# French translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Brice , 2016. # Chenebel Dorian , 2016-2017. # derderder77 , 2016. # finkiki , 2016. # Hugo Locurcio , 2016-2017. # Marc , 2016-2017. # Nicolas Lehuen , 2016. # Omicron , 2016. # Onyx Steinheim , 2016. # rafeu , 2016-2017. # Rémi Verschelde , 2016-2017. # Roger BR , 2016. # Thomas Baijot , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-02-28 20:39+0000\n" "Last-Translator: Hugo Locurcio \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.12-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Toute la sélection" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Mouvement Ajouter une clé" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animation Changer la transition" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animation Changer la transformation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Animation Changer la valeur" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animation Changer l'appel" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Animation Ajouter une piste" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animation Dupliquer les clés" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Monter la piste d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Descendre la piste d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Supprimer la piste d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Définir les transitions à :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Renommer la piste d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Modifier l'interpolation de la piste d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Modifier le mode de valeur de la piste d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Modifier la courbe du nœud" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Modifier la courbe de sélection" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Anim Supprimer Clés" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Dupliquer Transposé" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Supprimer la sélection" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Déclencheur" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Anim Ajouter Clé" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Anim Déplacer Clés" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Mettre à l'échelle la sélection" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Mettre à l’Échelle Avec Curseur" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Aller à l'étape suivante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Aller à l'étape précédente" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Out-in" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimiser l'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Nettoyer l'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Créer une NOUVELLE piste pour %s et insérer une clé ?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Créer %d NOUVELLES pistes et insérer des clés ?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Créer" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animation Créer et insérer" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animation Insérer une piste et une clé" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animation Inserer une clé" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Changer durée d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Modifier le bouclage de l'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Animation Créer une clé pour une valeur typée" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Insérer une animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Anim Mettre à l’Échelle les Clés" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Anim Ajouter Piste d'Appel" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Zoom de l'animation." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Longueur (s) :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Longueur de l'animation (en secondes)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Pas (s) :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Pas du curseur (en secondes)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Activer/Désactiver le bouclage de l'animation." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Ajouter de nouvelles pistes." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le haut." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le bas." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Supprimer la piste sélectionnée." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Outils de piste" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Activer la modification de pistes individuelles en cliquant dessus." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Optimiseur d'animation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Erreur linéaire max. :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Erreur angulaire max. :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Angle optimisable max. :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Sélectionnez un AnimationPlayer de l'arbre de scène pour modifier les " "animations." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Clé" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transition" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ratio d'échelle :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Appeler des fonctions dans quel nœud ?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Supprimer les clés invalides" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Supprimer les pistes vides et non résulues" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Nettoyer toutes les animations" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Nettoyer les animations (PAS DE RETOUR EN ARRIÈRE !)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Nettoyer" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Redimensionner le tableau" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Modifier type de valeur du tableau" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Modifier valeur du tableau" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Trier :" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Tout" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Site :" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Support…" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Officiel" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Communauté" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "En test" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Fichier ZIP de données" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Liste des méthodes pour « %s » :" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Appel" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Fermer" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Liste des méthodes :" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Retourne :" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Aller à la ligne" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Numéro de ligne :" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Pas de correspondances" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Mots entiers" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Sélection uniquement" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Trouver" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Suivant" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Non trouvé !" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Remplacer par" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "À l'envers" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Avertir lors du remplacement" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Passer" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Réinitialiser le zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Ligne :" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Colonne :" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "La méthode du nœud cible doit être spécifiée !" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "La méthode cible n'a pas été trouvée! Spécifiez une méthode valide ou " "attachez un script au nœud cible." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Connecter au nœud :" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Ajouter des arguments supplémentaires :" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Arguments supplémentaires :" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Chemin vers le nœud :" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Créer une fonction" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Différé" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "One-shot" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecter « %s » à « %s »" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Connecter un signal :" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Créer une connexion" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Connecter…" #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoris :" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Récents :" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Correspondances :" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Description :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Rechercher un remplacement pour :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dépendances pour :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "La scène « %s » est actuellement en cours de modification.\n" "Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Le ressource « %s » est utilisée.\n" "Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Chemin" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dépendances :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Corriger les dép. cassées" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Éditeur de dépendances" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Recherche ressource de remplacement :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Propriétaires de :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Les fichiers qui vont être supprimés sont utilisés par d'autres ressources " "pour leur fonctionnement.\n" "Les supprimer tout de même ? (pas d'annulation possible)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "" "Supprimer les fichiers sélectionnés de ce projet ? (pas d'annulation " "possible)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Erreur au chargement :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "La scène n'a pas pu être chargée à cause de dépendances manquantes :" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Ouvrir quand même" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Quelle action doit être prise ?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Corriger les dépendances" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Erreurs de chargement !" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "" "Supprimer de manière permanente %d objet(s) ? (Impossible de revenir en " "arrière !)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Possède" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Ressources sans propriété explicite :" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Explorateur de ressources orphelines" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Caractères valides :" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une classe " "moteur existante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'un type " "intégré au moteur." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une " "constante globale." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Chemin invalide." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier n'existe pas." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Pas dans le chemin de la ressource." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Ajouter l'AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "L'autoload « %s » existe déjà !" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Renommer l'AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Activer les variables globales AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Déplacer l'AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Supprimer l'AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Activer" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Ré-organiser les AutoLoads" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nom de nœud :" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nom" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Liste :" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Mise à jour de la scène" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Stockage des modifications locales…" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Mise à jour de la scène…" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Choisir un répertoire" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Impossible de créer le dossier." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Le fichier existe, l'écraser ?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tous les types de fichiers reconnus" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Enregistrer un fichier" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Retour" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Avancer" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Monter" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Basculer les fichiers cachés" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Basculer le favori" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Basculer le mode" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Focaliser le chemin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Déplacer le favori vers le haut" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Déplacer le favori vers le bas" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Répertoires et fichiers :" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Utilisez une extension valide." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Scanner les sources" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Chercher dans l'aide" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Liste des classes :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Chercher dans les classes" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Classe :" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Hérite de :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Héritée par :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Brève description :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Méthodes publiques :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Membres :" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Items de thème GUI :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signaux :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Constantes :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Description de la méthode :" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Chercher du texte" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Ajouté :" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Supprimé :" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Erreur de sauvegarde de l'atlas :" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "Impossible d'enregistrer la sous-texture atlas :" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Stockage du fichier :" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Empaquetage" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Exportation pour %s" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Configuration…" #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Sortie :" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Ré-importation" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importation :" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Nœud à partir d'une scène" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la ressource !" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Enregistrer la ressource sous…" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Je vois…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture :" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Format de fichier demandé inconnu :" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Enregistrement de la scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analyse" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Création de l'aperçu" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la scène. Les dépendances (instances) n'ont sans " "doute pas pu être satisfaites." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Impossible de charger la ressource." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Impossible de charger la MeshLibrary pour fusion !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la MeshLibrary !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Impossible de charger la TileSet pour fusion !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la TileSet !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Impossible d'ouvrir le ZIP de modèles d'exportation." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Chargement des modèles d'exportation" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la disposition !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Disposition de l'éditeur par défaut remplacée." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nom de la disposition non trouvé !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Disposition par défaut remise à zéro." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Copier paramètres" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Coller les paramètres" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Coller la ressource" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copier la ressource" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Rendre intégré" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Rendre les sous-ressources uniques" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Ouvrir dans l'aide" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Il n'y a pas de scène définie pour être lancée." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "Aucune scène principale n'a jamais été définie, en sélectionner une ?\n" "Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » " "dans la catégorie « application »." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La scène sélectionnée « %s » n'existe pas, en sélectionner une valide ?\n" "Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » " "dans la catégorie « application »." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La scène sélectionnée « %s » n'est pas un fichier de scène, en sélectionner " "une valide ?\n" "Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » " "dans la catégorie « application »." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "La scène actuelle n'a jamais été sauvegardée, veuillez la sauvegarder avant " "de la lancer." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Impossible de démarrer le sous-processus !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Ouvrir une scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Ouvrir scène de base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Ouvrir une scène rapidement…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Ouvrir un script rapidement…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Oui" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Fermer la scène ? (les modifications non sauvegardées seront perdues)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Enregistrer la scène sous…" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "" "Cette scène n'a jamais été enregistrée. L'enregistrer avant de la lancer ?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Veuillez enregistrer la scène d'abord." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Enregistrer les chaînes traduisibles" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exporter une bibliothèque de maillages" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Exporter un ensemble de tuiles" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Quitter l'éditeur ?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "La scène actuelle n'est pas enregistrée. Ouvrir quand même ?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Impossible de recharger une scène qui n'a jamais été sauvegardée." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Réinitialiser" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Cette action ne peut être annulée. Réinitialiser quand même ?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Lancer une scène rapidement…" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Ouvrir le gestionnaire de projets ?\n" "(les modifications non sauvegardées seront perdues)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Choisir une scène principale" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Ugh" msgstr "Oups" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la scène, elle doit être dans le chemin du " "projet. Utilisez « Importer » pour ouvrir la scène, puis enregistrez-la dans " "le répertoire du projet." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Erreur lors du chargement de la scène." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "La scène « %s » a des dépendences cassées :" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Enregistrer la disposition" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Supprimer la disposition" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Basculer entre les onglets de scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d fichier(s) supplémentaire(s)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "%s fichier(s) ou dossier(s) supplémentaire(s)" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Aller à la scène ouverte précédemment." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Basculer le mode plein écran" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Mode sans distraction" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Onglet suivant" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Onglet precedent" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "Filtre rapide d'un fichier…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Opérations avec les fichiers de scène." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nouvelle scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nouvelle scène héritée…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Ouvrir une scène…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Enregistrer la scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Enregistrer toutes les scènes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Fermer la scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Fermer, aller à la scène précédente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Fichiers récents" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Convertir vers…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Chaînes traduisibles…" #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary…" #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet…" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Lancer le script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Paramètres du projet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Réinitialiser la scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Quitter vers la liste des projets" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Importer des ressources dans le projet." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Outils divers liés au projet ou à la scène." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Outils" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0 (WIP)" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Exporter le projet vers diverses plate-formes." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exporter" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Lancer le projet." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Jouer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Mettre en pause la scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Mettre en pause la scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Arrêter la scène." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Lancer la scène actuellement en cours d'édition." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Lancer la scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Jouer une scène personnalisée" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Play Custom Scene" msgstr "Jouer une scène personnalisée" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Options de débogage" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Déployer avec le débogage distant" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Lors de l'exportation ou du déploiement, l'exécutable produit tentera de se " "connecter à l'adresse IP de cet ordinateur afin de procéder au débogage." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Petit déploiement avec le réseau FS" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, l'exportation ou le déploiement produira " "un exécutable minimal.\n" "L'éditeur fournira le système de fichiers à partir du projet, via le " "réseau.\n" "Sur Android, le déploiement utilisera le câble USB pour une meilleure " "performance. Cette option accélère les tests pour les jeux gourmands en " "ressources." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Formes de collision visibles" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Les formes de collision et les nœuds de raycast (pour 2D et 3D) seront " "visibles en jeu si cette option est activée." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigation visible" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Les maillages et polygones de navigation seront visibles en jeu si cette " "option est activée." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Synchroniser les changements de scène" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées à la " "scène dans l'éditeur seront reproduites en jeu.\n" "Lorsqu'elle est utilisée à distance sur un périphérique, l'efficacité est " "meilleure avec le système de fichiers réseau." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Synchroniser les modifications de script" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, tout script enregistré sera de nouveau " "chargé pendant le déroulement du jeu.\n" "Quand elle est utilisée à distance sur un périphérique, cette option est " "plus efficace avec le système de fichiers réseau." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Paramètres de l'éditeur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Disposition de l'éditeur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Installer les modèles d'exportation" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "À propos" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Alerte lorsqu'une ressource externe a été modifiée." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Tourne lorsque la fenêtre de l'éditeur est repainte !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Toujours repeindre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Repeindre quand modifié" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Désactiver l'indicateur d'activité" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspecteur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Créer une nouvelle ressource dans la mémoire et la modifier." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Charger une ressource existante depuis la disque et la modifier." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Enregistrer la ressource actuellement modifiée." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Enregistrer sous…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Aller à l'objet modifié précédent dans l'historique." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Aller à l'objet modifié suivant dans l'historique." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historique des objets récemment édités." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Propriétés de l'objet." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Système de fichiers" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Nœud" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Sortie" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Ré-importer" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "La communauté Godot vous dit merci !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importer des modèles depuis un fichier ZIP" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Exporter le projet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Bibliothèque d'exportation" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Fusionner avec l'existant" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Ouvrir et exécuter un script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Erreurs de chargement" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Extensions installées :" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Version :" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "État :" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mesure :" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Temps image (en seconde)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Temps moyen (seconde)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "% d'image" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Frame %" msgstr "Cadre prédéfini %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Temps :" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusif" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Self" msgstr "Soi-même" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Frame #:" msgstr "Image #:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Veuillez attendre la fin du scan." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "La scène actuelle doit être enregistrée afin de pouvoir ré-importer." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Enregistrer et ré-importer" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Ré-importer les ressources modifiées" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Il y a déjà une scène éditée." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Impossible d'instancier le script :" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Avez-vous oublié le mot-clé « tool » ?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Impossible d'exécuter le script :" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Avez-vous oublié la méthode « _run » ?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Par défaut (même que l'éditeur)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Sélectionner les nœuds à importer" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Chemin de la scène :" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importer à partir d'un nœud :" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir file_type_cache.cch en écriture, le fichier de cache ne " "sera pas sauvé !" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Fichiers source et destination identiques, rien à faire." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Chemins source et destination identiques, rien à faire." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Impossible de déplacer des répertoires vers eux-mêmes." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "Impossible d'opérer sur « .. »" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Entrez un nouveau nom et chemin pour :" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Pas de fichiers sélectionnés !" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instance" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Modifier les dépendances…" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Voir les propriétaires…" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copier le chemin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Renommer ou déplacer…" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Déplacer vers…" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Information" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Montrer dans le gestionnaire de fichiers" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Ré-importer…" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Répertoire précédent" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Répertoire suivant" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Re-scanner le système de fichiers" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Basculer l'état favori du dossier" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Instancie la/les scènes sélectionnées en tant qu'enfant du nœud." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Ajouter au groupe" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Supprimer du groupe" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Pas de masques de bits à importer !" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Le chemin de destination est vide." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "" "Le chemin de destination doit être un chemin complet vers une ressource." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Le chemin de destination doit exister." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Le chemin de sauvegarde est vide !" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "Importer des BitMasks" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Texture(s) source :" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Chemin de destination :" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bit Mask" msgstr "Masque de bits" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Pas de fichier de police source !" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Pas de ressource de police de destination !" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Extension de fichier non valide.\n" "Veuillez utiliser .fnt." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "Impossible de charger ou traiter la police source." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Impossible d'enregistrer la police." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Police source :" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Taille de la police source :" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Ressource de destination :" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Test :" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Options :" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Importation d'une police" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Ce fichier est déjà un fichier de police Godot, veuillez fournir un fichier " "de type BMFont à la place." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en tant que fichier BMFont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Erreur d'initialisation de Freetype." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Format de police inconnu." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Erreur lors du chargement de la police." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Taille de police invalide." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Source personnalisée de police invalide." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Police" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Pas de maillages à importer !" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Importer un maillage" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Maillage(s) source :" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Maillage" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Surface %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Pas d'échantillons à importer !" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Importer des échantillons audio" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Échantillon(s) source :" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Échantillon audio" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Nouvelle séquence" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Options d'animation" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "FPS de calcul :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Optimiseur" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Erreur linéaire maximale" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Erreur angulaire maximale" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Angle maximal" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Séquences" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Départ(s)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Fin(s)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Le chemin source est vide." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "Impossible de charger le script de post-importation." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "Script invalide ou cassé de post-importation." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Erreur d'importation de la scène." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Importer une scène 3D" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Scène source :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Script de post-traitement :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Type de nœud racine personnalisé :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Auto." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "Nom de nœud racine :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "Dossier de destination des textures :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "Importer une grande texture" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "Importer depuis la scène" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "Texture source" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "Options de texture" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Importer quand même" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Importer et ouvrir" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "La scène modifiée actuellement n'a pas été enregistrée, ouvrir la scène " "importée quand même ?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importer une scène" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Importation de la scène…" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Lancement du script personnalisé…" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Impossible de charger le script de post-importation :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "Script de post-importation invalide ou corrompu (vérifiez la console) :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Erreur d'exécution du script de post-importation :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Importer une image :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "Impossible de rendre le chemin local : %s (déjà local)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Impossible d'importer un fichier par-dessus lui-même :" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Enregistrement…" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "Animation de scène 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Non compressé" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Compression sans perte (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Compression avec perte (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Compression GPU (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Format de texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Qualité de compression de la texture (WebP) :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Options de texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Veuillez spécifier des fichiers !" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Il faut au moins un fichier pour créer un atlas." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Erreur d'importation :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Un seul fichier est nécessaire pour créer une grande texture." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Taille de texture maximale :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Importer des textures pour un atlas (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Taille des cellules :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Grande texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Importer des grandes textures (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Texture source" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Texture d'atlas de base" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Texture(s) source" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "Importer des textures pour la 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "Importer des textures pour la 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Importer des textures" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "Texture 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "Texture 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Texture atlas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "REMARQUE : Il n'est pas obligatoire d'importer les textures en 2D. Copiez " "directement les fichiers PNG ou JPEG dans le projet." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Rogner l'espace vide." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Importer une grande texture" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Charger une image source" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Découpage" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Insertion" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Impossible d'enregistrer la grande texture :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Construire l'atlas pour :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Chargement de l'image :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Impossible de charger l'image :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Conversion des images" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Rognage des images" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Découpage des images" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image d'atlas :" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "Impossible d'enregistrer la texture convertie :" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Source invalide !" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Source de traduction invalide !" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Colonne" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Langage" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Pas d'objets à importer !" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Pas de chemin de destination !" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Importer des traductions" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Impossible d'importer !" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Importer une traduction" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "CSV source :" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Ignorer la première ligne" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Compresser" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Ajouter au projet (engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Importer les langues :" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Ensemble multi-nœud" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: editor/node_dock.cpp #, fuzzy msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Sélectionnez un nœud pour modifier des signaux et des groupes." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Activer/désactiver la lecture automatique" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nom de la nouvelle animation :" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nouvelle animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Modifier le nom de l'animation :" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "Dupliquer l'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Supprimer l'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "ERREUR : Nom de l'animation invalide !" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "ERREUR : Le nom de l'animation existe déjà !" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Renommer l'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Ajouter une animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Blend Next Changed" msgstr "Mélange Suivant Changé" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Blend Time" msgstr "Changer le temps de mélange" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Charger l'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Dupliquer l'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "ERREUR : Aucune animation à copier !" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "ERREUR : Pas de ressource de type animation dans le presse-papiers !" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animation collée" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Coller l'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "ERREUR : Pas d'animation à modifier !" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Jouer l'animation sélectionnée à rebours depuis la position actuelle. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Lire l'animation sélectionnée à rebours de la fin. (Maj + A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Arrêter la lecture de l'animation. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis le début. (Maj + D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis la position actuelle. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Position de l'animation (en secondes)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Redimensionner la lecture de l'animation pour tout le nœud." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Créer une nouvelle animation dans le lecteur." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Charger une animation depuis le disque." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Charger une animation depuis le disque." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Enregistrer l'animation actuelle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Afficher la liste des animations dans le lecteur." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Lecture automatique au chargement" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Modifier les temps de mélange des cibles" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Outils d'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Copier l'animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Créer une nouvelle animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nom de l'animation :" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Blend Times:" msgstr "Temps de mélange" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Suivant (file d'attente automatique) :" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Temps de mélange des entre animations" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animation" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Fondu entrant (s) :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fondu sortant (s) :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Mélanger" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixer" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Redémarrage automatique :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Redémarrer (s) :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Redémarrage aléatoire (s) :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Mélange :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Mélange 0 :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Mélange 1 :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Actuel :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Ajouter une entrée" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Réinitialiser la progression automatique" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Définir la progression automatique" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Supprimer l'entrée" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "L'arbre d'animations est valide." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "L'arbre d'animations est invalide." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Nœud d'animation" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Nœud one-shot" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mélanger le nœud" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Nœud Blend2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Nœud Blend3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Nœud Blend4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Nœud TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Nœud TimeSeek" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Nœud Transition" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Importer des animations…" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Modifier les filtres de nœud" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filtres…" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "Analyse de %d triangles :" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Triangle #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Paramètres du calculateur d'éclairage :" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Analyse de la géométrie" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Correction des lumières" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "Création du BVH" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "Création de l'octree de lumière" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Création de la texture d'octree" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Transfert vers des lightmaps :" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Allocation de la texture #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Calcul de la texture #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "Post-traitement de la texture #" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Calculer !" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "Remettre le processus de calcul de l'éclairage à zéro (recommencer)." #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configurer la grille" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Décalage de la grille :" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Pas de la grille :" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Décalage de la rotation :" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Pas de la rotation :" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Déplacer le pivot" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Déplacer l'action" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Modifier la chaîne IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Modifier le CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Modifier les ancres" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Zoom (%) :" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Coller la pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Sélectionner le mode" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Glisser : tourner" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt + Glisser : déplacer" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Appuyez sur « v » pour changer le pivot, « Maj+V » pour glisser le pivot " "(lors du déplacement)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt + Bouton droit : sélection détaillée par liste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Mode déplacement" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Mode" msgstr "Mode rotation (E)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Afficher une liste de tous les objets à la position cliquée\n" "(identique à Alt+Clic droit en mode sélection)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Cliquer pour changer le pivot de rotation de l'objet." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Mode navigation" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Verrouiller l'objet sélectionné (il ne pourra plus être déplacé)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Déverouiller l'objet sélectionné (il pourra être déplacé de nouveau)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet impossible." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet de nouveau possible." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Aligner sur la grille" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la grille" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Rotation alignée" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Alignement relatif" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Configurer la grille…" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Aligner au pixel près" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Étendre au parent" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Squelette…" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Créer les os" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Effacer les os" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Créer une chaîne IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Effacer la chaîne IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Affichage" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Réinitialiser le zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Définir le zoom…" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centrer sur la sélection" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Cadrer la sélection" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Insérer des clefs" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Insérer une clé" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Insérer une clé (pistes existantes)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copier la pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Vider la pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Définir une valeur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Aligner (pixels) :" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add %s" msgstr "Tout ajouter" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Créer un nœud" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Erreur d'instanciation de la scène depuis %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Pas de parent dans lequel instancier l'enfant." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" "Cette opération ne peut être réalisée uniquement avec un seul nœud " "sélectionné." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change default type" msgstr "Changer la valeur par défaut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Créer un polygone" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Modifier le polygone" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Modifier le polygone (supprimer un point)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Créer un nouveau polygone à partir de rien." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Créer un Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Définir la poignée" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Ajouter/supprimer un point de rampe de couleur" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modifier une rampe de couleurs" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Création de la bibliothèque de maillages" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Aperçu…" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Supprimer l'objet %d ?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Ajouter un item" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importer depuis la scène" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Mettre à jour depuis la scène" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Objet %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Objets" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Éditeur de listes d'objets" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Créer un polygone occulteur" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Modifier un polygone existant :" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "Bouton gauche : déplacer un point." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Contrôle + Bouton gauche : séparer le segment." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "Bouton droit : effacer un point." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Le maillage est vide !" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Créer un corps statique de type Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Créer un corps statique de type convexe" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Cela ne fonctionne pas sur la racine de la scène !" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Créer une forme Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Créer une forme convexe" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Créer un maillage de navigation" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "Le MeshInstance n'a pas de maillage !" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" "Le maillage n'a pas de surfaces où des contours pourraient être créées !" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Impossible de créer le contour !" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Créer le contour" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Créer un corps statique Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Créer un corps statique convexe" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Créer une collision Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Créer une collision convexe" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Créer un maillage de contour…" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Créer un maillage de contour" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Taille du contour :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Pas de maillage source spécifié (et aucun MultiMesh n'a été défini dans le " "nœud)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Pas de maillage source spécifié (et le MultiMesh ne contient pas de " "maillage)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "La source du maillage est invalide (chemin non valide)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Le maillage source est invalide (ce n'est pas une MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" "Le maillage source est invalide (ne contient pas de ressource de type Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Pas de surface source spécifiée." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "La surface source est invalide (chemin non valide)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "La surface source est invalide (pas de géométrie)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "La surface source est invalide (pas de faces)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Le parent n'a pas de faces solides à peupler." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Impossible de cartographier la zone." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Sélectionner un maillage source :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Sélectionner une surface cible :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Peupler la surface" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Peupler la MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Surface cible :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Maillage source :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Axe X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Axe Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Axe Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Axe vers le haut du maillage :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rotation aléatoire :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Inclinaison aléatoire :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Échelle aléatoire :" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Peupler" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Créer un polygone de navigation" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Supprimer le polygone et le point" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Erreur de chargement de l'image :" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Pas de pixels avec une transparence > 128 dans l'image…" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Définir le masque d'émission" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Effacer le masque d'émission" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Charger le masque d'émission" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Compte de points générés :" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie (faces)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Les faces n'ont pas de surface !" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Pas de faces !" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Générer un AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Créer un émetteur à partir d'un maillage" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Créer un émetteur à partir d'un nœud" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Effacer l'émetteur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Créer un émetteur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "Positions d'émission :" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "Remplissage d'émission :" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "Surface" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Supprimer le point d'une courbe" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Ajouter un point à la courbe" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Déplacer le point dans la courbe" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Sélectionner des points" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Maj. + Glisser : sélectionner des points de contrôle" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Clic : ajouter un point" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Clic droit : supprimer un point" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Sélectionner les points de contrôle (Maj. + glisser)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Ajouter un point (dans un espace vide)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Diviser le segment (en courbe)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer le point" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Fermer la courbe" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Point de courbe #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Définir la position du point de la courbe" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Diviser le chemin" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Supprimer le chemin du point" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Créer une carte UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformer la carte UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Éditeur UV de polygones 2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Déplacer le point" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Contrôle: Tourner" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Maj. : Tout déplacer" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Maj.+Contrôle : Mettre à l'échelle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Déplacer le polygone" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Tourner le polygone" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Mettre à l'échelle le polygone" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Polygone -> UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV -> Polygone" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Effacer l'UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Aligner" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Activer l'alignement" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Grille" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERREUR : Impossible de charger la ressource !" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Ajouter une ressource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Renommer une ressource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Supprimer une ressource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide !" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Charger une ressource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Coller" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "Analyser le BBCode" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Ouvrir un ou des fichiers d'échantillons" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "ERREUR : Impossible de charger l'échantillon !" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Ajouter un échantillon" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Renommer l'échantillon" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Supprimer l'échantillon" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Format" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Hauteur" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Erreur d'enregistrement du thème" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Erreur d'enregistrement" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Erreur d'importation du thème" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Erreur d'importation" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importer un thème" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Enregistrer le thème sous…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Script suivant" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Script précédent" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "Fichier" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Nouveau" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Précédent dans l'historique" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Suivant dans l'historique" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Recharger le thème" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Enregistrer le thème" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Enregistrer le thème sous" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Fermer les documentations" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Couper" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Copier" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Indenter vers la gauche" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Indenter vers la droite" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Commenter/décommenter" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Cloner en dessous" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Compléter le symbole" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Indentation automatique" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Soft Reload Script" msgstr "Recharger le script (mode doux)" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Trouver…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Trouver le suivant" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "trouver précédente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Remplacer…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Aller à la fonction…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Aller à la ligne…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Placer un point d'arrêt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Aller au point d'arrêt suivant" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Aller au point d'arrêt précédent" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Sortir" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Rentrer" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Mettre en pause" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Garder le débogueur ouvert" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Aide" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Aide contextuelle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriels" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Ouvre https://godotengine.org dans la section des tutoriels." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Classes" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Cherche dans la hiérarchie des classes." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Cherche dans la documentation de référence." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Aller au document modifié précédent." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Aller au document modifié suivant." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Créer un script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n" "Quelle action doit être prise ? :" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Ré-enregistrer" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Les scripts intégrés ne peuvent être modifiés uniquement lorsque la scène à " "qui ils appartiennent est ouverte" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Vertex" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "Éclairage" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Modifier une constante scalaire" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Modifier une constance vectorielle" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Modifier une constante RVB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Modifier un opérateur scalaire" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Modifier un opérateur vectoriel" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Modifier un opérateur vectoriel scalaire" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Modifier un opérateur RVB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Basculer seulement la rotation" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Modifier une fonction scalaire" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Modifier une fonction vecteur" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Changer la valeur par défaut" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Modifier un commentaire" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Ajouter/supprimer de la rampe de couleurs" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Ajouter/supprimer de la carte de courbes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Modifier la carte de courbes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Changer le nom de l'entrée" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Connecter les nœuds de graphe" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Déconnecter les nœuds de graphe" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Supprimer le nœud de graphe Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Déplacer le nœud de graphe Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s) de graphe" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Effacer le(s) nœud(s) de graphe Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Erreur: lien de connexion cyclique" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Erreur : connexions d'entrée manquantes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Ajouter un nœud de graphe Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformation annulée." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transformation sur l'axe X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transformation sur l'axe Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transformation sur l'axe Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Transformation du plan de vue." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Mise à l'échelle %s%%." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Rotation de %s degrés." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Vue de dessous." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Vue de dessus." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Dessus" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Vue arrière." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Arrière" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vue avant." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Avant" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vue de gauche." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Gauche" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Vue de droite." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Droite" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "L'insertion de clé est désactivée (pas de clé insérée)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Clé d'animation insérée." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Aligner avec la vue" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Écouteur audio" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Dialogue XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Pas de scène sélectionnée à instancier !" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Instancier sur le cursuer" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "Impossible d'instancier la scène !" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Move déplacement (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Mode rotation (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Mode de mise à l'échelle (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Vue arrière" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vue avant" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vue de gauche" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Vue de droite" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Basculer entre la vue perspective et orthogonale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Insérer une clef d'animation" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Focaliser l'origine" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Focaliser la sélection" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Aligner la sélection avec la vue" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Coordonnées locales" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Dialogue de transformation…" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Utiliser la lumière par défaut" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Utiliser sRGB par défaut" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 vue" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 vues" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 vues (alt.)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 vues" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 vues (alt.)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 vues" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Affichage normal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Affichage en fil de fer" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Affichage des surimpressions" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Affichage sans ombrage" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Afficher l'origine" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Afficher la grille" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Paramètres d'alignement" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Alignement des translations :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Alignement des rotations (degrés) :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Alignement des mises à l'échelle (%) :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Paramètres de la vue" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Normale de l'éclairage par défaut :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Couleur de l'éclairage ambient :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Champ de vision de perspective (degrés) :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Near de la vue :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Far de la vue :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Modification de la transformation" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Translater :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Tourner (degrés) :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Échelle (ratio) :" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Type de transformation" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pré" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ERREUR : Impossible de charger la resource de type trame !" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Ajouter une image" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide ou n'est pas une texture !" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Coller une image" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Ajouter vide" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Modifier la boucle d'animation" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Modifier le taux d'IPS de l'animation" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animations" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Vitesse (FPS) :" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Trames d'animation" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Insérer vide (avant)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Insérer vide (après)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Haut" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Bas" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "Aperçu de la StyleBox :" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Mode d'aimantation :" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Aimanter au pixel" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Aimanter à la grille" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Coupe automatique" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Pas (s) :" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Séparation :" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Région de texture" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Éditeur de région de texture" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Impossible d'enregistrer le thème dans le fichier :" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Ajouter tous les items" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Tout ajouter" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer l'item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Ajouter des items de classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Supprimer des items de classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Créer un nouveau modèle d'éditeur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "Case à cocher Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "Case à cocher Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Item à cocher" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Item coché" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Possède" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Plusieurs" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Options" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Ont,Plusieurs,Possibilités,D'options !" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Onglet 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Onglet 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Onglet 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Type :" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Type de données :" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Icône" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Style" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Couleur" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Peindre sur la TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Supprimer la TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Supprimer la sélection" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Chercher une case" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transposer" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Miroir X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Miroir Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Seau" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Sélectionner une case" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Tourner de 0 degrés" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Tourner de 90 degrés" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Tourner de 180 degrés" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Tourner de 270 degrés" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Impossible de trouver la tuile :" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nom d'item ou ID :" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Créer depuis la scène ?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Fusionner depuis la scène ?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Créer depuis la scène" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Fusionner depuis la scène" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Erreur" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "Modifier les options du script" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "Veuillez exporter en dehors du dossier du projet !" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "Erreur d'exportation du projet !" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Erreur d'écriture du PCK du projet !" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "Pas d'exportateur pour la plate-forme « %s » actuellement." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Create Android keystore" msgstr "Créer une nouvelle ressource" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Nom valide" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Transition" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "Ville" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "State" msgstr "État :" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "Code de pays à 2 lettres" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Mot de passe :" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "at least 6 characters" msgstr "Caractères valides :" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Nouveau nom :" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "Inclure" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "Changer le groupe d'images" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "Le nom du groupe ne peut pas être vide !" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "Caractère invalide dans le nom du groupe !" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "Le nom du groupe existe déjà !" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "Ajouter un groupe d'images" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "Supprimer le groupe d'images" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "Aperçu de l'atlas" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Paramètres d'exportation du projet" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "Cible" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "Exporter vers la plate-forme" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Exporter les ressources sélectionnées (y compris les dépendences)." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "Exporter toutes les ressources dans le projet." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Exporter tous les fichiers dans le répertoire du projet." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Mode d'exportation :" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "Ressources à exporter :" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "Action" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtres à utiliser pour l'exportation des fichiers (séparés par des " "virgules, par exemple : *.json, *.txt) :" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtres à utiliser pour exclure des fichiers (séparés par des virgules, par " "exemple: *.json, *.txt) :" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "" "Convertir les scènes en format texte au format binaire à l'exportation." #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "Images" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "Garder les originaux" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Compression pour le disque (avec perte, WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "Compression pour la RAM (BC/PVRTC/ETC)" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Convertir les images (*.png) :" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "Qualité de la compression pour le disque (avec perte) :" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "Réduire toutes les images :" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "Compresser les formats :" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "Groupes d'images" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "Groupes :" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "Compression pour le disque" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "Compression pour la RAM" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "Mode de compression :" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "Qualité de compression avec perte :" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "Atlas :" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "Réduire de :" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "Aperçu de l'atlas" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "Filtre d'image :" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "Images :" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "Groupe" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "Mode de conversion des échantillons (fichiers .wav) :" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Compresser (RAM - IMA-ADPCM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "Limite de taux d'échantillonage (Hz) :" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "Rogner" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "Silence de fin :" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Script" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Mode d'exportation des scripts :" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Texte" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Chiffré (insérez une clé ci-dessous)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Clé de chiffrement des scripts (256 bits en hexadécimal) :" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Exporter le PCK/ZIP" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "Exporter le PCK du projet" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "Exporter…" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Exportation de projet" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "Pré-réglage d'exportation :" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Chemin de projet invalide, le chemin doit exister !" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg ne doit pas exister." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg doit exister." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Projet importé" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Chemin de projet non valide (avez-vous changé quelque chose ?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "" "Impossible de créer le fichier engine.cfg dans le répertoire du projet." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" "Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n" "Quelle action doit être prise ? :" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Paquetage installé avec succès !" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importer un projet existant" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Chemin du projet (doit exister) :" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nom du projet :" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Chemin du projet :" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install Project:" msgstr "Projets récents :" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Installer" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nouveau projet de jeu" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "C'est un BINGO !" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Projet sans titre" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir plus d'un projet à la fois ?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Voulez-vous vraiment lancer plus d'un projet à la fois ?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "Supprimer le projet de la liste ? (Le contenu du dossier ne sera pas modifié)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de scanner les %s de dossiers pour les projets Godot " "existants. Est-ce que vous confirmez ?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projets" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Lancer" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Scanner" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Sélectionnez un dossier à scanner" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Touche " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Bouton de joystick" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Axe de joystick" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Bouton de souris" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Action invalide (tout passe, sauf « / » ou « : »)." #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "L'action « %s » existe déjà !" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Renommer l'événement d'action d'entrée" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Ajouter un événement d'action d'entrée" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "Méta+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Contrôle+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Appuyez sur une touche…" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Index du bouton de la souris :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Bouton droite" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Bouton du milieu" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Molette vers le haut" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Molette vers le bas" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Bouton 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Bouton 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "Index de l'axe du joystick :" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "Axe" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Index du bouton du joystick :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Ajouter une action d'entrée" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Effacer l'événement d'action d'entrée" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "Bouton" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "Bouton gauche." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "Bouton droite." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Bouton du milieu." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Molette vers le haut." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Molette vers le bas." #: editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "Mode persistant" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Ajouter une traduction" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Supprimer la traduction" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Ajouter un chemin remappé" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Paramètres du projet (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Général" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Propriété :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Supprimer" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Copier vers la plate-forme…" #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Contrôles" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Action :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Index :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Localisation" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traductions :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Ajouter…" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remaps" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Ressources :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remaps par langue :" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Langue" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "AutoLoad" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Pré-réglage…" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease in" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Ease in-out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Ease out-in" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Fichier…" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Répertoire…" #: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Charger" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Nouveau script" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Erreur de chargement du fichier : ce n'est pas une ressource !" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "Impossible de charger l'image" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, valeur %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Activé" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Définir" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Propriétés :" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Global" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Sections :" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Impossible d'exécuter l'outil PVRTC :" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" "L'image convertie n'a pas pu être rechargée en utilisant l'outil PVRTC :" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Re-parenter le nœud" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Localisation pour le re-parentage (sélectionnez le nouveau parent) :" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Conserver la transformation globale" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Re-parenter" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Créer une nouvelle ressource" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Ouvrir la ressource" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Enregistrer la ressource" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Outils des ressources" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Rendre local" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Mode d'exécution :" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Scène actuelle" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Scène principale" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Arguments de la scène principale :" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Paramètres d'exécution de la scène" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Aucun parent dans lequel instancier les scènes." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "OK" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Impossible d'instancier la scène « %s » car la scène actuelle existe dans " "l'un de ses nœuds." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Instancier scène(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur la racine de l'arbre." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Déplacer le nœud dans le parent" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Déplacer des nœuds dans le parent" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Supprimer le(s) nœud(s) ?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sans une scène." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur des scènes instanciées." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Enregistrer la nouvelle scène sous…" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "C'est sensé !" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds d'une scène étrangère !" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds dont la scène actuelle hérite !" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Supprimer le(s) nœud(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la nouvelle scène. Il est probable que des " "dépendances (comme des instances) n'ont pas pu être satisfaites." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Erreur d'enregistrement de la scène." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Erreur de duplication de la scène afin de l'enregistrer." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Modifier les groupes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Modifier les connexions" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Supprimer nœud(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Ajouter un nœud enfant" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Instancier une scène enfant" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Changer le type" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script" msgstr "Ajouter un script" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Clear Script" msgstr "Créer un script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Fusionner depuis la scène" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Sauvegarder la branche comme scène" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Copier le chemin" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Effacer (pas de confirmation)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Ajouter un nouveau nœud" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Instancie un fichier de scène comme nœud. Crée une scène héritée si aucun " "nœud racine n'existe." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Afficher/cacher le Spatial" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Afficher/cacher le CanvasItem" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instance :" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nom de nœud invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Renommer le nœud" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Arbre de scène (nœuds) :" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Enfants modifiables" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Charger en tant que fictif" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Abandonner l'instanciation" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Effacer l'héritage" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Effacer l'héritage ? (Pas de retour en arrière !)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Effacer !" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Sélectionner un nœud" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Nom de classe parent invalide" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Caractères valides :" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Nom de classe invalide" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Nom valide" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "Le nom de classe est invalide !" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "Le nom de classe parent est invalide !" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Chemin invalide !" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Impossible de créer le script dans le système de fichiers." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading script from %s" msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Le chemin est vide" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Le chemin n'est pas local" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Chemin de base invalide" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Extension invalide" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create new script" msgstr "Créer un script" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Load existing script" msgstr "Script suivant" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Nom de classe :" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Script intégré" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Attach Node Script" msgstr "Créer le script de nœud" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Octets :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Source :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Processus enfant connecté" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Inspecter l'instance précédente" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Inspecter l'instance suivante" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Pile des appels" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Variable" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Trace de pile (si applicable) :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Inspecteur distant" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "Arbre des scènes en direct :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Propriétés de l'objet distant : " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profileur" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Valeur" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Liste de l'utilisation de la mémoire vidéo par ressource :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Total :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Mémoire vidéo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Chemin de la ressource" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Type" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Divers" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Control cliqué :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Type de Control cliqué :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Racine pour l'édition en direct :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Définir depuis l'arbre" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Changer le rayon d'une lumière" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Changer le champ de vision d'une caméra" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Changer la taille d'une caméra" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Changer le rayon d'une forme en sphère" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Changer les extents d'une forme en boîte" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Changer le rayon d'une forme en capsule" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Changer la hauteur d'une forme en capsule" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Changer la longueur d'une forme en rayon" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Changer les extents d'un notificateur" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "Argument de type incorrect dans convert(), utilisez les constantes TYPE_*." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Pas assez d'octets pour les octets de décodage, ou format non valide." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "L'argument du pas est zéro !" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "N'est pas un script avec une instance" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "N'est pas basé sur un script" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "N'est pas basé sur un fichier de ressource" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Instance invalide pour le format de dictionnaire (@path manquant)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Instance invalide pour le format de dictionnaire (impossible de charger le " "script depuis @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" "Instance invalide pour le format de dictionnaire (script invalide dans @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" "Instance invalide pour le format de dictionnaire (sous-classes invalides)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Une ressource SpriteFrames doit être créée ou assignée à la propriété « " "Frames » afin qu'AnimatedSprite affiche les images." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Seul un nœud de type CanvasModulate est autorisé par scène (ou ensemble de " "scènes instanciées). Le premier créé fonctionnera, les autres seront ignorés." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionPolygon2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé " "de CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon2D vide n'a pas d'effet sur les collisions." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionShape2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de " "CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, " "etc." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Une forme doit être créée afin qu'une CollisionShape2D fonctionne. Veuillez " "créer une ressource de forme !" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Une texture avec la forme de la lumière doit être fournie dans la propriété " "« texture »." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Un polygone d'occultation doit être défini (ou dessiné) afin que cet " "occulteur ait un effet." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "Le polygone d'occultation pour cet occulteur est vide. Veuillez dessiner un " "polygone !" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Vous devez créer ou sélectionner une ressource de type NavigationPolygon " "pour que ce nœud fonctionne. Sélectionnez une ressource ou dessinez un " "polygone." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "Un NavigationPolygonInstance doit être un enfant ou petit-enfant d'un nœud " "Navigation2D. Il fournit seulement des données de navigation." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Le nœud ParallaxLayer ne fonctionne que lorsqu'il s'agit d'un enfant d'un " "nœud de type ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "La propriété Path doit pointer à un nœud de type Particles2D valide pour " "fonctionner." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "Un PathFollow2D fonctionne seulement quand défini comme un enfant d'un nœud " "Path2D." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Node2D valide pour " "fonctionner." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "Une ressource SampleLibrary doit être créée ou définie dans la propriété " "\"échantillon\" pour que le SamplePlayer puisse jouer un son." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Viewport valide pour " "fonctionner. Ce Viewport doit utiliser le mode « render target »." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "Le Viewport défini dans la propriété Path doit utiliser le mode « render " "target » pour que cette sprite fonctionne." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "Un VisibilityEnable2D fonctionne mieux lorsqu'il est directement enfant du " "nœud racine de la scène." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "La BakedLightInstance ne contient pas de ressource BakedLight." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionShape n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de " "CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Afin qu'une CollisionShape fonctionne, il lui faut une forme. Créez une " "ressource de forme pour cette CollisionShape !" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionPolygon n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de " "CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon vide n'a pas d'effet sur les collisions." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Une ressource de type NavigationMesh doit être définie ou créée pour que ce " "nœud fonctionne." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "Un NavigationMeshInstance doit être enfant ou sous-enfant d'un nœud de type " "Navigation. Il fournit uniquement des données de navigation." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Seul un WorldEnvironnement ne peut être utilisé par scène (ou ensemble de " "scènes instanciées)." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "Une ressource de type SampleLibrary doit être créée ou définie dans la " "propriété « samples » afin que le SpatialSamplePlayer joue des sons." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Une ressource de type SampleFrames doit être créée ou définie dans la " "propriété « Frames » afin qu'une AnimatedSprite3D fonctionne." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alerte !" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Veuillez confirmer…" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Ouvrir un répertoire" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Les pop-ups seront cachés par défaut jusqu'à ce que vous appelez une " "fonction popup() ou une des fonctions popup*(). Les rendre visibles pour " "l'édition ne pose pas de problème, mais elles seront cachées lors de " "l'exécution." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Ce Viewport n'est pas sélectionné comme cible de rendu. Si vous avez " "l'intention d'afficher son contenu directement à l'écran, rattachez-le à un " "nœud de type Control afin qu'il en obtienne une taille. Sinon, faites-en une " "RenderTarget et assignez sa texture à un nœud pouvant l'afficher." #~ msgid "" #~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to " #~ "yield properly!" #~ msgstr "" #~ "Une node utilise yield sans mémoire de travail; veuillez lire la " #~ "documentation sur l'utilisation de yield !" #~ msgid "" #~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working " #~ "memory." #~ msgstr "" #~ "Le nœud a été produit mais il n'a pas retourné un état de fonction dans " #~ "la première mémoire de travail." #~ msgid "" #~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! " #~ "Fix your node please." #~ msgstr "" #~ "Une valeur de retour doit être assignée au premier élément de la mémoire " #~ "de travail du nœud! Veuillez corriger votre nœud." #~ msgid "Node returned an invalid sequence output: " #~ msgstr "Le nœud a retourné une séquence de sortie invalide: " #~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" #~ msgstr "" #~ "Une séquence d'octets a été trouvée mais pas le nœud dans la pile, " #~ "signalez le bug !" #~ msgid "Stack overflow with stack depth: " #~ msgstr "Débordement de pile avec profondeur de pile: " #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "Fonctions :" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "Variables :" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "Le nom n'est pas un identifiant valide :" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "Le nom est déjà utilisé dans une autre func/var/signal :" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "Renommer la fonction" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "Renommer la variable" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "Renommer le signal" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "Ajouter une fonction" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "Ajouter une variable" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "Ajouter un signal" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "Supprimer la fonction" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "Supprimer la variable" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "Modification de la variable :" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Supprimer le signal" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "Modification du signal :" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "Changer l'expression" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Ajouter un nœud" #~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Maintenir Meta pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une " #~ "signature générique." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Maintenir Ctrl pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une " #~ "signature générique." #~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Maintenir Meta pour déposer une référence simple au nœud." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer une référence simple au nœud." #~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Maintenir Meta pour déposer un mutateur de variable." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer un mutateur de variable." #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "Ajouter un nœud préchargé" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "Ajouter un nœud à partir de l'arbre" #~ msgid "Add Getter Property" #~ msgstr "Ajouter une propriété accesseur" #~ msgid "Add Setter Property" #~ msgstr "Ajouter une propriété mutateur" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condition" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Séquence" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Switch" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Itérateur" #~ msgid "While" #~ msgstr "Tant que" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Get" #~ msgstr "Récupérer" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "Type de base :" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Nœuds disponibles :" #~ msgid "Select or create a function to edit graph" #~ msgstr "Sélectionner ou créer une fonction pour éditer le graphe" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "Modifier les arguments du signal :" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Modifier la variable :" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Changer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Supprimer la selection" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "Trouver le type du nœud" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "Copier les nœuds" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "Couper les nœuds" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "Coller les nœuds" #~ msgid "Input type not iterable: " #~ msgstr "Type d'entrée non itérable: " #~ msgid "Iterator became invalid" #~ msgstr "L'itérateur est devenu invalide" #~ msgid "Iterator became invalid: " #~ msgstr "L'itérateur est devenu invalide " #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "Indice de nom de propriété invalide." #~ msgid "Base object is not a Node!" #~ msgstr "L'objet de base n'est pas un nœud !" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "Le chemin ne mène pas au nœud !" #~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." #~ msgstr "Nom de propriété invalide '%s' dans le nœud %s." #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ": Argument invalide de type: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": Arguments invalides: " #~ msgid "VariableGet not found in script: " #~ msgstr "VariableGet introuvable dans le script: " #~ msgid "VariableSet not found in script: " #~ msgstr "VariableSet introuvable dans le script: " #~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." #~ msgstr "" #~ "Le nœud personnalisé n'a pas de méthode _step(), le graph ne peut pas " #~ "être traité." #~ msgid "" #~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " #~ "(error)." #~ msgstr "" #~ "La valeur retournée par _step() est invalide, elle doit être un entier " #~ "(seq out), ou une chaîne (erreur)." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "vient d'être appuyé" #~ msgid "just released" #~ msgstr "vient d'être relâché" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier certificat n'a pas pu être lu. Le chemin et le mot de passe " #~ "sont-ils tous deux corrects ?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Erreur en créant la signature de l'objet." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Erreur en créant la signature du paquet." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "Aucun modèle d'export n'a été trouvé.\n" #~ "Téléchargez et installez des modèles d'export." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Le paquet personnalisé de débogage n'a pas été trouvé." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Le paquet personnalisé de parution n'a pas été trouvé." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Nom unique invalide." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "GUID de produit invalide." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "GUID d'éditeur invalide." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan invalide." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "Dimensions de l'image incorrectes (devraient être 50x50)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "" #~ "Dimensions d'image de logo carré 44x44 invalides (devraient être 44x44)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "" #~ "Dimensions d'image de logo carré 71x71 invalides (devraient être 71x71)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensions d'image de logo carré 150x150 invalides (devraient être " #~ "150x150)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "" #~ "Dimensions d'image de logo carré 310x310 invalides (devraient être " #~ "310x310)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensions d'image de logo large 310x150 invalides (devraient être " #~ "310x150)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "Dimensions d'image d'écran de démarrage invalides (devraient être " #~ "620x300)." #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "" #~ "La propriété Path doit pointer vers un nœud Spatial valide pour " #~ "fonctionner." #~ msgid "Property Description:" #~ msgstr "Description des propriétés :" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Le même que la scène de destination" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Partagé" #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "Afficher les os" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Fermer tout" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Prélever une couleur" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thème" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "Sélectionnez une propriété" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "Sélectionner une méthode" #, fuzzy #~ msgid "Change Probe Extents" #~ msgstr "Changer les extents d'un notificateur" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Cet objet ne peut être rendu visible car son parent est caché. Affichez " #~ "le parent d'abord." #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "Les chemins ne peuvent pas commencer par '/', les chemins absolus doivent " #~ "commencer par 'res://', 'user://' ou 'local://'" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Le fichier existe" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Chemin valide" #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "Impossible d'aller dans le sous-répertoire :" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "Ressources importées" #~ msgid "Top (Num7)" #~ msgstr "Dessus (Pavé num. 7)" #~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" #~ msgstr "Dessous (Maj+Pavé num. 7)" #~ msgid "Left (Num3)" #~ msgstr "Gauche (Pavé num. 3)" #~ msgid "Right (Shift+Num3)" #~ msgstr "Droite (Maj+Pavé num. 3)" #~ msgid "Front (Num1)" #~ msgstr "Devant (Pavé num. 1)" #~ msgid "Rear (Shift+Num1)" #~ msgstr "Arrière (Maj+Pavé num. 1)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "Perspective (Pavé num. 5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "Orthogonale (Pavé num. 5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "Sélection (F)" #~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" #~ msgstr "Aligner avec la vue (Ctrl+Maj+F)" #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "Changer l'interpolation de la boucle d'animation" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "Activer/Désactiver l'interpolation lors de la boucle d'animation." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "Charger la disposition" #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "Nouvelle racine de la scène" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "Hériter la scène" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "Méthode dans le nœud :" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "Modifier les connexions..." #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "Définir paramètres" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "Édition en direct" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "Serveur de fichiers" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "Déployer des clients de serveur de fichiers" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "Éditeur de groupes" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "Groupes de nœuds" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "Liste d'extensions :" #~ msgid "Overwrite Existing Scene" #~ msgstr "Écraser la scène existante" #~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials" #~ msgstr "Écraser l'existant, conserver les matériaux" #~ msgid "Keep Existing, Merge with New" #~ msgstr "Conserver l'existant, fusionner avec les nouveautés" #~ msgid "Keep Existing, Ignore New" #~ msgstr "Conserver l'existant, ignorer les nouveautés" #~ msgid "This Time:" #~ msgstr "Cette fois :" #~ msgid "Next Time:" #~ msgstr "Les prochaines fois :" #~ msgid "%d frames" #~ msgstr "%d images" #~ msgid "" #~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy " #~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. " #~ "Atlases can be generated on export too." #~ msgstr "" #~ "NOTICE : Vous n'êtes pas obligé d'importer des textures pour des projets " #~ "en 2D. Copiez simplement vos fichiers .jpg ou .png dans le projet, et " #~ "modifiez les options d'exportation par la suite. Vous pouvez également " #~ "générer des atlas à l'exportation." #~ msgid "Merging.." #~ msgstr "Fusion..."