# German translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur # Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Alexander Mahr , 2016. # Andreas Esau , 2016. # Andreas Haas , 2016. # Andreas Hirschauer , 2016. # Christian Fisch , 2016-2017. # danjo , 2016. # Eurocloud KnowHow , 2017. # hyperglow , 2016. # Jan Groß , 2016. # Kim , 2017. # Oliver Ruehl , 2016-2017. # Paul-Vincent Roll , 2016. # Peter Friedland , 2016. # No need for a name , 2016. # So Wieso , 2016-2017. # Timo Schwarzer , 2016. # viernullvier , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:20+0000\n" "Last-Translator: Eurocloud KnowHow \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.12\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Alle auswählen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Schlüsselbild bewegen hinzufügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Übergang beim Animationswechsel" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Anim ändere Transformation" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Anim Wert ändern" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animation Änderungsaufruf" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Anim Spur hinzufügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Anim doppelte Schlüsselbilder" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Anim Spur nach oben verschieben" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Anim Spur nach unten verschieben" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Anim Spur entfernen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Setze Übergänge auf:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Anim Spur umbenennen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Anim Spur Interpolation ändern" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Anim Spur ändere Wert Modus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Node Kurve bearbeiten" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Selektions-Kurve bearbeiten" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Anim Schlüsselbilder löschen" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Transponierte duplizieren" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Auswahl entfernen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Fortlaufend" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Einzeln" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Anim Schlüsselszene hinzufügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Schlüsselbilder bewegen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Auswahl skalieren" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Vom Cursor skalieren" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Gehe zum nächsten Schritt" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Gehe zum vorherigen Schritt" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Linear" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Konstante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "Rein" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Raus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "Rein-Raus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Raus-Rein" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Animation optimieren" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Animation aufräumen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Erstelle eine NEUE Spur für %s und füge ein Schlüsselbild hinzu?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Erstelle %d NEUE Spuren und füge Schlüsselbilder hinzu?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animation Erstellen & Einfügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Spur & Schlüsselbild einfügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Schlüsselbild einfügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Ändere Animationslänge" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Ändere Animationswiederholung" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Animation Erstelle Typed Value Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Anim einfügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Skaliere Schlüsselbilder" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Aufruf-Spur zu Animation hinzufügen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Animation zoomen." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Länge (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Länge der Animation (in Sekunden)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Schritte (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Cursor Schritt Raster (in Sekunden)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Schleife (Loop)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Neue Spuren hinzufügen." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Aktuelle Spur hochschieben." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Aktuelle Spur runterschieben." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Ausgewählte Spur entfernen." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Spur-Werkzeuge" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Aktiviere individuelle Schlüsselbildbearbeitung durch Anklicken." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Anim. Optimierer" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Max. Linearer Fehler:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Max. Winkel Fehler:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maximal optimierbarer Winkel:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Wähle einen AnimationPlayer aus dem Szenenbaum um Animationen zu bearbeiten." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Schlüsselbild" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalierungsverhältnis:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Rufe Funktion auf in welchem Node?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Ungültige Schlüsselbilder entfernen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Ungelöste und leere Spuren entfernen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Alle Animationen aufräumen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Alle Animationen aufräumen (Nicht rückgängig zu machen!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Aufräumen" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Größe des Arrays ändern" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Wertetyp des Arrays ändern" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Array-Wert ändern" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sortiere:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Alle" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Seite:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Unterstützung.." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Offiziell" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testphase" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Projektdaten als ZIP-Datei" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Methodenliste für '%s':" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Aufruf" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Schließen" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Methodenliste:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Rückgabe:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Zeilennummer:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Alles ersetzen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Ganze Wörter" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Nur Auswahl" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Suche" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Finde" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Nächste" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Nicht gefunden!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Ersetzen durch" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Fallunterscheidung" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Aufforderung beim Ersetzen" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Zeile:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Spalte:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Methode in Ziel-Node muss angegeben werden!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Zielmethode nicht gefunden! Bitte gültige Methode angeben oder Skript an " "Zielnode anhängen." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Verbinde mit Node:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Zusätzlichen Aufrufparameter hinzufügen:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "zusätzliche Aufrufparameter:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Pfad zu Node:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Funktion erstellen" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Verzögert" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Einmalig" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Verbinde '%s' zu '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Verbinde Signal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Erstelle Subscription" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Verbinde.." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signale" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Neu erstellen" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoriten:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Kürzlich:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Treffer:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Suche Ersatz für:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Abhängigkeiten Für:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "Szene '%s' wird momentan bearbeitet.\n" "Änderungen werden nicht vorgenommen, bis neu geladen wird." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Ressource '%s' wird momentan benutzt.\n" "Änderungen werden erst dann aktiv, nachdem neu geladen wurde." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Pfad" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Defekte reparieren" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Abhängigkeiteneditor" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Ersatz-Ressource suchen:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Besitzer von:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Die zu entfernenden Dateien werden von anderen Ressourcen gebraucht damit " "sie richtig funktionieren können.\n" "Trotzdem entfernen? (Nicht Wiederherstellbar)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Lösche ausgewählte Dateien aus dem Projekt? (nicht umkehrbar)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Ladefehler:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Szene konnte aufgrund fehlender Abhängigkeiten nicht geladen werden:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Trotzdem öffnen" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Welche Aktion soll ausgeführt werden?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten reparieren" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Fehler beim laden!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Entferne %d Datei(en) dauerhaft? (Nicht Wiederherstellbar)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Besitzt" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Ressource ohne direkte Zugehörigkeit:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Ressourcenauflistung verwaister Dateien" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Gültige Zeichen:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden Klassennamen der Engine " "übereinstimmen." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden eingebauten Typnamen " "übereinstimmen." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Ungültiger Name. Darf nicht mit Namen existierender globaler Konstanten " "übereinstimmen." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Ungültiger Pfad." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Datei existiert nicht." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Nicht im Ressourcen-Pfad." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Autoload hinzufügen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s' existiert bereits!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Autoload umbenennen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Autoload-Globals umschalten" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Autoload verschieben" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Autoload entfernen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Autoloads neu anordnen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Node-Name:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Name" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Liste:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Aktualisiere Szene" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Speichere lokale Änderungen.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Aktualisiere Szene..." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Name:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Wählen" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Datei existiert bereits. Überschreiben?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Alle bekannte Dateitypen" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Speichern" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Datei speichern" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Vor" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Hoch" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Versteckte Dateien ein- und ausblenden" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Favoriten ein- und ausblenden" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Modus umschalten" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Zu Pfad springen" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Favorit nach oben schieben" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Favorit nach unten schieben" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Verzeichnisse & Dateien:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Datei:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Eine gültige Datei-Endung muss verwendet werden." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Lese Quellen" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Hilfe durchsuchen" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Klassenliste:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Klassen suchen" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Erbt:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Geerbt von:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Kurze Beschreibung:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Öffentliche Methoden:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "GUI-Theme-Elemente:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signale:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Konstanten:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Methoden-Beschreibung:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Suchtext" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Hinzugefügt:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Entfernt:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Fehler beim speichern des Atlas:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "Atlas Untertextur konnte nicht gespeichert werden:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Speichere Datei:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Packe" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Exportiere für %s" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Bereite vor..." #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Ausgabe:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Importiere erneut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importiere:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Node aus Szene" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Fehler beim speichern der Ressource!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Speichere Ressource als.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Verstehe..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Datei kann nicht zum schreiben geöffnet werden:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Angefordertes Dateiformat unbekannt:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Fehler beim speichern." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Speichere Szene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analysiere" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Erzeuge Miniaturansicht" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Szene konnte nicht gespeichert werden. Wahrscheinlich werden Abhängigkeiten " "(Instanzen) nicht erfüllt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Laden der Ressource gescheitert." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "MeshLibrary konnte nicht zum vereinen geladen werden!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Fehler beim speichern der MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "TileSet konnte nicht zum vereinen geladen werden!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Fehler beim speichern des TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Exportvorlagen-ZIP-Datei konnte nicht geöffnet werden." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Lade Exportvorlagen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Fehler beim speichern des Layouts!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Standard-Editorlayout überschrieben." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Layout Name nicht gefunden!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Layout wurde auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Parameter kopieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Parameter einfügen" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Ressource einfügen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Ressource kopieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Einbetten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Unter-Ressource Einzigartig Machen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "In Hilfe öffnen" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Es ist keine zu startende Szene definiert." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "Es ist keine Hauptszene definiert worden.\n" "Wähle eine in den Projekteinstellungen unter der Kategorie „Anwendung“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Die ausgewählte Szene ‚%s‘ existiert nicht.\n" "Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie " "„Anwendung“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Die ausgewählte Szene ‚%s‘ ist keine gültige Datei für eine Szene.\n" "Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie " "„Anwendung“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "Die aktuelle Szene wurde noch nicht gespeichert, bitte speichere sie vor dem " "Starten." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Unterprozess konnte nicht gestartet werden!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Szene öffnen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Basisszene öffnen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Schnell Szenen öffnen.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Schnell Skripte öffnen.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Ja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Szene schließen? (Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Szene speichern als.." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert. Speichern vorm Starten?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Bitte speichere die Szene zuerst." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Speichere übersetzbare Zeichenketten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "MeshLibrary exportieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Tileset exportieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Editor verlassen?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Die aktuelle Szene ist nicht gespeichert. Trotzdem öffnen?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "" "Szene kann nicht neu geladen werden, wenn sie vorher nicht gespeichert wurde." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Trotzdem zurücksetzen?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Schnell Szene starten.." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Projektverwaltung öffnen?\n" "(Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Wähle eine Hauptszene" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Ugh" msgstr "Ähm" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Fehler beim Laden der Szene. Sie muss innerhalb des Projektpfads liegen. Zum " "Beheben kann ‚Import→Szene‘ verwendet werden um sie zu öffnen. Danach sollte " "die Szene innerhalb des Projektpfades gespeichert werden." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Fehler beim laden der Szene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Szene '%s' hat defekte Abhängigkeiten:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Layout speichern" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Layout löschen" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Standard" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Szenentab wechseln" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d weitere Datei(en)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "%d weitere Datei(en) oder Ordner" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Szene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Gehe zu vorher geöffneter Szene." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Ablenkungsfreier Modus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Nächster Tab" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Vorheriger Tab" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "Schnell Dateien filtern.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operationen mit Szenen Dateien." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Neue Szene" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Neue gererbte Szene.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Szene öffnen.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Szene speichern" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Alle Szenen speichern" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Szene schließen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Schließen und zur letzten Szene wechseln" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt benutzte Szenen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Umwandeln zu.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Übersetzbare Textbausteine.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary.." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Skript ausführen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Szene zurücksetzen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Verlasse zur Projektverwaltung" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Importiere Medieninhalte ins Projekt." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Import" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Sonstiges Projekt oder szenenübergreifende Werkzeuge." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0 (WIP)" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Exportiere das Projekt für viele Plattformen." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Projekt abspielen." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Starten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Szene pausieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Szene pausieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Szene stoppen." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Stop" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Spiele die bearbeitete Szene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Szene starten" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Spiele angepasste Szene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Spiele angepasste Szene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Fehlerbehebungsoptionen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Mit Fern-Fehlerbehebung starten" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Beim Exportieren oder Starten wird das Programm versuchen, sich mit der IP-" "Adresse dieses Computers zu verbinden, um Fehler beheben zu können." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Kleine Programmdatei über ein Netzwerkdateisystem" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Exportieren bzw. Starten nur eine " "kleine Programmdatei erzeugen.\n" "Die Projektdaten werden vom Editor über das Netzwerk bereitgestellt.\n" "Bei Android wird hierbei das USB Kabel wegen der schnelleren " "Übertragungsgeschwindigkeit benutzt. Diese Option beschleunigt das Testen " "von Spielen mit großen Projektdaten." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Collision Shapes sichtbar" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Collision-Formen und Raycast Nodes (für 2D und 3D) werden im laufenden Spiel " "angezeigt, falls diese Option aktiviert ist." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigation sichtbar" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Navigations- Meshes und Polygone werden im laufenden Spiel sichtbar sein " "wenn diese Option gewählt ist." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Szenenänderungen synchronisieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Wenn diese Option gewählt ist, werden jegliche Änderungen der Szene im " "Editor im laufenden Spiel dargestellt.\n" "Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am " "effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Skriptänderungen synchronisieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Wenn diese Option gewählt ist, werden erneut gespeicherte Skripte während " "des laufenden Spiels neu geladen.\n" "Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am " "effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Editoreinstellungen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Editorlayout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Exportvorlagen installieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Über" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Signalisiert, wenn sich eine externe Ressource verändert hat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Dreht sich, wenn das Editorfenster neu gezeichnet wird!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Immer aktualisieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Änderungen aktualisieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Update-Anzeigerad deaktivieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspektor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Erstelle eine neue Ressource im Speicher und bearbeite sie." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Lade eine bestehende Ressource von der Festplatte und bearbeite sie." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Speichere die so eben bearbeitete Ressource." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Speichern als.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Gehe zum vorherigen bearbeiteten Objekt im Verlauf." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Gehe zum nächsten bearbeiteten Objekt im Verlauf." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Verlauf der zuletzt bearbeiteten Objekte." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Objekteigenschaften." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Dateisystem" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Node" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Neuimport" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Update" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Danke von der Godot-Gemeinschaft!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Vorlagen aus ZIP-Datei importieren" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Projekt exportieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Bibliothek exportieren" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Mit existierendem vereinen" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Skript öffnen und ausführen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Ladefehler" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Installierte Erweiterungen:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Version:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Status:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Laufzeitanalyse beenden" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Laufzeitanalyse starten" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Messung:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Bild Zeit (Sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Durchschnittszeit (Sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Bild %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "Fixiertes Bild %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inklusive" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Selbst" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Bild #:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Bitte warten bis Operation abgeschlossen ist." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "Aktuelle Szene muss gespeichert sein um sie erneut zu importieren." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Speichern & neu importieren" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Veränderte Ressourcen neu importieren" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Skript konnte nicht instanziert werden:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Hast du das 'tool' Schlüsselwort vergessen?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Skript konnte nicht ausgeführt werden:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Hast du die '_run' Methode vergessen?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Standard (wie Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Selektiere Node(s) für den Import" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Szenenpfad:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Aus Node importieren:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Die Datei 'file_type_cache.cch' konnte nicht zum schreiben geöffnet werden. " "Der Dateityp-Cache wird nicht gespeichert!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Quell- und Zieldatei sind gleich, ignoriere Anweisung." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Quell- und Zielpfad sind gleich, ignoriere Anweisung." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Verzeichnisse lassen sich nicht in sich selbst verschieben." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "Kann mit ‚..‘ nicht arbeiten" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Wähle neuen Namen und Ort für:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Keine Dateien ausgewählt!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Abhängigkeiten bearbeiten.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Zeige Besitzer.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Pfad kopieren" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Umbenennen oder Verschieben.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Verschiebe zu.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Info" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Zeige im Dateimanager" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Neuimport.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Vorheriges Verzeichnis" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Nächstes Verzeichnis" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Dateisystem erneut einlesen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Favoriten-Verzeichnisstatus umschalten" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Instantiiere gewählte Szene(n) als Unterobjekt des ausgewählten Nodes." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Zu Gruppe hinzufügen" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Aus Gruppe entfernen" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Keine Bitmasken zu importieren!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Zielpfad ist leer." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "Zielpfad muss ein kompletter Ressourcenpfad sein." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Zielpfad muss existieren." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Speicherpfad ist leer!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "BitMasks importieren" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Quelltextur(en):" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Zielpfad:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "Bitmaske" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Keine Quellschriftart-Datei gefunden!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Keine Zielschriftart-Ressource!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Ungültige Dateiendung.\n" "Nutze .fnt als Dateiendung." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "Quellschriftart kann nicht geladen/verarbeitet werden." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Schriftart konnte nicht gespeichert werden." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Quellschriftart:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Quellschriftgröße:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Ziel-Ressource:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Test:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Schriftart importieren" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Diese Datei ist bereits eine Godot Schriftart. Bitte stattdessen eine Datei " "im BMFont-Format angeben." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "Öffnen der BMFont-Datei fehlgeschlagen." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Fehler beim initialisieren von FreeType." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Unbekanntes Schriftformat." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Fehler beim Laden der Schriftart." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Ungültige Schriftgröße." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Eigene Schriftart-Quelle ist ungültig." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Keine Meshes zu importieren!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Einzelnes Mesh importieren" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Quell Mesh(es):" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Oberfläche %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Keine Samples zu importieren!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Audio-Samples importieren" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Quell Sample(s):" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Audio-Sample" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Neuer Clip" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Animationseinstellungen" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Flags" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "FPS fixieren:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Optimierung" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Obere lineare Fehlergrenze" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Obere Winkelfehlergrenze" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Maximaler Winkel" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Ausschnitte" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Start" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Ende" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Wiederholung" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Filter" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Quellpfad ist leer." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "Ungültiges / Fehlerhaftes Skript für Post-Import." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Fehler beim importieren der Szene." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "3D-Szene importieren" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Quellszene:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Post-Process Skript:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Angepasster Stamm-Node Typ:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "Name des Root-Node:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "Ziel-Texturenordner:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "Große Textur importieren" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "Aus Szene importieren" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "Quelltextur" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "Textureinstellungen" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Trotzdem importieren" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Importieren & Öffnen" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "Bearbeitete Szene wurde nicht gespeichert, trotzdem importierte Szene öffnen?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Szene importieren" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Szene wird importiert.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Angepasstes Skript wird ausgeführt.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Ungültiges oder fehlerhaftes Skript für Post-Import (siehe Konsole):" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Fehler beim ausführen des Post-Import Skripts:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Bild importieren:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: %s (bereits lokal)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Datei kann nicht in sich selbst importiert werden:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Speichere.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "3D-Szenenanimation" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Unkomprimiert" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Verlustfrei komprimieren (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Verlustbehaftet komprimieren (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Komprimieren (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Texturformat" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Texturkompressionsqualität (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Textureinstellungen" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Bitte gib einige Dateien an!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Es wird zumindest eine Datei für den Atlas benötigt." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Fehler beim importieren:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Es ist nur eine Datei für eine große Textur erforderlich." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Maximale Texturgröße:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Texturen für Atlas (2D) importieren" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Zellgröße:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Große Textur" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Große Texturen (2D) importieren" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Quelltextur" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Basis-Atlastextur" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Quelltextur(en)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "Texturen für 2D importieren" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "Texturen für 3D importieren" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Texturen importieren" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "2D-Textur" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "3D-Textur" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Atlastextur" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "MERKE: Das importieren von 2D Texturen ist nicht zwingend notwendig. Kopiere " "einfach png/jpg Dateien in das Projekt." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Leere Bereiche beschneiden." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Textur" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Große Textur importieren" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Quellbild laden" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Teile" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Füge Ein" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Speichere" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Große Textur konnte nicht gespeichert werden:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Erstelle Atlas für:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Lade Bild:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Bild konnte nicht geladen werden:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Bilder werden konvertiert" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Bilder werden beschnitten" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Blitting Bilder" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Atlas-Bild konnte nicht gespeichert werden:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "Konvertierte Textur konnte nicht gespeichert werden:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Fehlerhafte Quelle!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Fehlerhafte Übersetzungsquelle!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Reihe" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Sprache" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Keine Elemente zu importieren!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Kein Zielpfad!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Übersetzungen importieren" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Konnte nicht importiert werden!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Übersetzung importieren" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "Quell-CSV:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Erste Zeile ignorieren" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Komprimieren" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Zu Projekt hinzufügen (engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Sprachen importieren:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode setzen" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Wähle ein Node um Signale und Gruppen zu bearbeiten." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Automatisches Abspielen umschalten" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Neuer Animationsname:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Neue Animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Animationsname ändern:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "Animation duplizieren" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Animation entfernen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "FEHLER: ungültiger Animationsname!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "FEHLER: Animationsname existiert bereits!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Animation umbenennen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Animation hinzufügen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Überblende nächste Bearbeitung" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Überblendungszeit ändern" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Animation laden" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Animation duplizieren" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "Fehler: Keine Animation zum kopieren!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "FEHLER: Keine Animations-Ressource im Zwischenspeicher!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Eingefügte Animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Animation einfügen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "FEHLER: Keine Animation zum bearbeiten!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts von aktueller Position. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts vom Ende. (Umschalt+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Stoppe Animations-Wiedergabe. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Spiele ausgewählte Animation vom Start. (Umschalt+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Ausgewählte Animation von aktueller Position aus abspielen. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Position der Animation (in Sekunden)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Animationsablauf für dieses Node global skalieren." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Neue Animation im Player erstellen." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Animation von der Festplatte laden." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Eine Animation von der Festplatte laden." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Aktuelle Animation speichern" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Liste der Animationen im Player anzeigen." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Beim Laden automatisch abspielen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Ziel-Übergangszeiten bearbeiten" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animationswerkzeuge" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Animation kopieren" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Neue Animation erstellen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animationsname:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Übergangszeiten:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Nächste (Automatische Warteschlange):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Übergangszeiten kreuzender Animationen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animation" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Einblenden (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Ausblenden (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Blenden" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mischen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Automatisch neu starten:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Neu starten (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Zufällig neu starten (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Start!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Blende:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Blende 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Blende 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Überblendungszeit (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Laufend:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Eingang hinzufügen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Lösche Auto-Fortschritt" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Setze Auto-Fortschritt" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Eingang löschen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animationsbaum ist gültig." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animationsbaum ist ungültig." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animations-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Einfach-Aufruf-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Misch-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Blende2-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Blende3-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Blende4-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Zeitskalier-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Zeitsuch-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Übergangs-Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Animationen importieren.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Nodefilter bearbeiten" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filter.." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "Analysiere %d Dreiecke:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Dreieck #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Light-Baker einrichten:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Analysiere Geometrie" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Fixiere Lampen" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "Erstelle BVH" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "erstelle Licht-Octree" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Erstelle Octree-Textur" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "übertrage zu Lightmaps:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Zuweisen von Textur #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Baking von Dreieck #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "Nachbearbeiten von Textur #" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Backen!" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "Lightmap-Octree-Backing-Prozess zurücksetzen (neu starten)." #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Einrasten konfigurieren" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Gitterversatz:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Gitterabstand:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Rotationsversatz:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Rotationsabstand:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Mittelpunkt bewegen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Aktion verschieben" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "IK-Kette bearbeiten" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "CanvasItem bearbeiten" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Ankerpunkte ändern" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Vergrößerung (%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Pose einfügen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Ziehen = Rotieren" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Ziehen = Verschieben" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "‚V‘ drücken um Angelpunkt auf Mausposition zu setzen, ‚Umschalt+V‘ drücken " "um das Objekt ohne seinen Angelpunkt zu verschieben." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+Rechtsklick: Listenauswahl nach Tiefe" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Bewegungsmodus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Rotationsmodus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Zeige eine Liste aller Objekte, die sich an der angeklickten Position " "befinden\n" "(equivalent zu Alt+RMT im Auswahlmodus)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Klicken um Angelpunkt des Objekts zu ändern." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Schwenkmodus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "" "Das ausgewählte Objekt an seiner Position sperren (kann nicht bewegt werden)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Das ausgewählte Objekt entsperren (kann bewegt werden)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Verhindert das Auswählen von Unterobjekten dieses Nodes." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Macht Unterobjekte dieses Objekts wieder auswählbar." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Einrasten aktivieren" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Raster anzeigen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Rotationsraster benutzen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Relatives Einrasten benutzen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Einrasten konfigurieren.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Pixelraster benutzen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Auf übergeordnetes Node ausdehnen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Skelett.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Knochen erstellen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Knochen entfernen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "IK-Kette erzeugen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "IK-Kette zurücksetzen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Ansicht" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Vergrößerung setzen.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Auswahl zentrieren" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Auswahl einrahmen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Schlüsselbilder einfügen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Schlüsselbild einfügen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Schlüsselbild einfügen (in existierende Spuren)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Pose kopieren" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Pose zurücksetzen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Einen Wert setzen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Einrasten (Pixel):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "%s hinzufügen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "%s hinzufügen…" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Erzeuge Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Fehler beim Instanziieren von %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "Verstehe" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Kein Node unter dem Unterobjekt instantiiert werden könnte vorhanden." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Diese Aktion benötigt ein einzelnes ausgewähltes Node." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Standardtyp ändern" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Ziehen + Umschalt: Node auf gleicher Ebene einfügen\n" "Ziehen + Alt: Nodetyp ändern" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Polygon erstellen" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Polygon bearbeiten" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Polygon bearbeiten (Punkt entfernen)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Polygon von Grund auf neu erstellen." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Polygon3D erstellen" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Wähle Griff" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Farbverlaufspunkt hinzufügen/entfernen" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Farbverlauf anpassen" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Erzeuge MeshLibrary" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Vorschau.." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Element %d entfernen?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Element hinzufügen" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Ausgewähltes Element entfernen" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Aus Szene importieren" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Aus Szene aktualisieren" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Element %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Elemente" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Auflistungseditor" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Occluder-Polygon erzeugen" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Bestehendes Polygon bearbeiten:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMT: Punkt verschieben." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Strg+LMT: Segment aufteilen." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMT: Punkt entfernen." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh ist leer!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Das geht nicht an der Wurzel der Szene!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Trimesh-Form erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Konvexe Form erstellen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Navigations-Mesh erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "Mesh-Instanz fehlt ein Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Mesh hat keine Oberfläche von der Umrisse erzeugt werden könnten!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Konnte keinen Umriss erzeugen!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Umriss erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Trimesh Kollisionselement erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Konvexes Kollisionselement erzeugen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Umriss-Mesh erzeugen.." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Erzeuge Umriss-Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Umrissgröße:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Keine Mesh-Quelle angegeben (und kein MultiMesh-Eintrag im Node gesetzt)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Keine Mesh-Quelle angegeben (und MultiMesh enthält kein Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (keine Mesh-Instanz)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (enthält keine Mesh-Ressource)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Keine Quelle für Oberfläche angegeben." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Oberflächen-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Geometrie)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Faces)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Elternelement hat keine soliden Faces zu besetzen." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Bereich konnte nicht abgebildet werden." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Quell-Mesh auswählen:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Ziel-Oberfläche auswählen:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Oberfläche füllen" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh füllen" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Ziel-Oberfläche:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Quell-Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-Achse" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Achse" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Achse" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Aufwärts-Achse des Meshs:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Zufällige Rotation:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Zufälliges Kippen:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Zufällige Skalieren:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Füllen" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Erzeuge Navigationspolygon" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Polygon und Punkt entfernen" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Fehler beim Laden des Bilds:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Keine Pixel mit einer Transzparenz > 128 im Bild.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Emissionsmaske setzen" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Emissionsmaske leeren" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Emissionsmaske laden" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Anzahl generierter Punkte:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Knoten enthält keine Geometrie." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Knoten enthält keine Geometrie (Flächen)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Flächen enthalten keinen Bereich!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Keine Flächen!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Erzeuge AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Erzeuge Emittent aus Mesh" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Erzeuge Emittent aus Node" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Leere Emittent" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Erzeuge Emittent" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "Emissionsorte:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "Emissionsfüllung:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "Oberfläche" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Punkt von Kurve entfernen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Punkt zu Kurve hinzufügen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Punkt auf Kurve verschieben" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Eingangsgriff auf Kurve verschieben" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Ausgangsgriff auf Kurve verschieben" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Punkte auswählen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Ziehen: Kontrollpunkte auswählen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Klicken: Punkt hinzufügen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Rechtsklick: Punkt löschen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Kontrollpunkte auswählen (Shift+Ziehen)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Punkt hinzufügen (in leerem Raum)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Segment aufteilen (in Kurve)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Punk löschen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Kurve schließen" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Kurvenpunkt #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Position des Kurvenpunkts setzen" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "Position der Eingangskurve setzen" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "Position der Ausgangskurve setzen" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Pfad aufteilen" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Pfadpunkt entfernen" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Erzeuge UV-Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformiere UV-Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Polygon2D-UV-Editor" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Punkt verschieben" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Strg: Rotieren" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Alle verschieben" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Strg: Skalieren" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Polygon verschieben" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Polygon rotieren" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Polygon skalieren" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Polygon→UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV→Polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Leere UV-Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Einrasten aktivieren" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Raster" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "FEHLER: Ressource konnte nicht geladen werden!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Ressource hinzufügen" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Ressource umbenennen" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Ressource löschen" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Zwischenablage für Ressourcen ist leer!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Ressource laden" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "BBCode parsen" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Audiodatei(en) öffnen" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "Fehler: Konnte Audio nicht laden!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Sample hinzufügen" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Sample umbenennen" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Sample löschen" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 Bit" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 Bit" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Format" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Tonhöhe" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Fehler beim Speichern des Motivs" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Fehler beim Speichern" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Fehler beim importieren des Motivs" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Fehler beim Importieren" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Motiv importieren" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Motiv speichern als.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Nächstes Skript" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Vorheriges Skript" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "Datei" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Neu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Zurück im Verlauf" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Vorwärts im Verlauf" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Motiv neu laden" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Motiv speichern" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Motiv speichern als" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Dokumentation schließen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Schiebe hoch" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Schiebe herunter" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Nach links einrücken" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Nach rechts einrücken" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Kommentar umschalten" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Klone herunter" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Symbol vervollständigen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "kürze Leerraum am Zeilenende" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Automatische Einrückung" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Zaghaftes Skript-Neuladen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Finde.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Finde Nächstes" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Finde Vorheriges" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Ersetzen.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Springe zu Funktion.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Springe zu Zeile.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Haltepunkt umschalten" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Lösche alle Haltepunkte" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Springe zum nächsten Haltepunkt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Springe zum vorigen Haltepunkt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Überspringen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Hineinspringen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Unterbrechung" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Debugger offen halten" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Fenster" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "nach links" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "nach rechts" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Kontexthilfe" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Anleitungen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Öffnet https://godotengine.org im Abschnitt ‚Tutorials‘." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Durchsuche die Klassenhierarchie." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Durchsuche die Referenzdokumentation." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Springe zum zuvor bearbeiteten Dokument." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Springe zum nächsten bearbeiteten Dokument." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Erstelle Skript" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Die folgenden Dateien wurden im Dateisystem verändert.\n" "Wie soll weiter vorgegangen werden?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Erneut speichern" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Eingebettete Skripte können nur bearbeitet werden wenn die entsprechende " "Szene geladen ist" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Vertex" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "Belichtung" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Ändere skalare Konstante" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Ändere Vektorkonstante" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Ändere RGB-Konstante" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Ändere skalaren Operator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Ändere Vektoroperator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Ändere Vektor-Skalar-Operator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Ändere RGB-Operator" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "schalte exklusive Rotation um" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Ändere skalare Funktion" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Ändere Vektorfunktion" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Ändere Skalar-Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Ändere Vektor-Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "Ändere RGB-Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Ändere Standardwert" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "Ändere XForm-Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Ändere Textur-Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Ändere Cubemap-Uniform" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Ändere Kommentar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Hinzufügen/Entfernen zum Farbgradienten" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Hinzfügen/Entfernen zum Curve-Map" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Verändere Curve-Map" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Ändere Eingabename" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Verbinde Graph-Nodes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Trenne Graph-Nodes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Entferne Shader-Graph-Node" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Verschiebe Shader-Graph-Node" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Dupliziere Graph-Node(s)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Entferne Shade-Graph-Node(s)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Fehler: Zyklische Verbindung" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Fehler: Fehlende Eingangsverbindung" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Shader-Graph-Node hinzufügen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformation abgebrochen." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-Achsen-Transformation." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-Achsen-Transformation." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-Achsen-Transformation." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Zeige Flächentransformation." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Skaliere auf %s%%." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Rotiere %s Grad." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Sicht von unten." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Sicht von oben." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Oben" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Sicht von hinten." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Hinten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Sicht von Vorne." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Vorne" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Sicht von links." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Links" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Sicht von Rechts." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Rechts" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Schlüsselbildeinfügen ist deaktiviert (kein Schlüsselbild eingefügt)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Animationsschlüsselbild eingefügt." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Auf Sicht ausrichten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Audiosenke" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Transformationsdialog" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Keine Szene für Instanz ausgewählt!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Instanz am Mauszeiger" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "Konnte Szene nicht instantiieren!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Bewegungsmodus (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Rotationsmodus (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Skalierungsmodus (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Sicht von unten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Sicht von oben" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Sicht von hinten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Sicht von Vorne" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Sicht von links" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Sicht von rechts" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Wechsle zwischen perspektivischer und orthogonaler Sicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Animations-Schlüsselbild einfügen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Auf Ursprung zentrieren" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Auswahl fokussieren" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Auswahl auf Ansicht ausrichten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Lokale Koordinaten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Transformationsdialog.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Nutze Standardlicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Nutze Standard-sRGB" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "Eine Ansicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "Zwei Ansichten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "Zwei Ansichten (alternativ)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "Drei Ansichten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "Drei Ansichten (alternativ)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "Vier Ansichten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Normale Ansicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Wireframe-Ansicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Overdraw-Ansicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Shadeless-Ansicht" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Zeige Ursprung" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Zeige Gitter" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Einrasteinstellungen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Einrasten verschieben:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Einrasten rotieren (Grad):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Einrasten skalieren (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Einstellungen für Ansichten" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Standardlichtnormale:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Umgebungslichtfarbe:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Perspektivisches FOV (Grad):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Anzeige nah:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Anzeige fern:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Transformationsänderung" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Translation:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Rotation (Grad):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Skalierung (Verhältnis):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Typ der Transformation" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Vorher" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Nachher" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "Fehler: Konnte Frame-Ressource nicht laden!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Frame hinzufügen" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Zwischenablage der Ressourcen ist leer oder enthält keine Textur!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Frame einfügen" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Empty einfügen" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Bearbeite Animationsschleife" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Ändere FPS-Wert der Animation" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animationen" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Geschwindigkeit (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Animationsframes" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Empty einfügen (davor)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Empty einfügen (danach)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Hoch" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Herunter" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox-Vorschau:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Einrastmodus:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Pixel-Einrasten" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Gitter-Einrasten" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Autoschnitt" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Schritt:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Trennung:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Texturbereich" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Texturbegrenzungseditor" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Kann Motiv nicht speichern in Datei:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Alle Elemente hinzufügen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Alle hinzufügen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Entferne Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Füge Klassen-Element hinzu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Entferne Klassen-Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Leeres Template erstellen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Leeres Editor-Template erstellen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "Kontrollkasten Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "Kontrollkasten Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Überprüfe Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Überprüftes Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Enthält" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Viele" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Optionen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Enthalten,Viele,Einige,Optionen!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Datentyp:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Stil" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Farbe" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Zeichne TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Lösche TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Lösche Auswahl" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Finde Kachel" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "X-Koordinaten spiegeln" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Y-Koordinaten spiegeln" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Eimer" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Wähle Kachel" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Drehe auf 0 Grad" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Drehe auf 90 Grad" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Drehe auf 180 Grad" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Drehe auf 270 Grad" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Konnte Kachel nicht finden:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Elementname oder ID:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Von Szene erstellen?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Aus Szene vereinen?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Von Szene erstellen" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Aus Szene vereinen" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Fehler" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "Skriptoptionen bearbeiten" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "Bitte außerhalb des Projektordners exportieren!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "Fehler beim Exportieren des Projekts!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Fehler beim Schreiben des Projekt-PCK!" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "Kein Exporter für Plattform ‚%s‘ verfügbar." #: editor/project_export.cpp msgid "Create Android keystore" msgstr "Erzeuge Android-Schlüssel" #: editor/project_export.cpp msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "Organisatorische Einheit" #: editor/project_export.cpp msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "Stadt" #: editor/project_export.cpp msgid "State" msgstr "Status" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "2-Buchstaben-Ländercode" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "Nutzer-Alias" #: editor/project_export.cpp msgid "Password" msgstr "Passwort" #: editor/project_export.cpp msgid "at least 6 characters" msgstr "Mindestens 6 Zeichen" #: editor/project_export.cpp msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "Pfad: (besser außerhalb des Projektordners speichern)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" "Release-Schlüsselspeicher wurde nicht gewählt.\n" "Soll einer erstellt werden?" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "Schlüsselspeicher, Nutzer und Passwort für Release eingeben" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "Ändere Bildergruppe" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "Gruppenname muss vorhanden sein!" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "Ungültiges Zeichen in Gruppenname!" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "Gruppenname existiert bereits!" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "Füge Bildergruppe hinzu" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "Lösche Bildergruppe" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "Atlas-Vorschau" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Projektexporteinstellungen" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "Ziel" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "Export zu Plattform" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Exportiere ausgewählte Ressourcen (inklusive Abhängigkeiten)." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "Exportiere alle Ressourcen des Projekts." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Exportiere alle Dateien im Projektverzeichnis." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Export-Modus:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "Zu exportierende Ressourcen:" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "Aktion" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filter um Nicht-Ressourcendateien zu exportieren (durch Kommata getrennt, z." "B.: *.json, *.txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filter um vom Export auszuschließen (durch Kommata getrennt, z.B.: *.json, *." "txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "Konvertiere Textszenen in Binärformat beim Exportieren." #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "Bilder" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "Original behalten" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Komprimiere für Festplattenspeicher (verlustbehaftet, WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher (BC/PVRTC/ETC)" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Konvertiere Bilder (*.png):" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "" "Qualitätseinstellungen für Kompression (verlustbehaftet, auf Festplatte):" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "Alle Bilder verkleinern:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "Komprimierungsformate:" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "Bildergruppen" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "Gruppen:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "Komprimiere für Festplatte" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "Kompressionsmodus:" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "Verlustbehaftete Qualität:" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "Atlas:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "Verkleinern nach:" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "Zeige Atlas-Vorschau" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "Bildfilter:" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "Bilder:" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "Samples" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "Audio-Umwandlungs-Modus: (.wav-Dateien):" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Komprimieren (RAM - IMA-ADPCM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "Grenze der Abtastrate (Hz):" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "Zuschneiden" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "Auslaufende Stille:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Skript" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Skript-Exportmodus:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Text" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Kompiliert" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Verschlüsselt (Schlüssel unten angeben)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Skript-Schlüssel (256 Bit hexadezimal):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Exportiere PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "Exportiere Projekt-PCK" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "Exportieren.." #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Projekt exportieren" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "Exportvorlage:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Ungültiger Projektpfad, der Pfad muss existieren!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Ungültiger Projektpfad, engine.cfg darf nicht existieren." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "Ungültiger Projektpfad, engine.cfg muss existieren." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Importiertes Projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Ungültiger Projektpfad (etwas geändert?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "Konnte engine.cfg in Projektpfad nicht erzeugen." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Die folgenden Dateien ließen sich nicht aus dem Paket extrahieren:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Paket erfolgreich installiert!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Existierendes Projekt importieren" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Projektpfad (muss existieren):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projektname:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Erstelle neues Projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Projektpfad:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Installiere Projekt:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Installieren" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Durchstöbern" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Neues Spiel" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "Aber klar :-) !" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Unbenanntes Projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte geöffnet werden?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte ausgeführt werden?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "Das Projekt aus der Liste entfernen? (Inhalte des Projektordners werden " "nicht geändert)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "Sollen wirklich %s Ordner nach Godot-Projekten durchsucht werden?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Projektverwaltung" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Projektliste" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Scannen" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Wähle zu durchsuchenden Ordner" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Taste " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Joysticktaste" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Joystickachse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Maustaste" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Ungültiger Name für Aktion (alle Zeichen außer ‚/‘ und ‚:‘ möglich)." #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "Aktion ‚%s‘ existiert bereits!" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Eingabeaktionsereignis umbenennen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Eingabeaktionsereignis hinzufügen" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Umschalt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Steuerung+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Drücke eine Taste.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Maustasten-Index:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Linke Taste" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Rechte Taste" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Mittlere Taste" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Mausrad hoch" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Mausrad herunter" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Taste 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Taste 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Taste 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Taste 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "Joystickachsen-Index:" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "Achse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Joysticktasten-Index:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Füge Eingabeaktion hinzu" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Lösche Eingabeaktionsereignis" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "Gerät" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "Linke Taste." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "Rechte Taste." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Mittlere Taste." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Mausrad hoch." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Mausrad runter." #: editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "Persistente an- und ausschalten" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Einstellungen gespeichert OK." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Übersetzung hinzufügen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Übersetzung entfernen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Remap-Pfad hinzufügen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Ressourcen-Remap hinzufügen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Ändere Zielsprache des Ressourcen-Remaps" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Ressourcen-Remap entfernen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Ressourcen-Remap-Option entfernen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Projekteinstellungen (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Allgemein" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Eigenschaft:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Entfernen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Kopiere zu Plattform.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Eingabe Zuordnung" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Index:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Übersetzungen:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Hinzufügen.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Neu zuweisen" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Ressourcen:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remaps nach Lokalisierung:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Lokalisierung" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Autoload" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Voreinstellungen.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Einblenden" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ausblenden" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Null" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Glätten Ein-Aus" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Glätten Aus-Ein" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Datei.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Verzeichnis.." #: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Lade" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Neues Skript" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Fehler beim Laden der Datei: Keine Ressource!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "Konnte Bild nicht laden" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, Wert %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "An" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Setzen" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Eigenschaften:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Global" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Abschnitte:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Konnte PVRTC-Werkzeug nicht ausführen:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" "Konnte PVRTC-Werkzeug nicht benutzen um konvertiertes Bild zurück zu laden:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Node umhängen" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Ort umhängen (neue Eltern auswählen):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Behalte globale Transformation" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Umhängen" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Erstelle neue Ressource" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Ressource öffnen" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Ressource speichern" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Ressourcenwerkzeuge" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Lokal machen" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Ausführungsmodus:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Aktuelle Szene" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Hauptszene" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Hauptszenen Parameter:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Szenenausführungseinstellungen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" "Kein Eltern-Node unter dem Szenen instantiiert werden könnten vorhanden." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Fehler beim Laden der Szene von %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Kann Szene %s nicht instanziieren da die aktuelle Szene in einer ihrer Nodes " "existiert." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Instanz-Szene(n)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" "Diese Aktion kann nicht in der Wurzel des Szenenbaums ausgeführt werden." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Bewege Node innerhalb des Eltern-Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Bewege Nodes innerhalb des Eltern-Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Dupliziere Node(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Lösche Node(s)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Diese Aktion kann nicht ohne eine Szene ausgeführt werden." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Diese Aktion kann nicht auf instantiierten Szenen ausgeführt werden." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Speichere neue Szene als.." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Verstehe!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Kann nicht an Nodes von fremden Szenen arbeiten!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Kann nicht an Nodes von denen die aktuelle Szene erbt arbeiten!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Entferne Node(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Konnte neue Szene nicht speichern. Wahrscheinlich konnten (Instanz-) " "Abhängigkeiten nicht erfüllt werden." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Fehler beim Speichern der Szene." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Fehler beim Duplizieren der Szene zum Speichern." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Verbindungen bearbeiten" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Node(s) löschen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Node hier anhängen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Szene hier instantiieren" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Skript hinzufügen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Skript leeren" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Aus Szene zusammenführen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Speichere Verzweigung als Szene" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Pfad kopieren" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Löschen (keine Bestätigung)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Instantiiere eine Szenendatei als Node. Erzeugt eine geerbte Szene falls " "keine Root-Node existiert." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Ein neues oder existierendes Skript zum ausgewählten Node hinzufügen." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Leere ein Skript für das ausgewählte Node." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Spatial-Sichtbarkeit umschalten" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "CanvasItem-Sichtbarkeit umschalten" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instanz:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" "Ungültiger Name für ein Node, die folgenden Zeichen sind nicht gestattet:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Node umbenennen" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Szenenbaum (Nodes):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "bearbeitbare Unterobjekte" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Als Platzhalter laden" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Instantiierung verwerfen" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Im Editor öffnen" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Leere Vererbung" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Vererbung wirklich leeren? (Lässt sich nicht rückgängig machen!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Leeren!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Wähle ein Node" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Ungültiger Name für Elternklasse" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Gültige Zeichen:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Ungültiger Klassenname" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Gültiger Name" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "Name der Klasse ist ungültig!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "Name der Elternklasse ist ungültig!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Ungültiger Pfad!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Skript konnte nicht im Dateisystem erstellt werden." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Fehler beim Laden des Skripts von %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Pfad ist leer" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Pfad ist nicht lokal" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Ungültiger Pfad" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Ungültige Erweiterung" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script" msgstr "Neues Skript erstellen" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script" msgstr "Lade bestehendes Skript" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Klassenname:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Built-In-Skript" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Node-Skript hinzufügen" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Unterprozess verbunden" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Vorherige Instanz untersuchen" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Nächste Instanz untersuchen" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Einzelbilder stapeln" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Variable" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Stack Trace (falls geeignet):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Remote Inspektor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "Echtzeit Szenenbaum:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Eigenschaften entfernter Objekte: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Wert" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitore" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Auflistung der Grafikspeichernutzung nach Ressource:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Insgesamt:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Grafikspeicher" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Ressourcenpfad" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Art" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Nutzung" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Angeklicktes Control-Node:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Typ des angeklickten Control-Nodes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Wurzel der Echtzeitbearbeitung:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Nach Szenenbaum einstellen" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Ändere Lichtradius" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Ändere FOV der Kamera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Ändere Kameragröße" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Ändere Radius der Kugelform" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Ändere Ausmaße der Kastenform" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Ändere Radius der Kapselform" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Ändere Höhe der Kapselform" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Ändere Länge der Strahlenform" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Ändere Ausmaße des Benachrichtigers" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "Ungültiger Argument-Typ in convert()-Aufruf, TYPE_*-Konstanten benötigt." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "Nicht genügend Bytes zum dekodieren des Byte-Strings, oder ungültiges Format." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "Schrittargument ist null!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Skript hat keine Instanz" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Nicht auf einem Skript basierend" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Nicht auf einer Ressourcendatei basierend" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (@path fehlt)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (Skript in @path kann nicht geladen " "werden)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültiges Skript in @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültige Unterklasse)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Eine SpriteFrames-Ressource muss in der ‚Frames‘-Eigenschaft erstellt oder " "gesetzt werden, damit AnimatedSprite Einzelbilder darstellen kann." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Nur ein sichtbares CanvasModulate-Node ist pro Szene (oder einem Satz von " "instantiierten Szenen) erlaubt. Der zuerst erstellte wird verwendet, der " "Rest wird ignoriert." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von " "CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen " "eine Form zu geben." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Ein leeres CollisionPolygon2D hat keinen Effekt auf Kollisionen." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von " "CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen " "eine Form zu geben." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Damit CollisionShape2D funktionieren kann, muss eine Form angegeben werden. " "Bitte erzeuge eine Shape-Ressource dafür!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Eine Textur mit der Form des Lichtkegels muss in der ‚Texture‘-Eigenschaft " "angegeben werden." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Ein Occluder Polygon muss gesetzt oder gezeichnet werden, damit dieser " "Occluder funktioniert." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "Das Occluder-Polygon für diesen Occluder ist leer. Bitte zeichne ein Polygon!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Eine NavigationPolygon-Ressource muss für dieses Node erstellt oder ihm " "zugewiesen. Bitte trage die entsprechende Eigenschaft ein oder zeichne ein " "Polygon." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "Eine NavigationPolygon-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder zweiter " "Ordnung unterhalb eines Navigation2D-Node sein. Sie liefert nur " "Navigationsdaten." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Das ParallaxLayer-Node lässt sich nur als Unterobjekt eines " "ParallaxBackground-Node verwenden." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Particles2D-Node verweisen." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D funktioniert nur, wenn es als Unterobjekt eines Path2D-Nodes " "gesetzt wird." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Node2D-Node zeigen um zu " "funktionieren." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der Eigenschaft ‚Samples‘ erzeugt " "oder ausgewählt werden, damit SamplePlayer Ton abspielen kann." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "Die Pfad Eigenschaft muss auf eine gültige Viewport Node verweisen um zu " "funktionieren. Dieser Viewport muss in 'render target' Modus gesetzt werden." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "Der Viewport, der in der Pfad-Eigenschaft gesetzt wurde, muss als ‚Render " "Target‘ definiert sein, damit das Sprite funktioniert." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D funktioniert am besten, wenn es ein Unterobjekt erster " "Ordnung der bearbeiteten Szene ist." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance enthält keine BakedLight-Ressource." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject " "abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Damit CollisionShape funktionieren kann, muss eine Form vorhanden sein. " "Bitte erzeuge eine shape Ressource dafür!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject " "abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Ein leeres CollisionPolygon hat keinen Effekt auf die Kollision." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Damit dieser Node funktionieren kann, muss eine NavigationMesh Ressource " "erzeugt oder gesetzt werden." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "Eine NavigationMesh-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder höherer Ordnung " "eines Navigation-Nodes sein. Es liefert nur Navigationsdaten." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Pro Szene (oder einem Satz von instanzierten Szenen) ist nur ein einziges " "WorldEnvironment erlaubt." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der ‚Samples‘-Eigenschaft erzeugt " "oder ausgewählt werden, damit SpatialSamplePlayer Ton abspielen kann." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Eine SpriteFrames-Ressource muss in der ‚Frames‘-Eigenschaft erzeugt oder " "definiert werden, damit AnimatedSprite3D Einzelbilder anzeigen kann." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Warnung!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Bitte bestätigen..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Datei öffnen" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Datei(en) öffnen" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Verzeichnis wählen" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Strg+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Popups werden standardmäßig versteckt, es sei denn Sie rufen popup() oder " "irgendeine der popup*() Funktionen auf. Sie für die Bearbeitung sichtbar zu " "machen ist in Ordnung, aber sie werden zur Laufzeit automatisch wieder " "versteckt." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Dieser Viewport ist nicht als Render-Ziel eingestellt. Soll sein Inhalt " "direkt auf dem Bildschirm angezeigt werden, muss er als Unterobjekt eines " "Controls eingehängt werden um dessen Größe zu erben. Andernfalls sollte die " "Eigenschaft ‚Render Target‘ des Viewports aktiviert und seine Textur " "irgendeinem Node zum Anzeigen zugewiesen werden." #~ msgid "" #~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to " #~ "yield properly!" #~ msgstr "" #~ "Ein Node wurde übergeben ohne nötigen Speicher bereitzustellen, korrektes " #~ "Vorgehen wird in der Dokumentation beschrieben (Stichwort ‚yield‘)!" #~ msgid "" #~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working " #~ "memory." #~ msgstr "" #~ "Node wurde übergeben, gab aber keinen Funktionszustand am Anfang des Node-" #~ "Speichers zurück." #~ msgid "" #~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! " #~ "Fix your node please." #~ msgstr "" #~ "Zurückgegebener Wert muss dem ersten Element im Node-Speicher zugewiesen " #~ "sein! Bitte entsprechendes Node anpassen." #~ msgid "Node returned an invalid sequence output: " #~ msgstr "Node gab ungültige Sequenzausgabe zurück: " #~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" #~ msgstr "" #~ "Sequenzbit gefunden, aber kein entsprechendes Node auf dem Stack, bitte " #~ "melden Sie den Bug!" #~ msgid "Stack overflow with stack depth: " #~ msgstr "Stack-Overflow mit Stack-Tiefe: " #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "Funktionen:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "Variablen:" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "Name ist kein gültiger Bezeichner:" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "" #~ "Name wird schon von anderer Funktion, Variablen oder Signal verwendet:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "Funktion umbenennen" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "Variable umbenennen" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "Signal umbenennen" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "Funktion hinzufügen" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "Variable hinzufügen" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "Signal hinzufügen" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "Funktion entfernen" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "Variable entfernen" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "bearbeite Variable:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Signal entfernen" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "bearbeite Signal:" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "Ausdruck ändern" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Node hinzufügen" #~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Alt-Taste gedrückt halten, um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste " #~ "halten, um eine allgemeine Signatur zu setzen." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Strg-Taste halten um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste halten um " #~ "eine allgemeine Signatur zu setzen." #~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Alt-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Strg-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen." #~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Alt-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Strg-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen." #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "Preload-Node hinzufügen" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "Node(s) aus Szenenbaum hinzufügen" #~ msgid "Add Getter Property" #~ msgstr "Getter-Eigenschaft hinzufügen" #~ msgid "Add Setter Property" #~ msgstr "Setter-Eigenschaft hinzufügen" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Bedingung" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sequenz" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Schalter" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iterator" #~ msgid "While" #~ msgstr "Während" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Rückgabe" #~ msgid "Get" #~ msgstr "Abfragen" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "Basistyp:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Verfügbare Nodes:" #~ msgid "Select or create a function to edit graph" #~ msgstr "" #~ "Zum bearbeiten des Graphen muss eine Funktion ausgewählt oder erstellt " #~ "weden" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "Signalparameter bearbeiten:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Variable bearbeiten:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Ausgewähltes löschen" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "Node-Typ finden" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "Nodes kopieren" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "Nodes trennen" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "Nodes einfügen" #~ msgid "Input type not iterable: " #~ msgstr "Eingabetyp nicht wiederholbar: " #~ msgid "Iterator became invalid" #~ msgstr "Iterator wurde ungültig" #~ msgid "Iterator became invalid: " #~ msgstr "Iterator wurde ungültig: " #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "Ungültiger Name der Index-Eigenschaft." #~ msgid "Base object is not a Node!" #~ msgstr "Basis-Objekt ist kein Node!" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "Pfad führt nicht zu einem Node!" #~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." #~ msgstr "Ungültiger Indexeigenschaftsname ‚%s‘ in Node %s." #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ": Ungültiger Parameter vom Typ: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": Ungültige Parameter: " #~ msgid "VariableGet not found in script: " #~ msgstr "VariableGet nicht im Skript gefunden: " #~ msgid "VariableSet not found in script: " #~ msgstr "VariableSet nicht im Skript gefunden: " #~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." #~ msgstr "" #~ "Eigens erstelltes Node hat keine _step()-Methode, Graph kann nicht " #~ "verarbeitet werden." #~ msgid "" #~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " #~ "(error)." #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Rückgabewert von _step(), muss Integer (für Sequenzausgabe) " #~ "oder String (für Fehler) sein." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "gerade gedrückt" #~ msgid "just released" #~ msgstr "gerade losgelassen" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "" #~ "Zertifikat-Datei konnte nicht gelesen werden. Sind Pfad und Passwort " #~ "beide korrekt?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Fehler beim erstellen des Signaturobjekts." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Fehler beim erstellen der Paketsignatur." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "Keine Exportvorlagen gefunden.\n" #~ "Laden Sie Exportvorlagen ggf. von der offiziellen Webseite herunter und " #~ "installieren Sie diese." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Selbst konfiguriertes Debug-Paket nicht gefunden." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Selbst konfiguriertes Release-Paket nicht gefunden." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Ungültiger einzigartiger Name." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "Ungültige Produkt-GUID." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "Ungültige Verleger-GUID." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Ungültige Hintergrundfarbe." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "Ungültige Abmessungen des Store-Logos (sollte 50x50 sein)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 44x44-Quadratlogo (sollte 44x44 sein)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 71x71-Quadratlogo (sollte 71x71 sein)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Abmessungen für 150x150-Quadratlogo (sollte 150x150 sein)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Abmessungen für 310x310-Quadratlogo (sollte 310x310 sein)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 310x150-Breitlogo (sollte 310x150 sein)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "Ungültige Abmessungen für Startbildschirm (sollte 620x300 sein)." #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Spatial-Node verweisen." #~ msgid "Property Description:" #~ msgstr "Eigenschaft-Beschreibung:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Dieselbe wie die Zielszene" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Geteilt" #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "Knochen anzeigen" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Alle schließen" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Farbe auswählen" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Motiv" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "Eigenschaft auswählen" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "Methode auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Change Probe Extents" #~ msgstr "Ändere Ausmaße des Benachrichtigers" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Diese Element kann nicht sichtbar gemacht werden solange das " #~ "Elternelement versteckt ist. Elternelement zuerst sichtbar machen." #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Datei existiert" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Gültiger Pfad" #~ msgid "" #~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " #~ "unsequenced ports were specified." #~ msgstr "" #~ "Eigens erstelltes Node hat keine Methode _get_output_port_unsequenced(idx," #~ "wmem), jedoch wurden unsequenzierte Ports angegeben." #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "Unterordner kann nicht geöffnet werden:" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "Importierte Ressourcen" #~ msgid "Insert Keys (Ins)" #~ msgstr "Schlüsselbilder einfügen (Einfg)" #, fuzzy #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "Ändere Animationswiederholung" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren Interpolation, wenn Schleife aktiviert." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "Layout Laden" #~ msgid "Scale Region Editor" #~ msgstr "Skalierungsbegrenzungseditor" #~ msgid "Binds (Extra Params):" #~ msgstr "Bindungen (Extra Parameter):" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "Methode in Node:" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "Bearbeite Verbindungen.." #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "Plugin Liste:"