godot/editor/translations/gl.po

12888 lines
325 KiB
Plaintext

# Galician translation of the Godot Engine editor.
# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Andy Barcia <andybarcia4@gmail.com>, 2021.
# PokeGalaico <abloodyfreaks@gmail.com>, 2021.
# Kkai <kaieltroll@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Kkai <kaieltroll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), utiliza constantes TYPE_*."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Esperábase un string de lonxitude 1 (un carácter)."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Non hai insuficientes \"bytes\" para descodificar, ou o formato é inválido."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr "Entrada inválida %i (non pasada) na expresión"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "Non se pode usar \"self\" porque a instancia é nula (non recibida)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Operandos inválidos para o operador %s, %s e %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Índice de tipo %s inválido para tipo base %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "O índice do nome '%s' non é válido para o tipo de base %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "En chamada a '%s':"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Introducir Clave Aquí"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionadas(s)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Engadir Punto Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Mover Punto Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplicar Claves de Animación"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Eliminar Claves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Cambiar Tempo do Fotograma Clave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Cambiar Transición de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Cambiar Transformación da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Cambiar Valor do Fotograma Clave da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Cambiar Chamada da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Cambiar Tempo de Múltiples Fotogramas Claves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Cambiar Múltiples Transicións da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Cambiar Múltiples Transformacións da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambiar Múltiples Valores do Fotograma Clave da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Cambiar Múltiples Chamadas da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propiedades"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "Pista de Transformación 3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Chamadas de Métodos"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Curva Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Audio"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Lonxitude da Animación (en segundos)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Engadir Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animación en Bucle"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funciones:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Clips de Audio:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Clips de Animación:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Cambiar Ruta da Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Act./Desact. esta pista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Modo de Actualización (cómo se establece esta propiedade)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Modo de Interpolación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Modo de Bucle Envolvente (interpola o final co comezo do bucle)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Eliminar esta pista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr "Tempo (s): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Act./Desact. Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Detonante (Trigger)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Máis Cercano"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Interpolación de Bucle Recortado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Engadir Chave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Eliminar Chave(s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Cambiar Modo de Actualización da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Cambiar Modo de Interpolación da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Cambiar Modo de Bucle da Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Eliminar Pista de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Crear nova pista para %s e engadir chave?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Crear %d novas pistas e engadir chaves?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Engadir Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "Un AnimationPlayer non pode animarse a si mesmo, só a outros players."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Crear e Engadir Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Engadir Pista e Chave de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Engadir Chave de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Cambiar Paso de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Reordenar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "As pistas de transformación só aplícanse a nodos basados en Spatial."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"As pistas de audio só poden apuntar a nodos de tipo:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "As pistas de animación só poden apuntar a nodos AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"Un reproductor de animacións non pode animarse a si mesmo, só a outros "
"reproductores."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Non é posible engadir unha nova pista sen unha raíz"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Pista inválida para Bezier (non hai sub-propiedades axeitadas)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Engadir Pista Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "A ruta á pista é inválida, polo que non se poden engadir chaves."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "A pista non é de tipo Spatial, e non se pode engadir chave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Engadir Chave de Pista de Transformación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Engadir Chave de Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
"A ruta á pista é inválida, polo que non se pode engadir unha clave de método."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Engadir Chave de Pista de Método"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Método non encontrado no obxecto: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Mover Claves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "O portapapeis está baleiro"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Pegar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Escalar Chaves de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Esta opción non funciona con edición Bezier, xa que é unha única pista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
"\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Esta animación pertence a unha escena importada, polo que os cambios nas "
"pistas importadas non quedaran gardados.\n"
"\n"
"Para habilitar a capacidade de engadir pistas personalizadas, vai á "
"configuración de importación da escena e establece\n"
"\"Animación > Almacenamento\" a \"Arquivos\", activa \"Animación > Manter "
"Pistas Personalizadas\", e logo reimportaa.\n"
"Tamén poder usar un preset de importación que importa animacións para "
"separar arquivos."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Advertencia: Estase editando unha animación importada"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Selecciona un nodo AnimationPlayer para crear e editar animacións."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Só mostrar pistas de nodos seleccionados na árbore."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Agrupar pistas por nodo ou mostralas coma unha simple lista."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Axuste de Cuadrícula:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Valor de paso de animación."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de Animación."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar desde o Cursor"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplicar Transposto"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Eliminar Selección"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Ir ao Seguinte Paso"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Ir ao Anterior Paso"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimizar Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Limpiar Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Elixe o nodo que será animado:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Usar Curvas Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optimizador de Animación"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Erro Lineal Máximo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Erro Angular Máximo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Ángulo Optimizable Máximo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Eliminar chaves inválidas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Eliminar pistas baleiras e sen resolver"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Limpiar tódolas animacións"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Limpiar Animación(s) (NON HAI VOLTA ATRÁS!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Limpiar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de Escalado:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Selecciona as Pistas a Copiar"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Seleccionar Todas/Ningunha"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Engadir Clip de Pista de Audio"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Cambiar Offset de Inicio de Clip de Pista de Audio"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Cambiar Offset Final del Clip de Pista de Audio"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensionar Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Cambiar Tipo do Valor do Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Cambiar Valor do Array"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir a Liña"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Número de Liña:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d substituído."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d coincidencia."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d coincidencias."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidir Maiús./Minús."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Palabras Completas"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Substituír Todo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Só a Selección"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Act./Desact. Panel de Scripts"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuír Zoom"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reiniciar Zoom"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Números de liña e columna."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Debe especificarse o método no nodo receptor."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "O nome do método debe ser un identificador válido."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Non se encontrou o método receptor. Especifique un método válido ou engada "
"un script ao nodo receptor."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Conectar ao Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Conectar ao Script:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "Desde a Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "A escena non conteñe ningún script."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Engadir Argumento Extra á Chamada:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumentos Extra da Chamada:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Método Receptor:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Diferido"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Difire a sinal, almacenándoa nunha cola é só executándoa en tempo de "
"inactividade."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Execución Única (Oneshot)"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Desconecta a sinal unha vez foi emitida por primeira vez."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "No se pode conectar a sinal"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Conectar '%s' con '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Desconectar '%s' de '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Desconectar todo da sinal: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Conectar..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Conectar unha Sinal a un Método"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Editar Conexión:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódalas conexións da sinal '%s'?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr "Filtrar sinais"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódalas conexións desta sinal?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar Todas"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
msgstr "Ir ao Método"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Cambiar o Tipo de %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Crear Novo %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritos:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recente:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Coincidencias:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Buscar Substitución Para:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependencias De:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"A escena '%s' agora mesmo está sendo editada.\n"
"Os cambios só terán efecto cando sexa recargada."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"O recurso '%s' agora mesmo está sendo usado.\n"
"Os cambios só terán efecto cando sexa recargado."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependencias:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Corrixir Erros"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor de Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Buscar Recurso de Substitución:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Dono De:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
"Eliminar do proxecto os arquivos seleccionados? (non se pode reverter)\n"
"Podes encontrar os arquivos eliminados na papeleira de reciclaxe do sistema "
"para restaurarlos."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)\n"
"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
"Os arquivos sendo eliminados están requeridos por outros recursos para poder "
"funcionar.\n"
"Eliminalos de todas formas? (non se pode reverter)\n"
"Podes encontrar os arquivos eliminados na papeleira de reciclaxe do sistema "
"para restaurarlos."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Non se pode eliminar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Erro cargando:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Fallou a carga debido a dependencias ausentes:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abrir de Todos Modos"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Que acción debería de tomarse?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Corrixir Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Erros na carga!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Eliminar permanentemente %d obxectos? (Non se pode reverter!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Amosar Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Explorador de Recursos Orfos"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "É Dono de"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Recursos Sen Dono Explícito:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Cambiar Chave do Dicionario"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Cambiar Valor do Dicionario"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Moitas grazas de parte da comunidade de Godot!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Colaboradores de Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Fundadores do Proxecto"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Desenvolvedor Líder"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Xestor do Proxecto "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Platino"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Ouro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Prata"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Bronce"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Mini"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Doadores Ouro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Doadores Prata"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Doadores Bronce"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Doadores"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Licenzas de Terceiros"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine depende dun número de bibliotecas de terceiros, gratis e open "
"source; todas compatibles cos termos da licenza MIT. A seguinte e unha lista "
"exhaustiva dos devanditos compoñentes de terceiros, coas suas respectivas "
"declaracións de copyright e termos de licenza."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Todos os Compoñentes"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Compoñentes"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Licenzas"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo comprimido, non está en formato ZIP."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (Already Exists)"
msgstr "%s (Xa Existe)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Descomprimindo Assets"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Os seguintes arquivos non se poideron extraer do paquete:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "And %s more files."
msgstr "E %s arquivos máis."
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Paquete instalado correctamente!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Éxito!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Contents:"
msgstr "Contenido do Paquete:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Instalador de Paquetes"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Altofalantes"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Engadir Efecto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Renomear Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Cambiar Volume do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Act./Desact. Solo do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Act./Desact. Silencio do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Act./Desact. Bypass de Efectos do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Seleccionar Envío do Bus de Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Engadir Efecto ao Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Mover Efecto do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Eliminar Efecto do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Arrastrar e soltar para reordenar."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "Opcións de Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Restablecer Volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Eliminar Efecto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Engadir Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Non se pode eliminar o Bus mestre!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Eliminar Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplicar Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Restablecer Volume do Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Mover Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Gardar Disposición do Bus de Son Como..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Localización para a Nova Disposición..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Abrir Disposición do Bus de Son"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Non hai ningún arquivo '%s'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Arquivo invalido; non é unha disposición dun Bus de son."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro gardando o arquivo: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Engadir Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Engadir un novo Bus de Son a esta disposición."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Cargar unha disposición de Bus xa existente."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Gardar Como"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Gardar esta disposición de Bus a un arquivo."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Cargar a disposición de Bus por defecto."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Crear unha nova Disposición de Bus."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome inválido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dunha clase xa existente no engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dun tipo xa existente no engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dunha constante global xa existente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr "A palabra clave non pode empregarse como nome dun AutoCargador."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renomear AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Act./Desact. Globais de AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Mover AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Eliminar AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Reordenar AutoCargadores"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Non se puido engadir AutoCargador:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Engadir AutoCargador"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nome do Nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Pegar Parámetros"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Actualizando Escena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Gardando cambios locales..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Actualizando escena..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[baleiro]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[non gardado]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Por favor, seleccione primeiro un directorio base."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Elixir un Directorio"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Cartafol"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Elixir"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Non se encontrou ningún modelo de exportación na ruta esperada:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetando"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"A plataforma actual require compresión de texturas 'ETC' para GLES2. Active "
"'Importar Etc' na 'Configuración do Proxecto'."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"A plataforma actual require compresión de texturas 'ETC2' para GLES3. Active "
"'Importar Etc 2' na 'Configuración do Proxecto'."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"A plataforma actual require unha compresión de texturas 'ETC' para o "
"controlador de respaldo a GLES2.\n"
"Active 'Importar Etc' na 'Configuración do Proxecto' ou desactive "
"'Controlador de Respaldo Activado'."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"A plataforma actual require compresión de texturas 'PVRTC' para GLES2. "
"Active 'Importar Pvrtc' na 'Configuración do Proxecto'."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"A plataforma actual require compresión de texturas 'ETC2' ou 'PVRTC' para "
"GLES3. Active 'Importar Etc 2' ou 'Importar Pvrtc' na 'Configuración do "
"Proxecto'."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"A plataforma actual require unha compresión de texturas 'PVRTC' para o "
"controlador de respaldo a GLES2.\n"
"Active 'Importar Pvrtc' na 'Configuración do Proxecto' ou desactive "
"'Controlador de Respaldo Activado'."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Non se encontrou un modelo de depuración personalizado."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Non se encontrou un modelo release personalizado."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Non se encontrou o arquivo do modelo:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Na exportación de 32 bits o PCK integrado non pode ser maior de 4 GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "Editor 3D"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de Scripts"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Biblioteca de Assets"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Edición de Árbore de Escenas"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Nodos"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Importación"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
msgstr "Eliminar perfil '%s'? (non se pode deshacer)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Un perfil debe ter un nome de arquivo válido, e non pode conter '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Un perfil con este nome xa existe."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Editor Desactivado, Propiedades Desactivadas)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Propiedades Desactivadas)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Editor Desactivado)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Opcións de Clase:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Activar o Editor Contextual"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Properties:"
msgstr "Propiedades Activadas:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Features:"
msgstr "Características Activadas:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Classes:"
msgstr "Clases Activadas:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "O formato '%s' do arquivo non é válido, a importación foi cancelada."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"O perfil '%s' xa existe. Elimínao antes de importar; importación abortada."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Erro ao gardar o perfil na ruta: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
msgstr "Desactivar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Perfil Actual:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Convertelo no Actual"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exportación"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Perfís Dispoñibles:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
msgstr "Opcións de Clases"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Novo nome de perfil:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase Profile"
msgstr "Eliminar Perfil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Perfil de Características de Godot"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Importar Perf(il/ís)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar Perfil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "O arquivo xa existe ¿Queres sobreescribilo?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar Este Cartafol"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Ruta"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Amosar no Explorador de Arquivos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Novo Cartafol..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Recoñecidos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un Arquivo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir un Directorio"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir un Arquivo ou Directorio"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Gardar un Arquivo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Amosar/Ocultar Arquivos Ocultos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Act./Desact. Favorito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Act./Desact. Modo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Subir Favorito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Baixar Favorito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir ao cartafol anterior."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir ao cartafol seguinte."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir ao cartafol padre."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Actualizar Arquivos."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Quitar cartafol actual de favoritos."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Ver elementos coma unha cuadrícula de miniaturas."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Ver elementos coma unha lista."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios e Arquivos:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Vista Previa:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Escanear Fontes"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)Importando Assets"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Herda de:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Herdado de:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Tutoriales en liña"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "override:"
msgstr "sobrescribir:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "por defecto:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Propiedades do Tema"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descrición de Propiedades"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(valor)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Actualmente non hai unha descripción desta propiedade. Axúdanos [color="
"$color][url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Descrición de Métodos"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Actualmente non hai unha descripción deste método. Axúdanos [color=$color]"
"[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Buscar na Axuda"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir Maíusculas e Minúsculas"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Amosar Xerarquía"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Amosar Todo"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Só Clases"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Só Métodos"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Só Sinais"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Só Constantes"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Só Propiedades"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Só Propiedades de Temas"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Tipo do Membro"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Propiedade de Temas"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Propiedade:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Establecer Varios:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiar Selección"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Limpar Saída"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Down"
msgstr "Baixada"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
msgstr "Subida"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC Entrante"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr "RSET Entrante"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC Saínte"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr "RSET Saínte"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "Nova Xanela"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Os recursos importados non se poden gardar."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Erro gardando o recurso!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Este recurso non pode gardarse porque non pertence á escena actual. Primero "
"fágao único."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Gardar Recurso Como..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "O formato do arquivo solicitado é descoñecido:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Erro ao gardar."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"Non se puido abrir '%s'. Pode ser que o arquivo fose movido ou eliminado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Erro ao analizar sintacticamente '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Fin de arquivo inesperado en '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "Non se encontrou '%s' ou as súas dependencias."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Erro ao cargar '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Gardando Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizando"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creando Miniatura"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Esta operación non pode realizarse sen un nodo raíz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Esta escena non pode gardarse porque hai unha relación de instanciación "
"cíclica con outra escena.\n"
"Por favor, solucione o problema e inténteo de novo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Non se puido gardar a escena. Posiblemente as dependencias (instancias ou "
"herenzas) non puideron satisfacerse."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Non se pode sobreescribir escena que sigue aberta!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Non se pode cargar MeshLibrary para fusionarse!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Erro ao gardar MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Non se pode cargar TileSet para fusionarse!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Erro ao gardar TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Produciuse un erro mentres se trataba de gardar a disposición das ventás do "
"editor.\n"
"Asegúrese de que o cartafol do editor ten dereitos de escritura."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"A disposición por defecto do editor foi sobreescrita.\n"
"Para devolver a disposición por defecto a súa configuración orixinal, usa a "
"opción 'Eliminar Disposición' e elimina a Disposición por defecto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nome de disposición non encontrada!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Restableceuse a disposición por defecto aos seus valores orixinais."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Este recurso pertence a unha escena importada, polo que non é editable.\n"
"Por favor; lea a documentación referente a importación de escenas para "
"entender o fluxo de traballo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Este recurso pertence a unha escena instanciada ou herdada.\n"
"Os cambios que lle faga non se gardarán cando garde a escena actual."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Este recurso foi importado, polo que non é editable. Cambia a súa "
"configuración no panel de importación, e reimportao."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Esta escena foi importada, polo que cambios na escena non serán gardados.\n"
"Instanciala ou herdala permitirá facerlle cambios permanentes.\n"
"Por favor, lea a documentación referente a importación de escenas para "
"entender o fluxo de traballo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Este é un obxecto remoto, polo que os cambios que lle faga non serán "
"permanentes.\n"
"Por favor; lea a documentación referente a depuración para entender o fluxo "
"de traballo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Non hai unha escena definida para executar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Garda a escena antes de executala..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Non se puido iniciar subproceso!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Abrir Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Abrir Escena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Apertura Rápida..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
msgstr "Gardado(s) %s recurso(s) modificado(s)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
msgstr "Necesítase un nodo raíz para gardar a escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Gardar Escena Como..."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exportar Biblioteca de Mallas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Esta operación non pode realizarse sen un nodo raíz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Esta operación non pode realizarse sen un nodo seleccionado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Escena actual non gardada ¿Abrir de todos os modos?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Non se pode volver a cargar unha escena que nunca foi gardada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Recargar Escena Gardada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"A escena actual ten cambios non gardados.\n"
"Quere volver a cargar a escena cargada de todos os modos? Esta acción non se "
"pode deshacer."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Execución Rápida de Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Saír do editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Abrir o Administrador de Proxectos?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Gardar e Saír"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de abrir o Administrador de "
"Proxectos?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Esta opción está anticuada. As situacións nas que a actualización debe ser "
"forzada agora considéranse un erro. Por favor, repórtao."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elexir unha Escena Principal"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Pechar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Reabrir Escena Pechada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Non se puido activar a característica adicional (Plugin): Fallou a análise "
"sintáctica da configuración de '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"Non se puido encontrar o campo do Script na característica adicional "
"(Plugin) en '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr ""
"Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script. \n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: "
"'%s'. Parece que hai un erro no código; por favor, comproba a sintaxe."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Non se puido cargar o Script da característica adicional (Plugin): O tipo "
"base de %s non é EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: "
"'%s'. O script non está en modo ferramenta (tool)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"A escena '%s' foi automáticamente importada, polo que non pode modificarse.\n"
"Para facerlle cambios pódese crear unha nova escena herdada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Erro cargando a escena: debe estar dentro da ruta do proxecto. Usa \"Importar"
"\" para abrir a escena, e despois gardala dentro da ruta do proxecto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A escena '%s' ten dependencias rotas:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Limpar Escenas Recentes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Nunca se definiu unha escena principal. Seleccionar unha?\n"
"Podes cambialo despois na \"Configuración do Proxecto\", na categoría "
"\"Aplicación\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A escena seleccionada '%s' non existe. Seleccionar unha válida?\n"
"Podes cambiala despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
"\"aplicación\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A escena seleccionada '%s' non é un arquivo de escenas. Seleccionar un "
"arquivo válido?\n"
"Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
"\"aplicación\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Gardar Disposición"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Dispoción"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Reproducir Esta Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar Pestana"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Desfacer Pechar Pestana"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Pechar Outras Pestanas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Pechar Pestanas á Dereita"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Pechar Todas as Pestanas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d arquivos ou cartafois máis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d cartafois máis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d arquivos máis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Posición do Panel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Modo Sen Distraccións"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Act./Desact. modo sen distraccións."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Engadir unha nova escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ir á escena aberta previamente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Seguinte pestana"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Anterior Pestana"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Filtrar Arquivos..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacións con arquivos de escenas."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nova Escena Herdada..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Abrir Escena..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Gardar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Gardar Todas as Escenas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Converter a..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Ferramentas varias do proxecto ou escena."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Axustes do Proxecto..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versións"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr "Configurar Control de Versións"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr "Desactivar Control de Versións"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instalar plantilla de compilación de Android..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Datos do Proxecto"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Explorador de Recursos Orfos..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Saír á Lista de Proxectos"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Exportar con Depuración Remota"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, usar o despregue dun só clic fará que o "
"executable intente conectarse a IP deste computador, para poder depurar o "
"proxecto mentres este está executandose no dispositivo.\n"
"Esta opción está pensada para ser utilizada coa depuración remota "
"(normalmente nun dispositivo móbil).\n"
"Non necesita activar esta opción para utilizar o depurador de GDScript de "
"forma local."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Exportación Reducida co Sistema de Arquivos en Rede"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, usar o despregue don só clic para Android "
"exportará só o executable, sen os datos do proxecto.\n"
"O sistema de arquivos proporcionarase por o editor na rede.\n"
"En Android ao despregar a aplicación usarase o USB para obter maior "
"rendemento. Esta opción acelera o proceso de proba en proxectos con gran "
"cantidade de Assets."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navegación Visible"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sincronizar Cambios na Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, calquera cambio na escena no editor verase "
"reflectido no proxecto en execución.\n"
"Cando é usado remotamente nun dispositivo, é máis eficiente cando o sistema "
"de arquivos en rede está activado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sincronizar Cambios nos Scripts"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, calquera script gardada será recargada no "
"proxecto mentras este está en execución.\n"
"Cando é usado remotamente nun dispositivo, é máis eficiente cando o sistema "
"de arquivos en rede está activado."
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Configuración do Editor..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposición das Ventás do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""
"As capturas de pantalla gárdanse no cartafol de Datos/Configuración do "
"Editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Act./Desact. Pantalla Completa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Act./Desact. Consola do Sistema"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Datos/Configuración do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Datos do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Abrir Cartafol de Configuración do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Administrar Características do Editor..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Documentación En Liña"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Preguntas e Respostas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar un Erro"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Reportar Problema ca Documentación"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Acerca De"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Reproduce o proxecto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Pausa a execución da escena para a depuración."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Detén a escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reproduce a escena actual."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Executar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Executar escena a elixir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Executar Escena a Elixir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Cambiar o controlador de vídeo require reiniciar o editor."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Gardar e Reinicar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Xira cando o editor actualiza a pantalla."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Actualizar de Maneira Continua"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update When Changed"
msgstr "Actualizar Cando Sexa Necesario"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Estender Panel Inferior"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Non Gardar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Biblioteca de Exportación"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combinar Con Existentes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Abrir e Executar un Script"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Este shader foi modificado en disco.\n"
"Que acción deberían de tomarse?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Volver a Gardar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nova Escena Herdada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Erros durante a Carga"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Elixir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Abrir Editor 2D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Abrir Editor 3D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Abrir Editor de Scripts"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Abrir Biblioteca de Assets"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Abrir o seguinte editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Abrir o anterior editor"
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Non se atopou ningún sub-recurso."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Creando Previsualización de Mallas"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Miniatura..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr "Script Principal:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Características Adicionais (Plugins) Instalados:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit:"
msgstr "Editar:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Medida:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Duración de Fotograma (seg)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Tempo Medio (seg)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Fotograma %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fotograma de Física %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Propio"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Fotograma #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Editar Texto:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, valor %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Baleiro]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Asignar..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Identificador de Recurso (RID) inválido"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"O recurso seleccionado (%s) non coincide con ningún tipo esperado para esta "
"propiedade (%s)."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Non se pode crear un ViewportTexture nun recurso gardado coma un arquivo.\n"
"O recurso ten que pertencer a unha escena."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Selecciona unha Mini-Ventá (Viewport)"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Novo Script"
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Estender Script"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Facer Único"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr "Converter a %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "O nodo seleccionado non é unha Mini-Ventá (Viewport)!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr "Páxina: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nova Chave:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Novo Valor:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Engadir Parella Chave/Valor"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Non se encontraron axustes de exportación executables para esta plataforma.\n"
"Engade uns axustes de exportación executables, ou define algún xa existente "
"como executable."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escribe a túa lóxica no método '_run()'."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Xa hai unha escena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Non se puido instanciar o script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Olvidaches a palabra clave 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Non se puido executar o script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Olvidaches o método '_run'?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Mantén pulsado Ctrl para redondear a enteiros. Mantén pulsado Shift para "
"cambios máis precisos."
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selecciona o(s) Nodo(s) a Importar"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Ruta da Escena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importar Desde Nodo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redownload"
msgstr "Volver a Descargar"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Instalado)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Non encontrado)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Actual)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importando:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Non se pode conectar."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Sen resposta."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "A Petición Fracasou."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Fracasado:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "Descarga Completa."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Erro ao solicitar a URL:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Resolvendo"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Non se puido Resolver"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Non se Pode Conectar"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Solicitando..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Erro de Conexión"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Erro SSL Handshake"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Descomprimindo Recursos de Compilación de Android"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Versión Actual:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Versións Instaladas:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Instalar Dende Arquivo"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "Seleccione un mirror da lista: (Shift+Clic: Abrir no Navegador)"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Estado: Fallou a importación do arquivo. Por favor, amaña o arquivo e "
"impórtao manualmente."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Non se pode mover un cartafol dentro de sí mesmo."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Erro ao mover:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Erro ao duplicar:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Incapaz de actualizar dependencias:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Nome non proporcionado."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "O nome proporcionado contén caracteres inválidos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "O nome contén caracteres inválidos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos ou cartafois entran en conflicto con elementos da "
"ubicación de destino '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Queres sobreescribilos?"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Renomeando Arquivo:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Renomeando Cartafol:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Duplicando Arquivo:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplicando Cartafol:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nova Escena Herdada"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Establecer coma Escena Principal"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Abrir Escenas"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instanciar"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir a Favoritos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de Favoritos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Editar Dependencias..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Ver Donos..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Mover a..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Escena..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Novo Recurso..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Todo"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Colapsar Todo"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicar..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover á Papeleira"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Anterior Cartafol/Arquivo"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Seguinte Cartafol/Arquivo"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reexaminar Sistema de Arquivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Act./Desact. Modo Dividido"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Buscar arquivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Examinando arquivos,\n"
"Por favor, espere..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr "Crear Escena"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Crear Script"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Buscar en Arquivos"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filtros:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Inclúe os arquivos coas seguintes extensións. Engádeos ou elimínaos na "
"Configuración do proxecto."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Buscar..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Substituír..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
msgstr "Buscar: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace: "
msgstr "Substituír: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Substituír todo (non se pode defacer)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr "%d coincidencia en %d arquivo."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "%d coincidencias en %d arquivo."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "%d coincidencias en %d arquivos."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Engadir ao Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Eliminar do Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Este nome de grupo xa existe."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nome de grupo inválido."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Eliminar Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Nodos Fora do Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filtrar nodos"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Nodos no Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Os grupos baleiros serán automaticamente eliminados."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de Grupos"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Administrar Grupos"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Importar con Animacións Separadas"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Importar con Materiais Separados"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Importar con Obxectos Separados"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Importar con Obxectos e Materiais Separados"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Importar con Obxectos e Animacións Separadas"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Importar con Materiais e Animacións Separadas"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Importar con Obxectos, Materiais, e Animacións Separados"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Importar como Escenas e Materiales Múltiples"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Importando Escena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Importer"
msgstr "Elixir Modo"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr "Importador:"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr "%d Arquivos"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importar Como:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Axustes de Importación"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportar"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Expand All Properties"
msgstr "Expandir Tódalas Propiedades"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Collapse All Properties"
msgstr "Colapsar Tódalas Propiedades"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar Como..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copiar Parámetros"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource Clipboard"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copiar Recurso"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Abrir na Axuda"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Propiedade de Obxectos."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Filtrar propiedades"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Os cambios poderían perderse!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Seleccione un nodo para editar as súas sinais e grupos."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Editar unha Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nome do Plugin:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subcartafol:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Linguaxe:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome do Script:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Activar agora?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crear Polígono"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Crear puntos."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Editar puntos.\n"
"Clic Izq: Mover Punto\n"
"Clic Der: Eliminar Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Borrar puntos."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Editar Polígono"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserir Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Eliminar Polígono e Punto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Engadir Animación"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"O AnimationTree está inactivo.\n"
"Actívao para permitir a reprodución; e comproba os avisos do nodo se hai un "
"erro na activación."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Activar axuste de cuadrícula e amosar cuadrícula."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Abrir Editor"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Engadir Triángulo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mezcla:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed"
msgstr "Parámetro Cambiado"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Flitros"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Nodo Movido"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Nodos Conectado"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Nodos Desconectados"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Establecer Animación"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Eliminar Nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambiar Filtro"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr "Clips de Animación"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr "Clips de Audio"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nodo Renomeado"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Engadir Nodo..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Act./Desact. Auto-reproducción"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nova Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Eliminar Animación?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Eliminar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renomear Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Cargar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplicar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animación Pegada"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Ferramentas de Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Editar Transicións..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Abrir no Inspector"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Direccións"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Pasado"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nome da Animación:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Mover Nodo"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Existe transición!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Engadir Transición"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Engadir Nodo"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Inmediata"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Ao Final"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Viaxe"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Nodo Eliminado"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transición Eliminada"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Crear novos nodos."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Conectar nodos."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
msgstr "Transición: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Modo de Reprodución:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Auto Reinicio:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Reiniciar (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Comezar!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidade:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Engadir Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Eliminar Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nodo de Animación"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nodo de Execución Única (Oneshot)"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "Importar Animacións..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Editar Filtros do Nodo"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Filtros..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Ver Arquivos"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Houbo un erro na conexión; por favor, inténtao de novo."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Non houbo respota por parte do host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "A petición fallou."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr "Erro de escritura."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Timeout."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Esperado:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Recibido:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Descargando (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Resolvendo..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Erro na Descarga"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualizado Recentemente"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nome (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nome (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Licenza (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licenza (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr "Derradeiro"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Non houbo resultado para \"%s\"."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Características Adicionais (Plugins)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""
"Algunha malla é inválida. Asegúrese de que o os valores do canle UV2 están "
"contidos dentro da rexión cadrada ([0.0,1.0], [0.0,1.0])."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support; lightmaps can't be "
"baked.\n"
"If you are using an Apple Silicon-based Mac, try forcing Rosetta emulation "
"on Godot.app in the application settings\n"
"then restart the editor."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support; lightmaps can't be baked."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr ""
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Mover Guía Vertical"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Crear Guía Vertical"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Eliminar Guía Vertical"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Mover Guía Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Crear Guía Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Eliminar Guía Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Crear Guías Horizontais e Verticais"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á Esquerda"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba á Dereita"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abaixo á Dereita"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abaixo á Esquerda"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "Centro á Esquerda"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "Centro Arriba"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "Centro á Dereita"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro Abaixo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Esquerdo Alto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Arriba Ancho"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Dereito Alto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Abaixo Ancho"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "CentradoV Alto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "CentradoH Ancho"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Recta Completa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Manter Relación de Aspecto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Só Áncoras"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Cambiar Áncoras e Marxes"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Cambiar Áncoras"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
"Substituír a Cámara do Xogo\n"
"Substitue a cámara do xogo pola cámara da Mini-ventá (Viewport) do editor."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Agrupar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Desagrupar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Pegar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Limpar Guías"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Limpar Ósos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
"Aviso: Os nodos fillos dun contedor (Container) teñen determinada a súa "
"posición e tamaño unicamente polo seu padre."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Elixir Modo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Arrastrar: Rotar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Arrastrar: Mover"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Mover Modo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modo Rotación"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Modo Escalado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Amosa unha lista de obxectos na posición na que se fixo clic\n"
"(O mesmo que usar Alt+Clic Dereito en modo selección)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Faga clic para cambiar o pivote de rotación do obxecto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Modo Regra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Act./Desact. axuste intelixente."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Usar Axuste Intelixente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Act./Desact. axuste de cuadrícula."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Usar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opcións de Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Empregar Axuste de Rotación"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Empregar Axuste de Escalado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Axuste Relativo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Empregar Axuste aos Píxeles"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Axuste Intelixente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Axustar ao Pai"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Axustar á Áncora do Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Axustar aos Laterais do Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Axustar ao Centro do Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Axustar a Outros Nodos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Axustar as Guías"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Fixar o obxecto no sitio (non se poderá mover)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Liberar o obxecto seleccionado (pode moverse)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Asegúrase de que os fillos do obxecto non sexan seleccionables."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Volve a permitir seleccionar os fillos do obxecto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Amosar Ósos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Crear Óso(s) Personalizados a partir de Nodo(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Always Show Grid"
msgstr "Sempre Amosar a Cuadrícula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar Regras"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Amosar Guías"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Amosar Orixe"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Amosar Mini-Ventá (Viewport)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Amosar Grupo e Bloquear Iconas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Encadrar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Vista Previa da Escala do Lenzo (Canvas)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Inserción automática de claves cando os obxectos son trasladados, rotados, "
"ou escalados (depenendo da Máscara).\n"
"As chaves só engádense a pistas xa existentes; nunca se crean novas pistas.\n"
"As chaves teñen que insertarse manualmente cando se utiliza por primeira vez."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copiar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Restablecer Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Multiplicar Dimensión da Cuadrícula por 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Dividir Dimensión da Cuadrícula por 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Non se pode instanciar varios nodos sen un nodo raíz."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Crear Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Erro instanciado escena desde %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Cambiar Tipo por Defecto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Arrastrar e Soltar + Shift : Engade nodo como irmán\n"
"Arrastrar e Soltar + Alt : Cambiar tipo de nodo"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Editar Polígono"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Editar Polígono (Eliminar Punto)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir Punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Eliminar Punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr ""
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Elemento %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
"Fallo no Unwrap de UV. Posiblemente a malla non é unha variedade (é dicir, "
"que a malla non forma unha superficie conexa, contínua, e con dous caras "
"diferenciables). En programas de modelaxe 3D pódese eliminar xeometría que "
"non sexa unha variedade (\"Non Manifold\") fácilmente."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr "O modelo non ten UVs nesta capa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Crear un nodo StaticBody e asígnalle automáticamente unha forma física "
"baseada en polígonos.\n"
"Esta é a forma máis precisa (e máis lenta) de detección de colisións."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Crea unha formá física baseada en polígonos.\n"
"Esta é a forma máis precisa (pero máis lenta) de detectar colisións."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Crea unha única forma física convexa.\n"
"Esta é a maneira más eficiente (pero menos precisa) de detectar colisións."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between the two above options."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Amosar UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Amosar UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Facer Unwrap do UV2 para Lightmap/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Depuración do Canle UV"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Engadir Elemento"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixe X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixe Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Eixe Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Encher"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Converter a CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Converter a CPUParticles2D"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Seleccionar Puntos"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminar Puntos"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Non hai unha textura neste polígono.\n"
"Engada unha textura para editar o UV."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Crear Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"O polígono 2D ten vértices internos, polo que xa non se pode editar na Mini-"
"Ventá (Viewport)."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Crear Polígono e UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Engadir Polígono Personalizado"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Eliminar Polígono Personalizado"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformar Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Abrir Editor UV de Polígonos 2D."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV de Polígonos 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr "Ósos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr "Mover Puntos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Rotar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Mover Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Rotar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Escalar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Copiar Polígono a UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "Copiar UV a Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Limpar UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Activar Axuste"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Cuadrícula"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Configurar Cuadrícula:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Engadir Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renomear Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Eliminar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Pegar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instancia:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Cargar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr "Erro ao Gardar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "Erro ao Importar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Erro ao gardar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Atopar Seguinte"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Atopar Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr "Filtrar scripts"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr "Filtrar métodos"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Seguinte script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Anterior script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Gardar Todo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar Tema..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Volver a Cargar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Gardar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Pechar Todo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Pechar Documentación"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Buscar na documentación de referencia."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ir ao anterior documento editado."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ir ao seguinte documento editado."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr "Obxectivo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr "[Ignorar]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Ir a Función"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Elexir Cor"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Converter Maiús./Minús."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscula"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Marcador de Sintaxe"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Eliminar Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Sangrado á Esquerda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Sangrado á Dereita"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Comentar/Descomentar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Expandir/Colapsar Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Colapsar Tódalas Liñas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Expandir Tódalas Liñas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Clonar Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Completar Símbolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Evaluar Selección"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Eliminar Espazos ao Final da Liña"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Convertir Indentación a Espazos"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Convertir Identación a Tabulacións"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indentar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr "Buscar en Arquivos.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Axuda Contextual"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Act./Desact. Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Ir ao Seguinte Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Ir ao Anterior Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Eliminar Tódolos Marcapáxinas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr "Ir a Función..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ir a Liña..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Act./Desact. Punto de Interrupción (Breakpoint)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Eliminar Tódolos Puntos de Interrupción (Breakpoints)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Ir ao Seguinte Punto de Interrupción"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ir ao Anterior Punto de Interrupción"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Este shader foi modificado en disco.\n"
"Que acción deberían de tomarse?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Este esqueleto non ten ósos; crea uns nodos fillo Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Crear Pose de Repouso a partir dos Ósos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skeleton2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
msgstr "Crear Pose de Repouso (a partir dos Ósos)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
msgstr "Asignar Pose de Repouso aos Ósos"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr "Crear ósos físicos"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "Esqueleto"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr "Crear esqueleto físico"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr "Escalado: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr "Trasladando: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotando % graos."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Cabeceo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
msgstr "Guiñada"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr "Obxectos Debuxados"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr "Vértices"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vista Superior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista Inferior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Vista Esquerda."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Vista Dereita."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vista Frontal."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Vista Traseria."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Aliñar Transformación con Perspectiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Aliñar Rotación con Perspectiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Non hai un pai ao que instanciarlle un fillo."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Esta operación precisa un único nodo seleccionado."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "Auto Ortogonal Activado"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Mostrar de Forma Normal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Mostrar Malla"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Mostrar Zonas Redebuxadas (Overdraw)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Mostrar Sen Sombreado"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr "Amosar Entorno"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr "Amosar Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "Amosar Información"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr "Ver FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr "Resolución á Metade"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Oínte de Son"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Activar Efecto Doppler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Vista Previa Cinemática"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
msgstr "Non dispoñible cando se está usando o renderizador GLES2."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
"Nota: o valor dos FPS corresponde aos fotogramas por segundo do editor.\n"
"Non pode usarse como unha forma fiable de medir o rendemento do xogo."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Faga clic para cambiar entre estados de visibilidade.\n"
"\n"
"Ollo aberto: Gizmo visible.\n"
"Ollo pechado: Gizmo oculto.\n"
"Ollo medio aberto, medio pechado: Gizmo visible ao través de superficies "
"opacas (\"raios x\")."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Axustar Nodos ao Chan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "Non se puido encontrar chan sólido no que poder axustar a selección."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Usar Espazo Local"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Usar Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista Inferior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vista Superior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vista Traseira"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vista Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vista Dereita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Vista Perspectiva/Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformación"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Axustar Obxecto ao Chan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Aplicar Transformación..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Ventá"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Ventás"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Ventás (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Ventás"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Ventás (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Ventás"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Amosar Orixe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Amosar Cuadrícula"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Configuración de Axuste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Axuste de Translación:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Axuste de Rotación (graos):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Axuste de Escalado (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Axustes de Visión"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Campo de Visión (graos):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Plano Próximo:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Plano Afastado:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Cambio de Transformación"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Trasladar:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotar (graos):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Escalar (Razón):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Tipo de Transformación"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Anterior (Pre)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Posterior (Post)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
msgstr "Gizmo sen nome"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "Crear Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr "Vista Previa de Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Crear Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Vista Previa Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Convertir a Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr "Simplificación: "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr "Axustes:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(baleiro)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr "Animacións:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Modo de Axuste:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Axustar aos Píxeles"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Axuste de Cuadrícula"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Ten"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Moitas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbore"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Ten,Moitas,Opcións"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme File"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Transpoñer"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region"
msgstr "Rexión"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision"
msgstr "Colisión"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr "Oclusión"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "Máscara de Bits"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Rectangle"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""
"Activar axuste de cuadrícula e amosar cuadrícula (configurable no inspector)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Convex"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage All"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Nodo(s) Movido(s)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplicar Nodos"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Pegar Nodos"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Eliminar Nodos"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "Constante Pi/4 (0.785398), ou 45 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "Constante Pi/2 (1.570796), ou 90 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "Constante Pi (3.141593), ou 180 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "Constante Tau (6.283185), ou 360 graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Converte unha cantidade de radiáns a graos."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Converte unha cantidade de graos a radiáns."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En "
"caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando "
"polinomios de Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"Calcula o produto exterior dun par de vectores.\n"
"\n"
"OuterProduct trata o primeiro parámetro 'c' coma un vector columna (matriz "
"con unha soa columna), e o segundo parámetro 'r' coma un vector fila (matriz "
"con unha soa fila), e fai a multiplicación alxebráica 'c * r'. Esto devolve "
"unha matriz cun número de filas igual ao número de compoñentes en 'c', e cun "
"número de columnas igual ao número de compoñentes en 'r'."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Devolve o vector que ten a mesma dirección que o vector de referencia. A "
"función ten tres vector como parámetros: N, o vector a orientar; I, o vector "
"incidente; e Nref, o vector de referencia. Se o produto escalar de I e Nref "
"é menor que cero (forman un ángulo maior que 90 graos) entón devolve N. En "
"caso contrario devolve -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Devolve o vector que apunta na dirección de reflexo ( a : vector incidente, "
"b : vector normal)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En "
"caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando "
"polinomios de Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' é menor que 'edge0' e 1.0 se x é maior que 'edge1'. En "
"caso contrario devólvese un valor interpolado entre 0.0 e 1.0 usando "
"polinomios de Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Devolve 0.0 se 'x' e menor que 'edge'; e 1.0 en caso contrario."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Executable"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Eliminar axustes de exportación '%s'?"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
"Fallou a exportación do proxecto á plataforma '%s'.\n"
"Esto pode deberse a un problema cos axustes de exportación."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Axustes de Exportación"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
"Ao estar activado, estes axustes de exportación estarán dispoñibles para o "
"usar co despregue dun só clic.\n"
"Só uns axustes de exportación por plataforma poden marcarse como executables."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Exportar tódolos recursos no proxecto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filtros para excluír arquivos/cartafois de proxectos\n"
"(separados por coma; exemplo: *json, *.txt, docs*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Exportar Proxecto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export mode?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de "
"configuración 'project.godot'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "O directorio xa contén un proxecto Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Proxecto Importado"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid Project Name."
msgstr "Nome de Proxecto Inválido."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sería unha boa idea nomear o teu proxecto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "A ruta ao proxecto non é valida. Cambiaches algo?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
"Non se pudo cargar o arquivo de configuración 'project.godot' na ruta do "
"proxecto (erro %d). Pode ser que o arquivo non exista; ou que esté "
"corrompido."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "Non se pudo editar o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Renomear Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importar Proxecto Existente"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Importar e Editar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Crear Novo Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Crear e Editar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Instalar Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Instalar e Editar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome do Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Ruta do Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Ruta de Instalación do Proxecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderizador:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr "OpenGL ES 2.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Proxecto Sen Nome"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Proxecto Faltante"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Erro: O proxecto non se pode encontrar no sistema de arquivos."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Non se pode abrir proxecto en '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir máis dun proxecto?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"O arquivo de configuración do seguinte proxecto non especifica a versión de "
"Godot ca cal foi creado.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se o abres o arquivo de configuración será convertido ao formato utilizado "
"na versión actual de Godot.\n"
"Aviso: Xa non poderás volver a abrir este proxecto con versións anteriores "
"de Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"O arquivo de configuración do seguinte proxecto foi xerado por unha versión "
"antiga de Godot, e é necesario convertelo á versión actual:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Queres convertelo?\n"
"Aviso: Xa non poderás abrir o proxecto con versións anteriores de Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"A configuración do proxecto foi creada por versións máis novas de Godot; "
"facéndoa incompatible con esta versión."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Non se pode executar o proxecto: non hai unha escena principal definida.\n"
"Por favor, selecciona unha escena principal en \"Configuración do Proxecto"
"\", na categoría \"Aplicación\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Seguro que queres executar %d proxectos ao mesmo tempo?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Eliminar %d proxectos da lista?\n"
"Os contidos da carpeta de proxectos non serán modificados."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
"Eliminar este proxecto da lista?\n"
"Os contidos da carpeta de proxectos non serán modificados."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Eliminar todos os proxectos faltantes da lista?\n"
"Os contidos da carpeta de proxectos non serán modificados."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"Linguaxe cambiada.\n"
"A interface actualizarase despois de reiniciar o editor ou administrador de "
"proxectos."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"Seguro que quere escanear proxectos de Godot en %s cartafois?\n"
"Esto podería demorarse un tempo."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de Proxectos"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Cargando, por favor agarde..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr "Derradeira Modificación"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Seleccionar un Cartafol para Escanear"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Novo Proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Eliminar Faltantes"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr "Proxectos Modelo"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar Agora"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Non se pode executar proxecto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Actualmente non tes ningún proxecto.\n"
"Gustaríalle buscar proxectos de exemplo oficiais na biblioteca de Assets?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The search box filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
"A barra de búsqueda filtra os proxectos por nome e último compoñente da súa "
"ruta.\n"
"Se quere filtrar proxectos por nome e ruta completa, a consulta debe conter "
"polo menos un carácter '/'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Botón: "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Botón Joystick"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Eixe Joystick"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botón do Rato"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nome de acción inválido. O nome non pode estar baleiro, nin conter '/', ':', "
"'=', '\\' ou '\"'"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Renomear Evento de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Engadir Evento de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr "Tódolos Dispositivos"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "Pulse algún botón..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Índice do Botón do Rato:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Botón Esquerdo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Botón Dereito"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón Central"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Mover Roda cara Arriba"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Mover Roda cara Abaixo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "Mover Roda cara a Esquerda"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "Mover Roda cara a Dereita"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Botón X 1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Botón X 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Índice do Eixe do Joystick:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eixe"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Índice do Botón do Joystick:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Eliminar Acción de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Eliminar Evento de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Engadir Evento"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Botón Esquerdo."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Botón Dereito."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Botón Central."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Roda cara Arriba."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Roda cara Abaixo."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr "Engadir Propiedade Global"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "Primeiro seleccione un elemento!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr "Non existe a propiedade '%s'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "A propiedade '%s' é interna, e non pode ser eliminada."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
"Nome de acción inválido. Non pode estar baleiro, nin pode conter '/', ':', "
"'=', '\\' ou '\"'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Engadir Acción de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Erro gardando os axustes."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Axustes gardados correctamente."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "Evento de Entrada Movido"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Engadir Tradución"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Eliminar Tradución"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Configuración do Proxecto (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "O editor ten que reiniciarse para que os cambios teñan efecto."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Mapeado de Entradas"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traducións:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Linguaxe"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr "Filtrar Linguaxes"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr "Amosar Tódolos Linguaxes"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Amosar só os Linguaxes Seleccionados"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr "Modo de Filtrado:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr "Linguaxes:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoCargador"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Características Adicionais (Plugins)"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Defaults"
msgstr "Cargar Valores por Defecto"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "Arquivo..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "Directorio..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr "Seleccionar Nodos"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Erro cargando arquivo: Non é un recurso!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Elixe un Nodo"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Substituír:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Substituír"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr "Nome do nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr "Nome do nodo raíz"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr "Maiús./Minús."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Remparentar Nodo"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Remparentar"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Pegar Nodos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplicar Nodo(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Eliminar %d nodos?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Eliminar nodo \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Crear nodo raíz:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Outro Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Cortar Nodos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sub-Recursos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Engadir Nodo Fillo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copiar Ruta do Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Desbloquear Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Aviso sobre a configuración do nodo:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Renomear Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Seleccione un Nodo"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr "A ruta está baleira."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "O nome de arquivo está baleiro."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "A ruta non é local."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Ruta base inválida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Xa existe un directorio co mesmo nome."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "O arquivo non existe."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Extensión inválida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Extensión incorrecta elixida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Erro cargando o modelo '%s'"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Erro - Non se puido gardar o Script no sistema de arquivos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Erro cargando script desde %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Abrir Script / Elixir Ubicación"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Abrir Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "O arquivo xa existe; será reutilizado."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Ruta inválida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Nome de clase inválido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "A ruta ou o nome do pai herdado é inválido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9,_ e ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Script integrada na escena."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse "
"usando editores externos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome da Clase:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Script Integrado:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Adxuntar Script de Nodo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr "Remoto "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr "Erro de C++"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr "Erro de C++:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "Fonte C++"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr "Fonte C++:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Analítica de Rendemento"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr "Analítica de Rendemento de Rede"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "Bibliotecas: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr "Plano:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "Chan:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr "Axustar Vista"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Selects"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Particionando..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Sinais:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new signal."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete input port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Mover Nodo(s)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Conectar Nodos"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Desconectar Nodos"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr "O script xa ten unha función chamada '%s'"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr "Cambiar Valor de Entrada"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr "Cambiar Tamaño do Comentario"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Non se pode copiar o nodo función."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "O portapapeis está baleiro!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Pegar Nodos VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr "Non se pode crear unha función cun nodo función."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create Function"
msgstr "Crear Función"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Eliminar Función"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Eliminar Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Editando Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Eliminar Sinal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Editando Sinal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr "Ferramenta:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Cambiar Tipo Base:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr "Engadir Nodos..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function..."
msgstr "Engadir Función..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "function_name"
msgstr "nome_da_funcion"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr "Seleccione ou cree unha función para editar a sua gráfica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Encontrar Tipo de Nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copiar Nodos"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Cortar Nodos"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Refresh Graph"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr "Editar Membro"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Buscar en VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Non está configurado o Keystore de depuración nin na configuración do "
"editor, nin nos axustes de exportación."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"O Keystore Release non está configurado correctamente nos axustes de "
"exportación."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
"\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar estas características "
"adicionais (plugins)."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
"\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Construir Proxecto Android (gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"A creación do proxecto para Android fallou; comproba a saída para encontrar "
"o erro.\n"
"Ou visita docs.godotengine.org para ver a documentación sobre compilación "
"para Android."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
"ID de App Store Team non especificado - non se pode configurar o proxecto."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr ""
"As iconas requeridas non están especificadas nos axustes de exportación."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
"Este nodo non ten unha forma física definida, polo que non pode colisionar "
"ou interactuar con outros obxectos.\n"
"Engade un nodo CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como fillo para "
"definir a sua forma."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionPolygon2D só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionShape2D só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject2D. É decir, do tipo Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"As formas físicas baseadas en polígonos non están pensadas para editarse "
"directamente mediante o nodo CollisionShape2D. Por favor, usa o nodo "
"CollisionPolygon2D no seu lugar."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Os nodo A e B teñen que ser do tipo PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "O nodo A ten que ser un nodo PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "O nodo B ten que ser un nodo PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "A articulación non está conectada a dous nodos PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Os nodos A e B teñen que ser nodos PhysicsBody2D distintos"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
"As partículas baseadas na GPU non están soportas por o controlador de vídeo "
"de GLES2.\n"
"Usa o nodo CPUParticles2D no seu lugar. Podes usar a opción \"Converter a "
"CPUParticles\" con tal motivo."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Os cambios ao tamaño do RigidBody2D (en modo ríxido ou modo personaxe) serán "
"sobreescritos por o motor físico cando a aplicación estea executándose.\n"
"Cambia o tamaño dos nodos fillos (CollisionShape2D e CollisionPolygon2D) no "
"seu lugar."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
"O ID do controlador non pode ser 0, ou o controlador non estará asociado a "
"ningún controlador real."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
"O ID da áncora non pode ser 0, ou esta áncora non estará asociada a ningunha "
"áncora real."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Este nodo non ten unha forma física definida, polo que non pode colisionar "
"ou interactuar con outros obxectos.\n"
"Engade un nodo CollisionShape ou CollisionPolygon como fillo para definir a "
"sua forma."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionPolygon só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject. É decir, do tipo Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"O nodo CollisionShape só serve para darlle unha forma física a nodos "
"derivados de CollisionObject. É decir, do tipo Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""
"A forma física ConcavePolygonShape non está soportada en nodos RigidBody en "
"ningún outro modo que non sexa o estático."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
"As partículas baseadas na GPU non están soportas por o controlador de vídeo "
"de GLES2.\n"
"Usa o nodo CPUParticles no seu lugar. Podes usar a opción \"Converter a "
"CPUParticles\" con tal motivo."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Os cambios ao tamaño do RigidBody (en modo ríxido ou modo personaxe) serán "
"sobreescritos por o motor físico cando a aplicación estea executándose.\n"
"Cambia o tamaño dos nodos fillos (CollisionShape e CollisionPolygon) no seu "
"lugar."
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr "O nodo A ten que ser un nodo PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr "O nodo B ten que ser un nodo PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Este corpo será ignorado ata que se lle sea asignado unha malla."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Os cambios ao tamaño do SoftBody serán sobreescritos por o motor físico "
"cando a aplicación estea executándose.\n"
"Cambia o tamaño dos nodos fillos (CollisionShape e CollisionPolygon) no seu "
"lugar."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
"O nodo VehicleWheel (Roda de Vehículo) serve para proporcionar un sistema de "
"rodas a un nodo VehicleBody. Por favor; úsao como fillo dun nodo VehicleBody."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
msgstr "Sen Procesar (Raw)"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Un nodo contedor (Container) por sí mesmo non ten ningunha utilidade, salvo "
"que se lle engada algún Script que configure a colocación dos seus nodos "
"fillos.\n"
"Se non tes pensado engadir un Script, utilizada un nodo Control no seu lugar."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Por favor, confirma..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr ""
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"As ventás emerxentes (Popups) están ocultas por defecto, a non ser que "
"chames a popup() ou calquera das funcións popup*(). Podes facelas visibles "
"para editalas, pero ocultarasen ao iniciar a execución."
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Outros)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Esta Mini-Ventá (Viewport) no está configurada como obxectivo de "
"renderizado. Se quere que o seu contido se mostre directamente na pantalla, "
"convértao nun nodo fillo dun nodo Control para que poida recibir dimensións. "
"Ou ben, fágao un RenderTarget e asigne a súa textura a algún nodo."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
msgstr ""
"As dimensións da Mini-Ventá (Viewport) deben de ser maior que 0 para poder "
"renderizar nada."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""