錯誤消息並暫停專案執" "行,請改用 [code]assert(false, \"test error\")[/code]。" msgid "" "Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS " "terminal.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and " "terminal as warning call\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PushWarning(\"test warning\"); // Prints \"test warning\" to debugger and " "terminal as warning call\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "將警告消息推送到 Godot 的內建除錯器和 OS 終端。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "push_warning(\"test warning\") # 以警告的形式向除錯器和終端輸出 “test " "warning”\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.PushWarning(\"test warning\"); // 以警告的形式向除錯器和終端輸出 “test " "warning”\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Converts an angle expressed in radians to degrees.\n" "[codeblock]\n" "rad_to_deg(0.523599) # Returns 30\n" "rad_to_deg(PI) # Returns 180\n" "rad_to_deg(PI * 2) # Returns 360\n" "[/codeblock]" msgstr "" "將以弧度表示的角度轉換為度。\n" "[codeblock]\n" "rad_to_deg(0.523599) # 返回 30\n" "rad_to_deg(PI) # 返回 180\n" "rad_to_deg(PI * 2) # 返回 360\n" "[/codeblock]" msgid "" "Given a [param seed], returns a [PackedInt64Array] of size [code]2[/code], " "where its first element is the randomized [int] value, and the second element " "is the same as [param seed]. Passing the same [param seed] consistently " "returns the same array.\n" "[b]Note:[/b] \"Seed\" here refers to the internal state of the pseudo random " "number generator, currently implemented as a 64 bit integer.\n" "[codeblock]\n" "var a = rand_from_seed(4)\n" "\n" "print(a[0])\t# Prints 2879024997\n" "print(a[1])\t# Prints 4\n" "[/codeblock]" msgstr "" "給定一個 [param seed],返回一個大小為 [code]2[/code] 的 [PackedInt64Array],其" "中第一個元素是隨機化的 [int] 值,第二個元素與 [param seed] 相同。傳入相同的 " "[param seed] 會一致地返回相同的陣列。\n" "[b]注意:[/b]這裡的“種子”是指偽亂數產生器的內部狀態,目前實作為一個 64 位整" "數。\n" "[codeblock]\n" "var a = rand_from_seed(4)\n" "\n" "print(a[0])\t# 輸出 2879024997\n" "print(a[1])\t# 輸出 4\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random " "value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than " "2^32).\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "randi() # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n" "randi() % 20 # Returns random integer between 0 and 19\n" "randi() % 100 # Returns random integer between 0 and 99\n" "randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.Randi(); // Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n" "GD.Randi() % 20; // Returns random integer between 0 and 19\n" "GD.Randi() % 100; // Returns random integer between 0 and 99\n" "GD.Randi() % 100 + 1; // Returns random integer between 1 and 100\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回一個隨機的無符號 32 位元整數。使用餘數獲得區間 [code][0, N - 1][/code] " "(其中 N 小於 2^32)的隨機值。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "randi() # 返回介於 0 到 2^32 - 1 之間的隨機整數\n" "randi() % 20 # 返回介於 0 到 19之間的隨機整數\n" "randi() % 100 # 返回介於 0 到 99 之間的隨機整數\n" "randi() % 100 + 1 # 返回介於 1 到 100 之間的隨機整數\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.Randi(); // 返回介於 0 到 2^32 - 1 之間的隨機整數\n" "GD.Randi() % 20; // 返回介於 0 到 19之間的隨機整數\n" "GD.Randi() % 100; // 返回介於 0 到 99 之間的隨機整數\n" "GD.Randi() % 100 + 1; // 返回介於 1 到 100 之間的隨機整數\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns a random signed 32-bit integer between [param from] and [param to] " "(inclusive). If [param to] is lesser than [param from], they are swapped.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "randi_range(0, 1) # Returns either 0 or 1\n" "randi_range(-10, 1000) # Returns random integer between -10 and 1000\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.RandRange(0, 1); // Returns either 0 or 1\n" "GD.RandRange(-10, 1000); // Returns random integer between -10 and 1000\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回介於 [param from] 和 [param to](包含)之間的一個隨機有符號 32 位元整數。" "如果 [param to] 小於 [param from],則它們將被交換。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "randi_range(0, 1) # 返回 0 或 1\n" "randi_range(-10, 1000) # 返回介於 -10 和 1000 之間的隨機整數\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.RandRange(0, 1); // 返回 0 或 1\n" "GD.RandRange(-10, 1000); // 返回介於 -10 和 1000 之間的隨機整數\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Randomizes the seed (or the internal state) of the random number generator. " "The current implementation uses a number based on the device's time.\n" "[b]Note:[/b] This function is called automatically when the project is run. " "If you need to fix the seed to have consistent, reproducible results, use " "[method seed] to initialize the random number generator." msgstr "" "隨機化亂數產生器的種子(或內部狀態)。目前的實作使用一個基於裝置時間的數字。\n" "[b]注意:[/b]該函式在專案運作時自動被呼叫。如果需要修復種子以獲得一致、可重現" "的結果,請使用 [method seed] 來初始化亂數產生器。" msgid "" "Rotates [param from] toward [param to] by the [param delta] amount. Will not " "go past [param to].\n" "Similar to [method move_toward], but interpolates correctly when the angles " "wrap around [constant @GDScript.TAU].\n" "If [param delta] is negative, this function will rotate away from [param to], " "toward the opposite angle, and will not go past the opposite angle." msgstr "" "將 [param from] 向 [param to] 旋轉 [param delta] 量。不會超過 [param to]。\n" "與 [method move_toward] 類似,但當角環繞 [constant @GDScript.TAU] 時正確內" "插。\n" "如果 [param delta] 為負數,則此函式將從 [param to] 旋轉到相反的角度,並且不會" "超過相反的角度。" msgid "" "Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " "from 0.\n" "A type-safe version of [method round], returning a [float]." msgstr "" "將 [param x] 四捨五入到最接近的整數,中間情況遠離 0 四捨五入。\n" "[method round] 的型別安全版本,返回一個 [float]。" msgid "" "Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away " "from 0.\n" "A type-safe version of [method round], returning an [int]." msgstr "" "將 [param x] 四捨五入到最接近的整數,中間情況遠離 0 四捨五入。\n" "[method round] 的型別安全版本,返回一個 [int]。" msgid "" "Sets the seed for the random number generator to [param base]. Setting the " "seed manually can ensure consistent, repeatable results for most random " "functions.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var my_seed = \"Godot Rocks\".hash()\n" "seed(my_seed)\n" "var a = randf() + randi()\n" "seed(my_seed)\n" "var b = randf() + randi()\n" "# a and b are now identical\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "ulong mySeed = (ulong)GD.Hash(\"Godot Rocks\");\n" "GD.Seed(mySeed);\n" "var a = GD.Randf() + GD.Randi();\n" "GD.Seed(mySeed);\n" "var b = GD.Randf() + GD.Randi();\n" "// a and b are now identical\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "將亂數產生器的種子設定為 [param base]。手動設定種子可以確保大多數隨機函式的結" "果一致、可重複。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var my_seed = \"Godot Rocks\".hash()\n" "seed(my_seed)\n" "var a = randf() + randi()\n" "seed(my_seed)\n" "var b = randf() + randi()\n" "# a 和 b 現在是一樣的\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "ulong mySeed = (ulong)GD.Hash(\"Godot Rocks\");\n" "GD.Seed(mySeed);\n" "var a = GD.Randf() + GD.Randi();\n" "GD.Seed(mySeed);\n" "var b = GD.Randf() + GD.Randi();\n" "// a 和 b 現在是一樣的\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the same type of [Variant] as [param x], with [code]-1[/code] for " "negative values, [code]1[/code] for positive values, and [code]0[/code] for " "zeros. For [code]nan[/code] values it returns 0.\n" "Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], " "[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n" "[codeblock]\n" "sign(-6.0) # Returns -1\n" "sign(0.0) # Returns 0\n" "sign(6.0) # Returns 1\n" "sign(NAN) # Returns 0\n" "\n" "sign(Vector3(-6.0, 0.0, 6.0)) # Returns (-1, 0, 1)\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] For better type safety, use [method signf], [method signi], " "[method Vector2.sign], [method Vector2i.sign], [method Vector3.sign], [method " "Vector3i.sign], [method Vector4.sign], or [method Vector4i.sign]." msgstr "" "返回與 [param x] 相同型別的 [Variant],[code]-1[/code] 為負值,[code]1[/code] " "為正值,[code]0[/code] 為零值。支援的型別:[int]、[float]、[Vector2]、" "[Vector2i]、[Vector3]、[Vector3i]、[Vector4]、[Vector4i]。\n" "[codeblock]\n" "sign(-6.0) # 返回 -1\n" "sign(0.0) # 返回 0\n" "sign(6.0) # 返回 1\n" "\n" "sign(Vector3(-6.0, 0.0, 6.0)) # 返回 (-1, 0, 1)\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]為了更好的型別安全,請使用 [method signf]、[method signi]、" "[method Vector2.sign]、[method Vector2i.sign]、[method Vector3.sign]、[method " "Vector3i.sign]、[method Vector4.sign]、或 [method Vector4i.sign]。" msgid "" "Returns [code]-1.0[/code] if [param x] is negative, [code]1.0[/code] if " "[param x] is positive, and [code]0.0[/code] if [param x] is zero. For " "[code]nan[/code] values of [param x] it returns 0.0.\n" "[codeblock]\n" "signf(-6.5) # Returns -1.0\n" "signf(0.0) # Returns 0.0\n" "signf(6.5) # Returns 1.0\n" "signf(NAN) # Returns 0.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "如果 [param x] 為負,則返回 [code]-1.0[/code];如果 [param x] 為正,則返回 " "[code]1.0[/code];如果 [param x] 為零,則返回 [code]0.0[/code]。\n" "[codeblock]\n" "signf(-6.5) # 返回 -1.0\n" "signf(0.0) # 返回 0.0\n" "signf(6.5) # 返回 1.0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns [code]-1[/code] if [param x] is negative, [code]1[/code] if [param x] " "is positive, and [code]0[/code] if if [param x] is zero.\n" "[codeblock]\n" "signi(-6) # Returns -1\n" "signi(0) # Returns 0\n" "signi(6) # Returns 1\n" "[/codeblock]" msgstr "" "如果 [param x] 為負,則返回 [code]-1[/code];如果 [param x] 為正,則返回 " "[code]1[/code];如果 [param x] 為零,則返回 [code]0[/code]。\n" "[codeblock]\n" "signi(-6) # 返回 -1\n" "signi(0) # 返回 0\n" "signi(6) # 返回 1\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the sine of angle [param angle_rad] in radians.\n" "[codeblock]\n" "sin(0.523599) # Returns 0.5\n" "sin(deg_to_rad(90)) # Returns 1.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回弧度角 [param angle_rad] 的正弦值。\n" "[codeblock]\n" "sin(0.523599) # 返回 0.5\n" "sin(deg_to_rad(90)) # 返回 1.0\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the hyperbolic sine of [param x].\n" "[codeblock]\n" "var a = log(2.0) # Returns 0.693147\n" "sinh(a) # Returns 0.75\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回 [param x] 的雙曲正弦值。\n" "[codeblock]\n" "var a = log(2.0) # 返回 0.693147\n" "sinh(a) # 返回 0.75\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the result of smoothly interpolating the value of [param x] between " "[code]0[/code] and [code]1[/code], based on the where [param x] lies with " "respect to the edges [param from] and [param to].\n" "The return value is [code]0[/code] if [code]x <= from[/code], and [code]1[/" "code] if [code]x >= to[/code]. If [param x] lies between [param from] and " "[param to], the returned value follows an S-shaped curve that maps [param x] " "between [code]0[/code] and [code]1[/code].\n" "This S-shaped curve is the cubic Hermite interpolator, given by [code]f(y) = " "3*y^2 - 2*y^3[/code] where [code]y = (x-from) / (to-from)[/code].\n" "[codeblock]\n" "smoothstep(0, 2, -5.0) # Returns 0.0\n" "smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15625\n" "smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n" "smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n" "[/codeblock]\n" "Compared to [method ease] with a curve value of [code]-1.6521[/code], [method " "smoothstep] returns the smoothest possible curve with no sudden changes in " "the derivative. If you need to perform more advanced transitions, use [Tween] " "or [AnimationPlayer].\n" "[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" "smoothstep_ease_comparison.png]Comparison between smoothstep() and ease(x, " "-1.6521) return values[/url]" msgstr "" "返回 [param x] 在 [code]0[/code] 和 [code]1[/code] 之間平滑插值的結果,基於 " "[param x] 相對於邊 [param from] 和 [param to] 的位置。\n" "如果 [code]x <= from[/code],則返回值為 [code]0[/code];如果 [code]x >= to[/" "code],則返回值為 [code]1[/code]。如果 [param x] 位於 [param from] 和 [param " "to] 之間,則返回值遵循一條將 [param x] 對應到 [code]0[/code] 和 [code]1[/" "code] 之間的 S 形曲線。\n" "這條 S 形曲線是三次 Hermite 插值器,由 [code]f(y) = 3*y^2 - 2*y^3[/code] 給" "出,其中 [code]y = (x-from) / (to-from)[/code]。\n" "[codeblock]\n" "smoothstep(0, 2, -5.0) # 返回 0.0\n" "smoothstep(0, 2, 0.5) # 返回 0.15625\n" "smoothstep(0, 2, 1.0) # 返回 0.5\n" "smoothstep(0, 2, 2.0) # 返回 1.0\n" "[/codeblock]\n" "與曲線值為 [code]-1.6521[/code] 的 [method ease] 相比,[method smoothstep] 返" "回最平滑的曲線,導數沒有突然變化。如果需要執行更高級的過渡,請使用 [Tween] 或 " "[AnimationPlayer]。\n" "[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/4.1/img/" "smoothstep_ease_comparison.png]smoothstep() 與 ease(x, -1.6521) 返回值的比較[/" "url]" msgid "" "Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x].\n" "A type-safe version of [method snapped], returning an [int].\n" "[codeblock]\n" "snappedi(53, 16) # Returns 48\n" "snappedi(4096, 100) # Returns 4100\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回最接近 [param x] 的 [param step] 的倍數。\n" "[method snapped] 的型別安全版本,返回一個 [int]。\n" "[codeblock]\n" "snappedi(53, 16) # 返回 48\n" "snappedi(4096, 100) # 返回 4100\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the square root of [param x], where [param x] is a non-negative " "number.\n" "[codeblock]\n" "sqrt(9) # Returns 3\n" "sqrt(10.24) # Returns 3.2\n" "sqrt(-1) # Returns NaN\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Negative values of [param x] return NaN (\"Not a Number\"). in " "C#, if you need negative inputs, use [code]System.Numerics.Complex[/code]." msgstr "" "返回 [param x] 的平方根,其中 [param x] 是一個非負數。\n" "[codeblock]\n" "sqrt(9) # 返回 3\n" "sqrt(10.24) # 返回 3.2\n" "sqrt(-1) # 返回 NaN\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]負數的 [param x] 會返回 NaN(“不是數字”)。在 C# 中,如果需要負輸" "入,請使用 [code]System.Numerics.Complex[/code]。" msgid "" "Returns the position of the first non-zero digit, after the decimal point. " "Note that the maximum return value is 10, which is a design decision in the " "implementation.\n" "[codeblock]\n" "var n = step_decimals(5) # n is 0\n" "n = step_decimals(1.0005) # n is 4\n" "n = step_decimals(0.000000005) # n is 9\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回小數點後第一個非零數字的位置。注意最大返回值是 10,這是實作中的設計決" "定。\n" "[codeblock]\n" "var n = step_decimals(5) # n 為 0\n" "n = step_decimals(1.0005) # n 為 4\n" "n = step_decimals(0.000000005) # n 為 9\n" "[/codeblock]" msgid "" "Converts one or more arguments of any [Variant] type to a [String] in the " "best way possible.\n" "[codeblock]\n" "var a = [10, 20, 30]\n" "var b = str(a)\n" "print(len(a)) # Prints 3 (the number of elements in the array).\n" "print(len(b)) # Prints 12 (the length of the string \"[10, 20, 30]\").\n" "[/codeblock]" msgstr "" "盡可能以最佳方式將一個或多個任何 [Variant] 型別的參數轉換為一個 [String]。\n" "[codeblock]\n" "var a = [10, 20, 30]\n" "var b = str(a)\n" "print(len(a)) # 輸出 3(陣列中元素的數量)。\n" "print(len(b)) # 輸出 12(字串“[10, 20, 30]”的長度)。\n" "[/codeblock]" msgid "" "Converts a formatted [param string] that was returned by [method var_to_str] " "to the original [Variant].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var data = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }' # data is a String\n" "var dict = str_to_var(data) # dict is a Dictionary\n" "print(dict[\"a\"]) # Prints 1\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "string data = \"{ \\\"a\\\": 1, \\\"b\\\": 2 }\"; // data is a " "string\n" "var dict = GD.StrToVar(data).AsGodotDictionary(); // dict is a Dictionary\n" "GD.Print(dict[\"a\"]); // Prints 1\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "將 [method var_to_str] 返回的已格式化的 [param string] 轉換為原始 " "[Variant]。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var data = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }' # data 是一個 String\n" "var dict = str_to_var(data) # dict 是一個 Dictionary\n" "print(dict[\"a\"]) # 輸出 1\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "string data = \"{ \\\"a\\\": 1, \\\"b\\\": 2 }\"; // data 是一個 " "string\n" "var dict = GD.StrToVar(data).AsGodotDictionary(); // dict 是一個 Dictionary\n" "GD.Print(dict[\"a\"]); // 輸出 1\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the tangent of angle [param angle_rad] in radians.\n" "[codeblock]\n" "tan(deg_to_rad(45)) # Returns 1\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回弧度角 [param angle_rad] 的正切值。\n" "[codeblock]\n" "tan(deg_to_rad(45)) # 返回 1\n" "[/codeblock]" msgid "" "Returns the hyperbolic tangent of [param x].\n" "[codeblock]\n" "var a = log(2.0) # Returns 0.693147\n" "tanh(a) # Returns 0.6\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回 [param x] 的雙曲正切值。\n" "[codeblock]\n" "var a = log(2.0) # 返回 0.693147\n" "tanh(a) # 返回 0.6\n" "[/codeblock]" msgid "" "Wraps the [Variant] [param value] between [param min] and [param max]. Can be " "used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n" "Variant types [int] and [float] are supported. If any of the arguments is " "[float] this function returns a [float], otherwise it returns an [int].\n" "[codeblock]\n" "var a = wrap(4, 5, 10)\n" "# a is 9 (int)\n" "\n" "var a = wrap(7, 5, 10)\n" "# a is 7 (int)\n" "\n" "var a = wrap(10.5, 5, 10)\n" "# a is 5.5 (float)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "在 [param min] 和 [param max] 之間包裹 [Variant] [param value]。可用於建立類似" "迴圈的行為或無限曲面。\n" "支援變體型別 [int] 和 [float]。如果任一參數是 [float],則該函式返回 [float]," "否則返回 [int]。\n" "[codeblock]\n" "var a = wrap(4, 5, 10)\n" "# a 為 9 (整數型別)\n" "\n" "var a = wrap(7, 5, 10)\n" "# a 為 7 (整數型別)\n" "\n" "var a = wrap(10.5, 5, 10)\n" "# a 為 5.5 (浮點型別)\n" "[/codeblock]" msgid "" "Wraps the integer [param value] between [param min] and [param max]. Can be " "used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n" "[codeblock]\n" "# Infinite loop between 5 and 9\n" "frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n" "[/codeblock]\n" "[codeblock]\n" "# result is -2\n" "var result = wrapi(-6, -5, -1)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "在 [param min] 和 [param max] 之間環繞整數 [param value]。 可用於建立類似迴圈" "的行為或無限曲面。\n" "[codeblock]\n" "# 在 5 和 9 之間無限迴圈\n" "frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n" "[/codeblock]\n" "[codeblock]\n" "# result 是 -2\n" "var result = wrapi(-6, -5, -1)\n" "[/codeblock]" msgid "The [AudioServer] singleton." msgstr "[AudioServer] 單例。" msgid "The [CameraServer] singleton." msgstr "[CameraServer] 單例。" msgid "The [ClassDB] singleton." msgstr "[ClassDB] 單例。" msgid "The [DisplayServer] singleton." msgstr "[DisplayServer] 單例。" msgid "" "The [EditorInterface] singleton.\n" "[b]Note:[/b] Only available in editor builds." msgstr "" "[JavaClassWrapper] 單例。\n" "[b]注意:[/b]僅在 Android 上實作。" msgid "The [Engine] singleton." msgstr "[Engine] 單例。" msgid "The [EngineDebugger] singleton." msgstr "[EngineDebugger] 單例。" msgid "The [GDExtensionManager] singleton." msgstr "[GDExtensionManager] 單例。" msgid "The [Geometry2D] singleton." msgstr "[Geometry2D] 單例。" msgid "The [Geometry3D] singleton." msgstr "[Geometry3D] 單例。" msgid "The [IP] singleton." msgstr "[IP] 單例。" msgid "The [Input] singleton." msgstr "[Input] 單例。" msgid "The [InputMap] singleton." msgstr "[InputMap] 單例。" msgid "" "The [JavaClassWrapper] singleton.\n" "[b]Note:[/b] Only implemented on Android." msgstr "" "[JavaClassWrapper] 單例。\n" "[b]注意:[/b]僅在 Android 上實作。" msgid "" "The [JavaScriptBridge] singleton.\n" "[b]Note:[/b] Only implemented on the Web platform." msgstr "" "[JavaScriptBridge] 單例。\n" "[b]注意:[/b]僅在 Web 平臺上實作。" msgid "The [Marshalls] singleton." msgstr "[Marshalls] 單例。" msgid "The [NavigationMeshGenerator] singleton." msgstr "[NavigationMeshGenerator] 單例。" msgid "The [NavigationServer2D] singleton." msgstr "[NavigationServer2D] 單例。" msgid "The [NavigationServer3D] singleton." msgstr "[NavigationServer3D] 單例。" msgid "The [OS] singleton." msgstr "[OS] 單例。" msgid "The [Performance] singleton." msgstr "[Performance] 單例。" msgid "The [PhysicsServer2D] singleton." msgstr "[PhysicsServer2D] 單例。" msgid "The [PhysicsServer2DManager] singleton." msgstr "[PhysicsServer2DManager] 單例。" msgid "The [PhysicsServer3D] singleton." msgstr "[PhysicsServer3D] 單例。" msgid "The [PhysicsServer3DManager] singleton." msgstr "[PhysicsServer3DManager] 單例。" msgid "The [ProjectSettings] singleton." msgstr "[ProjectSettings] 單例。" msgid "The [RenderingServer] singleton." msgstr "[RenderingServer] 單例。" msgid "The [ResourceLoader] singleton." msgstr "[ResourceLoader] 單例。" msgid "The [ResourceSaver] singleton." msgstr "[ResourceSaver] 單例。" msgid "The [ResourceUID] singleton." msgstr "[ResourceUID] 單例。" msgid "The [TextServerManager] singleton." msgstr "[TextServerManager] 單例。" msgid "The [ThemeDB] singleton." msgstr "[ThemeDB] 單例。" msgid "The [Time] singleton." msgstr "[Time] 單例。" msgid "The [TranslationServer] singleton." msgstr "[TranslationServer] 單例。" msgid "The [WorkerThreadPool] singleton." msgstr "[WorkerThreadPool] 單例。" msgid "The [XRServer] singleton." msgstr "[XRServer] 單例。" msgid "Left side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "左邊,常用於 [Control] 或 [StyleBox] 的衍生類。" msgid "Top side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "頂邊,常用於 [Control] 或 [StyleBox] 的衍生類。" msgid "Right side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "右邊,常用於 [Control] 或 [StyleBox] 的衍生類。" msgid "Bottom side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "底邊,常用於 [Control] 或 [StyleBox] 的衍生類。" msgid "Top-left corner." msgstr "左上角。" msgid "Top-right corner." msgstr "右上角。" msgid "Bottom-right corner." msgstr "右下角。" msgid "Bottom-left corner." msgstr "左下角。" msgid "" "General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " "[Slider], etc." msgstr "通用垂直對齊,常用於 [Separator]、[ScrollBar]、[Slider] 等。" msgid "" "General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " "[Slider], etc." msgstr "通用水平對齊,常用於 [Separator]、[ScrollBar]、[Slider] 等。" msgid "" "Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])." msgstr "順時針旋轉。被一些方法使用(例如 [method Image.rotate_90])。" msgid "" "Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image." "rotate_90])." msgstr "逆時針旋轉。被一些方法使用(例如 [method Image.rotate_90])。" msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes." msgstr "水平左對齊,常用於文字衍生類。" msgid "Horizontal center alignment, usually for text-derived classes." msgstr "水平居中對齊,常用於文字衍生類。" msgid "Horizontal right alignment, usually for text-derived classes." msgstr "水平右對齊,常用於文字衍生類。" msgid "Expand row to fit width, usually for text-derived classes." msgstr "擴充行以適應寬度,常用於文字衍生類。" msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes." msgstr "垂直上對齊,常用於文字衍生類。" msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes." msgstr "垂直居中對齊,常用於文字衍生類。" msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes." msgstr "垂直下對齊,常用於文字衍生類。" msgid "Expand rows to fit height, usually for text-derived classes." msgstr "擴充行以適應高度,通常用於文字衍生類。" msgid "" "Aligns the top of the inline object (e.g. image, table) to the position of " "the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant." msgstr "" "將行內物件(例如圖像、表格)的頂部與 [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] 常數指" "定的文字位置對齊。" msgid "" "Aligns the center of the inline object (e.g. image, table) to the position of " "the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant." msgstr "" "將行內物件(例如圖像、表格)的中心與 [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] 常數指" "定的文字位置對齊。" msgid "" "Aligns the baseline (user defined) of the inline object (e.g. image, table) " "to the position of the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] " "constant." msgstr "" "將行內物件(如圖像、表格)的基線(使用者定義)與[code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/" "code] 常數指定的文字位置對齊。" msgid "" "Aligns the bottom of the inline object (e.g. image, table) to the position of " "the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant." msgstr "" "將行內物件(例如圖像、表格)的底部與 [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] 常數指" "定的文字位置對齊。" msgid "" "Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by " "[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the top of the text." msgstr "" "將由 [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] 常數指定的行內物件(例如圖像、表格)的" "位置與文字頂部對齊。" msgid "" "Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by " "[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the center of the text." msgstr "" "將由 [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] 常數指定的行內物件(例如圖像、表格)的" "位置與文字中心對齊。" msgid "" "Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by " "[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the baseline of the text." msgstr "" "將由 [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] 常數指定的行內物件(例如圖像、表格)的" "位置與文字基線對齊。" msgid "Aligns inline object (e.g. image, table) to the bottom of the text." msgstr "將行內物件(例如圖像、表格)與文字底部對齊。" msgid "" "Aligns top of the inline object (e.g. image, table) to the top of the text. " "Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_TOP_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_TOP[/code]." msgstr "" "將行內物件(例如圖像、表格)的頂部與文字的頂部對齊。等效於 " "[code]INLINE_ALIGNMENT_TOP_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_TOP[/code]。" msgid "" "Aligns center of the inline object (e.g. image, table) to the center of the " "text. Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_CENTER_TO | " "INLINE_ALIGNMENT_TO_CENTER[/code]." msgstr "" "將行內物件(例如圖像、表格)的中心與文字的中心對齊。相當於 " "[code]INLINE_ALIGNMENT_CENTER_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_CENTER[/code]。" msgid "" "Aligns bottom of the inline object (e.g. image, table) to the bottom of the " "text. Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_BOTTOM_TO | " "INLINE_ALIGNMENT_TO_BOTTOM[/code]." msgstr "" "將行內物件(例如圖像、表格)的底部與文字底部對齊。等效於 " "[code]INLINE_ALIGNMENT_BOTTOM_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_BOTTOM[/code]。" msgid "A bit mask for [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] alignment constants." msgstr "用於 [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] 對齊常數的位元遮罩。" msgid "A bit mask for [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] alignment constants." msgstr "用於 [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] 對齊常數的位元遮罩。" msgid "" "Specifies that Euler angles should be in XYZ order. When composing, the order " "is X, Y, Z. When decomposing, the order is reversed, first Z, then Y, and X " "last." msgstr "" "指定歐拉角應按 XYZ 順序排列。組合時,順序為 X、Y、Z。分解時,順序相反,先 Z," "再 Y,最後 X。" msgid "" "Specifies that Euler angles should be in XZY order. When composing, the order " "is X, Z, Y. When decomposing, the order is reversed, first Y, then Z, and X " "last." msgstr "" "指定歐拉角應按 XZY 順序排列。組合時,順序為 X、Z、Y。分解時,順序相反,先 Y," "再 Z,最後 X。" msgid "" "Specifies that Euler angles should be in YXZ order. When composing, the order " "is Y, X, Z. When decomposing, the order is reversed, first Z, then X, and Y " "last." msgstr "" "指定歐拉角應按 YXZ 順序排列。組合時,順序為 Y、X、Z。分解時,順序相反,先 Z," "再 X,最後 Y。" msgid "" "Specifies that Euler angles should be in YZX order. When composing, the order " "is Y, Z, X. When decomposing, the order is reversed, first X, then Z, and Y " "last." msgstr "" "指定歐拉角應按 YZX 順序排列。組合時,順序為 Y、Z、X。分解時,順序相反,先 X," "再 Z,最後 Y。" msgid "" "Specifies that Euler angles should be in ZXY order. When composing, the order " "is Z, X, Y. When decomposing, the order is reversed, first Y, then X, and Z " "last." msgstr "" "指定歐拉角應按 ZXY 順序排列。組合時,順序為 Z、X、Y。分解時,順序相反,先 Y," "再 X,最後 Z。" msgid "" "Specifies that Euler angles should be in ZYX order. When composing, the order " "is Z, Y, X. When decomposing, the order is reversed, first X, then Y, and Z " "last." msgstr "" "指定歐拉角應按 ZYX 順序排列。組合時,順序為 Z、Y、X。分解時,順序相反,先 X," "再 Y,最後 Z。" msgid "" "Enum value which doesn't correspond to any key. This is used to initialize " "[enum Key] properties with a generic state." msgstr "與任何鍵都不對應的列舉值。這用於初始化具有通用狀態的 [enum Key] 屬性。" msgid "Keycodes with this bit applied are non-printable." msgstr "套用此位的鍵碼不可列印。" msgid "Escape key." msgstr "ESC 鍵。" msgid "Tab key." msgstr "Tab 鍵。" msgid "Shift + Tab key." msgstr "Shift + Tab 鍵。" msgid "Backspace key." msgstr "倒退鍵。" msgid "Return key (on the main keyboard)." msgstr "確認鍵(位於主鍵盤)。" msgid "Enter key on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤區的確認鍵。" msgid "Insert key." msgstr "Insert 鍵。" msgid "Delete key." msgstr "Delete 鍵。" msgid "Pause key." msgstr "Pause 鍵。" msgid "Print Screen key." msgstr "Print Screen 鍵。" msgid "System Request key." msgstr "System Request 鍵。" msgid "Clear key." msgstr "Clear 鍵。" msgid "Home key." msgstr "Home 鍵。" msgid "End key." msgstr "End 鍵。" msgid "Left arrow key." msgstr "左方向鍵。" msgid "Up arrow key." msgstr "上方向鍵。" msgid "Right arrow key." msgstr "右方向鍵。" msgid "Down arrow key." msgstr "下方向鍵。" msgid "Page Up key." msgstr "Page Up 鍵。" msgid "Page Down key." msgstr "Page Down 鍵。" msgid "Shift key." msgstr "Shift 鍵。" msgid "Control key." msgstr "Control 鍵。" msgid "Meta key." msgstr "Meta 鍵。" msgid "Alt key." msgstr "Alt 鍵。" msgid "Caps Lock key." msgstr "Caps Lock 鍵。" msgid "Num Lock key." msgstr "Num Lock 鍵。" msgid "Scroll Lock key." msgstr "Scroll Lock 鍵。" msgid "F1 key." msgstr "F1 鍵。" msgid "F2 key." msgstr "F2 鍵。" msgid "F3 key." msgstr "F3 鍵。" msgid "F4 key." msgstr "F4 鍵。" msgid "F5 key." msgstr "F5 鍵。" msgid "F6 key." msgstr "F6 鍵。" msgid "F7 key." msgstr "F7 鍵。" msgid "F8 key." msgstr "F8 鍵。" msgid "F9 key." msgstr "F9 鍵。" msgid "F10 key." msgstr "F10 鍵。" msgid "F11 key." msgstr "F11 鍵。" msgid "F12 key." msgstr "F12 鍵。" msgid "F13 key." msgstr "F13 鍵。" msgid "F14 key." msgstr "F14 鍵。" msgid "F15 key." msgstr "F15 鍵。" msgid "F16 key." msgstr "F16 鍵。" msgid "F17 key." msgstr "F17 鍵。" msgid "F18 key." msgstr "F18 鍵。" msgid "F19 key." msgstr "F19 鍵。" msgid "F20 key." msgstr "F20 鍵。" msgid "F21 key." msgstr "F21 鍵。" msgid "F22 key." msgstr "F22 鍵。" msgid "F23 key." msgstr "F23 鍵。" msgid "F24 key." msgstr "F24 鍵。" msgid "F25 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F25 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F26 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F26 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F27 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F27 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F28 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F28 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F29 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F29 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F30 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F30 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F31 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F31 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F32 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F32 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F33 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F33 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F34 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F34 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "F35 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation." msgstr "F35 鍵。由於 Windows 限制,僅支援 macOS 和 Linux。" msgid "Multiply (*) key on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的星鍵/乘以鍵(*)。" msgid "Divide (/) key on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的除以鍵(/)。" msgid "Subtract (-) key on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的減號鍵(-)。" msgid "Period (.) key on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的點鍵(.)。" msgid "Add (+) key on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的加號鍵(+)。" msgid "Number 0 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 0。" msgid "Number 1 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 1。" msgid "Number 2 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 2。" msgid "Number 3 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 3。" msgid "Number 4 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 4。" msgid "Number 5 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 5。" msgid "Number 6 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 6。" msgid "Number 7 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 7。" msgid "Number 8 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 8。" msgid "Number 9 on the numeric keypad." msgstr "小鍵盤的數位 9。" msgid "Context menu key." msgstr "本文選單鍵。" msgid "Hyper key. (On Linux/X11 only)." msgstr "超級鍵。(僅在 Linux/X11 上)。" msgid "Help key." msgstr "Help 鍵。" msgid "" "Media back key. Not to be confused with the Back button on an Android device." msgstr "媒體返回鍵。不要與 Android 裝置上的返回鍵相混淆。" msgid "Media forward key." msgstr "媒體前進鍵。" msgid "Media stop key." msgstr "媒體停止播放鍵。" msgid "Media refresh key." msgstr "媒體更新鍵。" msgid "Volume down key." msgstr "音量降低鍵。" msgid "Mute volume key." msgstr "靜音鍵。" msgid "Volume up key." msgstr "音量升高鍵。" msgid "Media play key." msgstr "媒體播放鍵。" msgid "Previous song key." msgstr "上一首歌鍵。" msgid "Next song key." msgstr "下一首歌鍵。" msgid "Media record key." msgstr "媒體錄製鍵。" msgid "Home page key." msgstr "主頁鍵。" msgid "Favorites key." msgstr "收藏鍵。" msgid "Search key." msgstr "搜索鍵。" msgid "Standby key." msgstr "Standby 鍵。" msgid "Open URL / Launch Browser key." msgstr "打開 URL / 啟動流覽器鍵。" msgid "Launch Mail key." msgstr "啟動郵箱鍵。" msgid "Launch Media key." msgstr "啟動多媒體鍵。" msgid "Launch Shortcut 0 key." msgstr "快捷啟動鍵 0。" msgid "Launch Shortcut 1 key." msgstr "快捷啟動鍵 1。" msgid "Launch Shortcut 2 key." msgstr "快捷啟動鍵 2。" msgid "Launch Shortcut 3 key." msgstr "快捷啟動鍵 3。" msgid "Launch Shortcut 4 key." msgstr "快捷啟動鍵 4。" msgid "Launch Shortcut 5 key." msgstr "快捷啟動鍵 5。" msgid "Launch Shortcut 6 key." msgstr "快捷啟動鍵 6。" msgid "Launch Shortcut 7 key." msgstr "快捷啟動鍵 7。" msgid "Launch Shortcut 8 key." msgstr "快捷啟動鍵 8。" msgid "Launch Shortcut 9 key." msgstr "快捷啟動鍵 9。" msgid "Launch Shortcut A key." msgstr "快捷啟動鍵 A。" msgid "Launch Shortcut B key." msgstr "快捷啟動鍵 B。" msgid "Launch Shortcut C key." msgstr "快捷啟動鍵 C。" msgid "Launch Shortcut D key." msgstr "快捷啟動鍵 D。" msgid "Launch Shortcut E key." msgstr "快捷啟動鍵 E。" msgid "Launch Shortcut F key." msgstr "快捷啟動鍵 F。" msgid "\"Globe\" key on Mac / iPad keyboard." msgstr "Mac / iPad 鍵盤上的“地球”鍵。" msgid "\"On-screen keyboard\" key on iPad keyboard." msgstr "iPad 鍵盤上的“螢幕鍵盤”鍵。" msgid "英数 key on Mac keyboard." msgstr "Mac 鍵盤上的英數鍵。" msgid "かな key on Mac keyboard." msgstr "Mac 鍵盤上的“かな”鍵。" msgid "Unknown key." msgstr "未知鍵。" msgid "Space key." msgstr "空白鍵。" msgid "! key." msgstr "! 鍵。" msgid "\" key." msgstr "\" 鍵。" msgid "# key." msgstr "# 鍵。" msgid "$ key." msgstr "$ 鍵。" msgid "% key." msgstr "% 鍵。" msgid "& key." msgstr "& 鍵。" msgid "' key." msgstr "' 鍵。" msgid "( key." msgstr "( 鍵。" msgid ") key." msgstr ") 鍵。" msgid "* key." msgstr "* 鍵。" msgid "+ key." msgstr "+ 鍵。" msgid ", key." msgstr ", 鍵。" msgid "- key." msgstr "- 鍵。" msgid ". key." msgstr ". 鍵。" msgid "/ key." msgstr "/ 鍵。" msgid "Number 0 key." msgstr "數字 0 鍵。" msgid "Number 1 key." msgstr "數字 1 鍵。" msgid "Number 2 key." msgstr "數字 2 鍵。" msgid "Number 3 key." msgstr "數字 3 鍵。" msgid "Number 4 key." msgstr "數字 4 鍵。" msgid "Number 5 key." msgstr "數字 5 鍵。" msgid "Number 6 key." msgstr "數字 6 鍵。" msgid "Number 7 key." msgstr "數字 7 鍵。" msgid "Number 8 key." msgstr "數字 8 鍵。" msgid "Number 9 key." msgstr "數字 9 鍵。" msgid ": key." msgstr ": 鍵。" msgid "; key." msgstr "; 鍵。" msgid "< key." msgstr "< 鍵。" msgid "= key." msgstr "= 鍵。" msgid "> key." msgstr "> 鍵。" msgid "? key." msgstr "? 鍵。" msgid "@ key." msgstr "@ 鍵。" msgid "A key." msgstr "A 鍵。" msgid "B key." msgstr "B 鍵。" msgid "C key." msgstr "C 鍵。" msgid "D key." msgstr "D 鍵。" msgid "E key." msgstr "E 鍵。" msgid "F key." msgstr "F 鍵。" msgid "G key." msgstr "G 鍵。" msgid "H key." msgstr "H 鍵。" msgid "I key." msgstr "I 鍵。" msgid "J key." msgstr "J 鍵。" msgid "K key." msgstr "K 鍵。" msgid "L key." msgstr "L 鍵。" msgid "M key." msgstr "M 鍵。" msgid "N key." msgstr "N 鍵。" msgid "O key." msgstr "O 鍵。" msgid "P key." msgstr "P 鍵。" msgid "Q key." msgstr "Q 鍵。" msgid "R key." msgstr "R 鍵。" msgid "S key." msgstr "S 鍵。" msgid "T key." msgstr "T 鍵。" msgid "U key." msgstr "U 鍵。" msgid "V key." msgstr "V 鍵。" msgid "W key." msgstr "W 鍵。" msgid "X key." msgstr "X 鍵。" msgid "Y key." msgstr "Y 鍵。" msgid "Z key." msgstr "Z 鍵。" msgid "[ key." msgstr "[ 鍵。" msgid "\\ key." msgstr "\\ 鍵。" msgid "] key." msgstr "] 鍵。" msgid "^ key." msgstr "^ 鍵。" msgid "_ key." msgstr "_ 鍵。" msgid "` key." msgstr "` 鍵。" msgid "{ key." msgstr "{ 鍵。" msgid "| key." msgstr "| 鍵。" msgid "} key." msgstr "} 鍵。" msgid "~ key." msgstr "~ 鍵。" msgid "¥ key." msgstr "¥ 鍵。" msgid "§ key." msgstr "§ 鍵。" msgid "Key Code mask." msgstr "鍵碼遮罩。" msgid "Modifier key mask." msgstr "修飾鍵遮罩。" msgid "" "Automatically remapped to [constant KEY_META] on macOS and [constant " "KEY_CTRL] on other platforms, this mask is never set in the actual events, " "and should be used for key mapping only." msgstr "" "自動重對應為 macOS 上的 [constant KEY_META] 和其他平臺上的 [constant " "KEY_CTRL],此遮罩在實際事件中從不設定,應僅用於鍵對應。" msgid "Shift key mask." msgstr "Shift 鍵遮罩。" msgid "Alt or Option (on macOS) key mask." msgstr "Alt 或 Option(在 macOS 上)鍵遮罩。" msgid "Command (on macOS) or Meta/Windows key mask." msgstr "命令(在 macOS 上)或 Meta/Windows 鍵遮罩。" msgid "Control key mask." msgstr "Ctrl 鍵遮罩。" msgid "Keypad key mask." msgstr "Keypad 鍵遮罩。" msgid "Group Switch key mask." msgstr "Group Switch 鍵遮罩。" msgid "" "Enum value which doesn't correspond to any mouse button. This is used to " "initialize [enum MouseButton] properties with a generic state." msgstr "" "與任何滑鼠按鈕都不對應的列舉值。這用於初始化具有通用狀態的 [enum MouseButton] " "屬性。" msgid "Primary mouse button, usually assigned to the left button." msgstr "滑鼠主鍵,通常分配給左鍵。" msgid "Secondary mouse button, usually assigned to the right button." msgstr "滑鼠次鍵,通常分配給右鍵。" msgid "Middle mouse button." msgstr "滑鼠中鍵。" msgid "Mouse wheel scrolling up." msgstr "滑鼠滾輪向上滾動。" msgid "Mouse wheel scrolling down." msgstr "滑鼠滾輪向下滾動。" msgid "Mouse wheel left button (only present on some mice)." msgstr "滑鼠滾輪左鍵(僅在某些滑鼠上有實作)。" msgid "Mouse wheel right button (only present on some mice)." msgstr "滑鼠滾輪右鍵(僅在某些滑鼠上有實作)。" msgid "" "Extra mouse button 1. This is sometimes present, usually to the sides of the " "mouse." msgstr "滑鼠額外鍵 1。有時會出現,通常位於滑鼠的兩側。" msgid "" "Extra mouse button 2. This is sometimes present, usually to the sides of the " "mouse." msgstr "滑鼠額外鍵 2。有時會出現,通常位於滑鼠的兩側。" msgid "Primary mouse button mask, usually for the left button." msgstr "滑鼠主鍵遮罩,通常用於左鍵。" msgid "Secondary mouse button mask, usually for the right button." msgstr "滑鼠次鍵遮罩,通常用於右鍵。" msgid "Middle mouse button mask." msgstr "滑鼠中鍵遮罩。" msgid "Extra mouse button 1 mask." msgstr "滑鼠額外鍵 1 遮罩。" msgid "Extra mouse button 2 mask." msgstr "滑鼠額外鍵 2 遮罩。" msgid "An invalid game controller button." msgstr "無效的遊戲控制器按鈕。" msgid "" "Game controller SDL button A. Corresponds to the bottom action button: Sony " "Cross, Xbox A, Nintendo B." msgstr "" "遊戲控制器 SDL 按鍵 A。對應底部動作按鈕:Sony Cross、Xbox A、Nintendo B。" msgid "" "Game controller SDL button B. Corresponds to the right action button: Sony " "Circle, Xbox B, Nintendo A." msgstr "" "遊戲控制器 SDL 按鈕 B。對應右側動作按鈕:Sony Circle、Xbox B、Nintendo A。" msgid "" "Game controller SDL button X. Corresponds to the left action button: Sony " "Square, Xbox X, Nintendo Y." msgstr "" "遊戲控制器 SDL 按鈕 X。對應左側動作按鈕:Sony Square、Xbox X、Nintendo Y。" msgid "" "Game controller SDL button Y. Corresponds to the top action button: Sony " "Triangle, Xbox Y, Nintendo X." msgstr "" "遊戲控制器 SDL 按鈕 Y。對應頂部動作按鈕:Sony Triangle、Xbox Y、Nintendo X。" msgid "" "Game controller SDL back button. Corresponds to the Sony Select, Xbox Back, " "Nintendo - button." msgstr "" "遊戲控制器 SDL back按鈕。對應於 Sony Select、Xbox Back、Nintendo - 按鈕。" msgid "" "Game controller SDL guide button. Corresponds to the Sony PS, Xbox Home " "button." msgstr "遊戲控制器 SDL guide 按鈕。對應於索尼 PS、Xbox 的 Home 鍵。" msgid "" "Game controller SDL left stick button. Corresponds to the Sony L3, Xbox L/LS " "button." msgstr "遊戲控制器 SDL 左搖桿按鈕。對應於 Sony L3、Xbox L/LS 按鈕。" msgid "" "Game controller SDL right stick button. Corresponds to the Sony R3, Xbox R/RS " "button." msgstr "遊戲控制器 SDL 右搖桿按鈕。對應於 Sony R3、Xbox R/RS 按鈕。" msgid "" "Game controller SDL left shoulder button. Corresponds to the Sony L1, Xbox LB " "button." msgstr "遊戲控制器 SDL 左肩按鈕。對應於 Sony L1、Xbox LB 按鈕。" msgid "" "Game controller SDL right shoulder button. Corresponds to the Sony R1, Xbox " "RB button." msgstr "遊戲控制器 SDL 右肩按鈕。對應於 Sony R1、Xbox RB 按鈕。" msgid "Game controller D-pad up button." msgstr "遊戲控制器方向鍵向上按鈕。" msgid "Game controller D-pad down button." msgstr "遊戲控制器方向鍵向下按鈕。" msgid "Game controller D-pad left button." msgstr "遊戲控制器方向鍵向左鍵。" msgid "Game controller D-pad right button." msgstr "遊戲控制器方向鍵向右鍵。" msgid "" "Game controller SDL miscellaneous button. Corresponds to Xbox share button, " "PS5 microphone button, Nintendo Switch capture button." msgstr "" "遊戲控制器 SDL 雜項按鈕。對應 Xbox 分享鍵、PS5 麥克風鍵、Nintendo Switch 捕捉" "鍵。" msgid "Game controller SDL paddle 1 button." msgstr "遊戲控制器 SDL 撥片 1 按鈕。" msgid "Game controller SDL paddle 2 button." msgstr "遊戲控制器 SDL 撥片 2 按鈕。" msgid "Game controller SDL paddle 3 button." msgstr "遊戲控制器 SDL 撥片 3 按鈕。" msgid "Game controller SDL paddle 4 button." msgstr "遊戲控制器 SDL 撥片 4 按鈕。" msgid "Game controller SDL touchpad button." msgstr "遊戲控制器 SDL 觸控板按鈕。" msgid "The number of SDL game controller buttons." msgstr "SDL 遊戲控制器按鈕的數量。" msgid "" "The maximum number of game controller buttons supported by the engine. The " "actual limit may be lower on specific platforms:\n" "- [b]Android:[/b] Up to 36 buttons.\n" "- [b]Linux:[/b] Up to 80 buttons.\n" "- [b]Windows[/b] and [b]macOS:[/b] Up to 128 buttons." msgstr "" "引擎所支援的最大遊戲控制器按鈕數。特定平臺上的實際界限可能更低:\n" "- [b]Android:[/b]最多 36 個按鈕。\n" "- [b]Linux:[/b]最多 80 個按鈕。\n" "- [b]Windows[/b] 和 [b]macOS:[/b]最多 128 個按鈕。" msgid "An invalid game controller axis." msgstr "無效的遊戲控制器軸。" msgid "Game controller left joystick x-axis." msgstr "遊戲控制器左操縱桿 x 軸。" msgid "Game controller left joystick y-axis." msgstr "遊戲控制器左操縱桿 y 軸。" msgid "Game controller right joystick x-axis." msgstr "遊戲控制器右操縱桿 x 軸。" msgid "Game controller right joystick y-axis." msgstr "遊戲控制器右操縱桿 y 軸。" msgid "Game controller left trigger axis." msgstr "遊戲控制器左扳機軸。" msgid "Game controller right trigger axis." msgstr "遊戲控制器左扳機軸。" msgid "The number of SDL game controller axes." msgstr "SDL 遊戲控制器軸的數量。" msgid "" "The maximum number of game controller axes: OpenVR supports up to 5 Joysticks " "making a total of 10 axes." msgstr "最大遊戲控制器軸數:OpenVR 最多支援 5 個操縱桿,總共 10 個軸。" msgid "" "Methods that return [enum Error] return [constant OK] when no error " "occurred.\n" "Since [constant OK] has value 0, and all other error constants are positive " "integers, it can also be used in boolean checks.\n" "[b]Example:[/b]\n" "[codeblock]\n" "var error = method_that_returns_error()\n" "if error != OK:\n" " printerr(\"Failure!\")\n" "\n" "# Or, alternatively:\n" "if error:\n" " printerr(\"Still failing!\")\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Many functions do not return an error code, but will print error " "messages to standard output." msgstr "" "返回 [enum Error] 的方法會在沒有錯誤發生時返回 [constant OK]。\n" "由於 [constant OK] 的值為 0,並且所有其他錯誤常數都是正整數,因此返回值也可以" "用於布林檢查。\n" "[b]範例:[/b]\n" "[codeblock]\n" "var error = method_that_returns_error()\n" "if error != OK:\n" " printerr(\"Failure!\")\n" "\n" "# 或者,等價於:\n" "if error:\n" " printerr(\"Still failing!\")\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]許多函式不返回錯誤程式碼,但會將錯誤資訊列印到標準輸出。" msgid "Generic error." msgstr "一般性錯誤。" msgid "Unavailable error." msgstr "不可用的錯誤。" msgid "Unconfigured error." msgstr "未配置的錯誤。" msgid "Unauthorized error." msgstr "未經授權的錯誤。" msgid "Parameter range error." msgstr "參數範圍錯誤。" msgid "Out of memory (OOM) error." msgstr "記憶體不足(OOM)錯誤。" msgid "File: Not found error." msgstr "檔案:未找到錯誤。" msgid "File: Bad drive error." msgstr "檔案:壞驅動器錯誤。" msgid "File: Bad path error." msgstr "檔案:錯誤的路徑錯誤。" msgid "File: No permission error." msgstr "檔案:無許可權錯誤。" msgid "File: Already in use error." msgstr "檔案:已在使用錯誤。" msgid "File: Can't open error." msgstr "檔案:無法打開錯誤。" msgid "File: Can't write error." msgstr "檔案:無法寫入錯誤。" msgid "File: Can't read error." msgstr "檔案:無法讀取錯誤。" msgid "File: Unrecognized error." msgstr "檔案:未識別的錯誤。" msgid "File: Corrupt error." msgstr "檔案:損壞錯誤。" msgid "File: Missing dependencies error." msgstr "檔案:缺少依賴項錯誤。" msgid "File: End of file (EOF) error." msgstr "檔案:檔結束(EOF)錯誤。" msgid "Can't open error." msgstr "無法打開錯誤。" msgid "Can't create error." msgstr "無法建立錯誤。" msgid "Query failed error." msgstr "查詢失敗錯誤。" msgid "Already in use error." msgstr "已在使用中錯誤。" msgid "Locked error." msgstr "鎖定錯誤。" msgid "Timeout error." msgstr "逾時錯誤。" msgid "Can't connect error." msgstr "無法連接錯誤。" msgid "Can't resolve error." msgstr "無法解決錯誤。" msgid "Connection error." msgstr "連接錯誤。" msgid "Can't acquire resource error." msgstr "無法獲取資源錯誤。" msgid "Can't fork process error." msgstr "無法分叉程序錯誤。" msgid "Invalid data error." msgstr "無效資料錯誤。" msgid "Invalid parameter error." msgstr "無效參數錯誤。" msgid "Already exists error." msgstr "已存在的錯誤。" msgid "Does not exist error." msgstr "不存在的錯誤。" msgid "Database: Read error." msgstr "資料庫:讀取錯誤。" msgid "Database: Write error." msgstr "資料庫:寫入錯誤。" msgid "Compilation failed error." msgstr "編譯失敗錯誤。" msgid "Method not found error." msgstr "方法未找到錯誤。" msgid "Linking failed error." msgstr "連結失敗錯誤。" msgid "Script failed error." msgstr "腳本失敗錯誤。" msgid "Cycling link (import cycle) error." msgstr "迴圈連結(匯入迴圈)錯誤。" msgid "Invalid declaration error." msgstr "無效宣告錯誤。" msgid "Duplicate symbol error." msgstr "符號重複錯誤。" msgid "Parse error." msgstr "解析錯誤。" msgid "Busy error." msgstr "忙碌錯誤。" msgid "Skip error." msgstr "跳過錯誤。" msgid "" "Help error. Used internally when passing [code]--version[/code] or [code]--" "help[/code] as executable options." msgstr "" "説明錯誤。內部使用,用於將 [code]--version[/code] 或 [code]--help[/code] 作為" "選項傳遞給可執行檔的情況。" msgid "" "Bug error, caused by an implementation issue in the method.\n" "[b]Note:[/b] If a built-in method returns this code, please open an issue on " "[url=https://github.com/godotengine/godot/issues]the GitHub Issue Tracker[/" "url]." msgstr "" "Bug 錯誤,由方法中的實作問題引起。\n" "[b]注意:[/b]如果內建方法返回此程式碼,請在 [url=https://github.com/" "godotengine/godot/issues]GitHub 問題追蹤器[/url] 上開一個問題。" msgid "" "Printer on fire error (This is an easter egg, no built-in methods return this " "error code)." msgstr "印表機起火錯誤(這是個彩蛋,引擎中沒有內建方法會返回此錯誤碼)。" msgid "The property has no hint for the editor." msgstr "該屬性沒有編輯器提示。" msgid "" "Hints that an [int] or [float] property should be within a range specified " "via the hint string [code]\"min,max\"[/code] or [code]\"min,max,step\"[/" "code]. The hint string can optionally include [code]\"or_greater\"[/code] and/" "or [code]\"or_less\"[/code] to allow manual input going respectively above " "the max or below the min values.\n" "[b]Example:[/b] [code]\"-360,360,1,or_greater,or_less\"[/code].\n" "Additionally, other keywords can be included: [code]\"exp\"[/code] for " "exponential range editing, [code]\"radians_as_degrees\"[/code] for editing " "radian angles in degrees (the range values are also in degrees), " "[code]\"degrees\"[/code] to hint at an angle and [code]\"hide_slider\"[/code] " "to hide the slider." msgstr "" "提示 [int] 或 [float] 屬性應在提示字串 [code]\"min,max\"[/code] 或 " "[code]\"min,max,step\"[/code] 指定的範圍內。提示字串可以選擇包含 " "[code]\"or_greater\"[/code] 和/或 [code]\"or_less\"[/code] 以允許手動輸入高於" "最大值或低於最小值的值。\n" "[b]範例:[/b][code]\"-360,360,1,or_greater,or_less\"[/code]。\n" "此外,還可以包含其他關鍵字:[code]\"exp\"[/code] 用於指數範圍編輯," "[code]\"radians\"[/code] 用於以度數編輯弧度角,[code]\"degrees\"[/code] 提示一" "個角度,以及 [code]\"hide_slider\"[/code] 隱藏滑桿。" msgid "" "Hints that an [int] or [String] property is an enumerated value to pick in a " "list specified via a hint string.\n" "The hint string is a comma separated list of names such as [code]\"Hello," "Something,Else\"[/code]. Whitespaces are [b]not[/b] removed from either end " "of a name. For integer properties, the first name in the list has value 0, " "the next 1, and so on. Explicit values can also be specified by appending " "[code]:integer[/code] to the name, e.g. [code]\"Zero,One,Three:3,Four," "Six:6\"[/code]." msgstr "" "提示 [int] 或 [String] 屬性是列舉值,可通過提示字串在指定的列表中選取。\n" "該提示字串是逗號分隔的名稱列表,例如 [code]\"Hello,Something,Else\"[/code]。 " "[b]不會[/b]從名稱的任何一端刪除空格。對於整數屬性,列表中的第一個名稱的值為 " "0,下一個名稱的值為 1,依此類推。也可以通過將 [code]:integer[/code] 附加到名稱" "來明確的指定值,例如 [code]\"Zero,One,Three:3,Four,Six:6\"[/code]。" msgid "" "Hints that a [String] property can be an enumerated value to pick in a list " "specified via a hint string such as [code]\"Hello,Something,Else\"[/code].\n" "Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], a property with this hint still accepts " "arbitrary values and can be empty. The list of values serves to suggest " "possible values." msgstr "" "提示 [String] 屬性為列舉值,可以通過提示字串在指定的列表中選取,例如 " "[code]\"Hello,Something,Else\"[/code]。\n" "與 [constant PROPERTY_HINT_ENUM] 不同,具有該提示的屬性仍然接受任意值並且可以" "為空。值列表用於建議可能的值。" msgid "" "Hints that a [float] property should be edited via an exponential easing " "function. The hint string can include [code]\"attenuation\"[/code] to flip " "the curve horizontally and/or [code]\"positive_only\"[/code] to exclude in/" "out easing and limit values to be greater than or equal to zero." msgstr "" "提示應通過指數緩動函式編輯 [float] 屬性。提示字串可以包括 " "[code]\"attenuation\"[/code] 以水平翻轉曲線,和/或 [code]\"positive_only\"[/" "code] 以排除 in/out 緩動並限制值大於或等於零。" msgid "" "Hints that a vector property should allow its components to be linked. For " "example, this allows [member Vector2.x] and [member Vector2.y] to be edited " "together." msgstr "" "提示向量屬性應該允許分量連結。例如,這能夠讓 [member Vector2.x] 和 [member " "Vector2.y] 被一起編輯。" msgid "" "Hints that an [int] property is a bitmask with named bit flags.\n" "The hint string is a comma separated list of names such as [code]\"Bit0,Bit1," "Bit2,Bit3\"[/code]. Whitespaces are [b]not[/b] removed from either end of a " "name. The first name in the list has value 1, the next 2, then 4, 8, 16 and " "so on. Explicit values can also be specified by appending [code]:integer[/" "code] to the name, e.g. [code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]. You can also combine " "several flags ([code]\"A:4,B:8,AB:12,C:16\"[/code]).\n" "[b]Note:[/b] A flag value must be at least [code]1[/code] and at most [code]2 " "** 32 - 1[/code].\n" "[b]Note:[/b] Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], the previous explicit " "value is not taken into account. For the hint [code]\"A:16,B,C\"[/code], A is " "16, B is 2, C is 4." msgstr "" "提示 [int] 屬性為位元遮罩,位元旗標擁有名稱。\n" "提示字串為逗號分隔的名稱列表,例如 [code]\"Bit0,Bit1,Bit2,Bit3\"[/code]。名稱" "兩端的空白字元[b]不會[/b]被移除。列表中的第一個名稱的值為 1、然後是 2、接下來" "就是 4、8、16 等值。也可以通過在名稱後加上 [code]:整數[/code] 來指定明確的的" "值,例如 [code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]。你還可以對旗標進行組合([code]\"A:4," "B:8,AB:12,C:16\"[/code])。\n" "[b]注意:[/b]旗標值最多為 [code]1[/code],最多為 [code]2 ** 32 - 1[/code]。\n" "[b]注意:[/b]與 [constant PROPERTY_HINT_ENUM] 不同,不會考慮前一個明確的值。如" "果提示為 [code]\"A:16,B,C\"[/code],則 A 為 16、B 為 2、C 為 4。" msgid "" "Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D " "render layers." msgstr "提示 [int] 屬性為位元遮罩,表示可命名的 2D 算繪層。" msgid "" "Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D " "physics layers." msgstr "提示 [int] 屬性為位元遮罩,表示可命名的 2D 實體層。" msgid "" "Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D " "navigation layers." msgstr "提示 [int] 屬性為位元遮罩,表示可命名的 2D 導覽層。" msgid "" "Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D " "render layers." msgstr "提示 [int] 屬性為位元遮罩,表示可命名的 3D 算繪層。" msgid "" "Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D " "physics layers." msgstr "提示 [int] 屬性為位元遮罩,表示可命名的 3D 實體層。" msgid "" "Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D " "navigation layers." msgstr "提示 [int] 屬性為位元遮罩,表示可命名的 3D 導覽層。" msgid "" "Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named " "avoidance layers." msgstr "提示整數屬性為位元遮罩,表示可命名的避障層。" msgid "" "Hints that a [String] property is a path to a file. Editing it will show a " "file dialog for picking the path. The hint string can be a set of filters " "with wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]." msgstr "" "提示 [String] 屬性為檔的路徑。編輯時會彈出選取路徑的檔對話方塊。提示字串可以設" "為一組帶有萬用字元的篩選器,例如 [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]。" msgid "" "Hints that a [String] property is a path to a directory. Editing it will show " "a file dialog for picking the path." msgstr "提示 [String] 屬性為目錄的路徑。編輯時會彈出選取路徑的檔對話方塊。" msgid "" "Hints that a [String] property is an absolute path to a file outside the " "project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path. The " "hint string can be a set of filters with wildcards, like [code]\"*.png,*." "jpg\"[/code]." msgstr "" "提示 [String] 屬性為檔的絕對路徑,位於專案檔案夾之外。編輯時會彈出選取路徑的檔" "案對話方塊。提示字串可以設為一組帶有萬用字元的篩選器,例如 [code]\"*.png,*." "jpg\"[/code]。" msgid "" "Hints that a [String] property is an absolute path to a directory outside the " "project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path." msgstr "" "提示 [String] 屬性為目錄的絕對路徑,位於專案檔案夾之外。編輯時會彈出選取路徑的" "檔案對話方塊。" msgid "" "Hints that a property is an instance of a [Resource]-derived type, optionally " "specified via the hint string (e.g. [code]\"Texture2D\"[/code]). Editing it " "will show a popup menu of valid resource types to instantiate." msgstr "" "提示屬性是 [Resource] 衍生型別的實例,可通過提示字串指定(例如 " "[code]\"Texture2D\"[/code])。 編輯該屬性會顯示一個有效資源型別的彈出功能表用" "以產生實體。" msgid "" "Hints that a [String] property is text with line breaks. Editing it will show " "a text input field where line breaks can be typed." msgstr "" "提示 [String] 屬性為包含換行的文字。編輯是會顯示文字輸入欄位,可以進行換行。" msgid "Hints that a [String] property is an [Expression]." msgstr "提示 [String] 屬性為 [Expression]。" msgid "" "Hints that a [String] property should show a placeholder text on its input " "field, if empty. The hint string is the placeholder text to use." msgstr "" "提示 [String] 屬性在為空時應當顯示占位元文字。提示字串為所使用的占位元文字。" msgid "" "Hints that a [Color] property should be edited without affecting its " "transparency ([member Color.a] is not editable)." msgstr "" "提示一個 [Color] 屬性在編輯時不能影響其透明度([member Color.a] 不可編輯)。" msgid "" "If a property is [String], hints that the property represents a particular " "type (class). This allows to select a type from the create dialog. The " "property will store the selected type as a string.\n" "If a property is [Array], hints the editor how to show elements. The " "[code]hint_string[/code] must encode nested types using [code]\":\"[/code] " "and [code]\"/\"[/code].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# Array of elem_type.\n" "hint_string = \"%d:\" % [elem_type]\n" "hint_string = \"%d/%d:%s\" % [elem_type, elem_hint, elem_hint_string]\n" "# Two-dimensional array of elem_type (array of arrays of elem_type).\n" "hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, elem_type]\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, elem_type, elem_hint, " "elem_hint_string]\n" "# Three-dimensional array of elem_type (array of arrays of arrays of " "elem_type).\n" "hint_string = \"%d:%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type]\n" "hint_string = \"%d:%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type, " "elem_hint, elem_hint_string]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// Array of elemType.\n" "hintString = $\"{elemType:D}:\";\n" "hintString = $\"{elemType:}/{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" "// Two-dimensional array of elemType (array of arrays of elemType).\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:\";\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/{elemHint:D}:" "{elemHintString}\";\n" "// Three-dimensional array of elemType (array of arrays of arrays of " "elemType).\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:" "\";\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/" "{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "Examples:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "hint_string = \"%d:\" % [TYPE_INT] # Array of integers.\n" "hint_string = \"%d/%d:1,10,1\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_RANGE] # Array of " "integers (in range from 1 to 10).\n" "hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Two\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_ENUM] # Array " "of integers (an enum).\n" "hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Three:3,Six:6\" % [TYPE_INT, " "PROPERTY_HINT_ENUM] # Array of integers (an enum).\n" "hint_string = \"%d/%d:*.png\" % [TYPE_STRING, PROPERTY_HINT_FILE] # Array of " "strings (file paths).\n" "hint_string = \"%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_OBJECT, " "PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Array of textures.\n" "\n" "hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT] # Two-dimensional array " "of floats.\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_STRING, " "PROPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT] # Two-dimensional array of multiline strings.\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:-1,1,0.1\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT, " "PROPERTY_HINT_RANGE] # Two-dimensional array of floats (in range from -1 to " "1).\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_OBJECT, " "PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Two-dimensional array of textures.\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Range:D}:1,10,1\"; // " "Array of integers (in range from 1 to 10).\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Two\"; // " "Array of integers (an enum).\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Three:3," "Six:6\"; // Array of integers (an enum).\n" "hintString = $\"{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint.File:D}:*.png\"; // " "Array of strings (file paths).\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint.ResourceType:D}:" "Texture2D\"; // Array of textures.\n" "\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}:\"; // Two-" "dimensional array of floats.\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint." "MultilineText:D}:\"; // Two-dimensional array of multiline strings.\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}/{PropertyHint." "Range:D}:-1,1,0.1\"; // Two-dimensional array of floats (in range from -1 to " "1).\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint." "ResourceType:D}:Texture2D\"; // Two-dimensional array of textures.\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]Note:[/b] The trailing colon is required for properly detecting built-in " "types." msgstr "" "如果屬性為 [String],則提示該屬性代表特定的型別(類)。這樣就能使用建立對話方" "塊選擇型別。該屬性中存放的是所選型別,是一個字串。\n" "如果屬性為 [Array],則提示編輯器如何顯示其中的元素。[code]hint_string[/code] " "必須使用 [code]\":\"[/code] 和 [code]\"/\"[/code] 對內嵌的型別進行編碼。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# elem_type 陣列。\n" "hint_string = \"%d:\" % [elem_type]\n" "hint_string = \"%d/%d:%s\" % [elem_type, elem_hint, elem_hint_string]\n" "# elem_type 二維陣列(elem_type 陣列的陣列)。\n" "hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, elem_type]\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, elem_type, elem_hint, " "elem_hint_string]\n" "# elem_type 三維陣列(elem_type 陣列的陣列的陣列)。\n" "hint_string = \"%d:%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type]\n" "hint_string = \"%d:%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type, " "elem_hint, elem_hint_string]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// elem_type 陣列。\n" "hintString = $\"{elemType:D}:\";\n" "hintString = $\"{elemType:}/{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" "// elem_type 二維陣列(elem_type 陣列的陣列)。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:\";\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/{elemHint:D}:" "{elemHintString}\";\n" "// elem_type 三維陣列(elem_type 陣列的陣列的陣列)。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:" "\";\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/" "{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "範例:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "hint_string = \"%d:\" % [TYPE_INT] # 整數陣列。\n" "hint_string = \"%d/%d:1,10,1\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_RANGE] # 整數陣列" "(範圍為 1 到 10)。\n" "hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Two\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_ENUM] # 整數陣" "列(列舉)。\n" "hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Three:3,Six:6\" % [TYPE_INT, " "PROPERTY_HINT_ENUM] # 整數陣列(列舉)。\n" "hint_string = \"%d/%d:*.png\" % [TYPE_STRING, PROPERTY_HINT_FILE] # 字串數組" "(檔路徑)。\n" "hint_string = \"%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_OBJECT, " "PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # 紋理陣列。\n" "\n" "hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT] # 浮點數二維陣列。\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_STRING, " "PROPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT] # 多行字串二維陣列。\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:-1,1,0.1\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT, " "PROPERTY_HINT_RANGE] # 浮點數二維陣列(範圍為 -1 到 1)。\n" "hint_string = \"%d:%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_OBJECT, " "PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # 紋理二維陣列。\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Range:D}:1,10,1\"; // 整數" "陣列(範圍為 1 到 10)。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Two\"; // " "整數陣列(列舉)。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Three:3," "Six:6\"; // 整數陣列(列舉)。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint.File:D}:*.png\"; // 字符" "串陣列(檔路徑)。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint.ResourceType:D}:" "Texture2D\"; // 紋理陣列。\n" "\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}:\"; // 浮點數二" "維陣列。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint." "MultilineText:D}:\"; // 多行字串二維陣列。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}/{PropertyHint." "Range:D}:-1,1,0.1\"; // 浮點數二維陣列(範圍為 -1 到 1)。\n" "hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint." "ResourceType:D}:Texture2D\"; // 紋理二維陣列。\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]注意:[/b]後綴冒號是必須的,否則無法正確識別內建型別。" msgid "" "Hints that a string property is a locale code. Editing it will show a locale " "dialog for picking language and country." msgstr "" "提示一個字串屬性是一個區域設定程式碼。編輯它將顯示一個用於選擇語言和地區的區域" "設定對話方塊。" msgid "" "Hints that a dictionary property is string translation map. Dictionary keys " "are locale codes and, values are translated strings." msgstr "" "提示一個字典屬性是字串翻譯對應。字典的鍵是區域設定程式碼,值是翻譯後的字元串。" msgid "" "Hints that a quaternion property should disable the temporary euler editor." msgstr "提示四元數屬性應當禁用臨時歐拉值編輯器。" msgid "" "Hints that a string property is a password, and every character is replaced " "with the secret character." msgstr "提示字串屬性為密碼,每一個字元都會被替換為秘密字元。" msgid "Represents the size of the [enum PropertyHint] enum." msgstr "代表 [enum PropertyHint] 列舉的大小。" msgid "" "The property is not stored, and does not display in the editor. This is the " "default for non-exported properties." msgstr "該屬性不被儲存,也不會顯示在編輯器中。這是非匯出屬性的預設值。" msgid "The property is excluded from the class reference." msgstr "該屬性排除在類參考手冊之外。" msgid "The property can be checked in the [EditorInspector]." msgstr "該屬性可以在 [EditorInspector] 中被勾選。" msgid "The property is checked in the [EditorInspector]." msgstr "該屬性在 [EditorInspector] 中已被勾選。" msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]." msgstr "用於在編輯器中將屬性編組在一起。請參閱 [EditorInspector]。" msgid "Used to categorize properties together in the editor." msgstr "在編輯器中用於為屬性分類。" msgid "" "Used to group properties together in the editor in a subgroup (under a " "group). See [EditorInspector]." msgstr "" "用於在子組(一個組下)中將編輯器中的屬性編組在一起。請參閱 [EditorInspector]。" msgid "The property does not save its state in [PackedScene]." msgstr "該屬性不在 [PackedScene] 中保存其狀態。" msgid "Editing the property prompts the user for restarting the editor." msgstr "編輯屬性會提示使用者重新開機編輯器。" msgid "" "The property is a script variable which should be serialized and saved in the " "scene file." msgstr "該屬性是一個腳本變數,應該被序列化並保存在場景檔中。" msgid "The property is an array." msgstr "該屬性為陣列。" msgid "" "When duplicating a resource with [method Resource.duplicate], and this flag " "is set on a property of that resource, the property should always be " "duplicated, regardless of the [code]subresources[/code] bool parameter." msgstr "" "當建立一個帶有 [method Resource.duplicate] 的 Resource,並且它的旗標是在一個 " "Resource 的屬性上設定的副本時候,無論 [code]subresources[/code] 為多少,該屬性" "永遠都會被建立為副本。" msgid "" "When duplicating a resource with [method Resource.duplicate], and this flag " "is set on a property of that resource, the property should never be " "duplicated, regardless of the [code]subresources[/code] bool parameter." msgstr "" "使用 [method Resource.duplicate] 複製資源時,如果該資源的某個屬性上設有這個標" "志,則不會對該屬性進行複製,無視 [code]subresources[/code] 布林型參數。" msgid "" "The property is only shown in the editor if modern renderers are supported " "(the Compatibility rendering method is excluded)." msgstr "只有在支援現代算繪器(不包含 GLES3)的情況下該屬性才會在編輯器中顯示。" msgid "The property is read-only in the [EditorInspector]." msgstr "該屬性在 [EditorInspector] 中唯讀。" msgid "" "An export preset property with this flag contains confidential information " "and is stored separately from the rest of the export preset configuration." msgstr "" "具有該旗標的匯出預設屬性包含機密資訊,並與匯出預設配置的其餘部分分開儲存。" msgid "Default usage (storage and editor)." msgstr "預設用法(儲存和編輯器)。" msgid "Default usage but without showing the property in the editor (storage)." msgstr "預設用法,但不在編輯器中顯示屬性(儲存)。" msgid "Flag for a normal method." msgstr "普通方法的旗標。" msgid "Flag for an editor method." msgstr "編輯器方法的旗標。" msgid "Flag for a constant method." msgstr "常數方法的旗標。" msgid "Flag for a virtual method." msgstr "虛方法的旗標。" msgid "Flag for a method with a variable number of arguments." msgstr "具有可變數量參數的方法的旗標。" msgid "Flag for a static method." msgstr "靜態方法的旗標。" msgid "" "Used internally. Allows to not dump core virtual methods (such as [method " "Object._notification]) to the JSON API." msgstr "" "內部使用。允許不將核心虛擬方法(例如 [method Object._notification])轉儲到 " "JSON API。" msgid "Default method flags (normal)." msgstr "預設方法旗標(正常)。" msgid "Variable is [code]null[/code]." msgstr "變數為 [code]null[/code]。" msgid "Variable is of type [bool]." msgstr "變數型別為 [bool]。" msgid "Variable is of type [int]." msgstr "變數型別為 [int]。" msgid "Variable is of type [float]." msgstr "變數的型別為 [float]。" msgid "Variable is of type [String]." msgstr "變數型別為 [String]。" msgid "Variable is of type [Vector2]." msgstr "變數型別為 [Vector2]。" msgid "Variable is of type [Vector2i]." msgstr "變數型別為 [Vector2i]。" msgid "Variable is of type [Rect2]." msgstr "變數型別為 [Rect2]。" msgid "Variable is of type [Rect2i]." msgstr "變數型別為 [Rect2i]。" msgid "Variable is of type [Vector3]." msgstr "變數型別為 [Vector3]。" msgid "Variable is of type [Vector3i]." msgstr "變數型別為 [Vector3i]。" msgid "Variable is of type [Transform2D]." msgstr "變數型別為 [Transform2D]。" msgid "Variable is of type [Vector4]." msgstr "變數型別為 [Vector4]。" msgid "Variable is of type [Vector4i]." msgstr "變數型別為 [Vector4i]。" msgid "Variable is of type [Plane]." msgstr "變數型別為 [Plane]。" msgid "Variable is of type [Quaternion]." msgstr "變數型別為 [Quaternion]。" msgid "Variable is of type [AABB]." msgstr "變數型別為 [AABB]。" msgid "Variable is of type [Basis]." msgstr "變數型別為 [Basis]。" msgid "Variable is of type [Transform3D]." msgstr "變數型別為 [Transform3D]。" msgid "Variable is of type [Projection]." msgstr "變數型別為 [Projection]。" msgid "Variable is of type [Color]." msgstr "變數型別為 [Color]。" msgid "Variable is of type [StringName]." msgstr "變數型別為 [StringName]。" msgid "Variable is of type [NodePath]." msgstr "變數型別為 [NodePath]。" msgid "Variable is of type [RID]." msgstr "變數型別為 [RID]。" msgid "Variable is of type [Object]." msgstr "變數型別為 [Object]。" msgid "Variable is of type [Callable]." msgstr "變數型別為 [Callable]。" msgid "Variable is of type [Signal]." msgstr "變數型別為 [Signal]。" msgid "Variable is of type [Dictionary]." msgstr "變數型別為 [Dictionary]。" msgid "Variable is of type [Array]." msgstr "變數型別為 [Array]。" msgid "Variable is of type [PackedByteArray]." msgstr "變數型別為 [PackedByteArray]。" msgid "Variable is of type [PackedInt32Array]." msgstr "變數型別為 [PackedInt32Array]。" msgid "Variable is of type [PackedInt64Array]." msgstr "變數型別為 [PackedInt64Array]。" msgid "Variable is of type [PackedFloat32Array]." msgstr "變數型別為 [PackedFloat32Array]。" msgid "Variable is of type [PackedFloat64Array]." msgstr "變數型別為 [PackedFloat64Array]。" msgid "Variable is of type [PackedStringArray]." msgstr "變數型別為 [PackedStringArray]。" msgid "Variable is of type [PackedVector2Array]." msgstr "變數型別為 [PackedVector2Array]。" msgid "Variable is of type [PackedVector3Array]." msgstr "變數型別為 [PackedVector3Array]。" msgid "Variable is of type [PackedColorArray]." msgstr "變數型別為 [PackedColorArray]。" msgid "Represents the size of the [enum Variant.Type] enum." msgstr "代表 [enum Variant.Type] 列舉的大小。" msgid "Equality operator ([code]==[/code])." msgstr "相等運算子([code]==[/code])。" msgid "Inequality operator ([code]!=[/code])." msgstr "不等運算子([code]!=[/code])。" msgid "Less than operator ([code]<[/code])." msgstr "小於運算子([code]<[/code])。" msgid "Less than or equal operator ([code]<=[/code])." msgstr "小於等於運算子([code]<=[/code])。" msgid "Greater than operator ([code]>[/code])." msgstr "大於運算子([code]>[/code])。" msgid "Greater than or equal operator ([code]>=[/code])." msgstr "大於等於運算子([code]>=[/code])。" msgid "Addition operator ([code]+[/code])." msgstr "加法運算子([code]+[/code])。" msgid "Subtraction operator ([code]-[/code])." msgstr "減法運算子([code]-[/code])。" msgid "Multiplication operator ([code]*[/code])." msgstr "乘法運算子([code]*[/code])。" msgid "Division operator ([code]/[/code])." msgstr "除法運算子([code]/[/code])。" msgid "Unary negation operator ([code]-[/code])." msgstr "一元減號運算子([code]-[/code])。" msgid "Unary plus operator ([code]+[/code])." msgstr "一元加號運算子([code]+[/code])。" msgid "Remainder/modulo operator ([code]%[/code])." msgstr "餘數/取模運算子([code]%[/code])。" msgid "Power operator ([code]**[/code])." msgstr "冪運算子([code]**[/code])。" msgid "Left shift operator ([code]<<[/code])." msgstr "左移運算子([code]<<[/code])。" msgid "Right shift operator ([code]>>[/code])." msgstr "右移運算子([code]>>[/code])。" msgid "Bitwise AND operator ([code]&[/code])." msgstr "按位與運算子([code]&[/code])。" msgid "Bitwise OR operator ([code]|[/code])." msgstr "按位或運算子([code]|[/code])。" msgid "Bitwise XOR operator ([code]^[/code])." msgstr "按位異或運算子([code]^[/code])。" msgid "Bitwise NOT operator ([code]~[/code])." msgstr "按位非運算子([code]~[/code])。" msgid "Logical AND operator ([code]and[/code] or [code]&&[/code])." msgstr "邏輯與運算子([code]and[/code] 或 [code]&&[/code])。" msgid "Logical OR operator ([code]or[/code] or [code]||[/code])." msgstr "邏輯或運算子([code]or[/code] 或 [code]||[/code])。" msgid "Logical XOR operator (not implemented in GDScript)." msgstr "邏輯異或運算子(未在 GDScript 中實作)。" msgid "Logical NOT operator ([code]not[/code] or [code]![/code])." msgstr "邏輯非運算子([code]not[/code] 或 [code]![/code])。" msgid "Logical IN operator ([code]in[/code])." msgstr "邏輯 IN 運算子([code]in[/code])。" msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum." msgstr "代表 [enum Variant.Operator] 列舉的大小。" msgid "A 3D axis-aligned bounding box." msgstr "3D 軸對齊邊界框。" msgid "Math documentation index" msgstr "數學文件索引" msgid "Vector math" msgstr "向量數學" msgid "Advanced vector math" msgstr "高等向量數學" msgid "Constructs an [AABB] as a copy of the given [AABB]." msgstr "建構給定 [AABB] 的副本。" msgid "A base dialog used for user notification." msgstr "用於使用者通知的基本對話方塊。" msgid "" "The default use of [AcceptDialog] is to allow it to only be accepted or " "closed, with the same result. However, the [signal confirmed] and [signal " "canceled] signals allow to make the two actions different, and the [method " "add_button] method allows to add custom buttons and actions." msgstr "" "[AcceptDialog] 的預設用途是允許它只被接受或關閉,結果相同。但是,[signal " "confirmed] 和 [signal canceled] 訊號允許使兩個動作不同,[method add_button] 方" "法允許新增自訂按鈕和動作。" msgid "" "Adds a button with label [param text] and a custom [param action] to the " "dialog and returns the created button. [param action] will be passed to the " "[signal custom_action] signal when pressed.\n" "If [code]true[/code], [param right] will place the button to the right of any " "sibling buttons.\n" "You can use [method remove_button] method to remove a button created with " "this method from the dialog." msgstr "" "將帶有標籤 [param text] 和自訂 [param action] 的按鈕新增到對話方塊,並返回該建" "立的按鈕。[param action] 將在按鈕被按下時傳遞給 [signal custom_action] 信" "號。\n" "如果 [param right] 為 [code]true[/code],按鈕會被放置在所有同級按鈕的右側。\n" "可以使用 [method remove_button] 方法從對話方塊中移除使用該方法建立的按鈕。" msgid "" "Adds a button with label [param name] and a cancel action to the dialog and " "returns the created button.\n" "You can use [method remove_button] method to remove a button created with " "this method from the dialog." msgstr "" "在對話方塊中新增一個帶有標籤 [param name] 和取消動作的按鈕,並返回建立的按" "鈕。\n" "你可以使用 [method remove_button] 方法從對話方塊中刪除用此方法建立的按鈕。" msgid "" "Returns the label used for built-in text.\n" "[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " "cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " "[member CanvasItem.visible] property." msgstr "" "返回內建文字所使用的標籤。\n" "[b]警告:[/b]這是個必要的內部節點,移除並釋放它有可能造成當機。如果你希望隱藏" "它或它的任意一個子節點,請使用它們的 [member CanvasItem.visible] 屬性。" msgid "" "Returns the OK [Button] instance.\n" "[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " "cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " "[member CanvasItem.visible] property." msgstr "" "返回確定按鈕 [Button] 實例。\n" "[b]警告:[/b]這是個必要的內部節點,移除並釋放它有可能造成當機。如果你希望隱藏" "它或它的任意一個子節點,請使用它們的 [member CanvasItem.visible] 屬性。" msgid "" "Registers a [LineEdit] in the dialog. When the enter key is pressed, the " "dialog will be accepted." msgstr "在對話方塊中註冊 [LineEdit]。當按下確認鍵時,對話方塊將被接受。" msgid "" "Removes the [param button] from the dialog. Does NOT free the [param button]. " "The [param button] must be a [Button] added with [method add_button] or " "[method add_cancel_button] method. After removal, pressing the [param button] " "will no longer emit this dialog's [signal custom_action] or [signal canceled] " "signals." msgstr "" "從對話方塊中移除 [param button]。但不釋放該 [param button] 對象。[param " "button] 必須是用 [method add_button] 或 [method add_cancel_button] 方法新增的 " "[Button]。移除後,按下該 [param button] 將不再發出該對話方塊的 [signal " "custom_action] 或 [signal canceled] 訊號。" msgid "Sets autowrapping for the text in the dialog." msgstr "為對話方塊中的文字設定自動換行。" msgid "" "If [code]true[/code], the dialog will be hidden when the escape key " "([constant KEY_ESCAPE]) is pressed." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],當按下逸出鍵([constant KEY_ESCAPE])時,對話方塊將" "被隱藏。" msgid "" "If [code]true[/code], the dialog is hidden when the OK button is pressed. You " "can set it to [code]false[/code] if you want to do e.g. input validation when " "receiving the [signal confirmed] signal, and handle hiding the dialog in your " "own logic.\n" "[b]Note:[/b] Some nodes derived from this class can have a different default " "value, and potentially their own built-in logic overriding this setting. For " "example [FileDialog] defaults to [code]false[/code], and has its own input " "validation code that is called when you press OK, which eventually hides the " "dialog if the input is valid. As such, this property can't be used in " "[FileDialog] to disable hiding the dialog when pressing OK." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],按下確定按鈕時對話方塊將隱藏。如果要在收到 [signal " "confirmed] 訊號時執行類似輸入驗證的操作,則可以將其設定為 [code]false[/code]," "然後在自己的邏輯中處理對話方塊的隱藏。\n" "[b]注意:[/b]從此類衍生的某些節點可以具有不同的預設值,並且可能有自己的內建邏" "輯會覆蓋此設定。例如 [FileDialog] 預設其為 [code]false[/code],並在按下確定時" "實作了自己的輸入驗證程式碼,如果輸入有效,最終將隱藏對話方塊。因此,不能在 " "[FileDialog] 中使用此屬性來禁止在按確定時隱藏對話方塊。" msgid "The text displayed by the dialog." msgstr "對話方塊顯示的文字。" msgid "The text displayed by the OK button (see [method get_ok_button])." msgstr "確定按鈕(參見 [method get_ok_button])顯示的文字。" msgid "" "Emitted when the dialog is closed or the button created with [method " "add_cancel_button] is pressed." msgstr "當對話方塊關閉或按下 [method add_cancel_button] 建立的按鈕時發出。" msgid "Emitted when the dialog is accepted, i.e. the OK button is pressed." msgstr "接受對話方塊時,即按下確定按鈕時發出。" msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]." msgstr "按下自訂按鈕時發出。見 [method add_button]。" msgid "" "The size of the vertical space between the dialog's content and the button " "row." msgstr "對話方塊內容和按鈕行之間的垂直空間的大小。" msgid "The panel that fills the background of the window." msgstr "填充視窗背景的面板。" msgid "Provides access to AES encryption/decryption of raw data." msgstr "提供對原始資料的 AES 加密/解密的存取。" msgid "" "This class holds the context information required for encryption and " "decryption operations with AES (Advanced Encryption Standard). Both AES-ECB " "and AES-CBC modes are supported.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "extends Node\n" "\n" "var aes = AESContext.new()\n" "\n" "func _ready():\n" " var key = \"My secret key!!!\" # Key must be either 16 or 32 bytes.\n" " var data = \"My secret text!!\" # Data size must be multiple of 16 bytes, " "apply padding if needed.\n" " # Encrypt ECB\n" " aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" " var encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" " aes.finish()\n" " # Decrypt ECB\n" " aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" " var decrypted = aes.update(encrypted)\n" " aes.finish()\n" " # Check ECB\n" " assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n" "\n" " var iv = \"My secret iv!!!!\" # IV must be of exactly 16 bytes.\n" " # Encrypt CBC\n" " aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv." "to_utf8_buffer())\n" " encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" " aes.finish()\n" " # Decrypt CBC\n" " aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv." "to_utf8_buffer())\n" " decrypted = aes.update(encrypted)\n" " aes.finish()\n" " # Check CBC\n" " assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "using Godot;\n" "using System.Diagnostics;\n" "\n" "public partial class MyNode : Node\n" "{\n" " private AesContext _aes = new AesContext();\n" "\n" " public override void _Ready()\n" " {\n" " string key = \"My secret key!!!\"; // Key must be either 16 or 32 " "bytes.\n" " string data = \"My secret text!!\"; // Data size must be multiple of " "16 bytes, apply padding if needed.\n" " // Encrypt ECB\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n" " byte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" " _aes.Finish();\n" " // Decrypt ECB\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer());\n" " byte[] decrypted = _aes.Update(encrypted);\n" " _aes.Finish();\n" " // Check ECB\n" " Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n" "\n" " string iv = \"My secret iv!!!!\"; // IV must be of exactly 16 bytes.\n" " // Encrypt CBC\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv." "ToUtf8Buffer());\n" " encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" " _aes.Finish();\n" " // Decrypt CBC\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv." "ToUtf8Buffer());\n" " decrypted = _aes.Update(encrypted);\n" " _aes.Finish();\n" " // Check CBC\n" " Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n" " }\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "這個類存放的是進行 AES(Advanced Encryption Standard,高級加密標準)加解密所需" "的本文信息。支援 AES-ECB 和 AES-CBC 兩種模式。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "extends Node\n" "\n" "var aes = AESContext.new()\n" "\n" "func _ready():\n" " var key = \"My secret key!!!\" # 金鑰必須是 16 或 32 位元組。\n" " var data = \"My secret text!!\" # 資料大小必須是 16 位元組的倍數,需要時添" "加補白。\n" " # ECB 加密\n" " aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" " var encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" " aes.finish()\n" " # ECB 解密\n" " aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, key.to_utf8_buffer())\n" " var decrypted = aes.update(encrypted)\n" " aes.finish()\n" " # ECB 校驗\n" " assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n" "\n" " var iv = \"My secret iv!!!!\" # IV 必須是 16 位元組。\n" " # CBC 加密\n" " aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv." "to_utf8_buffer())\n" " encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n" " aes.finish()\n" " # CBC 解密\n" " aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv." "to_utf8_buffer())\n" " decrypted = aes.update(encrypted)\n" " aes.finish()\n" " # CBC 校驗\n" " assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "using Godot;\n" "using System.Diagnostics;\n" "\n" "public partial class MyNode : Node\n" "{\n" " private AesContext _aes = new AesContext();\n" "\n" " public override void _Ready()\n" " {\n" " string key = \"My secret key!!!\"; // 金鑰必須是 16 或 32 位元組。\n" " string data = \"My secret text!!\"; // 資料大小必須是 16 位元組的倍" "數,需要時新增補白。\n" " // ECB 加密\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n" " byte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" " _aes.Finish();\n" " // ECB 解密\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer());\n" " byte[] decrypted = _aes.Update(encrypted);\n" " _aes.Finish();\n" " // ECB 校驗\n" " Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n" "\n" " string iv = \"My secret iv!!!!\"; // IV 必須是 16 位元組。\n" " // CBC 加密\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv." "ToUtf8Buffer());\n" " encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n" " _aes.Finish();\n" " // CBC 解密\n" " _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv." "ToUtf8Buffer());\n" " decrypted = _aes.Update(encrypted);\n" " _aes.Finish();\n" " // CBC 校驗\n" " Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n" " }\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "Close this AES context so it can be started again. See [method start]." msgstr "關閉此 AES 本文,以便可以再次啟動它。見 [method start]。" msgid "" "Get the current IV state for this context (IV gets updated when calling " "[method update]). You normally don't need this function.\n" "[b]Note:[/b] This function only makes sense when the context is started with " "[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]." msgstr "" "獲取此本文的目前 IV 狀態(呼叫 [method update] 時會更新 IV)。通常不需要此函" "式。\n" "[b]注意:[/b]僅當本文以 [constant MODE_CBC_ENCRYPT] 或 [constant " "MODE_CBC_DECRYPT] 開頭時,此函式才有意義。" msgid "" "Start the AES context in the given [param mode]. A [param key] of either 16 " "or 32 bytes must always be provided, while an [param iv] (initialization " "vector) of exactly 16 bytes, is only needed when [param mode] is either " "[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]." msgstr "" "在給定的 [param mode] 中啟動 AES 本文。必須始終提供 16 或 32 位元組的 [param " "key],而僅當 [param mode] 為 [constant MODE_CBC_ENCRYPT] 或 [constant " "MODE_CBC_DECRYPT] 時,才需要正好為 16 位元組的 [param iv](初始化向量)。" msgid "" "Run the desired operation for this AES context. Will return a " "[PackedByteArray] containing the result of encrypting (or decrypting) the " "given [param src]. See [method start] for mode of operation.\n" "[b]Note:[/b] The size of [param src] must be a multiple of 16. Apply some " "padding if needed." msgstr "" "運作此 AES 本文所需的操作。將返回包含加密(或解密)給定 [param src] 結果的 " "[PackedByteArray] 。有關操作模式,請參閱 [method start]。\n" "[b]注意:[/b][param src] 的大小必須是 16 倍的倍數。如果需要,套用一些填充。" msgid "AES electronic codebook encryption mode." msgstr "AES 電子密碼簿加密模式。" msgid "AES electronic codebook decryption mode." msgstr "AES 電子密碼簿解密模式。" msgid "AES cipher blocker chaining encryption mode." msgstr "AES 密碼封鎖器鏈式加密模式。" msgid "AES cipher blocker chaining decryption mode." msgstr "AES 密碼封鎖器鏈式解密模式。" msgid "Maximum value for the mode enum." msgstr "模式列舉的最大值。" msgid "" "A 2D physics body that can't be moved by external forces. When moved " "manually, it affects other bodies in its path." msgstr "無法被外力移動的 2D 物理物體。手動移動時會影響路徑上的其他物體。" msgid "" "An animatable 2D physics body. It can't be moved by external forces or " "contacts, but can be moved manually by other means such as code, " "[AnimationMixer]s (with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to " "[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and " "[RemoteTransform2D].\n" "When [AnimatableBody2D] is moved, its linear and angular velocity are " "estimated and used to affect other physics bodies in its path. This makes it " "useful for moving platforms, doors, and other moving objects." msgstr "" "可動畫的 2D 物理物體。無法因外力或接觸而移動,但可以通過程式碼、" "[AnimationMixer]([member AnimationMixer.callback_mode_process] 設為 " "[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS])、" "[RemoteTransform2D] 等方法手動移動。\n" "[AnimatableBody2D] 發生移動時,會對線速度和角速度進行估算,並用於影響其路徑上" "的其他物理物體。因此適用於移動平臺、門等移動的物件。" msgid "" "If [code]true[/code], the body's movement will be synchronized to the physics " "frame. This is useful when animating movement via [AnimationPlayer], for " "example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method " "PhysicsBody2D.move_and_collide]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則物體的運動將與物理影格同步。當通過 " "[AnimationPlayer] 為運動設定動畫時,例如在移動的平臺上,這個功能很有用。[b]不" "要[/b]與[method PhysicsBody2D.move_and_collide]一起使用。" msgid "" "A 3D physics body that can't be moved by external forces. When moved " "manually, it affects other bodies in its path." msgstr "無法被外力移動的 3D 物理物體。手動移動時會影響路徑上的其他物體。" msgid "" "An animatable 3D physics body. It can't be moved by external forces or " "contacts, but can be moved manually by other means such as code, " "[AnimationMixer]s (with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to " "[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and " "[RemoteTransform3D].\n" "When [AnimatableBody3D] is moved, its linear and angular velocity are " "estimated and used to affect other physics bodies in its path. This makes it " "useful for moving platforms, doors, and other moving objects." msgstr "" "可動畫的 3D 物理物體。無法因外力或接觸而移動,但可以通過程式碼、" "[AnimationMixer]([member AnimationMixer.callback_mode_process] 設為 " "[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS])、" "[RemoteTransform3D] 等方法手動移動。\n" "[AnimatableBody3D] 發生移動時,會對線速度和角速度進行估算,並用於影響其路徑上" "的其他物理物體。因此適用於移動平臺、門等移動的物件。" msgid "3D Physics Tests Demo" msgstr "3D 物理測試演示" msgid "3D Voxel Demo" msgstr "3D 體素演示" msgid "" "If [code]true[/code], the body's movement will be synchronized to the physics " "frame. This is useful when animating movement via [AnimationPlayer], for " "example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method " "PhysicsBody3D.move_and_collide]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則實體的運動將與物理影格同步。當通過 " "[AnimationPlayer] 為運動設定動畫時,例如在移動的平臺上,這個功能很有用。請[b]" "不要[/b]與 [method PhysicsBody3D.move_and_collide] 函式一起使用。" msgid "" "Sprite node that contains multiple textures as frames to play for animation." msgstr "包含多個紋理作為動畫播放影格的 Sprite 節點。" msgid "" "[AnimatedSprite2D] is similar to the [Sprite2D] node, except it carries " "multiple textures as animation frames. Animations are created using a " "[SpriteFrames] resource, which allows you to import image files (or a folder " "containing said files) to provide the animation frames for the sprite. The " "[SpriteFrames] resource can be configured in the editor via the SpriteFrames " "bottom panel." msgstr "" "[AnimatedSprite2D] 與 [Sprite2D] 節點類似,但是包含多張紋理,可用作動畫影格。" "動畫使用 [SpriteFrames] 資源建立,可以匯入影像檔(或包含此類檔的資料夾)為該精" "靈提供動畫影格。可以在編輯器的“動畫影格”底部面板中配置 [SpriteFrames] 資源。" msgid "2D Sprite animation" msgstr "2D 精靈動畫" msgid "2D Dodge The Creeps Demo" msgstr "2D Dodge The Creeps 演示" msgid "" "Returns the actual playing speed of current animation or [code]0[/code] if " "not playing. This speed is the [member speed_scale] property multiplied by " "[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] " "method.\n" "Returns a negative value if the current animation is playing backwards." msgstr "" "返回目前動畫的實際播放速度,未播放時則為 [code]0[/code]。這個速度是 [member " "speed_scale] 屬性乘以呼叫 [method play] 時指定的 [code]custom_speed[/code] 參" "數。\n" "如果目前動畫是倒放的,則返回負值。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if an animation is currently playing (even if " "[member speed_scale] and/or [code]custom_speed[/code] are [code]0[/code])." msgstr "" "如果動畫目前正在播放,則返回 [code]true[/code](即便 [member speed_scale] 和/" "或 [code]custom_speed[/code] 為 [code]0[/code])。" msgid "" "Pauses the currently playing animation. The [member frame] and [member " "frame_progress] will be kept and calling [method play] or [method " "play_backwards] without arguments will resume the animation from the current " "playback position.\n" "See also [method stop]." msgstr "" "暫停目前正在播放的動畫。會保留 [member frame] 和 [member frame_progress],不帶" "參數呼叫 [method play] 或 [method play_backwards] 會從目前播放位置恢復播放該動" "畫。\n" "另見 [method stop]。" msgid "" "Plays the animation with key [param name]. If [param custom_speed] is " "negative and [param from_end] is [code]true[/code], the animation will play " "backwards (which is equivalent to calling [method play_backwards]).\n" "If this method is called with that same animation [param name], or with no " "[param name] parameter, the assigned animation will resume playing if it was " "paused." msgstr "" "播放名稱鍵為 [param name] 的動畫。如果 [param custom_speed] 為負且 [param " "from_end] 為 [code]true[/code],則該動畫會倒放(等價於 [method " "play_backwards])。\n" "如果呼叫這個方法時使用了相同的動畫名稱 [param name] 或者沒有使用 [param name] " "參數,則會繼續播放已暫停的分配動畫。" msgid "" "Plays the animation with key [param name] in reverse.\n" "This method is a shorthand for [method play] with [code]custom_speed = -1.0[/" "code] and [code]from_end = true[/code], so see its description for more " "information." msgstr "" "倒放名稱鍵為 [param name] 的動畫。\n" "這個方法是簡寫,等價於呼叫 [method play] 時使用 [code]custom_speed = -1.0[/" "code] 和 [code]from_end = true[/code],所以更多資訊請參閱其描述。" msgid "" "The setter of [member frame] resets the [member frame_progress] to [code]0.0[/" "code] implicitly, but this method avoids that.\n" "This is useful when you want to carry over the current [member " "frame_progress] to another [member frame].\n" "[b]Example:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# Change the animation with keeping the frame index and progress.\n" "var current_frame = animated_sprite.get_frame()\n" "var current_progress = animated_sprite.get_frame_progress()\n" "animated_sprite.play(\"walk_another_skin\")\n" "animated_sprite.set_frame_and_progress(current_frame, current_progress)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "設定 [member frame] 時會隱式將 [member frame_progress] 重設為 [code]0.0[/" "code],但這個方法可以避免。\n" "如果你想要把目前的 [member frame_progress] 帶到其他 [member frame] 中,就會非" "常有用。\n" "[b]範例:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# 更改動畫的同時保留影格索引和進度。\n" "var current_frame = animated_sprite.get_frame()\n" "var current_progress = animated_sprite.get_frame_progress()\n" "animated_sprite.play(\"walk_another_skin\")\n" "animated_sprite.set_frame_and_progress(current_frame, current_progress)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Stops the currently playing animation. The animation position is reset to " "[code]0[/code] and the [code]custom_speed[/code] is reset to [code]1.0[/" "code]. See also [method pause]." msgstr "" "停止目前正在播放的動畫。會將動畫的位置重設為 [code]0[/code],並將 " "[code]custom_speed[/code] 重設為 [code]1.0[/code]。另見 [method pause]。" msgid "" "The current animation from the [member sprite_frames] resource. If this value " "is changed, the [member frame] counter and the [member frame_progress] are " "reset." msgstr "" "目前動畫,來自 [member sprite_frames]。如果更改了這個值,會重設 [member " "frame] 計數和 [member frame_progress]。" msgid "The key of the animation to play when the scene loads." msgstr "場景載入時要播放的動畫名稱。" msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally." msgstr "如果為 [code]true[/code],紋理將被水平翻轉。" msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically." msgstr "如果為 [code]true[/code],紋理將被垂直翻轉。" msgid "" "The displayed animation frame's index. Setting this property also resets " "[member frame_progress]. If this is not desired, use [method " "set_frame_and_progress]." msgstr "" "所顯示動畫影格的索引。設定這個屬性會重設 [member frame_progress]。如果不希望這" "樣,請使用 [method set_frame_and_progress]。" msgid "" "The progress value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] until the " "current frame transitions to the next frame. If the animation is playing " "backwards, the value transitions from [code]1.0[/code] to [code]0.0[/code]." msgstr "" "目前影格過渡到下一影格的進度值,在 [code]0.0[/code] 和 [code]1.0[/code] 之間。" "如果動畫是倒放的,則該值是從 [code]1.0[/code] 到 [code]0.0[/code]。" msgid "The texture's drawing offset." msgstr "紋理的繪圖偏移量。" msgid "" "The speed scaling ratio. For example, if this value is [code]1[/code], then " "the animation plays at normal speed. If it's [code]0.5[/code], then it plays " "at half speed. If it's [code]2[/code], then it plays at double speed.\n" "If set to a negative value, the animation is played in reverse. If set to " "[code]0[/code], the animation will not advance." msgstr "" "速度縮放比。例如,如果該值為 [code]1[/code],則動畫以正常速度播放。如果它是 " "[code]0.5[/code],那麼它會半速播放。如果是 [code]2[/code],則會以雙倍速度播" "放。\n" "如果設定為負值,則動畫反向播放。如果設定為[code]0[/code],則動畫不會前進。" msgid "" "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s). Allows you the " "option to load, edit, clear, make unique and save the states of the " "[SpriteFrames] resource." msgstr "" "包含動畫的 [SpriteFrames] 資源。可以對 [SpriteFrames] 資源進行載入、編輯、清" "空、唯一化、保存狀態等操作。" msgid "Emitted when [member animation] changes." msgstr "當 [member animation] 更改時發出。" msgid "Emitted when the animation loops." msgstr "當動畫迴圈播放時發出。" msgid "Emitted when [member frame] changes." msgstr "[member frame] 更改時發出。" msgid "Emitted when [member sprite_frames] changes." msgstr "當 [member sprite_frames] 更改時發出。" msgid "" "2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation." msgstr "3D 世界中的 2D 精靈節點,可以使用多個 2D 紋理進行動畫處理。" msgid "" "[AnimatedSprite3D] is similar to the [Sprite3D] node, except it carries " "multiple textures as animation [member sprite_frames]. Animations are created " "using a [SpriteFrames] resource, which allows you to import image files (or a " "folder containing said files) to provide the animation frames for the sprite. " "The [SpriteFrames] resource can be configured in the editor via the " "SpriteFrames bottom panel." msgstr "" "[AnimatedSprite3D] 與 [Sprite3D] 節點類似,但是包含多張紋理,可用作動畫 " "[member sprite_frames]。動畫使用 [SpriteFrames] 資源建立,可以匯入影像檔(或包" "含此類檔的資料夾)為該精靈提供動畫影格。可以在編輯器的“動畫影格”底部面板中配" "置 [SpriteFrames] 資源。" msgid "2D Sprite animation (also applies to 3D)" msgstr "2D 精靈動畫(也適用於 3D)" msgid "Proxy texture for simple frame-based animations." msgstr "用於簡單影格動畫的代理紋理。" msgid "Returns the given [param frame]'s duration, in seconds." msgstr "返回給定的 [param frame] 的持續時間,以秒為單位。" msgid "Returns the given frame's [Texture2D]." msgstr "返回給定影格的 [Texture2D]。" msgid "" "Sets the duration of any given [param frame]. The final duration is affected " "by the [member speed_scale]. If set to [code]0[/code], the frame is skipped " "during playback." msgstr "" "設定任何給定 [param frame] 的持續時間。最終的持續時間受 [member speed_scale] " "影響。如果設定為 [code]0[/code],則該影格在播放過程中被跳過。" msgid "" "Assigns a [Texture2D] to the given frame. Frame IDs start at 0, so the first " "frame has ID 0, and the last frame of the animation has ID [member frames] - " "1.\n" "You can define any number of textures up to [constant MAX_FRAMES], but keep " "in mind that only frames from 0 to [member frames] - 1 will be part of the " "animation." msgstr "" "將 [Texture2D] 分配給給定的影格。影格 ID 從 0 開始,因此第一影格的 ID 為 0,動" "畫的最後一影格的 ID 為 [member frames] - 1。\n" "最多可以定義 [constant MAX_FRAMES] 個紋理,但要記住,只有 0 到 [member " "frames] - 1 的影格會成為動畫的一部分。" msgid "" "Sets the currently visible frame of the texture. Setting this frame while " "playing resets the current frame time, so the newly selected frame plays for " "its whole configured frame duration." msgstr "" "設定紋理的目前可見影格。在播放時設定此影格會重設目前影格時間,因此新選擇的影格" "將播放為其配置的整個影格持續時間。" msgid "" "Number of frames to use in the animation. While you can create the frames " "independently with [method set_frame_texture], you need to set this value for " "the animation to take new frames into account. The maximum number of frames " "is [constant MAX_FRAMES]." msgstr "" "動畫中要使用的影格數。雖然你可以使用 [method set_frame_texture] 獨立建立影格," "但是你需要為動畫設定這個值,才能考慮到新影格。最大影格數為 [constant " "MAX_FRAMES]。" msgid "" "If [code]true[/code], the animation will only play once and will not loop " "back to the first frame after reaching the end. Note that reaching the end " "will not set [member pause] to [code]true[/code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則動畫將只播放一次,並且在到達結尾後將不會迴圈回到第" "一影格。請注意,到達終點不會將 [member pause] 設定為 [code]true[/code]。" msgid "" "If [code]true[/code], the animation will pause where it currently is (i.e. at " "[member current_frame]). The animation will continue from where it was paused " "when changing this property to [code]false[/code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則動畫將暫停在目前位置(即 [member " "current_frame])。將此屬性更改為 [code]false[/code] 時,動畫將從暫停處繼續播" "放。" msgid "" "The animation speed is multiplied by this value. If set to a negative value, " "the animation is played in reverse." msgstr "動畫速度將乘以該值。如果設定為負值,則動畫反向播放。" msgid "" "The maximum number of frames supported by [AnimatedTexture]. If you need more " "frames in your animation, use [AnimationPlayer] or [AnimatedSprite2D]." msgstr "" "[AnimatedTexture] 支援的最大影格數。如果動畫需要更多影格,請使用 " "[AnimationPlayer] 或 [AnimatedSprite2D]。" msgid "Holds data that can be used to animate anything in the engine." msgstr "存放的是用於對引擎中的任何物件進行動畫處理的資料。" msgid "Animation documentation index" msgstr "動畫教學索引" msgid "Adds a track to the Animation." msgstr "向動畫新增軌道。" msgid "" "Returns the animation name at the key identified by [param key_idx]. The " "[param track_idx] must be the index of an Animation Track." msgstr "" "返回由 [param key_idx] 標識的鍵處的動畫名稱。[param track_idx] 必須是動畫軌道" "的索引。" msgid "" "Inserts a key with value [param animation] at the given [param time] (in " "seconds). The [param track_idx] must be the index of an Animation Track." msgstr "" "在給定的 [param time](以秒為單位)插入一個值為 [param animation] 的鍵。" "[param track_idx] 必須是動畫軌道的索引。" msgid "" "Sets the key identified by [param key_idx] to value [param animation]. The " "[param track_idx] must be the index of an Animation Track." msgstr "" "將 [param key_idx] 標識的鍵設定為值 [param animation]。[param track_idx] 必須" "是動畫軌道的索引。" msgid "" "Returns the end offset of the key identified by [param key_idx]. The [param " "track_idx] must be the index of an Audio Track.\n" "End offset is the number of seconds cut off at the ending of the audio stream." msgstr "" "返回由 [param key_idx] 標識的鍵的結束偏移量。[param track_idx] 必須是音訊軌道" "的索引。\n" "結束偏移量是在音訊流結束時截斷的秒數。" msgid "" "Returns the start offset of the key identified by [param key_idx]. The [param " "track_idx] must be the index of an Audio Track.\n" "Start offset is the number of seconds cut off at the beginning of the audio " "stream." msgstr "" "返回由 [param key_idx] 標識的鍵的起始偏移量。[param track_idx] 必須是音訊軌道" "的索引。\n" "起始偏移量是在音訊流開始時截斷的秒數。" msgid "" "Returns the audio stream of the key identified by [param key_idx]. The [param " "track_idx] must be the index of an Audio Track." msgstr "" "返回由 [param key_idx] 標識的鍵的音訊流。[param track_idx] 必須是音訊軌道的索" "引。" msgid "" "Inserts an Audio Track key at the given [param time] in seconds. The [param " "track_idx] must be the index of an Audio Track.\n" "[param stream] is the [AudioStream] resource to play. [param start_offset] is " "the number of seconds cut off at the beginning of the audio stream, while " "[param end_offset] is at the ending." msgstr "" "在 [param time] 秒處插入音訊軌道關鍵影格。[param track_idx] 必須是音訊軌道的索" "引。\n" "[param stream] 是要播放的 [AudioStream] 資源。[param start_offset] 是音訊流開" "頭截斷的秒數,而 [param end_offset] 是在結尾處截斷的秒數。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the track at [param track_idx] will be blended " "with other animations." msgstr "" "如果 [param track_idx] 處的軌道將與其他動畫混合,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Sets the end offset of the key identified by [param key_idx] to value [param " "offset]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track." msgstr "" "將由 [param key_idx] 標識的鍵的結束偏移量設定為值 [param offset]。[param " "track_idx] 必須是音訊軌道的索引。" msgid "" "Sets the start offset of the key identified by [param key_idx] to value " "[param offset]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track." msgstr "" "將由 [param key_idx] 標識的鍵的起始偏移量設定為值 [param offset]。[param " "track_idx] 必須是音訊軌道的索引。" msgid "" "Sets the stream of the key identified by [param key_idx] to value [param " "stream]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track." msgstr "" "將由 [param key_idx] 標識的鍵的流設定為值 [param stream]。[param track_idx] 必" "須是音訊軌道的索引。" msgid "" "Sets whether the track will be blended with other animations. If [code]true[/" "code], the audio playback volume changes depending on the blend value." msgstr "" "設定軌道是否將與其他動畫混合。如果為 [code]true[/code],音訊播放音量會根據混合" "值而變化。" msgid "" "Returns the in handle of the key identified by [param key_idx]. The [param " "track_idx] must be the index of a Bezier Track." msgstr "" "返回由 [param key_idx] 識別的鍵的入點手柄,[param track_idx] 必須是貝賽爾曲線" "軌道的索引。" msgid "" "Returns the out handle of the key identified by [param key_idx]. The [param " "track_idx] must be the index of a Bezier Track." msgstr "" "返回由 [param key_idx] 識別的鍵的出點手柄,[param track_idx] 必須是貝賽爾曲線" "軌道的索引。" msgid "" "Returns the value of the key identified by [param key_idx]. The [param " "track_idx] must be the index of a Bezier Track." msgstr "" "返回由 [param key_idx] 識別的鍵的值,[param track_idx] 必須是貝塞爾軌道的索" "引。" msgid "" "Inserts a Bezier Track key at the given [param time] in seconds. The [param " "track_idx] must be the index of a Bezier Track.\n" "[param in_handle] is the left-side weight of the added Bezier curve point, " "[param out_handle] is the right-side one, while [param value] is the actual " "value at this point." msgstr "" "在給定的時間 [param time] 秒處插入貝塞爾軌道鍵。[param track_idx] 必須是貝塞爾" "軌道的索引。\n" "[param in_handle] 是新增的貝茲曲線點的左側權重,[param out_handle] 是右側權" "重,而 [param value] 是這個點的實際值。" msgid "" "Returns the interpolated value at the given [param time] (in seconds). The " "[param track_idx] must be the index of a Bezier Track." msgstr "" "返回給定 [param time] 處的插值(以秒為單位)。[param track_idx] 必須是貝塞爾軌" "道的索引。" msgid "" "Sets the in handle of the key identified by [param key_idx] to value [param " "in_handle]. The [param track_idx] must be the index of a Bezier Track." msgstr "" "將 [param key_idx] 所標識的鍵的入點手柄設定為 [param in_handle] 值。[param " "track_idx] 必須是貝塞爾軌道的索引。" msgid "" "Sets the out handle of the key identified by [param key_idx] to value [param " "out_handle]. The [param track_idx] must be the index of a Bezier Track." msgstr "" "將由 [param key_idx] 確定的關鍵影格的出點手柄設定為 [param out_handle]。參數 " "[param track_idx] 必須是貝塞爾軌道的索引。" msgid "" "Sets the value of the key identified by [param key_idx] to the given value. " "The [param track_idx] must be the index of a Bezier Track." msgstr "" "將 [param key_idx] 所標識的鍵值設定為給定值。[param track_idx] 必須是貝塞爾軌" "道的索引。" msgid "Inserts a key in a given blend shape track. Returns the key index." msgstr "在給定的混合形狀軌道中插入一個關鍵影格。返回鍵索引。" msgid "" "Returns the interpolated blend shape value at the given time (in seconds). " "The [param track_idx] must be the index of a blend shape track." msgstr "" "返回位於給定時間(以秒為單位)的插值後的混合形狀值。[param track_idx] 必須是混" "合形狀軌道的索引。" msgid "Clear the animation (clear all tracks and reset all)." msgstr "清除動畫(清除所有軌道並重設所有)。" msgid "" "Compress the animation and all its tracks in-place. This will make [method " "track_is_compressed] return [code]true[/code] once called on this " "[Animation]. Compressed tracks require less memory to be played, and are " "designed to be used for complex 3D animations (such as cutscenes) imported " "from external 3D software. Compression is lossy, but the difference is " "usually not noticeable in real world conditions.\n" "[b]Note:[/b] Compressed tracks have various limitations (such as not being " "editable from the editor), so only use compressed animations if you actually " "need them." msgstr "" "就地壓縮動畫及其所有軌道。這將使 [method track_is_compressed] 一旦在這個 " "[Animation] 上被呼叫就會返回 [code]true[/code]。壓縮後的軌道在播放時需要更少的" "記憶體,並且這被設計用於從外部3D軟體匯入的複雜的3D動畫(比如過場動畫)。壓縮是" "有損失的,但現實中通常不會注意到這種差異。\n" "[b]注意:[/b]壓縮軌道有各種限制(比如不能從編輯器中編輯),所以只有在你真正需" "要時才使用壓縮動畫。" msgid "" "Returns the index of the specified track. If the track is not found, return " "-1." msgstr "返回指定軌跡的索引。如果沒有找到,返回 -1。" msgid "Returns the amount of tracks in the animation." msgstr "返回動畫中的軌道數。" msgid "Returns the method name of a method track." msgstr "返回一個方法軌道的方法名。" msgid "" "Returns the arguments values to be called on a method track for a given key " "in a given track." msgstr "返回給定方法軌道中給定鍵的方法要呼叫的參數值。" msgid "Inserts a key in a given 3D position track. Returns the key index." msgstr "在給定的 3D 位置軌道中插入關鍵影格。返回該關鍵影格的索引。" msgid "" "Returns the interpolated position value at the given time (in seconds). The " "[param track_idx] must be the index of a 3D position track." msgstr "" "返回位於給定時間(以秒為單位)的插值後的位置值。[param track_idx] 必須是 3D 位" "置軌道的索引。" msgid "Removes a track by specifying the track index." msgstr "通過指定軌道索引來移除一個軌道。" msgid "Inserts a key in a given 3D rotation track. Returns the key index." msgstr "在給定的 3D 旋轉軌道中插入關鍵影格。返回該關鍵影格的索引。" msgid "" "Returns the interpolated rotation value at the given time (in seconds). The " "[param track_idx] must be the index of a 3D rotation track." msgstr "" "返回位於給定時間(以秒為單位)的插值後的旋轉值。[param track_idx] 必須是 3D 旋" "轉軌道的索引。" msgid "Inserts a key in a given 3D scale track. Returns the key index." msgstr "在給定的 3D 縮放軌道中插入關鍵影格。返回該關鍵影格的索引。" msgid "" "Returns the interpolated scale value at the given time (in seconds). The " "[param track_idx] must be the index of a 3D scale track." msgstr "" "返回位於給定時間(以秒為單位)的插值後的縮放值。[param track_idx] 必須是 3D 縮" "放軌道的索引。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the track at [param track_idx] wraps the " "interpolation loop. New tracks wrap the interpolation loop by default." msgstr "" "如果 [param track_idx] 處的軌道環繞插值迴圈,則返回 [code]true[/code]。新建的" "軌道預設都會環繞插值迴圈。" msgid "Returns the interpolation type of a given track." msgstr "返回給定軌道的插數值型別。" msgid "Returns the number of keys in a given track." msgstr "返回給定軌道中關鍵影格的數量。" msgid "Returns the time at which the key is located." msgstr "返回關鍵影格所在的時間。" msgid "" "Returns the transition curve (easing) for a specific key (see the built-in " "math function [method @GlobalScope.ease])." msgstr "" "返回給定關鍵影格的過渡曲線(緩動)(見內建數學函式 [method @GlobalScope." "ease])。" msgid "Returns the value of a given key in a given track." msgstr "返回給定軌道中給定關鍵影格的值。" msgid "" "Gets the path of a track. For more information on the path format, see " "[method track_set_path]." msgstr "" "獲取軌道的路徑。有關路徑格式的詳細資訊,請參閱 [method track_set_path]。" msgid "Gets the type of a track." msgstr "獲取軌道的型別。" msgid "Inserts a generic key in a given track. Returns the key index." msgstr "在給定的軌道中插入一個通用關鍵影格。返回關鍵影格索引。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the track is compressed, [code]false[/code] " "otherwise. See also [method compress]." msgstr "" "如果軌道被壓縮,則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。另見 " "[method compress]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the track at index [param track_idx] is enabled." msgstr "如果啟用了索引 [param track_idx] 處的軌道,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given track is imported. Else, return " "[code]false[/code]." msgstr "" "如果給定的軌道是被匯入的,返回 [code]true[/code]。否則返回 [code]false[/" "code]。" msgid "Moves a track down." msgstr "將軌道下移。" msgid "" "Changes the index position of track [param track_idx] to the one defined in " "[param to_idx]." msgstr "將軌道 [param track_idx] 的索引位置改為 [param to_idx] 中定義的位置。" msgid "Moves a track up." msgstr "將軌道上移。" msgid "Removes a key by index in a given track." msgstr "在指定的軌道上按索引移除一個鍵。" msgid "Removes a key at [param time] in a given track." msgstr "在給定軌道中的 [param time] 移除一個鍵。" msgid "Enables/disables the given track. Tracks are enabled by default." msgstr "啟用/禁用給定的軌道。軌道預設為啟用。" msgid "Sets the given track as imported or not." msgstr "將指定的軌道設定為匯入或不匯入。" msgid "" "If [code]true[/code], the track at [param track_idx] wraps the interpolation " "loop." msgstr "如果為 [code]true[/code],則 [param track_idx] 處的軌道環繞插值迴圈。" msgid "Sets the interpolation type of a given track." msgstr "設定指定軌道的插數值型別。" msgid "Sets the time of an existing key." msgstr "設定現有關鍵影格的時間。" msgid "" "Sets the transition curve (easing) for a specific key (see the built-in math " "function [method @GlobalScope.ease])." msgstr "" "設定指定關鍵影格的過渡曲線(緩動)(參閱內建數學函式 [method @GlobalScope." "ease])。" msgid "Sets the value of an existing key." msgstr "設定現有關鍵影格的值。" msgid "" "Swaps the track [param track_idx]'s index position with the track [param " "with_idx]." msgstr "" "將軌道 [param track_idx] 的索引位置與軌道 [param with_idx] 的索引位置互換。" msgid "Returns the update mode of a value track." msgstr "返回值軌道的更新模式。" msgid "Sets the update mode (see [enum UpdateMode]) of a value track." msgstr "設定值軌道的更新模式(請參閱 [enum UpdateMode])。" msgid "" "The total length of the animation (in seconds).\n" "[b]Note:[/b] Length is not delimited by the last key, as this one may be " "before or after the end to ensure correct interpolation and looping." msgstr "" "動畫的總長度(單位為秒)。\n" "[b]注意:[/b]長度不以最後一個關鍵影格為界,因為這個關鍵影格可能位於結束前或結" "束後,以確保正確的插值和迴圈。" msgid "" "Determines the behavior of both ends of the animation timeline during " "animation playback. This is used for correct interpolation of animation " "cycles, and for hinting the player that it must restart the animation." msgstr "" "確定動畫播放期間動畫時間軸兩端的行為。 這用於動畫迴圈的正確插值,以及提示播放" "器必須重新啟動動畫。" msgid "The animation step value." msgstr "動畫步長值。" msgid "" "Value tracks set values in node properties, but only those which can be " "interpolated. For 3D position/rotation/scale, using the dedicated [constant " "TYPE_POSITION_3D], [constant TYPE_ROTATION_3D] and [constant TYPE_SCALE_3D] " "track types instead of [constant TYPE_VALUE] is recommended for performance " "reasons." msgstr "" "值軌道設定節點屬性中的值,但僅限於那些可以被插值的屬性。對於 3D 位置/旋轉/縮" "放,出於性能原因,建議使用專用的 [constant TYPE_POSITION_3D]、[constant " "TYPE_ROTATION_3D] 和 [constant TYPE_SCALE_3D] 軌道型別而不是 [constant " "TYPE_VALUE]。" msgid "3D position track (values are stored in [Vector3]s)." msgstr "3D 位置軌道(值儲存在 [Vector3] 中)。" msgid "3D rotation track (values are stored in [Quaternion]s)." msgstr "3D 旋轉軌道(值儲存在 [Quaternion] 中)。" msgid "3D scale track (values are stored in [Vector3]s)." msgstr "3D 縮放軌道(值儲存在 [Vector3] 中)。" msgid "Blend shape track." msgstr "混合形狀軌道。" msgid "Method tracks call functions with given arguments per key." msgstr "方法軌道會在各個關鍵影格上使用給定參數的呼叫函式。" msgid "" "Bezier tracks are used to interpolate a value using custom curves. They can " "also be used to animate sub-properties of vectors and colors (e.g. alpha " "value of a [Color])." msgstr "" "貝塞爾軌道可以用來根據自訂曲線對數值進行插值。它們也可以用來對向量和顏色的子屬" "性進行動畫處理(例如 [Color] 的 Alpha 值)。" msgid "" "Audio tracks are used to play an audio stream with either type of " "[AudioStreamPlayer]. The stream can be trimmed and previewed in the animation." msgstr "" "音訊軌道可以用來通過任意型別的 [AudioStreamPlayer] 播放音訊流。該流可以在動畫" "中進行修剪和預覽。" msgid "Animation tracks play animations in other [AnimationPlayer] nodes." msgstr "動畫軌道會在其他 [AnimationPlayer] 節點中播放動畫。" msgid "No interpolation (nearest value)." msgstr "無插值(最鄰近的值)。" msgid "Linear interpolation." msgstr "線性插值。" msgid "" "Cubic interpolation. This looks smoother than linear interpolation, but is " "more expensive to interpolate. Stick to [constant INTERPOLATION_LINEAR] for " "complex 3D animations imported from external software, even if it requires " "using a higher animation framerate in return." msgstr "" "三次插值。這看起來比線性插值更平滑,但插值成本更高。對於從外部軟體匯入的複雜 " "3D 動畫,堅持使用 [constant INTERPOLATION_LINEAR],即使它需要使用更高的動畫影" "格率作為回報。" msgid "" "Linear interpolation with shortest path rotation.\n" "[b]Note:[/b] The result value is always normalized and may not match the key " "value." msgstr "" "具有最短路徑旋轉的線性插值。\n" "[b]注意:[/b]結果值總是正規化的,可能與關鍵影格的值不配對。" msgid "" "Cubic interpolation with shortest path rotation.\n" "[b]Note:[/b] The result value is always normalized and may not match the key " "value." msgstr "" "具有最短路徑旋轉的三次插值。\n" "[b]注意:[/b]結果值總是正規化的,可能與關鍵影格的值不配對。" msgid "Update between keyframes and hold the value." msgstr "在關鍵影格之間更新並保持值。" msgid "Update at the keyframes." msgstr "在關鍵影格更新。" msgid "At both ends of the animation, the animation will stop playing." msgstr "在動畫的兩端,動畫將停止播放。" msgid "" "At both ends of the animation, the animation will be repeated without " "changing the playback direction." msgstr "在動畫的兩端,動畫會在不改變播放方向的情況下重複播放。" msgid "Repeats playback and reverse playback at both ends of the animation." msgstr "在動畫的兩端重複進行播放和反向播放。" msgid "This flag indicates that the animation proceeds without any looping." msgstr "該旗標指示動畫在沒有任何迴圈的情況下繼續進行。" msgid "" "This flag indicates that the animation has reached the end of the animation " "and just after loop processed." msgstr "該旗標表示動畫已到達動畫的末尾並且剛好在迴圈處理之後。" msgid "" "This flag indicates that the animation has reached the start of the animation " "and just after loop processed." msgstr "該旗標表示動畫已經到達動畫的開始並且剛好在迴圈處理之後。" msgid "Finds the nearest time key." msgstr "搜尋最近的時間鍵。" msgid "Finds only the key with approximating the time." msgstr "僅搜尋與時間相近的鍵。" msgid "Finds only the key with matching the time." msgstr "僅搜尋與時間配對的鍵。" msgid "Container for [Animation] resources." msgstr "[Animation] 資源的容器。" msgid "" "An animation library stores a set of animations accessible through " "[StringName] keys, for use with [AnimationPlayer] nodes." msgstr "" "動畫庫儲存一組可通過 [StringName] 鍵存取的動畫,可用於 [AnimationPlayer] 節" "點。" msgid "Animation tutorial index" msgstr "動畫教學索引" msgid "" "Adds the [param animation] to the library, accessible by the key [param name]." msgstr "將 [param animation] 新增到庫中,可通過鍵 [param name] 存取。" msgid "" "Returns the [Animation] with the key [param name]. If the animation does not " "exist, [code]null[/code] is returned and an error is logged." msgstr "" "返回帶有鍵 [param name] 的 [Animation]。如果動畫不存在,則返回 [code]null[/" "code] 並記錄錯誤。" msgid "Returns the keys for the [Animation]s stored in the library." msgstr "返回庫中儲存的 [Animation] 的鍵。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the library stores an [Animation] with [param " "name] as the key." msgstr "" "如果該庫儲存了以 [param name] 作為鍵的 [Animation],則返回 [code]true[/code]。" msgid "Removes the [Animation] with the key [param name]." msgstr "使用鍵 [param name] 移除 [Animation]。" msgid "" "Changes the key of the [Animation] associated with the key [param name] to " "[param newname]." msgstr "將與鍵 [param name] 關聯的 [Animation] 的鍵更改為 [param newname]。" msgid "Emitted when an [Animation] is added, under the key [param name]." msgstr "在鍵 [param name] 下新增 [Animation] 時發出。" msgid "" "Emitted when there's a change in one of the animations, e.g. tracks are " "added, moved or have changed paths. [param name] is the key of the animation " "that was changed.\n" "See also [signal Resource.changed], which this acts as a relay for." msgstr "" "當其中一個動畫發生變化時發出,例如軌道被新增、移動,或路徑被更改。[param " "name] 是被改變的動畫的鍵。\n" "另見 [signal Resource.changed],本訊號充當該訊號的中繼。" msgid "Emitted when an [Animation] stored with the key [param name] is removed." msgstr "當使用鍵 [param name] 儲存的 [Animation] 被移除時發出。" msgid "" "Emitted when the key for an [Animation] is changed, from [param name] to " "[param to_name]." msgstr "當 [Animation] 的鍵從 [param name] 更改為 [param to_name] 時發出。" msgid "Base class for [AnimationPlayer] and [AnimationTree]." msgstr "[AnimationTree] 節點的基底類別。與場景節點無關。" msgid "" "Base class for [AnimationPlayer] and [AnimationTree] to manage animation " "lists. It also has general properties and methods for playback and blending.\n" "After instantiating the playback information data within the extended class, " "the blending is processed by the [AnimationMixer]." msgstr "" "[AnimationPlayer] 和 [AnimationTree] 管理動畫列表的基底類別。它還具有用於播放" "和混合的通用屬性和方法。\n" "在擴充類別中實例化播放資訊資料後,由 [AnimationMixer] 處理混合。" msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)." msgstr "手動將動畫前進指定的時間(單位為秒)。" msgid "" "[AnimationMixer] caches animated nodes. It may not notice if a node " "disappears; [method clear_caches] forces it to update the cache again." msgstr "" "[AnimationPlayer] 快取動畫節點。如果一個節點消失,它可能不會注意到;[method " "clear_caches] 強制它再次更新快取。" msgid "" "Returns the key of [param animation] or an empty [StringName] if not found." msgstr "返回 [param animation] 的鍵;如果未找到,則返回一個空的 [StringName]。" msgid "" "Returns the key for the [AnimationLibrary] that contains [param animation] or " "an empty [StringName] if not found." msgstr "" "返回包含 [param animation] 的 [AnimationLibrary] 的鍵;如果找不到,則返回一個" "空的 [StringName]。" msgid "Returns the list of stored library keys." msgstr "返回儲存庫的鍵名列表。" msgid "Returns the list of stored animation keys." msgstr "返回儲存的動畫鍵列表。" msgid "" "Retrieve the blended value of the position tracks with the [member " "root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" "This is useful in cases where you want to respect the initial key values of " "the animation.\n" "For example, if an animation with only one key [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] " "is played in the previous frame and then an animation with only one key " "[code]Vector3(1, 0, 1)[/code] is played in the next frame, the difference can " "be calculated as follows:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var prev_root_motion_position_accumulator: Vector3\n" "\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " var current_root_motion_position_accumulator: Vector3 = animation_tree." "get_root_motion_position_accumulator()\n" " var difference: Vector3 = current_root_motion_position_accumulator - " "prev_root_motion_position_accumulator\n" " prev_root_motion_position_accumulator = " "current_root_motion_position_accumulator\n" " transform.origin += difference\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]\n" "However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so " "this is only useful for some simple use cases." msgstr "" "檢索具有 [member root_motion_track] 的位置軌道的混合值,返回的是可以在其他地方" "使用的 [Vector3]。\n" "在想要遵循動畫的初始動畫影格值的情況下很有用。\n" "例如,如果前一影格播放的是一個只有單個動畫影格 [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] " "的動畫,然後下一影格播放的是一個只有單個動畫影格[code]Vector3(1, 0, 1)[/code] " "的動畫,它們之間的差異可以這樣計算:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var prev_root_motion_position_accumulator: Vector3\n" "\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " var current_root_motion_position_accumulator: Vector3 = animation_tree." "get_root_motion_position_accumulator()\n" " var difference: Vector3 = current_root_motion_position_accumulator - " "prev_root_motion_position_accumulator\n" " prev_root_motion_position_accumulator = " "current_root_motion_position_accumulator\n" " transform.origin += difference\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]\n" "不過,如果動畫是迴圈播放的,就可能會發生預料之外的不連續變化,所以這只對一些簡" "單的情況有用。" msgid "" "Retrieve the motion delta of rotation with the [member root_motion_track] as " "a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n" "If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " "Animation.TYPE_ROTATION_3D], returns [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code].\n" "See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" "The most basic example is applying rotation to [CharacterBody3D]:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree." "get_root_motion_rotation())\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "檢索帶有 [member root_motion_track] 的旋轉運動,作為一個 [Quaternion],可以在" "其他地方使用。\n" "如果 [member root_motion_track] 不是 [constant Animation.TYPE_ROTATION_3D] 類" "型的軌跡的路徑,返回 [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code] 。\n" "另見 [member root_motion_track] 和 [RootMotionView]。\n" "最基本的例子是對 [CharacterBody3D] 套用旋轉。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree." "get_root_motion_rotation() )\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Retrieve the motion delta of scale with the [member root_motion_track] as a " "[Vector3] that can be used elsewhere.\n" "If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " "Animation.TYPE_SCALE_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" "See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" "The most basic example is applying scale to [CharacterBody3D]:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var current_scale: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n" "var scale_accum: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n" "\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " current_scale = get_scale()\n" " scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " scale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n" " set_scale(current_scale * scale_accum)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "獲取 [member root_motion_track] 的縮放運動差異量,型別為 [Vector3],可以在其他" "地方使用。\n" "如果 [member root_motion_track] 不是型別為 [constant Animation.TYPE_SCALE_3D] " "的軌道的路徑,則返回 [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] 。\n" "另見 [member root_motion_track] 和 [RootMotionView]。\n" "最基本的例子是對 [CharacterBody3D] 套用縮放。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var current_scale: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n" "var scale_accum: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n" "\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " current_scale = get_scale()\n" " scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " scale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n" " set_scale(current_scale * scale_accum)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Retrieve the blended value of the scale tracks with the [member " "root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" "For example, if an animation with only one key [code]Vector3(1, 1, 1)[/code] " "is played in the previous frame and then an animation with only one key " "[code]Vector3(2, 2, 2)[/code] is played in the next frame, the difference can " "be calculated as follows:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var prev_root_motion_scale_accumulator: Vector3\n" "\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " var current_root_motion_scale_accumulator: Vector3 = animation_tree." "get_root_motion_scale_accumulator()\n" " var difference: Vector3 = current_root_motion_scale_accumulator - " "prev_root_motion_scale_accumulator\n" " prev_root_motion_scale_accumulator = " "current_root_motion_scale_accumulator\n" " transform.basis = transform.basis.scaled(difference)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]\n" "However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so " "this is only useful for some simple use cases." msgstr "" "檢索帶有 [member root_motion_track] 的縮放軌道的混合值,作為一個 [Vector3],可" "以在其他地方使用。\n" "例如,如果一個動畫在前一影格只播放了一個動畫影格 [code]Vector3(1, 1, 1)[/" "code],並且一個動畫在後一影格只播放了一個動畫影格 [code]Vector3(2, 2, 2)[/" "code],他們之間相差的值可以這樣求出:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var prev_root_motion_scale_accumulator: Vector3\n" "\n" "func _process(delta):\n" " if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" " state_machine.travel(\"Animate\")\n" " var current_root_motion_scale_accumulator: Vector3 = animation_tree." "get_root_motion_scale_accumulator()\n" " var difference: Vector3 = current_root_motion_scale_accumulator - " "prev_root_motion_scale_accumulator\n" " prev_root_motion_scale_accumulator = " "current_root_motion_scale_accumulator\n" " transform.basis = transform.basis.scaled(difference)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]\n" "然而,當一個動畫迴圈時,可能會得到一個意料之外的變化,所以這個只在一些簡單情況" "下才有用。" msgid "Removes the [AnimationLibrary] associated with the key [param name]." msgstr "移除與鍵 [param name] 關聯的 [AnimationLibrary]。" msgid "" "Moves the [AnimationLibrary] associated with the key [param name] to the key " "[param newname]." msgstr "" "將與鍵 [param name] 關聯的 [AnimationLibrary] 移動到鍵 [param newname]。" msgid "If [code]true[/code], the [AnimationMixer] will be processing." msgstr "如果 [code]true[/code] 時,[AnimationTree] 將執行邏輯處理。" msgid "" "The number of possible simultaneous sounds for each of the assigned " "AudioStreamPlayers.\n" "For example, if this value is [code]32[/code] and the animation has two audio " "tracks, the two [AudioStreamPlayer]s assigned can play simultaneously up to " "[code]32[/code] voices each." msgstr "" "每個指定的 AudioStreamPlayer 可能同時發出的聲音的數量。\n" "例如,如果該值為 [code]32[/code] 並且動畫有兩個音軌,則分配的兩個 " "[AudioStreamPlayer] 可以同時播放最多 [code]32[/code] 個聲音。" msgid "The process notification in which to update animations." msgstr "更新動畫的過程通知。" msgid "" "If [code]true[/code], the blending uses the deterministic algorithm. The " "total weight is not normalized and the result is accumulated with an initial " "value ([code]0[/code] or a [code]\"RESET\"[/code] animation if present).\n" "This means that if the total amount of blending is [code]0.0[/code], the " "result is equal to the [code]\"RESET\"[/code] animation.\n" "If the number of tracks between the blended animations is different, the " "animation with the missing track is treated as if it had the initial value.\n" "If [code]false[/code], The blend does not use the deterministic algorithm. " "The total weight is normalized and always [code]1.0[/code]. If the number of " "tracks between the blended animations is different, nothing is done about the " "animation that is missing a track.\n" "[b]Note:[/b] In [AnimationTree], the blending with [AnimationNodeAdd2], " "[AnimationNodeAdd3], [AnimationNodeSub2] or the weight greater than " "[code]1.0[/code] may produce unexpected results.\n" "For example, if [AnimationNodeAdd2] blends two nodes with the amount " "[code]1.0[/code], then total weight is [code]2.0[/code] but it will be " "normalized to make the total amount [code]1.0[/code] and the result will be " "equal to [AnimationNodeBlend2] with the amount [code]0.5[/code]." msgstr "" "如果[code]true[/code],混合使用確定性演算法。總權重不正規化,結果以初始值累積" "([code]0[/ code] 或[code]\"RESET\"[/code] 動畫(如果存在)。\n" "這意味著如果混合總量為 [code]0.0[/code],則結果等於 [code]\"RESET\"[/code] 動" "畫。\n" "如果混合動畫之間的軌道數量不同,則缺少軌道的動畫將被視為具有初始值。\n" "如果[code]false[/code],則混合不使用確定性演算法。總重量已標準化且始終為 " "[code]1.0[/code]。如果混合動畫之間的軌道數量不同,則不會對缺少軌道的動畫執行任" "何操作。\n" "[b]注意:[/b]在[AnimationTree]中,與[AnimationNodeAdd2]、[AnimationNodeAdd3]、" "[AnimationNodeSub2]或大於[code]1.0[/code]的權重混合可能會產生意想不到的結" "果。\n" "例如,如果 [AnimationNodeAdd2] 混合數量為 [code]1.0[/code] 的兩個節點,則總權" "重為 [code]2.0[/code],但它將被標準化以使總量 [code]1.0[/ code],結果將等於" "[AnimationNodeBlend2],數量為[code]0.5[/code]。" msgid "" "This is used by the editor. If set to [code]true[/code], the scene will be " "saved with the effects of the reset animation (the animation with the key " "[code]\"RESET\"[/code]) applied as if it had been seeked to time 0, with the " "editor keeping the values that the scene had before saving.\n" "This makes it more convenient to preview and edit animations in the editor, " "as changes to the scene will not be saved as long as they are set in the " "reset animation." msgstr "" "由編輯器使用。如果設定為 [code]true[/code],場景將被保存,並套用重設動畫(帶有" "鍵 [code]\"RESET\"[/code] 的動畫)的效果,就好像它已被定位到時間 0 一樣,編輯" "器保留場景在保存之前的值。\n" "這使得在編輯器中預覽和編輯動畫更加方便,因為對場景的更改,只要在重設動畫中被設" "定,就不會被保存。" msgid "" "Notifies when an animation finished playing.\n" "[b]Note:[/b] This signal is not emitted if an animation is looping." msgstr "" "動畫播放結束時通知。\n" "[b]注意:[/b]如果動畫正在迴圈播放,則不會發出此訊號。" msgid "Notifies when the animation libraries have changed." msgstr "當動畫庫發生更改時發出通知。" msgid "Notifies when an animation list is changed." msgstr "當動畫列表發生更改時發出通知。" msgid "Notifies when an animation starts playing." msgstr "當動畫開始播放時發出通知。" msgid "" "Notifies when the caches have been cleared, either automatically, or manually " "via [method clear_caches]." msgstr "" "當快取被清除時通知,可以是自動清除,也可以是通過 [method clear_caches] 手動清" "除。" msgid "" "Process animation during physics frames (see [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS]). This is especially useful when " "animating physics bodies." msgstr "" "在物理影格中處理動畫(見 [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])。尤其適用於對物理體進行動畫處理。" msgid "" "Process animation during process frames (see [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." msgstr "" "在處理影格中處理動畫(見 [constant Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])。" msgid "" "Do not process animation. Use [method advance] to process the animation " "manually." msgstr "不處理動畫。使用[method advance]手動處理動畫。" msgid "" "Batch method calls during the animation process, then do the calls after " "events are processed. This avoids bugs involving deleting nodes or modifying " "the AnimationPlayer while playing." msgstr "" "在動畫過程中批量呼叫方法,然後在處理完事件後再進行呼叫。這樣就避免了在播放過程" "中涉及刪除節點或修改AnimationPlayer的錯誤。" msgid "Make method calls immediately when reached in the animation." msgstr "在動畫中達到時立即進行方法呼叫。" msgid "Base class for [AnimationTree] nodes. Not related to scene nodes." msgstr "[AnimationTree] 節點的基底類別。與場景節點無關。" msgid "Using AnimationTree" msgstr "使用 AnimationTree" msgid "" "When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " "override the text caption for this animation node." msgstr "" "繼承 [AnimationRootNode] 時,實作這個虛方法可以覆蓋這個動畫節點的標題文字。" msgid "" "When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " "return a child animation node by its [param name]." msgstr "" "繼承 [AnimationRootNode] 時,實作這個虛方法可以根據名稱 [param name] 來返回對" "應的子動畫節點。" msgid "" "When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " "return the default value of a [param parameter]. Parameters are custom local " "memory used for your animation nodes, given a resource can be reused in " "multiple trees." msgstr "" "繼承 [AnimationRootNode] 時,實作這個虛方法可以返回參數“[param parameter]”的預" "設值。參數是動畫節點的自訂本機存放區,資源可以在多個樹中重用。" msgid "" "When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " "return a list of the properties on this animation node. Parameters are custom " "local memory used for your animation nodes, given a resource can be reused in " "multiple trees. Format is similar to [method Object.get_property_list]." msgstr "" "繼承 [AnimationRootNode] 時,實作這個虛方法可以返回這個節點的屬性列表。參數是" "動畫節點的自訂本機存放區,資源可以在多個樹中重用。格式與 [method Object." "get_property_list] 類似。" msgid "" "When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " "return whether the blend tree editor should display filter editing on this " "animation node." msgstr "" "繼承 [AnimationRootNode] 時,實作這個虛方法可以返回混合樹編輯器是否應該在這個" "動畫節點上顯示篩檢程式編輯。" msgid "" "When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to " "return whether the [param parameter] is read-only. Parameters are custom " "local memory used for your animation nodes, given a resource can be reused in " "multiple trees." msgstr "" "繼承 [AnimationRootNode] 時,實作這個虛方法可以返回參數 [param parameter] 是否" "唯讀。參數是動畫節點的自訂本機存放區,資源可以在多個樹中重用。" msgid "" "Adds an input to the animation node. This is only useful for animation nodes " "created for use in an [AnimationNodeBlendTree]. If the addition fails, " "returns [code]false[/code]." msgstr "" "為節點新增一個輸入。這只對建立用於 [AnimationNodeBlendTree] 的動畫節點有用。如" "果新增失敗,返回 [code]false[/code]。" msgid "" "Blend an animation by [param blend] amount (name must be valid in the linked " "[AnimationPlayer]). A [param time] and [param delta] may be passed, as well " "as whether [param seeked] happened.\n" "A [param looped_flag] is used by internal processing immediately after the " "loop. See also [enum Animation.LoopedFlag]." msgstr "" "按 [param blend] 量混合一個動畫(名稱必須在連結的 [AnimationPlayer] 中有效)。" "可以傳入時間 [param time] 和差異量 [param delta],以及表示是否發生尋道的 " "[param seeked]。\n" "[param looped_flag] 在迴圈後立即由內部處理使用。另見 [enum Animation." "LoopedFlag]。" msgid "" "Blend an input. This is only useful for animation nodes created for an " "[AnimationNodeBlendTree]. The [param time] parameter is a relative delta, " "unless [param seek] is [code]true[/code], in which case it is absolute. A " "filter mode may be optionally passed (see [enum FilterAction] for options)." msgstr "" "混合一個輸入。這只對為 [AnimationNodeBlendTree] 建立的動畫節點有用。時間參數 " "[param time] 是一個相對的差異量,除非 [param seek] 是 [code]true[/code],此時" "它是絕對的。可以選擇傳入篩選模式(選項請參閱 [enum FilterAction])。" msgid "" "Returns the input index which corresponds to [param name]. If not found, " "returns [code]-1[/code]." msgstr "" "返回與名稱 [param name] 相關的輸入索引,如果不存在則返回 [code]-1[/code]。" msgid "" "Amount of inputs in this animation node, only useful for animation nodes that " "go into [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "" "這個動畫節點的輸入數量,只對進入 [AnimationNodeBlendTree] 的動畫節點有用。" msgid "Gets the name of an input by index." msgstr "通過索引獲取輸入的名稱。" msgid "" "Gets the value of a parameter. Parameters are custom local memory used for " "your animation nodes, given a resource can be reused in multiple trees." msgstr "" "獲取一個參數的值。參數是你的動畫節點使用的自訂本地記憶體,給定的資源可以在多個" "樹中重複使用。" msgid "Returns whether the given path is filtered." msgstr "返回給定路徑是否被篩選。" msgid "Removes an input, call this only when inactive." msgstr "移除輸入,僅在處於非活動狀態時呼叫此輸入。" msgid "Adds or removes a path for the filter." msgstr "新增或移除篩選器的路徑。" msgid "" "Sets the name of the input at the given [param input] index. If the setting " "fails, returns [code]false[/code]." msgstr "" "在給定的 [param input] 索引處設定輸入的名稱。如果設定失敗,返回 [code]false[/" "code]。" msgid "" "Sets a custom parameter. These are used as local memory, because resources " "can be reused across the tree or scenes." msgstr "" "設定一個自訂參數。這些參數被用作本地記憶體,因為資源可以在樹或場景中重複使用。" msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled." msgstr "如果為 [code]true[/code],則啟用篩選功能。" msgid "" "Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree " "when one of their animation nodes removes. The animation nodes that emit this " "signal are [AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], " "[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "" "由繼承自該類的節點發出,並且當其中一個動畫節點移除時具有內部樹。發出此訊號的動" "畫節點可以是 [AnimationNodeBlendSpace1D]、[AnimationNodeBlendSpace2D]、" "[AnimationNodeStateMachine] 和 [AnimationNodeBlendTree]。" msgid "" "Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree " "when one of their animation node names changes. The animation nodes that emit " "this signal are [AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], " "[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "" "由繼承自該類的節點發出,並且當其中一個動畫節點名稱更改時具有內部樹。發出此信號" "的動畫節點可以是 [AnimationNodeBlendSpace1D]、[AnimationNodeBlendSpace2D]、" "[AnimationNodeStateMachine] 和 [AnimationNodeBlendTree]。" msgid "" "Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree " "when one of their animation nodes changes. The animation nodes that emit this " "signal are [AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], " "[AnimationNodeStateMachine], [AnimationNodeBlendTree] and " "[AnimationNodeTransition]." msgstr "" "由繼承自該類的節點發出,並且當其一個動畫節點發生變化時具有內部樹。發出此訊號的" "動畫節點可以是 [AnimationNodeBlendSpace1D]、[AnimationNodeBlendSpace2D]、" "[AnimationNodeStateMachine]、[AnimationNodeBlendTree] 和 " "[AnimationNodeTransition]。" msgid "Do not use filtering." msgstr "不要使用篩選功能。" msgid "Paths matching the filter will be allowed to pass." msgstr "與篩選器配對的路徑將被允許通過。" msgid "Paths matching the filter will be discarded." msgstr "與篩選器配對的路徑將被丟棄。" msgid "Paths matching the filter will be blended (by the blend value)." msgstr "與篩選器配對的路徑將被混合(根據混合值)。" msgid "Blends two animations additively inside of an [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "在 [AnimationNodeBlendTree] 中加法地混合兩個動畫。" msgid "" "A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations " "additively based on the amount value.\n" "If the amount is greater than [code]1.0[/code], the animation connected to " "\"in\" port is blended with the amplified animation connected to \"add\" " "port.\n" "If the amount is less than [code]0.0[/code], the animation connected to " "\"in\" port is blended with the inverted animation connected to \"add\" port." msgstr "" "可新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。根據取值將兩個動畫加法混合在一起。\n" "如果取值大於 [code]1.0[/code],則與“in”埠相連的動畫相混合的是放大後的與“add”埠" "相連的動畫。\n" "如果取值小於 [code]0.0[/code],則與“in”埠相連的動畫相混合的是反轉後的與“add”埠" "相連的動畫。" msgid "" "Blends two of three animations additively inside of an " "[AnimationNodeBlendTree]." msgstr "在 [AnimationNodeBlendTree] 中將三個動畫中的兩個動畫相加。" msgid "" "A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations out " "of three additively out of three based on the amount value.\n" "This animation node has three inputs:\n" "- The base animation to add to\n" "- A \"-add\" animation to blend with when the blend amount is negative\n" "- A \"+add\" animation to blend with when the blend amount is positive\n" "If the absolute value of the amount is greater than [code]1.0[/code], the " "animation connected to \"in\" port is blended with the amplified animation " "connected to \"-add\"/\"+add\" port." msgstr "" "可新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。根據取值將三個動畫中的兩個進行加法混" "合。\n" "這個動畫節點有三個輸入:\n" "- 加法混合的基礎動畫\n" "- 混合取值為負時進行混合的“-add”動畫\n" "- 混合取值為正時進行混合的“+add”動畫\n" "如果取值的絕對值大於 [code]1.0[/code],則與“in”埠相連的動畫相混合的是放大後的" "與“-add”/“+add”埠相連的動畫。" msgid "An input animation for an [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "[AnimationNodeBlendTree] 的輸入動畫。" msgid "" "A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Only has one output port " "using the [member animation] property. Used as an input for [AnimationNode]s " "that blend animations together." msgstr "" "一種新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。只有一個輸出埠,使用的是 [member " "animation] 屬性。可用作 [AnimationNode] 的輸入,將動畫混合在一起。" msgid "3D Platformer Demo" msgstr "3D 平臺跳躍演示" msgid "" "Animation to use as an output. It is one of the animations provided by " "[member AnimationTree.anim_player]." msgstr "" "作為輸出使用的動畫。它是 [member AnimationTree.anim_player] 提供的動畫之一。" msgid "Determines the playback direction of the animation." msgstr "確定動畫的播放方向。" msgid "Plays animation in forward direction." msgstr "正序播放動畫。" msgid "Plays animation in backward direction." msgstr "逆序播放動畫。" msgid "Blends two animations linearly inside of an [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "在 [AnimationNodeBlendTree] 中將兩個動畫進行線性混合。" msgid "" "A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations " "linearly based on the amount value.\n" "In general, the blend value should be in the [code][0.0, 1.0][/code] range. " "Values outside of this range can blend amplified or inverted animations, " "however, [AnimationNodeAdd2] works better for this purpose." msgstr "" "新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。根據取值將兩個動畫進行線性混合。\n" "一般而言,混合值應該在 [code][0.0, 1.0][/code] 的範圍內。超出該範圍的值可以混" "合放大或翻轉後的動畫,然而,這種場合 [AnimationNodeAdd2] 的效果更好。" msgid "" "Blends two of three animations linearly inside of an [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "在 [AnimationNodeBlendTree] 中將三個動畫中的兩個進行線性混合。" msgid "" "A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations out " "of three linearly out of three based on the amount value.\n" "This animation node has three inputs:\n" "- The base animation to blend with\n" "- A \"-blend\" animation to blend with when the blend amount is negative " "value\n" "- A \"+blend\" animation to blend with when the blend amount is positive " "value\n" "In general, the blend value should be in the [code][-1.0, 1.0][/code] range. " "Values outside of this range can blend amplified animations, however, " "[AnimationNodeAdd3] works better for this purpose." msgstr "" "可新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。根據取值將三個動畫中的兩個進行線性混" "合。\n" "這個動畫節點有三個輸入:\n" "- 加法混合的基礎動畫\n" "- 混合取值為負時進行混合的“-blend”動畫\n" "- 混合取值為正時進行混合的“+blend”動畫\n" "一般而言,混合值應該在 [code][-1.0, 1.0][/code] 的範圍內。在此範圍外的取值能夠" "混合放大後的動畫,然而這種場合使用 [AnimationNodeAdd3] 更合適。" msgid "" "A set of [AnimationRootNode]s placed on a virtual axis, crossfading between " "the two adjacent ones. Used by [AnimationTree]." msgstr "" "一組放置在一個虛擬軸上的 [AnimationRootNode],在兩個相鄰節點之間交叉淡化。被 " "[AnimationTree] 使用。" msgid "" "A resource used by [AnimationNodeBlendTree].\n" "[AnimationNodeBlendSpace1D] represents a virtual axis on which any type of " "[AnimationRootNode]s can be added using [method add_blend_point]. Outputs the " "linear blend of the two [AnimationRootNode]s adjacent to the current value.\n" "You can set the extents of the axis with [member min_space] and [member " "max_space]." msgstr "" "可新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。\n" "[AnimationNodeBlendSpace1D] 代表一個虛擬軸,可以使用 [method add_blend_point] " "在上面新增任何型別的 [AnimationRootNode]。輸出的是最接近目前值的兩個 " "[AnimationRootNode] 之間的線性混合。\n" "可以使用 [member min_space] 和 [member max_space] 來擴充軸的範圍。" msgid "" "Adds a new point that represents a [param node] on the virtual axis at a " "given position set by [param pos]. You can insert it at a specific index " "using the [param at_index] argument. If you use the default value for [param " "at_index], the point is inserted at the end of the blend points array." msgstr "" "在虛擬軸上 [param pos] 設定的給定位置新增一個代表 [param node] 的新點。你可以" "使用 [param at_index] 參數將其插入到特定的索引處。如果使用 [param at_index] 的" "預設值,這個點會被插入到混合點陣列的末尾。" msgid "Returns the number of points on the blend axis." msgstr "返回混合軸上的點的數量。" msgid "" "Returns the [AnimationNode] referenced by the point at index [param point]." msgstr "返回索引 [param point] 處的點所引用的 [AnimationNode]。" msgid "Returns the position of the point at index [param point]." msgstr "返回索引 [param point] 處的點的位置。" msgid "Removes the point at index [param point] from the blend axis." msgstr "從混合軸移除索引 [param point] 處的點。" msgid "" "Changes the [AnimationNode] referenced by the point at index [param point]." msgstr "更改索引 [param point] 處的點所引用的 [AnimationNode]。" msgid "" "Updates the position of the point at index [param point] on the blend axis." msgstr "更新混合軸上索引 [param point] 處的點的位置。" msgid "" "Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] constants." msgstr "控制動畫之間的插值。見 [enum BlendMode] 常數。" msgid "" "The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method " "add_blend_point]." msgstr "用於點位置的混合空間軸的上限。見 [method add_blend_point]。" msgid "" "The blend space's axis's lower limit for the points' position. See [method " "add_blend_point]." msgstr "用於點位置的混合空間軸的下限。見 [method add_blend_point]。" msgid "Position increment to snap to when moving a point on the axis." msgstr "當在軸上移動一個點時,要捕捉到的位置差異量。" msgid "" "If [code]false[/code], the blended animations' frame are stopped when the " "blend value is [code]0[/code].\n" "If [code]true[/code], forcing the blended animations to advance frame." msgstr "" "如果為 [code]false[/code],則當混合值為 [code]0[/code] 時,停止混合動畫的影" "格。\n" "如果為 [code]true[/code],則強制混合動畫以前進影格。" msgid "Label of the virtual axis of the blend space." msgstr "混合空間虛擬軸的標籤。" msgid "The interpolation between animations is linear." msgstr "動畫之間的插值是線性的。" msgid "" "The blend space plays the animation of the animation node which blending " "position is closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations." msgstr "混合空間播放混合位置最接近的動畫節點的動畫。可用於逐影格的 2D 動畫。" msgid "" "Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at " "the last animation's playback position." msgstr "" "類似於 [constant BLEND_MODE_DISCRETE],但在最後一個動畫的播放位置開始新的動" "畫。" msgid "" "A set of [AnimationRootNode]s placed on 2D coordinates, crossfading between " "the three adjacent ones. Used by [AnimationTree]." msgstr "" "一組放置在 2D 座標上的 [AnimationRootNode],在三個相鄰節點之間交叉淡化。被 " "[AnimationTree] 使用。" msgid "" "A resource used by [AnimationNodeBlendTree].\n" "[AnimationNodeBlendSpace1D] represents a virtual 2D space on which " "[AnimationRootNode]s are placed. Outputs the linear blend of the three " "adjacent animations using a [Vector2] weight. Adjacent in this context means " "the three [AnimationRootNode]s making up the triangle that contains the " "current value.\n" "You can add vertices to the blend space with [method add_blend_point] and " "automatically triangulate it by setting [member auto_triangles] to " "[code]true[/code]. Otherwise, use [method add_triangle] and [method " "remove_triangle] to triangulate the blend space by hand." msgstr "" "[AnimationNodeBlendTree] 使用的資源。\n" "[AnimationNodeBlendSpace1D] 代表放置 [AnimationRootNode] 的虛擬 2D 空間。輸出" "的是使用 [Vector2] 權重對相鄰的三個動畫進行線性混合的結果。此處的“相鄰”指的是" "構成包含目前值的三角形的三個 [AnimationRootNode]。\n" "你可以使用 [method add_blend_point] 向混合空間中新增頂點,將 [member " "auto_triangles] 設為 [code]true[/code] 可以將其自動三角形化。否則,請使用 " "[method add_triangle] 和 [method remove_triangle] 手動對混合空間進行三角形化。" msgid "" "Adds a new point that represents a [param node] at the position set by [param " "pos]. You can insert it at a specific index using the [param at_index] " "argument. If you use the default value for [param at_index], the point is " "inserted at the end of the blend points array." msgstr "" "在 [param pos] 設定的位置新增一個代表 [param node] 的新點。你可以使用 [param " "at_index] 參數將其插入到特定的索引中。如果使用 [param at_index] 的預設值,這個" "點會被插入到混合點陣列的末尾。" msgid "" "Creates a new triangle using three points [param x], [param y], and [param " "z]. Triangles can overlap. You can insert the triangle at a specific index " "using the [param at_index] argument. If you use the default value for [param " "at_index], the point is inserted at the end of the blend points array." msgstr "" "使用三個點 [param x]、[param y] 和 [param z] 建立一個新三角形。三角形可以重" "疊。可以使用 [param at_index] 參數在特定索引處插入三角形。如果使用 [param " "at_index] 的預設值,該點將插入到混合點陣列的末尾。" msgid "Returns the number of points in the blend space." msgstr "返回混合空間中的點的數量。" msgid "" "Returns the [AnimationRootNode] referenced by the point at index [param " "point]." msgstr "返回索引 [param point] 處的點所引用的 [AnimationRootNode]。" msgid "Returns the number of triangles in the blend space." msgstr "返回混合空間中三角形的數量。" msgid "" "Returns the position of the point at index [param point] in the triangle of " "index [param triangle]." msgstr "返回索引 [param point] 處的點在索引 [param triangle] 的三角形中的位置。" msgid "Removes the point at index [param point] from the blend space." msgstr "從混合空間中移除索引 [param point] 處的點。" msgid "Removes the triangle at index [param triangle] from the blend space." msgstr "從混合空間中移除索引 [param triangle] 處的三角形。" msgid "" "If [code]true[/code], the blend space is triangulated automatically. The mesh " "updates every time you add or remove points with [method add_blend_point] and " "[method remove_blend_point]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],混合空間會自動進行三角測量。每次使用 [method " "add_blend_point] 和 [method remove_blend_point] 新增或移除點時,網格都會更新。" msgid "" "The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See " "[method add_blend_point]." msgstr "" "用於點的位置的混合空間的 X 軸和 Y 軸的上限。請參閱 [method add_blend_point]。" msgid "" "The blend space's X and Y axes' lower limit for the points' position. See " "[method add_blend_point]." msgstr "" "用於點的位置的混合空間的 X 軸和 Y 軸的下限。請參閱 [method add_blend_point]。" msgid "Position increment to snap to when moving a point." msgstr "移動點時要吸附到的位置差異量。" msgid "Name of the blend space's X axis." msgstr "混合空間 X 軸的名稱。" msgid "Name of the blend space's Y axis." msgstr "混合空間 Y 軸的名稱。" msgid "" "Emitted every time the blend space's triangles are created, removed, or when " "one of their vertices changes position." msgstr "每當建立、移除混合空間的三角形,或當其中一個頂點改變位置時發出。" msgid "" "A sub-tree of many type [AnimationNode]s used for complex animations. Used by " "[AnimationTree]." msgstr "" "用於複雜動畫的許多型別 [AnimationNode] 的子樹。由 [AnimationTree] 使用。" msgid "" "This animation node may contain a sub-tree of any other type animation nodes, " "such as [AnimationNodeTransition], [AnimationNodeBlend2], " "[AnimationNodeBlend3], [AnimationNodeOneShot], etc. This is one of the most " "commonly used animation node roots.\n" "An [AnimationNodeOutput] node named [code]output[/code] is created by default." msgstr "" "這個動畫節點可以包含任何其他型別動畫節點的子樹,例如 " "[AnimationNodeTransition]、[AnimationNodeBlend2]、[AnimationNodeBlend3]、" "[AnimationNodeOneShot] 等。這是最常用的動畫節點根之一。\n" "預設會建立一個名為 [code]output[/code] 的 [AnimationNodeOutput] 節點。" msgid "" "Adds an [AnimationNode] at the given [param position]. The [param name] is " "used to identify the created sub animation node later." msgstr "" "在給定的位置 [param position] 新增一個 [AnimationNode]。[param name] 用於後續" "識別該建立的子動畫節點。" msgid "" "Connects the output of an [AnimationNode] as input for another " "[AnimationNode], at the input port specified by [param input_index]." msgstr "" "連接一個 [AnimationNode] 的輸出作為另一個 [AnimationNode] 的輸入,連接在 " "[param input_index] 指定的輸入埠。" msgid "Disconnects the animation node connected to the specified input." msgstr "斷開連接到指定輸入端的動畫節點。" msgid "Returns the sub animation node with the specified [param name]." msgstr "返回名稱為 [param name] 的子動畫節點。" msgid "" "Returns the position of the sub animation node with the specified [param " "name]." msgstr "返回名稱為 [param name] 的子動畫節點的位置。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if a sub animation node with specified [param name] " "exists." msgstr "如果存在名稱為 [param name] 的動畫子節點,則返回 [code]true[/code]。" msgid "Removes a sub animation node." msgstr "移除一個子動畫節點。" msgid "Changes the name of a sub animation node." msgstr "更改子動畫節點的名稱。" msgid "Modifies the position of a sub animation node." msgstr "修改子動畫節點的位置。" msgid "The global offset of all sub animation nodes." msgstr "所有子動畫節點的全域偏移量。" msgid "Emitted when the input port information is changed." msgstr "當輸入埠資訊發生更改時發出。" msgid "The connection was successful." msgstr "連接成功。" msgid "The input node is [code]null[/code]." msgstr "輸入節點為 [code]null[/code]。" msgid "The specified input port is out of range." msgstr "指定的輸入埠超出範圍。" msgid "The output node is [code]null[/code]." msgstr "輸出節點為 [code]null[/code]。" msgid "Input and output nodes are the same." msgstr "輸入和輸出節點相同。" msgid "The specified connection already exists." msgstr "指定的連接已經存在。" msgid "Plays an animation once in an [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "在 [AnimationNodeBlendTree] 中播放一次動畫。" msgid "" "A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. This animation node will " "execute a sub-animation and return once it finishes. Blend times for fading " "in and out can be customized, as well as filters.\n" "After setting the request and changing the animation playback, the one-shot " "node automatically clears the request on the next process frame by setting " "its [code]request[/code] value to [constant ONE_SHOT_REQUEST_NONE].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# Play child animation connected to \"shot\" port.\n" "animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FIRE)\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FIRE\n" "\n" "# Abort child animation connected to \"shot\" port.\n" "animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_ABORT)\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_ABORT\n" "\n" "# Abort child animation with fading out connected to \"shot\" port.\n" "animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT)\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT\n" "\n" "# Get current state (read-only).\n" "animation_tree.get(\"parameters/OneShot/active\")\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/active\"]\n" "\n" "# Get current internal state (read-only).\n" "animation_tree.get(\"parameters/OneShot/internal_active\")\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/internal_active\"]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// Play child animation connected to \"shot\" port.\n" "animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." "OneShotRequest.Fire);\n" "\n" "// Abort child animation connected to \"shot\" port.\n" "animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." "OneShotRequest.Abort);\n" "\n" "// Abort child animation with fading out connected to \"shot\" port.\n" "animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." "OneShotRequest.FadeOut);\n" "\n" "// Get current state (read-only).\n" "animationTree.Get(\"parameters/OneShot/active\");\n" "\n" "// Get current internal state (read-only).\n" "animationTree.Get(\"parameters/OneShot/internal_active\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。這個動畫節點將執行子動畫並在完成後返" "回。可以自訂淡入和淡出的混合時間以及篩檢程式。\n" "在設定請求並更改動畫播放後,一次性節點會在下一個處理影格中通過將其 " "[code]request[/code] 值設定為 [constant ONE_SHOT_REQUEST_NONE] 來自動清除請" "求。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# 播放連接到 “shot” 埠的子動畫。\n" "animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FIRE)\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FIRE\n" "\n" "# 中止連接到 “shot” 埠的子動畫。\n" "animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_ABORT)\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT\n" "\n" "# 使用淡出的方法中止連接到 “shot”埠的子動畫。\n" "animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT)\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot." "ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT\n" "\n" "# 獲取目前狀態(唯讀)。\n" "animation_tree.get(\"parameters/OneShot/active\"))\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/active\"]\n" "\n" "# 獲取目前內部狀態(唯讀)。\n" "animation_tree.get(\"parameters/OneShot/internal_active\")\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/OneShot/internal_active\"]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// 播放連接到 “shot” 埠的子動畫。\n" "animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." "OneShotRequest.Fire);\n" "\n" "// 中止連接到 “shot” 埠的子動畫。\n" "animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." "OneShotRequest.Abort);\n" "\n" "// 使用淡出的方法中止連接到 “shot”埠的子動畫。\n" "animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot." "OneShotRequest.FadeOut);\n" "\n" "// 獲取目前狀態(唯讀)。\n" "animationTree.Get(\"parameters/OneShot/active\");\n" "\n" "// 獲取目前內部狀態(唯讀)。\n" "animationTree.Get(\"parameters/OneShot/internal_active\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "If [code]true[/code], the sub-animation will restart automatically after " "finishing.\n" "In other words, to start auto restarting, the animation must be played once " "with the [constant ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] request. The [constant " "ONE_SHOT_REQUEST_ABORT] request stops the auto restarting, but it does not " "disable the [member autorestart] itself. So, the [constant " "ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] request will start auto restarting again." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],子動畫結束後會自動重新開始。\n" "換句話說,要開始自動重啟,必須使用 [constant ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] 請求播放一" "次動畫。[constant ONE_SHOT_REQUEST_ABORT] 請求停止自動重啟,但它不會禁用 " "[member autorestart] 本身。因此,[constant ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] 請求將再次開" "始自動重啟。" msgid "The delay after which the automatic restart is triggered, in seconds." msgstr "觸發自動重啟的延遲時間,以秒為單位。" msgid "" "If [member autorestart] is [code]true[/code], a random additional delay (in " "seconds) between 0 and this value will be added to [member autorestart_delay]." msgstr "" "如果 [member autorestart] 為 [code]true[/code],則介於0和此值之間的隨機附加延" "遲(以秒為單位)將新增到 [member autorestart_delay]。" msgid "" "Determines how cross-fading between animations is eased. If empty, the " "transition will be linear." msgstr "確定如何緩動動畫之間的淡入淡出。如果為空,過渡將是線性的。" msgid "The blend type." msgstr "混合型別。" msgid "The default state of the request. Nothing is done." msgstr "請求的預設狀態。未完成任何操作。" msgid "The request to play the animation connected to \"shot\" port." msgstr "播放連接到“shot”埠的動畫的請求。" msgid "The request to stop the animation connected to \"shot\" port." msgstr "停止連接到“shot”埠的動畫的請求。" msgid "The request to fade out the animation connected to \"shot\" port." msgstr "淡出連接到“shot”埠的動畫的請求。" msgid "Blends two animations. See also [AnimationNodeBlend2]." msgstr "混合兩個動畫。另請參見 [AnimationNodeBlend2]。" msgid "Blends two animations additively. See also [AnimationNodeAdd2]." msgstr "以相加方式混合兩個動畫。另請參閱 [AnimationNodeAdd2]。" msgid "The animation output node of an [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "[AnimationNodeBlendTree] 的動畫輸出節點。" msgid "" "A node created automatically in an [AnimationNodeBlendTree] that outputs the " "final animation." msgstr "在輸出最終動畫的 [AnimationNodeBlendTree] 中自動建立的節點。" msgid "" "A state machine with multiple [AnimationRootNode]s, used by [AnimationTree]." msgstr "帶有多個 [AnimationRootNode] 的狀態機,用於 [AnimationTree]。" msgid "" "Contains multiple [AnimationRootNode]s representing animation states, " "connected in a graph. State transitions can be configured to happen " "automatically or via code, using a shortest-path algorithm. Retrieve the " "[AnimationNodeStateMachinePlayback] object from the [AnimationTree] node to " "control it programmatically.\n" "[b]Example:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" "state_machine.travel(\"some_state\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var stateMachine = GetNode(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/" "playback\") as AnimationNodeStateMachinePlayback;\n" "stateMachine.Travel(\"some_state\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "包含表示動畫狀態的多個 [AnimationRootNode],以圖的形式連接。可以使用最短路徑演" "算法,將節點過渡配置為自動發生或通過程式碼發生。要以程式設計的方式控制過渡,請" "從 [AnimationTree] 節點獲取 [AnimationNodeStateMachinePlayback] 對象。\n" "[b]範例:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" "state_machine.travel(\"some_state\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var stateMachine = GetNode(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/" "playback\") as AnimationNodeStateMachinePlayback;\n" "stateMachine.Travel(\"some_state\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Adds a new animation node to the graph. The [param position] is used for " "display in the editor." msgstr "向圖中新增一個新的動畫節點。[param position] 用於在編輯器中顯示。" msgid "Adds a transition between the given animation nodes." msgstr "在給定動畫節點之間新增一個過渡。" msgid "Returns the draw offset of the graph. Used for display in the editor." msgstr "返回圖的繪製偏移。用於在編輯器中顯示。" msgid "Returns the animation node with the given name." msgstr "返回指定名稱的動畫節點。" msgid "Returns the given animation node's name." msgstr "返回指定動畫節點的名稱。" msgid "" "Returns the given animation node's coordinates. Used for display in the " "editor." msgstr "返回給定動畫節點的座標。用於在編輯器中顯示。" msgid "Returns the given transition." msgstr "返回給定的過渡。" msgid "Returns the number of connections in the graph." msgstr "返回圖中的連接數。" msgid "Returns the given transition's start node." msgstr "返回給定過渡的開始節點。" msgid "Returns the given transition's end node." msgstr "返回給定過渡的末端節點。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the graph contains the given animation node." msgstr "如果圖中包含給定的動畫節點,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if there is a transition between the given " "animation nodes." msgstr "如果在給定動畫節點之間存在過渡,則返回 [code]true[/code]。" msgid "Deletes the given animation node from the graph." msgstr "從圖中刪除指定的動畫節點。" msgid "Deletes the transition between the two specified animation nodes." msgstr "刪除兩個指定動畫節點之間的過渡。" msgid "Deletes the given transition by index." msgstr "按索引刪除給定的過渡。" msgid "Renames the given animation node." msgstr "重命名給定的動畫節點。" msgid "Sets the draw offset of the graph. Used for display in the editor." msgstr "設定圖形的繪製偏移。用於在編輯器中顯示。" msgid "Sets the animation node's coordinates. Used for display in the editor." msgstr "設定動畫節點的座標。用於在編輯器中顯示。" msgid "" "If [code]true[/code], allows teleport to the self state with [method " "AnimationNodeStateMachinePlayback.travel]. When the reset option is enabled " "in [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], the animation is " "restarted. If [code]false[/code], nothing happens on the teleportation to the " "self state." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],允許使用 [method AnimationNodeStateMachinePlayback." "travel] 傳送到目前狀態。當在 [method AnimationNodeStateMachinePlayback." "travel] 中啟用重設選項時,動畫將重新啟動。如果為 [code]false[/code],傳送到當" "前狀態時不會發生任何事情。" msgid "" "If [code]true[/code], treat the cross-fade to the start and end nodes as a " "blend with the RESET animation.\n" "In most cases, when additional cross-fades are performed in the parent " "[AnimationNode] of the state machine, setting this property to [code]false[/" "code] and matching the cross-fade time of the parent [AnimationNode] and the " "state machine's start node and end node gives good results." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則將與開始和結束節點的淡入淡出視為與 RESET 動畫的混" "合。\n" "大多數情況下,狀態機的父級 [AnimationNode] 執行額外的淡入淡出時,將這個屬性設" "置為 [code]false[/code] 並將父 [AnimationNode] 和該狀態機的開始和結束節點的淡" "入淡出時間設為相同的值能夠得到不錯的效果。" msgid "" "This property can define the process of transitions for different use cases. " "See also [enum AnimationNodeStateMachine.StateMachineType]." msgstr "" "該屬性可以為不同用例定義過渡過程。另見 [enum AnimationNodeStateMachine." "StateMachineType]。" msgid "" "Seeking to the beginning is treated as playing from the start state. " "Transition to the end state is treated as exiting the state machine." msgstr "尋道到開頭被視為從開始狀態開始播放。過渡到結束狀態被視為退出狀態機。" msgid "" "Seeking to the beginning is treated as seeking to the beginning of the " "animation in the current state. Transition to the end state, or the absence " "of transitions in each state, is treated as exiting the state machine." msgstr "" "尋道到開頭被視為在目前狀態下尋道到動畫的開頭。過渡到結束狀態,或每個狀態的過渡" "都缺失,被視為退出狀態機。" msgid "Provides playback control for an [AnimationNodeStateMachine]." msgstr "為 [AnimationNodeStateMachine] 提供播放控制。" msgid "" "Allows control of [AnimationTree] state machines created with " "[AnimationNodeStateMachine]. Retrieve with [code]$AnimationTree." "get(\"parameters/playback\")[/code].\n" "[b]Example:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" "state_machine.travel(\"some_state\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var stateMachine = GetNode(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/" "playback\").As();\n" "stateMachine.Travel(\"some_state\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "允許控制使用 [AnimationNodeStateMachine] 建立的 [AnimationTree] 狀態機。使用 " "[code]$AnimationTree.get(\"parameters/playback\")[/code] 檢索。\n" "[b]範例:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" "state_machine.travel(\"some_state\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var stateMachine = GetNode(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/" "playback\").As();\n" "stateMachine.Travel(\"some_state\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the current state length.\n" "[b]Note:[/b] It is possible that any [AnimationRootNode] can be nodes as well " "as animations. This means that there can be multiple animations within a " "single state. Which animation length has priority depends on the nodes " "connected inside it. Also, if a transition does not reset, the remaining " "length at that point will be returned." msgstr "" "返回目前狀態長度。\n" "[b]注意:[/b]有可能任何 [AnimationRootNode] 既可以是節點也可以是動畫。這意味著" "在單個狀態中可以有多個動畫。哪個動畫長度會優先,取決於其內部連接的節點。此外," "如果過渡未重設,則將返回該點的剩餘長度。" msgid "" "Returns the currently playing animation state.\n" "[b]Note:[/b] When using a cross-fade, the current state changes to the next " "state immediately after the cross-fade begins." msgstr "" "返回目前的動畫播放狀態。\n" "[b]注意:[/b]使用交叉疊化時,目前狀態會在交叉疊化開始後理解變為下一個狀態。" msgid "Returns the playback position within the current animation state." msgstr "返回目前動畫狀態內的播放位置。" msgid "Returns the starting state of currently fading animation." msgstr "返回目前淡入淡出動畫的開始狀態。" msgid "" "Returns the current travel path as computed internally by the A* algorithm." msgstr "返回 A* 演算法內部計算的目前行進路徑。" msgid "Returns [code]true[/code] if an animation is playing." msgstr "如果正在播放動畫,返回 [code]true[/code]。" msgid "" "If there is a next path by travel or auto advance, immediately transitions " "from the current state to the next state." msgstr "如果通過行進或自動前進有下一條路徑,則立即從目前狀態過渡到下一個狀態。" msgid "" "Starts playing the given animation.\n" "If [param reset] is [code]true[/code], the animation is played from the " "beginning." msgstr "" "開始播放給定的動畫。\n" "如果 [param reset] 為 [code]true[/code],則動畫從頭開始播放。" msgid "Stops the currently playing animation." msgstr "停止目前播放的動畫。" msgid "" "Transitions from the current state to another one, following the shortest " "path.\n" "If the path does not connect from the current state, the animation will play " "after the state teleports.\n" "If [param reset_on_teleport] is [code]true[/code], the animation is played " "from the beginning when the travel cause a teleportation." msgstr "" "按照最短的路徑從目前狀態過渡到另一個狀態。\n" "如果路徑沒有連接到目前狀態,則動畫將在狀態傳送後播放。\n" "如果 [param reset_on_teleport] 為 [code]true[/code],當行進導致傳送時,該動畫" "將從頭開始播放。" msgid "" "A transition within an [AnimationNodeStateMachine] connecting two " "[AnimationRootNode]s." msgstr "[AnimationNodeStateMachine] 中連接兩個 [AnimationRootNode] 的過渡。" msgid "" "The path generated when using [method AnimationNodeStateMachinePlayback." "travel] is limited to the nodes connected by " "[AnimationNodeStateMachineTransition].\n" "You can set the timing and conditions of the transition in detail." msgstr "" "使用 [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] 時生成的路徑,僅限於通" "過 [AnimationNodeStateMachineTransition] 連接的節點。\n" "可以詳細設定過渡的時機和條件。" msgid "" "Turn on auto advance when this condition is set. The provided name will " "become a boolean parameter on the [AnimationTree] that can be controlled from " "code (see [url=$DOCS_URL/tutorials/animation/animation_tree.html#controlling-" "from-code]Using AnimationTree[/url]). For example, if [member AnimationTree." "tree_root] is an [AnimationNodeStateMachine] and [member advance_condition] " "is set to [code]\"idle\"[/code]:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "$animation_tree.set(\"parameters/conditions/idle\", is_on_floor and " "(linear_velocity.x == 0))\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GetNode(\"animation_tree\").Set(\"parameters/conditions/" "idle\", IsOnFloor && (LinearVelocity.X == 0));\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "該條件被設定時打開自動前進。提供的名稱將成為 [AnimationTree] 上的布林參數,可" "以通過程式碼進行控制(請參閱 [url=$DOCS_URL/tutorials/animation/" "animation_tree.html#controlling-from-code]使用 AnimationTree[/url])。例如,如" "果 [member AnimationTree.tree_root] 是一個 [AnimationNodeStateMachine] 並且 " "[member advance_condition] 被設定為 [code]\"idle\"[/code]:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "$animation_tree.set(\"parameters/conditions/idle\", is_on_floor and " "(linear_velocity.x == 0))\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GetNode(\"animation_tree\").Set(\"parameters/conditions/" "idle\", IsOnFloor && (LinearVelocity.X == 0));\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Use an expression as a condition for state machine transitions. It is " "possible to create complex animation advance conditions for switching between " "states and gives much greater flexibility for creating complex state machines " "by directly interfacing with the script code." msgstr "" "將運算式用作狀態機過渡的條件。可以為狀態之間的切換建立複雜的動畫推進條件,並通" "過直接與腳本程式碼互動為建立複雜的狀態機提供更大的靈活性。" msgid "" "Determines whether the transition should disabled, enabled when using [method " "AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], or traversed automatically if the " "[member advance_condition] and [member advance_expression] checks are true " "(if assigned)." msgstr "" "決定在使用 [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] 時該過渡是否應該" "被禁用/啟用,或者如果 [member advance_condition] 和 [member " "advance_expression] 檢查為真則自動行進(如果已分配)。" msgid "" "Lower priority transitions are preferred when travelling through the tree via " "[method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] or [member advance_mode] is " "set to [constant ADVANCE_MODE_AUTO]." msgstr "" "當在樹中通過 [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] 或將 [member " "advance_mode] 設定為 [constant ADVANCE_MODE_AUTO] 行進時,傾向於優先順序較低的" "過渡。" msgid "" "If [code]true[/code], the destination animation is played back from the " "beginning when switched." msgstr "如果為 [code]true[/code],切換時目標動畫從頭開始播放。" msgid "The transition type." msgstr "過渡型別。" msgid "" "Ease curve for better control over cross-fade between this state and the next." msgstr "緩動曲線可以更好地控制此狀態和下一個狀態之間的交叉淡入淡出。" msgid "Emitted when [member advance_condition] is changed." msgstr "變更 [member advance_condition] 時發出。" msgid "" "Switch to the next state immediately. The current state will end and blend " "into the beginning of the new one." msgstr "立即切換到下一個狀態。目前狀態將結束,並混合到新狀態的開始。" msgid "" "Switch to the next state immediately, but will seek the new state to the " "playback position of the old state." msgstr "立即切換到下一個狀態,但會將新的狀態定位到舊狀態的播放位置。" msgid "" "Wait for the current state playback to end, then switch to the beginning of " "the next state animation." msgstr "等待目前狀態播放結束,然後切換到下一個狀態動畫的開頭。" msgid "Don't use this transition." msgstr "不要使用該過渡。" msgid "" "Only use this transition during [method AnimationNodeStateMachinePlayback." "travel]." msgstr "僅在 [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] 時使用該過渡。" msgid "" "Automatically use this transition if the [member advance_condition] and " "[member advance_expression] checks are true (if assigned)." msgstr "" "如果 [member advance_condition] 和 [member advance_expression] 檢查為真,則自" "動使用該過渡(如果已分配)。" msgid "" "Blends two animations subtractively inside of an [AnimationNodeBlendTree]." msgstr "在 [AnimationNodeBlendTree] 中對兩個動畫進行減法混合。" msgid "" "A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations " "subtractively based on the amount value.\n" "This animation node is usually used for pre-calculation to cancel out any " "extra poses from the animation for the \"add\" animation source in " "[AnimationNodeAdd2] or [AnimationNodeAdd3].\n" "In general, the blend value should be in the [code][0.0, 1.0][/code] range, " "but values outside of this range can be used for amplified or inverted " "animations.\n" "[b]Note:[/b] This calculation is different from using a negative value in " "[AnimationNodeAdd2], since the transformation matrices do not satisfy the " "commutative law. [AnimationNodeSub2] multiplies the transformation matrix of " "the inverted animation from the left side, while negative [AnimationNodeAdd2] " "multiplies it from the right side." msgstr "" "要新增到 [AnimationNodeBlendTree] 的資源。根據數量詞以減法方式混合兩個動畫。\n" "該動畫節點通常用於預先計算,從 [AnimationNodeAdd2] 或 [AnimationNodeAdd3] " "的“新增”動畫源的動畫中抵消額外的姿勢。\n" "一般而言,混合值應在 [code][0.0, 1.0][/code] 範圍內,但超出該範圍的值可用於放" "大或反轉動畫。\n" "[b]注意:[/b]因為變換矩陣不滿足交換律,這個計算不同於在 [AnimationNodeAdd2] 中" "使用負值。[AnimationNodeSub2] 從左側乘以反轉動畫的變換矩陣,而負的 " "[AnimationNodeAdd2] 則是從右側相乘。" msgid "AnimationTree" msgstr "動畫樹" msgid "" "An animation node used to combine, mix, or blend two or more animations " "together while keeping them synchronized within an [AnimationTree]." msgstr "" "一種動畫節點,用於將兩個或多個動畫組合、混合、或混合在一起,同時使它們在 " "[AnimationTree] 中保持同步。" msgid "A time-scaling animation node used in [AnimationTree]." msgstr "對時間進行縮放的動畫節點,在 [AnimationTree] 中使用。" msgid "A time-seeking animation node used in [AnimationTree]." msgstr "對時間進行檢索的動畫節點,在 [AnimationTree] 中使用。" msgid "" "This animation node can be used to cause a seek command to happen to any sub-" "children of the animation graph. Use to play an [Animation] from the start or " "a certain playback position inside the [AnimationNodeBlendTree].\n" "After setting the time and changing the animation playback, the time seek " "node automatically goes into sleep mode on the next process frame by setting " "its [code]seek_request[/code] value to [code]-1.0[/code].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# Play child animation from the start.\n" "animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n" "\n" "# Play child animation from 12 second timestamp.\n" "animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// Play child animation from the start.\n" "animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n" "\n" "// Play child animation from 12 second timestamp.\n" "animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "這個動畫節點可用於使檢索命令發生在動畫圖的任何次級子節點上。用於從 " "[AnimationNodeBlendTree] 的開頭或某個特定播放位置開始播放 [Animation]。\n" "設定時間並更改動畫播放後,時間檢索節點會在下一個處理影格中將其 " "[code]seek_request[/code] 值設定為 [code]-1.0[/code],自動進入睡眠模式。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# 從開始處播放子動畫。\n" "animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n" "\n" "# 從 12 秒的時間戳記開始播放子動畫。\n" "animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// 從開始處播放子動畫。\n" "animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n" "\n" "// 從 12 秒的時間戳記開始播放子動畫。\n" "animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "A transition within an [AnimationTree] connecting two [AnimationNode]s." msgstr "[AnimationTree] 中連接兩個 [AnimationNode] 的過渡。" msgid "" "Simple state machine for cases which don't require a more advanced " "[AnimationNodeStateMachine]. Animations can be connected to the inputs and " "transition times can be specified.\n" "After setting the request and changing the animation playback, the transition " "node automatically clears the request on the next process frame by setting " "its [code]transition_request[/code] value to empty.\n" "[b]Note:[/b] When using a cross-fade, [code]current_state[/code] and " "[code]current_index[/code] change to the next state immediately after the " "cross-fade begins.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# Play child animation connected to \"state_2\" port.\n" "animation_tree.set(\"parameters/Transition/transition_request\", " "\"state_2\")\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/Transition/transition_request\"] = \"state_2\"\n" "\n" "# Get current state name (read-only).\n" "animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_state\")\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/Transition/current_state\"]\n" "\n" "# Get current state index (read-only).\n" "animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_index\")\n" "# Alternative syntax (same result as above).\n" "animation_tree[\"parameters/Transition/current_index\"]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// Play child animation connected to \"state_2\" port.\n" "animationTree.Set(\"parameters/Transition/transition_request\", " "\"state_2\");\n" "\n" "// Get current state name (read-only).\n" "animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_state\");\n" "\n" "// Get current state index (read-only).\n" "animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_index\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "適用於不需要更高級 [AnimationNodeStateMachine] 的情況的簡單狀態機。可以將動畫" "連接到輸入,還可以指定過渡時間。\n" "設定請求並更改動畫播放後,過渡節點會在下一個處理影格中通過將其 " "[code]transition_request[/code] 值設定為空,來自動清除請求。\n" "[b]注意:[/b]使用交叉淡入淡出時,[code]current_state[/code] 和 " "[code]current_index[/code] 在交叉淡入淡出開始後立即更改為下一個狀態。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# 播放連接到 “state_2” 埠的子動畫。\n" "animation_tree.set(\"parameters/Transition/transition_request\", " "\"state_2\")\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/Transition/transition_request\"] = \"state_2\"\n" "\n" "# 獲取目前狀態名稱(唯讀)。\n" "animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_state\")\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/Transition/current_state\"]\n" "\n" "# 獲取目前狀態索引(唯讀)。\n" "animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_index\"))\n" "# 替代語法(與上述結果相同)。\n" "animation_tree[\"parameters/Transition/current_index\"]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// 播放連接到 “state_2” 埠的子動畫。\n" "animationTree.Set(\"parameters/Transition/transition_request\", " "\"state_2\");\n" "\n" "// 獲取目前狀態名稱(唯讀)。\n" "animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_state\");\n" "\n" "// 獲取目前狀態索引(唯讀)。\n" "animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_index\");\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns whether the animation restarts when the animation transitions from " "the other animation." msgstr "返回當動畫從另一個動畫過渡時,該動畫是否重新開始。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if auto-advance is enabled for the given [param " "input] index." msgstr "" "如果為給定的 [param input] 索引啟用了自動前進,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Enables or disables auto-advance for the given [param input] index. If " "enabled, state changes to the next input after playing the animation once. If " "enabled for the last input state, it loops to the first." msgstr "" "為給定的 [param input] 索引啟用或禁用自動前進。如果啟用,狀態會在播放一次動畫" "後更改為下一個輸入。如果為最後一個輸入狀態啟用,它會迴圈到第一個。" msgid "" "If [code]true[/code], the destination animation is restarted when the " "animation transitions." msgstr "如果為 [code]true[/code],則目標動畫在動畫過渡時重新啟動。" msgid "" "If [code]true[/code], allows transition to the self state. When the reset " "option is enabled in input, the animation is restarted. If [code]false[/" "code], nothing happens on the transition to the self state." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],允許過渡到目前狀態。當在輸入中啟用重設選項時,動畫將" "重新啟動。如果為 [code]false[/code],則在過渡到 目前狀態時不會發生任何事情。" msgid "The number of enabled input ports for this animation node." msgstr "這個動畫節點啟用的輸入埠的數量。" msgid "A node used for animation playback." msgstr "用於播放動畫的節點。" msgid "" "An animation player is used for general-purpose playback of animations. It " "contains a dictionary of [AnimationLibrary] resources and custom blend times " "between animation transitions.\n" "Some methods and properties use a single key to reference an animation " "directly. These keys are formatted as the key for the library, followed by a " "forward slash, then the key for the animation within the library, for example " "[code]\"movement/run\"[/code]. If the library's key is an empty string (known " "as the default library), the forward slash is omitted, being the same key " "used by the library.\n" "[AnimationPlayer] is better-suited than [Tween] for more complex animations, " "for example ones with non-trivial timings. It can also be used over [Tween] " "if the animation track editor is more convenient than doing it in code.\n" "Updating the target properties of animations occurs at the process frame." msgstr "" "動畫播放機用於動畫的通用播放。它包含 [AnimationLibrary] 資源的字典和動畫過渡之" "間的自訂混合時間。\n" "某些方法和屬性使用單個鍵直接引用動畫。這些鍵的格式為動畫庫的鍵,後跟正斜杠,然" "後是動畫庫內動畫的鍵,例如 [code]\"movement/run\"[/code]。如果動畫庫的鍵為空字" "串(稱為預設庫),則省略正斜杠,與動畫庫使用相同的鍵。\n" "[AnimationPlayer] 比 [Tween] 更適合用於複雜動畫,例如不規則計時的動畫。如果用" "動畫軌道編輯器比用程式碼實作更方便,也可以優先於 [Tween] 使用。\n" "更新動畫的目標屬性是在處理影格中進行的。" msgid "" "Returns the key of the animation which is queued to play after the [param " "animation_from] animation." msgstr "返回在 [param animation_from] 動畫之後排隊播放的動畫的鍵。" msgid "" "Triggers the [param animation_to] animation when the [param animation_from] " "animation completes." msgstr "當 [param animation_from] 動畫完成時,觸發 [param animation_to] 動畫。" msgid "Clears all queued, unplayed animations." msgstr "清除所有已排隊、未播放的動畫。" msgid "" "Returns the blend time (in seconds) between two animations, referenced by " "their keys." msgstr "返回兩個動畫之間的混合時間(以秒為單位),由它們的鍵引用。" msgid "Returns a list of the animation keys that are currently queued to play." msgstr "返回目前排隊播放的動畫鍵列表。" msgid "" "Pauses the currently playing animation. The [member " "current_animation_position] will be kept and calling [method play] or [method " "play_backwards] without arguments or with the same animation name as [member " "assigned_animation] will resume the animation.\n" "See also [method stop]." msgstr "" "暫停目前播放的動畫。[member current_animation_position] 將被保留,呼叫 " "[method play] 或 [method play_backwards] 時,不帶參數或使用與 [member " "assigned_animation] 相同的動畫名稱,將恢復動畫。\n" "另見 [method stop]。" msgid "" "Plays the animation with key [param name]. Custom blend times and speed can " "be set.\n" "The [param from_end] option only affects when switching to a new animation " "track, or if the same track but at the start or end. It does not affect " "resuming playback that was paused in the middle of an animation. If [param " "custom_speed] is negative and [param from_end] is [code]true[/code], the " "animation will play backwards (which is equivalent to calling [method " "play_backwards]).\n" "The [AnimationPlayer] keeps track of its current or last played animation " "with [member assigned_animation]. If this method is called with that same " "animation [param name], or with no [param name] parameter, the assigned " "animation will resume playing if it was paused.\n" "[b]Note:[/b] The animation will be updated the next time the " "[AnimationPlayer] is processed. If other variables are updated at the same " "time this is called, they may be updated too early. To perform the update " "immediately, call [code]advance(0)[/code]." msgstr "" "播放鍵名為 [param name] 的動畫。可以設定自訂混合時間和速度。\n" "[param from_end] 選項僅在切換到新的動畫軌道,或在相同軌道的開始或結束時生效。" "它不影響在動畫被中途暫停時恢復播放。如果 [param custom_speed] 為負,且 [param " "from_end] 為 [code]true[/code],則動畫將向後播放(相當於呼叫 [method " "play_backwards])。\n" "[AnimationPlayer] 使用 [member assigned_animation] 追蹤其目前或上次播放的動" "畫。如果使用相同的動畫 [param name] 或沒有 [param name] 參數呼叫此方法,則分配" "的動畫將在暫停時恢復播放。\n" "[b]注意:[/b]動畫將在下次處理 [AnimationPlayer] 時更新。如果在呼叫該方法的同時" "更新了其他變數,則它們可能更新得太早。要立即執行更新,請呼叫 [code]advance(0)" "[/code]。" msgid "" "Specifies a blend time (in seconds) between two animations, referenced by " "their keys." msgstr "指定兩個動畫(由它們的鍵所引用)之間的混合時間(以秒為單位)。" msgid "" "Stops the currently playing animation. The animation position is reset to " "[code]0[/code] and the [code]custom_speed[/code] is reset to [code]1.0[/" "code]. See also [method pause].\n" "If [param keep_state] is [code]true[/code], the animation state is not " "updated visually.\n" "[b]Note:[/b] The method / audio / animation playback tracks will not be " "processed by this method." msgstr "" "停止目前播放的動畫。動畫位置被重設為 [code]0[/code],[code]custom_speed[/" "code] 被重設為 [code]1.0[/code]。另見 [method pause]。\n" "如果 [param keep_state] 為 [code]true[/code],則動畫狀態不會在視覺上更新。\n" "[b]注意:[/b]方法/音訊/動畫播放軌道不會被該方法處理。" msgid "" "If playing, the current animation's key, otherwise, the animation last " "played. When set, this changes the animation, but will not play it unless " "already playing. See also [member current_animation]." msgstr "" "如果正在播放,則為目前動畫的鍵,否則為上次播放的動畫。設定後會改變動畫,但除非" "已經播放,否則不會播放。另見 [member current_animation]。" msgid "" "The key of the currently playing animation. If no animation is playing, the " "property's value is an empty string. Changing this value does not restart the " "animation. See [method play] for more information on playing animations.\n" "[b]Note:[/b] While this property appears in the Inspector, it's not meant to " "be edited, and it's not saved in the scene. This property is mainly used to " "get the currently playing animation, and internally for animation playback " "tracks. For more information, see [Animation]." msgstr "" "目前播放的動畫的名稱。如果沒有動畫正在播放,該屬性的值是一個空字串。改變這個值" "不會重新啟動動畫。關於播放動畫的更多資訊請參閱 [method play]。\n" "[b]注意:[/b]雖然這個屬性會出現在屬性面板中,但它不是用來編輯的,也不會保存在" "場景中。該屬性主要用於獲取目前播放的動畫,內部用於動畫播放軌道。詳情請參閱 " "[Animation]。" msgid "The length (in seconds) of the currently playing animation." msgstr "目前正在播放的動畫的長度(以秒為單位)。" msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation." msgstr "目前播放的動畫的位置(以秒為單位)。" msgid "" "If [code]true[/code] and the engine is running in Movie Maker mode (see " "[MovieWriter]), exits the engine with [method SceneTree.quit] as soon as an " "animation is done playing in this [AnimationPlayer]. A message is printed " "when the engine quits for this reason.\n" "[b]Note:[/b] This obeys the same logic as the [signal AnimationMixer." "animation_finished] signal, so it will not quit the engine if the animation " "is set to be looping." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],並且引擎在 Movie Maker 模式下運作(請參閱 " "[MovieWriter]),則在此 [AnimationPlayer] 中播放完動畫後,立即使用 [method " "SceneTree.quit] 退出引擎。當引擎因此而退出時,會列印一條消息。\n" "[b]注意:[/b]這與 [signal AnimationMixer.animation_finished] 訊號遵循相同的邏" "輯,因此如果動畫被設定為迴圈,它不會退出引擎。" msgid "" "The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with " "0.01 precision." msgstr "混合動畫的預設時間。範圍從 0 到 4096,精度為 0.01。" msgid "" "Emitted when a queued animation plays after the previous animation finished. " "See also [method AnimationPlayer.queue].\n" "[b]Note:[/b] The signal is not emitted when the animation is changed via " "[method AnimationPlayer.play] or by an [AnimationTree]." msgstr "" "在前一個動畫完成後,播放佇列中的動畫時發出。請參閱 [method queue]。\n" "[b]注意:[/b]通過 [method play] 或 [AnimationTree] 改變動畫時,不會發出此信" "號。" msgid "Emitted when [member current_animation] changes." msgstr "當 [member current_animation] 更改時發出。" msgid "" "Base class for [AnimationNode]s that hold one or multiple composite " "animations. Usually used for [member AnimationTree.tree_root]." msgstr "" "包含一個或多個複合動畫的 [AnimationNode] 的基底類別。通常用於 [member " "AnimationTree.tree_root]。" msgid "" "[AnimationRootNode] is a base class for [AnimationNode]s that hold a complete " "animation. A complete animation refers to the output of an " "[AnimationNodeOutput] in an [AnimationNodeBlendTree] or the output of another " "[AnimationRootNode]. Used for [member AnimationTree.tree_root] or in other " "[AnimationRootNode]s.\n" "Examples of built-in root nodes include [AnimationNodeBlendTree] (allows " "blending nodes between each other using various modes), " "[AnimationNodeStateMachine] (allows to configure blending and transitions " "between nodes using a state machine pattern), [AnimationNodeBlendSpace2D] " "(allows linear blending between [b]three[/b] [AnimationNode]s), " "[AnimationNodeBlendSpace1D] (allows linear blending only between [b]two[/b] " "[AnimationNode]s)." msgstr "" "[AnimationRootNode] 是存放完整動畫的 [AnimationNode] 的基底類別。完整動畫指的" "是 [AnimationNodeBlendTree] 中 [AnimationNodeOutput] 的輸出,或者其他 " "[AnimationRootNode] 的輸出。可以在 [member AnimationTree.tree_root] 或其他 " "[AnimationRootNode] 中使用。\n" "內建根節點有 [AnimationNodeBlendTree](能夠使用不同的模式將節點進行混合)、" "[AnimationNodeStateMachine](能夠使用狀態機模式配置節點之間的混合和過渡)、" "[AnimationNodeBlendSpace2D](能夠在[b]三個[/b] [AnimationNode] 之間進行線性混" "合)、[AnimationNodeBlendSpace1D](能夠在[b]兩個[/b] [AnimationNode] 之間進行線" "性混合)等。" msgid "A node used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer]." msgstr "用於 [AnimationPlayer] 中高級動畫過渡的節點。" msgid "" "A node used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer].\n" "[b]Note:[/b] When linked with an [AnimationPlayer], several properties and " "methods of the corresponding [AnimationPlayer] will not function as expected. " "Playback and transitions should be handled using only the [AnimationTree] and " "its constituent [AnimationNode](s). The [AnimationPlayer] node should be used " "solely for adding, deleting, and editing animations." msgstr "" "用於 [AnimationPlayer] 中高級動畫過渡的節點。\n" "[b]注意:[/b]與 [AnimationPlayer] 連接時,該 [AnimationPlayer] 的部分屬性和方" "法將不會像預期的那樣發揮作用。播放和過渡應該只使用 [AnimationTree] 和組成它的 " "[AnimationNode] 來處理。[AnimationPlayer] 節點應僅用於新增、刪除和編輯動畫。" msgid "" "The path to the [Node] used to evaluate the [AnimationNode] [Expression] if " "one is not explicitly specified internally." msgstr "" "用於評估 AnimationNode [Expression] 的 [Node] 的路徑,如果內部未明確指定路徑時" "使用。" msgid "The path to the [AnimationPlayer] used for animating." msgstr "用於動畫的 [AnimationPlayer] 的路徑。" msgid "" "The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationRootNode]." msgstr "該 [AnimationTree] 的根動畫節點。見 [AnimationNode]。" msgid "Emitted when the [member anim_player] is changed." msgstr "當 [member anim_player] 被改變時發出。" msgid "" "A region of 2D space that detects other [CollisionObject2D]s entering or " "exiting it." msgstr "2D 空間中的一個區域,能夠偵測到其他 [CollisionObject2D] 的進入或退出。" msgid "Using Area2D" msgstr "使用 Area2D" msgid "2D Pong Demo" msgstr "2D Pong 演示" msgid "2D Platformer Demo" msgstr "2D 平臺跳躍演示" msgid "" "Returns a list of intersecting [Area2D]s. The overlapping area's [member " "CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member " "CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " "list is modified once during the physics step, not immediately after objects " "are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "返回相交的 [Area2D] 的列表。重疊區域的 [member CollisionObject2D." "collision_layer] 必須是這個區域 [member CollisionObject2D.collision_mask] 的一" "部分,這樣才能被偵測到。\n" "出於性能的考慮(所有碰撞都是一起處理的),這個列表會在物理步驟中進行一次修改," "而不是在物體被移動後立即修改。可考慮改用訊號。" msgid "" "Returns a list of intersecting [PhysicsBody2D]s and [TileMap]s. The " "overlapping body's [member CollisionObject2D.collision_layer] must be part of " "this area's [member CollisionObject2D.collision_mask] in order to be " "detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " "list is modified once during the physics step, not immediately after objects " "are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "返回相交的 [PhysicsBody2D] 和 [TileMap]。重疊物體的 [member CollisionObject2D." "collision_layer] 必須是該區域 [member CollisionObject2D.collision_mask] 的一部" "分,才能被偵測到。\n" "出於性能原因(所有碰撞都是一起處理的),這個列表只會在每次物理反覆運算時發生一" "次更改,不會在物件移動後立即更改。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if intersecting any [Area2D]s, otherwise returns " "[code]false[/code]. The overlapping area's [member CollisionObject2D." "collision_layer] must be part of this area's [member CollisionObject2D." "collision_mask] in order to be detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " "list of overlapping areas is modified once during the physics step, not " "immediately after objects are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "如果與其他 [Area2D] 相交,則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/" "code]。重疊區域的 [member CollisionObject2D.collision_layer] 必須是該區域 " "[member CollisionObject2D.collision_mask] 的一部分,才能被偵測到。\n" "出於性能原因(所有碰撞都是一起處理的),重疊區域的列表只會在每次物理反覆運算時" "發生一次更改,不會在對象移動後立即更改。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if intersecting any [PhysicsBody2D]s or [TileMap]s, " "otherwise returns [code]false[/code]. The overlapping body's [member " "CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member " "CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " "list of overlapping bodies is modified once during the physics step, not " "immediately after objects are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "如果與其他 [PhysicsBody2D] 或 [TileMap] 相交,則返回 [code]true[/code],否則返" "回 [code]false[/code]。重疊物體的 [member CollisionObject2D.collision_layer] " "必須是該區域 [member CollisionObject2D.collision_mask] 的一部分,才能被偵測" "到。\n" "出於性能原因(所有碰撞都是一起處理的),重疊物體的列表只會在每次物理反覆運算時" "發生一次更改,不會在對象移動後立即更改。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given [Area2D] intersects or overlaps this " "[Area2D], [code]false[/code] otherwise.\n" "[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " "For performance, the list of overlaps is updated once per frame and before " "the physics step. Consider using signals instead." msgstr "" "如果給定的 [Area2D] 與此 [Area2D] 相交或重疊,則返回 [code]true[/code],否則返" "回 [code]false[/code]。\n" "[b]注意:[/b]測試結果不反映物件移動後的即時狀態。出於性能原因,重疊列表每影格" "只會在物理反覆運算前更新一次。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given physics body intersects or overlaps " "this [Area2D], [code]false[/code] otherwise.\n" "[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " "For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " "physics step. Consider using signals instead.\n" "The [param body] argument can either be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap] " "instance. While TileMaps are not physics bodies themselves, they register " "their tiles with collision shapes as a virtual physics body." msgstr "" "如果給定的物理物體與此 [Area2D] 相交或重疊,則返回 [code]true[/code],否則返" "回 [code]false[/code]。\n" "[b]注意:[/b]測試結果不反映物件移動後的即時狀態。出於性能原因,重疊列表每影格" "只會在物理反覆運算前更新一次。請考慮使用訊號。\n" "參數 [param body] 可以是 [PhysicsBody2D] 實例,也可以是 [TileMap] 實例。" "TileMap 雖然不是物理物體,但會把圖塊的碰撞形狀註冊為虛擬物理物體。" msgid "" "The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular " "velocity lost per second.\n" "See [member ProjectSettings.physics/2d/default_angular_damp] for more details " "about damping." msgstr "" "物體在此區域停止旋轉的速度。代表每秒損失的角速度。\n" "關於阻尼的更多細節見 [member ProjectSettings.physics/2d/" "default_angular_damp]。" msgid "" "Override mode for angular damping calculations within this area. See [enum " "SpaceOverride] for possible values." msgstr "" "此區域內的角阻尼計算的覆蓋模式。有關可能的值,請參閱 [enum SpaceOverride]。" msgid "The name of the area's audio bus." msgstr "該區域音訊匯流排的名稱。" msgid "" "If [code]true[/code], the area's audio bus overrides the default audio bus." msgstr "如果為 [code]true[/code],該區域的音訊匯流排將覆蓋預設的音訊匯流排。" msgid "" "The area's gravity intensity (in pixels per second squared). This value " "multiplies the gravity direction. This is useful to alter the force of " "gravity without altering its direction." msgstr "" "該區域的重力強度(以圖元每平方秒為單位)。這個值是重力向量的倍數。這對於改變重" "力大小而不改變其方向很有用。" msgid "The area's gravity vector (not normalized)." msgstr "該區域的重力向量(未正規化)。" msgid "" "If [code]true[/code], gravity is calculated from a point (set via [member " "gravity_point_center]). See also [member gravity_space_override]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則從一個點(通過 [member gravity_point_center] 設" "置)計算重力。參閱 [member gravity_space_override]。" msgid "" "If gravity is a point (see [member gravity_point]), this will be the point of " "attraction." msgstr "如果重力是一個點(參見 [member gravity_point]),這將是吸引力點。" msgid "" "The distance at which the gravity strength is equal to [member gravity]. For " "example, on a planet 100 pixels in radius with a surface gravity of 4.0 px/" "s², set the [member gravity] to 4.0 and the unit distance to 100.0. The " "gravity will have falloff according to the inverse square law, so in the " "example, at 200 pixels from the center the gravity will be 1.0 px/s² (twice " "the distance, 1/4th the gravity), at 50 pixels it will be 16.0 px/s² (half " "the distance, 4x the gravity), and so on.\n" "The above is true only when the unit distance is a positive number. When this " "is set to 0.0, the gravity will be constant regardless of distance." msgstr "" "重力強度等於 [member gravity] 的距離。例如,在一個半徑為 100 圖元、表面重力為 " "4.0 px/s² 的行星上,將 [member gravity] 設定為 4.0,將單位距離設定為 100.0。重" "力將根據平方反比定律衰減,因此在該範例中,距離中心 200 圖元處的重力將為 1.0 " "px/s²(距離的兩倍,重力的 1/4),距離 50 圖元處為 16.0 px/s²(距離的一半,重力" "的 4 倍),依此類推。\n" "僅當單位距離為正數時,上述情況才成立。當該屬性被設定為 0.0 時,無論距離如何," "重力都將保持不變。" msgid "" "Override mode for gravity calculations within this area. See [enum " "SpaceOverride] for possible values." msgstr "該區域內重力計算的覆蓋模式。有關可能的值,請參閱 [enum SpaceOverride]。" msgid "" "The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear " "velocity lost per second.\n" "See [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] for more details " "about damping." msgstr "" "物體在此區域停止運動的速度。代表每秒損失的線速度。\n" "關於阻尼的更多細節見 [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp]。" msgid "" "Override mode for linear damping calculations within this area. See [enum " "SpaceOverride] for possible values." msgstr "該區域內線性阻尼計算的覆蓋模式。可取的值見 [enum SpaceOverride]。" msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area." msgstr "如果為 [code]true[/code],其他監測區域可以偵測到這個區域。" msgid "" "If [code]true[/code], the area detects bodies or areas entering and exiting " "it." msgstr "為 [code]true[/code] 時,該區域能夠偵測到進入和退出該區域的實體或區域。" msgid "" "The area's priority. Higher priority areas are processed first. The " "[World2D]'s physics is always processed last, after all areas." msgstr "" "該區域的優先順序。將優先處理優先順序較高的區域。[World2D] 的物理始終在所有區域" "之後處理。" msgid "" "Emitted when the received [param area] enters this area. Requires [member " "monitoring] to be set to [code]true[/code]." msgstr "" "當接收的 [param area] 進入此區域時發出。需要 [member monitoring] 被設定為 " "[code]true[/code]。" msgid "" "Emitted when the received [param area] exits this area. Requires [member " "monitoring] to be set to [code]true[/code]." msgstr "" "當接收的 [param area] 退出此區域時發出。需要 [member monitoring] 被設定為 " "[code]true[/code]。" msgid "" "Emitted when a [Shape2D] of the received [param area] enters a shape of this " "area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "[param local_shape_index] and [param area_shape_index] contain indices of the " "interacting shapes from this area and the other area, respectively. [param " "area_rid] contains the [RID] of the other area. These values can be used with " "the [PhysicsServer2D].\n" "[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape2D] [b]node from the shape index:" "[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n" "var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "當收到的 [param area] 的 [Shape2D] 進入這個區域的形狀時發出。要求 [member " "monitoring] 被設定為 [code]true[/code] 。\n" "[param local_shape_index] 和 [param area_shape_index] 分別包含來自這個區域和另" "一個區域的互動形狀的索引。[param area_rid] 包含另一個區域的 [RID]。這些值可以" "與 [PhysicsServer2D] 一起使用。\n" "[b]從形狀索引中獲取[/b] [CollisionShape2D][b]節點的例子:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var other_shape_owner = area.shape_find_owner( area_shape_index)\n" "var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Emitted when a [Shape2D] of the received [param area] exits a shape of this " "area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "See also [signal area_shape_entered]." msgstr "" "當接收的 [param area] 的 [Shape2D] 退出此區域的形狀時發出。需要 [member " "monitoring] 被設定為 [code]true[/code]。\n" "另見 [signal area_shape_entered]。" msgid "" "Emitted when the received [param body] enters this area. [param body] can be " "a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are detected if their [TileSet] " "has collision shapes configured. Requires [member monitoring] to be set to " "[code]true[/code]." msgstr "" "當接收到的 [param body] 進入這個區域時發出的。[param body] 可以是一個 " "[PhysicsBody2D] 或一個 [TileMap]。如果 [TileMap] 的 [TileSet] 配置了碰撞形狀," "就會被偵測到。需要將 [member monitoring] 設定為 [code]true[/code] 。" msgid "" "Emitted when the received [param body] exits this area. [param body] can be a " "[PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are detected if their [TileSet] " "has collision shapes configured. Requires [member monitoring] to be set to " "[code]true[/code]." msgstr "" "當接收到的 [param body] 離開這個區域時發出的。[param body] 可以是一個 " "[PhysicsBody2D] 或一個 [TileMap]。如果 [TileMap] 的 [TileSet] 配置了碰撞形狀," "就會被偵測到。要求 [member monitoring] 被設定為 [code]true[/code] 。" msgid "" "Emitted when a [Shape2D] of the received [param body] enters a shape of this " "area. [param body] can be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are " "detected if their [TileSet] has collision shapes configured. Requires [member " "monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "[param local_shape_index] and [param body_shape_index] contain indices of the " "interacting shapes from this area and the interacting body, respectively. " "[param body_rid] contains the [RID] of the body. These values can be used " "with the [PhysicsServer2D].\n" "[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape2D] [b]node from the shape index:" "[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" "var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "當收到的 [param body] 的 [Shape2D] 進入這個區域的形狀時發出。[param body] 可以" "是一個 [PhysicsBody2D] 或一個 [TileMap]。如果 [TileMap] 的 [TileSet] 配置了碰" "撞形狀,則會被偵測到。要求 [member monitoring] 被設定為 [code]true[/code] 。\n" "[param local_shape_index] 和 [param body_shape_index] 分別包含來自這個區域和互" "動體的互動形狀的指數。[param body_rid] 包含體的 [RID]。這些值可以與 " "[PhysicsServer2D] 一起使用。\n" "[b]從形狀索引中獲取[/b] [CollisionShape2D] [b]節點的例子。[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" "var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Emitted when a [Shape2D] of the received [param body] exits a shape of this " "area. [param body] can be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are " "detected if their [TileSet] has collision shapes configured. Requires [member " "monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "See also [signal body_shape_entered]." msgstr "" "當收到的 [param body] 的 [Shape2D] 退出這個區域的形狀時發出。[param body] 可以" "是一個 [PhysicsBody2D] 或一個 [TileMap]。如果 [TileMap] 的 [TileSet] 配置了碰" "撞形狀,則會被偵測到。要求 [member monitoring] 被設定為 [code]true[/code] 。\n" "另請參閱 [signal body_shape_entered]。" msgid "This area does not affect gravity/damping." msgstr "這個區域不影響重力/阻尼。" msgid "" "This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so " "far (in [member priority] order)." msgstr "" "該區域將其重力/阻尼值加到迄今為止計算出的任何值上(按 [member priority] 排" "序)。" msgid "" "This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so " "far (in [member priority] order), ignoring any lower priority areas." msgstr "" "該區域將其重力/阻尼值新增到到目前為止已計算的任何內容(按 [member priority] 順" "序),而忽略任何較低優先順序的區域。" msgid "" "This area replaces any gravity/damping, even the defaults, ignoring any lower " "priority areas." msgstr "該區域將替換所有重力/阻尼,甚至是預設值,而忽略任何較低優先順序的區域。" msgid "" "This area replaces any gravity/damping calculated so far (in [member " "priority] order), but keeps calculating the rest of the areas." msgstr "" "這個區域取代了到目前為止計算出的任何重力/阻尼(按 [member priority] 順序),但" "繼續計算其餘的區域。" msgid "" "A region of 3D space that detects other [CollisionObject3D]s entering or " "exiting it." msgstr "3D 空間中的一個區域,能夠偵測到其他 [CollisionObject3D] 的進入或退出。" msgid "" "Returns a list of intersecting [Area3D]s. The overlapping area's [member " "CollisionObject3D.collision_layer] must be part of this area's [member " "CollisionObject3D.collision_mask] in order to be detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " "list is modified once during the physics step, not immediately after objects " "are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "返回相交的 [Area3D] 的列表。重疊區域的 [member CollisionObject3D." "collision_layer] 必須是該區域的 [member CollisionObject3D.collision_mask] 的一" "部分才能被偵測到。\n" "出於性能原因(同時處理所有碰撞),此列表在物理步驟期間修改一次,而不是在實體被" "移動後立即修改。可考慮改用訊號。" msgid "" "Returns a list of intersecting [PhysicsBody3D]s and [GridMap]s. The " "overlapping body's [member CollisionObject3D.collision_layer] must be part of " "this area's [member CollisionObject3D.collision_mask] in order to be " "detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this " "list is modified once during the physics step, not immediately after objects " "are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "返回相交的 [PhysicsBody3D] 和 [GridMap]。重疊物體的 [member CollisionObject3D." "collision_layer] 必須是該區域 [member CollisionObject3D.collision_mask] 的一部" "分,才能被偵測到。\n" "出於性能原因(所有碰撞都是一起處理的),這個列表只會在每次物理反覆運算時發生一" "次更改,不會在物件移動後立即更改。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if intersecting any [Area3D]s, otherwise returns " "[code]false[/code]. The overlapping area's [member CollisionObject3D." "collision_layer] must be part of this area's [member CollisionObject3D." "collision_mask] in order to be detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " "list of overlapping areas is modified once during the physics step, not " "immediately after objects are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "如果與其他 [Area3D] 相交,則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/" "code]。重疊區域的 [member CollisionObject3D.collision_layer] 必須是該區域 " "[member CollisionObject3D.collision_mask] 的一部分,才能被偵測到。\n" "出於性能原因(所有碰撞都是一起處理的),重疊區域的列表只會在每次物理反覆運算時" "發生一次更改,不會在對象移動後立即更改。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if intersecting any [PhysicsBody3D]s or [GridMap]s, " "otherwise returns [code]false[/code]. The overlapping body's [member " "CollisionObject3D.collision_layer] must be part of this area's [member " "CollisionObject3D.collision_mask] in order to be detected.\n" "For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the " "list of overlapping bodies is modified once during the physics step, not " "immediately after objects are moved. Consider using signals instead." msgstr "" "如果與其他 [PhysicsBody3D] 或 [GridMap] 相交,則返回 [code]true[/code],否則返" "回 [code]false[/code]。重疊物體的 [member CollisionObject3D.collision_layer] " "必須是該區域 [member CollisionObject3D.collision_mask] 的一部分,才能被偵測" "到。\n" "出於性能原因(所有碰撞都是一起處理的),重疊物體的列表只會在每次物理反覆運算時" "發生一次更改,不會在對象移動後立即更改。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given [Area3D] intersects or overlaps this " "[Area3D], [code]false[/code] otherwise.\n" "[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " "For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " "physics step. Consider using signals instead." msgstr "" "如果給定的 [Area3D] 與此 [Area3D] 相交或重疊,則返回 [code]true[/code],否則返" "回 [code]false[/code]。\n" "[b]注意:[/b]測試結果不反映物件移動後的即時狀態。出於性能原因,重疊列表每影格" "只會在物理反覆運算前更新一次。請考慮使用訊號。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given physics body intersects or overlaps " "this [Area3D], [code]false[/code] otherwise.\n" "[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " "For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " "physics step. Consider using signals instead.\n" "The [param body] argument can either be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap] " "instance. While GridMaps are not physics body themselves, they register their " "tiles with collision shapes as a virtual physics body." msgstr "" "如果給定的物理物體與此 [Area3D] 相交或重疊,則返回 [code]true[/code],否則返" "回 [code]false[/code]。\n" "[b]注意:[/b]測試結果不反映物件移動後的即時狀態。出於性能原因,重疊列表每影格" "只會在物理反覆運算前更新一次。請考慮使用訊號。\n" "參數 [param body] 可以是 [PhysicsBody3D] 實例,也可以是 [GridMap] 實例。" "GridMap 雖然不是物理物體,但會把圖塊的碰撞形狀註冊為虛擬物理物體。" msgid "" "The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular " "velocity lost per second.\n" "See [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] for more details " "about damping." msgstr "" "物體在此區域停止旋轉的速度。代表每秒損失的角速度.\n" "關於阻尼的更多細節,見 [member ProjectSettings.physics/3d/" "default_angular_damp]。" msgid "" "The area's gravity intensity (in meters per second squared). This value " "multiplies the gravity direction. This is useful to alter the force of " "gravity without altering its direction." msgstr "" "該區域的重力強度(以米每平方秒為單位)。這個值是重力向量的倍數。這對於改變重力" "大小而不改變其方向很有用。" msgid "" "The distance at which the gravity strength is equal to [member gravity]. For " "example, on a planet 100 meters in radius with a surface gravity of 4.0 m/s², " "set the [member gravity] to 4.0 and the unit distance to 100.0. The gravity " "will have falloff according to the inverse square law, so in the example, at " "200 meters from the center the gravity will be 1.0 m/s² (twice the distance, " "1/4th the gravity), at 50 meters it will be 16.0 m/s² (half the distance, 4x " "the gravity), and so on.\n" "The above is true only when the unit distance is a positive number. When this " "is set to 0.0, the gravity will be constant regardless of distance." msgstr "" "重力強度等於 [member gravity] 的距離。例如,在一個半徑為 100 米、表面重力為 " "4.0 m/s² 的行星上,將 [member gravity] 設定為 4.0,將單位距離設定為 100.0。重" "力會根據平方反比定律衰減,因此在該範例中,距中心 200 米處的重力將為 1.0 m/s²" "(距離的兩倍,重力的 1/4),在 50 米處為 16.0 m/s²(距離的一半,重力的 4 " "倍),依此類推。\n" "僅當單位距離為正數時,上述情況才成立。當該屬性被設定為 0.0 時,無論距離如何," "重力都將保持不變。" msgid "" "The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear " "velocity lost per second.\n" "See [member ProjectSettings.physics/3d/default_linear_damp] for more details " "about damping." msgstr "" "實體在此區域減速的速率。代表每秒損失的線速度。\n" "關於阻尼的更多細節,見[member ProjectSettings.physics/3d/" "default_linear_damp]。" msgid "" "The area's priority. Higher priority areas are processed first. The " "[World3D]'s physics is always processed last, after all areas." msgstr "" "該區域的優先順序。將優先處理優先順序較高的區域。[World3D] 的物理始終在所有區域" "之後處理。" msgid "" "The degree to which this area applies reverb to its associated audio. Ranges " "from [code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision." msgstr "" "該區域對其相關音訊套用混響的程度。範圍從 [code]0[/code] 到 [code]1[/code],精" "度為 [code]0.1[/code]。" msgid "If [code]true[/code], the area applies reverb to its associated audio." msgstr "如果為 [code]true[/code],該區域會將混響套用於其關聯音訊。" msgid "The name of the reverb bus to use for this area's associated audio." msgstr "用於該區域關聯音訊的混響匯流排的名稱。" msgid "" "The degree to which this area's reverb is a uniform effect. Ranges from " "[code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision." msgstr "" "該區域的混響效果均勻的程度。範圍從 [code]0[/code] 到 [code]1[/code],精度為 " "[code]0.1[/code]。" msgid "" "Emitted when a [Shape3D] of the received [param area] enters a shape of this " "area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "[param local_shape_index] and [param area_shape_index] contain indices of the " "interacting shapes from this area and the other area, respectively. [param " "area_rid] contains the [RID] of the other area. These values can be used with " "the [PhysicsServer3D].\n" "[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape3D] [b]node from the shape index:" "[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n" "var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "當收到的 [param area] 的 [Shape3D] 進入這個區域的形狀時發出。要求 [member " "monitoring] 被設定為 [code]true[/code] 。\n" "[param local_shape_index] 和 [param area_shape_index] 分別包含來自這個區域和另" "一個區域的互動形狀的索引。[param area_rid] 包含另一個區域的 [RID]。這些值可以" "與 [PhysicsServer3D] 一起使用。\n" "[b]從形狀索引中獲取[/b] [CollisionShape3D] [b]節點的例子。[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var other_shape_owner = area.shape_find_owner( area_shape_index)\n" "var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Emitted when a [Shape3D] of the received [param area] exits a shape of this " "area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "See also [signal area_shape_entered]." msgstr "" "當接收的 [param area] 的 [Shape3D] 退出此區域的形狀時發出。需要 [member " "monitoring] 被設定為 [code]true[/code]。\n" "另見 [signal area_shape_entered]。" msgid "" "Emitted when the received [param body] enters this area. [param body] can be " "a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are detected if their " "[MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires [member monitoring] " "to be set to [code]true[/code]." msgstr "" "當接收到的 [param body] 進入這個區域時發出。[param body] 可以是一個 " "[PhysicsBody3D] 或一個 [GridMap]。如果 [GridMap] 的 [MeshLibrary] 配置了碰撞形" "狀就會被偵測到。需要將 [member monitoring] 設定為 [code]true[/code] 。" msgid "" "Emitted when the received [param body] exits this area. [param body] can be a " "[PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are detected if their " "[MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires [member monitoring] " "to be set to [code]true[/code]." msgstr "" "當接收到的 [param body] 離開這個區域時發出的。[param body] 可以是一個 " "[PhysicsBody3D] 或一個 [GridMap]。如果 [GridMap] 的 [MeshLibrary] 配置了碰撞形" "狀,就會被偵測到。要求 [member monitoring] 被設定為 [code]true[/code] 。" msgid "" "Emitted when a [Shape3D] of the received [param body] enters a shape of this " "area. [param body] can be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are " "detected if their [MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires " "[member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "[param local_shape_index] and [param body_shape_index] contain indices of the " "interacting shapes from this area and the interacting body, respectively. " "[param body_rid] contains the [RID] of the body. These values can be used " "with the [PhysicsServer3D].\n" "[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape3D] [b]node from the shape index:" "[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" "var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "當接收到的物體 [param body] 中的某個 [Shape3D] 進入此區域中的某個形狀時發出。" "[param body] 可以是 [PhysicsBody3D] 或 [GridMap]。[GridMap] 的 [MeshLibrary] " "配置有碰撞形狀時才能夠被偵測到。要求將 [member monitoring] 設定為 [code]true[/" "code]。\n" "[param local_shape_index] 和 [param body_shape_index] 分別對應此區域中以及交互" "物體中正在進行互動的形狀的索引。[param body_rid] 包含該物體的 [RID]。這些值可" "以在 [PhysicsServer3D] 中使用。\n" "[b]根據形狀索引獲取[/b] [CollisionShape3D] [b]節點的範例:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n" "var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n" "\n" "var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n" "var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Emitted when a [Shape3D] of the received [param body] exits a shape of this " "area. [param body] can be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are " "detected if their [MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires " "[member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n" "See also [signal body_shape_entered]." msgstr "" "當接收到的物體 [param body] 中的某個 [Shape3D] 離開此區域中的某個形狀時發出。" "[param body] 可以是 [PhysicsBody3D] 或 [GridMap]。[GridMap] 的 [MeshLibrary] " "配置有碰撞形狀時才能夠被偵測到。要求將 [member monitoring] 設定為 [code]true[/" "code]。\n" "另見 [signal body_shape_entered]。" msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements." msgstr "一種內建資料結構,包含一系列元素。" msgid "Constructs an empty [Array]." msgstr "建構空的 [Array]。" msgid "" "Returns the same array as [param from]. If you need a copy of the array, use " "[method duplicate]." msgstr "" "返回與 [param from] 相同的陣列。如果你需要一個陣列的副本,請使用 [method " "duplicate]。" msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]." msgstr "從 [PackedByteArray] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedColorArray]." msgstr "從 [PackedColorArray] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedFloat32Array]." msgstr "從 [PackedFloat32Array] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedFloat64Array]." msgstr "從 [PackedFloat64Array] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedInt32Array]." msgstr "從 [PackedInt32Array] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedInt64Array]." msgstr "從 [PackedInt64Array] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedStringArray]." msgstr "從 [PackedStringArray] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedVector2Array]." msgstr "從 [PackedVector2Array] 建構一個陣列。" msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]." msgstr "從 [PackedVector3Array] 建構一個陣列。" msgid "" "Assigns elements of another [param array] into the array. Resizes the array " "to match [param array]. Performs type conversions if the array is typed." msgstr "" "將另一個 [param array] 的元素賦值到該陣列中。調整陣列大小以配對 [param " "array]。如果陣列是有型別的,則執行型別轉換。" msgid "Returns the number of times an element is in the array." msgstr "返回元素在陣列中出現的次數。" msgid "" "Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]." msgstr "在陣列的末端追加一個元素。另請參閱 [method push_front]。" msgid "" "Compares the left operand [Array] against the [param right] [Array]. Returns " "[code]true[/code] if the sizes and contents of the arrays are equal, " "[code]false[/code] otherwise." msgstr "" "將左運算元 [Array] 與 [param right] [Array] 進行比較。如果陣列的大小和內容相" "等,則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。" msgid "" "[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays." msgstr "[Mesh] 網格型別,提供了用於從陣列建構表面的工具。" msgid "" "The [ArrayMesh] is used to construct a [Mesh] by specifying the attributes as " "arrays.\n" "The most basic example is the creation of a single triangle:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var vertices = PackedVector3Array()\n" "vertices.push_back(Vector3(0, 1, 0))\n" "vertices.push_back(Vector3(1, 0, 0))\n" "vertices.push_back(Vector3(0, 0, 1))\n" "\n" "# Initialize the ArrayMesh.\n" "var arr_mesh = ArrayMesh.new()\n" "var arrays = []\n" "arrays.resize(Mesh.ARRAY_MAX)\n" "arrays[Mesh.ARRAY_VERTEX] = vertices\n" "\n" "# Create the Mesh.\n" "arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, arrays)\n" "var m = MeshInstance3D.new()\n" "m.mesh = arr_mesh\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var vertices = new Vector3[]\n" "{\n" " new Vector3(0, 1, 0),\n" " new Vector3(1, 0, 0),\n" " new Vector3(0, 0, 1),\n" "};\n" "\n" "// Initialize the ArrayMesh.\n" "var arrMesh = new ArrayMesh();\n" "var arrays = new Godot.Collections.Array();\n" "arrays.Resize((int)Mesh.ArrayType.Max);\n" "arrays[(int)Mesh.ArrayType.Vertex] = vertices;\n" "\n" "// Create the Mesh.\n" "arrMesh.AddSurfaceFromArrays(Mesh.PrimitiveType.Triangles, arrays);\n" "var m = new MeshInstance3D();\n" "m.Mesh = arrMesh;\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "The [MeshInstance3D] is ready to be added to the [SceneTree] to be shown.\n" "See also [ImmediateMesh], [MeshDataTool] and [SurfaceTool] for procedural " "geometry generation.\n" "[b]Note:[/b] Godot uses clockwise [url=https://learnopengl.com/Advanced-" "OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle primitive " "modes." msgstr "" "[ArrayMesh] 是用來建構 [Mesh] 的,其屬性指定為陣列。\n" "最基本的例子是建立單個三角形:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var vertices = PackedVector3Array()\n" "vertices.push_back(Vector3(0, 1, 0))\n" "vertices.push_back(Vector3(1, 0, 0))\n" "vertices.push_back(Vector3(0, 0, 1))\n" "\n" "# 初始化 ArrayMesh。\n" "var arr_mesh = ArrayMesh.new()\n" "var arrays = []\n" "arrays.resize(Mesh.ARRAY_MAX)\n" "arrays[Mesh.ARRAY_VERTEX] = vertices\n" "\n" "# 建立 Mesh。\n" "arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, arrays)\n" "var m = MeshInstance3D.new()\n" "m.mesh = arr_mesh\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var vertices = new Vector3[]\n" "{\n" " new Vector3(0, 1, 0),\n" " new Vector3(1, 0, 0),\n" " new Vector3(0, 0, 1),\n" "};\n" "\n" "// 初始化 ArrayMesh。\n" "var arrMesh = new ArrayMesh();\n" "var arrays = new Godot.Collections.Array();\n" "arrays.Resize((int)Mesh.ArrayType.Max);\n" "arrays[(int)Mesh.ArrayType.Vertex] = vertices;\n" "\n" "// 建立 Mesh。\n" "arrMesh.AddSurfaceFromArrays(Mesh.PrimitiveType.Triangles, arrays);\n" "var m = new MeshInstance3D();\n" "m.Mesh = arrMesh;\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "這個 [MeshInstance3D] 就可以新增到要顯示的 [SceneTree] 中了。\n" "程式幾何體生成請參閱 [ImmediateMesh]、[MeshDataTool]、[SurfaceTool]。\n" "[b]注意:[/b]Godot 對三角形圖元模式的正面使用順時針[url=https://learnopengl-" "cn.github.io/04%20Advanced%20OpenGL/04%20Face%20culling/]環繞順序[/url]。" msgid "Procedural geometry using the ArrayMesh" msgstr "使用 ArrayMesh 的程式化幾何體" msgid "" "Adds name for a blend shape that will be added with [method " "add_surface_from_arrays]. Must be called before surface is added." msgstr "" "為混合形狀新增名稱,該形狀將用 [method add_surface_from_arrays] 新增。必須在新" "增面之前呼叫。" msgid "Removes all blend shapes from this [ArrayMesh]." msgstr "移除此 [ArrayMesh] 的所有混合形狀。" msgid "Removes all surfaces from this [ArrayMesh]." msgstr "移除此 [ArrayMesh] 的所有表面。" msgid "Returns the number of blend shapes that the [ArrayMesh] holds." msgstr "返回 [ArrayMesh] 持有的混合形狀的數量。" msgid "Returns the name of the blend shape at this index." msgstr "返回此索引處的混合形狀的名稱。" msgid "" "Performs a UV unwrap on the [ArrayMesh] to prepare the mesh for lightmapping." msgstr "在 [ArrayMesh] 上執行 UV 展開,為光照貼圖準備該網格。" msgid "Regenerates tangents for each of the [ArrayMesh]'s surfaces." msgstr "為每個 [ArrayMesh] 的表面重新生成切線。" msgid "Sets the name of the blend shape at this index." msgstr "在此索引處設定混合形狀的名稱。" msgid "" "Returns the index of the first surface with this name held within this " "[ArrayMesh]. If none are found, -1 is returned." msgstr "" "返回此 [ArrayMesh] 中帶有此名稱的第一個曲面的索引。如果沒有找到,則返回 -1。" msgid "" "Returns the length in indices of the index array in the requested surface " "(see [method add_surface_from_arrays])." msgstr "" "返回所請求的面中索引陣列的索引長度(參見 [method add_surface_from_arrays])。" msgid "" "Returns the length in vertices of the vertex array in the requested surface " "(see [method add_surface_from_arrays])." msgstr "" "返回所請求曲面中頂點陣列的頂點長度(見 [method add_surface_from_arrays])。" msgid "" "Returns the format mask of the requested surface (see [method " "add_surface_from_arrays])." msgstr "返回所請求表面的格式遮罩(見 [method add_surface_from_arrays])。" msgid "Gets the name assigned to this surface." msgstr "獲取分配給此表面的名稱。" msgid "" "Returns the primitive type of the requested surface (see [method " "add_surface_from_arrays])." msgstr "返回所請求曲面的圖元型別(見 [method add_surface_from_arrays])。" msgid "Sets a name for a given surface." msgstr "設定給定曲面的名稱。" msgid "Sets the blend shape mode to one of [enum Mesh.BlendShapeMode]." msgstr "將混合形狀模式設定為 [enum Mesh.BlendShapeMode] 之一。" msgid "" "Overrides the [AABB] with one defined by user for use with frustum culling. " "Especially useful to avoid unexpected culling when using a shader to offset " "vertices." msgstr "" "用使用者定義的用於使用視錐剔除的一種替代 [AABB]。在使用著色器偏移頂點時,避免" "非預期的剔除特別有用。" msgid "3D polygon shape for use with occlusion culling in [OccluderInstance3D]." msgstr "用於與 [OccluderInstance3D] 中的遮擋剔除一起使用的 3D 多邊形形狀。" msgid "" "[ArrayOccluder3D] stores an arbitrary 3D polygon shape that can be used by " "the engine's occlusion culling system. This is analogous to [ArrayMesh], but " "for occluders.\n" "See [OccluderInstance3D]'s documentation for instructions on setting up " "occlusion culling." msgstr "" "[ArrayOccluder3D] 儲存一個任意的 3D 多邊形形狀,可供引擎的遮擋剔除系統使用。這" "類似於 [ArrayMesh],但適用於遮擋物。\n" "有關設定遮擋剔除的說明,請參閱 [OccluderInstance3D] 的文件。" msgid "Occlusion culling" msgstr "遮擋剔除" msgid "" "Sets [member indices] and [member vertices], while updating the final " "occluder only once after both values are set." msgstr "" "設定 [member indices] 和 [member vertices],同時會在兩個值都被設定後僅更新一次" "最終遮擋物。" msgid "" "The occluder's index position. Indices determine which points from the " "[member vertices] array should be drawn, and in which order.\n" "[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If " "creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead " "to avoid updating the occluder twice when it's created." msgstr "" "該遮擋物的索引位置。索引確定 [member vertices] 陣列中的哪些點應被繪製,以及以" "哪種順序繪製。\n" "[b]注意:[/b]該遮擋物總是在設定這個值後更新。如果程式化建立遮擋物,請考慮改用 " "[method set_arrays] 來避免在建立時更新遮擋物兩次。" msgid "" "The occluder's vertex positions in local 3D coordinates.\n" "[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If " "creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead " "to avoid updating the occluder twice when it's created." msgstr "" "該遮擋物在局部 3D 座標中的頂點位置。\n" "[b]注意:[/b]該遮擋物總是在設定這個值後更新。如果程式化建立遮擋物,請考慮改用 " "[method set_arrays] 來避免在建立時更新遮擋物兩次。" msgid "A container that preserves the proportions of its child controls." msgstr "保留子控制項長寬比的容器。" msgid "" "A container type that arranges its child controls in a way that preserves " "their proportions automatically when the container is resized. Useful when a " "container has a dynamic size and the child nodes must adjust their sizes " "accordingly without losing their aspect ratios." msgstr "" "一種容器型別,它以一種在調整容器大小時自動保持其比例的方式排列其子控制項。當容" "器具有動態大小,並且子節點必須相應地調整其大小而不丟失其長寬比時很有用。" msgid "Using Containers" msgstr "使用容器" msgid "Specifies the horizontal relative position of child controls." msgstr "指定子控制項的水平相對位置。" msgid "Specifies the vertical relative position of child controls." msgstr "指定子控制項的垂直相對位置。" msgid "" "The aspect ratio to enforce on child controls. This is the width divided by " "the height. The ratio depends on the [member stretch_mode]." msgstr "" "對子控制項強制實施的長寬比。這是寬度除以高度。這個比例取決於 [member " "stretch_mode]。" msgid "The stretch mode used to align child controls." msgstr "用來對齊子控制項的拉伸模式。" msgid "" "The height of child controls is automatically adjusted based on the width of " "the container." msgstr "子控制項的高度會根據容器的寬度自動調整。" msgid "" "The width of child controls is automatically adjusted based on the height of " "the container." msgstr "子控制項的寬度會根據容器的高度自動調整。" msgid "" "The bounding rectangle of child controls is automatically adjusted to fit " "inside the container while keeping the aspect ratio." msgstr "子控制項的邊界矩形會自動調整以適應容器,同時保持長寬比。" msgid "" "The width and height of child controls is automatically adjusted to make " "their bounding rectangle cover the entire area of the container while keeping " "the aspect ratio.\n" "When the bounding rectangle of child controls exceed the container's size and " "[member Control.clip_contents] is enabled, this allows to show only the " "container's area restricted by its own bounding rectangle." msgstr "" "子控制項的寬度和高度被自動調整,以使其邊框覆蓋容器的整個區域,同時保持長寬" "比。\n" "當子控制項的邊界矩形超過容器的大小,並且 [member Control.clip_contents] 被啟用" "時,這允許僅顯示受其自身邊界矩形限制的容器區域。" msgid "Aligns child controls with the beginning (left or top) of the container." msgstr "將子控制項與容器的開頭對齊(左側或頂部)。" msgid "Aligns child controls with the center of the container." msgstr "使子控制項與容器的中心對齊。" msgid "Aligns child controls with the end (right or bottom) of the container." msgstr "將子控制項與容器的末端對齊(右側或底部)。" msgid "" "An implementation of A* for finding the shortest path between two vertices on " "a connected graph in 2D space." msgstr "A* 的一種實作,用於搜尋 2D 空間中連通圖上兩個頂點之間的最短路徑。" msgid "" "An implementation of the A* algorithm, used to find the shortest path between " "two vertices on a connected graph in 2D space.\n" "See [AStar3D] for a more thorough explanation on how to use this class. " "[AStar2D] is a wrapper for [AStar3D] that enforces 2D coordinates." msgstr "" "A* 演算法的一種實作,用於在 2D 空間中的連通圖上找到兩個頂點之間的最短路徑。\n" "有關如何使用該類的更詳盡的解釋,請參閱 [AStar3D]。[AStar2D] 是 [AStar3D] 的包" "裝器,它強制執行 2D 座標。" msgid "" "Called when computing the cost between two connected points.\n" "Note that this function is hidden in the default [AStar2D] class." msgstr "" "計算兩個連接點之間的成本時呼叫。\n" "注意這個函式隱藏在預設的 [AStar2D] 類中。" msgid "" "Called when estimating the cost between a point and the path's ending point.\n" "Note that this function is hidden in the default [AStar2D] class." msgstr "" "估計一個點和路徑終點之間的成本時呼叫。\n" "注意這個函式隱藏在預設的 [AStar2D] 類中。" msgid "" "Adds a new point at the given position with the given identifier. The [param " "id] must be 0 or larger, and the [param weight_scale] must be 0.0 or " "greater.\n" "The [param weight_scale] is multiplied by the result of [method " "_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a " "segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, " "the algorithm prefers points with lower [param weight_scale]s to form a " "path.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(1, 0), 4) # Adds the point (1, 0) with " "weight_scale 4 and id 1\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 0), 4); // Adds the point (1, 0) with " "weight_scale 4 and id 1\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "If there already exists a point for the given [param id], its position and " "weight scale are updated to the given values." msgstr "" "在具有給定識別字的給定位置新增一個新點。[param id] 必須為 0 或更大,[param " "weight_scale] 必須為 0.0 或更大。\n" "在確定從相鄰點到此點的一段路程的總成本時,[param weight_scale] 要乘以 [method " "_compute_cost] 的結果。因此,在其他條件相同的情況下,演算法優先選擇 [param " "weight_scale] 較低的點來形成路徑。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(1, 0), 4) # 新增點 (1, 0)、權重為 4、ID 為 1\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 0), 4); // 新增點 (1, 0)、權重為 4、ID 為 1\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "如果已經存在一個給定 [param id] 的點,則它的位置和權重縮放將被更新為給定值。" msgid "" "Returns whether there is a connection/segment between the given points. If " "[param bidirectional] is [code]false[/code], returns whether movement from " "[param id] to [param to_id] is possible through this segment." msgstr "" "返回兩個給定點之間是否存在連接/線段。如果 [param bidirectional] 為 " "[code]false[/code],則返回是否可以通過此段從 [param id] 移動到 [param to_id]。" msgid "Clears all the points and segments." msgstr "清除所有點和線段。" msgid "" "Creates a segment between the given points. If [param bidirectional] is " "[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is " "allowed, not the reverse direction.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(1, 1))\n" "astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n" "astar.connect_points(1, 2, false)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 1));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "在給定的點之間建立一個線段。如果 [param bidirectional] 為 [code]false[/code]," "則只允許從 [param id] 到 [param to_id] 的移動,而不允許反向移動。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(1, 1))\n" "astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n" "astar.connect_points(1, 2, false)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 1));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Deletes the segment between the given points. If [param bidirectional] is " "[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is " "prevented, and a unidirectional segment possibly remains." msgstr "" "刪除給定點之間的線段。如果 [param bidirectional] 為 [code]false[/code],則僅阻" "止從 [param id] 到 [param to_id] 的移動,並且可能會保留一個單向線段。" msgid "Returns the next available point ID with no point associated to it." msgstr "返回下一個沒有關聯點的可用點 ID。" msgid "" "Returns the ID of the closest point to [param to_position], optionally taking " "disabled points into account. Returns [code]-1[/code] if there are no points " "in the points pool.\n" "[b]Note:[/b] If several points are the closest to [param to_position], the " "one with the smallest ID will be returned, ensuring a deterministic result." msgstr "" "返回距離 [param to_position] 最近的點的 ID,可以選擇將禁用的點考慮在內。如果點" "池中沒有點,則返回 [code]-1[/code]。\n" "[b]注意:[/b]如果有多個點距離 [param to_position] 最近,則返回 ID 最小的那個" "點,以保證結果的確定性。" msgid "" "Returns the closest position to [param to_position] that resides inside a " "segment between two connected points.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n" "astar.connect_points(1, 2)\n" "var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector2(3, 3)) # Returns (0, " "3)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2);\n" "Vector2 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector2(3, 3)); // " "Returns (0, 3)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = " "5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point." msgstr "" "返回最接近 [param to_position] 的位置,該位置位於兩個連接點之間的線段內。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n" "astar.connect_points(1, 2)\n" "var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector2(3, 3)) # 返回 (0, 3)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2);\n" "Vector2 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector2(3, 3)); // 返回 " "(0, 3)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "結果位於從 [code]y = 0[/code] 到 [code]y = 5[/code] 的線段中。它是線段中距給定" "點最近的位置。" msgid "" "Returns the capacity of the structure backing the points, useful in " "conjunction with [method reserve_space]." msgstr "" "該函式返回支援點的資料結構的容量,可以與 [method reserve_space] 方法一起使用。" msgid "" "Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the " "given point.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector2(0, 1))\n" "astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n" "astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n" "\n" "astar.connect_points(1, 2, true)\n" "astar.connect_points(1, 3, true)\n" "\n" "var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1));\n" "astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n" "astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n" "\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" "astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" "\n" "int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Returns [2, 3]\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回一個陣列,其中包含與給定點形成連接的點的 ID。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar2D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector2(0, 1))\n" "astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n" "astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n" "\n" "astar.connect_points(1, 2, true)\n" "astar.connect_points(1, 3, true)\n" "\n" "var neighbors = astar.get_point_connections(1) # 返回 [2, 3]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar2D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1));\n" "astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n" "astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n" "\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" "astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" "\n" "int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // 返回 [2, 3]\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "Returns the number of points currently in the points pool." msgstr "返回點池中目前的點數。" msgid "Returns an array of all point IDs." msgstr "返回所有點 ID 的陣列。" msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]." msgstr "返回與給定 [param id] 相關聯的點的位置。" msgid "" "Returns the weight scale of the point associated with the given [param id]." msgstr "返回與給定 [param id] 關聯的點的權重比例。" msgid "Returns whether a point associated with the given [param id] exists." msgstr "返回與給定 [param id] 相關聯的點是否存在。" msgid "" "Returns whether a point is disabled or not for pathfinding. By default, all " "points are enabled." msgstr "返回用於尋路時點是否被禁用。預設情況下,所有點均被啟用。" msgid "" "Removes the point associated with the given [param id] from the points pool." msgstr "從點池中移除與給定 [param id] 關聯的點。" msgid "" "Reserves space internally for [param num_nodes] points, useful if you're " "adding a known large number of points at once, such as points on a grid. New " "capacity must be greater or equals to old capacity." msgstr "" "在內部為 [param num_nodes] 個點保留空間,如果你想要一次性新增大量的點且數量已" "知,例如網格,那麼就會很有用。新容量必須大於或等於舊容量。" msgid "" "Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making a " "temporary obstacle." msgstr "用於尋路時禁用或啟用指定的點。適用於製作臨時障礙物。" msgid "Sets the [param position] for the point with the given [param id]." msgstr "為具有給定 [param id] 的點設定位置 [param position]。" msgid "" "Sets the [param weight_scale] for the point with the given [param id]. The " "[param weight_scale] is multiplied by the result of [method _compute_cost] " "when determining the overall cost of traveling across a segment from a " "neighboring point to this point." msgstr "" "為給定的 [param id] 的點設定 [param weight_scale]。在確定從鄰接點到這個點的一" "段路程的總成本時,[param weight_scale] 要乘以 [method _compute_cost] 的結果。" msgid "" "An implementation of A* for finding the shortest path between two vertices on " "a connected graph in 3D space." msgstr "A* 的一種實作,用於尋找 3D 空間中連接圖中的兩個頂點之間的最短路徑。" msgid "" "Adds a new point at the given position with the given identifier. The [param " "id] must be 0 or larger, and the [param weight_scale] must be 0.0 or " "greater.\n" "The [param weight_scale] is multiplied by the result of [method " "_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a " "segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, " "the algorithm prefers points with lower [param weight_scale]s to form a " "path.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(1, 0, 0), 4) # Adds the point (1, 0, 0) with " "weight_scale 4 and id 1\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 0, 0), 4); // Adds the point (1, 0, 0) with " "weight_scale 4 and id 1\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "If there already exists a point for the given [param id], its position and " "weight scale are updated to the given values." msgstr "" "在給定的位置新增一個新的點,並使用給定的識別字。[param id] 必須大於等於 0," "[param weight_scale] 必須大於等於 0.0。\n" "在確定從鄰點到此點的一段路程的總成本時,[param weight_scale] 要乘以 [method " "_compute_cost] 的結果。因此,在其他條件相同的情況下,演算法優先選擇 [param " "weight_scale] 較低的點來形成路徑。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(1, 0, 0), 4) # 新增點 (1, 0, 0),其 weight_scale " "為 4 且 id 為 1\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 0, 0), 4); // 新增點 (1, 0, 0),其 " "weight_scale 為 4 且 id 為 1\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "如果對於給定的 [param id] 已經存在一個點,它的位置和權重將被更新為給定的值。" msgid "" "Returns whether the two given points are directly connected by a segment. If " "[param bidirectional] is [code]false[/code], returns whether movement from " "[param id] to [param to_id] is possible through this segment." msgstr "" "返回兩個給定點是否通過線段直接連接。如果 [param bidirectional] 為 " "[code]false[/code],則返回是否可以通過該線段從 [param id] 移動到 [param " "to_id]。" msgid "" "Creates a segment between the given points. If [param bidirectional] is " "[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is " "allowed, not the reverse direction.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(1, 1, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n" "astar.connect_points(1, 2, false)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 1, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "在給定的點之間建立一條線段。如果 [param bidirectional] 為 [code]false[/code]," "則只允許從 [param id] 到 [param to_id] 的移動,而不允許反向移動。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(1, 1, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n" "astar.connect_points(1, 2, false)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 1, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the closest position to [param to_position] that resides inside a " "segment between two connected points.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n" "astar.connect_points(1, 2)\n" "var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector3(3, 3, 0)) # Returns " "(0, 3, 0)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2);\n" "Vector3 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector3(3, 3, 0)); // " "Returns (0, 3, 0)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = " "5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point." msgstr "" "返回位於兩個連接點之間的線段中離 [param to_position] 最近的位置。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n" "astar.connect_points(1, 2)\n" "var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector3(3, 3, 0)) # 返回 (0, " "3, 0)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2);\n" "Vector3 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector3(3, 3, 0)); // 返" "回 (0, 3, 0)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "結果是在從 [code]y = 0[/code] 到 [code]y = 5[/code] 的線段中。它是線段中距離給" "定點最近的位置。" msgid "" "Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the " "given point.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n" "astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n" "astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n" "\n" "astar.connect_points(1, 2, true)\n" "astar.connect_points(1, 3, true)\n" "\n" "var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n" "astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n" "astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" "astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" "\n" "int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Returns [2, 3]\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回一個陣列,其中包含與給定點形成連接的點的 ID。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar = AStar3D.new()\n" "astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" "astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n" "astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n" "astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n" "\n" "astar.connect_points(1, 2, true)\n" "astar.connect_points(1, 3, true)\n" "\n" "var neighbors = astar.get_point_connections(1) # 返回 [2, 3]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var astar = new AStar3D();\n" "astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" "astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n" "astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n" "astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n" "astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" "astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" "\n" "int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // 返回 [2, 3]\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Reserves space internally for [param num_nodes] points. Useful if you're " "adding a known large number of points at once, such as points on a grid. New " "capacity must be greater or equals to old capacity." msgstr "" "該函式為 [param num_nodes] 個點內部預留空間。如果一次新增了大量已知數量的點," "例如網格上的點,則此函式很有用。新的容量必須大於或等於舊的容量。" msgid "" "An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a " "partial 2D grid." msgstr "A* 的一種實作,用於尋找疏鬆 2D 網格中兩點之間的最短路徑。" msgid "" "[AStarGrid2D] is a variant of [AStar2D] that is specialized for partial 2D " "grids. It is simpler to use because it doesn't require you to manually create " "points and connect them together. This class also supports multiple types of " "heuristics, modes for diagonal movement, and a jumping mode to speed up " "calculations.\n" "To use [AStarGrid2D], you only need to set the [member region] of the grid, " "optionally set the [member cell_size], and then call the [method update] " "method:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n" "astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n" "astar_grid.cell_size = Vector2(16, 16)\n" "astar_grid.update()\n" "print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, " "0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" "print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, " "0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "AStarGrid2D astarGrid = new AStarGrid2D();\n" "astarGrid.Region = new Rect2I(0, 0, 32, 32);\n" "astarGrid.CellSize = new Vector2I(16, 16);\n" "astarGrid.Update();\n" "GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // prints " "(0, 0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" "GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // " "prints (0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "To remove a point from the pathfinding grid, it must be set as \"solid\" with " "[method set_point_solid]." msgstr "" "[AStarGrid2D] 是 [AStar2D] 的變種,針對疏鬆 2D 網格進行了優化。因為不需要手動" "建立點並進行連接,所以用起來更加簡單。這個類還支援使用不同的啟發方法、斜向移動" "模式、跳躍模式,從而加速運算。\n" "要使用 [AStarGrid2D],你只需要設定網格的 [member region],[member cell_size] " "可以不設定,最後呼叫 [method update] 方法即可:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n" "astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n" "astar_grid.cell_size = Vector2(16, 16)\n" "astar_grid.update()\n" "print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # 輸出 (0, 0), " "(1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" "print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # 輸出 (0, " "0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "AStarGrid2D astarGrid = new AStarGrid2D();\n" "astarGrid.Size = new Vector2I(32, 32);\n" "astarGrid.CellSize = new Vector2I(16, 16);\n" "astarGrid.Update();\n" "GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // 輸出 (0, " "0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n" "GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // 輸出 " "(0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "要從尋路網格中移除某個點,必須使用 [method set_point_solid] 將其設定為“實心”。" msgid "" "Clears the grid and sets the [member region] to [code]Rect2i(0, 0, 0, 0)[/" "code]." msgstr "清空網格並將 [member region] 設定為 [code]Rect2i(0, 0, 0, 0)[/code]。" msgid "" "Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the " "solid flag.\n" "[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " "function." msgstr "" "禁用或啟用指定的尋路點。用於製造障礙物。預設情況下,啟用所有點。\n" "[b]注意:[/b]呼叫該函式後不需要呼叫 [method update]。" msgid "" "Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the " "weight scale.\n" "[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " "function." msgstr "" "禁用或啟用指定的尋路點。用於製造障礙物。預設情況下,啟用所有點。\n" "[b]注意:[/b]呼叫該函式後不需要呼叫 [method update]。" msgid "" "Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to " "be called." msgstr "表示網格參數發生改變,需要呼叫 [method update]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if a point is disabled for pathfinding. By default, " "all points are enabled." msgstr "" "如果尋路時會禁用某個點,則返回 [code]true[/code]。預設情況下,所有點均處於啟用" "狀態。" msgid "" "Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making an " "obstacle. By default, all points are enabled.\n" "[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " "function." msgstr "" "禁用或啟用指定的尋路點。用於製造障礙物。預設情況下,啟用所有點。\n" "[b]注意:[/b]呼叫該函式後不需要呼叫 [method update]。" msgid "" "Sets the [param weight_scale] for the point with the given [param id]. The " "[param weight_scale] is multiplied by the result of [method _compute_cost] " "when determining the overall cost of traveling across a segment from a " "neighboring point to this point.\n" "[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " "function." msgstr "" "為具有給定 [param id] 的點設定 [param weight_scale]。在確定從相鄰點到該點穿越" "路段的總成本時,[param weight_scale] 要乘以 [method _compute_cost] 的結果。\n" "[b]注意:[/b]呼叫該函式後不需要呼叫 [method update]。" msgid "" "Updates the internal state of the grid according to the parameters to prepare " "it to search the path. Needs to be called if parameters like [member region], " "[member cell_size] or [member offset] are changed. [method is_dirty] will " "return [code]true[/code] if this is the case and this needs to be called.\n" "[b]Note:[/b] All point data (solidity and weight scale) will be cleared." msgstr "" "根據參數更新網格的內部狀態,以準備搜索路徑。如果更改了 [member region]、" "[member cell_size] 或 [member offset] 等參數就需要呼叫它。如果是這種情況,則 " "[method is_dirty] 將返回 [code]true[/code],需要呼叫此方法。\n" "[b]注意:[/b]會清空所有點的資料(堅固以及權重比例)。" msgid "" "The size of the point cell which will be applied to calculate the resulting " "point position returned by [method get_point_path]. If changed, [method " "update] needs to be called before finding the next path." msgstr "" "要用於計算由 [method get_point_path] 返回的結果點位置的點單元的大小。如果更改" "了這個值,在搜尋下一個路徑之前需要呼叫 [method update]。" msgid "" "The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between " "two points if [method _compute_cost] was not overridden." msgstr "" "預設 [enum Heuristic],用於在沒有覆蓋 [method _compute_cost] 時計算兩點之間的" "消耗。" msgid "" "The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between " "the point and the end point if [method _estimate_cost] was not overridden." msgstr "" "預設 [enum Heuristic],用於在沒有覆蓋 [method _estimate_cost] 時計算該點和終點" "之間的消耗。" msgid "" "A specific [enum DiagonalMode] mode which will force the path to avoid or " "accept the specified diagonals." msgstr "特定的 [enum DiagonalMode],會強制路徑避免或接受特定的對角線。" msgid "" "Enables or disables jumping to skip up the intermediate points and speeds up " "the searching algorithm.\n" "[b]Note:[/b] Currently, toggling it on disables the consideration of weight " "scaling in pathfinding." msgstr "" "啟用或禁用跳躍,以跳過中間點並加快搜索演算法的速度。\n" "[b]注意:[/b]目前,打開它會在尋路過程中忽略權重縮放。" msgid "" "The offset of the grid which will be applied to calculate the resulting point " "position returned by [method get_point_path]. If changed, [method update] " "needs to be called before finding the next path." msgstr "" "柵格的偏移量,將被套用以計算 [method get_point_path] 返回的結果點的位置。如果" "發生變化,需要在搜尋下一條路徑之前呼叫 [method update]。" msgid "" "The region of grid cells available for pathfinding. If changed, [method " "update] needs to be called before finding the next path." msgstr "" "柵格上用來尋路的區域。如果發生變化,需要在搜尋下一條路徑之前呼叫 [method " "update]。" msgid "" "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euclidean_distance]Euclidean " "heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "result = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] This is also the internal heuristic used in [AStar3D] and " "[AStar2D] by default (with the inclusion of possible z-axis coordinate)." msgstr "" "[url=https://zh.wikipedia.org/wiki/" "%E6%AC%A7%E5%87%A0%E9%87%8C%E5%BE%97%E8%B7%9D%E7%A6%BB]歐幾裡德啟發式演算法[/" "url]將被用於尋路,使用的公式如下:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "result = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]這也是 [AStar3D] 和 [AStar2D] 預設使用的內部啟發式演算法(包括可" "能的 z 軸座標)。" msgid "" "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Taxicab_geometry]Manhattan heuristic[/" "url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "result = dx + dy\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] This heuristic is intended to be used with 4-side orthogonal " "movements, provided by setting the [member diagonal_mode] to [constant " "DIAGONAL_MODE_NEVER]." msgstr "" "[url=https://zh.wikipedia.org/wiki/" "%E6%9B%BC%E5%93%88%E9%A0%93%E8%B7%9D%E9%9B%A2]曼哈頓啟發式演算法[/url]將被用於" "尋路,使用的公式如下:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "result = dx + dy\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]該啟發式演算法旨在與 4 邊正交運動一起使用,4 邊正交運動可通過將 " "[member diagonal_mode] 設定為 [constant DIAGONAL_MODE_NEVER] 來提供。" msgid "" "The Octile heuristic to be used for the pathfinding using the following " "formula:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "f = sqrt(2) - 1\n" "result = (dx < dy) ? f * dx + dy : f * dy + dx;\n" "[/codeblock]" msgstr "" "Octile 啟發式演算法將被用於尋路,使用的公式如下:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "f = sqrt(2) - 1\n" "result = (dx < dy) ? f * dx + dy : f * dy + dx;\n" "[/codeblock]" msgid "" "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Chebyshev_distance]Chebyshev " "heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "result = max(dx, dy)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "[url=https://zh.wikipedia.org/wiki/" "%E5%88%87%E6%AF%94%E9%9B%AA%E5%A4%AB%E8%B7%9D%E7%A6%BB]切比雪夫啟發式演算法[/" "url]將被用於尋路,使用的公式如下:\n" "[codeblock]\n" "dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" "dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" "result = max(dx, dy)\n" "[/codeblock]" msgid "Represents the size of the [enum Heuristic] enum." msgstr "代表 [enum Heuristic] 列舉的大小。" msgid "" "The pathfinding algorithm will ignore solid neighbors around the target cell " "and allow passing using diagonals." msgstr "該尋路演算法將忽略目標儲存格周圍的實體鄰居,並允許沿對角線通過。" msgid "" "The pathfinding algorithm will ignore all diagonals and the way will be " "always orthogonal." msgstr "該尋路演算法將忽略所有對角線,並且路徑始終是正交的。" msgid "" "The pathfinding algorithm will avoid using diagonals if at least two " "obstacles have been placed around the neighboring cells of the specific path " "segment." msgstr "" "如果在特定路徑段的相鄰儲存格周圍放置了至少兩個障礙物,則該尋路演算法將避免使用" "對角線。" msgid "" "The pathfinding algorithm will avoid using diagonals if any obstacle has been " "placed around the neighboring cells of the specific path segment." msgstr "" "如果在特定路徑段的相鄰儲存格周圍放置了任意障礙物,則該尋路演算法將避免使用對角" "線。" msgid "Represents the size of the [enum DiagonalMode] enum." msgstr "代表 [enum DiagonalMode] 列舉的大小。" msgid "A texture that crops out part of another Texture2D." msgstr "裁剪其他 Texture2D 的紋理。" msgid "" "[Texture2D] resource that draws only part of its [member atlas] texture, as " "defined by the [member region]. An additional [member margin] can also be " "set, which is useful for small adjustments.\n" "Multiple [AtlasTexture] resources can be cropped from the same [member " "atlas]. Packing many smaller textures into a singular large texture helps to " "optimize video memory costs and render calls.\n" "[b]Note:[/b] [AtlasTexture] cannot be used in an [AnimatedTexture], and may " "not tile properly in nodes such as [TextureRect], when inside other " "[AtlasTexture] resources." msgstr "" "[Texture2D] 資源,只繪製其 [member atlas] 紋理中的由 [member region] 所定義的" "那部分。還可以設定一個額外的 [member margin],這對於小的調整很有用。\n" "可以從同一個[member atlas]中裁剪出多個 [AtlasTexture] 資源。將許多較小的紋理打" "包成一個單一的大紋理有助於優化影片記憶體成本和算繪呼叫。\n" "[b]注意:[/b][AtlasTexture] 不能在 [AnimatedTexture] 中使用,並且當在其他 " "[AtlasTexture] 資源內時,可能無法在 [TextureRect] 等節點中正確平鋪。" msgid "" "The texture that contains the atlas. Can be any type inheriting from " "[Texture2D], including another [AtlasTexture]." msgstr "" "包含該合集的紋理。可以是任何繼承自 [Texture2D] 的型別,包括其他 " "[AtlasTexture]。" msgid "" "If [code]true[/code], the area outside of the [member region] is clipped to " "avoid bleeding of the surrounding texture pixels." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則 [member region] 之外的區域將被裁剪以避免周圍紋理" "圖元的滲色。" msgid "" "The margin around the [member region]. Useful for small adjustments. If the " "[member Rect2.size] of this property (\"w\" and \"h\" in the editor) is set, " "the drawn texture is resized to fit within the margin." msgstr "" "圍繞 [member region] 的邊距。對小的調整很有用。如果設定了該屬性(編輯器中" "的“w”和“h”)的 [member Rect2.size],則繪製的紋理將被調整大小以適合該邊距。" msgid "Stores information about the audio buses." msgstr "儲存有關音訊匯流排的資訊。" msgid "" "Stores position, muting, solo, bypass, effects, effect position, volume, and " "the connections between buses. See [AudioServer] for usage." msgstr "" "儲存位置、靜音、獨奏、旁通、效果、效果位置、音量以及匯流排之間的連接。使用方法" "見 [AudioServer] 。" msgid "Audio buses" msgstr "音訊匯流排" msgid "Adds an amplifying audio effect to an audio bus." msgstr "向音訊匯流排新增一個放大的音訊效果。" msgid "Increases or decreases the volume being routed through the audio bus." msgstr "增加或減少通過音訊匯流排傳送的音量。" msgid "" "Amount of amplification in decibels. Positive values make the sound louder, " "negative values make it quieter. Value can range from -80 to 24." msgstr "" "以分貝為單位的放大量。正值使聲音更響亮,負值使聲音更安靜。數值範圍從 -80 到 " "24。" msgid "Adds a band limit filter to the audio bus." msgstr "為音訊匯流排新增一個帶限濾波器。" msgid "" "Limits the frequencies in a range around the [member AudioEffectFilter." "cutoff_hz] and allows frequencies outside of this range to pass." msgstr "" "限制 [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] 周圍範圍內的頻率,允許這個範圍外的頻" "率通過。" msgid "Adds a band pass filter to the audio bus." msgstr "為音訊匯流排新增一個帶通濾波器。" msgid "" "Attenuates the frequencies inside of a range around the [member " "AudioEffectFilter.cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this band." msgstr "" "衰減 [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] 周圍範圍內的頻率,並切斷這個頻段之外" "的頻率。" msgid "Captures audio from an audio bus in real-time." msgstr "從音訊匯流排上即時捕捉音訊。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if at least [param frames] audio frames are " "available to read in the internal ring buffer." msgstr "" "如果內部環形緩衝區中至少有 [param frames] 個音訊影格可供讀取,則返回 " "[code]true[/code]。" msgid "Returns the total size of the internal ring buffer in frames." msgstr "返回內部環形緩衝區的總大小,以影格為單位。" msgid "" "Returns the number of audio frames discarded from the audio bus due to full " "buffer." msgstr "返回由於緩衝區滿而從音訊匯流排上丟棄的音訊影格的數量。" msgid "" "Returns the number of frames available to read using [method get_buffer]." msgstr "返回可使用 [method get_buffer] 讀取的影格數。" msgid "Returns the number of audio frames inserted from the audio bus." msgstr "返回從音訊匯流排插入的音訊影格的數量。" msgid "" "Length of the internal ring buffer, in seconds. Setting the buffer length " "will have no effect if already initialized." msgstr "" "內部環形緩衝區的長度,單位為秒。如果已經初始化,設定緩衝區長度將沒有效果。" msgid "Adds a chorus audio effect." msgstr "新增合唱音訊效果。" msgid "" "Adds a chorus audio effect. The effect applies a filter with voices to " "duplicate the audio source and manipulate it through the filter." msgstr "新增一個合唱音訊效果。該效果複製音訊源,並套用聲音濾波器進行操作。" msgid "The effect's raw signal." msgstr "效果的原始訊號。" msgid "The voice's cutoff frequency." msgstr "聲音的截止頻率。" msgid "The voice's signal delay." msgstr "聲音的訊號延遲。" msgid "The voice filter's depth." msgstr "聲音篩檢程式的深度。" msgid "The voice's volume." msgstr "聲音的音量。" msgid "The voice's pan level." msgstr "聲音的聲像級別。" msgid "The voice's filter rate." msgstr "聲音篩選比率。" msgid "The number of voices in the effect." msgstr "該效果中的聲音數量。" msgid "The effect's processed signal." msgstr "效果的處理訊號。" msgid "" "Adds a compressor audio effect to an audio bus.\n" "Reduces sounds that exceed a certain threshold level, smooths out the " "dynamics and increases the overall volume." msgstr "" "為音訊匯流排新增壓縮音訊效果。\n" "減少超過一定閾值水平的聲音,平滑動態,增加整體音量。" msgid "" "Dynamic range compressor reduces the level of the sound when the amplitude " "goes over a certain threshold in Decibels. One of the main uses of a " "compressor is to increase the dynamic range by clipping as little as possible " "(when sound goes over 0dB).\n" "Compressor has many uses in the mix:\n" "- In the Master bus to compress the whole output (although an " "[AudioEffectLimiter] is probably better).\n" "- In voice channels to ensure they sound as balanced as possible.\n" "- Sidechained. This can reduce the sound level sidechained with another audio " "bus for threshold detection. This technique is common in video game mixing to " "the level of music and SFX while voices are being heard.\n" "- Accentuates transients by using a wider attack, making effects sound more " "punchy." msgstr "" "動態範圍壓縮器在振幅超過一定的閾值(以分貝為單位)時,降低聲音的電平。壓縮器的" "主要用途之一是通過盡可能少的削波(當聲音超過 0dB 時)來增加動態範圍。\n" "壓縮器在混音中的用途很多。\n" "- 在主匯流排上壓縮整個輸出(雖然 [AudioEffectLimiter] 可能更好些)。\n" "- 在聲音通道中,以確保它們聽起來盡可能的平衡。\n" "- 側鏈。這可以降低與另一條音訊匯流排側鏈的聲音級別,以進行閾值偵測。這種技術在" "影片遊戲混音中很常見,以音樂和SFX的級別,從而聲音被聽到。\n" "- 通過使用更寬的沖攻來突出瞬態,使效果聽起來更有衝擊力。" msgid "" "Compressor's reaction time when the signal exceeds the threshold, in " "microseconds. Value can range from 20 to 2000." msgstr "" "當訊號超過閾值時,壓縮器的反應時間,以微秒為單位。數值範圍從 20 到 2000。" msgid "Gain applied to the output signal." msgstr "套用於輸出訊號的增益。" msgid "" "Balance between original signal and effect signal. Value can range from 0 " "(totally dry) to 1 (totally wet)." msgstr "" "原始訊號和效果訊號之間的平衡。數值範圍從 0(完全乾燥)到 1(完全浸潤)。" msgid "" "Amount of compression applied to the audio once it passes the threshold " "level. The higher the ratio, the more the loud parts of the audio will be " "compressed. Value can range from 1 to 48." msgstr "" "音訊通過閾值級別後,套用於音訊的壓縮量。比率越高,音訊的大聲部分將被壓縮。數值" "範圍從 1 到 48。" msgid "" "Compressor's delay time to stop reducing the signal after the signal level " "falls below the threshold, in milliseconds. Value can range from 20 to 2000." msgstr "" "壓縮器在訊號電平低於閾值後,停止降低訊號的延遲時間,以毫秒為單位。取值範圍為 " "20 到 2000。" msgid "Reduce the sound level using another audio bus for threshold detection." msgstr "使用另一條音訊匯流排進行閾值偵測,降低聲音級別。" msgid "" "The level above which compression is applied to the audio. Value can range " "from -60 to 0." msgstr "超過該電平,壓縮將套用於音訊。值的範圍可以從 -60 到 0。" msgid "" "Adds a delay audio effect to an audio bus. Plays input signal back after a " "period of time.\n" "Two tap delay and feedback options." msgstr "" "為音訊匯流排新增延遲音訊效果。在一段時間後重播輸入訊號。\n" "兩個節拍延遲和回饋選項。" msgid "" "Plays input signal back after a period of time. The delayed signal may be " "played back multiple times to create the sound of a repeating, decaying echo. " "Delay effects range from a subtle echo effect to a pronounced blending of " "previous sounds with new sounds." msgstr "" "在一段時間後重播輸入訊號。延遲的訊號可以多次重播,以產生重複、衰減的回聲。延遲" "效果的範圍是從微弱回聲效果到明顯的以前聲音和新聲音的混合。" msgid "" "Output percent of original sound. At 0, only delayed sounds are output. Value " "can range from 0 to 1." msgstr "原始聲音的輸出百分比。為 0 時,只輸出延遲的聲音。取值範圍為 0 到 1。" msgid "If [code]true[/code], feedback is enabled." msgstr "如果為 [code]true[/code],則啟用回饋。" msgid "Feedback delay time in milliseconds." msgstr "回饋延遲時間,單位為毫秒。" msgid "Sound level for feedback." msgstr "回饋的聲級。" msgid "" "Low-pass filter for feedback, in Hz. Frequencies below this value are " "filtered out of the source signal." msgstr "回饋的低通濾波器,單位為 Hz。低於此值的頻率會被源訊號篩選掉。" msgid "If [code]true[/code], the first tap will be enabled." msgstr "如果為 [code]true[/code],將啟用第一拍。" msgid "First tap delay time in milliseconds." msgstr "第一拍延遲時間,單位為毫秒。" msgid "Sound level for the first tap." msgstr "第一拍的聲級。" msgid "" "Pan position for the first tap. Value can range from -1 (fully left) to 1 " "(fully right)." msgstr "第一拍的聲像位置。取值範圍為 -1(完全向左)到 1(完全向右)。" msgid "If [code]true[/code], the second tap will be enabled." msgstr "如果為 [code]true[/code],將啟用第二拍。" msgid "Second tap delay time in milliseconds." msgstr "第二拍的延遲時間,單位為毫秒。" msgid "Sound level for the second tap." msgstr "第二拍的聲級。" msgid "" "Pan position for the second tap. Value can range from -1 (fully left) to 1 " "(fully right)." msgstr "第二拍的聲像位置。取值範圍為 -1(完全向左)到 1(完全向右)。" msgid "" "Adds a distortion audio effect to an Audio bus.\n" "Modifies the sound to make it distorted." msgstr "" "為音訊匯流排新增失真音訊效果。\n" "修改聲音,使其失真。" msgid "" "Different types are available: clip, tan, lo-fi (bit crushing), overdrive, or " "waveshape.\n" "By distorting the waveform the frequency content changes, which will often " "make the sound \"crunchy\" or \"abrasive\". For games, it can simulate sound " "coming from some saturated device or speaker very efficiently." msgstr "" "可以使用不同的型別:削波、正切、低保真(位破碎)、超載、波形。\n" "通過扭曲波形,頻率內容會發生變化,這通常會使聲音“清脆”或“粗糙”。對於遊戲,它可" "以非常有效地類比來自某些飽和裝置或揚聲器的聲音。" msgid "Distortion power. Value can range from 0 to 1." msgstr "失真度。值的範圍可在 0 到 1 之間。" msgid "" "High-pass filter, in Hz. Frequencies higher than this value will not be " "affected by the distortion. Value can range from 1 to 20000." msgstr "" "高通濾波器,單位為 Hz。高於此值的頻率不會受到失真的影響。該值的範圍為 1 至 " "20000。" msgid "Distortion type." msgstr "失真型別。" msgid "" "Increases or decreases the volume after the effect, in decibels. Value can " "range from -80 to 24." msgstr "在效果後增加或減少的音量,單位為分貝。取值範圍從 -80 到 24。" msgid "" "Increases or decreases the volume before the effect, in decibels. Value can " "range from -60 to 60." msgstr "在效果前增加或減少的音量,單位為分貝。取值範圍從 -60 到 60。" msgid "" "Digital distortion effect which cuts off peaks at the top and bottom of the " "waveform." msgstr "數位失真效果,可以切斷波形頂部和底部的峰值。" msgid "" "Low-resolution digital distortion effect (bit depth reduction). You can use " "it to emulate the sound of early digital audio devices." msgstr "" "低解析度的數字失真效果(位元深度減少)。可以使用它來類比早期數位音訊裝置的聲" "音。" msgid "" "Emulates the warm distortion produced by a field effect transistor, which is " "commonly used in solid-state musical instrument amplifiers. The [member " "drive] property has no effect in this mode." msgstr "" "模擬通常用於固態樂器放大器的場效應電晶體產生的暖失真。[member drive] 屬性在該" "模式下無效。" msgid "" "Waveshaper distortions are used mainly by electronic musicians to achieve an " "extra-abrasive sound." msgstr "波形變形失真主要是電子音樂人為了獲得格外粗糙的聲音而使用的。" msgid "" "Base class for audio equalizers. Gives you control over frequencies.\n" "Use it to create a custom equalizer if [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10] or " "[AudioEffectEQ21] don't fit your needs." msgstr "" "音訊等化器的基底類別。讓你可以控制頻率。\n" "如果 [AudioEffectEQ6]、[AudioEffectEQ10] 或 [AudioEffectEQ21] 不符合你的需求," "請用它來建立自訂等化器。" msgid "" "AudioEffectEQ gives you control over frequencies. Use it to compensate for " "existing deficiencies in audio. AudioEffectEQs are useful on the Master bus " "to completely master a mix and give it more character. They are also useful " "when a game is run on a mobile device, to adjust the mix to that kind of " "speakers (it can be added but disabled when headphones are plugged)." msgstr "" "AudioEffectEQ 可用於頻率控制。用它來彌補音訊中不足之處。AudioEffectEQ 在 " "Master 匯流排上很有用,可以完全掌控一個混音,並賦予它更多的功能。當遊戲在移動" "設備上運作時,它們也很有用,可以根據那種揚聲器來調整混音(可以被新增,但在插入" "耳機時禁用)。" msgid "Returns the number of bands of the equalizer." msgstr "返回等化器的頻段數。" msgid "Returns the band's gain at the specified index, in dB." msgstr "返回指定索引處的波段增益,單位為 dB。" msgid "Sets band's gain at the specified index, in dB." msgstr "設定指定索引處的波段增益,單位為 dB。" msgid "" "Adds a 10-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control over " "frequencies from 31 Hz to 16000 Hz.\n" "Each frequency can be modulated between -60/+24 dB." msgstr "" "為音訊匯流排新增 10 段等化器音訊效果。讓你控制 31Hz 到 16000Hz 的頻率。\n" "每個頻率可以在 -60/+24 dB 之間進行調變。" msgid "" "Frequency bands:\n" "Band 1: 31 Hz\n" "Band 2: 62 Hz\n" "Band 3: 125 Hz\n" "Band 4: 250 Hz\n" "Band 5: 500 Hz\n" "Band 6: 1000 Hz\n" "Band 7: 2000 Hz\n" "Band 8: 4000 Hz\n" "Band 9: 8000 Hz\n" "Band 10: 16000 Hz\n" "See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ21]." msgstr "" "頻段:\n" "頻段 1:31 Hz\n" "頻段 2:62 Hz\n" "頻段 3:125 Hz\n" "頻段 4:250 Hz\n" "頻段 5:500 Hz\n" "頻段 6:1000 Hz\n" "頻段 7:2000 Hz\n" "頻段 8:4000 Hz\n" "頻段 9:8000 Hz\n" "頻段 10:16000 Hz\n" "另請參閱 [AudioEffectEQ]、[AudioEffectEQ6]、[AudioEffectEQ21]。" msgid "" "Adds a 21-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control over " "frequencies from 22 Hz to 22000 Hz.\n" "Each frequency can be modulated between -60/+24 dB." msgstr "" "向音訊匯流排新增一個 21 頻段等化器音訊效果。可以控制從 22 Hz 到 22000 Hz 的頻" "率。\n" "每個頻率都可以在 -60/+24 dB 之間進行調變。" msgid "" "Frequency bands:\n" "Band 1: 22 Hz\n" "Band 2: 32 Hz\n" "Band 3: 44 Hz\n" "Band 4: 63 Hz\n" "Band 5: 90 Hz\n" "Band 6: 125 Hz\n" "Band 7: 175 Hz\n" "Band 8: 250 Hz\n" "Band 9: 350 Hz\n" "Band 10: 500 Hz\n" "Band 11: 700 Hz\n" "Band 12: 1000 Hz\n" "Band 13: 1400 Hz\n" "Band 14: 2000 Hz\n" "Band 15: 2800 Hz\n" "Band 16: 4000 Hz\n" "Band 17: 5600 Hz\n" "Band 18: 8000 Hz\n" "Band 19: 11000 Hz\n" "Band 20: 16000 Hz\n" "Band 21: 22000 Hz\n" "See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10]." msgstr "" "頻段:\n" "頻段 1:22 Hz\n" "頻段 2:32 Hz\n" "頻段 3:44 Hz\n" "頻段 4:63 Hz\n" "頻段 5:90 Hz\n" "頻段 6:125 Hz\n" "頻段 7:175 Hz\n" "頻段 8:250 Hz\n" "頻段 9:350 Hz\n" "頻段 10:500 Hz\n" "頻段 11:700 Hz\n" "頻段 12:1000 Hz\n" "頻段 13:1400 Hz\n" "頻段 14:2000 Hz\n" "頻段 15:2800 Hz\n" "頻段 16:4000 Hz\n" "頻段 17:5600 Hz\n" "頻段 18:8000 Hz\n" "頻段 19:11000 Hz\n" "頻段 20:16000 Hz\n" "頻段 21:22000 Hz\n" "另請參閱 [AudioEffectEQ]、[AudioEffectEQ6]、[AudioEffectEQ10]。" msgid "" "Adds a 6-band equalizer audio effect to an audio bus. Gives you control over " "frequencies from 32 Hz to 10000 Hz.\n" "Each frequency can be modulated between -60/+24 dB." msgstr "" "向音訊匯流排新增一個 6 頻段等化器音訊效果。可以控制從 32 Hz 到 10000 Hz 的頻" "率。\n" "每個頻率都可以在 -60/+24 dB 之間進行調變。" msgid "" "Frequency bands:\n" "Band 1: 32 Hz\n" "Band 2: 100 Hz\n" "Band 3: 320 Hz\n" "Band 4: 1000 Hz\n" "Band 5: 3200 Hz\n" "Band 6: 10000 Hz\n" "See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ10], [AudioEffectEQ21]." msgstr "" "頻段:\n" "頻段 1:32 Hz\n" "頻段 2:100 Hz\n" "頻段 3:320 Hz\n" "頻段 4:1000 Hz\n" "頻段 5:3200 Hz\n" "頻段 6:10000 Hz\n" "另請參閱 [AudioEffectEQ]、[AudioEffectEQ10]、[AudioEffectEQ21]。" msgid "Adds a filter to the audio bus." msgstr "為音訊匯流排新增一個濾波器。" msgid "Allows frequencies other than the [member cutoff_hz] to pass." msgstr "允許通過 [member cutoff_hz] 以外的頻率。" msgid "Threshold frequency for the filter, in Hz." msgstr "濾波器的閾值頻率,單位為 Hz。" msgid "Gain amount of the frequencies after the filter." msgstr "濾波後頻率的增益量。" msgid "Amount of boost in the frequency range near the cutoff frequency." msgstr "在截斷頻率附近的頻率範圍內的提升量。" msgid "Adds a high-pass filter to the audio bus." msgstr "向音訊匯流排新增一個高通濾波器。" msgid "" "Cuts frequencies lower than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and " "allows higher frequencies to pass." msgstr "" "削減比 [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] 更低的頻率,允許更高的頻率通過。" msgid "Adds a high-shelf filter to the audio bus." msgstr "向音訊匯流排新增一個高架濾波器。" msgid "Reduces all frequencies above the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]." msgstr "降低所有高於 [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] 的頻率。" msgid "Adds a soft-clip limiter audio effect to an Audio bus." msgstr "為音訊匯流排新增一個軟剪輯限制器音訊效果。" msgid "" "A limiter is similar to a compressor, but it's less flexible and designed to " "disallow sound going over a given dB threshold. Adding one in the Master bus " "is always recommended to reduce the effects of clipping.\n" "Soft clipping starts to reduce the peaks a little below the threshold level " "and progressively increases its effect as the input level increases such that " "the threshold is never exceeded." msgstr "" "限制器類似於壓縮器,但靈活性較差,並且設計為不允許聲音超過給定的 dB 閾值。始終" "建議在主匯流排中新增一個以減少削波的影響。\n" "軟削波開始將峰值降低到略低於閾值水平,並隨著輸入水平的增加而逐漸增強其效果,從" "而永不超過閾值。" msgid "" "The waveform's maximum allowed value, in decibels. Value can range from -20 " "to -0.1." msgstr "波形的最大允許值,單位是分貝。數值範圍從 -20 到 -0.1。" msgid "" "Applies a gain to the limited waves, in decibels. Value can range from 0 to 6." msgstr "將增益套用於被限制的波,以分貝為單位。取值範圍是 0 到 6。" msgid "" "Threshold from which the limiter begins to be active, in decibels. Value can " "range from -30 to 0." msgstr "限制器開始生效的閾值,以分貝為單位。值的範圍可以從 -30 到 0。" msgid "Adds a low-pass filter to the audio bus." msgstr "向音訊匯流排新增一個低通濾波器。" msgid "" "Cuts frequencies higher than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and " "allows lower frequencies to pass." msgstr "" "削減比 [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] 更低的頻率,允許更高的頻率通過。" msgid "Adds a low-shelf filter to the audio bus." msgstr "向音訊匯流排新增一個低架濾波器。" msgid "Reduces all frequencies below the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]." msgstr "降低 [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] 以下的所有頻率。" msgid "Adds a notch filter to the Audio bus." msgstr "在音訊匯流排上新增一個陷波濾波器。" msgid "" "Attenuates frequencies in a narrow band around the [member AudioEffectFilter." "cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this range." msgstr "" "衰減 [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] 周圍窄帶的頻率,並切斷這個範圍以外的" "頻率。" msgid "Adds a panner audio effect to an audio bus. Pans sound left or right." msgstr "向音訊匯流排新增一個聲像器音訊效果。向左或向右聲像移動聲音。" msgid "" "Determines how much of an audio signal is sent to the left and right buses." msgstr "決定向左右匯流排發送的音訊訊號量。" msgid "Pan position. Value can range from -1 (fully left) to 1 (fully right)." msgstr "聲像位置。值的範圍可以從 -1(完全左)到1(完全右)。" msgid "" "Adds a phaser audio effect to an audio bus.\n" "Combines the original signal with a copy that is slightly out of phase with " "the original." msgstr "" "向音訊匯流排新增一個移相器音訊效果。\n" "將原始訊號和與原始訊號稍有相位偏差的副本組合在一起。" msgid "" "Combines phase-shifted signals with the original signal. The movement of the " "phase-shifted signals is controlled using a low-frequency oscillator." msgstr "將相移訊號與原始訊號相結合。使用低頻振盪器控制相移訊號的移動。" msgid "" "Governs how high the filter frequencies sweep. Low value will primarily " "affect bass frequencies. High value can sweep high into the treble. Value can " "range from 0.1 to 4." msgstr "" "控制濾波器頻率掃描的高度。較低的值將主要影響低音頻率。高值可以推高高音。值的範" "圍可以從 0.1 到 4。" msgid "Output percent of modified sound. Value can range from 0.1 to 0.9." msgstr "修改後聲音的輸出百分比。數值範圍從 0.1 到 0.9。" msgid "" "Determines the maximum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. " "Value can range from 10 to 10000." msgstr "決定受 LFO 調變影響的最大頻率,單位為 Hz。數值範圍為 10-10000。" msgid "" "Determines the minimum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. " "Value can range from 10 to 10000." msgstr "決定受 LFO 調變影響的最小頻率,單位為 Hz。數值範圍為 10-10000。" msgid "" "Adjusts the rate in Hz at which the effect sweeps up and down across the " "frequency range." msgstr "以 Hz 為單位調整效果在整個頻率範圍內上下掃描的速度。" msgid "" "Adds a pitch-shifting audio effect to an audio bus.\n" "Raises or lowers the pitch of original sound." msgstr "" "為音訊匯流排新增音高變換的音訊效果。\n" "升高或降低原始聲音的音高。" msgid "" "Allows modulation of pitch independently of tempo. All frequencies can be " "increased/decreased with minimal effect on transients." msgstr "允許獨立於速度調變音高。所有頻率都可以增加或減少,而對瞬態的影響最小。" msgid "" "The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values " "smooth out the effect over time, but have greater latency. The effects of " "this higher latency are especially noticeable on sounds that have sudden " "amplitude changes." msgstr "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_Fourier_transform]快速傅裡葉變換[/url]" "緩衝區的大小。較高的數值可以使效果隨時間平滑,但有較大的延遲。這種較高的延遲對" "有突然幅度變化的聲音的影響特別明顯。" msgid "" "The oversampling factor to use. Higher values result in better quality, but " "are more demanding on the CPU and may cause audio cracking if the CPU can't " "keep up." msgstr "" "要使用的過取樣係數。更高的值會帶來更好的品質,但對 CPU 的要求更高,如果 CPU 跟" "不上,可能會導致音訊破裂。" msgid "" "Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, " "but least stable over time." msgstr "" "使用 256 個樣本的緩衝器進行快速傅裡葉變換。最低延遲,但隨著時間的推移最不穩" "定。" msgid "" "Use a buffer of 512 samples for the Fast Fourier transform. Low latency, but " "less stable over time." msgstr "" "使用 512 個樣本的緩衝器進行快速傅裡葉變換。低延遲,但隨著時間的推移不太穩定。" msgid "" "Use a buffer of 1024 samples for the Fast Fourier transform. This is a " "compromise between latency and stability over time." msgstr "" "使用 1024 個樣本的緩衝器進行快速傅裡葉變換。這是延遲和隨著時間的推移的穩定性之" "間的折衷。" msgid "" "Use a buffer of 2048 samples for the Fast Fourier transform. High latency, " "but stable over time." msgstr "" "使用 2048 個樣本的緩衝器進行快速傅裡葉變換。高延遲,但隨著時間的推移穩定。" msgid "" "Use a buffer of 4096 samples for the Fast Fourier transform. Highest latency, " "but most stable over time." msgstr "" "使用 4096 個樣本的緩衝器進行快速傅裡葉變換。延遲最高,但隨著時間的推移最穩定。" msgid "Represents the size of the [enum FFTSize] enum." msgstr "代表 [enum FFTSize] 列舉的大小。" msgid "Audio effect used for recording the sound from an audio bus." msgstr "用於錄製來自音訊匯流排的聲音的音訊效果。" msgid "Recording with microphone" msgstr "使用麥克風錄音" msgid "Returns the recorded sample." msgstr "返回錄音的樣本。" msgid "Returns whether the recording is active or not." msgstr "返回錄音是否處於啟動狀態。" msgid "" "If [code]true[/code], the sound will be recorded. Note that restarting the " "recording will remove the previously recorded sample." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],將錄製聲音。請注意,重新開始錄音將移除先前錄音的樣" "本。" msgid "" "Specifies the format in which the sample will be recorded. See [enum " "AudioStreamWAV.Format] for available formats." msgstr "" "指定樣本將被記錄的格式。有關可用格式,請參閱 [enum AudioStreamWAV.Format]。" msgid "Adds a reverberation audio effect to an Audio bus." msgstr "向音訊匯流排新增一個混響音訊效果。" msgid "" "Simulates the sound of acoustic environments such as rooms, concert halls, " "caverns, or an open spaces." msgstr "模擬房間、音樂廳、洞穴或開放空間等聲學環境的聲音。" msgid "" "Defines how reflective the imaginary room's walls are. Value can range from 0 " "to 1." msgstr "定義虛擬房間牆壁的反射程度。值的範圍是 0 到 1。" msgid "" "Output percent of original sound. At 0, only modified sound is outputted. " "Value can range from 0 to 1." msgstr "原始聲音的輸出百分比。為 0 時,只輸出修改後的聲音。取值範圍是 0 到 1。" msgid "" "High-pass filter passes signals with a frequency higher than a certain cutoff " "frequency and attenuates signals with frequencies lower than the cutoff " "frequency. Value can range from 0 to 1." msgstr "" "高通濾波器通過頻率高於某一截止頻率的訊號,衰減頻率低於截止頻率的訊號。數值範圍" "為 0 到 1。" msgid "Output percent of predelay. Value can range from 0 to 1." msgstr "預延遲的輸出百分比。數值範圍為 0 到 1。" msgid "" "Time between the original signal and the early reflections of the reverb " "signal, in milliseconds." msgstr "原始訊號與混響訊號早期反射之間的時間,以毫秒為單位。" msgid "" "Dimensions of simulated room. Bigger means more echoes. Value can range from " "0 to 1." msgstr "模擬房間的尺寸。越大表示回聲越多。值的範圍可以從 0 到 1。" msgid "" "Widens or narrows the stereo image of the reverb tail. 1 means fully widens. " "Value can range from 0 to 1." msgstr "擴大或縮小混響尾音的身歷聲圖像。1 表示完全擴大。值的範圍是 0 到 1。" msgid "" "Output percent of modified sound. At 0, only original sound is outputted. " "Value can range from 0 to 1." msgstr "修改後聲音的輸出百分比。為 0 時,只輸出原始聲音。取值範圍是 0 到 1。" msgid "Audio effect that can be used for real-time audio visualizations." msgstr "可用於即時音訊視覺化的音訊效果。" msgid "" "The length of the buffer to keep (in seconds). Higher values keep data around " "for longer, but require more memory." msgstr "" "要保留的緩衝區長度(以秒為單位)。較高的值將資料保存的時間更長,但需要更多的記" "憶體。" msgid "" "The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values " "smooth out the spectrum analysis over time, but have greater latency. The " "effects of this higher latency are especially noticeable with sudden " "amplitude changes." msgstr "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_Fourier_transform]快速傅裡葉變換[/url]" "緩衝區的大小。較高的值可以使頻譜分析隨時間的推移而平滑,但有較大的延遲。這種較" "高延遲的影響在突然的振幅變化中特別明顯。" msgid "" "An audio effect that can be used to adjust the intensity of stereo panning." msgstr "一種可用於調整身歷聲聲像強度的音訊效果。" msgid "" "Values greater than 1.0 increase intensity of any panning on audio passing " "through this effect, whereas values less than 1.0 will decrease the panning " "intensity. A value of 0.0 will downmix audio to mono." msgstr "" "大於 1.0 的值會增加通過該效果的音訊的任何聲像強度,而小於 1.0 的值會降低聲像強" "度。值為 0.0 會將音訊縮混為單聲道。" msgid "Overrides the location sounds are heard from." msgstr "覆蓋聽到聲音的位置。" msgid "" "Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this " "node will override the location sounds are heard from. Only one " "[AudioListener2D] can be current. Using [method make_current] will disable " "the previous [AudioListener2D].\n" "If there is no active [AudioListener2D] in the current [Viewport], center of " "the screen will be used as a hearing point for the audio. [AudioListener2D] " "needs to be inside [SceneTree] to function." msgstr "" "一旦被新增到場景樹並使用 [method make_current] 啟用,此節點將覆蓋聽到聲音的位" "置。只有一個 [AudioListener2D] 可以是目前的。使用 [method make_current] 將禁用" "之前的 [AudioListener2D]。\n" "如果目前 [Viewport] 中沒有活動的 [AudioListener2D],則螢幕中心將用作音訊的聆聽" "點。[AudioListener2D] 需要在 [SceneTree] 內才能起作用。" msgid "" "Disables the [AudioListener2D]. If it's not set as current, this method will " "have no effect." msgstr "禁用 [AudioListener2D]。如果未設定為目前,則此方法無效。" msgid "Returns [code]true[/code] if this [AudioListener2D] is currently active." msgstr "如果該 [AudioListener2D] 目前處於啟動狀態,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Makes the [AudioListener2D] active, setting it as the hearing point for the " "sounds. If there is already another active [AudioListener2D], it will be " "disabled.\n" "This method will have no effect if the [AudioListener2D] is not added to " "[SceneTree]." msgstr "" "啟動該 [AudioListener2D],將其設定為聲音的聆聽點。如果已經有另一個啟動的 " "[AudioListener2D],它將被禁用。\n" "如果 [AudioListener2D] 未新增到 [SceneTree],則該方法無效。" msgid "" "Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this " "node will override the location sounds are heard from. This can be used to " "listen from a location different from the [Camera3D]." msgstr "" "一旦新增到場景樹並使用 [method make_current] 啟用,該節點將覆蓋聽到聲音的位" "置。這可用於從與 [Camera3D] 不同的位置聆聽。" msgid "Disables the listener to use the current camera's listener instead." msgstr "禁用該監聽器,用目前相機的監聽器代替。" msgid "Returns the listener's global orthonormalized [Transform3D]." msgstr "返回該監聽器的全域正交正規化 [Transform3D]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the listener was made current using [method " "make_current], [code]false[/code] otherwise.\n" "[b]Note:[/b] There may be more than one AudioListener3D marked as \"current\" " "in the scene tree, but only the one that was made current last will be used." msgstr "" "如果使用 [method make_current] 將監聽器設為目前,則返回 [code]true[/code],否" "則返回 [code]false[/code]。\n" "[b]注意:[/b]場景樹中標記為“目前”的 AudioListener3D 可能不止一個,但只會使用最" "後被設定為目前的那個。" msgid "Enables the listener. This will override the current camera's listener." msgstr "啟用該監聽器。將覆蓋目前相機的監聽器。" msgid "Server interface for low-level audio access." msgstr "低級音訊存取的伺服器介面。" msgid "" "[AudioServer] is a low-level server interface for audio access. It is in " "charge of creating sample data (playable audio) as well as its playback via a " "voice interface." msgstr "" "[AudioServer] 是用於音訊存取的底層伺服器介面。它負責建立樣本資料(可播放的音" "頻)以及通過語音介面進行播放。" msgid "Audio Device Changer Demo" msgstr "音訊裝置切換演示" msgid "Adds a bus at [param at_position]." msgstr "在 [param at_position] 處新增一條匯流排。" msgid "" "Adds an [AudioEffect] effect to the bus [param bus_idx] at [param " "at_position]." msgstr "" "為在 [param at_position] 處索引為 [param bus_idx] 的匯流排新增 [AudioEffect] " "效果。" msgid "Generates an [AudioBusLayout] using the available buses and effects." msgstr "使用可用的匯流排和效果來生成 [AudioBusLayout]。" msgid "Returns the number of channels of the bus at index [param bus_idx]." msgstr "返回索引為 [param bus_idx] 的匯流排的通道數。" msgid "" "Returns the [AudioEffect] at position [param effect_idx] in bus [param " "bus_idx]." msgstr "" "返回索引為 [param bus_idx] 的匯流排中位於 [param effect_idx] 的 " "[AudioEffect]。" msgid "Returns the number of effects on the bus at [param bus_idx]." msgstr "返回索引為 [param bus_idx] 的匯流排上的效果數。" msgid "" "Returns the [AudioEffectInstance] assigned to the given bus and effect " "indices (and optionally channel)." msgstr "" "返回分配給給定匯流排和效果索引(以及可選的通道)的[AudioEffectInstance]。" msgid "" "Returns the index of the bus with the name [param bus_name]. Returns " "[code]-1[/code] if no bus with the specified name exist." msgstr "" "返回名稱為 [param bus_name] 的匯流排的索引。如果不存在指定名稱的匯流排,則返" "回 [code]-1[/code]。" msgid "Returns the name of the bus with the index [param bus_idx]." msgstr "返回索引為 [param bus_idx] 的匯流排的名稱。" msgid "" "Returns the peak volume of the left speaker at bus index [param bus_idx] and " "channel index [param channel]." msgstr "" "返回匯流排索引為 [param bus_idx] 且通道索引為 [param channel] 處的左揚聲器的峰" "值音量。" msgid "" "Returns the peak volume of the right speaker at bus index [param bus_idx] and " "channel index [param channel]." msgstr "" "返回匯流排索引為 [param bus_idx] 且通道索引為 [param channel] 處的右揚聲器的峰" "值音量。" msgid "" "Returns the name of the bus that the bus at index [param bus_idx] sends to." msgstr "返回索引為 [param bus_idx] 的匯流排的發送目標匯流排的名稱。" msgid "Returns the volume of the bus at index [param bus_idx] in dB." msgstr "返回索引為 [param bus_idx] 的匯流排的音量,單位為 dB。" msgid "" "Returns the names of all audio input devices detected on the system.\n" "[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be " "[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's " "description for caveats related to permissions and operating system privacy " "settings." msgstr "" "返回系統中偵測到的所有聲音輸入裝置的名稱。\n" "[b]注意:[/b][member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] 必須為 " "[code]true[/code] 音訊輸入才能正常工作。另請參閱該設定的說明,瞭解與許可權和操" "作系統隱私設定相關的注意事項。" msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]." msgstr "返回 [AudioServer] 輸出的取樣速率。" msgid "Returns the names of all audio output devices detected on the system." msgstr "返回系統中偵測到的所有音訊輸出裝置的名稱。" msgid "" "Returns the audio driver's effective output latency. This is based on [member " "ProjectSettings.audio/driver/output_latency], but the exact returned value " "will differ depending on the operating system and audio driver.\n" "[b]Note:[/b] This can be expensive; it is not recommended to call [method " "get_output_latency] every frame." msgstr "" "傳回音訊驅動程式的有效輸出延遲。這是基於[member ProjectSettings.audio/driver/" "output_latency],但確切的傳回值將根據作業系統和音訊驅動程式的不同而有所不" "同。\n" "[b]注意:[/b]這可能很昂貴;不建議每影格呼叫[method get_output_latency]。" msgid "Returns the speaker configuration." msgstr "返回揚聲器的配置。" msgid "Returns the relative time since the last mix occurred." msgstr "返回自上次混合以來的相對時間。" msgid "Returns the relative time until the next mix occurs." msgstr "返回下一次混合之前的相對時間。" msgid "" "If [code]true[/code], the bus at index [param bus_idx] is bypassing effects." msgstr "如果為 [code]true[/code],則索引為 [param bus_idx] 的匯流排會繞過效果。" msgid "" "If [code]true[/code], the effect at index [param effect_idx] on the bus at " "index [param bus_idx] is enabled." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則索引為 [param bus_idx] 的匯流排上啟用了索引為 " "[param effect_idx] 的效果。" msgid "If [code]true[/code], the bus at index [param bus_idx] is muted." msgstr "如果為 [code]true[/code],則索引為 [param bus_idx] 的匯流排已靜音。" msgid "If [code]true[/code], the bus at index [param bus_idx] is in solo mode." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則索引為 [param bus_idx] 的匯流排處於獨奏模式。" msgid "" "Locks the audio driver's main loop.\n" "[b]Note:[/b] Remember to unlock it afterwards." msgstr "" "鎖定音訊驅動程式的主迴圈。\n" "[b]注意:[/b]之後記得解鎖。" msgid "Moves the bus from index [param index] to index [param to_index]." msgstr "將匯流排從索引 [param index] 移動到索引 [param to_index]。" msgid "Removes the bus at index [param index]." msgstr "移除索引 [param index] 處的匯流排。" msgid "" "Removes the effect at index [param effect_idx] from the bus at index [param " "bus_idx]." msgstr "將索引 [param effect_idx] 的效果從索引 [param bus_idx] 的匯流排上移除。" msgid "Overwrites the currently used [AudioBusLayout]." msgstr "覆蓋目前使用的 [AudioBusLayout]。" msgid "Sets the name of the bus at index [param bus_idx] to [param name]." msgstr "將索引為 [param bus_idx] 的匯流排的名稱設為 [param name]。" msgid "" "Connects the output of the bus at [param bus_idx] to the bus named [param " "send]." msgstr "" "將索引為 [param bus_idx] 處的匯流排輸出連接到名為 [param send] 的匯流排。" msgid "" "Sets the volume of the bus at index [param bus_idx] to [param volume_db]." msgstr "將索引為 [param bus_idx] 的匯流排的音量設為 [param volume_db]。" msgid "Swaps the position of two effects in bus [param bus_idx]." msgstr "在索引為 [param bus_idx] 的匯流排中交換兩個效果的位置。" msgid "" "Unlocks the audio driver's main loop. (After locking it, you should always " "unlock it.)" msgstr "解鎖音訊驅動程式的主迴圈。(鎖定後,你始終需要手動解鎖它。)" msgid "Number of available audio buses." msgstr "可用音訊匯流排的數量。" msgid "" "Name of the current device for audio input (see [method " "get_input_device_list]). On systems with multiple audio inputs (such as " "analog, USB and HDMI audio), this can be used to select the audio input " "device. The value [code]\"Default\"[/code] will record audio on the system-" "wide default audio input. If an invalid device name is set, the value will be " "reverted back to [code]\"Default\"[/code].\n" "[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be " "[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's " "description for caveats related to permissions and operating system privacy " "settings." msgstr "" "目前聲音輸入裝置的名稱(見 [method get_input_device_list])。在具有多個音訊輸" "入(例如模擬、USB、HDMI 音訊)的系統中,可用於選擇聲音輸入裝置。為 " "[code]\"Default\"[/code] 時會從系統預設的音訊輸入錄製音訊。如果設定了無效的設" "備名稱,該值會被恢復為 [code]\"Default\"[/code]。\n" "[b]注意:[/b][member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] 必須為 " "[code]true[/code] 音訊輸入才能正常工作。另請參閱該設定項的描述,瞭解許可權和操" "作系統隱私設定相關的說明。" msgid "" "Name of the current device for audio output (see [method " "get_output_device_list]). On systems with multiple audio outputs (such as " "analog, USB and HDMI audio), this can be used to select the audio output " "device. The value [code]\"Default\"[/code] will play audio on the system-wide " "default audio output. If an invalid device name is set, the value will be " "reverted back to [code]\"Default\"[/code]." msgstr "" "目前音訊輸出裝置的名稱(見 [method get_output_device_list])。在具有多個音訊輸" "出(例如模擬、USB、HDMI 音訊)的系統中,可用於選擇音訊輸出裝置。為 " "[code]\"Default\"[/code] 時會從系統預設的音訊輸出播放音訊。如果設定了無效的設" "備名稱,該值會被恢復為 [code]\"Default\"[/code]。" msgid "Emitted when an audio bus is added, deleted, or moved." msgstr "發生選單項的新增、修改、刪除時發出。" msgid "Two or fewer speakers were detected." msgstr "偵測到兩個或更少的揚聲器。" msgid "A 3.1 channel surround setup was detected." msgstr "偵測到 3.1 聲道環繞聲設定。" msgid "A 5.1 channel surround setup was detected." msgstr "偵測到 5.1 聲道環繞聲設定。" msgid "A 7.1 channel surround setup was detected." msgstr "偵測到 7.1 聲道環繞聲設定。" msgid "Base class for audio streams." msgstr "音訊流的基底類別。" msgid "" "Base class for audio streams. Audio streams are used for sound effects and " "music playback, and support WAV (via [AudioStreamWAV]) and Ogg (via " "[AudioStreamOggVorbis]) file formats." msgstr "" "音訊流的基底類別。音訊流用於播放音效和音樂,支援 WAV(通過 [AudioStreamWAV])" "和 Ogg(通過 [AudioStreamOggVorbis])檔案格式。" msgid "Audio streams" msgstr "音訊流" msgid "Audio Generator Demo" msgstr "音訊生成器演示" msgid "Returns the length of the audio stream in seconds." msgstr "返回音訊流的長度,單位為秒。" msgid "An audio stream with utilities for procedural sound generation." msgstr "提供程式式聲音生成工具的音訊流。" msgid "" "The length of the buffer to generate (in seconds). Lower values result in " "less latency, but require the script to generate audio data faster, resulting " "in increased CPU usage and more risk for audio cracking if the CPU can't keep " "up." msgstr "" "要生成的緩衝區的長度,以秒為單位。較低的值會帶來更少的延遲,但需要腳本更快地生" "成音訊資料,從而導致 CPU 使用率增加,如果 CPU 跟不上,則音訊破裂的風險更大。" msgid "" "The sample rate to use (in Hz). Higher values are more demanding for the CPU " "to generate, but result in better quality.\n" "In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/" "code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and " "[code]48000[/code].\n" "According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/" "url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 " "Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you are " "generating lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as " "[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in " "quality." msgstr "" "使用的取樣速率(單位:Hz)。更高的值對 CPU 要求更高,但會帶來更好的品質。\n" "在遊戲中,常用的取樣速率有 [code]11025[/code]、[code]16000[/code]、" "[code]22050[/code]、[code]32000[/code]、[code]44100[/code]、[code]48000[/" "code]。\n" "根據[url=https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%87%87%E6%A0%B7%E5%AE%9A%E7%90%86]奈" "奎斯特–香農取樣定理[/url],當超過 40000 赫茲時,人類的聽覺沒有品質上的差別(因" "為大多數人最多只能聽到 ~20000 赫茲,往往更少)。如果你要生成語音等音高較低的聲" "音,則可以使用 [code]32000[/code] 或 [code]22050[/code] 等較低的取樣率,不會降" "低品質。" msgid "Plays back audio generated using [AudioStreamGenerator]." msgstr "播放使用 [AudioStreamGenerator] 生成的音訊。" msgid "" "This class is meant to be used with [AudioStreamGenerator] to play back the " "generated audio in real-time." msgstr "此類旨在與 [AudioStreamGenerator] 一起使用以即時播放生成的音訊。" msgid "Godot 3.2 will get new audio features" msgstr "Godot 3.2 將獲得新的音訊功能" msgid "" "Returns [code]true[/code] if a buffer of the size [param amount] can be " "pushed to the audio sample data buffer without overflowing it, [code]false[/" "code] otherwise." msgstr "" "如果可以將大小為 [param amount] 的緩衝區推送到音訊取樣資料緩衝區而不會使其溢" "出,則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。" msgid "Clears the audio sample data buffer." msgstr "清除音訊樣本資料緩衝區。" msgid "" "Returns the number of frames that can be pushed to the audio sample data " "buffer without overflowing it. If the result is [code]0[/code], the buffer is " "full." msgstr "" "返回能夠推送到音訊取樣資料緩衝區而不使其溢出的影格數。如果結果為 [code]0[/" "code],則緩衝區已滿。" msgid "" "Pushes several audio data frames to the buffer. This is usually more " "efficient than [method push_frame] in C# and compiled languages via " "GDExtension, but [method push_buffer] may be [i]less[/i] efficient in " "GDScript." msgstr "" "將多個音訊資料影格推送到緩衝區。這通常比 C# 中的以及通過 GDExtension 編譯的語" "言中的 [method push_frame] 效率更高,但在 GDScript 中的 [method push_buffer] " "的效率可能[i]更低[/i]。" msgid "" "Pushes a single audio data frame to the buffer. This is usually less " "efficient than [method push_buffer] in C# and compiled languages via " "GDExtension, but [method push_frame] may be [i]more[/i] efficient in GDScript." msgstr "" "將單個音訊資料影格推送到緩衝區。這通常比 C# 中的以及通過 GDExtension 編譯的語" "言中的 [method push_buffer] 效率更低,但在 GDScript 中的 [method push_frame] " "的效率可能[i]更高[/i]。" msgid "Plays real-time audio input data." msgstr "播放即時音訊輸入資料。" msgid "" "When used directly in an [AudioStreamPlayer] node, [AudioStreamMicrophone] " "plays back microphone input in real-time. This can be used in conjunction " "with [AudioEffectCapture] to process the data or save it.\n" "[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be " "[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's " "description for caveats related to permissions and operating system privacy " "settings." msgstr "" "當直接在 [AudioStreamPlayer] 節點中使用時,[AudioStreamMicrophone] 會即時播放" "麥克風的輸入。這可以配合 [AudioEffectCapture] 使用,以處理資料或保存資料。\n" "[b]注意:[/b][member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] 必須為 " "[code]true[/code] 音訊輸入才能正常工作。另請參閱該設定的說明,瞭解與許可權和操" "作系統隱私設定相關的注意事項。" msgid "Audio Mic Record Demo" msgstr "音訊麥克風錄音演示" msgid "MP3 audio stream driver." msgstr "MP3 音訊流驅動程式。" msgid "" "MP3 audio stream driver. See [member data] if you want to load an MP3 file at " "run-time." msgstr "MP3 音訊流驅動程式。如果要在運作時載入 MP3 檔,請參閱 [member data]。" msgid "" "Contains the audio data in bytes.\n" "You can load a file without having to import it beforehand using the code " "snippet below. Keep in mind that this snippet loads the whole file into " "memory and may not be ideal for huge files (hundreds of megabytes or more).\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func load_mp3(path):\n" " var file = FileAccess.open(path, FileAccess.READ)\n" " var sound = AudioStreamMP3.new()\n" " sound.data = file.get_buffer(file.get_length())\n" " return sound\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public AudioStreamMP3 LoadMP3(string path)\n" "{\n" " using var file = FileAccess.Open(path, FileAccess.ModeFlags.Read);\n" " var sound = new AudioStreamMP3();\n" " sound.Data = file.GetBuffer(file.GetLength());\n" " return sound;\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "包含以位元組為單位的音訊資料。\n" "你可以使用下面的程式碼片段,載入檔而無需事先匯入它。請記住,此程式碼片段將整個" "文件載入到記憶體中,對於大檔(數百百萬位元組或更多)可能並不理想。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func load_mp3(path):\n" " var file = FileAccess.open(path, FileAccess.READ)\n" " var sound = AudioStreamMP3.new()\n" " sound.data = file.get_buffer(file.get_length())\n" " return sound\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public AudioStreamMP3 LoadMP3(string path)\n" "{\n" " using var file = FileAccess.Open(path, FileAccess.ModeFlags.Read);\n" " var sound = new AudioStreamMP3();\n" " sound.Data = file.GetBuffer(file.GetLength());\n" " return sound;\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "If [code]true[/code], the stream will automatically loop when it reaches the " "end." msgstr "如果為 [code]true[/code],當流到達末尾時將自動迴圈。" msgid "Time in seconds at which the stream starts after being looped." msgstr "迴圈時,流開始的時間,單位為秒。" msgid "A class representing an Ogg Vorbis audio stream." msgstr "表示面向相機的正方形網格的類。" msgid "" "The AudioStreamOggVorbis class is a specialized [AudioStream] for handling " "Ogg Vorbis file formats. It offers functionality for loading and playing back " "Ogg Vorbis files, as well as managing looping and other playback properties. " "This class is part of the audio stream system, which also supports WAV files " "through the [AudioStreamWAV] class." msgstr "" "AudioStreamOggVorbis 類別是用於處理 Ogg Vorbis 檔案格式的專用 [AudioStream]。" "它提供載入和播放 Ogg Vorbis 檔案的功能,以及管理循環和其他播放屬性。該類別是音" "訊串流系統的一部分,它還透過 [AudioStreamWAV] 類別支援 WAV 檔案。" msgid "" "Creates a new AudioStreamOggVorbis instance from the given buffer. The buffer " "must contain Ogg Vorbis data." msgstr "" "從給定緩衝區建立一個新的AudioStreamOggVorbis 實例。緩衝區必須包含Ogg Vorbis 資" "料。" msgid "" "Creates a new AudioStreamOggVorbis instance from the given file path. The " "file must be in Ogg Vorbis format." msgstr "" "從給定檔案路徑建立新的 AudioStreamOggVorbis 實例。該檔案必須採用 Ogg Vorbis 格" "式。" msgid "" "If [code]true[/code], the audio will play again from the specified [member " "loop_offset] once it is done playing. Useful for ambient sounds and " "background music." msgstr "" "如果[code]true[/code],音訊播放完畢後將從指定的[member loop_offset]再次播放。" "對於環境聲音和背景音樂很有用。 ,“ “,““,“錯誤的”,”,”,”,”" msgid "Contains the raw Ogg data for this stream." msgstr "包含用於這個流的原始 Ogg 資料。" msgid "Meta class for playing back audio." msgstr "播放音訊的元類。" msgid "" "Can play, loop, pause a scroll through audio. See [AudioStream] and " "[AudioStreamOggVorbis] for usage." msgstr "" "可以播放、迴圈播放、暫停滾動播放音訊。有關用法,請參閱 [AudioStream] 和 " "[AudioStreamOggVorbis]。" msgid "Playback instance for [AudioStreamPolyphonic]." msgstr "[AudioStreamPolyphonic] 的播放實例。" msgid "" "Playback instance for [AudioStreamPolyphonic]. After setting the " "[code]stream[/code] property of [AudioStreamPlayer], [AudioStreamPlayer2D], " "or [AudioStreamPlayer3D], the playback instance can be obtained by calling " "[method AudioStreamPlayer.get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D." "get_stream_playback] or [method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] " "methods." msgstr "" "[AudioStreamPolyphonic] 的播放實例。設定 [AudioStreamPlayer]、" "[AudioStreamPlayer2D] 或 [AudioStreamPlayer3D] 的 [code]stream[/code] 屬性後," "可以通過呼叫 [method AudioStreamPlayer.get_stream_playback]、[method " "AudioStreamPlayer2D.get_stream_playback] 或 [method AudioStreamPlayer3D." "get_stream_playback] 方法獲取播放實例。" msgid "" "Return true whether the stream associated with an integer ID is still " "playing. Check [method play_stream] for information on when this ID becomes " "invalid." msgstr "" "與整數 ID 關聯的流仍在播放時返回 true。請檢查 [method play_stream] 以獲取有關" "此 ID 何時失效的資訊。" msgid "" "Change the stream pitch scale. The [param stream] argument is an integer ID " "returned by [method play_stream]." msgstr "" "改變流的音階。[param stream] 參數是一個由 [method play_stream] 返回的整數 ID。" msgid "" "Change the stream volume (in db). The [param stream] argument is an integer " "ID returned by [method play_stream]." msgstr "" "改變流的音量(單位:db)。[param stream] 參數是一個由 [method play_stream] 返" "回的整數 ID。" msgid "" "Stop a stream. The [param stream] argument is an integer ID returned by " "[method play_stream], which becomes invalid after calling this function." msgstr "" "停止某個流。[param stream] 參數是由 [method play_stream] 返回的整數 ID,在調用" "這個函式後失效。" msgid "" "Returned by [method play_stream] in case it could not allocate a stream for " "playback." msgstr "無法為播放分配一個流時由 [method play_stream] 返回。" msgid "The audio will be played on all surround channels." msgstr "音訊將在所有環繞聲聲道中播放。" msgid "" "The audio will be played on the second channel, which is usually the center." msgstr "音訊將在第二個聲道中播放,通常位於中央。" msgid "Plays positional sound in 2D space." msgstr "在 2D 空間中播放與位置相關的聲音。" msgid "" "Plays audio that is attenuated with distance to the listener.\n" "By default, audio is heard from the screen center. This can be changed by " "adding an [AudioListener2D] node to the scene and enabling it by calling " "[method AudioListener2D.make_current] on it.\n" "See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n" "[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer2D] node does not disable its audio " "output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer2D]'s audio output, set " "[member volume_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't " "audible to human hearing)." msgstr "" "播放隨與監聽者的距離增大而衰減的音訊。\n" "預設情況下,音訊是從螢幕中心收聽的。要修改這個位置,可以在場景中新增一個 " "[AudioListener2D] 節點,並通過呼叫 [method AudioListener2D.make_current] 將其" "啟用。\n" "另請參閱 [AudioStreamPlayer] 以非定位的方式播放聲音。\n" "[b]注意:[/b]隱藏 [AudioStreamPlayer2D] 節點並不能禁用其音訊輸出。要暫時禁用 " "[AudioStreamPlayer2D] 的音訊輸出,請將 [member volume_db] 設定為非常低的值," "如 [code]-100[/code](人的聽覺聽不到)。" msgid "Returns the position in the [AudioStream]." msgstr "返回 [AudioStream] 中的位置。" msgid "" "Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this " "[AudioStreamPlayer2D]." msgstr "返回與該 [AudioStreamPlayer2D] 相關聯的 [AudioStreamPlayback] 對象。" msgid "" "Returns whether the [AudioStreamPlayer] can return the [AudioStreamPlayback] " "object or not." msgstr "返回該 [AudioStreamPlayer] 是否能夠返回 [AudioStreamPlayback] 物件。" msgid "" "Queues the audio to play on the next physics frame, from the given position " "[param from_position], in seconds." msgstr "" "將要播放的音訊入隊,將在下一物理影格從給定的位置 [param from_position] 開始播" "放,單位為秒。" msgid "Sets the position from which audio will be played, in seconds." msgstr "設定音訊的播放位置,以秒為單位。" msgid "Stops the audio." msgstr "停止音訊。" msgid "" "Determines which [Area2D] layers affect the sound for reverb and audio bus " "effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a " "certain audio bus. An example of how you might use this is making a \"water\" " "area so that sounds played in the water are redirected through an audio bus " "to make them sound like they are being played underwater." msgstr "" "決定對混響及音訊匯流排效果有影響的 [Area2D] 層。可使用區域對 [AudioStream] 進" "行重定向,使其在特定的音訊匯流排中播放。一個例子是可以用來製作“水域”,將水中播" "放的聲音重定向至單獨的音訊匯流排,讓聲音聽起來像是在水下播放。" msgid "The volume is attenuated over distance with this as an exponent." msgstr "以該屬性為指數,將音量隨著距離的增加而衰減。" msgid "If [code]true[/code], audio plays when added to scene tree." msgstr "如果為 [code]true[/code],在新增到場景樹時將播放音訊。" msgid "" "Bus on which this audio is playing.\n" "[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is " "performed to see if the given name matches an existing bus. This is because " "audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given " "name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/" "code]." msgstr "" "這個音訊在哪個匯流排上播放。\n" "[b]注意:[/b]設定這個屬性時,請記住它並不會對給定的名稱是否與現有匯流排配對進" "行校驗。這是因為音訊匯流排佈局可以在設定這個屬性後再載入。如果這個給定的名稱在" "運行時無法解析,就會退回到 [code]\"Master\"[/code]。" msgid "Maximum distance from which audio is still hearable." msgstr "音訊仍可聽到的最大距離。" msgid "" "The maximum number of sounds this node can play at the same time. Playing " "additional sounds after this value is reached will cut off the oldest sounds." msgstr "" "該節點可以同時播放的最大聲音數。達到此值後,播放額外的聲音將切斷最舊的聲音。" msgid "" "Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member " "ProjectSettings.audio/general/2d_panning_strength] with this factor. Higher " "values will pan audio from left to right more dramatically than lower values." msgstr "" "通過將基礎 [member ProjectSettings.audio/general/2d_panning_strength] 乘以該因" "數,來縮放該節點的聲像強度。與較低的值相比,較高的值將從左到右更顯著地聲像移動" "音訊。" msgid "" "The pitch and the tempo of the audio, as a multiplier of the audio sample's " "sample rate." msgstr "音訊的音高和節奏,作為音訊樣本的取樣速率的倍數。" msgid "" "If [code]true[/code], audio is playing or is queued to be played (see [method " "play])." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則音訊正在播放,或者已加入播放佇列(見 [method " "play])。" msgid "The [AudioStream] object to be played." msgstr "要播放的 [AudioStream] 對象。" msgid "" "If [code]true[/code], the playback is paused. You can resume it by setting " "[member stream_paused] to [code]false[/code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則播放會暫停。你可以通過將 [member stream_paused] 設" "定為 [code]false[/code]來恢復它。" msgid "Base volume before attenuation." msgstr "衰減前的基礎音量。" msgid "Emitted when the audio stops playing." msgstr "當音訊停止播放時發出。" msgid "Plays positional sound in 3D space." msgstr "在 3D 空間中播放與位置相關的聲音。" msgid "" "Plays audio with positional sound effects, based on the relative position of " "the audio listener. Positional effects include distance attenuation, " "directionality, and the Doppler effect. For greater realism, a low-pass " "filter is applied to distant sounds. This can be disabled by setting [member " "attenuation_filter_cutoff_hz] to [code]20500[/code].\n" "By default, audio is heard from the camera position. This can be changed by " "adding an [AudioListener3D] node to the scene and enabling it by calling " "[method AudioListener3D.make_current] on it.\n" "See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n" "[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer3D] node does not disable its audio " "output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer3D]'s audio output, set " "[member volume_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't " "audible to human hearing)." msgstr "" "根據音訊收聽者的相對位置播放具有位置音效的音訊。位置效應包括距離衰減、方向性、" "和多普勒效應。為了更逼真,低通濾波器會自動套用於遠處的聲音。這可以通過將 " "[member attenuation_filter_cutoff_hz] 設定為 [code]20500[/code] 來禁用。\n" "預設情況下,音訊是從相機的位置聽到的,這可以通過在場景中新增一個 " "[AudioListener3D] 節點,並通過對其呼叫 [method AudioListener3D.make_current] " "來啟用該節點來改變。\n" "參閱 [AudioStreamPlayer] 來播放非位置的聲音。\n" "[b]注意:[/b]隱藏一個 [AudioStreamPlayer3D] 節點並不能禁用其音訊輸出。要暫時禁" "用 [AudioStreamPlayer3D] 的音訊輸出,請將 [member volume_db] 設定為一個非常低" "的值,如 [code]-100[/code](人的聽覺聽不到)。" msgid "" "Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this " "[AudioStreamPlayer3D]." msgstr "返回與這個 [AudioStreamPlayer3D] 相關聯的 [AudioStreamPlayback] 對象。" msgid "" "Determines which [Area3D] layers affect the sound for reverb and audio bus " "effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a " "certain audio bus. An example of how you might use this is making a \"water\" " "area so that sounds played in the water are redirected through an audio bus " "to make them sound like they are being played underwater." msgstr "" "確定哪些 [Area3D] 層影響混響和音訊匯流排效果的聲音。區域可用於重定向 " "[AudioStream],以便它們在特定音訊匯流排中播放。可以如何使用它的一個範例是製作" "一個“水”區域,以便在水中播放的聲音通過音訊匯流排重定向,使它們聽起來像是在水下" "播放的。" msgid "" "The cutoff frequency of the attenuation low-pass filter, in Hz. A sound above " "this frequency is attenuated more than a sound below this frequency. To " "disable this effect, set this to [code]20500[/code] as this frequency is " "above the human hearing limit." msgstr "" "衰減低通濾波器的截止頻率,單位為 Hz。高於該頻率的聲音比低於此頻率的聲音衰減得" "更多。要禁用該效果,請將其設定為 [code]20500[/code],因為該頻率高於人類聽力極" "限。" msgid "Amount how much the filter affects the loudness, in decibels." msgstr "濾波器對響度的影響程度,以分貝為單位。" msgid "" "Decides if audio should get quieter with distance linearly, quadratically, " "logarithmically, or not be affected by distance, effectively disabling " "attenuation." msgstr "" "決定音訊是否應該隨著距離,以線性、二次、對數的方式變得更安靜,或者不受距離影" "響,有效地禁用衰減。" msgid "" "If [code]true[/code], audio plays when the AudioStreamPlayer3D node is added " "to scene tree." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則在將 AudioStreamPlayer3D 節點新增到場景樹時播放音" "頻。" msgid "" "The bus on which this audio is playing.\n" "[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is " "performed to see if the given name matches an existing bus. This is because " "audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given " "name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/" "code]." msgstr "" "播放音訊的匯流排。\n" "[b]注意:[/b]設定這個屬性時,請記住它並不會對給定的名稱是否與現有匯流排配對進" "行校驗。這是因為音訊匯流排佈局可以在設定這個屬性後再載入。如果這個給定的名稱在" "運行時無法解析,就會退回到 [code]\"Master\"[/code]。" msgid "Decides in which step the Doppler effect should be calculated." msgstr "決定應該在哪個步驟計算多普勒效應。" msgid "The angle in which the audio reaches a listener unattenuated." msgstr "音訊到達聽者而不衰減的角度。" msgid "" "If [code]true[/code], the audio should be attenuated according to the " "direction of the sound." msgstr "如果為 [code]true[/code],則音訊應該根據聲音的方向衰減。" msgid "" "Attenuation factor used if listener is outside of [member " "emission_angle_degrees] and [member emission_angle_enabled] is set, in " "decibels." msgstr "" "聽者在 [member emission_angle_degrees] 之外且 [member emission_angle_enabled] " "被設定時使用的衰減係數,單位是分貝。" msgid "Sets the absolute maximum of the sound level, in decibels." msgstr "設定聲級的絕對最大值,以分貝為單位。" msgid "" "The distance past which the sound can no longer be heard at all. Only has an " "effect if set to a value greater than [code]0.0[/code]. [member max_distance] " "works in tandem with [member unit_size]. However, unlike [member unit_size] " "whose behavior depends on the [member attenuation_model], [member " "max_distance] always works in a linear fashion. This can be used to prevent " "the [AudioStreamPlayer3D] from requiring audio mixing when the listener is " "far away, which saves CPU resources." msgstr "" "完全聽不到聲音的距離。僅當設定為大於 [code]0.0[/code] 的值時才有效。[member " "max_distance] 與 [member unit_size] 協同工作。但是,與 [member unit_size] 的行" "為取決於 [member attenuation_model] 不同,[member max_distance] 始終以線性方式" "工作。這可用於防止 [AudioStreamPlayer3D] 在聽者較遠時需要混音,從而節省 CPU 資" "源。" msgid "" "Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member " "ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] with this factor. Higher " "values will pan audio from left to right more dramatically than lower values." msgstr "" "通過將基礎 [member ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] 乘以該因" "數,來縮放該節點的聲像強度。與較低的值相比,較高的值將從左到右更顯著地聲像移動" "音訊。" msgid "The [AudioStream] resource to be played." msgstr "要播放的 [AudioStream] 資源。" msgid "" "The factor for the attenuation effect. Higher values make the sound audible " "over a larger distance." msgstr "衰減效果的係數。更高的值使聲音在更遠的距離可以聽到。" msgid "The base sound level before attenuation, in decibels." msgstr "不受衰減影響的基礎聲級,單位為分貝。" msgid "Attenuation of loudness according to linear distance." msgstr "根據距離對響度進行線性衰減。" msgid "Attenuation of loudness according to squared distance." msgstr "根據距離對響度進行平方衰減。" msgid "Attenuation of loudness according to logarithmic distance." msgstr "根據距離對響度進行對數衰減。" msgid "" "No attenuation of loudness according to distance. The sound will still be " "heard positionally, unlike an [AudioStreamPlayer]. [constant " "ATTENUATION_DISABLED] can be combined with a [member max_distance] value " "greater than [code]0.0[/code] to achieve linear attenuation clamped to a " "sphere of a defined size." msgstr "" "不根據距離衰減響度。與 [AudioStreamPlayer] 不同,聲音仍會在位置上被聽到。" "[constant ATTENUATION_DISABLED] 可以與大於 [code]0.0[/code] 的 [member " "max_distance] 值結合使用,以實作線性衰減,限制在定義的球體大小。" msgid "Disables doppler tracking." msgstr "禁用多普勒追蹤。" msgid "" "Executes doppler tracking during process frames (see [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." msgstr "" "在過程影格期間執行多普勒追蹤(請參閱 [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])。" msgid "" "Executes doppler tracking during physics frames (see [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." msgstr "" "在物理影格期間執行多普勒追蹤(請參閱 [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])。" msgid "" "AudioStream that lets the user play custom streams at any time from code, " "simultaneously using a single player." msgstr "" "音訊流 AudioStream,允許使用者從程式碼中隨時播放自訂流,可以使用單個播放機同時" "播放。" msgid "" "AudioStream that lets the user play custom streams at any time from code, " "simultaneously using a single player.\n" "Playback control is done via the [AudioStreamPlaybackPolyphonic] instance set " "inside the player, which can be obtained via [method AudioStreamPlayer." "get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D.get_stream_playback] or " "[method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] methods. Obtaining the " "playback instance is only valid after the [code]stream[/code] property is set " "as an [AudioStreamPolyphonic] in those players." msgstr "" "AudioStream 允許使用者隨時通過程式碼,同時使用單個播放機播放自訂流。\n" "播放控制是通過播放機內部設定的 [AudioStreamPlaybackPolyphonic] 實例完成的,可" "以通過 [method AudioStreamPlayer.get_stream_playback]、[method " "AudioStreamPlayer2D.get_stream_playback] 或 [method AudioStreamPlayer3D." "get_stream_playback] 方法獲取該實例。只有在這些播放機中將 [code]stream[/code] " "屬性設定為 [AudioStreamPolyphonic] 後,才能獲取該播放實例。" msgid "Maximum amount of simultaneous streams that can be played." msgstr "可以同時播放的流的最大數量。" msgid "Wraps a pool of audio streams with pitch and volume shifting." msgstr "用音高和音量偏移,包裝一個音訊流池。" msgid "" "Picks a random AudioStream from the pool, depending on the playback mode, and " "applies random pitch shifting and volume shifting during playback." msgstr "" "根據播放模式,從池中隨機選擇一個 AudioStream,並在播放期間套用隨機音高偏移和音" "量偏移。" msgid "" "Insert a stream at the specified index. If the index is less than zero, the " "insertion occurs at the end of the underlying pool." msgstr "在指定索引處插入一個流。如果索引小於零,則插入發生在底層池的末尾。" msgid "Returns the stream at the specified index." msgstr "返回指定索引處的流。" msgid "" "Returns the probability weight associated with the stream at the given index." msgstr "返回與給定索引處的流關聯的概率權重。" msgid "Move a stream from one index to another." msgstr "將流從一個索引移動到另一個索引。" msgid "Remove the stream at the specified index." msgstr "移除指定索引處的流。" msgid "Set the AudioStream at the specified index." msgstr "設定指定索引處的 AudioStream。" msgid "" "Set the probability weight of the stream at the specified index. The higher " "this value, the more likely that the randomizer will choose this stream " "during random playback modes." msgstr "" "設定流在指定索引處的概率權重。該值越高,隨機化器在隨機播放模式下選擇該流的可能" "性就越大。" msgid "" "Controls how this AudioStreamRandomizer picks which AudioStream to play next." msgstr "控制該 AudioStreamRandomizer 如何選擇下一個要播放的 AudioStream。" msgid "" "The intensity of random pitch variation. A value of 1 means no variation." msgstr "隨機音高變化的強度。值為 1 表示沒有變化。" msgid "" "The intensity of random volume variation. A value of 0 means no variation." msgstr "隨機音量變化的強度。值為 0 表示沒有變化。" msgid "The number of streams in the stream pool." msgstr "流池中流的數量。" msgid "" "Pick a stream at random according to the probability weights chosen for each " "stream, but avoid playing the same stream twice in a row whenever possible. " "If only 1 sound is present in the pool, the same sound will always play, " "effectively allowing repeats to occur." msgstr "" "根據為每個流選擇的概率權重隨機挑選一個流,但盡可能避免連續兩次播放同一個流。如" "果池中只有 1 個聲音,則將始終播放同一個聲音,從而有效地允許重複發生。" msgid "" "Pick a stream at random according to the probability weights chosen for each " "stream. If only 1 sound is present in the pool, the same sound will always " "play." msgstr "" "根據為每個流選擇的概率權重隨機挑選一個流。如果池中只有 1 個聲音,則將始終播放" "同一個聲音。" msgid "" "Play streams in the order they appear in the stream pool. If only 1 sound is " "present in the pool, the same sound will always play." msgstr "" "按照流池中出現的順序播放流。如果池中只有 1 個聲音,則將始終播放同一個聲音。" msgid "Stores audio data loaded from WAV files." msgstr "儲存從 WAV 檔載入的音訊資料。" msgid "" "AudioStreamWAV stores sound samples loaded from WAV files. To play the stored " "sound, use an [AudioStreamPlayer] (for non-positional audio) or " "[AudioStreamPlayer2D]/[AudioStreamPlayer3D] (for positional audio). The sound " "can be looped.\n" "This class can also be used to store dynamically-generated PCM audio data. " "See also [AudioStreamGenerator] for procedural audio generation." msgstr "" "AudioStreamWAV 儲存從 WAV 檔載入的聲音樣本。要播放儲存的聲音,請使用 " "[AudioStreamPlayer](用於非空間定位音訊)或 [AudioStreamPlayer2D]/" "[AudioStreamPlayer3D](用於空間定位音訊)。聲音可以迴圈播放。\n" "這個類還可用於儲存動態生成的 PCM 音訊資料。另請參閱 [AudioStreamGenerator] 以" "瞭解程式化音訊生成。" msgid "" "Contains the audio data in bytes.\n" "[b]Note:[/b] This property expects signed PCM8 data. To convert unsigned PCM8 " "to signed PCM8, subtract 128 from each byte." msgstr "" "包含以位元組為單位的音訊資料。\n" "[b]注意:[/b]此屬性需要有符號的 PCM8 資料。要將無符號的 PCM8 轉換為有符號的 " "PCM8,需要從每個位元組中減去 128。" msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values." msgstr "音訊格式。取值見 [enum Format] 常數。" msgid "" "The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV " "file if present. See [enum LoopMode] constants for values." msgstr "" "迴圈模式。如果 WAV 檔中存在此資訊,則將自動匯入。取值請參閱 [enum LoopMode] 常" "數。" msgid "" "The sample rate for mixing this audio. Higher values require more storage " "space, but result in better quality.\n" "In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/" "code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and " "[code]48000[/code].\n" "According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/" "url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 " "Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you are " "using lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as " "[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in " "quality." msgstr "" "混合這個音訊的取樣速率。更高的數值需要更多的儲存空間,但會帶來更好的品質。\n" "在遊戲中,常用的取樣速率有 [code]11025[/code]、[code]16000[/code]、" "[code]22050[/code]、[code]32000[/code]、[code]44100[/code]、[code]48000[/" "code]。\n" "根據[url=https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%87%87%E6%A0%B7%E5%AE%9A%E7%90%86]奈" "奎斯特–香農取樣定理[/url],當超過 40000 赫茲時,人類的聽覺沒有品質上的差別(因" "為大多數人只能聽到 ~20000 赫茲,往往更少)。如果你要使用語音等音高較低的聲音," "則可以使用 [code]32000[/code] 或 [code]22050[/code] 等較低的取樣速率,不會降低" "品質。" msgid "If [code]true[/code], audio is stereo." msgstr "如果為 [code]true[/code],則音訊為身歷聲。" msgid "8-bit audio codec." msgstr "8 位音訊轉碼器。" msgid "16-bit audio codec." msgstr "16 位音訊轉碼器。" msgid "Audio is compressed using IMA ADPCM." msgstr "音訊使用 IMA ADPCM 進行壓縮。" msgid "Audio does not loop." msgstr "音訊不迴圈。" msgid "" "Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], " "playing forward only." msgstr "" "音訊在 [member loop_begin] 和 [member loop_end] 之間迴圈資料,僅向前播放。" msgid "" "Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], " "playing back and forth." msgstr "" "音訊在 [member loop_begin] 和 [member loop_end] 之間迴圈資料,來回播放。" msgid "" "Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], " "playing backward only." msgstr "" "音訊在 [member loop_begin] 和 [member loop_end] 之間迴圈資料,僅向後播放。" msgid "" "A node that copies a region of the screen to a buffer for access in shader " "code." msgstr "這種節點能夠將螢幕中的某個區域複製到緩衝中,方便從著色器程式碼中存取。" msgid "" "Node for back-buffering the currently-displayed screen. The region defined in " "the [BackBufferCopy] node is buffered with the content of the screen it " "covers, or the entire screen according to the [member copy_mode]. It can be " "accessed in shader scripts using the screen texture (i.e. a uniform sampler " "with [code]hint_screen_texture[/code]).\n" "[b]Note:[/b] Since this node inherits from [Node2D] (and not [Control]), " "anchors and margins won't apply to child [Control]-derived nodes. This can be " "problematic when resizing the window. To avoid this, add [Control]-derived " "nodes as [i]siblings[/i] to the [BackBufferCopy] node instead of adding them " "as children." msgstr "" "用於後臺緩衝目前顯示幕幕的節點。會根據 [member copy_mode] 對 [BackBufferCopy] " "節點中定義的區域所覆蓋的螢幕內容或整個螢幕進行緩衝。可以在著色器腳本中使用屏幕" "紋理來存取(即帶有 [code]hint_screen_texture[/code] 的 uniform 取樣器)。\n" "[b]注意:[/b]由於該節點繼承自 [Node2D](而非 [Control]),因此錨點和邊距不適用" "於子 [Control] 衍生節點。這在調整視窗大小時可能會出現問題。為避免這種情況,請" "將 [Control] 衍生節點新增為 [BackBufferCopy] 節點的[i]同級[/i]節點,而不是將它" "們新增為子節點。" msgid "Buffer mode. See [enum CopyMode] constants." msgstr "緩衝區模式。見 [enum CopyMode] 常數。" msgid "" "The area covered by the [BackBufferCopy]. Only used if [member copy_mode] is " "[constant COPY_MODE_RECT]." msgstr "" "該 [BackBufferCopy] 所覆蓋的區域。只有當 [member copy_mode] 為 [constant " "COPY_MODE_RECT] 時才使用。" msgid "" "Disables the buffering mode. This means the [BackBufferCopy] node will " "directly use the portion of screen it covers." msgstr "" "禁用緩衝模式。這意味著該 [BackBufferCopy] 節點將直接使用它所覆蓋的螢幕部分。" msgid "[BackBufferCopy] buffers a rectangular region." msgstr "[BackBufferCopy] 緩衝一個矩形區域。" msgid "[BackBufferCopy] buffers the entire screen." msgstr "[BackBufferCopy] 緩衝整個螢幕。" msgid "Abstract base class for GUI buttons." msgstr "GUI 按鈕的抽象基底類別。" msgid "" "[BaseButton] is an abstract base class for GUI buttons. It doesn't display " "anything by itself." msgstr "[BaseButton] 是 GUI 按鈕的抽象基底類別。本身不顯示任何東西。" msgid "" "Called when the button is pressed. If you need to know the button's pressed " "state (and [member toggle_mode] is active), use [method _toggled] instead." msgstr "" "當按鈕被按下時呼叫。如果你需要知道按鈕被按下的狀態(並且 [member toggle_mode] " "is active]是活動狀態),請使用[method _toggled]代替。" msgid "" "Called when the button is toggled (only if [member toggle_mode] is active)." msgstr "當按鈕被切換時呼叫(僅當 [member toggle_mode] 處於活動狀態時)。" msgid "" "Returns the visual state used to draw the button. This is useful mainly when " "implementing your own draw code by either overriding _draw() or connecting to " "\"draw\" signal. The visual state of the button is defined by the [enum " "DrawMode] enum." msgstr "" "返回用於繪製按鈕的視覺狀態。主要可以通過覆蓋 _draw() 或連接到“draw”訊號來實作" "你自己的繪製程式碼。按鈕的視覺狀態由 [enum DrawMode] 列舉定義。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the mouse has entered the button and has not " "left it yet." msgstr "如果滑鼠已進入按鈕,且尚未離開,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Changes the [member button_pressed] state of the button, without emitting " "[signal toggled]. Use when you just want to change the state of the button " "without sending the pressed event (e.g. when initializing scene). Only works " "if [member toggle_mode] is [code]true[/code].\n" "[b]Note:[/b] This method doesn't unpress other buttons in [member " "button_group]." msgstr "" "更改按鈕的 [member button_pressed] 狀態,而不發出 [signal toggled]。當只想更改" "按鈕的狀態而不發送按下的事件時使用(例如,在初始化場景時)。僅當 [member " "toggle_mode] 為 [code]true[/code] 時才有效。\n" "[b]注意:[/b]該方法不會取消按下 [member button_group] 中的其他按鈕。" msgid "" "Determines when the button is considered clicked, one of the [enum " "ActionMode] constants." msgstr "確定按鈕何時被認為被點擊,是 [enum ActionMode] 常數之一。" msgid "" "The [ButtonGroup] associated with the button. Not to be confused with node " "groups.\n" "[b]Note:[/b] The button will be configured as a radio button if a " "[ButtonGroup] is assigned to it." msgstr "" "與按鈕關聯的 [ButtonGroup]。不要與節點組混淆。\n" "[b]注意:[/b]如果按鈕被分配了 [ButtonGroup],則它將被配置為選項按鈕。" msgid "" "Binary mask to choose which mouse buttons this button will respond to.\n" "To allow both left-click and right-click, use [code]MOUSE_BUTTON_MASK_LEFT | " "MOUSE_BUTTON_MASK_RIGHT[/code]." msgstr "" "二進位遮罩,用於選擇該按鈕將回應哪些滑鼠按鈕。\n" "要同時允許左鍵按一下和按右鍵,請使用 [code]MOUSE_BUTTON_MASK_LEFT | " "MOUSE_BUTTON_MASK_RIGHT[/code]。" msgid "" "If [code]true[/code], the button's state is pressed. Means the button is " "pressed down or toggled (if [member toggle_mode] is active). Only works if " "[member toggle_mode] is [code]true[/code].\n" "[b]Note:[/b] Setting [member button_pressed] will result in [signal toggled] " "to be emitted. If you want to change the pressed state without emitting that " "signal, use [method set_pressed_no_signal]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則該按鈕的狀態為被按下。表示按鈕被按下或被切換(如" "果 [member toggle_mode] 處於活動狀態)。僅當 [member toggle_mode] 為 " "[code]true[/code] 時才有效。\n" "[b]注意:[/b]設定 [member button_pressed] 將導致 [signal toggled] 被發出。如果" "想在不發出該訊號的情況下更改按下狀態,請使用 [method set_pressed_no_signal]。" msgid "" "If [code]true[/code], the button is in disabled state and can't be clicked or " "toggled." msgstr "如果為 [code]true[/code],則該按鈕處於禁用狀態,無法點擊或切換。" msgid "" "If [code]true[/code], the button stays pressed when moving the cursor outside " "the button while pressing it.\n" "[b]Note:[/b] This property only affects the button's visual appearance. " "Signals will be emitted at the same moment regardless of this property's " "value." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],當按下按鈕時將游標移到按鈕外時,按鈕會保持按下狀" "態。\n" "[b]注意:[/b]該屬性只影響按鈕的視覺表現。無論該屬性的值是多少,訊號都會在同一" "時刻發出。" msgid "[Shortcut] associated to the button." msgstr "與該按鈕關聯的 [Shortcut]。" msgid "" "If [code]true[/code], the button will highlight for a short amount of time " "when its shortcut is activated. If [code]false[/code] and [member " "toggle_mode] is [code]false[/code], the shortcut will activate without any " "visual feedback." msgstr "" "如果為 [code]true[/code] ,則當其快捷方式被啟動時,該按鈕將高亮一小段時間。如" "果為 [code]false[/code] 且 [member toggle_mode] 為 [code]false[/code],則該快" "捷方式將在沒有任何視覺回饋的情況下啟動。" msgid "" "If [code]true[/code], the button will add information about its shortcut in " "the tooltip." msgstr "如果為 [code]true[/code],按鈕將在工具提示中新增其快捷方式的資訊。" msgid "" "If [code]true[/code], the button is in toggle mode. Makes the button flip " "state between pressed and unpressed each time its area is clicked." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則按鈕處於切換模式。使按鈕在每次點擊其區域時,在按下" "和未按下之間轉換狀態。" msgid "Emitted when the button starts being held down." msgstr "當按鈕開始被按下時發出。" msgid "Emitted when the button stops being held down." msgstr "當按鈕停止按下時發出。" msgid "" "Emitted when the button is toggled or pressed. This is on [signal " "button_down] if [member action_mode] is [constant ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] " "and on [signal button_up] otherwise.\n" "If you need to know the button's pressed state (and [member toggle_mode] is " "active), use [signal toggled] instead." msgstr "" "當按鈕被切換或按下時發出。如果 [member action_mode] 為 [constant " "ACTION_MODE_BUTTON_PRESS],則在 [signal button_down] 時發出,否則當 [signal " "button_up] 時發出。\n" "如果需要知道按鈕的按下狀態(並且 [member toggle_mode] 處於活動狀態),請改用 " "[signal toggled]。" msgid "" "Emitted when the button was just toggled between pressed and normal states " "(only if [member toggle_mode] is active). The new state is contained in the " "[param toggled_on] argument." msgstr "" "當按鈕剛剛在按下和正常狀態之間切換時發出(僅當 [member toggle_mode] 處於活動狀" "態時)。新狀態包含在 [param toggled_on] 參數中。" msgid "" "The normal state (i.e. not pressed, not hovered, not toggled and enabled) of " "buttons." msgstr "按鈕的正常狀態(即未按下、未懸停、未切換和啟用)。" msgid "The state of buttons are pressed." msgstr "按鈕被按下的狀態。" msgid "The state of buttons are hovered." msgstr "按鈕的狀態為懸停。" msgid "The state of buttons are disabled." msgstr "按鈕的狀態為禁用。" msgid "The state of buttons are both hovered and pressed." msgstr "按鈕的狀態既是懸停的,也是按下的。" msgid "Require just a press to consider the button clicked." msgstr "只需要按一下就可以認為按鈕被點擊了。" msgid "" "Require a press and a subsequent release before considering the button " "clicked." msgstr "要求按下後再釋放,才算點擊了按鈕。" msgid "Abstract base class for defining the 3D rendering properties of meshes." msgstr "用於為 UI 元素定義風格化方框的抽象基底類別。" msgid "" "This class serves as a default material with a wide variety of rendering " "features and properties without the need to write shader code. See the " "tutorial below for details." msgstr "" "這提供了一個預設的材質,具有多種算繪功能和屬性,無需編寫著色器程式碼。詳情請看" "下面的教學。" msgid "Standard Material 3D and ORM Material 3D" msgstr "標準 3D 材質與 ORM 3D 材質" msgid "Returns [code]true[/code], if the specified [enum Feature] is enabled." msgstr "如果指定的 [enum Feature] 被啟用,返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code], if the specified flag is enabled. See [enum Flags] " "enumerator for options." msgstr "" "如果指定的旗標被啟用,返回 [code]true[/code]。選項見 [enum Flags] 列舉值。" msgid "" "Returns the [Texture2D] associated with the specified [enum TextureParam]." msgstr "返回與指定 [enum TextureParam] 關聯的 [Texture2D]。" msgid "" "If [code]true[/code], enables the specified [enum Feature]. Many features " "that are available in [BaseMaterial3D]s need to be enabled before use. This " "way the cost for using the feature is only incurred when specified. Features " "can also be enabled by setting the corresponding member to [code]true[/code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用指定的 [enum Feature]。[BaseMaterial3D] 中的許" "多功能都需要在使用前啟用。這樣,僅在指定時才會產生使用該功能的成本。也可以通過" "將相應的成員設定為 [code]true[/code] 來啟用功能。" msgid "" "If [code]true[/code], enables the specified flag. Flags are optional behavior " "that can be turned on and off. Only one flag can be enabled at a time with " "this function, the flag enumerators cannot be bit-masked together to enable " "or disable multiple flags at once. Flags can also be enabled by setting the " "corresponding member to [code]true[/code]. See [enum Flags] enumerator for " "options." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用指定的旗標。旗標是可以打開和關閉的可選行為。使" "用該函式一次只能啟用一個旗標,不能將旗標列舉值像位元遮罩一樣進行合併,一次啟用" "或禁用多個旗標。也可以通過將相應成員設定為 [code]true[/code] 來啟用旗標。選項" "見 [enum Flags] 列舉值。" msgid "" "Sets the texture for the slot specified by [param param]. See [enum " "TextureParam] for available slots." msgstr "" "設定由 [param param] 指定的插槽的紋理。有關可用插槽,請參閱 [enum " "TextureParam]。" msgid "" "The material's base color.\n" "[b]Note:[/b] If [member detail_enabled] is [code]true[/code] and a [member " "detail_albedo] texture is specified, [member albedo_color] will [i]not[/i] " "modulate the detail texture. This can be used to color partial areas of a " "material by not specifying an albedo texture and using a transparent [member " "detail_albedo] texture instead." msgstr "" "材質的基礎顏色。\n" "[b]注意:[/b]如果 [member detail_enabled] 為 [code]true[/code] 並且指定了 " "[member detail_albedo] 紋理,則 [member albedo_color] [i]不會[/i]調變細節紋" "理。可用於通過不指定反照率紋理並使用透明 [member detail_albedo] 紋理,來為材質" "的部分區域著色。" msgid "" "Texture to multiply by [member albedo_color]. Used for basic texturing of " "objects.\n" "If the texture appears unexpectedly too dark or too bright, check [member " "albedo_texture_force_srgb]." msgstr "" "要乘以 [member albedo_color] 的紋理。用於物件的基本紋理。\n" "如果紋理意外地顯得太暗或太亮,請檢查 [member albedo_texture_force_srgb]。" msgid "" "If [code]true[/code], forces a conversion of the [member albedo_texture] from " "sRGB color space to linear color space. See also [member " "vertex_color_is_srgb].\n" "This should only be enabled when needed (typically when using a " "[ViewportTexture] as [member albedo_texture]). If [member " "albedo_texture_force_srgb] is [code]true[/code] when it shouldn't be, the " "texture will appear to be too dark. If [member albedo_texture_force_srgb] is " "[code]false[/code] when it shouldn't be, the texture will appear to be too " "bright." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則強制將 [member albedo_texture] 從 sRGB 顏色空間轉" "換為線性顏色空間。另見 [member vertex_color_is_srgb]。\n" "該屬性應該只在需要時啟用(通常在使用 [ViewportTexture] 作為 [member " "albedo_texture] 時)。如果 [member albedo_texture_force_srgb] 在不應該的情況下" "為 [code]true[/code],則紋理會顯得太暗。如果 [member " "albedo_texture_force_srgb] 在不應該的情況下為 [code]false[/code],則紋理會顯得" "太亮。" msgid "" "Enables multichannel signed distance field rendering shader. Use [member " "msdf_pixel_range] and [member msdf_outline_size] to configure MSDF parameters." msgstr "" "啟用多通道有符號距離場算繪著色器。使用 [member msdf_pixel_range] 和 [member " "msdf_outline_size] 配置 MSDF 參數。" msgid "Threshold at which antialiasing will be applied on the alpha channel." msgstr "將在 Alpha 通道上套用抗鋸齒的閾值。" msgid "The type of alpha antialiasing to apply. See [enum AlphaAntiAliasing]." msgstr "要套用的 Alpha 抗鋸齒型別。見 [enum AlphaAntiAliasing]。" msgid "" "The hashing scale for Alpha Hash. Recommended values between [code]0[/code] " "and [code]2[/code]." msgstr "Alpha Hash 的雜湊比例。推薦 [code]0[/code] 和 [code]2[/code] 之間的值。" msgid "" "Threshold at which the alpha scissor will discard values. Higher values will " "result in more pixels being discarded. If the material becomes too opaque at " "a distance, try increasing [member alpha_scissor_threshold]. If the material " "disappears at a distance, try decreasing [member alpha_scissor_threshold]." msgstr "" "Alpha 剪刀將丟棄值的閾值。較高的值將導致更多圖元被丟棄。如果材質在遠處變得太不" "透明,請嘗試增加 [member alpha_scissor_threshold]。如果材質在遠處消失,請嘗試" "降低 [member alpha_scissor_threshold]。" msgid "" "The strength of the anisotropy effect. This is multiplied by [member " "anisotropy_flowmap]'s alpha channel if a texture is defined there and the " "texture contains an alpha channel." msgstr "" "各向異性效果的強度。如果 [member anisotropy_flowmap] 是一張帶有 Alpha 通道的紋" "理,那麼這個值會與其 Alpha 通道相乘。" msgid "" "If [code]true[/code], anisotropy is enabled. Anisotropy changes the shape of " "the specular blob and aligns it to tangent space. This is useful for brushed " "aluminium and hair reflections.\n" "[b]Note:[/b] Mesh tangents are needed for anisotropy to work. If the mesh " "does not contain tangents, the anisotropy effect will appear broken.\n" "[b]Note:[/b] Material anisotropy should not to be confused with anisotropic " "texture filtering, which can be enabled by setting [member texture_filter] to " "[constant TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS_ANISOTROPIC]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用各向異性。各向異性會改變鏡面反射斑點的形狀並將" "其與切線空間對齊。可用於拉絲鋁材和毛髮反射。\n" "[b]注意:[/b]各向異性需要網格切線才能正常工作。如果網格中不包含切線,則各向異" "性效果會顯得破碎。\n" "[b]注意:[/b]材質的各向異性不應與各向異性紋理篩選相混淆,後者可以通過將 " "[member texture_filter] 設定為 [constant " "TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS_ANISOTROPIC] 來啟用。" msgid "" "Texture that offsets the tangent map for anisotropy calculations and " "optionally controls the anisotropy effect (if an alpha channel is present). " "The flowmap texture is expected to be a derivative map, with the red channel " "representing distortion on the X axis and green channel representing " "distortion on the Y axis. Values below 0.5 will result in negative " "distortion, whereas values above 0.5 will result in positive distortion.\n" "If present, the texture's alpha channel will be used to multiply the strength " "of the [member anisotropy] effect. Fully opaque pixels will keep the " "anisotropy effect's original strength while fully transparent pixels will " "disable the anisotropy effect entirely. The flowmap texture's blue channel is " "ignored." msgstr "" "用於對切線圖進行偏移的紋理,用於各向異性的計算,(如果存在 Alpha 通道)還可以" "控制各向異性的效果。Flowmap 方向圖紋理應該是一張衍生圖,紅色通道表示 X 軸上的" "變形、綠色通道表示 Y 軸上的變形。小於 0.5 的值會朝負方向進行變形,而大於 0.5 " "的值則朝正方向變形。\n" "紋理的 Alpha 通道如果存在,則會用於與 [member anisotropy] 效果的強度相乘。完全" "不透明的圖元會保持原始強度,而完全透明的圖元則會完全禁用各向異性效果。方向圖紋" "理的藍色通道會被忽略。" msgid "" "If [code]true[/code], ambient occlusion is enabled. Ambient occlusion darkens " "areas based on the [member ao_texture]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],啟用環境遮擋。環境遮擋根據 [member ao_texture] 使區" "域變暗。" msgid "" "Amount that ambient occlusion affects lighting from lights. If [code]0[/" "code], ambient occlusion only affects ambient light. If [code]1[/code], " "ambient occlusion affects lights just as much as it affects ambient light. " "This can be used to impact the strength of the ambient occlusion effect, but " "typically looks unrealistic." msgstr "" "環境遮擋對燈光照明的影響程度。如果 [code]0[/code],環境遮擋只影響環境光。如果 " "[code]1[/code],環境遮擋對燈光的影響和對環境光的影響一樣大。這可以用來影響環境" "遮擋效果的強度,但通常看起來不真實。" msgid "" "If [code]true[/code], use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the " "[member ao_texture]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],請使用 [code]UV2[/code] 座標從 [member ao_texture] " "中搜尋。" msgid "" "Texture that defines the amount of ambient occlusion for a given point on the " "object." msgstr "定義物體上給定點的環境遮擋量的紋理。" msgid "" "Specifies the channel of the [member ao_texture] in which the ambient " "occlusion information is stored. This is useful when you store the " "information for multiple effects in a single texture. For example if you " "stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient " "occlusion in the green you could reduce the number of textures you use." msgstr "" "指定 [member ao_texture] 的通道,其中儲存環境遮擋資訊。可以用來在一個紋理中存" "儲多個效果的資訊。例如,如果你將金屬效果儲存在 R 通道中,將粗糙度儲存在 B 通道" "中,將環境遮擋儲存在 G 通道中,就可以減少你使用的紋理數量。" msgid "" "The color used by the backlight effect. Represents the light passing through " "an object." msgstr "背光效果使用的顏色。表示穿過物體的光。" msgid "" "If [code]true[/code], the backlight effect is enabled. See also [member " "subsurf_scatter_transmittance_enabled]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用背光效果。另請參閱 [member " "subsurf_scatter_transmittance_enabled]。" msgid "" "Texture used to control the backlight effect per-pixel. Added to [member " "backlight]." msgstr "用於控制每圖元背光效果的紋理。與 [member backlight] 相加。" msgid "" "If [code]true[/code], the shader will keep the scale set for the mesh. " "Otherwise, the scale is lost when billboarding. Only applies when [member " "billboard_mode] is not [constant BILLBOARD_DISABLED]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則著色器將保持為網格設定的縮放。否則,在做公告板時會" "丟失縮放。僅在 [member billboard_mode] 不為 [constant BILLBOARD_DISABLED] 時適" "用。" msgid "" "The material's blend mode.\n" "[b]Note:[/b] Values other than [code]Mix[/code] force the object into the " "transparent pipeline. See [enum BlendMode]." msgstr "" "材質的混合模式。\n" "[b]注意:[/b]除 [code]Mix[/code] 以外的值會強制物件進入透明管道。見 [enum " "BlendMode]。" msgid "" "Sets the strength of the clearcoat effect. Setting to [code]0[/code] looks " "the same as disabling the clearcoat effect." msgstr "設定清漆效果的強度。設定為 [code]0[/code] 看起來與禁用清漆效果相同。" msgid "" "If [code]true[/code], clearcoat rendering is enabled. Adds a secondary " "transparent pass to the lighting calculation resulting in an added specular " "blob. This makes materials appear as if they have a clear layer on them that " "can be either glossy or rough.\n" "[b]Note:[/b] Clearcoat rendering is not visible if the material's [member " "shading_mode] is [constant SHADING_MODE_UNSHADED]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用清漆算繪。將輔助透明通道新增到照明計算中,從而" "產生一個新增的鏡面反射斑點。這使得材質看起來好像它們表面上有一層透明層,該透明" "層可以是有光澤的也可以是粗糙的。\n" "[b]注意:[/b]如果材質的 [member shading_mode] 為 [constant " "SHADING_MODE_UNSHADED],則清漆算繪不可見。" msgid "" "Sets the roughness of the clearcoat pass. A higher value results in a rougher " "clearcoat while a lower value results in a smoother clearcoat." msgstr "" "設定清漆通道的粗糙度。較高的值會產生較粗糙的清漆,而較低的值會產生更光滑的清" "漆。" msgid "" "Texture that defines the strength of the clearcoat effect and the glossiness " "of the clearcoat. Strength is specified in the red channel while glossiness " "is specified in the green channel." msgstr "" "定義清漆效果的強度和清漆的光澤度的紋理。強度在紅色通道中指定,光澤度在綠色通道" "中指定。" msgid "" "Determines which side of the triangle to cull depending on whether the " "triangle faces towards or away from the camera. See [enum CullMode]." msgstr "" "根據三角形是朝向還是背離相機,來確定要剔除三角形的哪一側。請參閱 [enum " "CullMode]。" msgid "" "Determines when depth rendering takes place. See [enum DepthDrawMode]. See " "also [member transparency]." msgstr "" "確定深度算繪發生的時間。參見 [enum DepthDrawMode]。另見 [member " "transparency]。" msgid "" "Texture that specifies the color of the detail overlay. [member " "detail_albedo]'s alpha channel is used as a mask, even when the material is " "opaque. To use a dedicated texture as a mask, see [member detail_mask].\n" "[b]Note:[/b] [member detail_albedo] is [i]not[/i] modulated by [member " "albedo_color]." msgstr "" "用於指定細節覆蓋層顏色的紋理。[member detail_albedo] 的 alpha 通道會被用作遮" "罩,即使該材質不透明。要將專用紋理用作遮罩,請參閱 [member detail_mask]。\n" "[b]注意:[/b][member detail_albedo] [i]不會[/i]被 [member albedo_color] 調制。" msgid "" "Specifies how the [member detail_albedo] should blend with the current " "[code]ALBEDO[/code]. See [enum BlendMode] for options." msgstr "" "指定 [member detail_albedo] 應如何與目前 [code]ALBEDO[/code] 混合。參閱 [enum " "BlendMode] 選項。" msgid "" "If [code]true[/code], enables the detail overlay. Detail is a second texture " "that gets mixed over the surface of the object based on [member detail_mask] " "and [member detail_albedo]'s alpha channel. This can be used to add variation " "to objects, or to blend between two different albedo/normal textures." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],啟用細節疊加。細節是基於 [member detail_mask] 和 " "[member detail_albedo] 的 Alpha 通道,在對象表面上混合的第二個紋理。這可用於為" "物件新增變化,或混合兩種不同的反照率/法線紋理。" msgid "" "Texture used to specify how the detail textures get blended with the base " "textures. [member detail_mask] can be used together with [member " "detail_albedo]'s alpha channel (if any)." msgstr "" "紋理用於指定細節紋理如何與基礎紋理混合。[member detail_mask] 可以與 [member " "detail_albedo] 的 Alpha 通道(如果有)一起使用。" msgid "" "Texture that specifies the per-pixel normal of the detail overlay. The " "[member detail_normal] texture only uses the red and green channels; the blue " "and alpha channels are ignored. The normal read from [member detail_normal] " "is oriented around the surface normal provided by the [Mesh].\n" "[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. " "See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for a " "comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" "用於指定細節覆蓋層逐圖元法線的紋理。[member detail_normal] 紋理只使用紅色和綠" "色通道;會忽略藍色和 alpha 通道。從 [member detail_normal] 讀取的法線是圍繞 " "[Mesh] 所提供的表面法線的進行朝向的。\n" "[b]注意:[/b]Godot 期望法線貼圖使用 X+、Y+、Z+ 坐標系。比較流行的引擎所期望的" "法線貼圖坐標系見[url=http://wiki.polycount.com/wiki/" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]這個頁面[/url]。" msgid "" "Specifies whether to use [code]UV[/code] or [code]UV2[/code] for the detail " "layer. See [enum DetailUV] for options." msgstr "" "指定細節層是使用 [code]UV[/code] 還是 [code]UV2[/code]。選項請參閱 [enum " "DetailUV]。" msgid "The algorithm used for diffuse light scattering. See [enum DiffuseMode]." msgstr "用於漫反射光散射的演算法。見 [enum DiffuseMode]。" msgid "If [code]true[/code], the object receives no ambient light." msgstr "如果為 [code]true[/code],則物件不接收環境光。" msgid "" "If [code]true[/code], the object will not be affected by fog (neither " "volumetric nor depth fog). This is useful for unshaded or transparent " "materials (e.g. particles), which without this setting will be affected even " "if fully transparent." msgstr "" "如果[code]true[/code],物件將不會受到霧的影響(無論是體積霧或深度霧)。這對於" "無陰影或透明材質(例如粒子)很有用,如果沒有此設定,即使完全透明也會受到影響。" msgid "" "If [code]true[/code], the object receives no shadow that would otherwise be " "cast onto it." msgstr "如果為 [code]true[/code],則物件不會收到投射到其上的陰影。" msgid "" "Specifies which type of fade to use. Can be any of the [enum " "DistanceFadeMode]s." msgstr "指定要使用的淡入淡出型別。可以是任何一個 [enum DistanceFadeMode]。" msgid "The emitted light's color. See [member emission_enabled]." msgstr "發出的光的顏色。見 [member emission_enabled]。" msgid "" "If [code]true[/code], the body emits light. Emitting light makes the object " "appear brighter. The object can also cast light on other objects if a " "[VoxelGI], SDFGI, or [LightmapGI] is used and this object is used in baked " "lighting." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則實體會發光。發光會使物體看起來更亮。如果使用 " "[VoxelGI]、SDFGI、或 [LightmapGI],並且該物件用於烘焙光照,則該物件還可以將光" "投射到其他物件上。" msgid "Multiplier for emitted light. See [member emission_enabled]." msgstr "發出的光的乘數。請參閱 [member emission_enabled]。" msgid "" "Luminance of emitted light, measured in nits (candela per square meter). Only " "available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" "use_physical_light_units] is enabled. The default is roughly equivalent to an " "indoor lightbulb." msgstr "" "發出的光的亮度,單位是尼特(坎德拉/平方米)。僅在啟用 [member ProjectSettings." "rendering/lights_and_shadows/use_physical_light_units] 時可用。預設值大致相當" "於一個室內燈泡。" msgid "Use [code]UV2[/code] to read from the [member emission_texture]." msgstr "使用 [code]UV2[/code] 從 [member emission_texture] 中讀取。" msgid "" "Sets how [member emission] interacts with [member emission_texture]. Can " "either add or multiply. See [enum EmissionOperator] for options." msgstr "" "設定 [member emission] 與 [member emission_texture] 的對話模式。可以是加法或乘" "法。可選值見 [enum EmissionOperator] 。" msgid "Texture that specifies how much surface emits light at a given point." msgstr "紋理,指定某點的表面發光的程度。" msgid "" "If [code]true[/code], the object is rendered at the same size regardless of " "distance." msgstr "如果為 [code]true[/code],則無論距離遠近,物件都以相同的大小算繪。" msgid "" "If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. This can be used to " "create mesh-based outlines using a second material pass and its [member " "cull_mode] set to [constant CULL_FRONT]. See also [member grow_amount].\n" "[b]Note:[/b] Vertex growth cannot create new vertices, which means that " "visible gaps may occur in sharp corners. This can be alleviated by designing " "the mesh to use smooth normals exclusively using [url=https://wiki.polycount." "com/wiki/Face_weighted_normals]face weighted normals[/url] in the 3D " "authoring software. In this case, grow will be able to join every outline " "together, just like in the original mesh." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用頂點增長設定。可用於建立基於網格的輪廓,請在第" "二個材質階段中使用,並將 [member cull_mode] 設定為 [constant CULL_FRONT]。另" "見 [member grow_amount]。\n" "[b]注意:[/b]頂點增長無法新建頂點,這意味著銳角可能會造成可見的缺口。緩解方法" "是在設計網格時就只用平滑的法線,在 3D 創作軟體中使用 [url=https://wiki." "polycount.com/wiki/Face_weighted_normals]面加權法線[/url]。這樣增長就能夠將所" "有輪廓連接到一起,和原始網格一致。" msgid "" "Grows object vertices in the direction of their normals. Only effective if " "[member grow] is [code]true[/code]." msgstr "" "將對象的頂點沿著對應的法線方向生長。僅在 [member grow] 為 [code]true[/code] 時" "有效。" msgid "" "If [code]true[/code], uses parallax occlusion mapping to represent depth in " "the material instead of simple offset mapping (see [member " "heightmap_enabled]). This results in a more convincing depth effect, but is " "much more expensive on the GPU. Only enable this on materials where it makes " "a significant visual difference." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則使用視差遮擋貼圖來表示材質中的深度,而不是簡單的偏" "移貼圖(參見 [member heightmap_enabled])。這會產生更令人信服的深度效果,但在 " "GPU 上的成本要高得多。僅在具有顯著視覺差異的材質上啟用該功能。" msgid "" "If [code]true[/code], height mapping is enabled (also called \"parallax " "mapping\" or \"depth mapping\"). See also [member normal_enabled]. Height " "mapping is a demanding feature on the GPU, so it should only be used on " "materials where it makes a significant visual difference.\n" "[b]Note:[/b] Height mapping is not supported if triplanar mapping is used on " "the same material. The value of [member heightmap_enabled] will be ignored if " "[member uv1_triplanar] is enabled." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用高度對應(也稱為“視差對應”或“深度對應”)。另" "見 [member normal_enabled]。高度對應是 GPU 上的一項要求很高的功能,因此它只能" "用於具有顯著視覺差異的材質。\n" "[b]注意:[/b]如果在同一材質上使用三平面貼圖,則不支援高度圖。如果 [member " "uv1_triplanar] 被啟用,則 [member heightmap_enabled] 的值將被忽略。" msgid "" "If [code]true[/code], flips the mesh's binormal vectors when interpreting the " "height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even " "with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/" "code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則在解釋高度圖時翻轉網格的副法線向量。如果相機移動時" "高度圖效果看起來很奇怪(即使使用合理的 [member heightmap_scale]),請嘗試將該" "屬性設定為 [code]true[/code]。" msgid "" "If [code]true[/code], flips the mesh's tangent vectors when interpreting the " "height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even " "with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/" "code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則在解釋高度圖時翻轉網格的切線向量。如果相機移動時高" "度圖效果看起來很奇怪(即使使用合理的 [member heightmap_scale]),請嘗試將該屬" "性設定為 [code]true[/code]。" msgid "" "If [code]true[/code], interprets the height map texture as a depth map, with " "brighter values appearing to be \"lower\" in altitude compared to darker " "values.\n" "This can be enabled for compatibility with some materials authored for Godot " "3.x. This is not necessary if the Invert import option was used to invert the " "depth map in Godot 3.x, in which case [member heightmap_flip_texture] should " "remain [code]false[/code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則將高度圖紋理解釋為深度圖,與較暗的值相比,較亮的值" "在高度上顯得“更低”。\n" "可以啟用該功能以與為 Godot 3.x 編寫的某些材質相容。如果在 Godot 3.x 中使用反轉" "匯入選項來反轉深度圖,則不需要這樣做,在這種情況下,[member " "heightmap_flip_texture] 應該保持為 [code]false[/code]。" msgid "" "The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " "up close to the material. Higher values result in a more convincing depth " "effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " "have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " "materials where it makes a significant visual difference.\n" "[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " "[code]true[/code]." msgstr "" "當相機靠近材質時用於視差遮擋貼圖的層數。較高的值會產生更令人信服的深度效果,尤" "其是在具有陡峭高度變化的材質中。較高的值會顯著地增加 GPU 的成本,因此只能在會" "產生顯著視覺差異的材質上增加它。\n" "[b]注意:[/b]僅當 [member heightmap_deep_parallax] 為 [code]true[/code] 時有" "效。" msgid "" "The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " "far away from the material. Higher values result in a more convincing depth " "effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " "have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " "materials where it makes a significant visual difference.\n" "[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " "[code]true[/code]." msgstr "" "當相機遠離材質時用於視差遮擋貼圖的層數。較高的值會產生更令人信服的深度效果,尤" "其是在具有陡峭高度變化的材質中。較高的值會顯著地增加 GPU 的成本,因此只能在會" "產生顯著視覺差異的材質上增加它。\n" "[b]注意:[/b]僅當 [member heightmap_deep_parallax] 為 [code]true[/code] 時有" "效。" msgid "" "The heightmap scale to use for the parallax effect (see [member " "heightmap_enabled]). The default value is tuned so that the highest point " "(value = 255) appears to be 5 cm higher than the lowest point (value = 0). " "Higher values result in a deeper appearance, but may result in artifacts " "appearing when looking at the material from oblique angles, especially when " "the camera moves. Negative values can be used to invert the parallax effect, " "but this is different from inverting the texture using [member " "heightmap_flip_texture] as the material will also appear to be \"closer\" to " "the camera. In most cases, [member heightmap_scale] should be kept to a " "positive value.\n" "[b]Note:[/b] If the height map effect looks strange regardless of this value, " "try adjusting [member heightmap_flip_binormal] and [member " "heightmap_flip_tangent]. See also [member heightmap_texture] for " "recommendations on authoring heightmap textures, as the way the heightmap " "texture is authored affects how [member heightmap_scale] behaves." msgstr "" "用於視差效果的高度圖縮放(參見 [member heightmap_enabled])。調整預設值,使最" "高點(值 = 255)看起來比最低點(值 = 0)高 5 釐米。較高的值會導致更深的外觀," "但可能會導致從傾斜角度查看材質時出現偽影,尤其是在相機移動時。負值可用於反轉視" "差效果,但這與使用 [member heightmap_flip_texture] 反轉紋理不同,因為材質也會" "看起來“更接近”相機。在大多數情況下,[member heightmap_scale] 應保持為正值。\n" "[b]注意:[/b]如果忽略這個值後高度圖效果看起來很奇怪,請嘗試調整 [member " "heightmap_flip_binormal] 和 [member heightmap_flip_tangent]。另請參閱 [member " "heightmap_texture] 以獲取有關創作高度圖紋理的建議,因為創作高度圖紋理的方式會" "影響 [member heightmap_scale] 的行為方式。" msgid "" "The texture to use as a height map. See also [member heightmap_enabled].\n" "For best results, the texture should be normalized (with [member " "heightmap_scale] reduced to compensate). In [url=https://gimp.org]GIMP[/url], " "this can be done using [b]Colors > Auto > Equalize[/b]. If the texture only " "uses a small part of its available range, the parallax effect may look " "strange, especially when the camera moves.\n" "[b]Note:[/b] To reduce memory usage and improve loading times, you may be " "able to use a lower-resolution heightmap texture as most heightmaps are only " "comprised of low-frequency data." msgstr "" "用作高度圖的紋理。另見 [member heightmap_enabled]。\n" "為獲得最佳效果,應將紋理正規化(減少 [member heightmap_scale] 以進行補償)。" "在 [url=https://gimp.org]GIMP[/url] 中,這可以使用[b]顏色(Colors) > 自動" "(Auto) > 均衡(Equalize)[/b]來完成。如果紋理只使用其可用範圍的一小部分,則" "視差效果可能看起來很奇怪,尤其是當相機移動時。\n" "[b]注意:[/b]為了減少記憶體使用和縮短載入時間,可以使用解析度較低的高度圖紋" "理,因為大多數高度圖僅包含低頻資料。" msgid "" "A high value makes the material appear more like a metal. Non-metals use " "their albedo as the diffuse color and add diffuse to the specular reflection. " "With non-metals, the reflection appears on top of the albedo color. Metals " "use their albedo as a multiplier to the specular reflection and set the " "diffuse color to black resulting in a tinted reflection. Materials work " "better when fully metal or fully non-metal, values between [code]0[/code] and " "[code]1[/code] should only be used for blending between metal and non-metal " "sections. To alter the amount of reflection use [member roughness]." msgstr "" "高值使材質看起來更像金屬。非金屬使用其反射率作為漫射色,並在鏡面反射上新增漫" "射。對於非金屬,反射出現在反照率顏色之上。金屬使用其反射率作為鏡面反射的倍數," "並將漫射色設定為黑色,從而產生有色反射。材質在全金屬或全非金屬時效果更好,介" "於 [code]0[/code] 和 [code]1[/code] 之間的值只能用於金屬和非金屬部分之間的混" "合。要改變反射量,請使用[member roughness]。" msgid "" "Adjusts the strength of specular reflections. Specular reflections are " "composed of scene reflections and the specular lobe which is the bright spot " "that is reflected from light sources. When set to [code]0.0[/code], no " "specular reflections will be visible. This differs from the [constant " "SPECULAR_DISABLED] [enum SpecularMode] as [constant SPECULAR_DISABLED] only " "applies to the specular lobe from the light source.\n" "[b]Note:[/b] Unlike [member metallic], this is not energy-conserving, so it " "should be left at [code]0.5[/code] in most cases. See also [member roughness]." msgstr "" "調整鏡面反射的強度。鏡面反射由場景反射和鏡面波瓣組成,鏡面波瓣是從光源反射的亮" "點。當設定為 [code]0.0[/code] 時,鏡面反射將不可見。這與 [constant " "SPECULAR_DISABLED] [enum SpecularMode] 不同,因為 [constant " "SPECULAR_DISABLED] 僅適用於來自光源的鏡面反射波瓣。\n" "[b]注意:[/b]與 [member metallic] 不同,這不是節能的,所以在大多數情況下應將其" "保留在 [code]0.5[/code]。另見 [member roughness]。" msgid "" "Texture used to specify metallic for an object. This is multiplied by [member " "metallic]." msgstr "用於指定物件的金屬質感。這個值會與 [member metallic] 相乘。" msgid "" "Specifies the channel of the [member metallic_texture] in which the metallic " "information is stored. This is useful when you store the information for " "multiple effects in a single texture. For example if you stored metallic in " "the red channel, roughness in the blue, and ambient occlusion in the green " "you could reduce the number of textures you use." msgstr "" "指定儲存金屬度資訊的 [member metallic_texture] 的通道。當將多個效果的資訊儲存" "在單個紋理中時,這很有用。例如,如果在紅色通道中儲存金屬度,在藍色通道中儲存粗" "糙度,在綠色通道中儲存環境遮擋,則可以減少使用的紋理數量。" msgid "The width of the shape outline." msgstr "形狀輪廓的寬度。" msgid "" "The width of the range around the shape between the minimum and maximum " "representable signed distance." msgstr "圍繞最小和最大可表示有符號距離之間的形狀的範圍的寬度。" msgid "" "If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn " "in render order." msgstr "如果為 [code]true[/code],深度測試被禁用,物件將按算繪順序繪製。" msgid "" "If [code]true[/code], normal mapping is enabled. This has a slight " "performance cost, especially on mobile GPUs." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用法線對應。略微影響性能,尤其在移動 GPU 上。" msgid "The strength of the normal map's effect." msgstr "法線貼圖的效果強度。" msgid "" "Texture used to specify the normal at a given pixel. The [member " "normal_texture] only uses the red and green channels; the blue and alpha " "channels are ignored. The normal read from [member normal_texture] is " "oriented around the surface normal provided by the [Mesh].\n" "[b]Note:[/b] The mesh must have both normals and tangents defined in its " "vertex data. Otherwise, the normal map won't render correctly and will only " "appear to darken the whole surface. If creating geometry with [SurfaceTool], " "you can use [method SurfaceTool.generate_normals] and [method SurfaceTool." "generate_tangents] to automatically generate normals and tangents " "respectively.\n" "[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. " "See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for a " "comparison of normal map coordinates expected by popular engines.\n" "[b]Note:[/b] If [member detail_enabled] is [code]true[/code], the [member " "detail_albedo] texture is drawn [i]below[/i] the [member normal_texture]. To " "display a normal map [i]above[/i] the [member detail_albedo] texture, use " "[member detail_normal] instead." msgstr "" "用於指定給定圖元的法線的紋理。[member normal_texture] 只使用紅色和綠色通道;會" "忽略藍色和 alpha 通道。從 [member normal_texture] 讀取的法線是圍繞 [Mesh] 所提" "供的表面法線的進行朝向的。\n" "[b]注意:[/b]該網格必須在其頂點資料中同時定義法線和切線。否則法線貼圖將無法正" "確算繪,只會使整個表面變暗。如果使用 [SurfaceTool] 建立幾何體,可以使用 " "[method SurfaceTool.generate_normals] 和 [method SurfaceTool." "generate_tangents] 分別自動生成法線和切線。\n" "[b]注意:[/b]Godot 期望法線貼圖使用 X+、Y+、Z+ 坐標系。比較流行的引擎所期望的" "法線貼圖坐標系見[url=http://wiki.polycount.com/wiki/" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]這個頁面[/url]。\n" "[b]注意:[/b]如果 [member detail_enabled] 為 [code]true[/code],則 [member " "detail_albedo] 紋理將在 [member normal_texture] [i]下方[/i]繪製。要在 [member " "detail_albedo] 紋理[i]之上[/i]顯示法線貼圖,請改用 [member detail_normal]。" msgid "" "The Occlusion/Roughness/Metallic texture to use. This is a more efficient " "replacement of [member ao_texture], [member roughness_texture] and [member " "metallic_texture] in [ORMMaterial3D]. Ambient occlusion is stored in the red " "channel. Roughness map is stored in the green channel. Metallic map is stored " "in the blue channel. The alpha channel is ignored." msgstr "" "要使用的遮擋/粗糙度/金屬紋理。這是對 [ORMMaterial3D] 中 [member ao_texture]、" "[member roughness_texture]、和 [member metallic_texture] 的更有效替代。環境遮" "擋被儲存在紅色通道中。粗糙度貼圖被儲存在綠色通道中。金屬度貼圖被儲存在藍色通道" "中。Alpha 通道將被忽略。" msgid "" "The number of horizontal frames in the particle sprite sheet. Only enabled " "when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." msgstr "" "粒子精靈表中的水平影格數。僅在使用 [constant BILLBOARD_PARTICLES] 時啟用。見 " "[member billboard_mode]。" msgid "" "If [code]true[/code], particle animations are looped. Only enabled when using " "[constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則迴圈粒子動畫。僅在使用 [constant " "BILLBOARD_PARTICLES] 時啟用。見 [member billboard_mode]。" msgid "" "The number of vertical frames in the particle sprite sheet. Only enabled when " "using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." msgstr "" "粒子精靈表中的垂直影格數。僅在使用 [constant BILLBOARD_PARTICLES] 時啟用。見 " "[member billboard_mode]。" msgid "The point size in pixels. See [member use_point_size]." msgstr "點大小,單位為圖元。見 [member use_point_size]。" msgid "" "Distance over which the fade effect takes place. The larger the distance the " "longer it takes for an object to fade." msgstr "漸變效果發生的距離。距離越大,物體褪色的時間越長。" msgid "" "If [code]true[/code], the proximity fade effect is enabled. The proximity " "fade effect fades out each pixel based on its distance to another object." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用接近淡出效果。鄰近淡出效果會根據每個圖元與另一" "個物件的距離淡出。" msgid "" "If [code]true[/code], the refraction effect is enabled. Distorts transparency " "based on light from behind the object." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用折射效果。根據來自物件後面的光線來扭曲透明度。" msgid "The strength of the refraction effect." msgstr "折射效果的強度。" msgid "" "Texture that controls the strength of the refraction per-pixel. Multiplied by " "[member refraction_scale]." msgstr "控制每個圖元折射強度的紋理。會與 [member refraction_scale] 相乘。" msgid "" "Specifies the channel of the [member refraction_texture] in which the " "refraction information is stored. This is useful when you store the " "information for multiple effects in a single texture. For example if you " "stored refraction in the red channel, roughness in the blue, and ambient " "occlusion in the green you could reduce the number of textures you use." msgstr "" "指定儲存折射資訊的 [member refraction_texture] 的通道。當將多個效果的資訊儲存" "在單個紋理中時,這很有用。例如,如果在紅色通道中儲存折射,在藍色通道中儲存粗糙" "度,在綠色通道中儲存環境遮擋,則可以減少使用的紋理數量。" msgid "Sets the strength of the rim lighting effect." msgstr "設定邊緣照明效果的強度。" msgid "" "If [code]true[/code], rim effect is enabled. Rim lighting increases the " "brightness at glancing angles on an object.\n" "[b]Note:[/b] Rim lighting is not visible if the material's [member " "shading_mode] is [constant SHADING_MODE_UNSHADED]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用邊緣效果。邊緣照明會增加物體上掠射角度的亮" "度。\n" "[b]注意:[/b]如果材質的 [member shading_mode] 為 [constant " "SHADING_MODE_UNSHADED],則邊緣照明不可見。" msgid "" "Texture used to set the strength of the rim lighting effect per-pixel. " "Multiplied by [member rim]." msgstr "紋理用於設定每個圖元的邊緣光照效果的強度。會與 [member rim] 相乘。" msgid "" "The amount of to blend light and albedo color when rendering rim effect. If " "[code]0[/code] the light color is used, while [code]1[/code] means albedo " "color is used. An intermediate value generally works best." msgstr "" "算繪邊緣效果時,混合光照色和反射色的數量。如果 [code]0[/code] 表示使用光色," "[code]1[/code] 表示使用反照色。一般來說,中間值的效果最好。" msgid "" "Surface reflection. A value of [code]0[/code] represents a perfect mirror " "while a value of [code]1[/code] completely blurs the reflection. See also " "[member metallic]." msgstr "" "表面反射。[code]0[/code] 值表示一面完美的鏡像,而 [code]1[/code] 值則完全模糊" "了反射。另請參閱 [member metallic]。" msgid "" "Texture used to control the roughness per-pixel. Multiplied by [member " "roughness]." msgstr "用於控制每個圖元粗糙度的紋理。會與 [member roughness] 相乘。" msgid "" "Specifies the channel of the [member roughness_texture] in which the " "roughness information is stored. This is useful when you store the " "information for multiple effects in a single texture. For example if you " "stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient " "occlusion in the green you could reduce the number of textures you use." msgstr "" "指定儲存粗糙度資訊的[member roughness_texture]的通道。當將多個效果的資訊儲存在" "單個紋理中時,這很有用。例如,如果在紅色通道中儲存金屬度,在藍色通道中儲存粗糙" "度,在綠色通道中儲存環境遮擋,則可以減少使用的紋理數量。" msgid "" "Sets whether the shading takes place, per-pixel, per-vertex or unshaded. Per-" "vertex lighting is faster, making it the best choice for mobile applications, " "however it looks considerably worse than per-pixel. Unshaded rendering is the " "fastest, but disables all interactions with lights.\n" "[b]Note:[/b] Setting the shading mode vertex shading currently has no effect, " "as vertex shading is not implemented yet." msgstr "" "設定是否發生著色,逐圖元、逐頂點或無陰影。逐頂點時照明速度更快,使其成為移動套" "用程式的最佳選擇,但它看起來比逐圖元時差很多。無陰影算繪是最快的,但會禁用與燈" "光的所有互動。\n" "[b]注意:[/b]設定著色模式為頂點著色時目前沒有效果,因為頂點著色還沒有實作。" msgid "" "If [code]true[/code], enables the \"shadow to opacity\" render mode where " "lighting modifies the alpha so shadowed areas are opaque and non-shadowed " "areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in AR." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],啟用“陰影到不透明度”的算繪模式,在該模式下,光照會修" "改 Alpha,使陰影區域不透明,非陰影區域透明。對於在 AR 中把陰影疊加到相機畫面上" "很有用。" msgid "" "The method for rendering the specular blob. See [enum SpecularMode].\n" "[b]Note:[/b] [member specular_mode] only applies to the specular blob. It " "does not affect specular reflections from the sky, screen-space reflections, " "[VoxelGI], SDFGI or [ReflectionProbe]s. To disable reflections from these " "sources as well, set [member metallic_specular] to [code]0.0[/code] instead." msgstr "" "算繪鏡面反射斑點的方法。請參閱 [enum SpecularMode]。\n" "[b]注意:[/b][member specular_mode] 僅適用於鏡面反射斑點。它不影響來自天空的鏡" "面反射、螢幕空間反射、[VoxelGI]、SDFGI 或 [ReflectionProbe]。要同時禁用來自這" "些源的反射,請將 [member metallic_specular] 設定為 [code]0.0[/code]。" msgid "" "If [code]true[/code], subsurface scattering is enabled. Emulates light that " "penetrates an object's surface, is scattered, and then emerges. Subsurface " "scattering quality is controlled by [member ProjectSettings.rendering/" "environment/subsurface_scattering/subsurface_scattering_quality]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用次表面散射。類比光線穿透物體表面,被散射,然後" "出現。次表面散射品質由 [member ProjectSettings.rendering/environment/" "subsurface_scattering/subsurface_scattering_quality] 控制。" msgid "" "If [code]true[/code], subsurface scattering will use a special mode optimized " "for the color and density of human skin, such as boosting the intensity of " "the red channel in subsurface scattering." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則次表面散射將使用針對人類皮膚的顏色和密度進行優化的" "特殊模式,例如提升次表面散射中紅色通道的強度。" msgid "" "The strength of the subsurface scattering effect. The depth of the effect is " "also controlled by [member ProjectSettings.rendering/environment/" "subsurface_scattering/subsurface_scattering_scale], which is set globally." msgstr "" "次表面散射效果的強度。效果的深度也受到全域的 [member ProjectSettings." "rendering/environment/subsurface_scattering/subsurface_scattering_scale] 的控" "制。" msgid "" "Texture used to control the subsurface scattering strength. Stored in the red " "texture channel. Multiplied by [member subsurf_scatter_strength]." msgstr "" "用於控制次表面散射強度的紋理。儲存在紅色紋理通道中。會與 [member " "subsurf_scatter_strength] 相乘。" msgid "The intensity of the subsurface scattering transmittance effect." msgstr "次表面散射透射率效果的強度。" msgid "" "The color to multiply the subsurface scattering transmittance effect with. " "Ignored if [member subsurf_scatter_skin_mode] is [code]true[/code]." msgstr "" "與次表面散射透射率效果相乘的顏色。[member subsurf_scatter_skin_mode] 為 " "[code]true[/code] 時忽略。" msgid "The depth of the subsurface scattering transmittance effect." msgstr "次表面散射透射率效果的深度。" msgid "" "If [code]true[/code], enables subsurface scattering transmittance. Only " "effective if [member subsurf_scatter_enabled] is [code]true[/code]. See also " "[member backlight_enabled]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用次表面散射透射率。僅當 [member " "subsurf_scatter_enabled] 為 [code]true[/code] 時有效。另請參見 [member " "backlight_enabled]。" msgid "" "Filter flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options.\n" "[b]Note:[/b] [member heightmap_texture] is always sampled with linear " "filtering, even if nearest-neighbor filtering is selected here. This is to " "ensure the heightmap effect looks as intended. If you need sharper height " "transitions between pixels, resize the heightmap texture in an image editor " "with nearest-neighbor filtering." msgstr "" "紋理的篩選旗標。有關選項,請參閱 [enum TextureFilter]。\n" "[b]注意:[/b]即便這裡選擇了最近鄰篩選,[member heightmap_texture] 也始終使用線" "性篩選取樣。這是為了確保高度圖效果看起來符合預期。如果需要圖元之間的高度過渡更" "加清晰,請在圖像編輯器中使用最近鄰篩選調整高度圖紋理的大小。" msgid "Repeat flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options." msgstr "紋理的重複旗標。可選項見 [enum TextureFilter]。" msgid "" "The material's transparency mode. Some transparency modes will disable shadow " "casting. Any transparency mode other than [constant TRANSPARENCY_DISABLED] " "has a greater performance impact compared to opaque rendering. See also " "[member blend_mode]." msgstr "" "該材質的透明模式。一些透明模式將禁用陰影投射。除了 [constant " "TRANSPARENCY_DISABLED] 以外的任何透明模式都會對性能產生較大的影響。另見 " "[member blend_mode]。" msgid "" "If [code]true[/code], enables parts of the shader required for " "[GPUParticles3D] trails to function. This also requires using a mesh with " "appropriate skinning, such as [RibbonTrailMesh] or [TubeTrailMesh]. Enabling " "this feature outside of materials used in [GPUParticles3D] meshes will break " "material rendering." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則啟用 [GPUParticles3D] 尾跡所需的部分著色器以發揮作" "用。這也需要使用具有適當蒙皮的網格,例如 [RibbonTrailMesh] 或 " "[TubeTrailMesh]。在 [GPUParticles3D] 網格中使用的材質之外啟用該功能將破壞材質" "算繪。" msgid "" "If [code]true[/code], render point size can be changed.\n" "[b]Note:[/b] This is only effective for objects whose geometry is point-based " "rather than triangle-based. See also [member point_size]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],可以改變算繪點大小。\n" "[b]注意:[/b]這僅對幾何形狀基於點而非基於三角形的物件有效。另見 [member " "point_size]。" msgid "" "How much to offset the [code]UV[/code] coordinates. This amount will be added " "to [code]UV[/code] in the vertex function. This can be used to offset a " "texture. The Z component is used when [member uv1_triplanar] is enabled, but " "it is not used anywhere else." msgstr "" "[code]UV[/code] 座標的偏移量。這個量將被新增到頂點函式中的 [code]UV[/code] " "中。可以用來偏移紋理。Z 分量在啟用 [member uv1_triplanar] 時使用,在其他任何地" "方都不會被使用。" msgid "" "How much to scale the [code]UV[/code] coordinates. This is multiplied by " "[code]UV[/code] in the vertex function. The Z component is used when [member " "uv1_triplanar] is enabled, but it is not used anywhere else." msgstr "" "[code]UV[/code] 座標的縮放值。將與頂點函式中的 [code]UV[/code] 相乘。Z 分量在" "啟用 [member uv1_triplanar] 時使用,在其他任何地方都不會被使用。" msgid "" "If [code]true[/code], instead of using [code]UV[/code] textures will use a " "triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses " "the orientation of the object's surface to blend between texture coordinates. " "It reads from the source texture 3 times, once for each axis and then blends " "between the results based on how closely the pixel aligns with each axis. " "This is often used for natural features to get a realistic blend of " "materials. Because triplanar texturing requires many more texture reads per-" "pixel it is much slower than normal UV texturing. Additionally, because it is " "blending the texture between the three axes, it is unsuitable when you are " "trying to achieve crisp texturing." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],紋理將不使用 [code]UV[/code],而是使用三平面紋理查找" "來確定如何套用紋理。三平面紋理使用物件表面的方向來混合紋理座標之間。它從源紋理" "中讀取3次,每個軸一次,然後根據圖元與每個軸的緊密程度在結果之間進行混合。這通" "常用於自然特徵,以獲得真實的材質混合。由於三平面紋理處理每一個圖元需要更多的紋" "理讀取,所以它比普通的UV紋理處理要慢得多。此外,由於它是在三個軸之間混合紋理," "所以當你試圖實作清晰的紋理時,它是不合適的。" msgid "" "A lower number blends the texture more softly while a higher number blends " "the texture more sharply.\n" "[b]Note:[/b] [member uv1_triplanar_sharpness] is clamped between [code]0.0[/" "code] and [code]150.0[/code] (inclusive) as values outside that range can " "look broken depending on the mesh." msgstr "" "數位越小使紋理混合得越柔和,數位越大使紋理混合得越銳利。\n" "[b]注意:[/b][member uv1_triplanar_sharpness] 被鉗制在 [code]0.0[/code] 和 " "[code]150.0[/code](包括)之間,因為超出該範圍的值可能看起來會破損,具體取決於" "網格。" msgid "" "If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV[/code] is calculated in " "world space rather than object local space. See also [member uv1_triplanar]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則 [code]UV[/code] 的三平面對應是在世界空間而不是對" "象局部空間中計算的。另見 [member uv1_triplanar]。" msgid "" "How much to offset the [code]UV2[/code] coordinates. This amount will be " "added to [code]UV2[/code] in the vertex function. This can be used to offset " "a texture. The Z component is used when [member uv2_triplanar] is enabled, " "but it is not used anywhere else." msgstr "" "[code]UV2[/code] 座標的偏移量。在頂點函式中這個量將被加到 [code]UV2[/code] " "中。這可以用來偏移紋理。Z 分量僅在啟用 [member uv2_triplanar] 時使用,在其他任" "何地方不會被使用。" msgid "" "How much to scale the [code]UV2[/code] coordinates. This is multiplied by " "[code]UV2[/code] in the vertex function. The Z component is used when [member " "uv2_triplanar] is enabled, but it is not used anywhere else." msgstr "" "[code]UV2[/code] 座標的縮放比例。在頂點函式中該屬性乘以 [code]UV2[/code]。Z 分" "量僅在啟用 [member uv2_triplanar] 時使用,在其他任何地方不會被使用。" msgid "" "If [code]true[/code], instead of using [code]UV2[/code] textures will use a " "triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses " "the orientation of the object's surface to blend between texture coordinates. " "It reads from the source texture 3 times, once for each axis and then blends " "between the results based on how closely the pixel aligns with each axis. " "This is often used for natural features to get a realistic blend of " "materials. Because triplanar texturing requires many more texture reads per-" "pixel it is much slower than normal UV texturing. Additionally, because it is " "blending the texture between the three axes, it is unsuitable when you are " "trying to achieve crisp texturing." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],紋理將不使用 [code]UV[/code],而是使用三平面紋理查找" "來確定如何套用紋理。三平面紋理使用物件表面的方向來混合紋理座標之間。它從源紋理" "中讀取 3 次,每個軸一次,然後根據圖元與每個軸的緊密程度在結果之間進行混合。這" "通常用於自然特徵,以獲得真實的材質混合。由於三平面紋理處理每一個圖元需要更多的" "紋理讀取,所以它比普通的 UV 紋理處理要慢得多。此外,由於它是在三個軸之間混合紋" "理,所以當你試圖實作清晰的紋理時,它是不合適的。" msgid "" "A lower number blends the texture more softly while a higher number blends " "the texture more sharply.\n" "[b]Note:[/b] [member uv2_triplanar_sharpness] is clamped between [code]0.0[/" "code] and [code]150.0[/code] (inclusive) as values outside that range can " "look broken depending on the mesh." msgstr "" "數位越小使紋理混合得越柔和,數位越大使紋理混合得越銳利。\n" "[b]注意:[/b][member uv2_triplanar_sharpness] 被鉗制在 [code]0.0[/code] 和 " "[code]150.0[/code](包括)之間,因為超出該範圍的值可能看起來會破損,具體取決於" "網格。" msgid "" "If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV2[/code] is calculated in " "world space rather than object local space. See also [member uv2_triplanar]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則 [code]UV2[/code] 的三平面對應是在世界空間而不是物" "件局部空間中計算的。另見 [member uv2_triplanar]。" msgid "" "If [code]true[/code], vertex colors are considered to be stored in sRGB color " "space and are converted to linear color space during rendering. If " "[code]false[/code], vertex colors are considered to be stored in linear color " "space and are rendered as-is. See also [member albedo_texture_force_srgb].\n" "[b]Note:[/b] Only effective when using the Forward+ and Mobile rendering " "methods, not Compatibility." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則頂點顏色被認為使用 sRGB 顏色空間儲存,並在算繪期間" "被轉換為線性顏色空間。如果為 [code]false[/code],則頂點顏色被認為使用線性顏色" "空間儲存並按原樣算繪。另見 [member albedo_texture_force_srgb]。\n" "[b]注意:[/b]僅在使用 Forward+ 和移動算繪方式時有效,不支援相容模式。" msgid "If [code]true[/code], the vertex color is used as albedo color." msgstr "如果為 [code]true[/code],則使用頂點顏色作為反射率顏色。" msgid "Texture specifying per-pixel color." msgstr "指定每個圖元顏色的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel metallic value." msgstr "指定每個圖元金屬度值的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel roughness value." msgstr "指定每個圖元粗糙度值的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel emission color." msgstr "指定每個圖元自發光顏色的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel normal vector." msgstr "指定每個圖元法向量的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel rim value." msgstr "指定每個圖元邊緣值的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel clearcoat value." msgstr "指定每個圖元清漆值的紋理。" msgid "" "Texture specifying per-pixel flowmap direction for use with [member " "anisotropy]." msgstr "指定每個圖元流圖方向的紋理,用於 [member anisotropy]。" msgid "Texture specifying per-pixel ambient occlusion value." msgstr "指定每個圖元環境光遮蔽的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel height." msgstr "指定每個圖元高度的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel subsurface scattering." msgstr "指定每個圖元次表面散射的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel transmittance for subsurface scattering." msgstr "指定每個圖元用於次表面散射的透射率的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel backlight color." msgstr "指定每個圖元背光顏色的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel refraction strength." msgstr "指定每個圖元折射強度的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel detail mask blending value." msgstr "指定每個圖元細節蒙版混合值的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel detail color." msgstr "指定每個圖元細節顏色的紋理。" msgid "Texture specifying per-pixel detail normal." msgstr "指定每個圖元細節法線的紋理。" msgid "Texture holding ambient occlusion, roughness, and metallic." msgstr "保存環境光遮蔽、粗糙度和金屬度資訊的紋理。" msgid "Represents the size of the [enum TextureParam] enum." msgstr "代表 [enum TextureParam] 列舉的大小。" msgid "Represents the size of the [enum TextureFilter] enum." msgstr "代表 [enum TextureFilter] 列舉的大小。" msgid "Use [code]UV[/code] with the detail texture." msgstr "使用 [code]UV[/code] 與細節紋理。" msgid "Use [code]UV2[/code] with the detail texture." msgstr "使用 [code]UV2[/code] 與細節紋理。" msgid "The material will not use transparency. This is the fastest to render." msgstr "該材質將不使用透明度。算繪最快。" msgid "" "The material will use the texture's alpha values for transparency. This is " "the slowest to render, and disables shadow casting." msgstr "該材質將使用紋理的 Alpha 值作為透明度。算繪最慢,且會禁用陰影投射。" msgid "" "The material will cut off all values below a threshold, the rest will remain " "opaque. The opaque portions will be rendered in the depth prepass. This is " "faster to render than alpha blending, but slower than opaque rendering. This " "also supports casting shadows." msgstr "" "該材質會將所有低於閾值的值截斷,其餘部分將保持不透明。不透明部分將在深度預通道" "中算繪。這比 Alpha 混合的算繪速度更快,但比不透明算繪慢。支援投射陰影。" msgid "" "The material will cut off all values below a spatially-deterministic " "threshold, the rest will remain opaque. This is faster to render than alpha " "blending, but slower than opaque rendering. This also supports casting " "shadows. Alpha hashing is suited for hair rendering." msgstr "" "該材質會將所有低於空間確定性閾值的值截斷,其餘部分將保持不透明。這比 Alpha 混" "合的算繪速度更快,但比不透明算繪慢。支援投射陰影。Alpha 雜湊適合毛髮算繪。" msgid "" "The material will use the texture's alpha value for transparency, but will " "discard fragments with an alpha of less than 0.99 during the depth prepass " "and fragments with an alpha less than 0.1 during the shadow pass. This also " "supports casting shadows." msgstr "" "該材質將使用紋理的 Alpha 值作為透明度,但會在深度預通道階段丟棄 Alpha 小於 " "0.99 的片段,並在陰影通道期間丟棄 Alpha 小於 0.1 的片段。支援投射陰影。" msgid "Represents the size of the [enum Transparency] enum." msgstr "代表 [enum Transparency] 列舉的大小。" msgid "" "The object will not receive shadows. This is the fastest to render, but it " "disables all interactions with lights." msgstr "該物件不會接受陰影。算繪速度最快,但會禁用與燈光的所有互動。" msgid "" "The object will be shaded per pixel. Useful for realistic shading effects." msgstr "物件將逐圖元進行著色。對於逼真的陰影效果很有用。" msgid "" "The object will be shaded per vertex. Useful when you want cheaper shaders " "and do not care about visual quality. Not implemented yet (this mode will act " "like [constant SHADING_MODE_PER_PIXEL])." msgstr "" "對象將逐頂點進行著色。當想要更便宜的著色器並且不關心視覺品質時很有用。尚未實現" "(該模式的行為類似於 [constant SHADING_MODE_PER_PIXEL])。" msgid "Represents the size of the [enum ShadingMode] enum." msgstr "代表 [enum ShadingMode] 列舉的大小。" msgid "Constant for setting [member emission_enabled]." msgstr "用於設定 [member emission_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member normal_enabled]." msgstr "用於設定 [member normal_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member rim_enabled]." msgstr "用於設定 [member rim_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member clearcoat_enabled]." msgstr "用於設定 [member clearcoat_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member anisotropy_enabled]." msgstr "用於設定 [member anisotropy_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member ao_enabled]." msgstr "用於設定 [member ao_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member heightmap_enabled]." msgstr "用於設定 [member heightmap_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_enabled]." msgstr "用於設定 [member subsurf_scatter_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_transmittance_enabled]." msgstr "用於設定 [member subsurf_scatter_transmittance_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member backlight_enabled]." msgstr "用於設定 [member backlight_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member refraction_enabled]." msgstr "用於設定 [member refraction_enabled] 的常數。" msgid "Constant for setting [member detail_enabled]." msgstr "用於設定 [member detail_enabled] 的常數。" msgid "Represents the size of the [enum Feature] enum." msgstr "代表 [enum Feature] 列舉的大小。" msgid "" "Default blend mode. The color of the object is blended over the background " "based on the object's alpha value." msgstr "預設的混合模式。根據物件的 Alpha 值,將物件的顏色混合到背景上。" msgid "The color of the object is added to the background." msgstr "物件的顏色被加到背景中。" msgid "The color of the object is subtracted from the background." msgstr "從背景中減去物件的顏色。" msgid "The color of the object is multiplied by the background." msgstr "物件的顏色與背景相乘。" msgid "Disables Alpha AntiAliasing for the material." msgstr "禁用該材質的 Alpha 抗鋸齒。" msgid "" "Enables AlphaToCoverage. Alpha values in the material are passed to the " "AntiAliasing sample mask." msgstr "" "啟用 AlphaToCoverage。材質中的 Alpha 值會被傳遞到 AntiAliasing 取樣遮罩。" msgid "" "Enables AlphaToCoverage and forces all non-zero alpha values to [code]1[/" "code]. Alpha values in the material are passed to the AntiAliasing sample " "mask." msgstr "" "啟用 AlphaToCoverage 並將所有非零的 alpha 值強制設為 [code]1[/code]。材質中的 " "Alpha 值會被傳遞到 AntiAliasing 取樣遮罩。" msgid "" "Default depth draw mode. Depth is drawn only for opaque objects during the " "opaque prepass (if any) and during the opaque pass." msgstr "" "預設的深度繪製模式。在不透明預通道(如果有)和不透明通道期間,僅為不透明物件繪" "製深度。" msgid "" "Objects will write to depth during the opaque and the transparent passes. " "Transparent objects that are close to the camera may obscure other " "transparent objects behind them.\n" "[b]Note:[/b] This does not influence whether transparent objects are included " "in the depth prepass or not. For that, see [enum Transparency]." msgstr "" "在不透明和透明通道期間,物件將寫入深度。靠近相機的透明物體可能會遮擋它們後面的" "其他透明物體。\n" "[b]注意:[/b]這不影響透明物件是否包含在深度預通道中。為此,請參閱 [enum " "Transparency]。" msgid "" "Objects will not write their depth to the depth buffer, even during the depth " "prepass (if enabled)." msgstr "" "物件不會將其深度寫入深度緩衝區,即使在深度預通道期間(如果啟用)也是如此。" msgid "" "Default cull mode. The back of the object is culled when not visible. Back " "face triangles will be culled when facing the camera. This results in only " "the front side of triangles being drawn. For closed-surface meshes, this " "means that only the exterior of the mesh will be visible." msgstr "" "預設剔除模式。物件的背面在不可見時被剔除。面對相機時,背面三角形將被剔除。這導" "致僅繪製三角形的正面。對於封閉表面網格,這意味著只有網格的外部可見。" msgid "" "Front face triangles will be culled when facing the camera. This results in " "only the back side of triangles being drawn. For closed-surface meshes, this " "means that the interior of the mesh will be drawn instead of the exterior." msgstr "" "面對相機時,正面三角形將被剔除。這導致僅繪製三角形的背面。對於封閉表面網格,這" "意味著將繪製網格的內部而不是外部。" msgid "" "No face culling is performed; both the front face and back face will be " "visible." msgstr "不執行面剔除;正反面均可見。" msgid "" "Disables the depth test, so this object is drawn on top of all others drawn " "before it. This puts the object in the transparent draw pass where it is " "sorted based on distance to camera. Objects drawn after it in the draw order " "may cover it. This also disables writing to depth." msgstr "" "禁用深度測試,所以這個物件將被繪製到在它之前繪製的所有其他物件之上。這會將對象" "置於透明繪製通道中,並根據到相機的距離對其進行排序。按照繪製順序在它之後繪制的" "物件可能會覆蓋它。會禁用深度寫入。" msgid "Set [code]ALBEDO[/code] to the per-vertex color specified in the mesh." msgstr "將 [code]ALBEDO[/code] 設定為網格中指定的每頂點顏色。" msgid "" "Vertex colors are considered to be stored in sRGB color space and are " "converted to linear color space during rendering. See also [member " "vertex_color_is_srgb].\n" "[b]Note:[/b] Only effective when using the Forward+ and Mobile rendering " "methods." msgstr "" "頂點顏色被認為使用 sRGB 顏色空間儲存,並在算繪期間轉換為線性顏色空間。另見 " "[member vertex_color_is_srgb]。\n" "[b]注意:[/b]僅在使用 Forward+ 和移動算繪方式時有效。" msgid "" "Uses point size to alter the size of primitive points. Also changes the " "albedo texture lookup to use [code]POINT_COORD[/code] instead of [code]UV[/" "code]." msgstr "" "使用點大小來改變圖元點的大小。同時改變反射率紋理搜尋,使用 [code]POINT_COORD[/" "code] 而不是 [code]UV[/code]。" msgid "" "Object is scaled by depth so that it always appears the same size on screen." msgstr "按深度縮放物件,使其在螢幕上顯示的大小始終相同。" msgid "" "Shader will keep the scale set for the mesh. Otherwise the scale is lost when " "billboarding. Only applies when [member billboard_mode] is [constant " "BILLBOARD_ENABLED]." msgstr "" "著色器將保持網格的縮放設定。否則,在用作公告板時會丟失縮放。僅在 [member " "billboard_mode] 為 [constant BILLBOARD_ENABLED] 時適用。" msgid "" "Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use " "[code]UV[/code]." msgstr "對所有通常會使用 [code]UV[/code] 的紋理搜尋使用三平面紋理搜尋。" msgid "" "Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use " "[code]UV2[/code]." msgstr "對所有通常會使用 [code]UV2[/code] 的紋理搜尋使用三平面紋理搜尋。" msgid "" "Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member ao_texture]." msgstr "使用 [code]UV2[/code] 座標從 [member ao_texture] 中搜尋。" msgid "" "Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member " "emission_texture]." msgstr "使用 [code]UV2[/code] 座標從 [member emission_texture] 中搜尋。" msgid "" "Forces the shader to convert albedo from sRGB space to linear space. See also " "[member albedo_texture_force_srgb]." msgstr "" "強制著色器將反照率從 sRGB 空間轉換為線性空間。另見 [member " "albedo_texture_force_srgb]。" msgid "Disables receiving shadows from other objects." msgstr "禁用從其他物件接收陰影。" msgid "Disables receiving ambient light." msgstr "禁用接收環境光。" msgid "Enables the shadow to opacity feature." msgstr "啟用陰影到不透明度功能。" msgid "" "Enables the texture to repeat when UV coordinates are outside the 0-1 range. " "If using one of the linear filtering modes, this can result in artifacts at " "the edges of a texture when the sampler filters across the edges of the " "texture." msgstr "" "當 UV 座標超出 0-1 範圍時,使紋理能夠重複。如果使用其中一種線性篩選模式,則當" "取樣器篩選紋理邊緣時,這可能會導致紋理邊緣出現偽影。" msgid "" "Invert values read from a depth texture to convert them to height values " "(heightmap)." msgstr "反轉從深度紋理讀取的值以將它們轉換為高度值(高度圖)。" msgid "" "Enables the skin mode for subsurface scattering which is used to improve the " "look of subsurface scattering when used for human skin." msgstr "" "啟用用於次表面散射的皮膚模式,該模式用於改善被用於人體皮膚時的次表面散射的外" "觀。" msgid "" "Enables parts of the shader required for [GPUParticles3D] trails to function. " "This also requires using a mesh with appropriate skinning, such as " "[RibbonTrailMesh] or [TubeTrailMesh]. Enabling this feature outside of " "materials used in [GPUParticles3D] meshes will break material rendering." msgstr "" "啟用使 [GPUParticles3D] 尾跡生效所需的部分著色器。這也需要使用具有適當蒙皮的網" "格,例如 [RibbonTrailMesh] 或 [TubeTrailMesh]。在 [GPUParticles3D] 網格中使用" "的材質之外啟用該功能將破壞材質的算繪。" msgid "Enables multichannel signed distance field rendering shader." msgstr "啟用多通道有符號距離場算繪著色器。" msgid "Disables receiving depth-based or volumetric fog." msgstr "禁用從其他物件接收陰影。" msgid "Represents the size of the [enum Flags] enum." msgstr "代表 [enum Flags] 列舉的大小。" msgid "Default diffuse scattering algorithm." msgstr "預設的漫反射散射演算法。" msgid "Diffuse scattering ignores roughness." msgstr "漫散射忽略了粗糙度。" msgid "Extends Lambert to cover more than 90 degrees when roughness increases." msgstr "當粗糙度增加時,將 Lambert 延伸到 90 度以上。" msgid "Uses a hard cut for lighting, with smoothing affected by roughness." msgstr "使用硬切口進行照明,平滑度受粗糙度影響。" msgid "Default specular blob." msgstr "預設鏡面反射斑點。" msgid "Toon blob which changes size based on roughness." msgstr "基於粗糙度更改大小的 Toon 斑點。" msgid "" "No specular blob. This is slightly faster to render than other specular modes." msgstr "沒有鏡面反射斑點。這比其他鏡面反射模式算繪速度稍快。" msgid "Billboard mode is disabled." msgstr "公告板模式已禁用。" msgid "The object's Z axis will always face the camera." msgstr "物件的 Z 軸將始終面向相機。" msgid "The object's X axis will always face the camera." msgstr "物件的 X 軸將始終面向相機。" msgid "Used to read from the red channel of a texture." msgstr "用來讀取紋理的紅色通道。" msgid "Used to read from the green channel of a texture." msgstr "用來讀取紋理的綠色通道。" msgid "Used to read from the blue channel of a texture." msgstr "用來讀取紋理的藍色通道。" msgid "Used to read from the alpha channel of a texture." msgstr "用來讀取紋理的 Alpha 通道。" msgid "" "Used to read from the linear (non-perceptual) average of the red, green and " "blue channels of a texture." msgstr "用於讀取紋理的紅色、綠色和藍色通道的線性(非感知)平均值。" msgid "Adds the emission color to the color from the emission texture." msgstr "將自發光顏色加到自發光紋理的顏色上。" msgid "Multiplies the emission color by the color from the emission texture." msgstr "將自發光顏色乘以自發光紋理的顏色。" msgid "Do not use distance fade." msgstr "不使用距離淡化。" msgid "" "Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera " "using the alpha channel." msgstr "根據每個圖元與相機的距離,使用 Alpha 通道平滑地淡出物件。" msgid "" "Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera " "using a dithering approach. Dithering discards pixels based on a set pattern " "to smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware, this can " "be faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." msgstr "" "根據每個圖元與相機的距離,使用一種抖動方法平滑地淡出物件。抖動會根據設定的模式" "丟棄圖元,在不啟用透明的情況下平滑淡化。在某些硬體上,該選項可能比 [constant " "DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA] 更快。" msgid "" "Smoothly fades the object out based on the object's distance from the camera " "using a dithering approach. Dithering discards pixels based on a set pattern " "to smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware, this can " "be faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA] and [constant " "DISTANCE_FADE_PIXEL_DITHER]." msgstr "" "根據物件與相機的距離,使用一種抖動方法平滑淡出物件。抖動根據設定的模式丟棄像" "素,在不啟用透明的情況下平滑淡化。在某些硬體上,該選項可能比 [constant " "DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA] 和 [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_DITHER] 更快。" msgid "A 3×3 matrix for representing 3D rotation and scale." msgstr "用於表示 3D 旋轉和縮放的 3×3 矩陣。" msgid "Matrices and transforms" msgstr "矩陣與變換" msgid "Using 3D transforms" msgstr "使用 3D 變換" msgid "Matrix Transform Demo" msgstr "矩陣變換演示" msgid "Constructs a [Basis] as a copy of the given [Basis]." msgstr "建構給定 [Basis] 的副本。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if this basis and [param b] are approximately " "equal, by calling [method @GlobalScope.is_equal_approx] on all vector " "components." msgstr "" "如果該基和 [param b] 近似相等,則返回 [code]true[/code],判斷方法是在每個向量" "分量上呼叫 [method @GlobalScope.is_equal_approx]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if this basis is finite, by calling [method " "@GlobalScope.is_finite] on all vector components." msgstr "" "如果該基是有限的,則返回 [code]true[/code],判斷方法是在每個向量分量上呼叫 " "[method @GlobalScope.is_finite]。" msgid "Boolean matrix." msgstr "布林矩陣。" msgid "" "A two-dimensional array of boolean values, can be used to efficiently store a " "binary matrix (every matrix element takes only one bit) and query the values " "using natural cartesian coordinates." msgstr "" "布林值二維陣列,可以用來高效儲存二進位矩陣(每個矩陣元素只占一個比特位),並使" "用自然的笛卡爾座標查詢數值。" msgid "" "Returns an image of the same size as the bitmap and with a [enum Image." "Format] of type [constant Image.FORMAT_L8]. [code]true[/code] bits of the " "bitmap are being converted into white pixels, and [code]false[/code] bits " "into black." msgstr "" "返回與該點陣圖大小相同且具有 [constant Image.FORMAT_L8] 型別的 [enum Image." "Format] 的圖像。該點陣圖中的 [code]true[/code] 位元被轉換為白色圖元," "[code]false[/code] 位元被轉換為黑色圖元。" msgid "" "Creates a bitmap with the specified size, filled with [code]false[/code]." msgstr "建立一個指定尺寸的點陣圖,用 [code]false[/code] 填充。" msgid "" "Creates a bitmap that matches the given image dimensions, every element of " "the bitmap is set to [code]false[/code] if the alpha value of the image at " "that position is equal to [param threshold] or less, and [code]true[/code] in " "other case." msgstr "" "建立一個配對給定圖像大小的點陣圖,如果該點陣圖的 Alpha 值等於或小於 [param " "threshold],則點陣圖的每個元素都被設定為 [code]false[/code];否則被設定為 " "[code]true[/code]。" msgid "Returns bitmap's value at the specified position." msgstr "返回點陣圖在指定位置的值。" msgid "Returns bitmap's dimensions." msgstr "返回點陣圖的尺寸。" msgid "Returns the number of bitmap elements that are set to [code]true[/code]." msgstr "返回設定為 [code]true[/code] 的點陣圖元素的數量。" msgid "" "Applies morphological dilation or erosion to the bitmap. If [param pixels] is " "positive, dilation is applied to the bitmap. If [param pixels] is negative, " "erosion is applied to the bitmap. [param rect] defines the area where the " "morphological operation is applied. Pixels located outside the [param rect] " "are unaffected by [method grow_mask]." msgstr "" "對點陣圖進行形態學膨脹或腐蝕操作。如果 [param pixels] 為正,則對點陣圖執行膨" "脹。如果 [param pixels] 為負,則對點陣圖執行腐蝕。[param rect] 定義進行形態學" "操作的區域。位於 [param rect]] 之外的圖元不會被 [method grow_mask] 影響。" msgid "" "Creates an [Array] of polygons covering a rectangular portion of the bitmap. " "It uses a marching squares algorithm, followed by Ramer-Douglas-Peucker (RDP) " "reduction of the number of vertices. Each polygon is described as a " "[PackedVector2Array] of its vertices.\n" "To get polygons covering the whole bitmap, pass:\n" "[codeblock]\n" "Rect2(Vector2(), get_size())\n" "[/codeblock]\n" "[param epsilon] is passed to RDP to control how accurately the polygons cover " "the bitmap: a lower [param epsilon] corresponds to more points in the " "polygons." msgstr "" "建立一個多邊形 [Array],以覆蓋點陣圖的矩形部分。它使用行進方塊演算法,然後使" "用 Ramer-Douglas-Peucker(RDP)減少頂點數。每個多邊形都被描述為其頂點的 " "[PackedVector2Array]。\n" "要獲取覆蓋整個點陣圖的多邊形,請傳遞:\n" "[codeblock]\n" "Rect2(Vector2(), get_size())\n" "[/codeblock]\n" "[param epsilon] 被傳遞給 RDP,以控制多邊形覆蓋點陣圖的準確程度:[param " "epsilon] 越低,對應的多邊形中的點越多。" msgid "Resizes the image to [param new_size]." msgstr "將該圖像的大小修改為 [param new_size]。" msgid "" "Sets the bitmap's element at the specified position, to the specified value." msgstr "將點陣圖中指定位置的元素設定為指定值。" msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value." msgstr "將點陣圖的矩形部分設定為指定值。" msgid "A joint used with [Skeleton2D] to control and animate other nodes." msgstr "與 [Skeleton2D] 一起使用的關節,能夠控制並動畫其他節點。" msgid "" "A hierarchy of [Bone2D]s can be bound to a [Skeleton2D] to control and " "animate other [Node2D] nodes.\n" "You can use [Bone2D] and [Skeleton2D] nodes to animate 2D meshes created with " "the [Polygon2D] UV editor.\n" "Each bone has a [member rest] transform that you can reset to with [method " "apply_rest]. These rest poses are relative to the bone's parent.\n" "If in the editor, you can set the rest pose of an entire skeleton using a " "menu option, from the code, you need to iterate over the bones to set their " "individual rest poses." msgstr "" "[Bone2D] 層級結構可以綁定到 [Skeleton2D] 上,控制並動畫其他 [Node2D] 節點。\n" "你可以使用 [Bone2D] 和 [Skeleton2D] 節點對使用 [Polygon2D] UV 編輯器建立的 2D " "網格進行動畫。\n" "每個骨骼都有一個 [member rest] 變換,你可以用 [method apply_rest] 來重設到這個" "變換。這些放鬆姿勢是相對於骨骼的父節點而言的。\n" "如果在編輯器中,你可以使用功能表選項設定整個骨架的放鬆姿勢,從程式碼中,你需要" "遍曆骨骼來設定它們各自的放鬆姿勢。" msgid "" "Returns whether this [Bone2D] is going to autocalculate its length and bone " "angle using its first [Bone2D] child node, if one exists. If there are no " "[Bone2D] children, then it cannot autocalculate these values and will print a " "warning." msgstr "" "如果該 [Bone2D] 存在骨骼子節點,則返回是否要使用第一個 [Bone2D] 子節點自動計算" "其長度和骨骼角度。如果沒有 [Bone2D] 子節點,則無法自動計算這些值,會列印一條警" "告。" msgid "" "Returns the angle of the bone in the [Bone2D].\n" "[b]Note:[/b] This is different from the [Bone2D]'s rotation. The bone's angle " "is the rotation of the bone shown by the gizmo, which is unaffected by the " "[Bone2D]'s [member Node2D.transform]." msgstr "" "返回 [Bone2D] 中骨骼的角度。\n" "[b]注意:[/b]這與 [Bone2D] 的旋轉不同。骨骼角度是小工具顯示的骨骼旋轉,不受 " "[Bone2D] 的 [member Node2D.transform] 的影響。" msgid "" "Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]." msgstr "返回節點在整個骨架中的索引號。見 [Skeleton2D]。" msgid "Returns the length of the bone in the [Bone2D] node." msgstr "返回 [Bone2D] 節點中骨骼的長度。" msgid "" "When set to [code]true[/code], the [Bone2D] node will attempt to " "automatically calculate the bone angle and length using the first child " "[Bone2D] node, if one exists. If none exist, the [Bone2D] cannot " "automatically calculate these values and will print a warning." msgstr "" "當設定為 [code]true[/code] 時,該 [Bone2D] 節點將嘗試使用第一個子 [Bone2D] 節" "點(如果存在)自動計算骨骼角度和長度。如果不存在子節點,[Bone2D] 將無法自動計" "算這些值,並將輸出一條警告。" msgid "" "Sets the bone angle for the [Bone2D]. This is typically set to the rotation " "from the [Bone2D] to a child [Bone2D] node.\n" "[b]Note:[/b] This is different from the [Bone2D]'s rotation. The bone's angle " "is the rotation of the bone shown by the gizmo, which is unaffected by the " "[Bone2D]'s [member Node2D.transform]." msgstr "" "設定 [Bone2D] 節點的骨骼角度。這通常設定為從 [Bone2D] 節點到子 [Bone2D] 節點的" "旋轉。\n" "[b]注意:[/b]這與 [Bone2D] 的旋轉不同。骨骼角度是 [Bone2D] 小工具顯示的骨骼旋" "轉,不受 [Bone2D] 的 [member Node2D.transform] 的影響。" msgid "Sets the length of the bone in the [Bone2D]." msgstr "設定該 [Bone2D] 中骨骼的長度。" msgid "" "Rest transform of the bone. You can reset the node's transforms to this value " "using [method apply_rest]." msgstr "" "骨骼的放鬆變換。你可以使用 [method apply_rest] 將節點的變換重設為這個值。" msgid "" "А node that dynamically copies or overrides the 3D transform of a bone in its " "parent [Skeleton3D]." msgstr "對父級 [Skeleton3D] 中某個骨骼的 3D 變換進行複製或覆蓋的節點。" msgid "" "This node selects a bone in a [Skeleton3D] and attaches to it. This means " "that the [BoneAttachment3D] node will either dynamically copy or override the " "3D transform of the selected bone." msgstr "" "這個節點能夠選中 [Skeleton3D] 中的某個骨骼並附加到這個骨骼上。這樣 " "[BoneAttachment3D] 節點就能夠動態複製或覆蓋所選骨骼的 3D 變換。" msgid "" "Returns the [NodePath] to the external [Skeleton3D] node, if one has been set." msgstr "返回到外部 [Skeleton3D] 節點的 [NodePath](如果已設定)。" msgid "" "Returns whether the BoneAttachment3D node is using an external [Skeleton3D] " "rather than attempting to use its parent node as the [Skeleton3D]." msgstr "" "返回該 BoneAttachment3D 節點是否正在使用外部 [Skeleton3D],而不是嘗試將其父節" "點用作 [Skeleton3D]。" msgid "" "Sets the [NodePath] to the external skeleton that the BoneAttachment3D node " "should use. See [method set_use_external_skeleton] to enable the external " "[Skeleton3D] node." msgstr "" "設定該 BoneAttachment3D 節點到其應使用的外部骨架的 [NodePath]。請參閱 [method " "set_use_external_skeleton] 以啟用外部 [Skeleton3D] 節點。" msgid "" "Sets whether the BoneAttachment3D node will use an external [Skeleton3D] node " "rather than attempting to use its parent node as the [Skeleton3D]. When set " "to [code]true[/code], the BoneAttachment3D node will use the external " "[Skeleton3D] node set in [method set_external_skeleton]." msgstr "" "設定該 BoneAttachment3D 節點是否將使用外部 [Skeleton3D] 節點,而不是嘗試使用其" "父節點作為 [Skeleton3D]。當設定為 [code]true[/code] 時,BoneAttachment3D 節點" "將使用 [method set_external_skeleton] 中設定的外部 [Skeleton3D] 節點。" msgid "The index of the attached bone." msgstr "所附著骨骼的索引。" msgid "The name of the attached bone." msgstr "所附著骨骼的名稱。" msgid "" "Describes a mapping of bone names for retargeting [Skeleton3D] into common " "names defined by a [SkeletonProfile]." msgstr "" "描述骨骼名稱的對應,用於將 [Skeleton3D] 重定向至 [SkeletonProfile] 中定義的通" "用名稱。" msgid "" "This class contains a dictionary that uses a list of bone names in " "[SkeletonProfile] as key names.\n" "By assigning the actual [Skeleton3D] bone name as the key value, it maps the " "[Skeleton3D] to the [SkeletonProfile]." msgstr "" "這個類中有一個字典,使用 [SkeletonProfile] 中的骨骼名稱作為鍵名。\n" "將實際的 [Skeleton3D] 骨骼名稱賦為鍵值後,就會將 [Skeleton3D] 對應到 " "[SkeletonProfile]。" msgid "Retargeting 3D Skeletons" msgstr "重定向 3D 骨架" msgid "" "Returns a profile bone name having [param skeleton_bone_name]. If not found, " "an empty [StringName] will be returned.\n" "In the retargeting process, the returned bone name is the bone name of the " "target skeleton." msgstr "" "返回具有 [param skeleton_bone_name] 的輪廓骨骼名稱。如果沒有找到,將返回一個空" "的 [StringName]。\n" "在重定向過程中,返回的骨骼名稱是目標骨架的骨骼名稱。" msgid "" "Returns a skeleton bone name is mapped to [param profile_bone_name].\n" "In the retargeting process, the returned bone name is the bone name of the " "source skeleton." msgstr "" "返回與配置中的某個骨骼名稱 [param profile_bone_name] 對應的骨架中的骨骼名" "稱。\n" "在重定向過程中,設定的骨骼名稱是源骨架中骨骼的名稱。" msgid "" "Maps a skeleton bone name to [param profile_bone_name].\n" "In the retargeting process, the setting bone name is the bone name of the " "source skeleton." msgstr "" "將骨架中的某個骨骼名稱對應到配置中的骨骼名稱 [param profile_bone_name]。\n" "在重定向過程中,設定的骨骼名稱是源骨架中骨骼的名稱。" msgid "" "A [SkeletonProfile] of the mapping target. Key names in the [BoneMap] are " "synchronized with it." msgstr "對應目標的 [SkeletonProfile]。[BoneMap] 中的鍵名與此同步。" msgid "" "This signal is emitted when change the key value in the [BoneMap]. This is " "used to validate mapping and to update [BoneMap] editor." msgstr "" "[BoneMap] 中的鍵值發生改變時發出此訊號。用於驗證對應和更新 [BoneMap] 編輯器。" msgid "" "This signal is emitted when change the value in profile or change the " "reference of profile. This is used to update key names in the [BoneMap] and " "to redraw the [BoneMap] editor." msgstr "" "配置中的值發生改變或配置的引用發生改變時發出此訊號。用於更新 [BoneMap] 中的鍵" "名、重繪 [BoneMap] 編輯器。" msgid "A built-in boolean type." msgstr "內建布林型別。" msgid "" "The [bool] is a built-in [Variant] type that may only store one of two " "values: [code]true[/code] or [code]false[/code]. You can imagine it as a " "switch that can be either turned on or off, or as a binary digit that can " "either be 1 or 0.\n" "Booleans can be directly used in [code]if[/code], and other conditional " "statements:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var can_shoot = true\n" "if can_shoot:\n" " launch_bullet()\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "bool canShoot = true;\n" "if (canShoot)\n" "{\n" " LaunchBullet();\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "All comparison operators return booleans ([code]==[/code], [code]>[/code], " "[code]<=[/code], etc.). As such, it is not necessary to compare booleans " "themselves. You do not need to add [code]== true[/code] or [code]== false[/" "code].\n" "Booleans can be combined with the logical operators [code]and[/code], " "[code]or[/code], [code]not[/code] to create complex conditions:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "if bullets > 0 and not is_reloading():\n" " launch_bullet()\n" "\n" "if bullets == 0 or is_reloading():\n" " play_clack_sound()\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "if (bullets > 0 && !IsReloading())\n" "{\n" " LaunchBullet();\n" "}\n" "\n" "if (bullets == 0 || IsReloading())\n" "{\n" " PlayClackSound();\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]Note:[/b] In modern programming languages, logical operators are evaluated " "in order. All remaining conditions are skipped if their result would have no " "effect on the final value. This concept is known as [url=https://en.wikipedia." "org/wiki/Short-circuit_evaluation]short-circuit evaluation[/url] and can be " "useful to avoid evaluating expensive conditions in some performance-critical " "cases.\n" "[b]Note:[/b] By convention, built-in methods and properties that return " "booleans are usually defined as yes-no questions, single adjectives, or " "similar ([method String.is_empty], [method Node.can_process], [member " "Camera2D.enabled], etc.)." msgstr "" "[bool] 是內建 [Variant] 型別,只能儲存兩個值之一:[code]true[/code] 或 " "[code]false[/code]你可以把它想像成一個可以打開或關閉的開關,或者是一個可以是1" "或0的二進制數字。\n" "布林值可以直接用在[code]if[/code]和其他條件敘述:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var can_shoot = true\n" "if can_shoot:\n" " launch_bullet()\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "bool canShoot = true;\n" "if (canShoot)\n" "{\n" " LaunchBullet();\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]所有比較運算子都傳回布林值([code]==[/code]、[code]>[/code]、" "[code]<=[/code] 等) 。因此,沒有必要比較布林值本身。您不需要新增 [code]== " "true[/code] 或 [code]== false[/code]。\n" "布林值可以與邏輯運算子 [code]and[/code]、[code]or[/code]、[code]not[/code] 組" "合來建立複雜的條件:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "if bullets > 0 and not is_reloading():\n" " launch_bullet()\n" "\n" "if bullets == 0 or is_reloading():\n" " play_clack_sound()\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "if (bullets > 0 && !IsReloading())\n" "{\n" " LaunchBullet();\n" "}\n" "\n" "if (bullets == 0 || IsReloading())\n" "{\n" " PlayClackSound();\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]注意:[/b] 在現代程式語言中,邏輯運算子依序求值。如果剩餘條件的結果對最終值" "沒有影響,則將跳過所有剩餘條件。這個概念被稱為[url=https://en.wikipedia.org/" "wiki/Short-Circuit_evaluation]短路評估[/url],可用於避免在某些性能關鍵的情況下" "評估昂貴的條件。\n" "[b]注意:[/b] 依照慣例,傳回布林值的內建方法和屬性通常定義為是非問題、單一形容" "詞或類似的([method String.is_empty]、[method Node.can_process]、 [member " "Camera2D.enabled]等)。" msgid "Constructs a [bool] set to [code]false[/code]." msgstr "建構設為 [code]0[/code] 的 [int]。" msgid "Constructs a [bool] as a copy of the given [bool]." msgstr "建構給定 [bool] 的副本。" msgid "" "Cast a [float] value to a boolean value. Returns [code]false[/code] if [param " "from] is equal to [code]0.0[/code] (including [code]-0.0[/code]), and " "[code]true[/code] for all other values (including [constant @GDScript.INF] " "and [constant @GDScript.NAN])." msgstr "" "將 [float] 值轉換為布林值。如果傳入 [code]0.0[/code],本方法將返回 " "[code]false[/code],傳入其他值則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Cast an [int] value to a boolean value. Returns [code]false[/code] if [param " "from] is equal to [code]0[/code], and [code]true[/code] for all other values." msgstr "" "將 [int] 值轉換為布林值。如果傳入 [code]0[/code],本方法將返回 [code]false[/" "code],傳入其他值則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the two booleans are not equal. That is, one is " "[code]true[/code] and the other is [code]false[/code]. This operation can be " "seen as a logical XOR." msgstr "" "如果兩個布林值不同,即一個是 [code]true[/code],另一個是 [code]false[/code]," "則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the left operand is [code]false[/code] and the " "right operand is [code]true[/code]." msgstr "" "如果左運算元為 [code]false[/code] 且右運算元為 [code]true[/code],則返回 " "[code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the two booleans are equal. That is, both are " "[code]true[/code] or both are [code]false[/code]. This operation can be seen " "as a logical EQ or XNOR." msgstr "" "如果兩個布林值相等,即都為 [code]true[/code] 或都為 [code]false[/code],則返" "回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the left operand is [code]true[/code] and the " "right operand is [code]false[/code]." msgstr "" "如果左運算元為 [code]true[/code] 且右運算元為 [code]false[/code],則返回 " "[code]true[/code]。" msgid "A container that arranges its child controls horizontally or vertically." msgstr "將子控制項橫向或縱向排列的容器。" msgid "" "A container that arranges its child controls horizontally or vertically, " "rearranging them automatically when their minimum size changes." msgstr "" "將子控制項橫向或縱向排列的容器,會在這些控制項的最小尺寸發生改變時自動重排。" msgid "" "Adds a [Control] node to the box as a spacer. If [param begin] is [code]true[/" "code], it will insert the [Control] node in front of all other children." msgstr "" "新增 [Control] 節點作為間隔。如果 [param begin] 為 [code]true[/code],則會將" "該 [Control] 節點新增到所有其他節點之前。" msgid "" "The alignment of the container's children (must be one of [constant " "ALIGNMENT_BEGIN], [constant ALIGNMENT_CENTER], or [constant ALIGNMENT_END])." msgstr "" "該容器子節點的對齊方式(必須是 [constant ALIGNMENT_BEGIN]、[constant " "ALIGNMENT_CENTER]、[constant ALIGNMENT_END] 之一)。" msgid "" "If [code]true[/code], the [BoxContainer] will arrange its children " "vertically, rather than horizontally.\n" "Can't be changed when using [HBoxContainer] and [VBoxContainer]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則該 [BoxContainer] 會將子節點垂直排列,否則會水平排" "列。\n" "使用 [HBoxContainer] 和 [VBoxContainer] 時無法改變。" msgid "" "The child controls will be arranged at the beginning of the container, i.e. " "top if orientation is vertical, left if orientation is horizontal (right for " "RTL layout)." msgstr "" "子控制項會被排列在該容器的開頭,如果是垂直朝向則為頂部,如果是水平朝向則為左側" "(RTL 佈局時為右側)。" msgid "The child controls will be centered in the container." msgstr "子控制項會在該容器裡居中。" msgid "" "The child controls will be arranged at the end of the container, i.e. bottom " "if orientation is vertical, right if orientation is horizontal (left for RTL " "layout)." msgstr "" "子控制項會被排列在該容器的末尾,如果是垂直朝向則為底部,如果是水平朝向則為右側" "(RTL 佈局時為左側)。" msgid "The space between the [BoxContainer]'s elements, in pixels." msgstr "[BoxContainer] 元素之間的距離,單位為圖元。" msgid "Generate an axis-aligned box [PrimitiveMesh]." msgstr "生成軸對齊盒 [PrimitiveMesh]。" msgid "" "Generate an axis-aligned box [PrimitiveMesh].\n" "The box's UV layout is arranged in a 3×2 layout that allows texturing each " "face individually. To apply the same texture on all faces, change the " "material's UV property to [code]Vector3(3, 2, 1)[/code]. This is equivalent " "to adding [code]UV *= vec2(3.0, 2.0)[/code] in a vertex shader.\n" "[b]Note:[/b] When using a large textured [BoxMesh] (e.g. as a floor), you may " "stumble upon UV jittering issues depending on the camera angle. To solve " "this, increase [member subdivide_depth], [member subdivide_height] and " "[member subdivide_width] until you no longer notice UV jittering." msgstr "" "生成軸對齊盒 [PrimitiveMesh]。\n" "這個盒子的 UV 佈局是以 3×2 的方式排列的,允許單獨對每個面進行貼圖。要在所有的" "面上套用相同的紋理,請將材質的 UV 屬性改為 [code]Vector3(3, 2, 1)[/code]。這樣" "做等價於在頂點著色器中新增 [code]UV *= vec2(3.0, 2.0)[/code]。\n" "[b]注意:[/b]當使用很大且有紋理的 [BoxMesh] 時(例如作為地板),你可能會發現 " "UV 偶爾抖動的問題,這取決於相機的角度。要解決此問題,請增加 [member " "subdivide_depth]、[member subdivide_height] 和 [member subdivide_width],直到" "你不再注意到 UV 抖動。" msgid "The box's width, height and depth." msgstr "該盒子的寬度、高度和深度。" msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis." msgstr "沿 Z 軸插入的額外邊緣環的數量。" msgid "Number of extra edge loops inserted along the Y axis." msgstr "沿 Y 軸插入的額外邊緣環的數量。" msgid "Number of extra edge loops inserted along the X axis." msgstr "沿 X 軸插入的額外邊緣環的數量。" msgid "Cuboid shape for use with occlusion culling in [OccluderInstance3D]." msgstr "與 [OccluderInstance3D] 中的遮擋剔除一起使用的長方體形狀。" msgid "" "[BoxOccluder3D] stores a cuboid shape that can be used by the engine's " "occlusion culling system.\n" "See [OccluderInstance3D]'s documentation for instructions on setting up " "occlusion culling." msgstr "" "[BoxOccluder3D] 儲存一個長方體形狀,可供引擎的遮擋剔除系統使用。\n" "有關設定遮擋剔除的說明,請參閱 [OccluderInstance3D] 的文件。" msgid "The box's size in 3D units." msgstr "以 3D 單位表示的盒子大小。" msgid "A 3D box shape used for physics collision." msgstr "用於物理碰撞的 3D 盒形資源。" msgid "" "A 3D box shape, intended for use in physics. Usually used to provide a shape " "for a [CollisionShape3D].\n" "[b]Performance:[/b] [BoxShape3D] is fast to check collisions against. It is " "faster than [CapsuleShape3D] and [CylinderShape3D], but slower than " "[SphereShape3D]." msgstr "" "3D 盒子形狀,旨在用於物理學。通常用於為 [CollisionShape3D] 提供形狀。\n" "[b]性能:[/b][BoxShape3D] 可以快速偵測碰撞,比 [CapsuleShape3D] 和 " "[CylinderShape3D] 快,但比 [SphereShape3D] 慢。" msgid "3D Kinematic Character Demo" msgstr "3D 動力學角色演示" msgid "A themed button that can contain text and an icon." msgstr "按鈕,支援主題,能夠包含文字和圖示。" msgid "" "[Button] is the standard themed button. It can contain text and an icon, and " "it will display them according to the current [Theme].\n" "[b]Example of creating a button and assigning an action when pressed by code:" "[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _ready():\n" " var button = Button.new()\n" " button.text = \"Click me\"\n" " button.pressed.connect(self._button_pressed)\n" " add_child(button)\n" "\n" "func _button_pressed():\n" " print(\"Hello world!\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override void _Ready()\n" "{\n" " var button = new Button();\n" " button.Text = \"Click me\";\n" " button.Pressed += ButtonPressed;\n" " AddChild(button);\n" "}\n" "\n" "private void ButtonPressed()\n" "{\n" " GD.Print(\"Hello world!\");\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " "with this node.\n" "[b]Note:[/b] Buttons do not interpret touch input and therefore don't support " "multitouch, since mouse emulation can only press one button at a given time. " "Use [TouchScreenButton] for buttons that trigger gameplay movement or actions." msgstr "" "[Button] 是標準的主題按鈕,可以包含文字和圖示,顯示樣式會根據目前的 [Theme] 改" "變。\n" "[b]範例:通過程式碼建立按鈕並指定在按下時的動作[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _ready():\n" " var button = Button.new()\n" " button.text = \"Click me\"\n" " button.pressed.connect(self._button_pressed)\n" " add_child(button)\n" "\n" "func _button_pressed():\n" " print(\"Hello world!\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override void _Ready()\n" "{\n" " var button = new Button();\n" " button.Text = \"Click me\";\n" " button.Pressed += ButtonPressed;\n" " AddChild(button);\n" "}\n" "\n" "private void ButtonPressed()\n" "{\n" " GD.Print(\"Hello world!\");\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "另請參閱 [BaseButton],其中包含與此節點相關聯的通用屬性和方法。\n" "[b]注意:[/b]按鈕不處理觸摸輸入,因此不支援多點觸控,因為類比滑鼠在給定時間只" "能按下一個按鈕。請用 [TouchScreenButton] 製作觸發遊戲移動或動作的按鈕。" msgid "" "Text alignment policy for the button's text, use one of the [enum " "HorizontalAlignment] constants." msgstr "按鈕文字的文字對齊策略,使用 [enum HorizontalAlignment] 常數之一。" msgid "" "When this property is enabled, text that is too large to fit the button is " "clipped, when disabled the Button will always be wide enough to hold the text." msgstr "" "當此屬性被啟用時,過大而無法容納按鈕的文字會被剪掉,當被禁用時,按鈕將始終有足" "夠的寬度來容納文字。" msgid "" "When enabled, the button's icon will expand/shrink to fit the button's size " "while keeping its aspect. See also [theme_item icon_max_width]." msgstr "" "啟用後,將在保持按鈕圖示長寬比的前提下對該圖示進行擴充/收縮,從而適應按鈕的大" "小。另見 [theme_item icon_max_width]。" msgid "Flat buttons don't display decoration." msgstr "平面按鈕不顯示裝飾。" msgid "" "Button's icon, if text is present the icon will be placed before the text.\n" "To edit margin and spacing of the icon, use [theme_item h_separation] theme " "property and [code]content_margin_*[/code] properties of the used " "[StyleBox]es." msgstr "" "按鈕的圖示,如果文字存在,則圖示將被放置在文字之前。\n" "要編輯圖示的邊距和間距,請使用 [theme_item h_separation] 主題屬性,和所用 " "[StyleBox] 的 [code]content_margin_*[/code] 屬性。" msgid "" "Specifies if the icon should be aligned horizontally to the left, right, or " "center of a button. Uses the same [enum HorizontalAlignment] constants as the " "text alignment. If centered horizontally and vertically, text will draw on " "top of the icon." msgstr "" "指定圖示在按鈕上水平對齊的方式應該為左對齊、右對齊還是居中對齊。請使用與文字對" "齊相同的 [enum HorizontalAlignment] 常數。如果水平居中並且垂直居中,則文字將被" "繪製在圖示之上。" msgid "" "Language code used for line-breaking and text shaping algorithms, if left " "empty current locale is used instead." msgstr "語言程式碼,用於斷行和文字塑形演算法,如果留空則使用目前區域設定。" msgid "The button's text that will be displayed inside the button's area." msgstr "該按鈕的文字,將顯示在按鈕的區域內。" msgid "Base text writing direction." msgstr "基礎文字書寫方向。" msgid "" "Sets the clipping behavior when the text exceeds the node's bounding " "rectangle. See [enum TextServer.OverrunBehavior] for a description of all " "modes." msgstr "" "設定文字超出節點的邊界矩形時的裁剪行為。有關所有模式的描述,請參閱 [enum " "TextServer.OverrunBehavior]。" msgid "" "Specifies if the icon should be aligned vertically to the top, bottom, or " "center of a button. Uses the same [enum VerticalAlignment] constants as the " "text alignment. If centered horizontally and vertically, text will draw on " "top of the icon." msgstr "" "指定圖示在按鈕上垂直對齊的方式應該為頂端對齊、底部對齊還是居中對齊。請使用與文" "字對齊相同的 [enum VerticalAlignment] 常數。如果水平居中並且垂直居中,則文本將" "被繪製在圖示之上。" msgid "Default text [Color] of the [Button]." msgstr "該 [Button] 的預設文字 [Color]。" msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled." msgstr "該 [Button] 處於禁用狀態時,使用的文字 [Color]。" msgid "" "Text [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the normal text " "color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take precedence " "over this color." msgstr "" "該 [Button] 處於聚焦狀態時,使用的文字 [Color]。只替換該按鈕的正常文字顏色。禁" "用、懸停、按下狀態優先於這個顏色。" msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered." msgstr "該 [Button] 處於懸停狀態時,使用的文字 [Color]。" msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." msgstr "該 [Button] 處於懸停並按下狀態時,使用的文字 [Color]。" msgid "The tint of text outline of the [Button]." msgstr "該 [Button] 的文字輪廓的色調。" msgid "Text [Color] used when the [Button] is being pressed." msgstr "該 [Button] 處於按下狀態時,使用的文字 [Color] 。" msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is disabled." msgstr "該 [Button] 處於禁用狀態時,使用的圖示調變 [Color]。" msgid "" "Icon modulate [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the " "normal modulate color of the button. Disabled, hovered, and pressed states " "take precedence over this color." msgstr "" "該 [Button] 處於聚焦狀態時,使用的圖示調變 [Color]。僅替換該按鈕的正常調變顏" "色。禁用、懸停和按下狀態優先於這個顏色。" msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered." msgstr "該 [Button] 處於懸停狀態時,使用的圖示調變[Color]。" msgid "" "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." msgstr "該 [Button] 處於懸停並按下按下狀態時,使用的圖示調變 [Color]。" msgid "Default icon modulate [Color] of the [Button]." msgstr "該 [Button] 的預設圖示調變 [Color]。" msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being pressed." msgstr "該 [Button] 處於按下狀態時,使用的圖示調變 [Color]。" msgid "" "The horizontal space between [Button]'s icon and text. Negative values will " "be treated as [code]0[/code] when used." msgstr "" "[Button] 的圖示和文字之間的水平間距。使用時會將負值當作 [code]0[/code]。" msgid "" "The size of the text outline.\n" "[b]Note:[/b] If using a font with [member FontFile." "multichannel_signed_distance_field] enabled, its [member FontFile." "msdf_pixel_range] must be set to at least [i]twice[/i] the value of " "[theme_item outline_size] for outline rendering to look correct. Otherwise, " "the outline may appear to be cut off earlier than intended." msgstr "" "文字輪廓的大小。\n" "[b]注意:[/b]如果使用啟用了 [member FontFile." "multichannel_signed_distance_field] 的字形,其 [member FontFile." "msdf_pixel_range] 必須至少設定為 [theme_item outline_size] 的[i]兩倍[/i],輪廓" "算繪才能看起來正確。否則,輪廓可能會比預期的更早被切斷。" msgid "[Font] of the [Button]'s text." msgstr "該 [Button] 文字的 [Font]。" msgid "Font size of the [Button]'s text." msgstr "該 [Button] 文字的字形大小。" msgid "[StyleBox] used when the [Button] is disabled." msgstr "該 [Button] 處於禁用狀態時使用的 [StyleBox]。" msgid "" "[StyleBox] used when the [Button] is disabled (for right-to-left layouts)." msgstr "該 [OptionButton] 處於禁用狀態時使用的 [StyleBox](用於從右至左佈局)。" msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being hovered." msgstr "該 [Button] 處於懸停狀態時使用的 [StyleBox]。" msgid "" "[StyleBox] used when the [Button] is being hovered (for right-to-left " "layouts)." msgstr "該 [OptionButton] 處於懸停狀態時使用的 [StyleBox](用於從右至左佈局)。" msgid "" "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed and hovered at the same " "time." msgstr "該 [Button] 處於按下狀態時使用的 [StyleBox]。" msgid "" "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed and hovered at the same " "time (for right-to-left layouts)." msgstr "該 [OptionButton] 處於按下狀態時使用的 [StyleBox](用於從右至左佈局)。" msgid "Default [StyleBox] for the [Button]." msgstr "該 [Button] 的預設 [StyleBox]。" msgid "Default [StyleBox] for the [Button] (for right-to-left layouts)." msgstr "該 [OptionButton] 的預設 [StyleBox](用於從右至左佈局)。" msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed." msgstr "該 [Button] 處於按下狀態時使用的 [StyleBox]。" msgid "" "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed (for right-to-left " "layouts)." msgstr "該 [OptionButton] 處於按下狀態時使用的 [StyleBox](用於從右至左佈局)。" msgid "" "A group of buttons that doesn't allow more than one button to be pressed at a " "time." msgstr "不允許同時按下多個按鈕的按鈕的一個群組。" msgid "" "A group of [BaseButton]-derived buttons. The buttons in a [ButtonGroup] are " "treated like radio buttons: No more than one button can be pressed at a time. " "Some types of buttons (such as [CheckBox]) may have a special appearance in " "this state.\n" "Every member of a [ButtonGroup] should have [member BaseButton.toggle_mode] " "set to [code]true[/code]." msgstr "" "[BaseButton] 衍生按鈕的群組。[ButtonGroup] 中的按鈕被視為選項按鈕:同一時間最" "多只能按下一個按鈕。某些型別的按鈕(例如 [CheckBox])在該狀態下可能會有特殊的" "外觀。\n" "[ButtonGroup] 的每個成員都應該將 [member BaseButton.toggle_mode] 設定為 " "[code]true[/code]。" msgid "" "Returns an [Array] of [Button]s who have this as their [ButtonGroup] (see " "[member BaseButton.button_group])." msgstr "" "返回元素型別為 [Button] 的 [Array],這些 [Button] 將其作為 [ButtonGroup](見 " "[member BaseButton.button_group])。" msgid "Returns the current pressed button." msgstr "返回目前按下的按鈕。" msgid "" "If [code]true[/code], it is possible to unpress all buttons in this " "[ButtonGroup]." msgstr "如果為 [code]true[/code],則可以取消按下該 [ButtonGroup] 中的所有按鈕。" msgid "Emitted when one of the buttons of the group is pressed." msgstr "當該組中的某個按鈕被按下時發出。" msgid "A built-in type representing a method or a standalone function." msgstr "代表一個方法或一個獨立函式的內建型別。" msgid "Constructs an empty [Callable], with no object nor method bound." msgstr "建構空的 [Callable],沒有綁定物件和方法。" msgid "Constructs a [Callable] as a copy of the given [Callable]." msgstr "建構給定 [Callable] 的副本。" msgid "" "Returns a copy of this [Callable] with one or more arguments bound. When " "called, the bound arguments are passed [i]after[/i] the arguments supplied by " "[method call]. See also [method unbind].\n" "[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " "order in which the argument list is modified is read from right to left." msgstr "" "返回該 [Callable] 的副本,綁定其中的一個或多個參數。呼叫時,被綁定的參數在提供" "給 [method call] 的參數[i]之後[/i]傳遞。另見 [method unbind]。\n" "[b]注意:[/b]這個方法與其他類似方法鏈式呼叫時,參數列表的修改順序是從右至左" "的。" msgid "" "Returns a copy of this [Callable] with one or more arguments bound, reading " "them from an array. When called, the bound arguments are passed [i]after[/i] " "the arguments supplied by [method call]. See also [method unbind].\n" "[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " "order in which the argument list is modified is read from right to left." msgstr "" "返回該 [Callable] 的副本,綁定其中的一個或多個參數,參數從陣列中讀取。呼叫時," "被綁定的參數在提供給 [method call] 的參數[i]之後[/i]傳遞。另見 [method " "unbind]。\n" "[b]注意:[/b]這個方法與其他類似方法鏈式呼叫時,參數列表的修改順序是從右至左" "的。" msgid "" "Calls the method represented by this [Callable]. Arguments can be passed and " "should match the method's signature." msgstr "" "呼叫該 [Callable] 所代表的方法。可以傳遞參數,必須與該方法的簽章相配對。" msgid "" "Calls the method represented by this [Callable]. Unlike [method call], this " "method expects all arguments to be contained inside the [param arguments] " "[Array]." msgstr "" "呼叫該 [Callable] 所代表的方法。與 [method call] 不同,這個方法需要所有參數都" "放在 [param arguments] [Array] 之中。" msgid "" "Return the bound arguments (as long as [method get_bound_arguments_count] is " "greater than zero), or empty (if [method get_bound_arguments_count] is less " "than or equal to zero)." msgstr "" "返回綁定的參數(只要 [method get_bound_arguments_count] 大於零)或者空陣列(如" "果 [method get_bound_arguments_count] 小於等於零)。" msgid "" "Returns the total amount of arguments bound (or unbound) via successive " "[method bind] or [method unbind] calls. If the amount of arguments unbound is " "greater than the ones bound, this function returns a value less than zero." msgstr "" "返回通過成功呼叫 [method bind] 或 [method unbind] 綁定(或解綁)參數的總數。如" "果解綁參數的總數比綁定參數大,則這個函式的返回值小於零。" msgid "" "Returns the name of the method represented by this [Callable]. If the " "callable is a GDScript lambda function, returns the function's name or " "[code]\"\"[/code]." msgstr "" "返回該 [Callable] 所代表的方法的名稱。如果該可呼叫體是 lambda 函式,則返回該函" "式的名稱。" msgid "Returns the object on which this [Callable] is called." msgstr "返回該 [Callable] 所呼叫的物件。" msgid "" "Returns the ID of this [Callable]'s object (see [method Object." "get_instance_id])." msgstr "返回該 [Callable] 中對象的 ID(見 [method Object.get_instance_id])。" msgid "" "Returns the 32-bit hash value of this [Callable]'s object.\n" "[b]Note:[/b] [Callable]s with equal content will always produce identical " "hash values. However, the reverse is not true. Returning identical hash " "values does [i]not[/i] imply the callables are equal, because different " "callables can have identical hash values due to hash collisions. The engine " "uses a 32-bit hash algorithm for [method hash]." msgstr "" "返回該 [Callable] 對象的 32 位元雜湊值。\n" "[b]注意:[/b]內容相同的 [Callable] 雜湊值始終相同。反之則不然,返回的雜湊值相" "同[i]並不[/i]意味著可呼叫體相等,因為不同的可呼叫體可能由於雜湊衝突而具有相同" "的雜湊值。引擎在 [method hash] 中使用 32 位雜湊演算法。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [Callable] has no target to call the method " "on." msgstr "如果該 [Callable] 沒有呼叫方法的目標,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [Callable] is a standard callable. This " "method is the opposite of [method is_custom]. Returns [code]false[/code] if " "this callable is a lambda function." msgstr "" "如果該 [Callable] 為標準可呼叫體,則返回 [code]true[/code]。這個方法與 " "[method is_custom] 相對。如果該可呼叫體為 lambda 函式,則返回 [code]false[/" "code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the callable's object exists and has a valid " "method name assigned, or is a custom callable." msgstr "" "如果該可呼叫體的物件存在,且分配了有效的方法名,或者為自訂可呼叫體,則返回 " "[code]true[/code]。" msgid "" "Perform an RPC (Remote Procedure Call) on all connected peers. This is used " "for multiplayer and is normally not available, unless the function being " "called has been marked as [i]RPC[/i] (using [annotation @GDScript.@rpc] or " "[method Node.rpc_config]). Calling this method on unsupported functions will " "result in an error. See [method Node.rpc]." msgstr "" "在所有已連接的對等體上執行 RPC(Remote Procedure Call,遠端程式呼叫)。用於多" "人遊戲,一般不可用,除非所呼叫的函式有 [i]RPC[/i] 標記(使用 [annotation " "@GDScript.@rpc] 或 [method Node.rpc_config])。在不支援的方法上呼叫該方法會導" "致出錯。見 [method Node.rpc]。" msgid "" "Perform an RPC (Remote Procedure Call) on a specific peer ID (see multiplayer " "documentation for reference). This is used for multiplayer and is normally " "not available unless the function being called has been marked as [i]RPC[/i] " "(using [annotation @GDScript.@rpc] or [method Node.rpc_config]). Calling this " "method on unsupported functions will result in an error. See [method Node." "rpc_id]." msgstr "" "在指定的對等體 ID(請參閱多人遊戲文件)上執行 RPC(Remote Procedure Call,遠程" "程式呼叫)。用於多人遊戲,一般不可用,除非所呼叫的函式有 [i]RPC[/i] 標記(使" "用 [annotation @GDScript.@rpc] 或 [method Node.rpc_config])。在不支援的方法上" "呼叫該方法會導致出錯。見 [method Node.rpc_id]。" msgid "" "Returns a copy of this [Callable] with a number of arguments unbound. In " "other words, when the new callable is called the last few arguments supplied " "by the user are ignored, according to [param argcount]. The remaining " "arguments are passed to the callable. This allows to use the original " "callable in a context that attempts to pass more arguments than this callable " "can handle, e.g. a signal with a fixed number of arguments. See also [method " "bind].\n" "[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " "order in which the argument list is modified is read from right to left.\n" "[codeblock]\n" "func _ready():\n" " foo.unbind(1).call(1, 2) # Calls foo(1).\n" " foo.bind(3, 4).unbind(1).call(1, 2) # Calls foo(1, 3, 4), note that it " "does not change the arguments from bind.\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回這個 [Callable] 的副本,解綁了一些參數。換句話說,呼叫新的可呼叫體時,用戶" "提供的最後幾個參數會被忽略,忽略幾個由 [param argcount] 決定。剩餘的參數會被傳" "遞給該可呼叫體。這樣傳入的參數就能夠比原本可呼叫體所能處理的參數要多,例如帶有" "固定數量參數的訊號。另見 [method bind]。\n" "[b]注意:[/b]這個方法與其他類似方法鏈式呼叫時,參數列表的修改順序是從右至左" "的。\n" "[codeblock]\n" "func _ready():\n" " foo.unbind(1).call(1, 2) # 呼叫 foo(1).\n" " foo.bind(3, 4).unbind(1).call(1, 2) # 呼叫 foo(1, 3, 4),注意改動的不是 " "bind 中的參數。\n" "[/codeblock]" msgid "Returns [code]true[/code] if both [Callable]s invoke different targets." msgstr "如果兩個 [Callable] 呼叫的目標不同,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if both [Callable]s invoke the same custom target." msgstr "如果兩個 [Callable] 呼叫的自訂目標相同,則返回 [code]true[/code]。" msgid "Calls the specified method after optional delay." msgstr "在可選的延遲之後呼叫指定的方法。" msgid "" "[CallbackTweener] is used to call a method in a tweening sequence. See " "[method Tween.tween_callback] for more usage information.\n" "The tweener will finish automatically if the callback's target object is " "freed.\n" "[b]Note:[/b] [method Tween.tween_callback] is the only correct way to create " "[CallbackTweener]. Any [CallbackTweener] created manually will not function " "correctly." msgstr "" "[CallbackTweener] 可用於在補間序列中呼叫方法。更多用法資訊請參閱 [method " "Tween.tween_callback]。\n" "[b]注意:[/b]建立 [CallbackTweener] 的唯一正確方法是 [method Tween." "tween_callback]。任何手動建立的 [CallbackTweener] 都無法正常工作。" msgid "" "Makes the callback call delayed by given time in seconds.\n" "[b]Example:[/b]\n" "[codeblock]\n" "var tween = get_tree().create_tween()\n" "tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2) #this will call queue_free() " "after 2 seconds\n" "[/codeblock]" msgstr "" "讓該回呼函式延遲給定的時間,單位為秒。\n" "[b]範例:[/b]\n" "[codeblock]\n" "var tween = get_tree().create_tween()\n" "tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2) # 會在 2 秒後呼叫 queue_free()\n" "[/codeblock]" msgid "Camera node for 2D scenes." msgstr "2D 場景的相機節點。" msgid "" "Camera node for 2D scenes. It forces the screen (current layer) to scroll " "following this node. This makes it easier (and faster) to program scrollable " "scenes than manually changing the position of [CanvasItem]-based nodes.\n" "Cameras register themselves in the nearest [Viewport] node (when ascending " "the tree). Only one camera can be active per viewport. If no viewport is " "available ascending the tree, the camera will register in the global " "viewport.\n" "This node is intended to be a simple helper to get things going quickly, but " "more functionality may be desired to change how the camera works. To make " "your own custom camera node, inherit it from [Node2D] and change the " "transform of the canvas by setting [member Viewport.canvas_transform] in " "[Viewport] (you can obtain the current [Viewport] by using [method Node." "get_viewport]).\n" "Note that the [Camera2D] node's [code]position[/code] doesn't represent the " "actual position of the screen, which may differ due to applied smoothing or " "limits. You can use [method get_screen_center_position] to get the real " "position." msgstr "" "用於 2D 場景的相機節點。它強制螢幕(目前層)跟隨該節點滾動。與手動改變基於 " "[CanvasItem] 節點的座標相比,這使得對可滾動場景進行程式設計更加容易和快捷。\n" "相機會在最近的 [Viewport](在上層樹時)節點中註冊自己。每個視口只能啟動一個相" "機。如果樹上沒有可用的視口,相機將在全域視口中註冊。\n" "這個節點旨在成為簡單的輔助工具,讓事情便捷,但可能需要更多的功能來改變相機的工" "作方式。要製作自訂相機節點,則從 [Node2D] 繼承,並通過設定 [Viewport] 中的 " "[member Viewport.canvas_transform] 來改變畫布的變換(你可以通過使用 [method " "Node.get_viewport] 獲得目前的 [Viewport])。\n" "請注意,[Camera2D] 節點的 [code]position[/code] 並不代表螢幕的實際位置,這可能" "會因套用的平滑或限制而有所不同。可以使用 [method get_screen_center_position] " "獲取真實位置。" msgid "2D Isometric Demo" msgstr "2D 等軸演示" msgid "Aligns the camera to the tracked node." msgstr "將相機與追蹤的節點對齊。" msgid "Forces the camera to update scroll immediately." msgstr "強制相機立即更新滾動。" msgid "" "Returns the specified [enum Side]'s margin. See also [member " "drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin], and " "[member drag_right_margin]." msgstr "" "返回指定邊 [enum Side] 的邊距。另見 [member drag_bottom_margin]、[member " "drag_top_margin]、[member drag_left_margin] 和 [member drag_right_margin]。" msgid "" "Returns the camera limit for the specified [enum Side]. See also [member " "limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], and [member " "limit_right]." msgstr "" "返回指定邊 [enum Side] 的相機極限。另見 [member limit_bottom]、[member " "limit_top]、[member limit_left] 和 [member limit_right]。" msgid "" "Returns the center of the screen from this camera's point of view, in global " "coordinates.\n" "[b]Note:[/b] The exact targeted position of the camera may be different. See " "[method get_target_position]." msgstr "" "返回該 [Camera2D] 視角下的螢幕中心位置,使用全域座標。\n" "[b]注意:[/b]相機實際的目標位置可能與此不同。見 [method get_target_position]。" msgid "" "Returns this camera's target position, in global coordinates.\n" "[b]Note:[/b] The returned value is not the same as [member Node2D." "global_position], as it is affected by the drag properties. It is also not " "the same as the current position if [member position_smoothing_enabled] is " "[code]true[/code] (see [method get_screen_center_position])." msgstr "" "返回該相機的目標位置,使用全域座標。\n" "[b]注意:[/b]返回值與 [member Node2D.global_position] 不同,因為會受到拖動屬性" "的影響。如果 [member position_smoothing_enabled] 為 [code]true[/code] ,也不等" "同於目前位置(見 [method get_screen_center_position])。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [Camera2D] is the active camera (see " "[method Viewport.get_camera_2d])." msgstr "" "如果該 [Camera2D] 為活動相機,則返回 [code]true[/code](見 [method Viewport." "get_camera_2d])。" msgid "" "Forces this [Camera2D] to become the current active one. [member enabled] " "must be [code]true[/code]." msgstr "" "強制該 [Camera2D] 成為目前的活動相機。[member enabled] 必須為 [code]true[/" "code]。" msgid "" "Sets the camera's position immediately to its current smoothing destination.\n" "This method has no effect if [member position_smoothing_enabled] is " "[code]false[/code]." msgstr "" "將相機的位置立即設定為其目前平滑的目標位置。\n" "當 [member position_smoothing_enabled] 為 [code]false[/code] 時,本方法無效。" msgid "" "Sets the specified [enum Side]'s margin. See also [member " "drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin], and " "[member drag_right_margin]." msgstr "" "設定指定邊 [enum Side] 的邊距。另見 [member drag_bottom_margin]、[member " "drag_top_margin]、[member drag_left_margin] 和 [member drag_right_margin]。" msgid "" "Sets the camera limit for the specified [enum Side]. See also [member " "limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], and [member " "limit_right]." msgstr "" "設定指定邊 [enum Side] 的相機極限。另見 [member limit_bottom]、[member " "limit_top]、[member limit_left] 和 [member limit_right]。" msgid "The Camera2D's anchor point. See [enum AnchorMode] constants." msgstr "Camera2D 的錨點。見 [enum AnchorMode] 常數。" msgid "" "The custom [Viewport] node attached to the [Camera2D]. If [code]null[/code] " "or not a [Viewport], uses the default viewport instead." msgstr "" "連接到 [Camera2D] 的自訂 [Viewport] 節點。如果為 [code]null[/code] 或者不是 " "[Viewport],則使用預設的視口。" msgid "" "Bottom margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the bottom edge of the screen." msgstr "" "拖動相機所需的下邊距。值為 [code]1[/code] 時,相機僅在到達螢幕底部邊緣時移動。" msgid "" "If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the horizontal " "(left and right) drag margins. If [code]false[/code], the camera moves " "horizontally regardless of margins." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],相機僅在到達水平(左或右)拖動邊距時移動。如果為 " "[code]false[/code],則相機水平移動時不考慮邊距。" msgid "" "The relative horizontal drag offset of the camera between the right " "([code]-1[/code]) and left ([code]1[/code]) drag margins.\n" "[b]Note:[/b] Used to set the initial horizontal drag offset; determine the " "current offset; or force the current offset. It's not automatically updated " "when [member drag_horizontal_enabled] is [code]true[/code] or the drag " "margins are changed." msgstr "" "相機在右側([code]-1[/code])和左側([code]1[/code])拖動邊距之間的相對水平拖" "動偏移量。\n" "[b]注意:[/b]用於設定初始水平拖動偏移量;確定目前偏移量;或強制目前偏移量。當 " "[member drag_horizontal_enabled] 為 [code]true[/code] 或更改拖動邊距時,它不會" "自動更新。" msgid "" "Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the left edge of the screen." msgstr "" "拖動相機所需的左邊距。值為 [code]1[/code] 時,相機僅在到達螢幕左側邊緣時移動。" msgid "" "Right margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the right edge of the screen." msgstr "" "拖動相機所需的右邊距。值為 [code]1[/code] 時,相機僅在到達螢幕右側邊緣時移動。" msgid "" "Top margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the top edge of the screen." msgstr "" "拖動相機所需的上邊距。值為 [code]1[/code] 時,相機僅在到達螢幕頂部邊緣時移動。" msgid "" "If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the vertical (top " "and bottom) drag margins. If [code]false[/code], the camera moves vertically " "regardless of the drag margins." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],相機僅在達到垂直(頂部及底部)拖動邊距時才移動。如果" "為 [code]false[/code],相機會垂直移動而不管邊距。" msgid "" "The relative vertical drag offset of the camera between the bottom ([code]-1[/" "code]) and top ([code]1[/code]) drag margins.\n" "[b]Note:[/b] Used to set the initial vertical drag offset; determine the " "current offset; or force the current offset. It's not automatically updated " "when [member drag_vertical_enabled] is [code]true[/code] or the drag margins " "are changed." msgstr "" "相機在底部([code]-1[/code])和頂部([code]1[/code])拖動邊距之間的相對垂直拖" "動偏移量。\n" "[b]注意:[/b]用於設定初始垂直拖動偏移量;確定目前偏移量;或強制目前偏移量。當 " "[member drag_vertical_enabled] 為 [code]true[/code] 或更改拖動邊距時,它不會自" "動更新。" msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor." msgstr "如果為 [code]true[/code],在編輯器中繪製相機的拖動邊距矩形。" msgid "If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor." msgstr "如果為 [code]true[/code],在編輯器中繪製相機的極限矩形。" msgid "If [code]true[/code], draws the camera's screen rectangle in the editor." msgstr "如果為 [code]true[/code],在編輯器中繪製相機的畫面矩形。" msgid "" "Controls whether the camera can be active or not. If [code]true[/code], the " "[Camera2D] will become the main camera when it enters the scene tree and " "there is no active camera currently (see [method Viewport.get_camera_2d]).\n" "When the camera is currently active and [member enabled] is set to " "[code]false[/code], the next enabled [Camera2D] in the scene tree will become " "active." msgstr "" "控制該相機是否可以啟動。如果為 [code]true[/code],當該 [Camera2D] 進入場景樹並" "且目前沒有活動的相機時,它將成為主相機(參見 [method Viewport." "get_camera_2d])。\n" "當該相機目前處於活動狀態且 [member enabled] 被設定為 [code]false[/code] 時,則" "場景樹中下一個啟用的 [Camera2D] 將變為活動狀態。" msgid "" "If [code]true[/code], the camera's rendered view is not affected by its " "[member Node2D.rotation] and [member Node2D.global_rotation]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code] ,相機的算繪視圖不會受到其 [member Node2D.rotation] " "和 [member Node2D.global_rotation] 的影響。" msgid "" "Bottom scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " "value, but [member offset] can push the view past the limit." msgstr "" "底部滾動極限,單位為圖元。相機會在抵達該值時停止移動,但是 [member offset] 可" "以把視圖推過該極限。" msgid "" "Left scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " "value, but [member offset] can push the view past the limit." msgstr "" "左側滾動極限,單位為圖元。相機會在抵達該值時停止移動,但是 [member offset] 可" "以把視圖推過該極限。" msgid "" "Right scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " "value, but [member offset] can push the view past the limit." msgstr "" "右側滾動極限,單位為圖元。相機會在抵達該值時停止移動,但是 [member offset] 可" "以把視圖推過該極限。" msgid "" "If [code]true[/code], the camera smoothly stops when reaches its limits.\n" "This property has no effect if [member position_smoothing_enabled] is " "[code]false[/code].\n" "[b]Note:[/b] To immediately update the camera's position to be within limits " "without smoothing, even with this setting enabled, invoke [method " "reset_smoothing]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],相機會在達到極限時平滑地停止。\n" "如果 [member position_smoothing_enabled] 為 [code]false[/code],則該屬性無" "效。\n" "[b]注意:[/b]要立即將相機的位置更新到限制範圍內而不進行平滑,即使啟用了該設" "置,也要呼叫 [method reset_smoothing]。" msgid "" "Top scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this value, " "but [member offset] can push the view past the limit." msgstr "" "頂部滾動極限,單位為圖元。相機會在抵達該值時停止移動,但是 [member offset] 可" "以把視圖推過該極限。" msgid "" "The camera's relative offset. Useful for looking around or camera shake " "animations. The offsetted camera can go past the limits defined in [member " "limit_top], [member limit_bottom], [member limit_left] and [member " "limit_right]." msgstr "" "相機的相對偏移量。用於環顧四周或相機抖動動畫。偏移後的相機可以超過 [member " "limit_top]、[member limit_bottom]、[member limit_left] 和 [member " "limit_right] 中定義的限制。" msgid "" "If [code]true[/code], the camera's view smoothly moves towards its target " "position at [member position_smoothing_speed]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],相機的視圖會以 [member position_smoothing_speed] 的" "速度,平滑地移向其目標位置。" msgid "" "Speed in pixels per second of the camera's smoothing effect when [member " "position_smoothing_enabled] is [code]true[/code]." msgstr "" "當 [member position_smoothing_enabled] 為 [code]true[/code] 時,相機平滑效果的" "速度,單位為每秒圖元。" msgid "The camera's process callback. See [enum Camera2DProcessCallback]." msgstr "該相機的處理回呼函式。見 [enum Camera2DProcessCallback]。" msgid "" "If [code]true[/code], the camera's view smoothly rotates, via asymptotic " "smoothing, to align with its target rotation at [member " "rotation_smoothing_speed].\n" "[b]Note:[/b] This property has no effect if [member ignore_rotation] is " "[code]true[/code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],相機的視圖會通過漸近平滑的方式平滑地旋轉,以 " "[member rotation_smoothing_speed] 的速度與其目標旋轉對齊。\n" "[b]注意:[/b]如果 [member ignore_rotation] 為 [code]true[/code],則該屬性無" "效。" msgid "" "The angular, asymptotic speed of the camera's rotation smoothing effect when " "[member rotation_smoothing_enabled] is [code]true[/code]." msgstr "" "當 [member rotation_smoothing_enabled] 為 [code]true[/code] 時,相機旋轉平滑效" "果的角度漸近速度。" msgid "" "The camera's zoom. A zoom of [code]Vector(2, 2)[/code] doubles the size seen " "in the viewport. A zoom of [code]Vector(0.5, 0.5)[/code] halves the size seen " "in the viewport.\n" "[b]Note:[/b] [member FontFile.oversampling] does [i]not[/i] take [Camera2D] " "zoom into account. This means that zooming in/out will cause bitmap fonts and " "rasterized (non-MSDF) dynamic fonts to appear blurry or pixelated unless the " "font is part of a [CanvasLayer] that makes it ignore camera zoom. To ensure " "text remains crisp regardless of zoom, you can enable MSDF font rendering by " "enabling [member ProjectSettings.gui/theme/" "default_font_multichannel_signed_distance_field] (applies to the default " "project font only), or enabling [b]Multichannel Signed Distance Field[/b] in " "the import options of a DynamicFont for custom fonts. On system fonts, " "[member SystemFont.multichannel_signed_distance_field] can be enabled in the " "inspector." msgstr "" "相機的縮放。 設定為 [code]Vector(2, 2)[/code] 的縮放值會使通過視口看到的尺寸翻" "倍。設定為 [code]Vector(0.5, 0.5)[/code]的縮放值會使會使通過視口看到的尺寸減" "半。\n" "[b]注意:[/b][member FontFile.oversampling] [i]不會[/i]考慮 [Camera2D] 的縮放" "值。這意味著放大/縮小將導致點陣字型和光柵化(非 MSDF)動態字形看起來模糊或像素" "化,除非字形是[CanvasLayer]的一部分從而使其忽略相機縮放。為了確保文字無論如何" "縮放都保持清晰,你可以通過啟用 [member ProjectSettings.gui/theme/" "default_font_multichannel_signed_distance_field] (僅適用於預設專案字形)來啟" "用 MSDF 字形算繪,或在自訂字形的動態字形匯入選項中啟用[b]多通道帶符號距離場[/" "b]。對於系統字形,可以在屬性面板中啟用 [member SystemFont." "multichannel_signed_distance_field] 。" msgid "" "The camera's position is fixed so that the top-left corner is always at the " "origin." msgstr "相機的位置是固定的,所以左上角總是在原點。" msgid "" "The camera's position takes into account vertical/horizontal offsets and the " "screen size." msgstr "相機的位置要考慮垂直/水平偏移和螢幕尺寸。" msgid "" "The camera updates during physics frames (see [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." msgstr "" "相機在物理影格期間更新(見 [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])。" msgid "" "The camera updates during process frames (see [constant Node." "NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." msgstr "" "相機在程序影格期間更新(見 [constant Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])。" msgid "Camera node, displays from a point of view." msgstr "相機節點,會從某個角度進行顯示。" msgid "" "[Camera3D] is a special node that displays what is visible from its current " "location. Cameras register themselves in the nearest [Viewport] node (when " "ascending the tree). Only one camera can be active per viewport. If no " "viewport is available ascending the tree, the camera will register in the " "global viewport. In other words, a camera just provides 3D display " "capabilities to a [Viewport], and, without one, a scene registered in that " "[Viewport] (or higher viewports) can't be displayed." msgstr "" "[Camera3D] 是一個特殊節點,用於顯示從其目前位置可見的內容。相機在最近的 " "[Viewport] 節點中註冊自己(當樹上行)。每個視口中只能有一個啟動的相機。如果在" "樹上沒有可用的視口,相機將在全域視口中註冊。換句話說,相機只是用來為 " "[Viewport] 提供 3D 顯示能力的,如果沒有,則在該 [Viewport](或更高層視口)中註" "冊的場景無法顯示。" msgid "" "If this is the current camera, remove it from being current. If [param " "enable_next] is [code]true[/code], request to make the next camera current, " "if any." msgstr "" "如果這是目前相機,則將其從目前相機中移除。如果 [param enable_next] 為 " "[code]true[/code],則請求使下一個相機(如果有)成為目前相機。" msgid "" "Returns the projection matrix that this camera uses to render to its " "associated viewport. The camera must be part of the scene tree to function." msgstr "" "返回該相機用於算繪至關聯視口的投影矩陣。相機必須是場景樹的一部分才能正常工作。" msgid "Returns the camera's RID from the [RenderingServer]." msgstr "從 [RenderingServer] 返回該相機的 RID。" msgid "" "Returns the transform of the camera plus the vertical ([member v_offset]) and " "horizontal ([member h_offset]) offsets; and any other adjustments made to the " "position and orientation of the camera by subclassed cameras such as " "[XRCamera3D]." msgstr "" "返回該相機的變換,該變換會加上垂直([member v_offset])和水平([member " "h_offset])偏移;以及 [XRCamera3D] 等子類別相機對相機位置和方向所做的任何其他" "調整。" msgid "" "Returns whether or not the specified layer of the [member cull_mask] is " "enabled, given a [param layer_number] between 1 and 20." msgstr "" "返回是否啟用了 [member cull_mask] 的指定層,該層由一個介於 1 和 20 之間的給定 " "[param layer_number] 指定。" msgid "" "Returns the camera's frustum planes in world space units as an array of " "[Plane]s in the following order: near, far, left, top, right, bottom. Not to " "be confused with [member frustum_offset]." msgstr "" "以世界空間單位將相機的視錐平面作為 [Plane] 陣列按以下順序返回:near、far、" "left、top、right、bottom。不要與 [member frustum_offset] 混淆。" msgid "" "Returns the RID of a pyramid shape encompassing the camera's view frustum, " "ignoring the camera's near plane. The tip of the pyramid represents the " "position of the camera." msgstr "" "返回包含該相機視錐的錐體形狀的 RID,忽略相機的近處平面。錐體的尖端代表該相機的" "位置。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given position is behind the camera (the " "blue part of the linked diagram). [url=https://raw.githubusercontent.com/" "godotengine/godot-docs/master/img/camera3d_position_frustum.png]See this " "diagram[/url] for an overview of position query methods.\n" "[b]Note:[/b] A position which returns [code]false[/code] may still be outside " "the camera's field of view." msgstr "" "如果給定位置在相機後面(連結圖的藍色部分),則返回 [code]true[/code]。" "[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/4.1/img/" "camera3d_position_frustum.png]查看此圖[/url]以瞭解位置查詢方法的概述。\n" "[b]注意:[/b]返回 [code]false[/code] 的位置可能仍然在相機的視野之外。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given position is inside the camera's " "frustum (the green part of the linked diagram). [url=https://raw." "githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/" "camera3d_position_frustum.png]See this diagram[/url] for an overview of " "position query methods." msgstr "" "如果給定位置在相機的視錐內(位於連結圖中的綠色部分),則返回 [code]true[/" "code]。[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/4.1/img/" "camera3d_position_frustum.png]查看此圖[/url]以瞭解位置查詢方法的概述。" msgid "" "Makes this camera the current camera for the [Viewport] (see class " "description). If the camera node is outside the scene tree, it will attempt " "to become current once it's added." msgstr "" "使此相機成為 [Viewport] 的目前相機(見類的說明)。如果相機節點在場景樹之外,一" "旦新增,它將嘗試成為目前相機。" msgid "" "Returns a normal vector from the screen point location directed along the " "camera. Orthogonal cameras are normalized. Perspective cameras account for " "perspective, screen width/height, etc." msgstr "" "返回從螢幕點位置沿相機方向的法向量。正交相機會被正規化。透視相機考慮到透視、螢" "幕寬度/高度等因素。" msgid "" "Returns the 3D point in world space that maps to the given 2D coordinate in " "the [Viewport] rectangle on a plane that is the given [param z_depth] " "distance into the scene away from the camera." msgstr "" "返回世界空間中的 3D 點,該點對應到平面上 [Viewport] 矩形中的給定 2D 座標,該平" "面是距相機到場景的給定 [param z_depth] 距離。" msgid "" "Returns a normal vector in world space, that is the result of projecting a " "point on the [Viewport] rectangle by the inverse camera projection. This is " "useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object " "intersection or picking." msgstr "" "返回世界空間中的法線向量,即通過逆相機投影將點投影到 [Viewport] 矩形上的結果。" "這對於以(原點,法線)的形式投射光線,以進行物件相交或拾取很有用。" msgid "" "Returns a 3D position in world space, that is the result of projecting a " "point on the [Viewport] rectangle by the inverse camera projection. This is " "useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object " "intersection or picking." msgstr "" "返回世界空間中的 3D 位置,即通過逆相機投影將點投影到 [Viewport] 矩形上的結果。" "這對於以(原點,法線)的形式投射光線,以進行物件相交或拾取很有用。" msgid "" "Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " "[member cull_mask], given a [param layer_number] between 1 and 20." msgstr "" "基於 [param value],啟用或禁用 [member cull_mask] 中的指定層,該層由一個介於 " "1 和 20 之間的給定 [param layer_number] 指定。" msgid "" "Sets the camera projection to frustum mode (see [constant " "PROJECTION_FRUSTUM]), by specifying a [param size], an [param offset], and " "the [param z_near] and [param z_far] clip planes in world space units. See " "also [member frustum_offset]." msgstr "" "通過指定的以世界空間單位為單位的 [param size]、[param offset]、以及 [param " "z_near] 和 [param z_far] 裁剪平面,將相機投影設定為視錐模式(見 [constant " "PROJECTION_FRUSTUM])。另見 [member frustum_offset]。" msgid "" "Sets the camera projection to orthogonal mode (see [constant " "PROJECTION_ORTHOGONAL]), by specifying a [param size], and the [param z_near] " "and [param z_far] clip planes in world space units. (As a hint, 2D games " "often use this projection, with values specified in pixels.)" msgstr "" "通過指定的以世界空間單位為單位的 [param size]、以及 [param z_near] 和 [param " "z_far] 裁剪平面,將相機投影設定為正交模式(參見 [constant " "PROJECTION_ORTHOGONAL])。(作為提示,2D 遊戲經常使用這種投影,其值以圖元為單" "位指定。)" msgid "" "Sets the camera projection to perspective mode (see [constant " "PROJECTION_PERSPECTIVE]), by specifying a [param fov] (field of view) angle " "in degrees, and the [param z_near] and [param z_far] clip planes in world " "space units." msgstr "" "通過指定的以度為單位的 [param fov](視野)角度,以及以世界空間單位為單位的 " "[param z_near] 和 [param z_far] 裁剪平面,將相機投影設定為透視模式(參見 " "[constant PROJECTION_PERSPECTIVE])。" msgid "" "Returns the 2D coordinate in the [Viewport] rectangle that maps to the given " "3D point in world space.\n" "[b]Note:[/b] When using this to position GUI elements over a 3D viewport, use " "[method is_position_behind] to prevent them from appearing if the 3D point is " "behind the camera:\n" "[codeblock]\n" "# This code block is part of a script that inherits from Node3D.\n" "# `control` is a reference to a node inheriting from Control.\n" "control.visible = not get_viewport().get_camera_3d()." "is_position_behind(global_transform.origin)\n" "control.position = get_viewport().get_camera_3d()." "unproject_position(global_transform.origin)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "返回對應到世界空間中給定 3D 點的 [Viewport] 矩形中的 2D 座標。\n" "[b]注意:[/b]當使用它在 3D 視口上定位 GUI 元素時,如果 3D 點在相機後面,請使" "用 [method is_position_behind] 來防止它們出現:\n" "[codeblock]\n" "# 該程式碼塊是從 Node3D 繼承的腳本的一部分。\n" "# `control` 是對從 Control 繼承的節點的引用。\n" "control.visible = not get_viewport().get_camera_3d()." "is_position_behind(global_transform.origin)\n" "control.position = get_viewport().get_camera_3d()." "unproject_position(global_transform.origin)\n" "[/codeblock]" msgid "The [CameraAttributes] to use for this camera." msgstr "該相機所使用的 [CameraAttributes]。" msgid "" "The culling mask that describes which [member VisualInstance3D.layers] are " "rendered by this camera. By default, all 20 user-visible layers are " "rendered.\n" "[b]Note:[/b] Since the [member cull_mask] allows for 32 layers to be stored " "in total, there are an additional 12 layers that are only used internally by " "the engine and aren't exposed in the editor. Setting [member cull_mask] using " "a script allows you to toggle those reserved layers, which can be useful for " "editor plugins.\n" "To adjust [member cull_mask] more easily using a script, use [method " "get_cull_mask_value] and [method set_cull_mask_value].\n" "[b]Note:[/b] [VoxelGI], SDFGI and [LightmapGI] will always take all layers " "into account to determine what contributes to global illumination. If this is " "an issue, set [member GeometryInstance3D.gi_mode] to [constant " "GeometryInstance3D.GI_MODE_DISABLED] for meshes and [member Light3D." "light_bake_mode] to [constant Light3D.BAKE_DISABLED] for lights to exclude " "them from global illumination." msgstr "" "剔除遮罩,描述該相機算繪了哪些 [member VisualInstance3D.layers]。預設情況下," "20 個使用者可見層全都被算繪。\n" "[b]注意:[/b]由於 [member cull_mask] 允許總共儲存 32 個層,因此另外 12 個層僅" "供引擎內部使用,不會在編輯器中公開。使用腳本設定 [member cull_mask] 允許你切換" "那些保留層,這對編輯器外掛程式很有用。\n" "要使用腳本更輕鬆地調整 [member cull_mask],請使用 [method " "get_cull_mask_value] 和 [method set_cull_mask_value]。\n" "[b]注意:[/b][VoxelGI]、SDFGI 和 [LightmapGI] 將始終考慮所有層以確定對全域光照" "有貢獻的內容。如果這是一個問題,請將網格的 [member GeometryInstance3D." "gi_mode] 設定為 [constant GeometryInstance3D.GI_MODE_DISABLED],並將燈光的 " "[member Light3D.light_bake_mode] 設定為 [constant Light3D.BAKE_DISABLED],以將" "它們從全域光照中排除。" msgid "" "If [code]true[/code], the ancestor [Viewport] is currently using this " "camera.\n" "If multiple cameras are in the scene, one will always be made current. For " "example, if two [Camera3D] nodes are present in the scene and only one is " "current, setting one camera's [member current] to [code]false[/code] will " "cause the other camera to be made current." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則祖級 [Viewport] 正在使用這個相機。\n" "如果場景中有多個相機,總會有一個被設為目前相機。例如,假設場景中存在兩個 " "[Camera3D] 節點並且只有一個為目前相機,那麼如果把某一個相機的 [member " "current] 設為 [code]false[/code] 就會導致另一個相機被設為目前相機。" msgid "" "If not [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED], this camera will simulate the " "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/url] for " "objects changed in particular [code]_process[/code] methods. See [enum " "DopplerTracking] for possible values." msgstr "" "如果不是 [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED],此相機將為在 [code]_process[/" "code] 中變化的物件類比[url=https://zh.wikipedia.org/wiki/" "%E5%A4%9A%E6%99%AE%E5%8B%92%E6%95%88%E5%BA%94]多普勒效應[/url]。可能的值見 " "[enum DopplerTracking]。" msgid "The [Environment] to use for this camera." msgstr "此相機要使用的 [Environment]。" msgid "" "The distance to the far culling boundary for this camera relative to its " "local Z axis. Higher values allow the camera to see further away, while " "decreasing [member far] can improve performance if it results in objects " "being partially or fully culled." msgstr "" "該相機相對於其局部 Z 軸到遠剔除邊界的距離。較高的值允許相機看得更遠,而減少 " "[member far] 如果會導致物件被部分或完全剔除,則可以提高性能。" msgid "" "The camera's frustum offset. This can be changed from the default to create " "\"tilted frustum\" effects such as [url=https://zdoom.org/wiki/Y-shearing]Y-" "shearing[/url].\n" "[b]Note:[/b] Only effective if [member projection] is [constant " "PROJECTION_FRUSTUM]." msgstr "" "相機的視錐偏移。可以更改預設值,以建立如 [url=https://zdoom.org/wiki/Y-" "shearing]Y-shearing[/url] 一樣的“傾斜的視錐”效果。\n" "[b]注意:[/b]僅在 [member projection] 為 [constant PROJECTION_FRUSTUM] 時有" "效。" msgid "The horizontal (X) offset of the camera viewport." msgstr "相機視口的水平(X)偏移量。" msgid "" "The axis to lock during [member fov]/[member size] adjustments. Can be either " "[constant KEEP_WIDTH] or [constant KEEP_HEIGHT]." msgstr "" "在 [member fov]/[member size] 調整時要鎖定的軸。可以是 [constant KEEP_WIDTH] " "或 [constant KEEP_HEIGHT]。" msgid "" "The distance to the near culling boundary for this camera relative to its " "local Z axis. Lower values allow the camera to see objects more up close to " "its origin, at the cost of lower precision across the [i]entire[/i] range. " "Values lower than the default can lead to increased Z-fighting." msgstr "" "該相機相對於其局部 Z 軸到近剔除邊界的距離。較低的值允許相機看到更靠近其原點的" "物件,但代價是[i]整個[/i]範圍內的精度較低。低於預設值的值會導致 Z 衝突增加。" msgid "" "The camera's projection mode. In [constant PROJECTION_PERSPECTIVE] mode, " "objects' Z distance from the camera's local space scales their perceived size." msgstr "" "相機的投影模式。在 [constant PROJECTION_PERSPECTIVE] 模式下,物體與相機局部空" "間的Z距離會影響其感知的大小。" msgid "" "The camera's size in meters measured as the diameter of the width or height, " "depending on [member keep_aspect]. Only applicable in orthogonal and frustum " "modes." msgstr "" "該相機的大小,單位為米,描述的是完整的寬度或者高度,取決於 [member " "keep_aspect]。僅適用於正交和視錐模式。" msgid "The vertical (Y) offset of the camera viewport." msgstr "相機視口的垂直(Y)偏移量。" msgid "" "Perspective projection. Objects on the screen becomes smaller when they are " "far away." msgstr "透視投影。物體距離相機螢幕越遠顯示就越小。" msgid "" "Orthogonal projection, also known as orthographic projection. Objects remain " "the same size on the screen no matter how far away they are." msgstr "正交投影,又稱正交投影。物體無論距離多遠,在螢幕上都保持相同的大小。" msgid "" "Frustum projection. This mode allows adjusting [member frustum_offset] to " "create \"tilted frustum\" effects." msgstr "" "視錐投影。通過該模式可以調整 [member frustum_offset] 來建立“傾斜的視錐”效果。" msgid "" "Preserves the horizontal aspect ratio; also known as Vert- scaling. This is " "usually the best option for projects running in portrait mode, as taller " "aspect ratios will benefit from a wider vertical FOV." msgstr "" "保留水平長寬比,也稱為 Vert- 縮放。這通常是在縱向模式下運作的專案的最佳選擇," "因為較高的縱橫比將從更寬的垂直視場中受益。" msgid "" "Preserves the vertical aspect ratio; also known as Hor+ scaling. This is " "usually the best option for projects running in landscape mode, as wider " "aspect ratios will automatically benefit from a wider horizontal FOV." msgstr "" "保留垂直長寬比,也稱為 Hor+ 縮放。這通常是在橫向模式下運作的專案的最佳選擇,因" "為較寬的縱橫比會自動從較寬的水平視場中受益。" msgid "" "Disables [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" "url] simulation (default)." msgstr "" "禁用[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]多普勒效應[/url]模擬(預" "設)。" msgid "" "Simulate [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" "url] by tracking positions of objects that are changed in [code]_process[/" "code]. Changes in the relative velocity of this camera compared to those " "objects affect how audio is perceived (changing the audio's [member " "AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])." msgstr "" "通過追蹤在 [code]_process[/code] 中改變的物體位置來類比[url=https://zh." "wikipedia.org/wiki/%E5%A4%9A%E6%99%AE%E5%8B%92%E6%95%88%E5%BA%94]多普勒效應[/" "url]。與這些物體相比,該相機的相對速度的變化會影響音訊的感知方式(改變音訊的 " "[member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])。" msgid "" "Simulate [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" "url] by tracking positions of objects that are changed in " "[code]_physics_process[/code]. Changes in the relative velocity of this " "camera compared to those objects affect how audio is perceived (changing the " "audio's [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])." msgstr "" "通過追蹤在 [code]_process[/code] 中改變的物體位置來類比[url=https://zh." "wikipedia.org/wiki/%E5%A4%9A%E6%99%AE%E5%8B%92%E6%95%88%E5%BA%94]多普勒效應[/" "url]。與這些物體相比,該相機的相對速度的變化會影響音訊的感知方式(改變音訊的 " "[member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])。" msgid "Parent class for camera settings." msgstr "相機設定的父類。" msgid "" "Controls camera-specific attributes such as depth of field and exposure " "override.\n" "When used in a [WorldEnvironment] it provides default settings for exposure, " "auto-exposure, and depth of field that will be used by all cameras without " "their own [CameraAttributes], including the editor camera. When used in a " "[Camera3D] it will override any [CameraAttributes] set in the " "[WorldEnvironment]. When used in [VoxelGI] or [LightmapGI], only the exposure " "settings will be used.\n" "See also [Environment] for general 3D environment settings.\n" "This is a pure virtual class that is inherited by [CameraAttributesPhysical] " "and [CameraAttributesPractical]." msgstr "" "控制相機的特定屬性,如景深和曝光覆蓋。\n" "當在 [WorldEnvironment] 中使用時,它提供了曝光、自動曝光、以及景深的預設設置," "這些設定將由所有沒有自己的 [CameraAttributes] 的相機使用,包括編輯器相機。當" "在 [Camera3D] 中使用時,它將覆蓋 [WorldEnvironment] 中設定的任何 " "[CameraAttributes]。當在 [VoxelGI] 或 [LightmapGI] 中使用時,將只會使用曝光設" "置。\n" "另請參閱 [Environment] 瞭解一般的 3D 環境設定。\n" "這是一個由 [CameraAttributesPhysical] 和 [CameraAttributesPractical] 繼承的純" "虛類。" msgid "" "If [code]true[/code], enables the tonemapping auto exposure mode of the scene " "renderer. If [code]true[/code], the renderer will automatically determine the " "exposure setting to adapt to the scene's illumination and the observed light." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],啟用場景算繪器的色調對應自動曝光模式。如果為 " "[code]true[/code],算繪器將自動確定曝光設定,以適應場景的照明和觀察到的光線。" msgid "" "The scale of the auto exposure effect. Affects the intensity of auto exposure." msgstr "自動曝光效果的比例。影響自動曝光的強度。" msgid "" "The speed of the auto exposure effect. Affects the time needed for the camera " "to perform auto exposure." msgstr "自動曝光效果的速度。影響相機執行自動曝光所需的時間。" msgid "" "Multiplier for the exposure amount. A higher value results in a brighter " "image." msgstr "曝光量的乘數。較高的值會產生較亮的圖像。" msgid "" "Sensitivity of camera sensors, measured in ISO. A higher sensitivity results " "in a brighter image. Only available when [member ProjectSettings.rendering/" "lights_and_shadows/use_physical_light_units] is enabled. When [member " "auto_exposure_enabled] this can be used as a method of exposure compensation, " "doubling the value will increase the exposure value (measured in EV100) by 1 " "stop." msgstr "" "相機感測器的靈敏度,以 ISO 測量。靈敏度越高,圖像越亮。僅在啟用 [member " "ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/use_physical_light_units] 時可" "用。當 [member auto_exposure_enabled] 啟用時,這可以用作曝光補償的方法,將該值" "加倍將使曝光值(以 EV100 測量)增加 1 檔。" msgid "Physically-based camera settings." msgstr "基於物理的相機設定。" msgid "" "[CameraAttributesPhysical] is used to set rendering settings based on a " "physically-based camera's settings. It is responsible for exposure, auto-" "exposure, and depth of field.\n" "When used in a [WorldEnvironment] it provides default settings for exposure, " "auto-exposure, and depth of field that will be used by all cameras without " "their own [CameraAttributes], including the editor camera. When used in a " "[Camera3D] it will override any [CameraAttributes] set in the " "[WorldEnvironment] and will override the [Camera3D]s [member Camera3D.far], " "[member Camera3D.near], [member Camera3D.fov], and [member Camera3D." "keep_aspect] properties. When used in [VoxelGI] or [LightmapGI], only the " "exposure settings will be used.\n" "The default settings are intended for use in an outdoor environment, tips for " "settings for use in an indoor environment can be found in each setting's " "documentation.\n" "[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " "rendering methods, not Compatibility." msgstr "" "[CameraAttributesPhysical] 用於根據基於物理的相機的設定來設定算繪設定。它負責" "曝光、自動曝光、以及景深。\n" "當在 [WorldEnvironment] 中使用時,它提供了曝光、自動曝光、以及景深的預設設置," "這些設定將由所有沒有自己的 [CameraAttributes] 的相機使用,包括編輯器相機。當" "在 [Camera3D] 中使用時,它將覆蓋 [WorldEnvironment] 中設定的任何 " "[CameraAttributes],並將覆蓋 [Camera3D] 的 [member Camera3D.far]、[member " "Camera3D.near]、[member Camera3D.fov]、以及 [member Camera3D.keep_aspect] 屬" "性。當在 [VoxelGI] 或 [LightmapGI] 中使用時,將只會使用曝光設定。\n" "預設設定適用於室外環境,可在每個設定的文件中找到有關在室內環境中使用的設定的提" "示。\n" "[b]注意:[/b]景深模糊只支援 Forward+ 和移動算繪方式,不支援相容模式。" msgid "Physical light and camera units" msgstr "物理燈光與相機單位" msgid "" "Returns the vertical field of view that corresponds to the [member " "frustum_focal_length]. This value is calculated internally whenever [member " "frustum_focal_length] is changed." msgstr "" "返回對應於 [member frustum_focal_length] 的垂直視野。每當 [member " "frustum_focal_length] 發生變化時,該值都會在內部計算。" msgid "" "The maximum luminance (in EV100) used when calculating auto exposure. When " "calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " "this value. This limits the auto-exposure from exposing below a certain " "brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain bright." msgstr "" "計算自動曝光時使用的最大亮度(單位:EV100)。在計算場景平均亮度時,顏色值將至" "少被鉗制在這個值上。這限制了自動曝光在低於一定的亮度進行曝光時,導致場景將保持" "明亮的一個截止點。" msgid "" "The minimum luminance luminance (in EV100) used when calculating auto " "exposure. When calculating scene average luminance, color values will be " "clamped to at least this value. This limits the auto-exposure from exposing " "above a certain brightness, resulting in a cut off point where the scene will " "remain dark." msgstr "" "計算自動曝光時使用的最小亮度(單位:EV100)。在計算場景平均亮度時,顏色值將至" "少被鉗制在這個值上。這限制了自動曝光在超過一定的亮度進行曝光時,導致場景將保持" "黑暗的一個截止點。" msgid "" "Size of the aperture of the camera, measured in f-stops. An f-stop is a " "unitless ratio between the focal length of the camera and the diameter of the " "aperture. A high aperture setting will result in a smaller aperture which " "leads to a dimmer image and sharper focus. A low aperture results in a wide " "aperture which lets in more light resulting in a brighter, less-focused " "image. Default is appropriate for outdoors at daytime (i.e. for use with a " "default [DirectionalLight3D]), for indoor lighting, a value between 2 and 4 " "is more appropriate.\n" "Only available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" "use_physical_light_units] is enabled." msgstr "" "相機光圈的大小,以 f 檔為單位進行測量。f 檔是相機焦距與光圈直徑之間的一個無單" "位比率。高光圈設定將產生一個更小的光圈,從而導致更暗的圖像和更清晰的焦點。低光" "圈會產生一個大光圈,讓更多的光線進入,從而產生一個更亮、更不聚焦的圖像。默認值" "適用於白天的室外(即與預設 [DirectionalLight3D] 一起使用),對於室內照明,2 " "到 4 之間的值更合適。\n" "僅在啟用 [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" "use_physical_light_units] 時可用。" msgid "" "Override value for [member Camera3D.far]. Used internally when calculating " "depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D." "attributes], it will override the [member Camera3D.far] property." msgstr "" "覆蓋 [member Camera3D.far] 的值。在內部計算景深時使用。當被附加到 [Camera3D] " "作為其 [member Camera3D.attributes] 時,它將覆蓋 [member Camera3D.fov] 屬性。" msgid "" "Distance between camera lens and camera aperture, measured in millimeters. " "Controls field of view and depth of field. A larger focal length will result " "in a smaller field of view and a narrower depth of field meaning fewer " "objects will be in focus. A smaller focal length will result in a wider field " "of view and a larger depth of field meaning more objects will be in focus. " "When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D.attributes], it will " "override the [member Camera3D.fov] property and the [member Camera3D." "keep_aspect] property." msgstr "" "相機鏡頭和相機光圈之間的距離,單位:毫米。控制視野和景深。較大的焦距會導致較小" "的視野和較窄的景深,這意味著更少的對象將在焦點中。較小的焦距會導致更寬的視野和" "更大的景深,這意味著更多的物體將在焦點中。當被附加到 [Camera3D] 作為其 " "[member Camera3D.attributes] 時,它將覆蓋 [member Camera3D.fov] 屬性和 " "[member Camera3D.keep_aspect] 屬性。" msgid "" "Distance from camera of object that will be in focus, measured in meters. " "Internally this will be clamped to be at least 1 millimeter larger than " "[member frustum_focal_length]." msgstr "" "將在焦點中的物體與相機的距離,以米為單位進行測量。在內部,這將被鉗制為至少比 " "[member frustum_focal_length] 大 1 毫米。" msgid "" "Override value for [member Camera3D.near]. Used internally when calculating " "depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D." "attributes], it will override the [member Camera3D.near] property." msgstr "" "覆蓋 [member Camera3D.near] 的值。在內部計算景深時使用。當被附加到 [Camera3D] " "作為其 [member Camera3D.attributes] 時,它將覆蓋 [member Camera3D.near] 屬性。" msgid "Camera settings in an easy to use format." msgstr "相機設定,格式比較易用。" msgid "" "Controls camera-specific attributes such as auto-exposure, depth of field, " "and exposure override.\n" "When used in a [WorldEnvironment] it provides default settings for exposure, " "auto-exposure, and depth of field that will be used by all cameras without " "their own [CameraAttributes], including the editor camera. When used in a " "[Camera3D] it will override any [CameraAttributes] set in the " "[WorldEnvironment]. When used in [VoxelGI] or [LightmapGI], only the exposure " "settings will be used." msgstr "" "控制相機的特定屬性,如自動曝光、景深、以及曝光覆蓋。\n" "當在 [WorldEnvironment] 中使用時,它提供了曝光、自動曝光、以及景深的預設設置," "這些設定將由所有沒有自己的 [CameraAttributes] 的相機使用,包括編輯器相機。當" "在 [Camera3D] 中使用時,它將覆蓋 [WorldEnvironment] 中設定的任何 " "[CameraAttributes]。當在 [VoxelGI] 或 [LightmapGI] 中使用時,只會使用曝光設" "置。" msgid "" "The maximum sensitivity (in ISO) used when calculating auto exposure. When " "calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " "this value. This limits the auto-exposure from exposing below a certain " "brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain bright." msgstr "" "計算自動曝光時使用的最大感光度(單位:ISO)。在計算場景平均亮度時,顏色值將至" "少被鉗制在這個值上。這限制了自動曝光在低於一定的亮度進行曝光時,導致場景將保持" "明亮的一個截止點。" msgid "" "The minimum sensitivity (in ISO) used when calculating auto exposure. When " "calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " "this value. This limits the auto-exposure from exposing above a certain " "brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain dark." msgstr "" "計算自動曝光時使用的最小感光度(單位:ISO)。在計算場景平均亮度時,顏色值將至" "少被鉗制在這個值上。這限制了自動曝光在超過一定的亮度進行曝光時,導致場景將保持" "黑暗的一個截止點。" msgid "" "Objects further from the [Camera3D] by this amount will be blurred by the " "depth of field effect. Measured in meters." msgstr "" "距離該 [Camera3D] 比該值遠的對象將因景深效果而變得模糊。以米為單位進行測量。" msgid "" "Enables depth of field blur for objects further than [member " "dof_blur_far_distance]. Strength of blur is controlled by [member " "dof_blur_amount] and modulated by [member dof_blur_far_transition].\n" "[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " "rendering methods, not Compatibility." msgstr "" "為比 [member dof_blur_far_distance] 更遠的對象啟用景深模糊。模糊強度由 " "[member dof_blur_amount] 控制並由 [member dof_blur_far_transition] 調變。\n" "[b]注意:[/b]景深模糊只支援 Forward+ 和移動算繪方式,不支援相容模式。" msgid "" "When positive, distance over which (starting from [member " "dof_blur_far_distance]) blur effect will scale from 0 to [member " "dof_blur_amount]. When negative, uses physically-based scaling so depth of " "field effect will scale from 0 at [member dof_blur_far_distance] and will " "increase in a physically accurate way as objects get further from the " "[Camera3D]." msgstr "" "當為正數時,距離超過該值(從 [member dof_blur_far_distance] 開始)時,模糊效果" "將從 0 縮放到 [member dof_blur_amount]。當為負數時,使用基於物理的縮放,因此景" "深效果將在 [member dof_blur_far_distance] 處從 0 開始縮放,並且隨著物件遠離該 " "[Camera3D],將以物理上準確的方式增加該效果。" msgid "" "Objects closer from the [Camera3D] by this amount will be blurred by the " "depth of field effect. Measured in meters." msgstr "" "距離該 [Camera3D] 比該值近的對象將因景深效果而變得模糊。以米為單位進行測量。" msgid "" "Enables depth of field blur for objects closer than [member " "dof_blur_near_distance]. Strength of blur is controlled by [member " "dof_blur_amount] and modulated by [member dof_blur_near_transition].\n" "[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " "rendering methods, not Compatibility." msgstr "" "為比 [member dof_blur_near_distance] 更近的對象啟用景深模糊。模糊強度由 " "[member dof_blur_amount] 控制並由 [member dof_blur_near_transition] 調變。\n" "[b]注意:[/b]景深模糊只支援 Forward+ 和移動算繪方式,不支援相容模式。" msgid "" "When positive, distance over which blur effect will scale from 0 to [member " "dof_blur_amount], ending at [member dof_blur_near_distance]. When negative, " "uses physically-based scaling so depth of field effect will scale from 0 at " "[member dof_blur_near_distance] and will increase in a physically accurate " "way as objects get closer to the [Camera3D]." msgstr "" "當為正數時,距離超過該值且截止到 [member dof_blur_near_distance] 時,模糊效果" "將從 0 縮放到 [member dof_blur_amount]。當為負數時,使用基於物理的縮放,因此景" "深效果將在 [member dof_blur_near_distance] 處從 0 開始縮放,並且隨著物件靠近" "該 [Camera3D],將以物理上準確的方式增加該效果。" msgid "" "A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your " "device." msgstr "通過相機源,你可以存取連接到裝置的單個物理相機。" msgid "" "A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your " "device. When enabled, Godot will start capturing frames from the camera which " "can then be used. See also [CameraServer].\n" "[b]Note:[/b] Many cameras will return YCbCr images which are split into two " "textures and need to be combined in a shader. Godot does this automatically " "for you if you set the environment to show the camera image in the background." msgstr "" "通過相機源,你可以存取連接到裝置的單個物理相機。啟用後,Godot 將開始從相機捕獲" "影格,然後使用。另請參閱 [CameraServer]。\n" "[b]注意:[/b]很多相機會返回 YCbCr 圖像,這些圖像被分成兩個紋理,需要在著色器中" "組合。如果你將環境設定為在背景中顯示相機圖像,Godot 會自動為將執行此操作。" msgid "Returns feed image data type." msgstr "返回源圖像的資料型別。" msgid "Returns the unique ID for this feed." msgstr "返回該源的唯一ID。" msgid "Returns the camera's name." msgstr "返回相機的名稱。" msgid "Returns the position of camera on the device." msgstr "返回裝置上的相機位置。" msgid "If [code]true[/code], the feed is active." msgstr "如果為 [code]true[/code],則源是啟動的。" msgid "The transform applied to the camera's image." msgstr "套用於相機圖像的變換。" msgid "No image set for the feed." msgstr "沒有為該源設定圖像。" msgid "Feed supplies RGB images." msgstr "源提供 RGB 圖像。" msgid "Feed supplies YCbCr images that need to be converted to RGB." msgstr "源提供的 YCbCr 圖像需要轉換成 RGB 圖像。" msgid "" "Feed supplies separate Y and CbCr images that need to be combined and " "converted to RGB." msgstr "源提供單獨的 Y 和 CbCr 圖像,需要合併並轉換為 RGB。" msgid "Unspecified position." msgstr "未指定座標。" msgid "Camera is mounted at the front of the device." msgstr "相機安裝在了裝置前部。" msgid "Camera is mounted at the back of the device." msgstr "相機安裝在了裝置後部。" msgid "Server keeping track of different cameras accessible in Godot." msgstr "追蹤 Godot 中可存取的不同攝像頭的伺服器。" msgid "Adds the camera [param feed] to the camera server." msgstr "將相機源 [param feed] 新增到相機伺服器中。" msgid "Returns an array of [CameraFeed]s." msgstr "返回一個 [CameraFeed] 陣列。" msgid "" "Returns the [CameraFeed] corresponding to the camera with the given [param " "index]." msgstr "返回與給定索引 [param index] 的相機對應的 [CameraFeed]。" msgid "Returns the number of [CameraFeed]s registered." msgstr "返回註冊的 [CameraFeed] 的數量。" msgid "Removes the specified camera [param feed]." msgstr "移除指定的相機源 [param feed]。" msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)." msgstr "當新增 [CameraFeed] 時發出(例如插入網路攝像頭時)。" msgid "Emitted when a [CameraFeed] is removed (e.g. a webcam is unplugged)." msgstr "當移除 [CameraFeed] 時發出(例如拔掉網路攝像頭時)。" msgid "The RGBA camera image." msgstr "RGBA 相機圖像。" msgid "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url] camera image." msgstr "[url=https://zh.wikipedia.org/zh-cn/YCbCr]YCbCr[/url] 相機圖像。" msgid "The Y component camera image." msgstr "Y 分量相機圖像。" msgid "The CbCr component camera image." msgstr "CbCr 分量相機圖像。" msgid "Texture provided by a [CameraFeed]." msgstr "由 [CameraFeed] 提供的紋理。" msgid "" "This texture gives access to the camera texture provided by a [CameraFeed].\n" "[b]Note:[/b] Many cameras supply YCbCr images which need to be converted in a " "shader." msgstr "" "該紋理可以存取 [CameraFeed] 提供的相機紋理。\n" "[b]注意:[/b]許多相機提供的都是 YCbCr 圖像,需要在著色器中進行轉換。" msgid "The ID of the [CameraFeed] for which we want to display the image." msgstr "我們要顯示圖像的 [CameraFeed] 的 ID。" msgid "" "Convenience property that gives access to the active property of the " "[CameraFeed]." msgstr "給予存取 [CameraFeed] 的活動屬性的便利屬性。" msgid "" "Which image within the [CameraFeed] we want access to, important if the " "camera image is split in a Y and CbCr component." msgstr "" "我們要存取 [CameraFeed] 中的哪個圖像,如果相機圖像被分割成 Y 和 CbCr 分量,這" "一點很重要。" msgid "Merges several 2D nodes into a single draw operation." msgstr "將若干 2D 節點合併至單次繪製操作。" msgid "" "Child [CanvasItem] nodes of a [CanvasGroup] are drawn as a single object. It " "allows to e.g. draw overlapping translucent 2D nodes without blending (set " "[member CanvasItem.self_modulate] property of [CanvasGroup] to achieve this " "effect).\n" "[b]Note:[/b] The [CanvasGroup] uses a custom shader to read from the " "backbuffer to draw its children. Assigning a [Material] to the [CanvasGroup] " "overrides the builtin shader. To duplicate the behavior of the builtin shader " "in a custom [Shader] use the following:\n" "[codeblock]\n" "shader_type canvas_item;\n" "render_mode unshaded;\n" "\n" "uniform sampler2D screen_texture : hint_screen_texture, repeat_disable, " "filter_nearest;\n" "\n" "void fragment() {\n" " vec4 c = textureLod(screen_texture, SCREEN_UV, 0.0);\n" "\n" " if (c.a > 0.0001) {\n" " c.rgb /= c.a;\n" " }\n" "\n" " COLOR *= c;\n" "}\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Since [CanvasGroup] and [member CanvasItem.clip_children] both " "utilize the backbuffer, children of a [CanvasGroup] who have their [member " "CanvasItem.clip_children] set to anything other than [constant CanvasItem." "CLIP_CHILDREN_DISABLED] will not function correctly." msgstr "" "[CanvasGroup] 的所有子 [CanvasItem] 節點會作為一個單獨的物件繪製。它允許在不混" "合的情況下繪製重疊的半透明 2D 節點(設定 [CanvasGroup] 的 [member CanvasItem." "self_modulate] 屬性來實作這一效果)。\n" "[b]注意:[/b][CanvasGroup] 使用一個自訂著色器從背景緩衝區讀取以繪製其子節點。" "為 [CanvasGroup] 指定一個 [Material] 會覆蓋內建著色器。要在自訂 [Shader] 中複" "製內建著色器的行為,請使用以下方法:\n" "[codeblock]\n" "shader_type canvas_item;\n" "render_mode unshaded;\n" "\n" "uniform sampler2D screen_texture : hint_screen_texture, repeat_disable, " "filter_nearest;\n" "\n" "void fragment() {\n" " vec4 c = textureLod(screen_texture, SCREEN_UV, 0.0);\n" "\n" " if (c.a > 0.0001) {\n" " c.rgb /= c.a;\n" " }\n" "\n" " COLOR *= c;\n" "}\n" "[/codeblock]\n" "[b]注意:[/b]由於 [CanvasGroup] 和 [member CanvasItem.clip_children] 都使用後" "台緩衝區,因此 [CanvasGroup] 的子級如果將其 [member CanvasItem.clip_children] " "設定為 [constant CanvasItem.CLIP_CHILDREN_DISABLED] 以外的其他值將無法正常工" "作。" msgid "" "Sets the size of the margin used to expand the clearing rect of this " "[CanvasGroup]. This expands the area of the backbuffer that will be used by " "the [CanvasGroup]. A smaller margin will reduce the area of the backbuffer " "used which can increase performance, however if [member use_mipmaps] is " "enabled, a small margin may result in mipmap errors at the edge of the " "[CanvasGroup]. Accordingly, this should be left as small as possible, but " "should be increased if artifacts appear along the edges of the canvas group." msgstr "" "設定用於擴充該 [CanvasGroup] 清除矩形的邊距大小。會對該 [CanvasGroup] 所使用的" "後臺緩衝的區域進行擴充。邊距較小時可以減少後臺緩衝的區域大小,從而提升性能,但" "如果啟用了 [member use_mipmaps],較小的邊距可能在該 [CanvasGroup] 邊緣造成 " "mipmap 錯誤。因此,這個值應該儘量調小,但是如果畫布組的邊緣出現問題,就應該將" "其調大。" msgid "" "Sets the size of a margin used to expand the drawable rect of this " "[CanvasGroup]. The size of the [CanvasGroup] is determined by fitting a rect " "around its children then expanding that rect by [member fit_margin]. This " "increases both the backbuffer area used and the area covered by the " "[CanvasGroup] both of which can reduce performance. This should be kept as " "small as possible and should only be expanded when an increased size is " "needed (e.g. for custom shader effects)." msgstr "" "設定用於擴充該 [CanvasGroup] 繪圖矩形的邊距大小。確定該 [CanvasGroup] 大小的方" "法是:首先框定子節點的矩形區域,然後將該矩形按照 [member fit_margin] 進行擴" "展。會增大該 [CanvasGroup] 所使用的後臺緩衝的區域,也會增大該 [CanvasGroup] 所" "覆蓋的面積,兩者都會降低性能。這個值應該儘量調小,僅在需要時調大(例如自定義著" "色器效果)。" msgid "" "If [code]true[/code], calculates mipmaps for the backbuffer before drawing " "the [CanvasGroup] so that mipmaps can be used in a custom [ShaderMaterial] " "attached to the [CanvasGroup]. Generating mipmaps has a performance cost so " "this should not be enabled unless required." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則會在繪製該 [CanvasGroup] 之前為其後臺緩衝計算 " "mipmap,附加到該 [CanvasGroup] 的自訂 [ShaderMaterial] 就可以使用 mipmap。" "Mipmap 的生成會造成性能消耗,所以應在必要時才啟用。" msgid "Abstract base class for everything in 2D space." msgstr "2D 空間中所有物件的抽象基底類別。" msgid "Viewport and canvas transforms" msgstr "Viewport 和畫布變換" msgid "Custom drawing in 2D" msgstr "2D 中的自訂繪圖" msgid "" "Called when [CanvasItem] has been requested to redraw (after [method " "queue_redraw] is called, either manually or by the engine).\n" "Corresponds to the [constant NOTIFICATION_DRAW] notification in [method " "Object._notification]." msgstr "" "當 [CanvasItem] 被請求重繪時呼叫(手動呼叫或者引擎呼叫 [method queue_redraw] " "之後)。\n" "對應於 [method Object._notification] 中的 [constant NOTIFICATION_DRAW] 通知。" msgid "" "Subsequent drawing commands will be ignored unless they fall within the " "specified animation slice. This is a faster way to implement animations that " "loop on background rather than redrawing constantly." msgstr "" "後續的繪製命令將被忽略,除非它們位於指定的動畫切片內。這是實作在背景上迴圈而不" "是不斷重繪的動畫的更快方法。" msgid "Draws a string first character using a custom font." msgstr "使用自訂字形繪製字串的第一個字元。" msgid "Draws a string first character outline using a custom font." msgstr "使用自訂字形繪製字串中第一個字元的輪廓。" msgid "" "Draws a colored polygon of any number of points, convex or concave. Unlike " "[method draw_polygon], a single color must be specified for the whole polygon." msgstr "" "繪製一個由任意數量的點組成的彩色多邊形,凸形或凹形。與 [method draw_polygon] " "不同,必須為整個多邊形指定一個單一顏色。" msgid "" "After submitting all animations slices via [method draw_animation_slice], " "this function can be used to revert drawing to its default state (all " "subsequent drawing commands will be visible). If you don't care about this " "particular use case, usage of this function after submitting the slices is " "not required." msgstr "" "通過 [method draw_animation_slice] 提交所有動畫切片後,該函式可以被用來將繪製" "恢復到其預設狀態(所有後續繪製命令都將可見)。如果不關心這個特定用例,則不需要" "在提交切片後使用該函式。" msgid "" "Draws a textured rectangle region of the font texture with LCD subpixel anti-" "aliasing at a given position, optionally modulated by a color.\n" "Texture is drawn using the following blend operation, blend mode of the " "[CanvasItemMaterial] is ignored:\n" "[codeblock]\n" "dst.r = texture.r * modulate.r * modulate.a + dst.r * (1.0 - texture.r * " "modulate.a);\n" "dst.g = texture.g * modulate.g * modulate.a + dst.g * (1.0 - texture.g * " "modulate.a);\n" "dst.b = texture.b * modulate.b * modulate.a + dst.b * (1.0 - texture.b * " "modulate.a);\n" "dst.a = modulate.a + dst.a * (1.0 - modulate.a);\n" "[/codeblock]" msgstr "" "在給定的位置繪製一個帶有 LCD 子圖元抗鋸齒的字形紋理的矩形區域,可以選擇用一種" "顏色來調變。\n" "紋理是通過以下混合操作繪製的,[CanvasItemMaterial] 的混合模式被忽略:\n" "[codeblock]\n" "dst.r = texture.r * modulate.r * modulate.a + dst.r * (1.0 - texture.r * " "modulate.a);\n" "dst.g = texture.g * modulate.g * modulate.a + dst.g * (1.0 - texture.g * " "modulate.a);\n" "dst.b = texture.b * modulate.b * modulate.a + dst.b * (1.0 - texture.b * " "modulate.a);\n" "dst.a = modulate.a + dst.a * (1.0 - modulate.a);\n" "[/codeblock]" msgid "" "Draws a line from a 2D point to another, with a given color and width. It can " "be optionally antialiased. See also [method draw_multiline] and [method " "draw_polyline].\n" "If [param width] is negative, then a two-point primitive will be drawn " "instead of a four-point one. This means that when the CanvasItem is scaled, " "the line will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a " "positive [param width] like [code]1.0[/code]." msgstr "" "使用給定的顏色和寬度,從一個 2D 點到另一個點繪製一條直線。它可以選擇抗鋸齒。另" "請參閱 [method draw_multiline] 和 [method draw_polyline]。\n" "如果 [param width] 為負,則將繪製一個兩點圖元而不是一個四點圖元。這意味著當縮" "放 CanvasItem 時,線條將保持細長。如果不需要此行為,請傳遞一個正的 [param " "width],如 [code]1.0[/code]。" msgid "" "Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for " "related documentation." msgstr "" "使用所提供的紋理以 2D 方式繪製一個 [Mesh]。相關文件請參閱 [MeshInstance2D]。" msgid "" "Draws a textured rectangle region of the multi-channel signed distance field " "texture at a given position, optionally modulated by a color. See [member " "FontFile.multichannel_signed_distance_field] for more information and caveats " "about MSDF font rendering.\n" "If [param outline] is positive, each alpha channel value of pixel in region " "is set to maximum value of true distance in the [param outline] radius.\n" "Value of the [param pixel_range] should the same that was used during " "distance field texture generation." msgstr "" "在給定位置,繪製一條多通道有符號距離場紋理的紋理矩形區域,可以選擇用一種顏色來" "調變。有關 MSDF 字形算繪的更多資訊和注意事項,請參閱 [member FontFile." "multichannel_signed_distance_field]。\n" "如果 [param outline] 為正,則區域中圖元的每個 Alpha 通道值都被設定為 [param " "outline] 半徑內真實距離的最大值。\n" "[param pixel_range] 的值應該與距離場紋理生成期間使用的值相同。" msgid "" "Breaks [param text] into lines and draws it using the specified [param font] " "at the [param pos] (top-left corner). The text will have its color multiplied " "by [param modulate]. If [param width] is greater than or equal to 0, the text " "will be clipped if it exceeds the specified width." msgstr "" "將 [param text] 分成幾行,並在 [param pos](左上角)處使用指定的 [param font] " "繪製文字。該文字的顏色將乘以 [param modulate]。如果 [param width] 大於等於 0," "則當該文字超過指定寬度時將被裁剪。" msgid "" "Breaks [param text] to the lines and draws text outline using the specified " "[param font] at the [param pos] (top-left corner). The text will have its " "color multiplied by [param modulate]. If [param width] is greater than or " "equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width." msgstr "" "將 [param text] 分成幾行,並在 [param pos](左上角)處使用指定的 [param font] " "繪製文字輪廓。該文字的顏色將乘以 [param modulate]。如果 [param width] 大於等" "於 0,則當該文字超過指定寬度時將被裁剪。" msgid "" "Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See " "[MultiMeshInstance2D] for related documentation." msgstr "" "用所提供的紋理以 2D 方式繪製一個 [MultiMesh]。相關文件請參考 " "[MultiMeshInstance2D]。" msgid "" "Draws a solid polygon of any number of points, convex or concave. Unlike " "[method draw_colored_polygon], each point's color can be changed " "individually. See also [method draw_polyline] and [method " "draw_polyline_colors]. If you need more flexibility (such as being able to " "use bones), use [method RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array] " "instead." msgstr "" "繪製一個由任意數量的點構成的實心多邊形,凸形或凹形。與 [method " "draw_colored_polygon] 不同,每個點的顏色都可以單獨改變。另見 [method " "draw_polyline] 和 [method draw_polyline_colors]。如果你需要更大的自由度(例如" "能夠使用骨骼),請改用 [method RenderingServer." "canvas_item_add_triangle_array]。" msgid "" "Draws a custom primitive. 1 point for a point, 2 points for a line, 3 points " "for a triangle, and 4 points for a quad. If 0 points or more than 4 points " "are specified, nothing will be drawn and an error message will be printed. " "See also [method draw_line], [method draw_polyline], [method draw_polygon], " "and [method draw_rect]." msgstr "" "繪製自訂圖元。1 個點的是個點,2 個點的是線段,3 個點的是三角形,4 個點的是四邊" "形。如果沒有指定點或者指定了超過 4 個點,則不會繪製任何東西,只會輸出錯誤消" "息。另請參閱 [method draw_line]、[method draw_polyline]、[method " "draw_polygon]、[method draw_rect]。" msgid "" "Sets a custom transform for drawing via components. Anything drawn afterwards " "will be transformed by this.\n" "[b]Note:[/b] [member FontFile.oversampling] does [i]not[/i] take [param " "scale] into account. This means that scaling up/down will cause bitmap fonts " "and rasterized (non-MSDF) dynamic fonts to appear blurry or pixelated. To " "ensure text remains crisp regardless of scale, you can enable MSDF font " "rendering by enabling [member ProjectSettings.gui/theme/" "default_font_multichannel_signed_distance_field] (applies to the default " "project font only), or enabling [b]Multichannel Signed Distance Field[/b] in " "the import options of a DynamicFont for custom fonts. On system fonts, " "[member SystemFont.multichannel_signed_distance_field] can be enabled in the " "inspector." msgstr "" "使用分量設定用於繪圖的自訂變換。後續的繪製都會使用這個變換。\n" "[b]注意:[/b][member FontFile.oversampling] [i]不會[/i]考慮 [param scale]。這" "意味著將點陣字型及柵格化(非 MSDF)動態字形放大/縮小會產生模糊或圖元化的結果。" "要讓文字無論如何縮放都保持清晰,可以啟用 MSDF 字形算繪,方法是啟用 [member " "ProjectSettings.gui/theme/default_font_multichannel_signed_distance_field](僅" "套用於預設專案字形),或者啟用自訂 DynamicFont 的[b]多通道帶符號距離場[/b]匯入" "選項。對於系統字形,可以在屬性面板中啟用 [member SystemFont." "multichannel_signed_distance_field]。" msgid "" "Sets a custom transform for drawing via matrix. Anything drawn afterwards " "will be transformed by this." msgstr "設定通過矩陣繪製時的自訂變換。此後繪製的任何東西都將被它變換。" msgid "" "Draws [param text] using the specified [param font] at the [param pos] " "(bottom-left corner using the baseline of the font). The text will have its " "color multiplied by [param modulate]. If [param width] is greater than or " "equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width.\n" "[b]Example using the default project font:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# If using this method in a script that redraws constantly, move the\n" "# `default_font` declaration to a member variable assigned in `_ready()`\n" "# so the Control is only created once.\n" "var default_font = ThemeDB.fallback_font\n" "var default_font_size = ThemeDB.fallback_font_size\n" "draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\", " "HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, default_font_size)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// If using this method in a script that redraws constantly, move the\n" "// `default_font` declaration to a member variable assigned in `_Ready()`\n" "// so the Control is only created once.\n" "Font defaultFont = ThemeDB.FallbackFont;\n" "int defaultFontSize = ThemeDB.FallbackFontSize;\n" "DrawString(defaultFont, new Vector2(64, 64), \"Hello world\", " "HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, defaultFontSize);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "See also [method Font.draw_string]." msgstr "" "使用指定的 [param font] 在 [param pos](使用的字形的基線的左下角)處繪製 " "[param text]。該文字的顏色將乘以 [param modulate]。如果 [param width] 大於等" "於 0,則文字超過指定寬度將被裁剪。\n" "[b]使用專案預設字形的例子:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "# 如果在不斷重繪的腳本中使用此方法,\n" "# 則將 `default_font` 宣告移動到在 `_ready()` 中賦值的成員變數中\n" "# 這樣 Control 只建立一次。\n" "var default_font = ThemeDB.fallback_font\n" "var default_font_size = ThemeDB.fallback_font_size\n" "draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\", " "HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, default_font_size)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "// 如果在不斷重繪的腳本中使用此方法,\n" "// 則將 `default_font` 宣告移動到在 `_ready()` 中賦值的成員變數中\n" "// 這樣 Control 只建立一次。\n" "Font defaultFont = ThemeDB.FallbackFont;\n" "int defaultFontSize = ThemeDB.FallbackFontSize;\n" "DrawString(defaultFont, new Vector2(64, 64), \"Hello world\", " "HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, defaultFontSize);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "另請參閱 [method Font.draw_string]。" msgid "" "Draws [param text] outline using the specified [param font] at the [param " "pos] (bottom-left corner using the baseline of the font). The text will have " "its color multiplied by [param modulate]. If [param width] is greater than or " "equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width." msgstr "" "在 [param pos](左下角使用字形的基線)處使用指定的 [param font] 繪製 [param " "text] 輪廓。該文字的顏色將乘以 [param modulate]。如果 [param width] 大於等於 " "0,則當文字超過指定寬度時將被裁剪。" msgid "Draws a styled rectangle." msgstr "繪製一個樣式矩形。" msgid "Draws a texture at a given position." msgstr "在給定的位置繪製紋理。" msgid "" "Draws a textured rectangle at a given position, optionally modulated by a " "color. If [param transpose] is [code]true[/code], the texture will have its X " "and Y coordinates swapped. See also [method draw_rect] and [method " "draw_texture_rect_region]." msgstr "" "在給定位置繪製一個帶紋理的矩形,可以選擇用顏色調變。如果 [param transpose] 為 " "[code]true[/code],則紋理將交換其 X 和 Y 座標。另見 [method draw_rect] 和 " "[method draw_texture_rect_region]。" msgid "" "Draws a textured rectangle from a texture's region (specified by [param " "src_rect]) at a given position, optionally modulated by a color. If [param " "transpose] is [code]true[/code], the texture will have its X and Y " "coordinates swapped. See also [method draw_texture_rect]." msgstr "" "在給定的位置繪製具有紋理的矩形,可以指定所使用的紋理區域(由 [param src_rect] " "指定),可選擇用顏色調變。如果 [param transpose] 為 [code]true[/code],則紋理" "將交換其 X 和 Y 座標。另見 [method draw_texture_rect]。" msgid "" "Forces the transform to update. Transform changes in physics are not instant " "for performance reasons. Transforms are accumulated and then set. Use this if " "you need an up-to-date transform when doing physics operations." msgstr "" "強制更新變換。由於性能原因,物理中的變換改變不是即時的。變換是在累積後再設置。" "如果你在進行物理操作時需要最新的變換,請使用此功能。" msgid "Returns the [RID] of the [World2D] canvas where this item is in." msgstr "返回此專案所在的 [World2D] 畫布的 [RID]。" msgid "Returns the canvas item RID used by [RenderingServer] for this item." msgstr "返回 [RenderingServer] 對該專案使用的畫布專案 RID。" msgid "" "Returns the transform from the coordinate system of the canvas, this item is " "in, to the [Viewport]s coordinate system." msgstr "返回從該專案所在的畫布坐標系到 [Viewport] 坐標系的變換。" msgid "" "Returns the mouse's position in the [CanvasLayer] that this [CanvasItem] is " "in using the coordinate system of the [CanvasLayer].\n" "[b]Note:[/b] For screen-space coordinates (e.g. when using a non-embedded " "[Popup]), you can use [method DisplayServer.mouse_get_position]." msgstr "" "返回該 [CanvasItem] 所在的 [CanvasLayer] 中滑鼠的位置,使用該 [CanvasLayer] 的" "坐標系。\n" "[b]注意:[/b]要得到螢幕空間的座標(例如使用非嵌入式 [Popup] 時),你可以使用 " "[method DisplayServer.mouse_get_position]。" msgid "" "Returns the global transform matrix of this item, i.e. the combined transform " "up to the topmost [CanvasItem] node. The topmost item is a [CanvasItem] that " "either has no parent, has non-[CanvasItem] parent or it has [member " "top_level] enabled." msgstr "" "返回該專案的全域變換矩陣,即到最頂層的 [CanvasItem] 節點的綜合變換。最頂層的專" "案是一個 [CanvasItem],它要麼沒有父級,要麼有非 [CanvasItem] 父級,或者要麼它" "啟用了 [member top_level]。" msgid "" "Returns the transform from the local coordinate system of this [CanvasItem] " "to the [Viewport]s coordinate system." msgstr "返回從該 [CanvasItem] 的局部坐標系到 [Viewport] 坐標系的變換。" msgid "" "Returns the mouse's position in this [CanvasItem] using the local coordinate " "system of this [CanvasItem]." msgstr "返回該 [CanvasItem] 中滑鼠的位置,使用該 [CanvasItem] 的局部坐標系。" msgid "" "Returns the transform of this [CanvasItem] in global screen coordinates (i.e. " "taking window position into account). Mostly useful for editor plugins.\n" "Equals to [method get_global_transform] if the window is embedded (see " "[member Viewport.gui_embed_subwindows])." msgstr "" "返回該 [CanvasItem] 在全域螢幕座標中的變換(即考慮視窗位置)。主要用於編輯器外" "掛程式。\n" "如果視窗是嵌入的,則等於 [method get_global_transform](參見 [member Viewport." "gui_embed_subwindows])。" msgid "Returns the transform matrix of this item." msgstr "返回此專案的變換矩陣。" msgid "Returns the viewport's boundaries as a [Rect2]." msgstr "以 [Rect2] 形式返回視口的邊界。" msgid "" "Returns the transform from the coordinate system of the canvas, this item is " "in, to the [Viewport]s embedders coordinate system." msgstr "返回從該專案所在的畫布坐標系到 [Viewport] 嵌入坐標系的變換。" msgid "Returns an individual bit on the rendering visibility layer." msgstr "返回算繪可見層上的某個比特位。" msgid "Returns the [World2D] where this item is in." msgstr "返回此物品所在的 [World2D]。" msgid "" "Hide the [CanvasItem] if it's currently visible. This is equivalent to " "setting [member visible] to [code]false[/code]." msgstr "" "如果該 [CanvasItem] 目前是可見的,則將其隱藏。相當於將 [member visible] 設為 " "[code]false[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if local transform notifications are communicated " "to children." msgstr "如果將局部變換通知傳達給子級,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if global transform notifications are communicated " "to children." msgstr "如果將全域變換通知傳達給子級,則返回 [code]true[/code]。" msgid "Assigns [param screen_point] as this node's new local transform." msgstr "將 [param screen_point] 指定為該節點的新局部變換。" msgid "" "Transformations issued by [param event]'s inputs are applied in local space " "instead of global space." msgstr "[param event] 的輸入發出的變換將在局部空間而不是全域空間中套用。" msgid "" "Queues the [CanvasItem] to redraw. During idle time, if [CanvasItem] is " "visible, [constant NOTIFICATION_DRAW] is sent and [method _draw] is called. " "This only occurs [b]once[/b] per frame, even if this method has been called " "multiple times." msgstr "" "將該 [CanvasItem] 加入重繪佇列。空閒時,如果 [CanvasItem] 可見,則會發送 " "[constant NOTIFICATION_DRAW] 並呼叫 [method _draw]。即便多次呼叫這個方法,每影" "格也都只會發生[b]一次[/b]繪製。" msgid "" "If [param enable] is [code]true[/code], this node will receive [constant " "NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] when its local transform changes." msgstr "" "如果 [param enable] 為 [code]true[/code],則該節點將在其局部變換發生改變時收" "到 [constant NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED]。" msgid "" "If [param enable] is [code]true[/code], this node will receive [constant " "NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] when its global transform changes." msgstr "" "如果 [param enable] 為 [code]true[/code],那麼這個節點會在其全域變換發生改變時" "接收到 [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED]。" msgid "" "Set/clear individual bits on the rendering visibility layer. This simplifies " "editing this [CanvasItem]'s visibility layer." msgstr "" "設定或清除算繪可見層上的單個位。這簡化了對該 [CanvasItem] 的可見層的編輯。" msgid "" "Show the [CanvasItem] if it's currently hidden. This is equivalent to setting " "[member visible] to [code]true[/code]. For controls that inherit [Popup], the " "correct way to make them visible is to call one of the multiple [code]popup*()" "[/code] functions instead." msgstr "" "如果該 [CanvasItem] 目前是隱藏的,則將其顯示。相當於將 [member visible] 設為 " "[code]true[/code]。對於繼承自 [Popup] 的控制項,讓它們可見的正確做法是換成呼叫" "各種 [code]popup*()[/code] 函式的其中之一。" msgid "" "The rendering layers in which this [CanvasItem] responds to [Light2D] nodes." msgstr "該 [CanvasItem] 的算繪層,用於回應 [Light2D] 節點。" msgid "The material applied to this [CanvasItem]." msgstr "套用於這個 [CanvasItem] 的材質。" msgid "" "The color applied to this [CanvasItem]. This property does affect child " "[CanvasItem]s, unlike [member self_modulate] which only affects the node " "itself." msgstr "" "套用於這個 [CanvasItem] 的顏色。這個屬性會影響子級 [CanvasItem],與只會影響節" "點自身的 [member self_modulate] 不同。" msgid "" "The color applied to this [CanvasItem]. This property does [b]not[/b] affect " "child [CanvasItem]s, unlike [member modulate] which affects both the node " "itself and its children.\n" "[b]Note:[/b] Internal children (e.g. sliders in [ColorPicker] or tab bar in " "[TabContainer]) are also not affected by this property (see " "[code]include_internal[/code] parameter of [method Node.get_child] and other " "similar methods)." msgstr "" "套用於這個 [CanvasItem] 的顏色。這個屬性[b]不會[/b]影響子級 [CanvasItem],與會" "同時影響節點自身和子級的 [member modulate] 不同。\n" "[b]注意:[/b]內部子節點(例如 [ColorPicker] 中的滑動條、[TabContainer] 中的選" "項卡欄)也不受這個屬性的影響(見 [method Node.get_child] 等類似方法的 " "[code]include_internal[/code] 參數)。" msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent." msgstr "如果為 [code]true[/code],則對象在其父物件後面繪製。" msgid "The texture filtering mode to use on this [CanvasItem]." msgstr "在該 [CanvasItem] 上使用的紋理篩選模式。" msgid "The texture repeating mode to use on this [CanvasItem]." msgstr "在該 [CanvasItem] 上使用的紋理重複模式。" msgid "" "If [code]true[/code], this [CanvasItem] will [i]not[/i] inherit its transform " "from parent [CanvasItem]s. Its draw order will also be changed to make it " "draw on top of other [CanvasItem]s that do not have [member top_level] set to " "[code]true[/code]. The [CanvasItem] will effectively act as if it was placed " "as a child of a bare [Node]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則該 [CanvasItem] [i]不會[/i]繼承父級 [CanvasItem] " "的變換。它的繪製順序也會發生改變,會在其他沒有將 [member top_level] 設定為 " "[code]true[/code] 的 [CanvasItem] 之上繪製。效果和把該 [CanvasItem] 作為裸 " "[Node] 的子級一樣。" msgid "" "If [code]true[/code], the parent [CanvasItem]'s [member material] property is " "used as this one's material." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則將父級 [CanvasItem] 的 [member material] 屬性用作" "此項的材質。" msgid "" "The rendering layer in which this [CanvasItem] is rendered by [Viewport] " "nodes. A [Viewport] will render a [CanvasItem] if it and all its parents " "share a layer with the [Viewport]'s canvas cull mask." msgstr "" "[Viewport] 節點算繪該 [CanvasItem] 時所使用的算繪層。只有 [CanvasItem] 及其所" "有父級均與 [Viewport] 的畫布剔除遮罩有交集,該 [Viewport] 才會算繪此 " "[CanvasItem]。" msgid "" "If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. The node is only visible if " "all of its ancestors are visible as well (in other words, [method " "is_visible_in_tree] must return [code]true[/code]).\n" "[b]Note:[/b] For controls that inherit [Popup], the correct way to make them " "visible is to call one of the multiple [code]popup*()[/code] functions " "instead." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],這個 [CanvasItem] 被繪製。只有當它的所有父節點也可見" "時,該節點才是可見的(換句話說,[method is_visible_in_tree] 必須返回 " "[code]true[/code])。\n" "[b]注意:[/b]對於繼承了 [Popup] 的控制項,使其可見的正確方法是呼叫多個 " "[code]popup*()[/code] 函式之一。" msgid "" "If [code]true[/code], the node's Z index is relative to its parent's Z index. " "If this node's Z index is 2 and its parent's effective Z index is 3, then " "this node's effective Z index will be 2 + 3 = 5." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],節點的 Z 索引是相對於它的父節點的 Z 索引而言的。如果" "這個節點的 Z 索引是 2,它的父節點的實際 Z 索引是 3,那麼這個節點的實際 Z 索引" "將是 2 + 3 = 5。" msgid "" "Emitted when the [CanvasItem] must redraw, [i]after[/i] the related [constant " "NOTIFICATION_DRAW] notification, and [i]before[/i] [method _draw] is called.\n" "[b]Note:[/b] Deferred connections do not allow drawing through the " "[code]draw_*[/code] methods." msgstr "" "當該 [CanvasItem] 必須重繪時發出,發生在相關的 [constant NOTIFICATION_DRAW] 通" "知[i]之後[/i],呼叫 [method _draw] [i]之前[/i]。\n" "[b]注意:[/b]延遲連接無法使用 [code]draw_*[/code] 方法進行繪製。" msgid "Emitted when becoming hidden." msgstr "當隱藏時發出。" msgid "" "Emitted when the item's [Rect2] boundaries (position or size) have changed, " "or when an action is taking place that may have impacted these boundaries (e." "g. changing [member Sprite2D.texture])." msgstr "" "當 CanvasItem 的 [Rect2] 邊界(位置或大小)發生變化時,或者當發生可能影響這些" "邊界的操作(例如,更改 [member Sprite2D.texture])時發出。" msgid "Emitted when the visibility (hidden/visible) changes." msgstr "當可見性(隱藏/可見)更改時發出。" msgid "" "The [CanvasItem]'s global transform has changed. This notification is only " "received if enabled by [method set_notify_transform]." msgstr "" "該 [CanvasItem] 的全域變換已更改。只有在通過 [method set_notify_transform] 啟" "用時,才會收到這個通知。" msgid "" "The [CanvasItem]'s local transform has changed. This notification is only " "received if enabled by [method set_notify_local_transform]." msgstr "" "該 [CanvasItem] 的局部變換已更改。只有在通過 [method " "set_notify_local_transform] 啟用時,才會收到這個通知。" msgid "The [CanvasItem] is requested to draw (see [method _draw])." msgstr "要求繪製該 [CanvasItem](見 [method _draw])。" msgid "The [CanvasItem]'s visibility has changed." msgstr "該 [CanvasItem] 的可見性已更改。" msgid "The [CanvasItem] has entered the canvas." msgstr "該 [CanvasItem] 已進入畫布。" msgid "The [CanvasItem] has exited the canvas." msgstr "該 [CanvasItem] 已退出畫布。" msgid "The [CanvasItem]'s active [World2D] changed." msgstr "該 [CanvasItem] 的活動 [World2D] 已更改。" msgid "The [CanvasItem] will inherit the filter from its parent." msgstr "該 [CanvasItem] 將從其父級繼承篩檢程式。" msgid "Texture will not repeat." msgstr "紋理不會重複。" msgid "Texture will repeat normally." msgstr "紋理將正常重複。" msgid "Represents the size of the [enum TextureRepeat] enum." msgstr "代表 [enum TextureRepeat] 列舉的大小。" msgid "Child draws over parent and is not clipped." msgstr "子級繪製在父級之上,不會被裁剪。" msgid "" "Parent is used for the purposes of clipping only. Child is clipped to the " "parent's visible area, parent is not drawn." msgstr "父級僅用於裁剪目的。子級被裁剪到父級的可見區域,不繪製父級。" msgid "" "Parent is used for clipping child, but parent is also drawn underneath child " "as normal before clipping child to its visible area." msgstr "" "父級用於裁剪子級,但在將子級剪裁到其可見區域之前,父級也像往常一樣繪製在子級下" "方。" msgid "Represents the size of the [enum ClipChildrenMode] enum." msgstr "代表 [enum ClipChildrenMode] 列舉的大小。" msgid "A material for [CanvasItem]s." msgstr "[CanvasItem]的材質。" msgid "" "[CanvasItemMaterial]s provide a means of modifying the textures associated " "with a CanvasItem. They specialize in describing blend and lighting behaviors " "for textures. Use a [ShaderMaterial] to more fully customize a material's " "interactions with a [CanvasItem]." msgstr "" "[CanvasItemMaterial]提供了一種修改與CanvasItem相關聯的紋理的方法。他們專注於描" "述紋理的混合和照明行為。使用[ShaderMaterial]可以更全面地自訂材質與[CanvasItem]" "的互動。" msgid "" "The manner in which a material's rendering is applied to underlying textures." msgstr "將材質的算繪套用於基礎紋理的方式。" msgid "The manner in which material reacts to lighting." msgstr "材質對照明的反應方式。" msgid "" "The number of columns in the spritesheet assigned as [Texture2D] for a " "[GPUParticles2D] or [CPUParticles2D].\n" "[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " "particles_animation] is [code]true[/code]." msgstr "" "[GPUParticles2D] 或 [CPUParticles2D] 指定給 [Texture2D] 的精靈表中擁有的列" "數。\n" "[b]注意:[/b]該屬性只有在 [member particles_animation] 為 [code]true[/code] " "時,才會在編輯器中被使用和可見。" msgid "" "If [code]true[/code], the particles animation will loop.\n" "[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " "particles_animation] is [code]true[/code]." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],粒子動畫將迴圈播放。\n" "[b]注意:[/b]該屬性只有在 [member particles_animation]為 [code]true[/code] " "時,才會在編輯器中被使用和可見。" msgid "" "The number of rows in the spritesheet assigned as [Texture2D] for a " "[GPUParticles2D] or [CPUParticles2D].\n" "[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " "particles_animation] is [code]true[/code]." msgstr "" "[GPUParticles2D] 或 [CPUParticles2D] 指定給 [Texture2D] 的精靈表中擁有的行" "數。\n" "[b]注意:[/b]該屬性只有在 [member particles_animation] 為 [code]true[/code] " "時,才會在編輯器中被使用和可見。" msgid "" "If [code]true[/code], enable spritesheet-based animation features when " "assigned to [GPUParticles2D] and [CPUParticles2D] nodes. The [member " "ParticleProcessMaterial.anim_speed_max] or [member CPUParticles2D." "anim_speed_max] should also be set to a positive value for the animation to " "play.\n" "This property (and other [code]particles_anim_*[/code] properties that depend " "on it) has no effect on other types of nodes." msgstr "" "如果 [code]true[/code] ,在分配給 [GPUParticles2D] 和 [CPUParticles2D] 節點" "時,啟用基於精靈表的動畫功能。[member ParticleProcessMaterial.anim_speed_max] " "或 [member CPUParticles2D.anim_speed_max] 也應該設定為正值,才能播放動畫。\n" "這個屬性(以及其他依賴它的 [code]particles_anim_*[/code] 屬性)對其他型別的節" "點沒有影響。" msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha " "(opacity) value." msgstr "混合混合模式。假設顏色與 Alpha 值(不透明度)無關。" msgid "Additive blending mode." msgstr "新增混合模式。" msgid "Subtractive blending mode." msgstr "減去混合模式。" msgid "Multiplicative blending mode." msgstr "正片疊底混合模式。" msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha " "(opacity) value." msgstr "混合混合模式。假定顏色已預先乘以 Alpha 值(不透明度)。" msgid "" "Render the material using both light and non-light sensitive material " "properties." msgstr "使用光敏和非光敏材料屬性算繪材質。" msgid "Render the material as if there were no light." msgstr "將材質算繪成沒有光的樣子。" msgid "Render the material as if there were only light." msgstr "將材質算繪成只有光的樣子。" msgid "A node used for independent rendering of objects within a 2D scene." msgstr "用於 2D 場景中的物件的獨立算繪的節點。" msgid "" "[CanvasItem]-derived nodes that are direct or indirect children of a " "[CanvasLayer] will be drawn in that layer. The layer is a numeric index that " "defines the draw order. The default 2D scene renders with index [code]0[/" "code], so a [CanvasLayer] with index [code]-1[/code] will be drawn below, and " "a [CanvasLayer] with index [code]1[/code] will be drawn above. This order " "will hold regardless of the [member CanvasItem.z_index] of the nodes within " "each layer.\n" "[CanvasLayer]s can be hidden and they can also optionally follow the " "viewport. This makes them useful for HUDs like health bar overlays (on layers " "[code]1[/code] and higher) or backgrounds (on layers [code]-1[/code] and " "lower).\n" "[b]Note:[/b] Embedded [Window]s are placed on layer [code]1024[/code]. " "[CanvasItem]s on layers [code]1025[/code] and higher appear in front of " "embedded windows.\n" "[b]Note:[/b] Each [CanvasLayer] is drawn on one specific [Viewport] and " "cannot be shared between multiple [Viewport]s, see [member custom_viewport]. " "When using multiple [Viewport]s, for example in a split-screen game, you need " "create an individual [CanvasLayer] for each [Viewport] you want it to be " "drawn on." msgstr "" "[CanvasLayer] 的直接或間接子節點中,衍生自 [CanvasItem] 的節點會在該圖層中進行" "繪製。圖層是定義繪製順序的數位索引。預設 2D 場景使用的索引為 [code]0[/code]," "因此索引為 [code]-1[/code] 的 [CanvasLayer] 會在下方繪製,而索引為 [code]1[/" "code] 的 [CanvasLayer] 會在上方繪製。無論節點在圖層中的 [member CanvasItem." "z_index] 是多少,這一順序都成立。\n" "[CanvasLayer] 可以隱藏,也可以跟隨視口。因此常用於血條等 HUD(位於 [code]1[/" "code] 或更高的圖層上)和背景(位於 [code]-1[/code] 或更低的圖層上)。\n" "[b]注意:[/b]嵌入式 [Window] 位於 [code]1024[/code] 圖層。位於 [code]1025[/" "code] 或更高圖層的 [CanvasItem] 會顯示在嵌入式視窗之上。\n" "[b]注意:[/b]每個 [CanvasLayer] 都是在一個特定的 [Viewport] 中繪製的,不能在多" "個 [Viewport] 之間共用,見 [member custom_viewport]。使用多個 [Viewport] 時," "例如分屏遊戲中,你需要為每個想要繪製的 [Viewport] 建立一個單獨的 " "[CanvasLayer]。" msgid "Canvas layers" msgstr "畫布層" msgid "Returns the RID of the canvas used by this layer." msgstr "返回此層使用的畫布的 RID。" msgid "" "Returns the transform from the [CanvasLayer]s coordinate system to the " "[Viewport]s coordinate system." msgstr "返回從 [CanvasLayer] 坐標系到 [Viewport] 坐標系的變換。" msgid "" "Hides any [CanvasItem] under this [CanvasLayer]. This is equivalent to " "setting [member visible] to [code]false[/code]." msgstr "" "隱藏該 [CanvasLayer] 下的所有 [CanvasItem]。相當於將 [member visible] 設為 " "[code]false[/code]。" msgid "" "Shows any [CanvasItem] under this [CanvasLayer]. This is equivalent to " "setting [member visible] to [code]true[/code]." msgstr "" "顯示該 [CanvasLayer] 下的所有 [CanvasItem]。相當於將 [member visible] 設為 " "[code]true[/code]。" msgid "" "The custom [Viewport] node assigned to the [CanvasLayer]. If [code]null[/" "code], uses the default viewport instead." msgstr "" "分配給該 [CanvasLayer] 的自訂 [Viewport] 節點。如果為 [code]null[/code],則使" "用預設的視口。" msgid "" "If enabled, the [CanvasLayer] will use the viewport's transform, so it will " "move when camera moves instead of being anchored in a fixed position on the " "screen.\n" "Together with [member follow_viewport_scale] it can be used for a pseudo 3D " "effect." msgstr "" "啟用時,該 [CanvasLayer] 會使用視口的變換,所以它會隨相機移動,而不是保持在屏" "幕上的某個固定位置。\n" "與 [member follow_viewport_scale] 配合可以實作偽 3D 效果。" msgid "" "Scales the layer when using [member follow_viewport_enabled]. Layers moving " "into the foreground should have increasing scales, while layers moving into " "the background should have decreasing scales." msgstr "" "使用 [member follow_viewport_enabled] 時縮放圖層。移入到前景的圖層應具有增加的" "縮放,而移入到背景的圖層應具有減小的縮放。" msgid "" "Layer index for draw order. Lower values are drawn behind higher values.\n" "[b]Note:[/b] If multiple CanvasLayers have the same layer index, [CanvasItem] " "children of one CanvasLayer are drawn behind the [CanvasItem] children of the " "other CanvasLayer. Which CanvasLayer is drawn in front is non-deterministic." msgstr "" "繪製順序的圖層索引。較低的值繪製在較高的值後面。\n" "[b]注意:[/b] 如果多個 CanvasLayer 具有相同的圖層索引,則一個 CanvasLayer 的 " "[CanvasItem] 子級將繪製在另一 CanvasLayer 的 [CanvasItem] 子級後面。哪一個" "CanvasLayer繪製在前面是不確定的。" msgid "The layer's base offset." msgstr "圖層的基本偏移量。" msgid "The layer's rotation in radians." msgstr "圖層的旋轉弧度。" msgid "The layer's scale." msgstr "圖層的縮放。" msgid "The layer's transform." msgstr "圖層的變換。" msgid "" "If [code]false[/code], any [CanvasItem] under this [CanvasLayer] will be " "hidden.\n" "Unlike [member CanvasItem.visible], visibility of a [CanvasLayer] isn't " "propagated to underlying layers." msgstr "" "為 [code]false[/code] 時,該 [CanvasLayer] 下的所有 [CanvasItem] 都會被隱" "藏。\n" "與 [member CanvasItem.visible] 不同,[CanvasLayer] 的顯示與否不會傳播到其內部" "的層。" msgid "Emitted when visibility of the layer is changed. See [member visible]." msgstr "當該層的可見性發生變化時觸發。請參閱 [member visible]。" msgid "A node that applies a color tint to a canvas." msgstr "將一種色調套用於一張畫布的節點。" msgid "" "[CanvasModulate] applies a color tint to all nodes on a canvas. Only one can " "be used to tint a canvas, but [CanvasLayer]s can be used to render things " "independently." msgstr "" "[CanvasModulate] 將一種色調套用於一張畫布上的所有節點。一張畫布只有一個可用於" "為畫布著色,但 [CanvasLayer] 可用於獨立算繪事物。" msgid "The tint color to apply." msgstr "要套用的色調顏色。" msgid "Texture with optional normal and specular maps for use in 2D rendering." msgstr "用於 2D 算繪的紋理,帶有可選的法線和鏡面貼圖。" msgid "2D Lights and Shadows" msgstr "2D 燈光和陰影" msgid "" "The diffuse (color) texture to use. This is the main texture you want to set " "in most cases." msgstr "要使用的漫反射(顏色)紋理。這是你在大多數情況下要設定的主要紋理。" msgid "" "The normal map texture to use. Only has a visible effect if [Light2D]s are " "affecting this [CanvasTexture].\n" "[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. " "See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for a " "comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" "要使用的法線貼圖紋理。僅在有 [Light2D] 影響該 [CanvasTexture] 時才有可見的效" "果。\n" "[b]注意:[/b]Godot 期望法線貼圖使用 X+、Y+、Z+ 坐標系。比較流行的引擎所期望的" "法線貼圖坐標系見[url=http://wiki.polycount.com/wiki/" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]這個頁面[/url]。" msgid "" "The multiplier for specular reflection colors. The [Light2D]'s color is also " "taken into account when determining the reflection color. Only has a visible " "effect if [Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." msgstr "" "鏡面反射顏色的乘數。在確定反射顏色時,[Light2D] 的顏色也會被考慮在內。只有在 " "[Light2D] 影響到這個 [CanvasTexture] 時才有可見的效果。" msgid "" "The specular exponent for [Light2D] specular reflections. Higher values " "result in a more glossy/\"wet\" look, with reflections becoming more " "localized and less visible overall. The default value of [code]1.0[/code] " "disables specular reflections entirely. Only has a visible effect if " "[Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." msgstr "" "用於 [Light2D] 鏡面反射的鏡面指數。更高的值會產生更有光澤或更加“濕潤”的外觀," "反射變得更局部,且整體上不太明顯。預設值為 [code]1.0[/code] ,將完全禁用鏡面反" "射。只有在 [Light2D] 影響到這個 [CanvasTexture] 時才會有可見的效果。" msgid "" "The specular map to use for [Light2D] specular reflections. This should be a " "grayscale or colored texture, with brighter areas resulting in a higher " "[member specular_shininess] value. Using a colored [member specular_texture] " "allows controlling specular shininess on a per-channel basis. Only has a " "visible effect if [Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." msgstr "" "用於 [Light2D] 鏡面反射的鏡面貼圖。這應該是一個灰度或彩色紋理,更亮的區域會產" "生更高的 [member specular_shininess] 值。使用彩色 [member specular_texture] 允" "許在每個通道的基礎上控制鏡面反射光澤度。僅當 [Light2D] 影響該 [CanvasTexture] " "時才有可見的效果。" msgid "The texture filtering mode to use when drawing this [CanvasTexture]." msgstr "繪製該 [CanvasTexture] 時所使用的紋理篩選模式。" msgid "The texture repeat mode to use when drawing this [CanvasTexture]." msgstr "繪製該 [CanvasTexture] 時所使用的紋理重複模式。" msgid "Class representing a capsule-shaped [PrimitiveMesh]." msgstr "表示膠囊狀 [PrimitiveMesh] 的類。" msgid "Total height of the capsule mesh (including the hemispherical ends)." msgstr "膠囊網格的總高度(包括半球形末端)。" msgid "Number of radial segments on the capsule mesh." msgstr "膠囊網格上的徑向線段數。" msgid "Radius of the capsule mesh." msgstr "膠囊網格的半徑。" msgid "Number of rings along the height of the capsule." msgstr "沿膠囊高度的環數。" msgid "A 2D capsule shape used for physics collision." msgstr "用於物理碰撞的 2D 膠囊形狀。" msgid "" "A 2D capsule shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " "shape for a [CollisionShape2D].\n" "[b]Performance:[/b] [CapsuleShape2D] is fast to check collisions against, but " "it is slower than [RectangleShape2D] and [CircleShape2D]." msgstr "" "2D 膠囊形狀,旨在用於物理學。通常用於為 [CollisionShape2D] 提供形狀。\n" "[b]性能:[/b][CapsuleShape2D] 可以快速檢查碰撞,但比 [RectangleShape2D] 和 " "[CircleShape2D] 慢。" msgid "The capsule's height." msgstr "膠囊體的高度。" msgid "The capsule's radius." msgstr "膠囊體的半徑。" msgid "A 3D capsule shape used for physics collision." msgstr "用於物理碰撞的 3D 膠囊形狀。" msgid "" "A 3D capsule shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " "shape for a [CollisionShape3D].\n" "[b]Performance:[/b] [CapsuleShape3D] is fast to check collisions against. It " "is faster than [CylinderShape3D], but slower than [SphereShape3D] and " "[BoxShape3D]." msgstr "" "3D 膠囊形狀,旨在用於物理學。通常用於為 [CollisionShape3D] 提供形狀。\n" "[b]性能:[/b][CapsuleShape3D] 可以快速檢查碰撞。比 [CylinderShape3D] 快,但比 " "[SphereShape3D] 和 [BoxShape3D] 慢。" msgid "A container that keeps child controls in its center." msgstr "將子控制項保持在其中心的容器。" msgid "" "[CenterContainer] is a container that keeps all of its child controls in its " "center at their minimum size." msgstr "" "[CenterContainer] 是一種容器,它將其所有子控制項以最小尺寸保持在其中心。" msgid "" "If [code]true[/code], centers children relative to the [CenterContainer]'s " "top left corner." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],會將子節點相對於 [CenterContainer] 的左上角居中。" msgid "A 2D physics body specialized for characters moved by script." msgstr "專門用於通過腳本移動的角色的 2D 物理物體。" msgid "" "[CharacterBody2D] is a specialized class for physics bodies that are meant to " "be user-controlled. They are not affected by physics at all, but they affect " "other physics bodies in their path. They are mainly used to provide high-" "level API to move objects with wall and slope detection ([method " "move_and_slide] method) in addition to the general collision detection " "provided by [method PhysicsBody2D.move_and_collide]. This makes it useful for " "highly configurable physics bodies that must move in specific ways and " "collide with the world, as is often the case with user-controlled " "characters.\n" "For game objects that don't require complex movement or collision detection, " "such as moving platforms, [AnimatableBody2D] is simpler to configure." msgstr "" "[CharacterBody2D] 是針對使用者控制的物理體的特化類。它們不會受到物理的影響,但" "會影響路徑上的其他物理體。除了由 [method PhysicsBody2D.move_and_collide] 提供" "的常見的碰撞偵測之外,它們主要用於提供移動對象的高階 API,能夠偵測牆壁和斜坡" "([method move_and_slide] 方法)。因此適用於需要高度可配置的物理體,因為通常是" "使用者控制的角色,所以必須按照特定的方式移動、與世界發生碰撞。\n" "如果是移動平臺等不需要複雜移動和碰撞偵測的遊戲物件,[AnimatableBody2D] 更方便" "配置。" msgid "Kinematic character (2D)" msgstr "運動學角色(2D)" msgid "Using CharacterBody2D" msgstr "使用 CharacterBody2D" msgid "2D Kinematic Character Demo" msgstr "2D 運動學角色演示" msgid "" "Allows to manually apply a snap to the floor regardless of the body's " "velocity. This function does nothing when [method is_on_floor] returns " "[code]true[/code]." msgstr "" "允許手動套用向地板的吸附,無論該物體的速度多大。[method is_on_floor] 返回 " "[code]true[/code] 時這個函式什麼都不做。" msgid "" "Returns the last motion applied to the [CharacterBody2D] during the last call " "to [method move_and_slide]. The movement can be split into multiple motions " "when sliding occurs, and this method return the last one, which is useful to " "retrieve the current direction of the movement." msgstr "" "返回最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時施加給該 [CharacterBody2D] 的最後一" "次運動。如果發生了滑動,則該移動可以拆分為多次運動,此方法返回的是最後一次,可" "用於獲取目前的移動方向。" msgid "" "Returns a [KinematicCollision2D], which contains information about the latest " "collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]." msgstr "" "返回 [KinematicCollision2D],包含最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時發生的" "最後一次運動的相關資訊。" msgid "" "Returns the linear velocity of the platform at the last collision point. Only " "valid after calling [method move_and_slide]." msgstr "" "返回位於最近一次碰撞點的平臺線速度。僅在呼叫 [method move_and_slide] 後有效。" msgid "" "Returns the travel (position delta) that occurred during the last call to " "[method move_and_slide]." msgstr "返回最近一次呼叫 [method move_and_slide] 所產生的運動(位置差異量)。" msgid "" "Returns the current real velocity since the last call to [method " "move_and_slide]. For example, when you climb a slope, you will move " "diagonally even though the velocity is horizontal. This method returns the " "diagonal movement, as opposed to [member velocity] which returns the " "requested velocity." msgstr "" "返回最近一次呼叫 [method move_and_slide] 之後的目前真實速度。例如,即便速度為" "水平方向,爬坡時你也會斜向移動。此方法返回的就是那個斜向移動,與返回請求速度" "的 [member velocity] 相對。" msgid "" "Returns a [KinematicCollision2D], which contains information about a " "collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]. " "Since the body can collide several times in a single call to [method " "move_and_slide], you must specify the index of the collision in the range 0 " "to ([method get_slide_collision_count] - 1).\n" "[b]Example usage:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "for i in get_slide_collision_count():\n" " var collision = get_slide_collision(i)\n" " print(\"Collided with: \", collision.get_collider().name)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "for (int i = 0; i < GetSlideCollisionCount(); i++)\n" "{\n" " KinematicCollision2D collision = GetSlideCollision(i);\n" " GD.Print(\"Collided with: \", (collision.GetCollider() as Node).Name);\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回 [KinematicCollision2D],包含最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時發生的" "碰撞信息。因為單次呼叫 [method move_and_slide] 可能發生多次碰撞,所以你必須指" "定碰撞索引,範圍為 0 到 ([method get_slide_collision_count] - 1)。\n" "[b]用法範例:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "for i in get_slide_collision_count():\n" "var collision = get_slide_collision(i)\n" "print(\"碰到了:\", collision.get_collider().name)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "for (int i = 0; i < GetSlideCollisionCount(); i++)\n" "{\n" " KinematicCollision2D collision = GetSlideCollision(i);\n" " GD.Print(\"碰到了:\", (collision.GetCollider() as Node).Name);\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the number of times the body collided and changed direction during " "the last call to [method move_and_slide]." msgstr "" "返回最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體發生碰撞並改變方向的次數。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body collided with the ceiling on the last " "call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " "[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " "whether a surface is \"ceiling\" or not." msgstr "" "如果最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體和天花板發生了碰撞,則返回 " "[code]true[/code]。否則返回 [code]false[/code]。決定表面是否為“天花板”的是 " "[member up_direction] 和 [member floor_max_angle]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body collided only with the ceiling on the " "last call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. " "The [member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " "whether a surface is \"ceiling\" or not." msgstr "" "如果最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體僅和天花板發生了碰撞,則返" "回 [code]true[/code]。否則返回 [code]false[/code]。決定表面是否為“天花板”的是 " "[member up_direction] 和 [member floor_max_angle]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body collided with the floor on the last " "call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " "[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " "whether a surface is \"floor\" or not." msgstr "" "如果最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體和地板發生了碰撞,則返回 " "[code]true[/code]。否則返回 [code]false[/code]。決定表面是否為“地板”的是 " "[member up_direction] 和 [member floor_max_angle]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body collided only with the floor on the " "last call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. " "The [member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " "whether a surface is \"floor\" or not." msgstr "" "如果最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體僅和地板發生了碰撞,則返回 " "[code]true[/code]。否則返回 [code]false[/code]。決定表面是否為“地板”的是 " "[member up_direction] 和 [member floor_max_angle]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body collided with a wall on the last call " "of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " "[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " "whether a surface is \"wall\" or not." msgstr "" "如果最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體和牆壁發生了碰撞,則返回 " "[code]true[/code]。否則返回 [code]false[/code]。決定表面是否為“牆壁”的是 " "[member up_direction] 和 [member floor_max_angle]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body collided only with a wall on the last " "call of [method move_and_slide]. Otherwise, returns [code]false[/code]. The " "[member up_direction] and [member floor_max_angle] are used to determine " "whether a surface is \"wall\" or not." msgstr "" "如果最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體僅和牆壁發生了碰撞,則返回 " "[code]true[/code]。否則返回 [code]false[/code]。決定表面是否為“牆壁”的是 " "[member up_direction] 和 [member floor_max_angle]。" msgid "" "Moves the body based on [member velocity]. If the body collides with another, " "it will slide along the other body (by default only on floor) rather than " "stop immediately. If the other body is a [CharacterBody2D] or [RigidBody2D], " "it will also be affected by the motion of the other body. You can use this to " "make moving and rotating platforms, or to make nodes push other nodes.\n" "Modifies [member velocity] if a slide collision occurred. To get the latest " "collision call [method get_last_slide_collision], for detailed information " "about collisions that occurred, use [method get_slide_collision].\n" "When the body touches a moving platform, the platform's velocity is " "automatically added to the body motion. If a collision occurs due to the " "platform's motion, it will always be first in the slide collisions.\n" "The general behavior and available properties change according to the [member " "motion_mode].\n" "Returns [code]true[/code] if the body collided, otherwise, returns " "[code]false[/code]." msgstr "" "根據 [member velocity] 移動該物體。該物體如果與其他物體發生碰撞,則會沿著對方" "滑動(預設只在地板上滑動),不會立即停止移動。如果對方是 [CharacterBody2D] 或 " "[RigidBody2D],還會受到對方運動的影響。可以用於製作移動、旋轉的平臺,也可用於" "推動其他節點。\n" "發生滑動碰撞時會改變 [member velocity]。要獲取最後一次碰撞,請呼叫 [method " "get_last_slide_collision],要獲取碰撞的更多資訊,請使用 [method " "get_slide_collision]。\n" "該物體接觸到移動平臺時,平臺的速度會自動加入到該物體的運動中。平臺運動所造成的" "碰撞始終為所有滑動碰撞中的第一個。\n" "通用行為和可用屬性會根據 [member motion_mode] 發生改變。\n" "如果該物體發生了碰撞,則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。" msgid "" "If [code]true[/code], the body will be able to move on the floor only. This " "option avoids to be able to walk on walls, it will however allow to slide " "down along them." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則該物體將只能在地板上移動。此選項能夠避免在牆壁上行" "走,但允許沿牆壁向下滑動。" msgid "" "If [code]false[/code] (by default), the body will move faster on downward " "slopes and slower on upward slopes.\n" "If [code]true[/code], the body will always move at the same speed on the " "ground no matter the slope. Note that you need to use [member " "floor_snap_length] to stick along a downward slope at constant speed." msgstr "" "如果為 [code]false[/code](預設),則該物體在下坡時會移動得更快,在上坡時會移" "動得更慢。\n" "如果為 [code]true[/code],則無論坡度如何,該物體在地面上都會以相同的速度移動。" "請注意,你需要使用 [member floor_snap_length] 以恒定速度粘著至向下的斜坡。" msgid "" "Maximum angle (in radians) where a slope is still considered a floor (or a " "ceiling), rather than a wall, when calling [method move_and_slide]. The " "default value equals 45 degrees." msgstr "" "呼叫 [method move_and_slide] 時,斜坡仍被視為地板(或天花板)而不是牆壁的最大" "角度(單位為弧度)。預設值等於 45 度。" msgid "" "Sets a snapping distance. When set to a value different from [code]0.0[/" "code], the body is kept attached to slopes when calling [method " "move_and_slide]. The snapping vector is determined by the given distance " "along the opposite direction of the [member up_direction].\n" "As long as the snapping vector is in contact with the ground and the body " "moves against [member up_direction], the body will remain attached to the " "surface. Snapping is not applied if the body moves along [member " "up_direction], meaning it contains vertical rising velocity, so it will be " "able to detach from the ground when jumping or when the body is pushed up by " "something. If you want to apply a snap without taking into account the " "velocity, use [method apply_floor_snap]." msgstr "" "設定吸附距離。設為非 [code]0.0[/code] 值時,該物體在呼叫 [method " "move_and_slide] 時會保持附著到斜坡上。吸附向量會根據給定的距離和 [member " "up_direction] 反方向決定。\n" "只要吸附向量與地面有接觸,該物體就會逆 [member up_direction] 移動,保持附著到" "表面。如果該物體是沿著 [member up_direction] 移動的,則不會套用吸附,這樣跳躍" "時或者被其他物體推動時就能夠不再附著地面。如果想要在套用吸附時無視速度,請使" "用 [method apply_floor_snap]。" msgid "" "If [code]true[/code], the body will not slide on slopes when calling [method " "move_and_slide] when the body is standing still.\n" "If [code]false[/code], the body will slide on floor's slopes when [member " "velocity] applies a downward force." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則該物體靜止時,呼叫 [method move_and_slide] 不會讓" "它在斜坡上發生滑動。\n" "如果為 [code]false[/code],則 [member velocity] 施加向下的力時,該物體會在地板" "的斜坡上發生滑動。" msgid "" "Maximum number of times the body can change direction before it stops when " "calling [method move_and_slide]." msgstr "" "呼叫 [method move_and_slide] 時,該物體在停止之前可以改變方向的最大次數。" msgid "" "Sets the motion mode which defines the behavior of [method move_and_slide]. " "See [enum MotionMode] constants for available modes." msgstr "" "設定運動模式,定義 [method move_and_slide] 的行為。可用的模式見 [enum " "MotionMode] 常數。" msgid "" "Collision layers that will be included for detecting floor bodies that will " "act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody2D]. By default, " "all floor bodies are detected and propagate their velocity." msgstr "" "用於偵測地板物體的碰撞層,該地板物體會被用作 [CharacterBody2D] 所要跟隨的移動" "平臺。預設情況下會偵測所有地板物體並傳播其速度。" msgid "" "Sets the behavior to apply when you leave a moving platform. By default, to " "be physically accurate, when you leave the last platform velocity is applied. " "See [enum PlatformOnLeave] constants for available behavior." msgstr "" "設定離開移動平臺時要套用的行為。為了達到物理準確,預設會套用你離開時最後的平台" "速度。可用的行為見 [enum PlatformOnLeave] 常數。" msgid "" "Collision layers that will be included for detecting wall bodies that will " "act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody2D]. By default, " "all wall bodies are ignored." msgstr "" "用於偵測牆壁物體的碰撞層,該牆壁物體會被用作 [CharacterBody2D] 所要跟隨的移動" "平臺。預設情況下會忽略所有牆壁物體。" msgid "" "Extra margin used for collision recovery when calling [method " "move_and_slide].\n" "If the body is at least this close to another body, it will consider them to " "be colliding and will be pushed away before performing the actual motion.\n" "A higher value means it's more flexible for detecting collision, which helps " "with consistently detecting walls and floors.\n" "A lower value forces the collision algorithm to use more exact detection, so " "it can be used in cases that specifically require precision, e.g at very low " "scale to avoid visible jittering, or for stability with a stack of character " "bodies." msgstr "" "額外邊距,用於在呼叫 [method move_and_slide] 時進行碰撞恢復。\n" "如果該物體與另一個物體至少有這麼近,就會認為它們正在碰撞,並在執行實際運動前推" "開。\n" "值較高時,對碰撞的偵測會更加靈活,有助於持續偵測牆壁和地板。\n" "值較低時,會強制碰撞演算法進行更精確的偵測,因此可以在特別需要精度的情況下使" "用,例如在非常低的縮放下避免可見的抖動,或者為了讓一堆角色物體的達到穩定。" msgid "" "If [code]true[/code], during a jump against the ceiling, the body will slide, " "if [code]false[/code] it will be stopped and will fall vertically." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則該物體在跳到天花板時會滑動;如果為 [code]false[/" "code],則會停止並垂直下落。" msgid "" "Current velocity vector in pixels per second, used and modified during calls " "to [method move_and_slide]." msgstr "" "目前速度向量,單位為圖元每秒,呼叫 [method move_and_slide] 期間會進行使用並修" "改。" msgid "" "Minimum angle (in radians) where the body is allowed to slide when it " "encounters a slope. The default value equals 15 degrees. This property only " "affects movement when [member motion_mode] is [constant MOTION_MODE_FLOATING]." msgstr "" "該物體遇到斜坡時,允許滑動的最小角度(單位為弧度)。預設值等於 15 度。僅在 " "[member motion_mode] 為 [constant MOTION_MODE_FLOATING] 時,該屬性才會影響運" "動。" msgid "" "Apply when notions of walls, ceiling and floor are relevant. In this mode the " "body motion will react to slopes (acceleration/slowdown). This mode is " "suitable for sided games like platformers." msgstr "" "請在牆壁、天花板、地板等概念有意義時套用。在該模式下,物體運動會對斜坡作出反應" "(加減速)。該模式適合平臺跳躍等側視角遊戲。" msgid "" "Apply when there is no notion of floor or ceiling. All collisions will be " "reported as [code]on_wall[/code]. In this mode, when you slide, the speed " "will always be constant. This mode is suitable for top-down games." msgstr "" "請在沒有地板和天花板等概念時套用。所有碰撞都會作為 [code]on_wall[/code](撞" "牆)彙報。在該模式下,滑動時的速度恒定。該模式適合俯視角遊戲。" msgid "" "Add the last platform velocity to the [member velocity] when you leave a " "moving platform." msgstr "離開移動平臺時,將最後的平臺速度新增到 [member velocity] 中。" msgid "" "Add the last platform velocity to the [member velocity] when you leave a " "moving platform, but any downward motion is ignored. It's useful to keep full " "jump height even when the platform is moving down." msgstr "" "離開移動平臺時,將最後的平臺速度新增到 [member velocity] 中,但是忽略向下的運" "動。如果想要在平臺向下移動時保持完整的跳躍高度,就非常有用。" msgid "Do nothing when leaving a platform." msgstr "離開平臺時什麼也不做。" msgid "A 3D physics body specialized for characters moved by script." msgstr "專門用於通過腳本移動的角色的 3D 物理物體。" msgid "" "[CharacterBody3D] is a specialized class for physics bodies that are meant to " "be user-controlled. They are not affected by physics at all, but they affect " "other physics bodies in their path. They are mainly used to provide high-" "level API to move objects with wall and slope detection ([method " "move_and_slide] method) in addition to the general collision detection " "provided by [method PhysicsBody3D.move_and_collide]. This makes it useful for " "highly configurable physics bodies that must move in specific ways and " "collide with the world, as is often the case with user-controlled " "characters.\n" "For game objects that don't require complex movement or collision detection, " "such as moving platforms, [AnimatableBody3D] is simpler to configure." msgstr "" "[CharacterBody3D] 是針對使用者控制的物理體的特化類。它們不會受到物理的影響,但" "會影響路徑上的其他物理體。除了由 [method PhysicsBody3D.move_and_collide] 提供" "的常見的碰撞偵測之外,它們主要用於提供移動對象的高階 API,能夠偵測牆壁和斜坡" "([method move_and_slide] 方法)。因此適用於需要高度可配置的物理體,因為通常是" "使用者控制的角色,所以必須按照特定的方式移動、與世界發生碰撞。\n" "如果是移動平臺等不需要複雜移動和碰撞偵測的遊戲物件,[AnimatableBody3D] 更方便" "配置。" msgid "" "Returns the last motion applied to the [CharacterBody3D] during the last call " "to [method move_and_slide]. The movement can be split into multiple motions " "when sliding occurs, and this method return the last one, which is useful to " "retrieve the current direction of the movement." msgstr "" "返回最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時施加給該 [CharacterBody3D] 的最後一" "次運動。如果發生了滑動,則該移動可以拆分為多次運動,此方法返回的是最後一次,可" "用於獲取目前的移動方向。" msgid "" "Returns a [KinematicCollision3D], which contains information about the latest " "collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]." msgstr "" "返回 [KinematicCollision3D],包含最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時發生的" "最後一次運動的相關資訊。" msgid "" "Returns the angular velocity of the platform at the last collision point. " "Only valid after calling [method move_and_slide]." msgstr "" "返回位於最近一次碰撞點的平臺角速度。僅在呼叫 [method move_and_slide] 後有效。" msgid "" "Returns a [KinematicCollision3D], which contains information about a " "collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]. " "Since the body can collide several times in a single call to [method " "move_and_slide], you must specify the index of the collision in the range 0 " "to ([method get_slide_collision_count] - 1)." msgstr "" "返回 [KinematicCollision3D],包含最近一次呼叫 [method move_and_slide] 時發生的" "碰撞信息。因為單次呼叫 [method move_and_slide] 可能發生多次碰撞,所以你必須指" "定碰撞索引,範圍為 0 到 ([method get_slide_collision_count] - 1)。" msgid "" "Moves the body based on [member velocity]. If the body collides with another, " "it will slide along the other body rather than stop immediately. If the other " "body is a [CharacterBody3D] or [RigidBody3D], it will also be affected by the " "motion of the other body. You can use this to make moving and rotating " "platforms, or to make nodes push other nodes.\n" "Modifies [member velocity] if a slide collision occurred. To get the latest " "collision call [method get_last_slide_collision], for more detailed " "information about collisions that occurred, use [method " "get_slide_collision].\n" "When the body touches a moving platform, the platform's velocity is " "automatically added to the body motion. If a collision occurs due to the " "platform's motion, it will always be first in the slide collisions.\n" "Returns [code]true[/code] if the body collided, otherwise, returns " "[code]false[/code]." msgstr "" "根據 [member velocity] 移動該物體。該物體如果與其他物體發生碰撞,則會沿著對方" "滑動,不會立即停止移動。如果對方是 [CharacterBody3D] 或 [RigidBody3D],還會受" "到對方運動的影響。可以用於製作移動、旋轉的平臺,也可用於推動其他節點。\n" "發生滑動碰撞時會改變 [member velocity]。要獲取最後一次碰撞,請呼叫 [method " "get_last_slide_collision],要獲取碰撞的更多資訊,請使用 [method " "get_slide_collision]。\n" "該物體接觸到移動平臺時,平臺的速度會自動加入到該物體的運動中。平臺運動所造成的" "碰撞始終為所有滑動碰撞中的第一個。\n" "如果該物體發生了碰撞,則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。" msgid "" "Collision layers that will be included for detecting floor bodies that will " "act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody3D]. By default, " "all floor bodies are detected and propagate their velocity." msgstr "" "用於偵測地板物體的碰撞層,該地板物體會被用作 [CharacterBody3D] 所要跟隨的移動" "平臺。預設情況下會偵測所有地板物體並傳播其速度。" msgid "" "Collision layers that will be included for detecting wall bodies that will " "act as moving platforms to be followed by the [CharacterBody3D]. By default, " "all wall bodies are ignored." msgstr "" "用於偵測牆壁物體的碰撞層,該牆壁物體會被用作 [CharacterBody3D] 所要跟隨的移動" "平臺。預設情況下會忽略所有牆壁物體。" msgid "" "Current velocity vector (typically meters per second), used and modified " "during calls to [method move_and_slide]." msgstr "" "目前速度向量(通常為米每秒),呼叫 [method move_and_slide] 期間會進行使用並修" "改。" msgid "" "Minimum angle (in radians) where the body is allowed to slide when it " "encounters a slope. The default value equals 15 degrees. When [member " "motion_mode] is [constant MOTION_MODE_GROUNDED], it only affects movement if " "[member floor_block_on_wall] is [code]true[/code]." msgstr "" "該物體遇到斜坡時,允許滑動的最小角度(單位為弧度)。預設值等於 15 度。當 " "[member motion_mode] 為 [constant MOTION_MODE_GROUNDED] 時,只有 [member " "floor_block_on_wall] 為 [code]true[/code] 才會影響運動。" msgid "" "Apply when notions of walls, ceiling and floor are relevant. In this mode the " "body motion will react to slopes (acceleration/slowdown). This mode is " "suitable for grounded games like platformers." msgstr "" "請在牆壁、天花板、地板等概念有意義時套用。在該模式下,物體運動會對斜坡作出反應" "(加減速)。該模式適合平臺跳躍等地面遊戲。" msgid "" "Apply when there is no notion of floor or ceiling. All collisions will be " "reported as [code]on_wall[/code]. In this mode, when you slide, the speed " "will always be constant. This mode is suitable for games without ground like " "space games." msgstr "" "請在沒有地板和天花板等概念時套用。所有碰撞都會作為 [code]on_wall[/code](撞" "牆)彙報。在該模式下,滑動時的速度恒定。該模式適合太空遊戲等沒有地面的遊戲。" msgid "" "Controls how an individual character will be displayed in a [RichTextEffect]." msgstr "控制單個字元在 [RichTextEffect] 中的顯示方式。" msgid "" "By setting various properties on this object, you can control how individual " "characters will be displayed in a [RichTextEffect]." msgstr "" "通過在此物件上設定各種屬性,可以控制單個字元在 [RichTextEffect] 中的顯示方式。" msgid "BBCode in RichTextLabel" msgstr "RichTextLabel 中的 BBCode" msgid "RichTextEffect test project (third-party)" msgstr "RichTextEffect 測試專案(協力廠商)" msgid "The color the character will be drawn with." msgstr "繪製字元所用的顏色。" msgid "" "The time elapsed since the [RichTextLabel] was added to the scene tree (in " "seconds). Time stops when the [RichTextLabel] is paused (see [member Node." "process_mode]). Resets when the text in the [RichTextLabel] is changed.\n" "[b]Note:[/b] Time still passes while the [RichTextLabel] is hidden." msgstr "" "自 [RichTextLabel] 被新增到場景樹以來經過的時間(單位:秒)。時間在 " "[RichTextLabel] 暫停時停止(參見 [member Node.process_mode])。在 " "[RichTextLabel] 中的文字改變時重設。\n" "[b]注意:[/b]當 [RichTextLabel] 被隱藏時,時間仍在流逝。" msgid "" "Contains the arguments passed in the opening BBCode tag. By default, " "arguments are strings; if their contents match a type such as [bool], [int] " "or [float], they will be converted automatically. Color codes in the form " "[code]#rrggbb[/code] or [code]#rgb[/code] will be converted to an opaque " "[Color]. String arguments may not contain spaces, even if they're quoted. If " "present, quotes will also be present in the final string.\n" "For example, the opening BBCode tag [code][example foo=hello bar=true baz=42 " "color=#ffffff][/code] will map to the following [Dictionary]:\n" "[codeblock]\n" "{\"foo\": \"hello\", \"bar\": true, \"baz\": 42, \"color\": Color(1, 1, 1, " "1)}\n" "[/codeblock]" msgstr "" "包含在開頭的 BBCode 標記中傳遞的參數。預設情況下,參數是字串。如果它們的內容" "與 [bool]、[int]、[float] 之類的型別配對,它們將被自動轉換。格式為 " "[code]#rrggbb[/code] 或 [code]#rgb[/code] 的顏色程式碼將轉換為不透明的 " "[Color]。字串參數即使使用引號也不能包含空格。如果存在,引號也將出現在最終字符" "串中。\n" "例如,開頭的 BBCode 標籤 [code][example foo = hello bar = true baz = 42 color " "=#ffffff][/code] 將對應到以下 [Dictionary]:\n" "[codeblock]\n" "{\"foo\": \"hello\", \"bar\": true, \"baz\": 42, \"color\": Color(1, 1, 1, " "1)}\n" "[/codeblock]" msgid "Font resource used to render glyph." msgstr "用於算繪字形的字形資源。" msgid "" "Number of glyphs in the grapheme cluster. This value is set in the first " "glyph of a cluster. Setting this property won't affect drawing." msgstr "" "字素簇中的字形數量。該值在簇的第一個字形中設定。設定此屬性不會影響繪製。" msgid "" "Glyph flags. See [enum TextServer.GraphemeFlag] for more info. Setting this " "property won't affect drawing." msgstr "" "字形旗標。詳情見 [enum TextServer.GraphemeFlag]。設定此屬性不會影響繪製。" msgid "Font specific glyph index." msgstr "字形特定字形的索引。" msgid "The position offset the character will be drawn with (in pixels)." msgstr "繪製字元的位置偏移量(單位:圖元)。" msgid "" "If [code]true[/code], FX transform is called for outline drawing. Setting " "this property won't affect drawing." msgstr "" "如果為 [code]為true[/code],則呼叫 FX 變換進行輪廓繪製。設定該屬性不會影響繪" "制。" msgid "" "Absolute character range in the string, corresponding to the glyph. Setting " "this property won't affect drawing." msgstr "該字串中的絕對字元範圍,對應於字形。設定該屬性不會影響繪製。" msgid "" "The character offset of the glyph, relative to the current [RichTextEffect] " "custom block. Setting this property won't affect drawing." msgstr "" "該字形的字元偏移量,相對於目前 [RichTextEffect] 自訂塊。設定該屬性不會影響繪" "製。" msgid "" "The current transform of the current glyph. It can be overridden (for " "example, by driving the position and rotation from a curve). You can also " "alter the existing value to apply transforms on top of other effects." msgstr "" "目前字形的目前變換。它可以被覆寫(例如,透過從曲線驅動位置和旋轉)。您還可以更" "改現有值以在頂部應用變換其他影響。" msgid "" "If [code]true[/code], the character will be drawn. If [code]false[/code], the " "character will be hidden. Characters around hidden characters will reflow to " "take the space of hidden characters. If this is not desired, set their " "[member color] to [code]Color(1, 1, 1, 0)[/code] instead." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],將繪製字元。如果為 [code]false[/code],則隱藏字元。" "隱藏字元周圍的字元將回流以佔用隱藏字元的空間。如果不希望這樣做,可以將它們的 " "[member color] 設定為[code]Color(1, 1, 1, 0)[/code]。" msgid "A button that represents a binary choice." msgstr "代表二元選項的按鈕。" msgid "" "[CheckBox] allows the user to choose one of only two possible options. It's " "similar to [CheckButton] in functionality, but it has a different appearance. " "To follow established UX patterns, it's recommended to use [CheckBox] when " "toggling it has [b]no[/b] immediate effect on something. For example, it " "could be used when toggling it will only do something once a confirmation " "button is pressed.\n" "See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " "with this node.\n" "When [member BaseButton.button_group] specifies a [ButtonGroup], [CheckBox] " "changes its appearance to that of a radio button and uses the various " "[code]radio_*[/code] theme properties." msgstr "" "[CheckBox] 允許使用者在僅有的兩個可能的選項中選擇一個。它在功能上類似於 " "[CheckButton],但外觀不同。為了遵循既定的 UX 模式,建議在切換而[b]不會[/b]立即" "對某些內容產生影響時使用 [CheckBox]。例如,切換後只會在按下確認按鈕後才執行某" "些操作時,就可以使用它。\n" "另見 [BaseButton],其中包含與該節點相關的通用屬性和方法。\n" "當 [member BaseButton.button_group] 指定 [ButtonGroup] 時,[CheckBox] 的外觀將" "變為選項按鈕,並使用各種 [code]radio_*[/code] 主題屬性。" msgid "The vertical offset used when rendering the check icons (in pixels)." msgstr "算繪勾選圖示時使用的垂直偏移量(單位:圖元)。" msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is checked." msgstr "勾選圖示,該 [CheckBox] 被勾選時顯示。" msgid "" "The check icon to display when the [CheckBox] is checked and is disabled." msgstr "勾選圖示,該 [CheckBox] 被勾選且被禁用時顯示。" msgid "" "The check icon to display when the [CheckBox] is configured as a radio button " "and is checked." msgstr "勾選圖示,該 [CheckBox] 被配置為選項按鈕、被勾選時顯示。" msgid "" "The check icon to display when the [CheckBox] is configured as a radio " "button, is disabled, and is unchecked." msgstr "勾選圖示,該 [CheckBox] 被配置為選項按鈕、被禁用且未勾選時顯示。" msgid "" "The check icon to display when the [CheckBox] is configured as a radio button " "and is unchecked." msgstr "勾選圖示,該 [CheckBox] 被配置為選項按鈕、未勾選時顯示。" msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked." msgstr "勾選圖示,該 [CheckBox] 未勾選時顯示。" msgid "" "The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked and is disabled." msgstr "勾選圖示,該 [CheckBox] 未勾選且被禁用時顯示。" msgid "" "[CheckButton] is a toggle button displayed as a check field. It's similar to " "[CheckBox] in functionality, but it has a different appearance. To follow " "established UX patterns, it's recommended to use [CheckButton] when toggling " "it has an [b]immediate[/b] effect on something. For example, it can be used " "when pressing it shows or hides advanced settings, without asking the user to " "confirm this action.\n" "See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " "with this node." msgstr "" "[CheckButton] 是一種顯示為勾選欄位的切換按鈕。它在功能上類似於 [CheckBox],但" "外觀不同。為了遵循既定的 UX 模式,建議在切換後會[b]立即[/b]生效時使用 " "[CheckButton]。例如,如果切換後立即啟用/禁用設定而無需使用者按下確認按鈕時,就" "可以使用它。\n" "另見 [BaseButton],其中包含與該節點相關的通用屬性和方法。" msgid "The vertical offset used when rendering the toggle icons (in pixels)." msgstr "算繪切換圖示時使用的垂直偏移量(單位:圖元)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is checked (for left-to-right " "layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 被勾選時顯示(用於從左至右佈局)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is checked and disabled (for left-" "to-right layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 被勾選且被禁用時顯示(用於從左至右佈局)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is checked and disabled (for right-" "to-left layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 被勾選且被禁用時顯示(用於從右至左佈局)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is checked (for right-to-left " "layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 被勾選時顯示(用於從右至左佈局)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked (for left-to-right " "layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 未勾選時顯示(用於從左至右佈局)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked and disabled (for " "left-to-right layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 未勾選且被禁用時顯示(用於從左至右佈局)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked and disabled (for " "right-to-left layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 未勾選且被禁用時顯示(用於從右至左佈局)。" msgid "" "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked (for right-to-left " "layouts)." msgstr "切換圖示,該 [CheckButton] 未勾選時顯示(用於從右至左佈局)。" msgid "A 2D circle shape used for physics collision." msgstr "2D 圓形,旨在用於物理學。" msgid "" "A 2D circle shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " "shape for a [CollisionShape2D].\n" "[b]Performance:[/b] [CircleShape2D] is fast to check collisions against. It " "is faster than [RectangleShape2D] and [CapsuleShape2D]." msgstr "" "2D 圓形,旨在用於物理學。通常用於為 [CollisionShape2D] 提供形狀。\n" "[b]性能:[/b][CircleShape2D] 可以快速偵測碰撞。比 [RectangleShape2D] 和 " "[CapsuleShape2D] 快。" msgid "The circle's radius." msgstr "圓的半徑。" msgid "A class information repository." msgstr "類資訊的儲存庫。" msgid "Provides access to metadata stored for every available class." msgstr "提供對為每個可用類儲存的中繼資料的存取。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified " "[param class], otherwise returns [code]false[/code]." msgstr "" "如果可以從指定的 [param class] 產生實體物件,則返回 [code]true[/code],否則返" "回 [code]false[/code]。" msgid "Returns whether the specified [param class] is available or not." msgstr "返回指定的類 [param class] 是否可用。" msgid "" "Returns an array with all the keys in [param enum] of [param class] or its " "ancestry." msgstr "" "返回一個陣列,其中包含 [param class] 或其祖先的 [param enum] 中的所有鍵。" msgid "Returns an array with all the enums of [param class] or its ancestry." msgstr "返回一個陣列,其中包含 [param class] 或其祖先的所有列舉。" msgid "" "Returns the value of the integer constant [param name] of [param class] or " "its ancestry. Always returns 0 when the constant could not be found." msgstr "" "返回 [param class] 或其父級的整數常數值 [param name]。如果找不到該常數,則總是" "返回0。" msgid "" "Returns which enum the integer constant [param name] of [param class] or its " "ancestry belongs to." msgstr "返回 [param class] 或其祖先的整數常數 [param name] 所屬的列舉。" msgid "" "Returns an array with the names all the integer constants of [param class] or " "its ancestry." msgstr "返回包含 [param class] 或其父級全部整數常數的名稱陣列。" msgid "" "Returns an array with all the methods of [param class] or its ancestry if " "[param no_inheritance] is [code]false[/code]. Every element of the array is a " "[Dictionary] with the following keys: [code]args[/code], [code]default_args[/" "code], [code]flags[/code], [code]id[/code], [code]name[/code], [code]return: " "(class_name, hint, hint_string, name, type, usage)[/code].\n" "[b]Note:[/b] In exported release builds the debug info is not available, so " "the returned dictionaries will contain only method names." msgstr "" "如果 [param no_inheritance] 為 [code]false[/code],則返回包含 [param class] 或" "其祖先的所有方法的陣列。陣列的每個元素都是一個 [Dictionary],包含以下鍵:" "[code]args[/code]、[code]default_args[/code]、[code]flags[/code]、[code]id[/" "code]、[code]name[/code]、[code]return: (class_name, hint, hint_string, name, " "type, usage)[/code]。\n" "[b]注意:[/b]在匯出的發行版本中,除錯資訊不可用,因此返回的字典將僅包含方法名" "稱。" msgid "Returns the value of [param property] of [param object] or its ancestry." msgstr "返回 [param object] 或其父級 [param property] 的屬性值。" msgid "" "Returns an array with all the properties of [param class] or its ancestry if " "[param no_inheritance] is [code]false[/code]." msgstr "" "如果 [param no_inheritance] 為 [code]false[/code],則返回包含 [param class] 或" "其祖先的所有屬性的陣列。" msgid "" "Returns the [param signal] data of [param class] or its ancestry. The " "returned value is a [Dictionary] with the following keys: [code]args[/code], " "[code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/code], [code]name[/" "code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, usage)[/" "code]." msgstr "" "返回 [param class] 或其祖先的 [param signal] 資料。返回值是具有以下鍵的 " "[Dictionary]:[code]args[/code]、[code]default_args[/code]、[code]flags[/" "code]、[code]id[/code]、[code]name[/code]、[code]return: (class_name, hint, " "hint_string, name, type, usage)[/code]。" msgid "" "Returns an array with all the signals of [param class] or its ancestry if " "[param no_inheritance] is [code]false[/code]. Every element of the array is a " "[Dictionary] as described in [method class_get_signal]." msgstr "" "如果 [param no_inheritance] 為 [code]false[/code],則返回包含 [param class] 或" "其祖先的所有訊號的陣列。陣列的每個元素都是一個如 [method class_get_signal] 中" "所述的 [Dictionary]。" msgid "" "Returns whether [param class] or its ancestry has an enum called [param name] " "or not." msgstr "返回類 [param class] 或其祖類是否有名為 [param name] 的列舉。" msgid "" "Returns whether [param class] or its ancestry has an integer constant called " "[param name] or not." msgstr "返回類 [param class] 或其祖類是否有名為 [param name] 的整數常數。" msgid "" "Returns whether [param class] (or its ancestry if [param no_inheritance] is " "[code]false[/code]) has a method called [param method] or not." msgstr "" "返回類 [param class] 是否有名為 [param method] 的方法(如果 [param " "no_inheritance] 為 [code]false[/code] 則還會檢查其祖類)。" msgid "" "Returns whether [param class] or its ancestry has a signal called [param " "signal] or not." msgstr "返回類 [param class] 或其祖類是否有名為 [param signal] 的訊號。" msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]." msgstr "將物件 [param object] 的 [param property] 屬性值設定為 [param value]。" msgid "Returns the names of all the classes available." msgstr "返回所有可用類的名稱。" msgid "" "Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from " "[param class]." msgstr "返回所有直接或間接繼承自 [param class] 的類的名稱。" msgid "Returns the parent class of [param class]." msgstr "返回 [param class] 的父類。" msgid "Creates an instance of [param class]." msgstr "建立 [param class] 的實例。" msgid "Returns whether this [param class] is enabled or not." msgstr "返回這個 [param class] 是否已啟用。" msgid "Returns whether [param inherits] is an ancestor of [param class] or not." msgstr "返回 [param inherits] 是否為 [param class] 的祖先。" msgid "A multiline text editor designed for editing code." msgstr "多行文字編輯器,針對編輯程式碼而設計。" msgid "" "CodeEdit is a specialized [TextEdit] designed for editing plain text code " "files. It has many features commonly found in code editors such as line " "numbers, line folding, code completion, indent management, and string/comment " "management.\n" "[b]Note:[/b] Regardless of locale, [CodeEdit] will by default always use left-" "to-right text direction to correctly display source code." msgstr "" "CodeEdit 是一種專門用於編輯純文字程式碼檔的 [TextEdit]。它包含了許多程式碼編輯" "器中的常見功能,如行號、折行、程式碼補全、縮進管理以及字串/注釋管理。\n" "[b]注意:[/b]無論使用什麼區域設定,[CodeEdit] 預設總是使用從左至右的文字方向來" "正確顯示原始程式碼。" msgid "" "Override this method to define what items in [param candidates] should be " "displayed.\n" "Both [param candidates] and the return is a [Array] of [Dictionary], see " "[method get_code_completion_option] for [Dictionary] content." msgstr "" "覆蓋此方法以確定應該顯示 [param candidates] 中的哪些項。\n" "參數 [param candidates] 和返回值都是一個 [Array] 的 [Dictionary],而 " "[Dictionary] 的鍵值,詳見 [method get_code_completion_option]。" msgid "" "Adds a brace pair.\n" "Both the start and end keys must be symbols. Only the start key has to be " "unique." msgstr "" "新增一對括弧。\n" "開始和結束鍵都必須是符號。只有開始鍵必須是唯一的。" msgid "" "Submits an item to the queue of potential candidates for the autocomplete " "menu. Call [method update_code_completion_options] to update the list.\n" "[param location] indicates location of the option relative to the location of " "the code completion query. See [enum CodeEdit.CodeCompletionLocation] for how " "to set this value.\n" "[b]Note:[/b] This list will replace all current candidates." msgstr "" "向自動補全功能表的潛在候選佇列提交條目。請呼叫 [method " "update_code_completion_options] 來更新列表。\n" "[param location] 指示的是該選項相對於程式碼補全請求位置的位置。這個值如何設定" "見 [enum CodeEdit.CodeCompletionLocation]。\n" "[b]注意:[/b]這個列表將替換所有目前候選。" msgid "" "Returns if the given line is foldable, that is, it has indented lines right " "below it or a comment / string block." msgstr "返回給定的行是否可折疊,也就是說,它的正下方有縮進的行或注釋 / 字串塊。" msgid "Cancels the autocomplete menu." msgstr "取消自動補全功能表。" msgid "Clears all bookmarked lines." msgstr "清除所有書簽行。" msgid "Clears all breakpointed lines." msgstr "清除所有中斷點行。" msgid "Removes all comment delimiters." msgstr "移除所有注釋分隔符號。" msgid "Clears all executed lines." msgstr "清除所有已執行的行。" msgid "Removes all string delimiters." msgstr "移除所有字串分隔符號。" msgid "" "Converts the indents of lines between [param from_line] and [param to_line] " "to tabs or spaces as set by [member indent_use_spaces].\n" "Values of [code]-1[/code] convert the entire text." msgstr "" "將 [param from_line] 和 [param to_line] 之間的行縮進,轉換為 [member " "indent_use_spaces] 設定的定位字元或空格。\n" "值均為 [code]-1[/code] 將轉換整個文字。" msgid "" "Creates a new code region with the selection. At least one single line " "comment delimiter have to be defined (see [method add_comment_delimiter]).\n" "A code region is a part of code that is highlighted when folded and can help " "organize your script.\n" "Code region start and end tags can be customized (see [method " "set_code_region_tags]).\n" "Code regions are delimited using start and end tags (respectively " "[code]region[/code] and [code]endregion[/code] by default) preceded by one " "line comment delimiter. (eg. [code]#region[/code] and [code]#endregion[/code])" msgstr "" "使用選擇建立一個新的程式碼區域。至少必須定義一個單行註解分隔符號(請參閱" "[method add_comment_delimiter])。\n" "程式碼區域是程式碼的一部分,在折疊時會被反白顯示,可以幫助組織腳本。\n" "程式碼區域的開始和結束標記可以自訂(請參閱[method set_code_region_tags])。\n" "程式碼區域使用開始和結束標記(預設分別為 [code]region[/code] 和 " "[code]endregion[/code])進行分隔,前面有一行註解分隔符號。 (例如 " "[code]#region[/code] 和 [code]#endregion[/code])" msgid "" "Perform an indent as if the user activated the \"ui_text_indent\" action." msgstr "執行一個縮進,就像使用者觸發了“ui_text_indent”動作一樣。" msgid "" "Duplicates all lines currently selected with any caret. Duplicates the entire " "line beneath the current one no matter where the caret is within the line." msgstr "" "複製所有目前使用任何脫字符號選擇的行。無論脫字符號位於行內的何處,複製目前行下" "方的整行。" msgid "" "Folds all lines that are possible to be folded (see [method can_fold_line])." msgstr "折疊所有可能被折疊的行(參見 [method can_fold_line])。" msgid "Folds the given line, if possible (see [method can_fold_line])." msgstr "如果可能,折疊給定的行(參見 [method can_fold_line])。" msgid "Gets the matching auto brace close key for [param open_key]." msgstr "獲取 [param open_key] 相配對的括弧自動閉合鍵。" msgid "Gets all bookmarked lines." msgstr "獲取所有書簽行。" msgid "Gets all breakpointed lines." msgstr "獲取所有中斷點行。" msgid "" "Gets the completion option at [param index]. The return [Dictionary] has the " "following key-values:\n" "[code]kind[/code]: [enum CodeCompletionKind]\n" "[code]display_text[/code]: Text that is shown on the autocomplete menu.\n" "[code]insert_text[/code]: Text that is to be inserted when this item is " "selected.\n" "[code]font_color[/code]: Color of the text on the autocomplete menu.\n" "[code]icon[/code]: Icon to draw on the autocomplete menu.\n" "[code]default_value[/code]: Value of the symbol." msgstr "" "獲取在 [param index] 處的補全選項。返回的 [Dictionary] 有以下鍵值。\n" "[code]kind[/code]:[enum CodeCompletionKind]\n" "[code]display_text[/code] :在自動補全功能表上顯示的文字。\n" "[code]insert_text[/code] :當選中這個選項時要插入的文字。\n" "[code]font_color[/code]:自動補全功能表上文字的顏色。\n" "[code]icon[/code] :在自動補全功能表上繪製的圖示。\n" "[code]default_value[/code]:符號的值。" msgid "" "Gets all completion options, see [method get_code_completion_option] for " "return content." msgstr "獲取所有補全選項,返回值見 [method get_code_completion_option]。" msgid "Gets the index of the current selected completion option." msgstr "獲取目前已選定補全項的索引。" msgid "Returns the code region end tag (without comment delimiter)." msgstr "返回該地區的導覽層。" msgid "Returns the code region start tag (without comment delimiter)." msgstr "返回選區的原始起始列。" msgid "Gets the end key for a string or comment region index." msgstr "獲取字串或注釋塊索引的結束鍵。" msgid "" "If [param line] [param column] is in a string or comment, returns the end " "position of the region. If not or no end could be found, both [Vector2] " "values will be [code]-1[/code]." msgstr "" "如果 [param line] [param column] 是在一個字串或注釋中,則返回該區域的結束位元" "置。如果不在或未找到結束位置,則 [Vector2] 的兩個值都將是 [code]-1[/code] 。" msgid "Gets the start key for a string or comment region index." msgstr "獲取字串或注釋塊索引的開始鍵。" msgid "" "If [param line] [param column] is in a string or comment, returns the start " "position of the region. If not or no start could be found, both [Vector2] " "values will be [code]-1[/code]." msgstr "" "如果 [param line] [param column] 是在一個字串或注釋中,則返回該區域的起始位元" "置。如果不在或未找到開始位置,則 [Vector2] 的兩個值都將是 [code]-1[/code] 。" msgid "Gets all executing lines." msgstr "獲取所有正在執行的行。" msgid "Returns all lines that are current folded." msgstr "返回目前折疊的所有行。" msgid "" "Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the caret location." msgstr "返回在插入符號位置帶有 [code]0xFFFF[/code] 字元的全文。" msgid "" "Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the cursor location." msgstr "返回在游標位置處帶有 [code]0xFFFF[/code] 字元的全文。" msgid "" "Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the specified location." msgstr "返回在插入符號位置帶有 [code]0xFFFF[/code] 字元的全文。" msgid "Returns [code]true[/code] if close key [param close_key] exists." msgstr "如果關閉鍵 [param close_key] 存在,則返回 [code]true[/code]。" msgid "Returns [code]true[/code] if open key [param open_key] exists." msgstr "如果打開鍵 [param open_key] 存在,則返回 [code]true[/code]。" msgid "Returns [code]true[/code] if comment [param start_key] exists." msgstr "如果注釋的 [param start_key] 存在,返回 [code]true[/code] 。" msgid "Returns [code]true[/code] if string [param start_key] exists." msgstr "如果字串的 [param start_key] 存在,返回 [code]true[/code] 。" msgid "" "Indents selected lines, or in the case of no selection the caret line by one." msgstr "縮進選定的行,或者在沒有選擇的情況下,將游標行縮進一個。" msgid "" "Returns delimiter index if [param line] [param column] is in a comment. If " "[param column] is not provided, will return delimiter index if the entire " "[param line] is a comment. Otherwise [code]-1[/code]." msgstr "" "如果 [param line] [param column] 在一條注釋中,則返回分隔符號索引。如果沒有提" "供 [param column],且整個 [param line] 是一條注釋,則將返回分隔符號索引。否則" "返回 [code]-1[/code]。" msgid "" "Returns the delimiter index if [param line] [param column] is in a string. If " "[param column] is not provided, will return the delimiter index if the entire " "[param line] is a string. Otherwise [code]-1[/code]." msgstr "" "如果 [param line] [param column] 在一條字串中,則返回分隔符號索引。如果沒有提" "供 [param column],且整個 [param line] 是一個字串,則將返回分隔符號索引。否則" "返回 [code]-1[/code]。" msgid "Returns whether the line at the specified index is bookmarked or not." msgstr "返回指定索引處的行是否新增了書簽。" msgid "Returns whether the line at the specified index is breakpointed or not." msgstr "返回指定索引處的行是否有中斷點。" msgid "Returns whether the line at the specified index is a code region end." msgstr "返回指定索引處的行是否折疊。" msgid "Returns whether the line at the specified index is a code region start." msgstr "返回指定索引處的行是否折疊。" msgid "" "Returns whether the line at the specified index is marked as executing or not." msgstr "返回指定索引處的行是否標記為正在執行。" msgid "Returns whether the line at the specified index is folded or not." msgstr "返回指定索引處的行是否折疊。" msgid "Removes the comment delimiter with [param start_key]." msgstr "移除帶有 [param start_key] 的注釋分隔符號。" msgid "Removes the string delimiter with [param start_key]." msgstr "移除帶有 [param start_key] 的字串分隔符號。" msgid "Sets the current selected completion option." msgstr "設定目前選定的補全選項。" msgid "Sets the code hint text. Pass an empty string to clear." msgstr "設定程式碼提示文字。傳遞一個空字串來清除。" msgid "Sets if the code hint should draw below the text." msgstr "設定程式碼提示是否應繪製在文字下方。" msgid "Sets the code region start and end tags (without comment delimiter)." msgstr "設定程式碼區域開始和結束標記(無註解分隔符號)。" msgid "Sets the line as bookmarked." msgstr "將該行設定為書簽。" msgid "Sets the line as breakpointed." msgstr "將該行設定為中斷點。" msgid "Sets the line as executing." msgstr "將該行設定為正在執行。" msgid "Sets the symbol emitted by [signal symbol_validate] as a valid lookup." msgstr "將 [signal symbol_validate] 發出的符號設定為有效搜尋。" msgid "Toggle the folding of the code block at the given line." msgstr "在給定行切換程式碼塊的折疊。" msgid "Unfolds all lines, folded or not." msgstr "展開所有行,無論是否被折疊。" msgid "Unfolds all lines that were previously folded." msgstr "展開之前被折疊的所有行。" msgid "" "Unindents selected lines, or in the case of no selection the caret line by " "one. Same as performing \"ui_text_unindent\" action." msgstr "" "解除所選行的縮進,或者在沒有選擇的情況下,將游標行縮進一個。與觸" "發“ui_text_unindent ”動作相同。" msgid "" "Submits all completion options added with [method " "add_code_completion_option]. Will try to force the autocomplete menu to " "popup, if [param force] is [code]true[/code].\n" "[b]Note:[/b] This will replace all current candidates." msgstr "" "提交所有用 [method add_code_completion_option] 新增的補全選項。如果 [param " "force] 是 [code]true[/code],將嘗試強制彈出自動補全功能表 。\n" "[b]注意:[/b]這將取代所有目前的候補選項。" msgid "Sets whether brace pairs should be autocompleted." msgstr "設定括弧對是否應自動補全。" msgid "Highlight mismatching brace pairs." msgstr "高亮不配對的括弧對。" msgid "Sets the brace pairs to be autocompleted." msgstr "將括弧對設定為自動補全。" msgid "Sets whether code completion is allowed." msgstr "設定是否允許程式碼補全。" msgid "Sets prefixes that will trigger code completion." msgstr "設定將觸發程式碼補全的前綴。" msgid "" "Sets the comment delimiters. All existing comment delimiters will be removed." msgstr "設定注釋分隔符號。將刪除所有的現有注釋分隔符號。" msgid "" "Sets the string delimiters. All existing string delimiters will be removed." msgstr "設定字串分隔符號。將刪除所有的現有字串分隔符號。" msgid "" "Sets if bookmarked should be drawn in the gutter. This gutter is shared with " "breakpoints and executing lines." msgstr "設定是否應在邊欄中繪製書簽。該邊欄與中斷點和執行行共用。" msgid "" "Sets if breakpoints should be drawn in the gutter. This gutter is shared with " "bookmarks and executing lines." msgstr "設定是否應在邊欄中繪製中斷點。該邊欄與書簽和執行行共用。" msgid "" "Sets if executing lines should be marked in the gutter. This gutter is shared " "with breakpoints and bookmarks lines." msgstr "設定是否應在邊欄中繪製執行行。該邊欄與中斷點和書簽共用。" msgid "Sets if foldable lines icons should be drawn in the gutter." msgstr "設定是否應在裝訂線中繪製可折疊行圖示。" msgid "Sets if line numbers should be drawn in the gutter." msgstr "設定是否應在裝訂線中繪製行號。" msgid "Sets if line numbers drawn in the gutter are zero padded." msgstr "設定在裝訂線中繪製的行號是否填充零。" msgid "" "Sets whether automatic indent are enabled, this will add an extra indent if a " "prefix or brace is found." msgstr "設定是否啟用自動縮進,如果找到前綴或括弧,這將新增額外的縮進。" msgid "Prefixes to trigger an automatic indent." msgstr "觸發自動縮進的前綴。" msgid "Use spaces instead of tabs for indentation." msgstr "使用空格代替定位字元進行縮進。" msgid "Sets whether line folding is allowed." msgstr "設定是否允許折疊行。" msgid "" "Draws vertical lines at the provided columns. The first entry is considered a " "main hard guideline and is draw more prominently." msgstr "" "在提供的列上繪製垂直線。第一個條目被認為是主要的硬輔助線,並且被繪製得更顯眼。" msgid "" "Set when a validated word from [signal symbol_validate] is clicked, the " "[signal symbol_lookup] should be emitted." msgstr "" "設定當來自 [signal symbol_validate] 的驗證詞被點擊時,應發出 [signal " "symbol_lookup]。" msgid "" "Emitted when a breakpoint is added or removed from a line. If the line is " "moved via backspace a removed is emitted at the old line." msgstr "" "在行中新增或移除中斷點時觸發。如果該行通過倒退鍵移動,則在舊行處觸發一個移除的" "訊號。" msgid "Emitted when the user requests code completion." msgstr "當使用者請求程式碼補全時觸發。" msgid "Emitted when the user has clicked on a valid symbol." msgstr "使用者點擊有效符號時發出。" msgid "" "Emitted when the user hovers over a symbol. The symbol should be validated " "and responded to, by calling [method set_symbol_lookup_word_as_valid]." msgstr "" "使用者將滑鼠懸停在符號上時發出。應該通過呼叫 [method " "set_symbol_lookup_word_as_valid] 對該符號進行驗證和回應。" msgid "Marks the option as a class." msgstr "將該選項標記為類。" msgid "Marks the option as a function." msgstr "將該選項標記為函式。" msgid "Marks the option as a Godot signal." msgstr "將該選項標記為 Godot 訊號。" msgid "Marks the option as a variable." msgstr "將該選項標記為變數。" msgid "Marks the option as a member." msgstr "將該選項標記為成員。" msgid "Marks the option as an enum entry." msgstr "將該選項標記為列舉條目。" msgid "Marks the option as a constant." msgstr "將該選項標記為常數。" msgid "Marks the option as a Godot node path." msgstr "將該選項標記為 Godot 節點路徑。" msgid "Marks the option as a file path." msgstr "將該選項標記為檔路徑。" msgid "Marks the option as unclassified or plain text." msgstr "將該選項標記為未分類或純文字。" msgid "" "The option is local to the location of the code completion query - e.g. a " "local variable. Subsequent value of location represent options from the outer " "class, the exact value represent how far they are (in terms of inner classes)." msgstr "" "該選項是相對於程式碼補全查詢位置的 - 例如區域變數。位置的後續值表示選項來自外" "部類,確切的值表示它們的距離(就內部類而言)。" msgid "" "The option is from user code which is not local and not in a derived class (e." "g. Autoload Singletons)." msgstr "該選項來自使用者程式碼,不是局部,也不是衍生類(例如自動載入單例)。" msgid "" "The option is from other engine code, not covered by the other enum constants " "- e.g. built-in classes." msgstr "該選項來自其他引擎程式碼,未被其他列舉常數覆蓋 - 例如內建類。" msgid "[Color] of the bookmark icon for bookmarked lines." msgstr "書簽圖示的 [Color],用於標記了書簽的行。" msgid "[Color] of the text to highlight mismatched braces." msgstr "用於高亮不配對括弧文字的 [Color]。" msgid "[Color] of the breakpoint icon for bookmarked lines." msgstr "書簽行的中斷點圖示的 [Color]。" msgid "[Color] for all icons related to line folding." msgstr "所有與折疊行相關的圖示的 [Color]。" msgid "Sets the background [Color] for the code completion popup." msgstr "設定程式碼補全快顯視窗的背景色 [Color]。" msgid "" "Background highlight [Color] for matching text in code completion options." msgstr "用於配對程式碼補全選項中的文字的背景高亮的 [Color]。" msgid "[Color] of the scrollbar in the code completion popup." msgstr "程式碼補全快顯視窗中捲軸的 [Color]。" msgid "[Color] of the scrollbar in the code completion popup when hovered." msgstr "程式碼補全快顯視窗中捲軸在懸停狀態的 [Color]。" msgid "" "Background highlight [Color] for the current selected option item in the code " "completion popup." msgstr "程式碼補全快顯視窗中,目前選定選項的背景高亮的 [Color]。" msgid "[Color] of the executing icon for executing lines." msgstr "執行行執行圖示的 [Color]。" msgid "[Color] of background line highlight for folded code region." msgstr "折疊程式碼區域的背景線所反白的[Color]。" msgid "" "[Color] of the main line length guideline, secondary guidelines will have 50% " "alpha applied." msgstr "主行長度輔助線的 [Color],次要輔助線將套用 50% 的 Alpha。" msgid "Sets the [Color] of line numbers." msgstr "設定行號的顏色 [Color]。" msgid "" "Max number of options to display in the code completion popup at any one time." msgstr "同時在程式碼補全快顯視窗中顯示的最大選項數。" msgid "Width of the scrollbar in the code completion popup." msgstr "程式碼補全快顯視窗中捲軸的寬度。" msgid "" "Sets a custom [Texture2D] to draw in the bookmark gutter for bookmarked lines." msgstr "設定書簽行的自訂 [Texture2D],會在書簽欄中繪製。" msgid "" "Sets a custom [Texture2D] to draw in the breakpoint gutter for breakpointed " "lines." msgstr "設定中斷點行的自訂 [Texture2D],會在中斷點欄中繪製。" msgid "" "Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a line can " "be folded." msgstr "設定可折疊行的自訂 [Texture2D],會在折疊行欄中繪製。" msgid "" "Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a code " "region can be folded." msgstr "設定可折疊行的自訂 [Texture2D],會在折疊行欄中繪製。" msgid "Icon to draw in the executing gutter for executing lines." msgstr "執行行的圖示,會在執行欄中繪製。" msgid "" "Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a line is " "folded and can be unfolded." msgstr "" "當行被折疊且可以展開時,設定要在行折疊裝訂線中繪製的一個自訂 [Texture2D]。" msgid "" "Sets a custom [Texture2D] to draw in the line folding gutter when a code " "region is folded and can be unfolded." msgstr "" "當行被折疊且可以展開時,設定要在行折疊裝訂線中繪製的一個自訂 [Texture2D]。" msgid "Sets a custom [Texture2D] to draw at the end of a folded line." msgstr "設定要繪製在折疊行末尾的一個自訂 [Texture2D]。" msgid "[StyleBox] for the code completion popup." msgstr "用於程式碼補全彈窗的 [StyleBox]。" msgid "A syntax highlighter intended for code." msgstr "用於程式碼的語法高亮器。" msgid "" "By adjusting various properties of this resource, you can change the colors " "of strings, comments, numbers, and other text patterns inside a [TextEdit] " "control." msgstr "" "通過調整該資源的各種屬性,可以更改 [TextEdit] 控制項內的字串、注釋、數位、和其" "他文字圖案的顏色。" msgid "" "Sets the color for a keyword.\n" "The keyword cannot contain any symbols except '_'." msgstr "" "設定關鍵字的顏色。\n" "關鍵字不能包含除“_”之外的任何符號。" msgid "" "Sets the color for a member keyword.\n" "The member keyword cannot contain any symbols except '_'.\n" "It will not be highlighted if preceded by a '.'." msgstr "" "設定成員關鍵字的顏色。\n" "成員關鍵字不能包含除“_”之外的任何符號。\n" "如果前面有“.”,則不會高亮顯示。" msgid "Removes all color regions." msgstr "移除所有顏色區域。" msgid "Removes all keywords." msgstr "移除所有關鍵字。" msgid "Removes all member keywords." msgstr "移除所有成員關鍵字。" msgid "Returns the color for a keyword." msgstr "返回某個關鍵字的顏色。" msgid "Returns the color for a member keyword." msgstr "返回某個成員關鍵字的顏色。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the start key exists, else [code]false[/code]." msgstr "如果開始鍵存在則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the keyword exists, else [code]false[/code]." msgstr "如果關鍵字存在則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the member keyword exists, else [code]false[/" "code]." msgstr "" "如果成員關鍵字存在則返回 [code]true[/code],否則返回 [code]false[/code]。" msgid "Removes the color region that uses that start key." msgstr "移除使用該開始鍵的顏色區域。" msgid "Removes the keyword." msgstr "移除關鍵字。" msgid "Removes the member keyword." msgstr "移除成員關鍵字。" msgid "" "Sets the color regions. All existing regions will be removed. The " "[Dictionary] key is the region start and end key, separated by a space. The " "value is the region color." msgstr "" "設定顏色區域。現有區域都將被移除。[Dictionary] 的鍵為該區域的開始鍵和結束鍵," "用空格隔開。對應的值為區域的顏色。" msgid "" "Sets color for functions. A function is a non-keyword string followed by a " "'('." msgstr "設定函式的顏色。函式是後跟“(”的非關鍵字字串。" msgid "" "Sets the keyword colors. All existing keywords will be removed. The " "[Dictionary] key is the keyword. The value is the keyword color." msgstr "" "設定關鍵字的顏色。現有關鍵字都將被移除。[Dictionary] 的鍵為關鍵字。對應的值為" "關鍵字的顏色。" msgid "" "Sets the member keyword colors. All existing member keyword will be removed. " "The [Dictionary] key is the member keyword. The value is the member keyword " "color." msgstr "" "設定成員關鍵字的顏色。現有成員關鍵字都將被移除。[Dictionary] 的鍵為成員關鍵" "字。對應的值為成員關鍵字的顏色。" msgid "" "Sets color for member variables. A member variable is non-keyword, non-" "function string proceeded with a '.'." msgstr "設定成員變數的顏色。成員變數是以“.”開頭的非關鍵字、非函式字串。" msgid "Sets the color for numbers." msgstr "設定數字的顏色。" msgid "Sets the color for symbols." msgstr "設定符號的顏色。" msgid "Abstract base class for 2D physics objects." msgstr "2D 物理物件的抽象基底類別。" msgid "" "Abstract base class for 2D physics objects. [CollisionObject2D] can hold any " "number of [Shape2D]s for collision. Each shape must be assigned to a [i]shape " "owner[/i]. Shape owners are not nodes and do not appear in the editor, but " "are accessible through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods.\n" "[b]Note:[/b] Only collisions between objects within the same canvas " "([Viewport] canvas or [CanvasLayer]) are supported. The behavior of " "collisions between objects in different canvases is undefined." msgstr "" "2D 物理物件的抽象基底類別。[CollisionObject2D] 能夠容納任意數量的 [Shape2D] 用" "作碰撞形狀。每個形狀必須分配給一個[i]形狀所有者[/i]。形狀所有者不是節點,也不" "會出現在編輯器中,但可以通過程式碼使用 [code]shape_owner_*[/code] 方法存取。\n" "[b]注意:[/b]僅支援相同畫布中不同物件的碰撞([Viewport] 畫布或 " "[CanvasLayer])。不同畫布中的物件之間的碰撞行為是未定義的。" msgid "" "Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " "[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " "within a single [CollisionObject2D] won't cause this function to be called." msgstr "" "當滑鼠指標進入該實體的任何形狀時呼叫。要求 [member input_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定了一個 [member collision_layer] 位。請注意,在單" "個 [CollisionObject2D] 中的不同形狀之間移動,不會導致該函式被呼叫。" msgid "" "Called when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " "[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " "within a single [CollisionObject2D] won't cause this function to be called." msgstr "" "當滑鼠指標退出該實體的所有形狀時呼叫。要求 [member input_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定了一個 [member collision_layer] 位。請注意,在單" "個 [CollisionObject2D] 中的不同形狀之間移動,不會導致該函式被呼叫。" msgid "" "Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes or moves " "from one shape to another. [param shape_idx] is the child index of the newly " "entered [Shape2D]. Requires [member input_pickable] to be [code]true[/code] " "and at least one [member collision_layer] bit to be called." msgstr "" "當滑鼠指標進入該實體的任何形狀或從一個形狀移動到另一個形狀時呼叫。[param " "shape_idx] 是新進入的 [Shape2D] 的子索引。要求 [member input_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且要至少設定一個 [member collision_layer] 位。" msgid "" "Called when the mouse pointer exits any of this object's shapes. [param " "shape_idx] is the child index of the exited [Shape2D]. Requires [member " "input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be called." msgstr "" "當滑鼠指標離開該實體的任何形狀時呼叫。[param shape_idx] 是退出的 [Shape2D] 的" "子索引。要求 [member input_pickable] 為 [code]true[/code] 並且至少要設定一個 " "[member collision_layer] 位。" msgid "" "Creates a new shape owner for the given object. Returns [code]owner_id[/code] " "of the new owner for future reference." msgstr "" "為給定物件建立一個新的形狀所有者。返回 [code]owner_id[/code]的新所有者,供將來" "引用。" msgid "" "Returns whether or not the specified layer of the [member collision_layer] is " "enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." msgstr "" "返回 [member collision_layer] 中是否啟用了指定的層,給定的 [param " "layer_number] 應在 1 和 32 之間。" msgid "" "Returns whether or not the specified layer of the [member collision_mask] is " "enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." msgstr "" "返回 [member collision_mask] 中是否啟用了指定的層,給定的 [param " "layer_number] 應在 1 和 32 之間。" msgid "Returns the object's [RID]." msgstr "返回對象的 [RID]。" msgid "" "Returns the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner " "identified by given [param owner_id]." msgstr "" "返回由給定 [param owner_id] 標識的形狀所有者的 " "[code]one_way_collision_margin[/code]。" msgid "" "Returns an [Array] of [code]owner_id[/code] identifiers. You can use these " "ids in other methods that take [code]owner_id[/code] as an argument." msgstr "" "返回一個 [code]owner_id[/code] 識別字的 [Array]。你可以在其他使用 " "[code]owner_id[/code] 作為參數的方法中使用這些 ID。" msgid "If [code]true[/code], the shape owner and its shapes are disabled." msgstr "如果為 [code]true[/code],則禁用形狀所有者及其形狀。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if collisions for the shape owner originating from " "this [CollisionObject2D] will not be reported to collided with " "[CollisionObject2D]s." msgstr "" "返回 [code]true[/code],如果源於這個 [CollisionObject2D] 的形狀所有者的碰撞不" "會被報告給 [CollisionObject2D]。" msgid "Removes the given shape owner." msgstr "移除給定形狀的所有者。" msgid "" "Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " "[member collision_layer], given a [param layer_number] between 1 and 32." msgstr "" "根據 [param value],啟用或禁用 [member collision_layer] 中指定的層,給定的 " "[param layer_number] 應在 1 和 32 之間。" msgid "" "Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " "[member collision_mask], given a [param layer_number] between 1 and 32." msgstr "" "根據 [param value],啟用或禁用 [member collision_mask] 中指定的層,給定的 " "[param layer_number] 應在 1 和 32 之間。" msgid "Returns the [code]owner_id[/code] of the given shape." msgstr "返回指定形狀的 [code]owner_id[/code]。" msgid "Adds a [Shape2D] to the shape owner." msgstr "給形狀所有者新增一個 [Shape2D]。" msgid "Removes all shapes from the shape owner." msgstr "移除形狀所有者的所有形狀。" msgid "Returns the parent object of the given shape owner." msgstr "返回給定形狀所有者的父物件。" msgid "Returns the [Shape2D] with the given ID from the given shape owner." msgstr "從給定形狀所有者返回具有給定 ID 的 [Shape2D]。" msgid "Returns the number of shapes the given shape owner contains." msgstr "返回給定形狀所有者包含的形狀數量。" msgid "" "Returns the child index of the [Shape2D] with the given ID from the given " "shape owner." msgstr "從給定形狀所有者返回具有給定 ID 的 [Shape2D] 的子索引。" msgid "Returns the shape owner's [Transform2D]." msgstr "返回形狀所有者的 [Transform2D]。" msgid "Removes a shape from the given shape owner." msgstr "從給定的形狀所有者中移除一個形狀。" msgid "If [code]true[/code], disables the given shape owner." msgstr "如果為 [code]true[/code],則禁用給定的形狀所有者。" msgid "" "If [param enable] is [code]true[/code], collisions for the shape owner " "originating from this [CollisionObject2D] will not be reported to collided " "with [CollisionObject2D]s." msgstr "" "如果 [param enable] 為 [code]true[/code],則源自該 [CollisionObject2D] 的形狀" "所有者的碰撞將不會被報告為與 [CollisionObject2D] 發生碰撞。" msgid "" "Sets the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner identified " "by given [param owner_id] to [param margin] pixels." msgstr "" "將由給定 [param owner_id] 標識的形狀所有者的 [code]one_way_collision_margin[/" "code] 設定為 [param margin] 圖元。" msgid "Sets the [Transform2D] of the given shape owner." msgstr "設定給定形狀所有者的 [Transform2D]。" msgid "" "The physics layers this CollisionObject2D is in. Collision objects can exist " "in one or more of 32 different layers. See also [member collision_mask].\n" "[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " "in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" "physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " "and masks[/url] in the documentation for more information." msgstr "" "此 CollisionObject2D 所在的實體層。碰撞物件可以存在於 32 個不同層中的一個或多" "個中。另見 [member collision_mask]。\n" "[b]注意:[/b]只有當物件 B 在物件 A 掃描的任何層中時,物件 A 才能偵測到與物件 " "B 的接觸。有關更多資訊,請參閱文件中的[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/" "physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]《碰撞層與遮罩》[/url]。" msgid "" "The physics layers this CollisionObject2D scans. Collision objects can scan " "one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n" "[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " "in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" "physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " "and masks[/url] in the documentation for more information." msgstr "" "此 CollisionObject2D 掃描的實體層。碰撞物件可以掃描 32 個不同層中的一個或多" "個。另見 [member collision_layer]。\n" "[b]注意:[/b]只有當物件 B 在物件 A 掃描的任何層中時,物件 A 才能偵測到與物件 " "B 的接觸。有關更多資訊,請參閱文件中的[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/" "physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]《碰撞層與遮罩》[/url]。" msgid "" "The priority used to solve colliding when occurring penetration. The higher " "the priority is, the lower the penetration into the object will be. This can " "for example be used to prevent the player from breaking through the " "boundaries of a level." msgstr "" "發生穿透時用於解決碰撞的優先順序。優先順序越高,對物體的穿透度就越低。例如,可" "以用來防止玩家突破關卡的邊界。" msgid "" "Defines the behavior in physics when [member Node.process_mode] is set to " "[constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED]. See [enum DisableMode] for more " "details about the different modes." msgstr "" "當 [member Node.process_mode] 被設定為 [constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED] " "時,定義物理行為。有關不同模式的更多詳細資訊,請參閱 [enum DisableMode]。" msgid "" "If [code]true[/code], this object is pickable. A pickable object can detect " "the mouse pointer entering/leaving, and if the mouse is inside it, report " "input events. Requires at least one [member collision_layer] bit to be set." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則該對象是可拾取的。可拾取的物件可以偵測滑鼠指標的進" "入/離開,滑鼠位於其中時,就會報告輸入事件。要求至少設定一個 [member " "collision_layer] 位。" msgid "" "Emitted when an input event occurs. Requires [member input_pickable] to be " "[code]true[/code] and at least one [member collision_layer] bit to be set. " "See [method _input_event] for details." msgstr "" "當輸入事件發生時發出。要求 [member input_pickable] 為 [code]true[/code] 並且至" "少設定了一個 [member collision_layer] 位。詳見 [method _input_event]。" msgid "" "Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " "[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " "within a single [CollisionObject2D] won't cause this signal to be emitted.\n" "[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " "may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " "the [CollisionObject2D]'s area is small. This signal may also not be emitted " "if another [CollisionObject2D] is overlapping the [CollisionObject2D] in " "question." msgstr "" "當滑鼠指標進入該物件的任何形狀時發出。要求 [member input_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定了一個 [member collision_layer] 位。請注意,在單" "個 [CollisionObject2D] 中的不同形狀之間移動,不會導致發出該訊號。\n" "[b]注意:[/b]由於缺少連續的碰撞偵測,如果滑鼠移動得足夠快並且 " "[CollisionObject2D] 的區域很小,則該訊號可能不會按預期的順序發出。如果另一個 " "[CollisionObject2D] 與所討論的 [CollisionObject2D] 重疊,則也可能不會發出該信" "號。" msgid "" "Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " "[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " "within a single [CollisionObject2D] won't cause this signal to be emitted.\n" "[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " "may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " "the [CollisionObject2D]'s area is small. This signal may also not be emitted " "if another [CollisionObject2D] is overlapping the [CollisionObject2D] in " "question." msgstr "" "當滑鼠指標離開該物件的所有形狀時發出。要求 [member input_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定了一個 [member collision_layer] 位。請注意,在單" "個 [CollisionObject2D] 中的不同形狀之間移動,不會導致發出該訊號。\n" "[b]注意:[/b]由於缺少連續的碰撞偵測,如果滑鼠移動得足夠快並且 " "[CollisionObject2D] 的區域很小,則該訊號可能不會按預期的順序發出。如果另一個 " "[CollisionObject2D] 與所討論的 [CollisionObject2D] 重疊,則也可能不會發出該信" "號。" msgid "" "Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes or moves " "from one shape to another. [param shape_idx] is the child index of the newly " "entered [Shape2D]. Requires [member input_pickable] to be [code]true[/code] " "and at least one [member collision_layer] bit to be set." msgstr "" "當滑鼠指標進入該實體的任何形狀或從一種形狀移動到另一種形狀時發出。[param " "shape_idx] 是新進入的 [Shape2D] 的子索引。要求 [member input_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定一個 [member collision_layer] 位。" msgid "" "Emitted when the mouse pointer exits any of this object's shapes. [param " "shape_idx] is the child index of the exited [Shape2D]. Requires [member " "input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set." msgstr "" "當滑鼠指標離開該實體的任何形狀時發出。[param shape_idx] 是退出的 [Shape2D] 的" "子索引。要求 [member input_pickable] 為 [code]true[/code] 並且至少設定一個 " "[member collision_layer] 位。" msgid "" "When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." "PROCESS_MODE_DISABLED], remove from the physics simulation to stop all " "physics interactions with this [CollisionObject2D].\n" "Automatically re-added to the physics simulation when the [Node] is processed " "again." msgstr "" "當 [member Node.process_mode] 被設定為 [constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED] " "時,從物理模擬中移除,停止與此 [CollisionObject2D] 的所有物理互動。\n" "當該 [Node] 再次被處理時,會自動重新加入到物理模擬中。" msgid "" "When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." "PROCESS_MODE_DISABLED], make the body static. Doesn't affect [Area2D]. " "[PhysicsBody2D] can't be affected by forces or other bodies while static.\n" "Automatically set [PhysicsBody2D] back to its original mode when the [Node] " "is processed again." msgstr "" "當 [member Node.process_mode] 被設定為 [constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED] " "時,使物體進入靜態模式。不影響 [Area2D]。處於靜態模式的 [PhysicsBody2D] 不會受" "到力和其他物體的影響。\n" "當該 [Node] 再次被處理時,會自動將 [PhysicsBody2D] 設定回其原始模式。" msgid "" "When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." "PROCESS_MODE_DISABLED], do not affect the physics simulation." msgstr "" "當 [member Node.process_mode] 被設定為 [constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED] " "時,不影響物理模擬。" msgid "Abstract base class for 3D physics objects." msgstr "3D 物理物件的抽象基底類別。" msgid "" "Abstract base class for 3D physics objects. [CollisionObject3D] can hold any " "number of [Shape3D]s for collision. Each shape must be assigned to a [i]shape " "owner[/i]. Shape owners are not nodes and do not appear in the editor, but " "are accessible through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods.\n" "[b]Warning:[/b] With a non-uniform scale, this node will likely not behave as " "expected. It is advised to keep its scale the same on all axes and adjust its " "collision shape(s) instead." msgstr "" "3D 物理物件的抽象基底類別。[CollisionObject3D] 能夠容納任意數量的 [Shape3D] 用" "作碰撞形狀。每個形狀必須分配給一個[i]形狀所有者[/i]。形狀所有者不是節點,也不" "會出現在編輯器中,但可以通過程式碼使用 [code]shape_owner_*[/code] 方法存取。\n" "[b]警告:[/b]如果使用非均勻縮放,則該節點可能無法按預期工作。建議讓所有軸上的" "縮放保持一致,可以用對碰撞形狀的調整來代替非均勻縮放。" msgid "" "Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " "[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " "within a single [CollisionObject3D] won't cause this function to be called." msgstr "" "當滑鼠指標進入該實體的任何形狀時呼叫。要求 [member input_ray_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定一個 [member collision_layer] 位。請注意,在單" "個 [CollisionObject3D] 中的不同形狀之間移動,不會導致該函式被呼叫。" msgid "" "Called when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " "[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " "within a single [CollisionObject3D] won't cause this function to be called." msgstr "" "當滑鼠指標離開該實體的所有形狀時呼叫。要求 [member input_ray_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定一個 [member collision_layer] 位。請注意,在單" "個 [CollisionObject3D] 中的不同形狀之間移動,不會導致該函式被呼叫。" msgid "Adds a [Shape3D] to the shape owner." msgstr "向形狀擁有者新增 [Shape3D]。" msgid "Returns the [Shape3D] with the given ID from the given shape owner." msgstr "返回形狀所有者中具有給定 ID 的 [Shape3D]。" msgid "" "Returns the child index of the [Shape3D] with the given ID from the given " "shape owner." msgstr "返回形狀所有者中具有給定 ID 的 [Shape3D] 的子索引。" msgid "Returns the shape owner's [Transform3D]." msgstr "返回形狀所有者的 [Transform3D]。" msgid "Sets the [Transform3D] of the given shape owner." msgstr "設定給定形狀所有者的 [Transform3D]。" msgid "" "The physics layers this CollisionObject3D [b]is in[/b]. Collision objects can " "exist in one or more of 32 different layers. See also [member " "collision_mask].\n" "[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " "in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" "physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " "and masks[/url] in the documentation for more information." msgstr "" "該 CollisionObject3D [b]所在的[/b]實體層。碰撞物件可以存在於 32 個不同層中的一" "層或多層。另見 [member collision_mask]。\n" "[b]注意:[/b]只有當物件 B 位於物件 A 掃描的任何層中時,物件 A 才能偵測到與對" "象 B 的接觸。有關更多資訊,請參閱文件中的[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/" "physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]《碰撞層和遮罩》[/url]。" msgid "" "The physics layers this CollisionObject3D [b]scans[/b]. Collision objects can " "scan one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n" "[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is " "in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/" "physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers " "and masks[/url] in the documentation for more information." msgstr "" "該 CollisionObject3D [b]掃描的[/b]實體層。碰撞物件可以掃描 32 個不同層中的一層" "或多層。另見 [member collision_layer]。\n" "[b]注意:[/b]只有當物件 B 位於物件 A 掃描的任何層中時,物件 A 才能偵測到與對" "象 B 的接觸。有關更多資訊,請參閱文件中的[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/" "physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]《碰撞層和遮罩》[/url]。" msgid "" "If [code]true[/code], the [CollisionObject3D] will continue to receive input " "events as the mouse is dragged across its shapes." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則當滑鼠拖過其形狀時,[CollisionObject3D] 將繼續接收" "輸入事件。" msgid "" "Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " "[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set.\n" "[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " "may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " "the [CollisionObject3D]'s area is small. This signal may also not be emitted " "if another [CollisionObject3D] is overlapping the [CollisionObject3D] in " "question." msgstr "" "當滑鼠指標進入該物件的任何形狀時發出。要求 [member input_ray_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定了一個 [member collision_layer] 位。\n" "[b]注意:[/b]由於缺少連續的碰撞偵測,如果滑鼠移動得足夠快並且 " "[CollisionObject3D] 的區域很小,則該訊號可能不會按預期的順序發出。如果另一個 " "[CollisionObject3D] 與所討論的 [CollisionObject3D] 重疊,則也可能不會發出該信" "號。" msgid "" "Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " "[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " "collision_layer] bit to be set.\n" "[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " "may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " "the [CollisionObject3D]'s area is small. This signal may also not be emitted " "if another [CollisionObject3D] is overlapping the [CollisionObject3D] in " "question." msgstr "" "當滑鼠指標離開該物件的所有形狀時發出。要求 [member input_ray_pickable] 為 " "[code]true[/code] 並且至少設定了一個 [member collision_layer] 位。\n" "[b]注意:[/b]由於缺少連續的碰撞偵測,如果滑鼠移動得足夠快並且 " "[CollisionObject3D] 的區域很小,則該訊號可能不會按預期的順序發出。如果另一個 " "[CollisionObject3D] 與所討論的 [CollisionObject3D] 重疊,則也可能不會發出該信" "號。" msgid "" "When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." "PROCESS_MODE_DISABLED], remove from the physics simulation to stop all " "physics interactions with this [CollisionObject3D].\n" "Automatically re-added to the physics simulation when the [Node] is processed " "again." msgstr "" "當 [member Node.process_mode] 被設定為 [constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED] " "時,從物理模擬中移除,停止與此 [CollisionObject3D] 的所有物理互動。\n" "當該 [Node] 再次被處理時,會自動重新加入到物理模擬中。" msgid "" "When [member Node.process_mode] is set to [constant Node." "PROCESS_MODE_DISABLED], make the body static. Doesn't affect [Area3D]. " "[PhysicsBody3D] can't be affected by forces or other bodies while static.\n" "Automatically set [PhysicsBody3D] back to its original mode when the [Node] " "is processed again." msgstr "" "當 [member Node.process_mode] 被設定為 [constant Node.PROCESS_MODE_DISABLED] " "時,使實體靜態化。不影響 [Area3D]。[PhysicsBody3D] 在靜態時不會受到力或其他實" "體的影響。\n" "當該 [Node] 再次被處理時,自動將 [PhysicsBody3D] 設定回其原始模式。" msgid "A node that provides a polygon shape to a [CollisionObject2D] parent." msgstr "向 [CollisionObject2D] 父級提供多邊形形狀的節點。" msgid "Collision build mode. Use one of the [enum BuildMode] constants." msgstr "碰撞建構模式。使用 [enum BuildMode] 常數之一。" msgid "If [code]true[/code], no collisions will be detected." msgstr "如果為 [code]true[/code],則不會偵測到碰撞。" msgid "" "If [code]true[/code], only edges that face up, relative to " "[CollisionPolygon2D]'s rotation, will collide with other objects.\n" "[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionPolygon2D] is a " "child of an [Area2D] node." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則只有面朝上的邊緣才會與其他物件發生碰撞,方向是相對" "於 [CollisionPolygon2D] 的旋轉而言的。\n" "[b]注意:[/b]如果這個 [CollisionPolygon2D] 是 [Area2D] 節點的子節點,則這個屬" "性無效。" msgid "" "The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make " "the shape thicker, and work better for colliders that enter the polygon at a " "high velocity." msgstr "" "用於單向碰撞的邊距(以圖元為單位)。較高的值將使形狀更厚,並且對於以高速進入多" "邊形的對撞機來說效果更好。" msgid "" "Collisions will include the polygon and its contained area. In this mode the " "node has the same effect as several [ConvexPolygonShape2D] nodes, one for " "each convex shape in the convex decomposition of the polygon (but without the " "overhead of multiple nodes)." msgstr "" "碰撞包含多邊形及其內部區域。在這個模式下,該節點的效果與使用若干 " "[ConvexPolygonShape2D] 節點相同,其中的每個節點都包含該多邊形凸分解後的凸形狀" "(但不會有使用多個節點的負擔)。" msgid "" "Collisions will only include the polygon edges. In this mode the node has the " "same effect as a single [ConcavePolygonShape2D] made of segments, with the " "restriction that each segment (after the first one) starts where the previous " "one ends, and the last one ends where the first one starts (forming a closed " "but hollow polygon)." msgstr "" "碰撞經包含多邊形的邊緣。在這個模式下,該節點的效果與單個由若干線段組成的 " "[ConcavePolygonShape2D] 相同,其中(第一條以後的)每條線段都從上一條的終點開" "始,最後一條線段在第一條的起點結束(構成閉合但中空的多邊形)。" msgid "" "A node that provides a thickened polygon shape (a prism) to a " "[CollisionObject3D] parent." msgstr "向 [CollisionObject3D] 父級提供加厚多邊形形狀(角柱體)的節點。" msgid "" "A node that provides a thickened polygon shape (a prism) to a " "[CollisionObject3D] parent and allows to edit it. The polygon can be concave " "or convex. This can give a detection shape to an [Area3D] or turn " "[PhysicsBody3D] into a solid object.\n" "[b]Warning:[/b] A non-uniformly scaled [CollisionShape3D] will likely not " "behave as expected. Make sure to keep its scale the same on all axes and " "adjust its shape resource instead." msgstr "" "向 [CollisionObject3D] 父級提供加厚多邊形形狀(角柱體)的節點,能夠為這個形狀" "提供編輯的方法。該多邊形可以是凹多邊形,也可以是凸多邊形。能夠為 [Area3D] 提供" "偵測形狀,也能夠將 [PhysicsBody3D] 變為實體。\n" "[b]警告:[/b]非均勻縮放的 [CollisionShape3D] 應該無法按預期工作。請確保它在所" "有軸上的縮放是一致的,可以用對形狀資源的調整來代替非均勻縮放。" msgid "" "Length that the resulting collision extends in either direction perpendicular " "to its 2D polygon." msgstr "產生的碰撞沿著與 2D 多邊形垂直的任意方向深入的長度。" msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced." msgstr "如果為 [code]true[/code],將不會產生碰撞。" msgid "" "The collision margin for the generated [Shape3D]. See [member Shape3D.margin] " "for more details." msgstr "生成的 [Shape3D] 的碰撞邊距。詳情見 [member Shape3D.margin]。" msgid "A node that provides a [Shape2D] to a [CollisionObject2D] parent." msgstr "向 [CollisionObject2D] 父級提供 [Shape2D] 的節點。" msgid "" "A node that provides a [Shape2D] to a [CollisionObject2D] parent and allows " "to edit it. This can give a detection shape to an [Area2D] or turn a " "[PhysicsBody2D] into a solid object." msgstr "" "向 [CollisionObject2D] 父級提供 [Shape2D] 並允許對其進行編輯的節點。這可以為 " "[Area2D] 提供偵測形狀或將 [PhysicsBody2D] 轉變為實體物件。" msgid "Physics introduction" msgstr "物理介紹" msgid "" "The collision shape debug color.\n" "[b]Note:[/b] The default value is [member ProjectSettings.debug/shapes/" "collision/shape_color]. The [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] value documented " "here is a placeholder, and not the actual default debug color." msgstr "" "碰撞形狀的除錯顏色。\n" "[b]注意:[/b]預設值為 [member ProjectSettings.debug/shapes/collision/" "shape_color]。這裡記錄的 [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] 值是預留位置,不是實際" "的預設除錯顏色。" msgid "" "A disabled collision shape has no effect in the world. This property should " "be changed with [method Object.set_deferred]." msgstr "" "禁用的碰撞形狀在世界中沒有影響。這個屬性應該用 [method Object.set_deferred] 改" "變。" msgid "" "Sets whether this collision shape should only detect collision on one side " "(top or bottom).\n" "[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionShape2D] is a " "child of an [Area2D] node." msgstr "" "設定此碰撞形狀是否僅應偵測到一側(頂部或底部)的碰撞。\n" "[b]注意:[/b]如果這個 [CollisionShape2D] 是 [Area2D] 節點的子節點,則這個屬性" "無效。" msgid "" "The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make " "the shape thicker, and work better for colliders that enter the shape at a " "high velocity." msgstr "" "用於單向碰撞的邊距(以圖元為單位)。較高的值將使形狀更厚,並且對於高速進入形狀" "的對撞機來說效果更好。" msgid "The actual shape owned by this collision shape." msgstr "該碰撞形狀擁有的實際形狀。" msgid "A node that provides a [Shape3D] to a [CollisionObject3D] parent." msgstr "向 [CollisionObject3D] 父級提供 [Shape3D] 的節點。" msgid "" "A node that provides a [Shape3D] to a [CollisionObject3D] parent and allows " "to edit it. This can give a detection shape to an [Area3D] or turn a " "[PhysicsBody3D] into a solid object.\n" "[b]Warning:[/b] A non-uniformly scaled [CollisionShape3D] will likely not " "behave as expected. Make sure to keep its scale the same on all axes and " "adjust its [member shape] resource instead." msgstr "" "向 [CollisionObject3D] 父級提供 [Shape3D] 並能夠對其進行編輯的節點。可以為 " "[Area3D] 提供偵測形狀,也可以將 [PhysicsBody3D] 變為實體物件。\n" "[b]警告:[/b]非均勻縮放的 [CollisionShape3D] 可能無法按預期運作。請保持在所有" "軸上使用相同的縮放,需要時可以更改其 [member shape] 資源代替。" msgid "" "Sets the collision shape's shape to the addition of all its convexed " "[MeshInstance3D] siblings geometry." msgstr "將碰撞形狀的形狀設定為其所有凸面 [MeshInstance3D] 兄弟幾何體的相加。" msgid "A disabled collision shape has no effect in the world." msgstr "禁用的碰撞形狀對世界沒有任何影響。" msgid "A color represented in RGBA format." msgstr "以 RGBA 格式表示的顏色。" msgid "2D GD Paint Demo" msgstr "2D GD 畫圖演示" msgid "GUI Drag And Drop Demo" msgstr "GUI 拖放演示" msgid "" "Constructs a default [Color] from opaque black. This is the same as [constant " "BLACK].\n" "[b]Note:[/b] in C#, constructs an empty color with all of its components set " "to [code]0.0[/code] (transparent black)." msgstr "" "用不透明的黑色建構預設的 [Color],與 [constant BLACK] 相同。\n" "[b]注意:[/b]在 C# 中建構的空顏色,其所有分量都為 [code]0.0[/code](透明黑)。" msgid "" "Constructs a [Color] from the existing color, with [member a] set to the " "given [param alpha] value.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var red = Color(Color.RED, 0.2) # 20% opaque red.\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var red = new Color(Colors.Red, 0.2f); // 20% opaque red.\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "從現有的顏色建構 [Color],[member a] 設定為給定的 [param alpha] 值。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var red = Color(Color.RED, 0.2) # 20% 不透明紅色。\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var red = new Color(Colors.Red, 0.2f); // 20% 不透明紅色。\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "Constructs a [Color] as a copy of the given [Color]." msgstr "建構給定 [Color] 的副本。" msgid "" "Constructs a [Color] either from an HTML color code or from a standardized " "color name. The supported color names are the same as the constants." msgstr "" "從 HTML 顏色程式碼或標準化的顏色名稱中建構 [Color]。支援的顏色名稱與常數名相" "同。" msgid "" "Constructs a [Color] either from an HTML color code or from a standardized " "color name, with [param alpha] on the range of 0.0 to 1.0. The supported " "color names are the same as the constants." msgstr "" "從 HTML 顏色程式碼或標準化的顏色名稱中建構 [Color],[param alpha] 的範圍為 " "0.0 到 1.0。支援的顏色名稱與常數名相同。" msgid "" "Constructs a [Color] from RGB values, typically between 0.0 and 1.0. [member " "a] is set to 1.0.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Similar to `Color8(51, 255, 178, 255)`\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f); // Similar to `Color.Color8(51, 255, " "178, 255)`\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "從通常介於 0.0 和 1.0 之間的 RGB 值建構一個 [Color]。[member a] 被設定為 " "1.0。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(0.2, 1.0, 0.7) # 類似於 `Color8(51, 255, 178, 255)`\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f); // 類似於 `Color.Color8(51, 255, " "178, 255)`\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Constructs a [Color] from RGBA values, typically between 0.0 and 1.0.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Similar to `Color8(51, 255, 178, " "204)`\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f, 0.8f); // Similar to `Color." "Color8(51, 255, 178, 255, 204)`\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "從通常介於 0.0 和 1.0 之間的 RGBA 值建構一個 [Color]。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # 類似於 `Color8(51, 255, 178, 204)`\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f, 0.8f); // 類似於 `Color.Color8(51, " "255, 178, 255, 204)`\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns a new color resulting from overlaying this color over the given " "color. In a painting program, you can imagine it as the [param over] color " "painted over this color (including alpha).\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Green with alpha of 50%\n" "var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Red with alpha of 50%\n" "var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var bg = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f, 0.5f); // Green with alpha of 50%\n" "var fg = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f, 0.5f); // Red with alpha of 50%\n" "Color blendedColor = bg.Blend(fg); // Brown with alpha of 75%\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回將該顏色混合到給定顏色上所產生的新顏色。在繪畫程式中,你可以將其想像為在該" "顏色(包括 alpha)上繪製的 [param over] 顏色。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # 50% 不透明的綠色\n" "var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # 50% 不透明的紅色\n" "var blended_color = bg.blend(fg) # 75% 不透明的棕色\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var bg = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f, 0.5f); // 50% 不透明的綠色\n" "var fg = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f, 0.5f); // 50% 不透明的紅色\n" "Color blendedColor = bg.Blend(fg); // 75% 不透明的棕色\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns a new color with all components clamped between the components of " "[param min] and [param max], by running [method @GlobalScope.clamp] on each " "component." msgstr "" "通過在每個分量上運作 [method @GlobalScope.clamp],返回一種新顏色,其中所有分量" "都被鉗制在 [param min] 和 [param max] 的分量之間。" msgid "" "Returns a new color resulting from making this color darker by the specified " "[param amount] (ratio from 0.0 to 1.0). See also [method lightened].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" "var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% darker than regular green\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" "Color darkgreen = green.Darkened(0.2f); // 20% darker than regular green\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回通過指定 [param amount](從 0.0 到 1.0 的比率)使該顏色變暗而產生的新顏" "色。另見 [method lightened]。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" "var darkgreen = green.darkened(0.2) # 比普通的綠色深 20%\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" "Color darkgreen = green.Darkened(0.2f); // 比普通的綠色深 20%\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Constructs a color from an [url=https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV]HSV " "profile[/url]. The hue ([param h]), saturation ([param s]), and value ([param " "v]) are typically between 0.0 and 1.0.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = Color.FromHsv(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "根據 [url=https://zh.wikipedia.org/wiki/" "HSL%E5%92%8CHSV%E8%89%B2%E5%BD%A9%E7%A9%BA%E9%97%B4]HSV 配置[/url]建構顏色。色" "相([param h])、飽和度([param s])和值([param v])通常在 0.0 和 1.0 之" "間。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = Color.FromHsv(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Constructs a color from an [url=https://bottosson.github.io/posts/" "colorpicker/]OK HSL profile[/url]. The hue ([param h]), saturation ([param " "s]), and lightness ([param l]) are typically between 0.0 and 1.0.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color.from_ok_hsl(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = Color.FromOkHsl(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "根據 [url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]OK HSL 配置[/url]構建" "顏色。色相([param h])、飽和度([param s])和亮度([param l])通常在 0.0 和 " "1.0 之間。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color.from_ok_hsl(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = Color.FromOkHsl(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the light intensity of the color, as a value between 0.0 and 1.0 " "(inclusive). This is useful when determining light or dark color. Colors with " "a luminance smaller than 0.5 can be generally considered dark.\n" "[b]Note:[/b] [method get_luminance] relies on the color being in the linear " "color space to return an accurate relative luminance value. If the color is " "in the sRGB color space, use [method srgb_to_linear] to convert it to the " "linear color space first." msgstr "" "將顏色的光照強度返回為一個介於 0.0 和 1.0(包含)之間的值。這在確定淺色或深色" "時很有用。亮度小於 0.5 的顏色通常可以認為是深色。\n" "[b]注意:[/b][method get_luminance] 依賴於線性色彩空間中的顏色,以返回準確的相" "對亮度值。如果顏色在 sRGB 色彩空間,請先使用 [method srgb_to_linear] 將其轉換" "為線性色彩空間。" msgid "" "Returns a new color from [param rgba], an HTML hexadecimal color string. " "[param rgba] is not case-sensitive, and may be prefixed by a hash sign " "([code]#[/code]).\n" "[param rgba] must be a valid three-digit or six-digit hexadecimal color " "string, and may contain an alpha channel value. If [param rgba] does not " "contain an alpha channel value, an alpha channel value of 1.0 is applied. If " "[param rgba] is invalid, returns an empty color.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var blue = Color.html(\"#0000ff\") # blue is Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" "var green = Color.html(\"#0F0\") # green is Color(0.0, 1.0, 0.0, 1.0)\n" "var col = Color.html(\"663399cc\") # col is Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var blue = Color.FromHtml(\"#0000ff\"); // blue is Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" "var green = Color.FromHtml(\"#0F0\"); // green is Color(0.0, 1.0, 0.0, " "1.0)\n" "var col = Color.FromHtml(\"663399cc\"); // col is Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "從 HTML 十六進位顏色字串 [param rgba] 返回一個新顏色。[param rgba] 不區分大小" "寫,可以使用雜湊符號([code]#[/code])作為前綴。\n" "[param rgba] 必須是有效的三位或六位元十六進位顏色字串,並且可以包含 alpha 通道" "值。如果 [param rgba] 不包含 alpha 通道值,則套用 alpha 通道值 1.0。如果 " "[param rgba] 無效,則返回一個空顏色。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var blue = Color.html(\"#0000ff\") # blue 為 Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" "var green = Color.html(\"#0F0\") # green 為 Color(0.0, 1.0, 0.0, 1.0)\n" "var col = Color.html(\"663399cc\") # col 為 Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var blue = Color.FromHtml(\"#0000ff\"); // blue 為 Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" "var green = Color.FromHtml(\"#0F0\"); // green 為 Color(0.0, 1.0, 0.0, " "1.0)\n" "var col = Color.FromHtml(\"663399cc\"); // col 為 Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns [code]true[/code] if [param color] is a valid HTML hexadecimal color " "string. The string must be a hexadecimal value (case-insensitive) of either " "3, 4, 6 or 8 digits, and may be prefixed by a hash sign ([code]#[/code]). " "This method is identical to [method String.is_valid_html_color].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "Color.html_is_valid(\"#55aaFF\") # Returns true\n" "Color.html_is_valid(\"#55AAFF20\") # Returns true\n" "Color.html_is_valid(\"55AAFF\") # Returns true\n" "Color.html_is_valid(\"#F2C\") # Returns true\n" "\n" "Color.html_is_valid(\"#AABBC\") # Returns false\n" "Color.html_is_valid(\"#55aaFF5\") # Returns false\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF\"); // Returns true\n" "Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF20\"); // Returns true\n" "Color.HtmlIsValid(\"55AAFF\"); // Returns true\n" "Color.HtmlIsValid(\"#F2C\"); // Returns true\n" "\n" "Color.HtmlIsValid(\"#AABBC\"); // Returns false\n" "Color.HtmlIsValid(\"#55aaFF5\"); // Returns false\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "如果 [param color] 是一個有效的 HTML 十六進位顏色字串,則返回 [code]true[/" "code]。該字串必須是一個由 3、4、6 或 8 位元數位組成的十六進位值(不區分大小" "寫),並且可以以井號 ([code]#[/code]) 作為前綴。該方法與 [method String." "is_valid_html_color] 相同。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "Color.html_is_valid(\"#55aaFF\") # 返回 true\n" "Color.html_is_valid(\"#55AAFF20\") # 返回 true\n" "Color.html_is_valid(\"55AAFF\") # 返回 true\n" "Color.html_is_valid(\"#F2C\") # 返回 true\n" "\n" "Color.html_is_valid(\"#AABBC) # 返回 false\n" "Color.html_is_valid(\"#55aaFF5\") # 返回 false\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF\"); // 返回 true\n" "Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF20\"); // 返回 true\n" "Color.HtmlIsValid(\"55AAFF\"); // 返回 true\n" "Color.HtmlIsValid(\"#F2C\"); // 返回 true\n" "\n" "Color.HtmlIsValid(\"#AABBC\"); // 返回 false\n" "Color.HtmlIsValid(\"#55aaFF5\"); // 返回 false\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the color with its [member r], [member g], and [member b] components " "inverted ([code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code]).\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var black = Color.WHITE.inverted()\n" "var color = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n" "var inverted_color = color.inverted() # Equivalent to `Color(0.7, 0.6, 0.1)`\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var black = Colors.White.Inverted();\n" "var color = new Color(0.3f, 0.4f, 0.9f);\n" "Color invertedColor = color.Inverted(); // Equivalent to `new Color(0.7f, " "0.6f, 0.1f)`\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回將 [member r]、[member g]、[member b] 分量翻轉後的顏色([code](1 - r, 1 - " "g, 1 - b, a)[/code])。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var black = Color.WHITE.inverted()\n" "var color = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n" "var inverted_color = color.inverted() # 等價於 `Color(0.7, 0.6, 0.1)`\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var black = Colors.White.Inverted();\n" "var color = new Color(0.3f, 0.4f, 0.9f);\n" "Color invertedColor = color.Inverted(); // 等價於 `new Color(0.7f, 0.6f, " "0.1f)`\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns [code]true[/code] if this color and [param to] are approximately " "equal, by running [method @GlobalScope.is_equal_approx] on each component." msgstr "" "如果該顏色和 [param to] 近似相等,則返回 [code]true[/code],判斷近似相等的方法" "是通過在每個分量上運作 [method @GlobalScope.is_equal_approx]。" msgid "" "Returns the linear interpolation between this color's components and [param " "to]'s components. The interpolation factor [param weight] should be between " "0.0 and 1.0 (inclusive). See also [method @GlobalScope.lerp].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var red = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n" "var aqua = Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" "\n" "red.lerp(aqua, 0.2) # Returns Color(0.8, 0.2, 0.16)\n" "red.lerp(aqua, 0.5) # Returns Color(0.5, 0.5, 0.4)\n" "red.lerp(aqua, 1.0) # Returns Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var red = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f);\n" "var aqua = new Color(0.0f, 1.0f, 0.8f);\n" "\n" "red.Lerp(aqua, 0.2f); // Returns Color(0.8f, 0.2f, 0.16f)\n" "red.Lerp(aqua, 0.5f); // Returns Color(0.5f, 0.5f, 0.4f)\n" "red.Lerp(aqua, 1.0f); // Returns Color(0.0f, 1.0f, 0.8f)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回將該顏色的分量和 [param to] 的分量進行線性插值的結果。插值係數 [param " "weight] 應該在 0.0 和 1.0 之間(閉區間)。另請參閱 [method @GlobalScope." "lerp]。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var red = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n" "var aqua = Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" "\n" "red.lerp(aqua, 0.2) # 返回 Color(0.8, 0.2, 0.16)\n" "red.lerp(aqua, 0.5) # 返回 Color(0.5, 0.5, 0.4)\n" "red.lerp(aqua, 1.0) # 返回 Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var red = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f);\n" "var aqua = new Color(0.0f, 1.0f, 0.8f);\n" "\n" "red.Lerp(aqua, 0.2f); // 返回 Color(0.8f, 0.2f, 0.16f)\n" "red.Lerp(aqua, 0.5f); // 返回 Color(0.5f, 0.5f, 0.4f)\n" "red.Lerp(aqua, 1.0f); // 返回 Color(0.0f, 1.0f, 0.8f)\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns a new color resulting from making this color lighter by the specified " "[param amount], which should be a ratio from 0.0 to 1.0. See also [method " "darkened].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" "var light_green = green.lightened(0.2) # 20% lighter than regular green\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" "Color lightGreen = green.Lightened(0.2f); // 20% lighter than regular green\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回通過指定 [param amount](從 0.0 到 1.0 的比率)使該顏色變亮而產生的新顏" "色。另見 [method darkened]。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" "var light_green = green.lightened(0.2) # 比普通的綠色要淡 20%\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" "Color lightGreen = green.Lightened(0.2f); // 比普通的綠色要淡 20%\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the color converted to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "SRGB]sRGB[/url] color space. This method assumes the original color is in the " "linear color space. See also [method srgb_to_linear] which performs the " "opposite operation." msgstr "" "返回轉換到 [url=https://en.wikipedia.org/wiki/SRGB]sRGB[/url] 色彩空間的顏色。" "該方法假定原始顏色位於線性色彩空間中。另請參閱執行相反操作的 [method " "srgb_to_linear]。" msgid "" "Returns the color converted to the linear color space. This method assumes " "the original color already is in the sRGB color space. See also [method " "linear_to_srgb] which performs the opposite operation." msgstr "" "返回轉換到線性色彩空間的顏色。該方法假定原始顏色已經在 sRGB 色彩空間中。另請參" "見執行相反操作的 [method linear_to_srgb]。" msgid "" "Returns the color converted to a 32-bit integer in ABGR format (each " "component is 8 bits). ABGR is the reversed version of the default RGBA " "format.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_abgr32()) # Prints 4281565439\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToAbgr32()); // Prints 4281565439\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回轉換為 ABGR 格式(每個分量為 8 位)的 32 位元整數的顏色。ABGR 是預設 RGBA " "格式的反轉版本。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_abgr32()) # 輸出 4281565439\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToAbgr32()); // 輸出 4281565439\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the color converted to a 64-bit integer in ABGR format (each " "component is 16 bits). ABGR is the reversed version of the default RGBA " "format.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_abgr64()) # Prints -225178692812801\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToAbgr64()); // Prints -225178692812801\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回轉換為 ABGR 格式(每個分量為 16 位)的 64 位元整數的顏色。ABGR 是預設 " "RGBA 格式的反轉版本。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_abgr64()) # 輸出 -225178692812801\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToAbgr64()); // 輸出 -225178692812801\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the color converted to a 32-bit integer in ARGB format (each " "component is 8 bits). ARGB is more compatible with DirectX.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_argb32()) # Prints 4294934323\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToArgb32()); // Prints 4294934323\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回轉換為 ARGB 格式(每個分量為 8 位)的 32 位元整數的顏色。ARGB 與 DirectX " "更相容。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_argb32()) # 輸出 4294934323\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToArgb32()); // 輸出 4294934323\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the color converted to a 64-bit integer in ARGB format (each " "component is 16 bits). ARGB is more compatible with DirectX.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_argb64()) # Prints -2147470541\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToArgb64()); // Prints -2147470541\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回轉換為 ARGB 格式(每個分量為 16 位)的 64 位元整數的顏色。ARGB 與 DirectX " "更相容。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" "print(color.to_argb64()) # 輸出 -2147470541\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" "GD.Print(color.ToArgb64()); // 輸出 -2147470541\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Returns the color converted to an HTML hexadecimal color [String] in RGBA " "format, without the hash ([code]#[/code]) prefix.\n" "Setting [param with_alpha] to [code]false[/code], excludes alpha from the " "hexadecimal string, using RGB format instead of RGBA format.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var white = Color(1, 1, 1, 0.5)\n" "var with_alpha = white.to_html() # Returns \"ffffff7f\"\n" "var without_alpha = white.to_html(false) # Returns \"ffffff\"\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var white = new Color(1, 1, 1, 0.5f);\n" "string withAlpha = white.ToHtml(); // Returns \"ffffff7f\"\n" "string withoutAlpha = white.ToHtml(false); // Returns \"ffffff\"\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "返回將該顏色轉換為 RGBA 格式的 HTML 十六進位顏色 [String],不帶([code]#[/" "code])前綴。\n" "將 [param with_alpha] 設定為 [code]false[/code],會從十六進位字串中排除 " "alpha,使用 RGB 格式而不是 RGBA 格式。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "var white = Color(1, 1, 1, 0.5)\n" "var with_alpha = white.to_html() # 返回 \"ffffff7f\"\n" "var without_alpha = white.to_html(false) # 返回 \"ffffff\"\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "var white = new Color(1, 1, 1, 0.5f);\n" "string withAlpha = white.ToHtml(); // 返回 \"ffffff7f\"\n" "string withoutAlpha = white.ToHtml(false); // 返回 \"ffffff\"\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "The color's alpha component, typically on the range of 0 to 1. A value of 0 " "means that the color is fully transparent. A value of 1 means that the color " "is fully opaque." msgstr "" "顏色的 Alpha 分量,一般在 0 到 1 的範圍內。0 表示該顏色完全透明。1 表示該顏色" "完全不透明。" msgid "Wrapper for [member a] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." msgstr "對 [member a] 的封裝,使用 0 到 255 的範圍而不是 0 到 1。" msgid "The color's blue component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "顏色的藍色分量,一般在 0 到 1 的範圍內。" msgid "Wrapper for [member b] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." msgstr "對 [member b] 的封裝,使用 0 到 255 的範圍而不是 0 到 1。" msgid "The color's green component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "顏色的綠色分量,一般在 0 到 1 的範圍內。" msgid "Wrapper for [member g] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." msgstr "對 [member g] 的封裝,使用 0 到 255 的範圍而不是 0 到 1。" msgid "The HSV hue of this color, on the range 0 to 1." msgstr "這個顏色的 HSV 色相,範圍是 0 到 1。" msgid "The color's red component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "顏色的紅色分量,通常在 0 到 1 的範圍內。" msgid "Wrapper for [member r] that uses the range 0 to 255, instead of 0 to 1." msgstr "對 [member r] 的封裝,使用 0 到 255 的範圍而不是 0 到 1。" msgid "The HSV saturation of this color, on the range 0 to 1." msgstr "這個顏色的 HSV 飽和度,範圍為 0 到 1。" msgid "The HSV value (brightness) of this color, on the range 0 to 1." msgstr "這個顏色的 HSV 值(亮度),範圍為 0 至 1。" msgid "Alice blue color." msgstr "愛麗絲藍。" msgid "Antique white color." msgstr "古董白。" msgid "Aqua color." msgstr "水色。" msgid "Aquamarine color." msgstr "海藍色。" msgid "Azure color." msgstr "天藍色。" msgid "Beige color." msgstr "米黃色。" msgid "Bisque color." msgstr "橘黃色。" msgid "Black color. In GDScript, this is the default value of any color." msgstr "黑色。在 GDScript 中,這是所有顏色的預設值。" msgid "Blanched almond color." msgstr "杏仁白色。" msgid "Blue color." msgstr "藍色。" msgid "Blue violet color." msgstr "藍紫色的顏色。" msgid "Brown color." msgstr "棕色。" msgid "Burlywood color." msgstr "硬木色。" msgid "Cadet blue color." msgstr "軍服藍。" msgid "Chartreuse color." msgstr "黃褐色。" msgid "Chocolate color." msgstr "巧克力色。" msgid "Coral color." msgstr "珊瑚色。" msgid "Cornflower blue color." msgstr "矢車菊藍色。" msgid "Cornsilk color." msgstr "玉米須色。" msgid "Crimson color." msgstr "緋紅的顏色。" msgid "Cyan color." msgstr "青色。" msgid "Dark blue color." msgstr "深藍色。" msgid "Dark cyan color." msgstr "深青色。" msgid "Dark goldenrod color." msgstr "深色菊科植物的顏色。" msgid "Dark gray color." msgstr "深灰色。" msgid "Dark green color." msgstr "深綠色。" msgid "Dark khaki color." msgstr "深卡其色。" msgid "Dark magenta color." msgstr "深洋紅色。" msgid "Dark olive green color." msgstr "深橄欖綠色。" msgid "Dark orange color." msgstr "深橙色。" msgid "Dark orchid color." msgstr "深色的蘭花色。" msgid "Dark red color." msgstr "深紅色。" msgid "Dark salmon color." msgstr "深鮭魚色。" msgid "Dark sea green color." msgstr "深海綠色。" msgid "Dark slate blue color." msgstr "深板藍的顏色。" msgid "Dark slate gray color." msgstr "暗石板灰色。" msgid "Dark turquoise color." msgstr "深綠松石色。" msgid "Dark violet color." msgstr "深紫羅蘭色。" msgid "Deep pink color." msgstr "深粉色。" msgid "Deep sky blue color." msgstr "深邃的天藍色。" msgid "Dim gray color." msgstr "暗灰色。" msgid "Dodger blue color." msgstr "道奇藍色。" msgid "Firebrick color." msgstr "耐火磚紅色。" msgid "Floral white color." msgstr "花白色。" msgid "Forest green color." msgstr "森林綠色。" msgid "Fuchsia color." msgstr "洋紅色。" msgid "Gainsboro color." msgstr "庚斯伯勒灰色。" msgid "Ghost white color." msgstr "幽靈白顏色。" msgid "Gold color." msgstr "金色。" msgid "Goldenrod color." msgstr "金菊色。" msgid "Gray color." msgstr "灰色。" msgid "Green color." msgstr "綠色。" msgid "Green yellow color." msgstr "綠黃色。" msgid "Honeydew color." msgstr "蜜露色。" msgid "Hot pink color." msgstr "亮粉色。" msgid "Indian red color." msgstr "印度紅色。" msgid "Indigo color." msgstr "靛青色。" msgid "Ivory color." msgstr "象牙色。" msgid "Khaki color." msgstr "卡其色。" msgid "Lavender color." msgstr "薰衣草色。" msgid "Lavender blush color." msgstr "薰衣草紫紅色。" msgid "Lawn green color." msgstr "草坪綠色。" msgid "Lemon chiffon color." msgstr "檸檬雪紡色。" msgid "Light blue color." msgstr "淺藍色。" msgid "Light coral color." msgstr "淺珊瑚色。" msgid "Light cyan color." msgstr "淡青色。" msgid "Light goldenrod color." msgstr "亮金菊黃色。" msgid "Light gray color." msgstr "淺灰色。" msgid "Light green color." msgstr "淺綠色。" msgid "Light pink color." msgstr "淺粉色。" msgid "Light salmon color." msgstr "淺鮭魚色。" msgid "Light sea green color." msgstr "淺海綠色。" msgid "Light sky blue color." msgstr "淺天藍色。" msgid "Light slate gray color." msgstr "淺板岩灰色。" msgid "Light steel blue color." msgstr "淺鋼藍色。" msgid "Light yellow color." msgstr "淺黃色。" msgid "Lime color." msgstr "青檸色。" msgid "Lime green color." msgstr "石灰綠色。" msgid "Linen color." msgstr "亞麻色。" msgid "Magenta color." msgstr "洋紅色。" msgid "Maroon color." msgstr "栗色。" msgid "Medium aquamarine color." msgstr "中等海藍寶石色。" msgid "Medium blue color." msgstr "中藍色。" msgid "Medium orchid color." msgstr "中等蘭色。" msgid "Medium purple color." msgstr "中等紫色。" msgid "Medium sea green color." msgstr "中海綠色。" msgid "Medium slate blue color." msgstr "中等板岩藍色。" msgid "Medium spring green color." msgstr "中等春天綠色。" msgid "Medium turquoise color." msgstr "中等綠松石色。" msgid "Medium violet red color." msgstr "中等紫紅色。" msgid "Midnight blue color." msgstr "午夜藍色。" msgid "Mint cream color." msgstr "薄荷奶油色。" msgid "Misty rose color." msgstr "朦朧的玫瑰色。" msgid "Moccasin color." msgstr "鹿皮鞋顏色。" msgid "Navajo white color." msgstr "納瓦白。" msgid "Navy blue color." msgstr "藏青色。" msgid "Old lace color." msgstr "舊蕾絲色。" msgid "Olive color." msgstr "橄欖色。" msgid "Olive drab color." msgstr "暗淡橄欖色。" msgid "Orange color." msgstr "橙色。" msgid "Orange red color." msgstr "橘紅色。" msgid "Orchid color." msgstr "蘭花色。" msgid "Pale goldenrod color." msgstr "淡金色。" msgid "Pale green color." msgstr "淡綠色。" msgid "Pale turquoise color." msgstr "淡綠松石色。" msgid "Pale violet red color." msgstr "淡紫紅色。" msgid "Papaya whip color." msgstr "木瓜鞭色。" msgid "Peach puff color." msgstr "桃花粉。" msgid "Peru color." msgstr "秘魯色。" msgid "Pink color." msgstr "粉紅色。" msgid "Plum color." msgstr "梅花色。" msgid "Powder blue color." msgstr "淺藍色。" msgid "Purple color." msgstr "紫色。" msgid "Rebecca purple color." msgstr "麗蓓嘉紫色。" msgid "Red color." msgstr "紅色。" msgid "Rosy brown color." msgstr "玫瑰棕。" msgid "Royal blue color." msgstr "寶藍色。" msgid "Saddle brown color." msgstr "鞍棕色。" msgid "Salmon color." msgstr "鮭魚色。" msgid "Sandy brown color." msgstr "沙褐色。" msgid "Sea green color." msgstr "海綠色。" msgid "Seashell color." msgstr "貝殼色。" msgid "Sienna color." msgstr "西恩娜色。" msgid "Silver color." msgstr "銀色。" msgid "Sky blue color." msgstr "天藍色。" msgid "Slate blue color." msgstr "石板藍色。" msgid "Slate gray color." msgstr "石板灰。" msgid "Snow color." msgstr "雪白。" msgid "Spring green color." msgstr "春綠。" msgid "Steel blue color." msgstr "鋼藍色。" msgid "Tan color." msgstr "棕褐色。" msgid "Teal color." msgstr "青色。" msgid "Thistle color." msgstr "薊色。" msgid "Tomato color." msgstr "番茄色。" msgid "Transparent color (white with zero alpha)." msgstr "透明色(Alpha 為零的白色)。" msgid "Turquoise color." msgstr "松石綠。" msgid "Violet color." msgstr "紫羅蘭色。" msgid "Web gray color." msgstr "網格灰。" msgid "Web green color." msgstr "網路綠。" msgid "Web maroon color." msgstr "網路栗。" msgid "Web purple color." msgstr "網路紫。" msgid "Wheat color." msgstr "小麥色。" msgid "White color." msgstr "白色。" msgid "White smoke color." msgstr "白煙色。" msgid "Yellow color." msgstr "黃色。" msgid "Yellow green color." msgstr "黃綠色。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the colors are not exactly equal.\n" "[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " "is_equal_approx] instead, which is more reliable." msgstr "" "如果顏色不完全相等,則返回 [code]true[/code]。\n" "[b]注意:[/b]由於浮點數精度誤差,請考慮改用 [method is_equal_approx],會更可" "靠。" msgid "" "Multiplies each component of the [Color] by the components of the given " "[Color]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量乘以給定 [Color] 的對應分量。" msgid "Multiplies each component of the [Color] by the given [float]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量乘以給定的 [float]。" msgid "Multiplies each component of the [Color] by the given [int]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量乘以給定的 [int]。" msgid "" "Adds each component of the [Color] with the components of the given [Color]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量加上給定 [Color] 的對應分量。" msgid "" "Subtracts each component of the [Color] by the components of the given " "[Color]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量減去給定 [Color] 的對應分量。" msgid "" "Divides each component of the [Color] by the components of the given [Color]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量除以給定 [Color] 的每個分量。" msgid "Divides each component of the [Color] by the given [float]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量除以給定的 [float]。" msgid "Divides each component of the [Color] by the given [int]." msgstr "將該 [Color] 的每個分量除以給定的 [int]。" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the colors are exactly equal.\n" "[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " "is_equal_approx] instead, which is more reliable." msgstr "" "如果顏色完全相同,則返回 [code]true[/code]。\n" "[b]注意:[/b]由於浮點精度誤差,請考慮改用更可靠的 [method is_equal_approx]。" msgid "" "Access color components using their index. [code][0][/code] is equivalent to " "[member r], [code][1][/code] is equivalent to [member g], [code][2][/code] is " "equivalent to [member b], and [code][3][/code] is equivalent to [member a]." msgstr "" "使用索引存取顏色分量。[code][0][/code] 相當於 [member r],[code][1][/code] 相" "當於 [member g],[code][2][/code] 相當於 [member b],[code][3][/code] 相當於 " "[member a]." msgid "" "Returns the same value as if the [code]+[/code] was not there. Unary [code]+[/" "code] does nothing, but sometimes it can make your code more readable." msgstr "" "返回與 [code]+[/code] 不存在時相同的值。單目 [code]+[/code] 沒有作用,但有時可" "以使你的程式碼更具可讀性。" msgid "" "Inverts the given color. This is equivalent to [code]Color.WHITE - c[/code] " "or [code]Color(1 - c.r, 1 - c.g, 1 - c.b, 1 - c.a)[/code]. Unlike with " "[method inverted], the [member a] component is inverted, too." msgstr "" "反轉給定的顏色。這相當於 [code]Color.WHITE - c[/code] 或 [code]Color(1 - c.r, " "1 - c.g, 1 - c.b, 1 - c.a)[/code]。與 [method inverted] 不同,[member a] 分量" "也將被反轉。" msgid "A widget that provides an interface for selecting or modifying a color." msgstr "提供用於選擇或修改顏色的介面的小工具。" msgid "" "A widget that provides an interface for selecting or modifying a color. It " "can optionally provide functionalities like a color sampler (eyedropper), " "color modes, and presets.\n" "[b]Note:[/b] This control is the color picker widget itself. You can use a " "[ColorPickerButton] instead if you need a button that brings up a " "[ColorPicker] in a popup." msgstr "" "提供用於選擇或修改顏色的介面的小工具。還可以提供取色器(吸管)、顏色模式、預設" "等功能。\n" "[b]注意:[/b]這個控制項就是取色器本身。如果你需要一個能夠彈出 [ColorPicker] 窗" "口的按鈕,可以改用 [ColorPickerButton]。" msgid "" "Adds the given color to a list of color presets. The presets are displayed in " "the color picker and the user will be able to select them.\n" "[b]Note:[/b] The presets list is only for [i]this[/i] color picker." msgstr "" "將給定的顏色新增到顏色預設列表中。預設會顯示在取色器中,可以被使用者選擇。\n" "[b]注意:[/b]預設列表僅適用於[i]這個[/i]取色器。" msgid "" "Adds the given color to a list of color recent presets so that it can be " "picked later. Recent presets are the colors that were picked recently, a new " "preset is automatically created and added to recent presets when you pick a " "new color.\n" "[b]Note:[/b] The recent presets list is only for [i]this[/i] color picker." msgstr "" "將給定的顏色新增到近期顏色預設列表中,以便以後可以選擇它。近期預設是最近選擇的" "顏色,當選擇新顏色時,會自動建立新的預設並將其新增到近期預設中。\n" "[b]注意:[/b]近期預設列表僅適用於[i]這個[/i]取色器。" msgid "" "Removes the given color from the list of color presets of this color picker." msgstr "從這個取色器的顏色預設列表中移除給定的顏色。" msgid "" "Removes the given color from the list of color recent presets of this color " "picker." msgstr "從這個取色器的顏色近期預設列表中移除給定的顏色。" msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker." msgstr "返回取色器的預設顏色列表。" msgid "Returns the list of colors in the recent presets of the color picker." msgstr "返回取色器的近期預設中的顏色列表。" msgid "" "If [code]true[/code], it's possible to add presets under Swatches. If " "[code]false[/code], the button to add presets is disabled." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則可以在色板下新增預設。如果為 [code]false[/code]," "新增預設的按鈕將被禁用。" msgid "The currently selected color." msgstr "目前選擇的顏色。" msgid "The currently selected color mode. See [enum ColorModeType]." msgstr "目前選擇的顏色模式。見 [enum ColorModeType]。" msgid "If [code]true[/code], the color mode buttons are visible." msgstr "如果為 [code]true[/code],則顏色模式按鈕可見。" msgid "" "If [code]true[/code], the color will apply only after the user releases the " "mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event " "(which can cause performance issues)." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],只有在使用者鬆開滑鼠按鈕後才會套用顏色,否則即使在鼠" "標移動事件中也會立即套用(會造成性能問題)。" msgid "If [code]true[/code], shows an alpha channel slider (opacity)." msgstr "如果為 [code]true[/code],則顯示 Alpha 通道滑動條(不透明度)。" msgid "If [code]true[/code], the hex color code input field is visible." msgstr "如果為 [code]true[/code],則十六進位顏色程式碼輸入框可見。" msgid "The shape of the color space view. See [enum PickerShapeType]." msgstr "色彩空間視圖的形狀。見 [enum PickerShapeType]。" msgid "" "If [code]true[/code], the Swatches and Recent Colors presets are visible." msgstr "如果為 [code]true[/code],則色板和近期顏色預設可見。" msgid "If [code]true[/code], the color sampler and color preview are visible." msgstr "如果為 [code]true[/code],則顏色取樣器和顏色預覽可見。" msgid "If [code]true[/code], the color sliders are visible." msgstr "如果為 [code]true[/code],則顏色滑桿可見。" msgid "Emitted when the color is changed." msgstr "更改顏色時發出。" msgid "Emitted when a preset is added." msgstr "新增預設時發出。" msgid "Emitted when a preset is removed." msgstr "移除預設時發出。" msgid "Allows editing the color with Red/Green/Blue sliders." msgstr "允許使用紅、綠、藍滑桿編輯顏色。" msgid "Allows editing the color with Hue/Saturation/Value sliders." msgstr "允許使用色相、飽和度、明度滑桿編輯顏色。" msgid "" "Allows the color R, G, B component values to go beyond 1.0, which can be used " "for certain special operations that require it (like tinting without " "darkening or rendering sprites in HDR)." msgstr "" "允許顏色 R、G、B 分量值超過 1.0,這可用於某些需要它的特殊操作(例如在 HDR 中," "著色而不變暗或算繪精靈)。" msgid "" "Allows editing the color with Hue/Saturation/Lightness sliders.\n" "OKHSL is a new color space similar to HSL but that better match perception by " "leveraging the Oklab color space which is designed to be simple to use, while " "doing a good job at predicting perceived lightness, chroma and hue.\n" "[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]Okhsv and Okhsl color " "spaces[/url]" msgstr "" "允許使用色相/飽和度/亮度滑桿編輯顏色。\n" "OKHSL 是一種類似於 HSL 的新色彩空間,但通過利用設計簡單易用的 Oklab 色彩空間更" "好地配對感知,同時在預測感知亮度、色度和色調方面做得很好。\n" "[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]Okhsv 和 Okhsl 色彩空間[/" "url]" msgid "HSV Color Model rectangle color space." msgstr "HSV 色彩模型矩形色彩空間。" msgid "HSV Color Model rectangle color space with a wheel." msgstr "HSV 色彩模型矩形色彩空間,帶輪。" msgid "HSV Color Model circle color space. Use Saturation as a radius." msgstr "HSV 色彩模型圓形色彩空間。半徑為飽和度。" msgid "HSL OK Color Model circle color space." msgstr "HSL OK 色彩模型圓形色彩空間。" msgid "" "The color space shape and the shape select button are hidden. Can't be " "selected from the shapes popup." msgstr "色彩空間形狀和形狀選擇按鈕被隱藏。不能從形狀快顯視窗中選擇。" msgid "" "Overrides the [theme_item Slider.center_grabber] theme property of the " "sliders." msgstr "覆蓋滑桿的 [theme_item Slider.center_grabber] 主題屬性。" msgid "The width of the hue selection slider." msgstr "色相選擇滑桿的寬度。" msgid "The minimum width of the color labels next to sliders." msgstr "滑桿旁顏色標籤的最小寬度。" msgid "The margin around the [ColorPicker]." msgstr "[ColorPicker] 周圍的邊距。" msgid "The height of the saturation-value selection box." msgstr "飽和值選擇框的高度。" msgid "The width of the saturation-value selection box." msgstr "飽和度選擇框的寬度。" msgid "The icon for the \"Add Preset\" button." msgstr "“新增預設”按鈕的圖示。" msgid "The texture for the arrow grabber." msgstr "箭頭抓取器的紋理。" msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right." msgstr "右側的色相選擇滑桿的自訂紋理。" msgid "Custom texture for the H slider in the OKHSL color mode." msgstr "OKHSL 顏色模式的 H 滑桿的自訂紋理。" msgid "The icon for color preset drop down menu when expanded." msgstr "顏色預設下拉式功能表展開時使用的圖示。" msgid "The icon for color preset drop down menu when folded." msgstr "顏色預設下拉式功能表折疊時使用的圖示。" msgid "" "The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 range." msgstr "該指示器用於指示顏色值在 0-1 範圍之外。" msgid "" "The image displayed over the color box/circle (depending on the [member " "picker_shape]), marking the currently selected color." msgstr "" "顯示在色塊/圓(取決於 [member picker_shape])上的圖像,標記目前選擇的顏色。" msgid "" "Background panel for the color preview box (visible when the color is " "translucent)." msgstr "顏色預覽框的背景面板(顏色為半透明時可見)。" msgid "The icon for the screen color picker button." msgstr "螢幕取色器按鈕的圖示。" msgid "The icon for circular picker shapes." msgstr "圓形拾取器形狀的圖示。" msgid "The icon for rectangular picker shapes." msgstr "矩形拾取器形狀的圖示。" msgid "The icon for rectangular wheel picker shapes." msgstr "矩形輪拾取器形狀的圖示。" msgid "A button that brings up a [ColorPicker] when pressed." msgstr "點擊後會顯示 [ColorPicker] 的按鈕。" msgid "" "Encapsulates a [ColorPicker], making it accessible by pressing a button. " "Pressing the button will toggle the [ColorPicker]'s visibility.\n" "See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " "with this node.\n" "[b]Note:[/b] By default, the button may not be wide enough for the color " "preview swatch to be visible. Make sure to set [member Control." "custom_minimum_size] to a big enough value to give the button enough space." msgstr "" "封裝一個 [ColorPicker],按下按鈕即可存取該控制項。按下按鈕會切換 " "[ColorPicker] 的可見性。\n" "另見 [BaseButton],其中包含與該節點關聯的通用屬性和方法。\n" "[b]注意:[/b]預設情況下,按鈕的寬度可能不足以使顏色預覽色板可見。確保將 " "[member Control.custom_minimum_size] 設定為足夠大的值,以便為按鈕提供足夠的空" "間。" msgid "" "Returns the [ColorPicker] that this node toggles.\n" "[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " "cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " "[member CanvasItem.visible] property." msgstr "" "返回此節點所切換的 [ColorPicker]。\n" "[b]警告:[/b]這是一個必需的內部節點,移除和釋放它可能會導致當機。如果你希望隱" "藏它或其所有子項,請使用其 [member CanvasItem.visible] 屬性。" msgid "" "Returns the control's [PopupPanel] which allows you to connect to popup " "signals. This allows you to handle events when the ColorPicker is shown or " "hidden.\n" "[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " "cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " "[member Window.visible] property." msgstr "" "返回該控制項的 [PopupPanel],它允許連接到其彈出訊號。這允許在顯示或隱藏 " "ColorPicker 時處理事件。\n" "[b]警告:[/b]這是一個必需的內部節點,移除和釋放它可能會導致當機。如果希望隱藏" "它或它的任何子項,請使用它們的 [member Window.visible] 屬性。" msgid "" "If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will " "be visible." msgstr "" "如果為 [code]true[/code],則顯示的 [ColorPicker] 中的 Alpha 通道將可見。" msgid "Emitted when the color changes." msgstr "顏色改變時發出。" msgid "" "Emitted when the [ColorPicker] is created (the button is pressed for the " "first time)." msgstr "建立 [ColorPicker] 時(第一次按下按鈕)發出。" msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed." msgstr "當 [ColorPicker] 關閉時發出。" msgid "The background of the color preview rect on the button." msgstr "顏色預覽的背景將在按鈕上顯示。" msgid "A control that displays a solid color rectangle." msgstr "顯示單色矩形的控制項。" msgid "" "Displays a rectangle filled with a solid [member color]. If you need to " "display the border alone, consider using a [Panel] instead." msgstr "" "顯示一個用純色 [member color] 填充的矩形。如果你需要單獨顯示邊框,請考慮改用 " "[Panel]。" msgid "The fill color of the rectangle." msgstr "該矩形的填充顏色。" msgid "An optionally compressed [Cubemap]." msgstr "可選壓縮的 [Cubemap] 。" msgid "An optionally compressed [CubemapArray]." msgstr "立方體貼圖紋理陣列(見 [CubemapArray])。" msgid "Texture with 2 dimensions, optionally compressed." msgstr "二維紋理,可選擇壓縮。" msgid "" "A texture that is loaded from a [code].ctex[/code] file. This file format is " "internal to Godot; it is created by importing other image formats with the " "import system. [CompressedTexture2D] can use one of 4 compression methods " "(including a lack of any compression):\n" "- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" "- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" "- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" "- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" "- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " "Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" "Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " "[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " "storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " "texture is sent to the GPU uncompressed.\n" "Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " "textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " "compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " "intended to be used for 3D rendering, not 2D." msgstr "" "一種從 [code].ctex[/code] 檔載入的紋理。這種檔案格式是 Godot 內部使用的;它是" "通過匯入系統匯入其他圖像格式建立的。[CompressedTexture2D] 可以使用 4 種壓縮方" "法中的一種(包括沒有任何壓縮):\n" "- 無損(WebP 或 PNG,在 GPU 上不壓縮)\n" "- 有損(WebP,在 GPU 上不壓縮)\n" "- VRAM 壓縮(在 GPU 上壓縮)\n" "- VRAM 未壓縮(在 GPU 上不壓縮)\n" "- Basis Universal(在 GPU 上壓縮。與 VRAM 壓縮相比,檔更小,但壓縮速度更慢、品" "質更低)\n" "只有 [b]VRAM 壓縮[/b]實際上減少了 GPU 上的記憶體使用。[b]無損[/b]和[b]有損[/b]" "壓縮方法將減少磁片上所需的儲存空間,但它們不會減少 GPU 上的記憶體使用,因為紋" "理未經壓縮地被發送到 GPU。\n" "使用 [b]VRAM 壓縮[/b]還可以縮短載入時間,因為與使用無損或失真壓縮的紋理相比," "VRAM 壓縮的紋理載入速度更快。VRAM 壓縮會表現出明顯的偽影,並且它旨在用於 3D 算" "繪,而不是 2D。" msgid "Loads the texture from the specified [param path]." msgstr "從指定的路徑 [param path] 載入紋理。" msgid "The [CompressedTexture2D]'s file path to a [code].ctex[/code] file." msgstr "該 [CompressedTexture2D] 的檔路徑,指向 [code].ctex[/code] 檔案。" msgid "Array of 2-dimensional textures, optionally compressed." msgstr "二維紋理的陣列,可選擇壓縮。" msgid "Texture with 3 dimensions, optionally compressed." msgstr "三維紋理,可選擇壓縮。" msgid "" "[CompressedTexture3D] is the VRAM-compressed counterpart of [ImageTexture3D]. " "The file extension for [CompressedTexture3D] files is [code].ctex3d[/code]. " "This file format is internal to Godot; it is created by importing other image " "formats with the import system.\n" "[CompressedTexture3D] uses VRAM compression, which allows to reduce memory " "usage on the GPU when rendering the texture. This also improves loading " "times, as VRAM-compressed textures are faster to load compared to textures " "using lossless compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts " "and is intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" "See [Texture3D] for a general description of 3D textures." msgstr "" "[CompressedTexture3D] 是 [ImageTexture3D] 的 VRAM 壓縮對應物。" "[CompressedTexture3D] 檔案的檔案副檔名為 [code].ctex3d[/code]。這種檔案格式是 " "Godot 內部使用的;它是通過匯入系統匯入其他圖像格式建立的。\n" "[CompressedTexture3D] 使用 VRAM 壓縮,這可以在算繪紋理時減少 GPU 的記憶體使用" "量。這也縮短了載入時間,因為與使用無失真壓縮的紋理相比,VRAM 壓縮的紋理載入速" "度更快。VRAM 壓縮會表現出明顯的偽影,並且它旨在用於 3D 算繪,而不是 2D。\n" "有關 3D 紋理的一般描述,請參閱 [Texture3D]。" msgid "The [CompressedTexture3D]'s file path to a [code].ctex3d[/code] file." msgstr "該 [CompressedTexture3D] 的檔路徑,指向 [code].ctex3d[/code] 檔案。" msgid "Base class for texture arrays that can optionally be compressed." msgstr "可壓縮紋理陣列的基底類別。" msgid "" "Base class for [CompressedTexture2DArray] and [CompressedTexture3D]. Cannot " "be used directly, but contains all the functions necessary for accessing the " "derived resource types. See also [TextureLayered]." msgstr "" "[CompressedTexture2DArray] 和 [CompressedTexture3D] 的基底類別。不能直接使用," "但包含了存取衍生資源型別所需的所有函式。另見 [TextureLayered]。" msgid "Loads the texture at [param path]." msgstr "載入位於 [param path] 的紋理。" msgid "The path the texture should be loaded from." msgstr "載入紋理所使用的路徑。" msgid "A 2D polyline shape used for physics collision." msgstr "用於物理碰撞的 2D 多線段形狀。" msgid "" "The array of points that make up the [ConcavePolygonShape2D]'s line segments. " "The array (of length divisible by two) is naturally divided into pairs (one " "pair for each segment); each pair consists of the starting point of a segment " "and the endpoint of a segment." msgstr "" "頂點陣列,構成 [ConcavePolygonShape2D] 的線段。該(長度能被二整除的)陣列自然" "兩兩群組(每組代表一條線段);每組都由一條線段的起點和終點構成。" msgid "A 3D trimesh shape used for physics collision." msgstr "用於物理碰撞的 3D 三角網格形狀。" msgid "" "Returns the faces of the trimesh shape as an array of vertices. The array (of " "length divisible by three) is naturally divided into triples; each triple of " "vertices defines a triangle." msgstr "" "以頂點陣列的形式返回三角網格形狀中的面。該(長度能被三整除的)陣列自然三三分" "組;每組中的三個頂點定義一個三角形。" msgid "" "Sets the faces of the trimesh shape from an array of vertices. The [param " "faces] array should be composed of triples such that each triple of vertices " "defines a triangle." msgstr "" "根據頂點陣列設定三角網格形狀的面。[param faces] 陣列應更多由若干三元組構成,每" "三個頂點定義一個三角形。" msgid "" "If set to [code]true[/code], collisions occur on both sides of the concave " "shape faces. Otherwise they occur only along the face normals." msgstr "" "如果設定為 [code]true[/code],則碰撞會發生在凹形面的兩側。否則,它們只會沿著面" "法線發生。" msgid "" "A physics joint that connects two 3D physics bodies in a way that simulates a " "ball-and-socket joint." msgstr "以類比球窩關節的方式連接兩個 3D 物理物體的物理關節。" msgid "" "A physics joint that connects two 3D physics bodies in a way that simulates a " "ball-and-socket joint. The twist axis is initiated as the X axis of the " "[ConeTwistJoint3D]. Once the physics bodies swing, the twist axis is " "calculated as the middle of the X axes of the joint in the local space of the " "two physics bodies. Useful for limbs like shoulders and hips, lamps hanging " "off a ceiling, etc." msgstr "" "以類比球窩關節的方式連接兩個 3D 物理物體的物理關節。扭轉軸被初始化為 " "[ConeTwistJoint3D] 的 X 軸。一旦物理體擺動,扭轉軸將被計算為兩個物理體局部空間" "中關節的 X 軸的中間值。可用作肩膀、臀部等肢體,也可以用作從天花板蕩下的燈之類" "的對象。" msgid "Returns the value of the specified parameter." msgstr "返回指定參數的值。" msgid "Sets the value of the specified parameter." msgstr "設定指定參數的值。" msgid "" "The speed with which the swing or twist will take place.\n" "The higher, the faster." msgstr "" "擺動或扭轉的速度。\n" "越高,速度越快。" msgid "" "Defines, how fast the swing- and twist-speed-difference on both sides gets " "synced." msgstr "定義兩側的擺動速度和扭轉速度差異同步的速度。" msgid "" "The ease with which the joint starts to twist. If it's too low, it takes more " "force to start twisting the joint." msgstr "關節開始扭轉的難易程度。如果太低,則需要更多的力才能開始扭轉關節。" msgid "" "Swing is rotation from side to side, around the axis perpendicular to the " "twist axis.\n" "The swing span defines, how much rotation will not get corrected along the " "swing axis.\n" "Could be defined as looseness in the [ConeTwistJoint3D].\n" "If below 0.05, this behavior is locked." msgstr "" "擺動是圍繞垂直於扭轉軸的軸線,從一邊到另一邊的旋轉。\n" "擺動跨度定義了沿擺動軸旋轉多少不會得到校正。\n" "可以被定義為 [ConeTwistJoint3D] 中的鬆動。\n" "如果低於 0.05,該行為將被鎖定。" msgid "" "Twist is the rotation around the twist axis, this value defined how far the " "joint can twist.\n" "Twist is locked if below 0.05." msgstr "" "扭轉是繞扭轉軸的旋轉,此值定義了關節可以扭轉多遠。\n" "如果低於 0.05,則扭轉被鎖定。" msgid "Represents the size of the [enum Param] enum." msgstr "代表 [enum Param] 列舉的大小。" msgid "Helper class to handle INI-style files." msgstr "用於處理 INI 樣式檔的輔助類。" msgid "Removes the entire contents of the config." msgstr "移除配置的全部內容。" msgid "" "Obtain the text version of this config file (the same text that would be " "written to a file)." msgstr "獲得該設定檔的文字版本(與寫入檔的文字相同)。" msgid "" "Deletes the specified section along with all the key-value pairs inside. " "Raises an error if the section does not exist." msgstr "刪除指定小節以及其中的所有鍵值對。如果該小節不存在,則會引發錯誤。" msgid "" "Deletes the specified key in a section. Raises an error if either the section " "or the key do not exist." msgstr "刪除小節中的指定鍵。如果該小節或鍵不存在,則會引發錯誤。" msgid "" "Returns an array of all defined key identifiers in the specified section. " "Raises an error and returns an empty array if the section does not exist." msgstr "" "返回指定小節中所有已定義鍵識別字的陣列。如果該小節不存在,則會引發錯誤並返回一" "個空陣列。" msgid "Returns an array of all defined section identifiers." msgstr "返回所有已定義小節的識別字的陣列。" msgid "" "Returns the current value for the specified section and key. If either the " "section or the key do not exist, the method returns the fallback [param " "default] value. If [param default] is not specified or set to [code]null[/" "code], an error is also raised." msgstr "" "返回指定小節和鍵的目前值。如果該小節或鍵不存在,則該方法返回後備值 [param " "default]。如果未指定 [param default] 或將其設定為 [code]null[/code],則會引發" "一個錯誤。" msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section exists." msgstr "如果指定的小節存在,則返回 [code]true[/code]。" msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section-key pair exists." msgstr "如果指定的小節-鍵對存在,則返回 [code]true[/code]。" msgid "" "Loads the config file specified as a parameter. The file's contents are " "parsed and loaded in the [ConfigFile] object which the method was called on.\n" "Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " "the operation failed." msgstr "" "載入指定為參數的設定檔。解析檔的內容並將其載入到呼叫該方法的 [ConfigFile] 對象" "中。\n" "返回 [enum Error] 錯誤碼常數(成功時為 [constant OK])。" msgid "" "Loads the encrypted config file specified as a parameter, using the provided " "[param key] to decrypt it. The file's contents are parsed and loaded in the " "[ConfigFile] object which the method was called on.\n" "Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " "the operation failed." msgstr "" "載入指定為參數的加密設定檔,使用提供的 [param key] 對其解密。解析檔的內容並將" "其載入到呼叫該方法的 [ConfigFile] 物件中。\n" "返回 [enum Error] 錯誤碼常數(成功時為 [constant OK])。" msgid "" "Loads the encrypted config file specified as a parameter, using the provided " "[param password] to decrypt it. The file's contents are parsed and loaded in " "the [ConfigFile] object which the method was called on.\n" "Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " "the operation failed." msgstr "" "載入作為參數的加密設定檔,使用提供的 [param password] 解密。該檔的內容被解析並" "載入到呼叫該方法的 [ConfigFile] 物件中。\n" "返回 [enum Error] 錯誤碼常數(成功時為 [constant OK])。" msgid "" "Parses the passed string as the contents of a config file. The string is " "parsed and loaded in the ConfigFile object which the method was called on.\n" "Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " "the operation failed." msgstr "" "將傳遞的字串解析為設定檔的內容。該字串被解析並載入到呼叫該方法的 ConfigFile 對" "象中。\n" "返回 [enum Error] 錯誤碼常數(成功時為 [constant OK])。" msgid "" "Saves the contents of the [ConfigFile] object to the file specified as a " "parameter. The output file uses an INI-style structure.\n" "Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " "the operation failed." msgstr "" "將 [ConfigFile] 物件的內容保存到指定為參數的檔中。輸出檔使用 INI 樣式的結" "構。\n" "返回 [enum Error] 錯誤碼常數(成功時為 [constant OK])。" msgid "" "Saves the contents of the [ConfigFile] object to the AES-256 encrypted file " "specified as a parameter, using the provided [param key] to encrypt it. The " "output file uses an INI-style structure.\n" "Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " "the operation failed." msgstr "" "使用提供的 [param key] 將 [ConfigFile] 物件的內容保存到作為參數指定的 AES-256 " "加密檔中。輸出檔使用 INI 樣式的結構。\n" "返回 [enum Error] 錯誤碼常數(成功時為 [constant OK])。" msgid "" "Saves the contents of the [ConfigFile] object to the AES-256 encrypted file " "specified as a parameter, using the provided [param password] to encrypt it. " "The output file uses an INI-style structure.\n" "Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] values if " "the operation failed." msgstr "" "將 [ConfigFile] 物件的內容保存到作為參數指定的 AES-256 加密檔中,使用提供的 " "[param password] 進行加密。輸出檔使用 INI 風格的結構。\n" "返回 [enum Error] 錯誤碼常數(成功時為 [constant OK])。" msgid "" "Assigns a value to the specified key of the specified section. If either the " "section or the key do not exist, they are created. Passing a [code]null[/" "code] value deletes the specified key if it exists, and deletes the section " "if it ends up empty once the key has been removed." msgstr "" "為指定小節的指定鍵賦值。如果小節或鍵不存在,則建立它們。如果指定的鍵存在,傳" "遞 [code]null[/code] 值就會移除指定的鍵,如果鍵被移除後,小節最終是空的,就會" "移除小節。" msgid "A dialog used for confirmation of actions." msgstr "用於確認動作的對話方塊。" msgid "" "Returns the cancel button.\n" "[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " "cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " "[member CanvasItem.visible] property." msgstr "" "返回取消按鈕。\n" "[b]警告:[/b]這是一個必需的內部節點,移除並釋放它可能會導致當機。如果你希望隱" "藏它或其任何子項,請使用其 [member CanvasItem.visible] 屬性。" msgid "" "The text displayed by the cancel button (see [method get_cancel_button])." msgstr "取消按鈕顯示的文字(見 [method get_cancel_button])。" msgid "Base class for all GUI containers." msgstr "所有 GUI 容器的基底類別。" msgid "" "Base class for all GUI containers. A [Container] automatically arranges its " "child controls in a certain way. This class can be inherited to make custom " "container types." msgstr "" "所有 GUI 容器的基礎節點。[Container] 包含其他控制項,並自動以某種方式排列它" "們。可以繼承此類來生成自訂的容器類。" msgid "" "Implement to return a list of allowed horizontal [enum Control.SizeFlags] for " "child nodes. This doesn't technically prevent the usages of any other size " "flags, if your implementation requires that. This only limits the options " "available to the user in the Inspector dock.\n" "[b]Note:[/b] Having no size flags is equal to having [constant Control." "SIZE_SHRINK_BEGIN]. As such, this value is always implicitly allowed." msgstr "" "實作以返回子節點允許的水平 [enum Control.SizeFlags] 列表。這在技術上並不妨礙任" "何其他大小旗標的使用,如果你的實作需要這樣做。這只會限制屬性面板停靠面板中用戶" "可用的選項。\n" "[b]注意:[/b]沒有大小旗標等同於有 [constant Control.SIZE_SHRINK_BEGIN]。因此," "該值始終是隱式允許的。" msgid "" "Implement to return a list of allowed vertical [enum Control.SizeFlags] for " "child nodes. This doesn't technically prevent the usages of any other size " "flags, if your implementation requires that. This only limits the options " "available to the user in the Inspector dock.\n" "[b]Note:[/b] Having no size flags is equal to having [constant Control." "SIZE_SHRINK_BEGIN]. As such, this value is always implicitly allowed." msgstr "" "實作以返回子節點允許的垂直 [enum Control.SizeFlags] 列表。這在技術上並不妨礙任" "何其他大小旗標的使用,如果你的實作需要這樣做。這只會限制屬性面板停靠面板中用戶" "可用的選項。\n" "[b]注意:[/b]沒有大小旗標等同於有 [constant Control.SIZE_SHRINK_BEGIN]。因此," "該值始終是隱式允許的。" msgid "" "Fit a child control in a given rect. This is mainly a helper for creating " "custom container classes." msgstr "在給定的矩形中適配子控制項。這主要是用於建立自訂容器類的輔助工具。" msgid "" "Queue resort of the contained children. This is called automatically anyway, " "but can be called upon request." msgstr "將子節點的重排加入佇列。雖然會被自動呼叫,但也可以在需要時手動呼叫。" msgid "Emitted when children are going to be sorted." msgstr "子節點將要被排序時發出。" msgid "Emitted when sorting the children is needed." msgstr "需要對子節點進行排序時發出。" msgid "" "Notification just before children are going to be sorted, in case there's " "something to process beforehand." msgstr "在子節點將要被排序之前通知,以防有事情需要事先處理。" msgid "" "Notification for when sorting the children, it must be obeyed immediately." msgstr "對子節點進行排序時的通知,必須立即服從。" msgid "" "Base class for all GUI controls. Adapts its position and size based on its " "parent control." msgstr "所有 GUI 控制項的基底類別。根據其父控制項調整其位置和大小。" msgid "" "Base class for all UI-related nodes. [Control] features a bounding rectangle " "that defines its extents, an anchor position relative to its parent control " "or the current viewport, and offsets relative to the anchor. The offsets " "update automatically when the node, any of its parents, or the screen size " "change.\n" "For more information on Godot's UI system, anchors, offsets, and containers, " "see the related tutorials in the manual. To build flexible UIs, you'll need a " "mix of UI elements that inherit from [Control] and [Container] nodes.\n" "[b]User Interface nodes and input[/b]\n" "Godot propagates input events via viewports. Each [Viewport] is responsible " "for propagating [InputEvent]s to their child nodes. As the [member SceneTree." "root] is a [Window], this already happens automatically for all UI elements " "in your game.\n" "Input events are propagated through the [SceneTree] from the root node to all " "child nodes by calling [method Node._input]. For UI elements specifically, it " "makes more sense to override the virtual method [method _gui_input], which " "filters out unrelated input events, such as by checking z-order, [member " "mouse_filter], focus, or if the event was inside of the control's bounding " "box.\n" "Call [method accept_event] so no other node receives the event. Once you " "accept an input, it becomes handled so [method Node._unhandled_input] will " "not process it.\n" "Only one [Control] node can be in focus. Only the node in focus will receive " "events. To get the focus, call [method grab_focus]. [Control] nodes lose " "focus when another node grabs it, or if you hide the node in focus.\n" "Sets [member mouse_filter] to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] to tell a " "[Control] node to ignore mouse or touch events. You'll need it if you place " "an icon on top of a button.\n" "[Theme] resources change the Control's appearance. If you change the [Theme] " "on a [Control] node, it affects all of its children. To override some of the " "theme's parameters, call one of the [code]add_theme_*_override[/code] " "methods, like [method add_theme_font_override]. You can override the theme " "with the Inspector.\n" "[b]Note:[/b] Theme items are [i]not[/i] [Object] properties. This means you " "can't access their values using [method Object.get] and [method Object.set]. " "Instead, use the [code]get_theme_*[/code] and [code]add_theme_*_override[/" "code] methods provided by this class." msgstr "" "所有 UI 相關節點的基底類別。[Control] 具有定義其範圍的邊界矩形,相對於父控制項" "或當前視口的錨點位置,以及相對於錨點的偏移。當節點、任何父節點或螢幕尺寸發生變" "化時,偏移就會自動更新。\n" "更多關於 Godot 的 UI 系統、錨點、偏移和容器的資訊,請參閱手冊中的相關教學。要" "建構靈活的 UI,你需要混合使用從 [Control] 和 [Container] 節點繼承的 UI 元" "素。\n" "[b]使用者介面節點與輸入[/b]\n" "Godot 使用視口來傳播輸入事件。視口負責將 [InputEvent] 傳播給它的子節點。因為 " "[member SceneTree.root] 是 [Window],所以遊戲中的所有 UI 元素都會自動進行傳" "播。\n" "輸入事件通過呼叫 [method Node._input] 在 [SceneTree] 中傳播,從根節點傳播到所" "有子節點。對 UI 元素而言,覆蓋的最好是 [method _gui_input],可以篩選掉無關的輸" "入事件,例如它會對 Z 順序、[member mouse_filter]、焦點、事件是否在該控制項的邊" "界框內等條件進行檢查。\n" "請呼叫 [method accept_event],這樣其他節點就不會收到該事件。輸入被接受後,就會" "被標記為已處理,[method Node._unhandled_input] 不會對它進行處理。\n" "只能有一個 [Control] 節點處於焦點。只有處於焦點的節點才會接收到事件。要獲得焦" "點,請呼叫 [method grab_focus]。導致 [Control] 節點失去焦點的情況有:其他節點" "獲得了焦點、隱藏了聚焦節點。\n" "將 [member mouse_filter] 設定為 [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] 可以讓 " "[Control] 節點忽略滑鼠或觸摸事件。如果你在按鈕上放了一個圖示,就會需要用到。\n" "[Theme] 資源會更改控制項的外觀。如果你更改了 [Control] 節點上的 [Theme],則會" "影響其所有子節點。要覆蓋某些主題的參數,請呼叫 [code]add_theme_*_override[/" "code] 方法,例如 [method add_theme_font_override]。你可以使用屬性面板覆蓋主" "題。\n" "[b]注意:[/b]主題項[i]不是[/i] [Object] 的屬性。這意味著你無法使用 [method " "Object.get] 和 [method Object.set] 存取它們的值。請改用這個類的 " "[code]get_theme_*[/code] 和 [code]add_theme_*_override[/code] 方法。" msgid "GUI documentation index" msgstr "GUI 文件索引" msgid "Control node gallery" msgstr "控制項節點一覽" msgid "Multiple resolutions" msgstr "多解析度" msgid "All GUI Demos" msgstr "所有 GUI 演示" msgid "" "Godot calls this method to test if [param data] from a control's [method " "_get_drag_data] can be dropped at [param at_position]. [param at_position] is " "local to this control.\n" "This method should only be used to test the data. Process the data in [method " "_drop_data].\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _can_drop_data(position, data):\n" " # Check position if it is relevant to you\n" " # Otherwise, just check data\n" " return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"expected\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" "{\n" " // Check position if it is relevant to you\n" " // Otherwise, just check data\n" " return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && data." "AsGodotDictionary().ContainsKey(\"expected\");\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "Godot 呼叫這個方法來檢查是否能夠將來自某個控制項 [method _get_drag_data] 方法" "的 [param data] 拖放到 [param at_position]。[param at_position] 使用的是這個控" "制項的局部坐標系。\n" "這個方法應該只用於檢查資料。請在 [method _drop_data] 中處理資料。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _can_drop_data(position, data):\n" " # 如果和位置相關就檢查 position\n" " # 否則只檢查 data 即可\n" " return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"expected\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" "{\n" " // 如果和位置相關就檢查 position\n" " // 否則只檢查 data 即可\n" " return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && data." "AsGodotDictionary().ContainsKey(\"expected\");\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Godot calls this method to pass you the [param data] from a control's [method " "_get_drag_data] result. Godot first calls [method _can_drop_data] to test if " "[param data] is allowed to drop at [param at_position] where [param " "at_position] is local to this control.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _can_drop_data(position, data):\n" " return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"color\")\n" "\n" "func _drop_data(position, data):\n" " var color = data[\"color\"]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" "{\n" " return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && dict." "AsGodotDictionary().ContainsKey(\"color\");\n" "}\n" "\n" "public override void _DropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" "{\n" " Color color = data.AsGodotDictionary()[\"color\"].AsColor();\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "Godot 呼叫這個方法把 [param data] 傳給你,這是從某個控制項的 [method " "_get_drag_data] 獲得的結果。Godot 首先會呼叫 [method _can_drop_data] 來檢查是" "否允許把 [param data] 拖放到 [param at_position],這裡的 [param at_position] " "使用的是這個控制項的局部坐標系。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _can_drop_data(position, data):\n" " return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"color\")\n" "\n" "func _drop_data(position, data):\n" " var color = data[\"color\"]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" "{\n" " return data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && dict." "AsGodotDictionary().ContainsKey(\"color\");\n" "}\n" "\n" "public override void _DropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" "{\n" " Color color = data.AsGodotDictionary()[\"color\"].AsColor();\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Godot calls this method to get data that can be dragged and dropped onto " "controls that expect drop data. Returns [code]null[/code] if there is no data " "to drag. Controls that want to receive drop data should implement [method " "_can_drop_data] and [method _drop_data]. [param at_position] is local to this " "control. Drag may be forced with [method force_drag].\n" "A preview that will follow the mouse that should represent the data can be " "set with [method set_drag_preview]. A good time to set the preview is in this " "method.\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _get_drag_data(position):\n" " var mydata = make_data() # This is your custom method generating the drag " "data.\n" " set_drag_preview(make_preview(mydata)) # This is your custom method " "generating the preview of the drag data.\n" " return mydata\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override Variant _GetDragData(Vector2 atPosition)\n" "{\n" " var myData = MakeData(); // This is your custom method generating the " "drag data.\n" " SetDragPreview(MakePreview(myData)); // This is your custom method " "generating the preview of the drag data.\n" " return myData;\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" "Godot 呼叫該方法來獲取可以拖放到期望放置資料的控制項上的資料。如果沒有要拖動的" "資料,則返回 [code]null[/code]。想要接收拖放資料的控制項應該實作 [method " "_can_drop_data] 和 [method _drop_data]。[param at_position] 是該控制項的局部位" "元置。可以使用 [method force_drag] 強制拖動。\n" "可以使用 [method set_drag_preview] 設定跟隨滑鼠顯示資料的預覽。設定預覽的好時" "機就是在這個方法中。\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _get_drag_data(position):\n" " var mydata = make_data() # This is your custom method generating the drag " "data.\n" " set_drag_preview(make_preview(mydata)) # 這是你生成拖動資料預覽的自訂方" "法。\n" " return mydata\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override Variant _GetDragData(Vector2 atPosition)\n" "{\n" " var myData = MakeData(); // This is your custom method generating the " "drag data.\n" " SetDragPreview(MakePreview(myData)); // 這是你生成拖動資料預覽的自訂方" "法。\n" " return myData;\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" "Virtual method to be implemented by the user. Returns the minimum size for " "this control. Alternative to [member custom_minimum_size] for controlling " "minimum size via code. The actual minimum size will be the max value of these " "two (in each axis separately).\n" "If not overridden, defaults to [constant Vector2.ZERO].\n" "[b]Note:[/b] This method will not be called when the script is attached to a " "[Control] node that already overrides its minimum size (e.g. [Label], " "[Button], [PanelContainer] etc.). It can only be used with most basic GUI " "nodes, like [Control], [Container], [Panel] etc." msgstr "" "由使用者實作的虛方法。返回此控制項的最小大小。替代 [member " "custom_minimum_size],以用於通過程式碼控制最小尺寸。實際的最小尺寸將是這兩者的" "最大值(分別在每個軸上)。\n" "如果未覆蓋,則預設為 [constant Vector2.ZERO]。\n" "[b]注意:[/b]當腳本被附加到已經覆蓋其最小大小的 [Control] 節點(例如 [Label]、" "[Button]、[PanelContainer] 等)時,該方法將不會被呼叫。它只能用於最基本的 GUI " "節點,如 [Control]、[Container]、[Panel] 等。" msgid "" "Virtual method to be implemented by the user. Returns the tooltip text for " "the position [param at_position] in control's local coordinates, which will " "typically appear when the cursor is resting over this control. See [method " "get_tooltip].\n" "[b]Note:[/b] If this method returns an empty [String], no tooltip is " "displayed." msgstr "" "使用者實作的虛方法。返回位於控制項局部坐標系中 [param at_position] 位置的工具" "提示文字,工具提示一般會在滑鼠停留在該控制項上時顯示。見 [method " "get_tooltip]。\n" "[b]注意:[/b]如果返回的是空 [String],則不會顯示工具提示。" msgid "" "Virtual method to be implemented by the user. Use this method to process and " "accept inputs on UI elements. See [method accept_event].\n" "[b]Example usage for clicking a control:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _gui_input(event):\n" " if event is InputEventMouseButton:\n" " if event.button_index == MOUSE_BUTTON_LEFT and event.pressed:\n" " print(\"I've been clicked D:\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override void _GuiInput(InputEvent @event)\n" "{\n" " if (@event is InputEventMouseButton mb)\n" " {\n" " if (mb.ButtonIndex == MouseButton.Left && mb.Pressed)\n" " {\n" " GD.Print(\"I've been clicked D:\");\n" " }\n" " }\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "The event won't trigger if:\n" "* clicking outside the control (see [method _has_point]);\n" "* control has [member mouse_filter] set to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" "* control is obstructed by another [Control] on top of it, which doesn't have " "[member mouse_filter] set to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" "* control's parent has [member mouse_filter] set to [constant " "MOUSE_FILTER_STOP] or has accepted the event;\n" "* it happens outside the parent's rectangle and the parent has either [member " "clip_contents] enabled.\n" "[b]Note:[/b] Event position is relative to the control origin." msgstr "" "由使用者實作的虛方法。使用此方法處理和接受 UI 元素上的輸入。請參閱 [method " "accept_event]。\n" "[b]點擊控制項的用法範例:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _gui_input(event):\n" " if event is InputEventMouseButton:\n" " if event.button_index == MOUSE_BUTTON_LEFT and event.pressed:\n" " print(\"我已被點擊 D:\")\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override void _GuiInput(InputEvent @event)\n" "{\n" " if (@event is InputEventMouseButton mb)\n" " {\n" " if (mb.ButtonIndex == MouseButton.Left && mb.Pressed)\n" " {\n" " GD.Print(\"我已被點擊 D:\");\n" " }\n" " }\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "如果出現以下情況,則不會觸發該事件:\n" "* 在控制項外點擊(參閱[method _has_point]);\n" "* 控制項將 [member mouse_filter] 設定為 [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" "* 控制項被其上的另一個 [Control] 阻擋,該控制項沒有將 [member mouse_filter] 設" "定為 [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" "* 控制項的父級已將 [member mouse_filter] 設定為 [constant MOUSE_FILTER_STOP] " "或已接受該事件;\n" "* 它發生在父級的矩形之外,並且父級已啟用 [member clip_contents]。\n" "[b]注意:[/b]事件位置相對於該控制項原點。" msgid "" "Virtual method to be implemented by the user. Returns whether the given " "[param point] is inside this control.\n" "If not overridden, default behavior is checking if the point is within " "control's Rect.\n" "[b]Note:[/b] If you want to check if a point is inside the control, you can " "use [code]Rect2(Vector2.ZERO, size).has_point(point)[/code]." msgstr "" "由使用者實作的虛方法。返回給定的 [param point] 是否在該控制項內。\n" "如果沒有被覆蓋,則預設行為是檢查該點是否在控制項的 Rect 內。\n" "[b]注意:[/b]如果要檢查一個點是否在該控制項內部,可以使用 [code]Rect2(Vector2." "ZERO, size).has_point(point)[/code]。" msgid "" "Virtual method to be implemented by the user. Returns a [Control] node that " "should be used as a tooltip instead of the default one. The [param for_text] " "includes the contents of the [member tooltip_text] property.\n" "The returned node must be of type [Control] or Control-derived. It can have " "child nodes of any type. It is freed when the tooltip disappears, so make " "sure you always provide a new instance (if you want to use a pre-existing " "node from your scene tree, you can duplicate it and pass the duplicated " "instance). When [code]null[/code] or a non-Control node is returned, the " "default tooltip will be used instead.\n" "The returned node will be added as child to a [PopupPanel], so you should " "only provide the contents of that panel. That [PopupPanel] can be themed " "using [method Theme.set_stylebox] for the type [code]\"TooltipPanel\"[/code] " "(see [member tooltip_text] for an example).\n" "[b]Note:[/b] The tooltip is shrunk to minimal size. If you want to ensure " "it's fully visible, you might want to set its [member custom_minimum_size] to " "some non-zero value.\n" "[b]Note:[/b] The node (and any relevant children) should be [member " "CanvasItem.visible] when returned, otherwise, the viewport that instantiates " "it will not be able to calculate its minimum size reliably.\n" "[b]Example of usage with a custom-constructed node:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _make_custom_tooltip(for_text):\n" " var label = Label.new()\n" " label.text = for_text\n" " return label\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override Control _MakeCustomTooltip(string forText)\n" "{\n" " var label = new Label();\n" " label.Text = forText;\n" " return label;\n" "}\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" "[b]Example of usage with a custom scene instance:[/b]\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "func _make_custom_tooltip(for_text):\n" " var tooltip = preload(\"res://some_tooltip_scene.tscn\").instantiate()\n" " tooltip.get_node(\"Label\").text = for_text\n" " return tooltip\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "public override Control _MakeCustomTooltip(string forText)\n" "{\n" " Node tooltip = ResourceLoader.Load(\"res://" "some_tooltip_scene.tscn\").Instantiate();\n" " tooltip.GetNode