4501 lines
110 KiB
Plaintext
4501 lines
110 KiB
Plaintext
# Hebrew translation of the Godot Engine editor interface.
|
||
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
||
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
# Daniel <lorddaniel09@gmail.com>, 2018.
|
||
# Ben Golan <golanben4@gmail.com>, 2017.
|
||
# Luc Stepniewski <lior@gradstein.info>, 2017.
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
|
||
# RaikaRakka <shaiyatta@gmail.com>, 2018.
|
||
# Ido Dana <idodana01@gmail.com>, 2019.
|
||
# Daniel Dovgun <daniel.dovgun@gmail.com>, 2019.
|
||
# MordechaiHadad <Mordechai.hadad01@gmail.com>, 2019.
|
||
# Daniel <danielharush5252@gmail.com>, 2020.
|
||
# test test <ugbdvwpeikvyzwaadt@awdrt.org>, 2020.
|
||
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
||
# Daniel Kariv <danielkariv98@gmail.com>, 2020.
|
||
# Ziv D <wizdavid@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# yariv benj <yariv4400@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Guy Dadon <guydadon14@gmail.com>, 2020.
|
||
# bruvzg <bruvzg13@gmail.com>, 2020.
|
||
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021.
|
||
# Ram Tourgeman <ramtorgeman@gmail.com>, 2021, 2023.
|
||
# Shailee Eliyahu <dev.sle.il@gmail.com>, 2021.
|
||
# Mati Borlak <matiborlak@gmail.com>, 2022.
|
||
# Tamir Livneh <fkeyzuwu@gmail.com>, 2022.
|
||
# Tomer Ben Rachel <tomerpacific@gmail.com>, 2022.
|
||
# moshe mil <milgmoshe@gmail.com>, 2022.
|
||
# Blawnode <blawnode@gmail.com>, 2022.
|
||
# Yoni m <yoni.meirov08@gmail.com>, 2023.
|
||
# Ronelo <Santatv9@gmail.com>, 2023.
|
||
# BM Lapidus <boruchmendel.lapidus@gmail.com>, 2023.
|
||
# Eyt Lev <ecraft452@gmail.com>, 2023.
|
||
# אורי מיכאל <000ori000@gmail.com>, 2023.
|
||
# Benjamin Stern <benj_stern@hotmail.com>, 2023.
|
||
# Roi Gabay <roigby@gmail.com>, 2023.
|
||
# Kfir Pshititsky <Kfir4321@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||
# RoastedPear <RoastedPear@outlook.com>, 2023.
|
||
# EladNLG <e1lad8955@gmail.com>, 2024.
|
||
# Ofir Tzriker <ofirc36@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 16:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ofir Tzriker <ofirc36@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||
"he/>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
|
||
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5.3\n"
|
||
|
||
msgid "Main Thread"
|
||
msgstr "תהליכון ראשי"
|
||
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "ביטול הגדרה"
|
||
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "פיזי"
|
||
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "לחצן עכבר שמאלי"
|
||
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "כפתור עכבר ימני"
|
||
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "כפתור עכבר אמצעי"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "גלגלת למעלה"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "גלגלת למטה"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||
msgstr "גלגלת העכבר שמאלה"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||
msgstr "גלגלת העכבר ימינה"
|
||
|
||
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
||
msgstr "כפתור אגודל עכבר 1"
|
||
|
||
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
||
msgstr "כפתור אגודל עכבר 2"
|
||
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "כפתור"
|
||
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "לחיצה כפולה"
|
||
|
||
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
|
||
|
||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר X"
|
||
|
||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר Y"
|
||
|
||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||
msgstr "ג'ויסטיק 2 ציר Y, הדק ימני, Sony R2, Xbox RT"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-X"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-Y"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-X"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-Y"
|
||
|
||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||
msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע"
|
||
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "כרית כיוונית מעלה"
|
||
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "כרית כיוונית מטה"
|
||
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "כרית כיוונית שמאל"
|
||
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "כרית כיוונית ימין"
|
||
|
||
msgid "Joypad Button %d"
|
||
msgstr "כפתור אמצעי %d"
|
||
|
||
msgid "released"
|
||
msgstr "שוחרר"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "העלאה"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "הורדה"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "גזירה"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתקה"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "הדבקה"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "ביצוע חוזר"
|
||
|
||
msgid "New Blank Line"
|
||
msgstr "שורה חדשה ריקה"
|
||
|
||
msgid "New Line Above"
|
||
msgstr "שורה חדשה מעל"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
msgid "Delete Word"
|
||
msgstr "מחק מילה"
|
||
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "גלול מעלה"
|
||
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "גלול מטה"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחר הכל"
|
||
|
||
msgid "Select Word Under Caret"
|
||
msgstr "בחר מילה תחת הסמן"
|
||
|
||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||
msgstr "הוסף את הבחירה עבור ההתרחשות הבאה"
|
||
|
||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||
msgstr "ניקוי הסמנים והבחירה"
|
||
|
||
msgid "Submit Text"
|
||
msgstr "ערוך טקסט"
|
||
|
||
msgid "Go Up One Level"
|
||
msgstr "עלה רמה אחת"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ריענון"
|
||
|
||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||
msgstr "קלט שגוי %d (לא הועבר) בתוך הביטוי"
|
||
|
||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||
msgstr "לא ניתן להשתמש ב-self כי המופע הוא null (לא הועבר)"
|
||
|
||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||
msgstr "אופרנדים לא תקינים לאופרטור %s, %s ו %s."
|
||
|
||
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||
msgstr "שם מאפיין האינדקס מסוג %s עבור בסיס %s שגוי"
|
||
|
||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||
msgstr "שם אינדקס לא תקין '%s' לסוג בסיס %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||
msgstr "פרמטרים שגויים לבניית '%s'"
|
||
|
||
msgid "On call to '%s':"
|
||
msgstr "בקריאה ל־‚%s’:"
|
||
|
||
msgid "Built-in script"
|
||
msgstr "סקריפט מובנה"
|
||
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "מובנה"
|
||
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||
msgstr "פעולה עם השם '%s' כבר קיימת."
|
||
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "הוספת אירוע"
|
||
|
||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר את הפעולה"
|
||
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "עריכת אירוע"
|
||
|
||
msgid "Remove Event"
|
||
msgstr "הסרת אירוע"
|
||
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "סינון לפי שם"
|
||
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "ניקוי הכל"
|
||
|
||
msgid "Add New Action"
|
||
msgstr "הוספת פעולה חדשה"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוספה"
|
||
|
||
msgid "Show Built-in Actions"
|
||
msgstr "הצגת פעולות מובנות"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "שטח מת"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "זמן:"
|
||
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "ערך:"
|
||
|
||
msgid "Update Selected Key Handles"
|
||
msgstr "עדכון מפתח(ות) שנבחרו"
|
||
|
||
msgid "Insert Key Here"
|
||
msgstr "הכנסת מפתח כאן"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||
msgstr "שכפול מפתח(ות) שנבחרו"
|
||
|
||
msgid "Cut Selected Key(s)"
|
||
msgstr "גזירת מפתח(ות) שנבחרו"
|
||
|
||
msgid "Copy Selected Key(s)"
|
||
msgstr "העתקת מפתח(ות) שנבחרו"
|
||
|
||
msgid "Paste Key(s)"
|
||
msgstr "הדבקת מפתח(ות)"
|
||
|
||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||
msgstr "מחיקת מפתח(ות) שנבחרו"
|
||
|
||
msgid "Add Bezier Point"
|
||
msgstr "הוסף נקודת בזייה"
|
||
|
||
msgid "Move Bezier Points"
|
||
msgstr "הזזת נקודות בזייה"
|
||
|
||
msgid "Select All Keys"
|
||
msgstr "בחירת כל המפתחות"
|
||
|
||
msgid "Deselect All Keys"
|
||
msgstr "ניקוי בחירת כל המפתחות"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "שינוי ערך פריים-מפתח הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Call"
|
||
msgstr "שינוי קריאת הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Position3D"
|
||
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Length"
|
||
msgstr "שינוי אורך אנימציה"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "שינוי לולאת אנימציה"
|
||
|
||
msgid "Property Track..."
|
||
msgstr "רצועת מאפיין..."
|
||
|
||
msgid "Animation length (frames)"
|
||
msgstr "משך ההנפשה (פריימים)"
|
||
|
||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||
msgstr "משך ההנפשה (שניות)"
|
||
|
||
msgid "Add Track"
|
||
msgstr "הוספת רצועה"
|
||
|
||
msgid "Animation Looping"
|
||
msgstr "לולאת הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "פונקציות:"
|
||
|
||
msgid "Audio Clips:"
|
||
msgstr "קטעי שמע:"
|
||
|
||
msgid "Animation Clips:"
|
||
msgstr "קטעי אנימציה:"
|
||
|
||
msgid "Change Track Path"
|
||
msgstr "החלפת נתיב רצועה"
|
||
|
||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||
msgstr "הפעלת/כיבוי רצועה זו."
|
||
|
||
msgid "Use Blend"
|
||
msgstr "שימוש במיזוג"
|
||
|
||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||
msgstr "עדכן מצב (איך המאפיין הזה נקבע)"
|
||
|
||
msgid "Interpolation Mode"
|
||
msgstr "מצב אינטרפולציה"
|
||
|
||
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||
msgstr "מצב לולאה Wrap (אינטרפולציה של הסוף עם ההתחלה בלולאה)"
|
||
|
||
msgid "Remove this track."
|
||
msgstr "הסרת רצועה."
|
||
|
||
msgid "Time (s):"
|
||
msgstr "זמן (שניות):"
|
||
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "מיקום:"
|
||
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "סיבוב:"
|
||
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "קנה מידה:"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "סוג:"
|
||
|
||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
|
||
|
||
msgid "Animation Clip:"
|
||
msgstr "קטע אנימציה:"
|
||
|
||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||
msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"
|
||
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "מתמשך"
|
||
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "בדיד"
|
||
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "לכידה"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "הקרוב ביותר"
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "ליניארי"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "מעוקב"
|
||
|
||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Clamp"
|
||
|
||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Wrap"
|
||
|
||
msgid "Insert Key..."
|
||
msgstr "הכנסת מפתח..."
|
||
|
||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||
msgstr "שכפול מפתח(ות)"
|
||
|
||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||
msgstr "הוסף ערכי איפוס"
|
||
|
||
msgid "Delete Key(s)"
|
||
msgstr "מחיקת מפתח(ות)"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Update Mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב עדכון הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב אינטרפולציה בהנפשה"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב לולאת הנפשה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
|
||
"compression disabled in order to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"רצועות דחוסות לא ניתנות לעריכה או להסרה. יבא מחדש את האנימציה ללא דחיסה על "
|
||
"מנת לערוך."
|
||
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "מחיקת רצועת הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
msgid "node '%s'"
|
||
msgstr "המפרק '%s'"
|
||
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "הנפשה"
|
||
|
||
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr "נגן ההנפשות לא יכול להנפיש את עצמו, רק שחקנים אחרים."
|
||
|
||
msgid "property '%s'"
|
||
msgstr "מאפיין '%s'"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Step"
|
||
msgstr "שנה מרווח הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||
msgstr "סדר רצועות מחדש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
msgstr ""
|
||
"רצועת אודיו יכולה להצביע על חוליות מסוג:\n"
|
||
"- AudioStreamPlayer\n"
|
||
"- AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"- AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||
msgstr "רצועות הנפשה יכולות להצביע רק על איברי AnimationPlayer."
|
||
|
||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||
msgstr "אי אפשר להוסיף רצועה חדשה בלי שורש"
|
||
|
||
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
||
msgstr "רצועה לא תקינה עבור Bezier (תת מאפיינים אינם תואמים)"
|
||
|
||
msgid "Add Bezier Track"
|
||
msgstr "הוספת רצועת Bezier"
|
||
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."
|
||
|
||
msgid "Add Position Key"
|
||
msgstr "הוספת מפתח מיקום"
|
||
|
||
msgid "Add Rotation Key"
|
||
msgstr "הוספת מפתח סיבוב"
|
||
|
||
msgid "Add Scale Key"
|
||
msgstr "הוספת מפתח קנה-מידה"
|
||
|
||
msgid "Add Track Key"
|
||
msgstr "הוספת מפתח רצועה"
|
||
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסיף מפתח שיטה."
|
||
|
||
msgid "Add Method Track Key"
|
||
msgstr "הוסף מפתח רצועת שיטה"
|
||
|
||
msgid "Method not found in object:"
|
||
msgstr "שיטה לא נמצאה בעצם:"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "צעד סיבוב"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "קנה מידה"
|
||
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "מתודות"
|
||
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "שמע"
|
||
|
||
msgid "Paste Tracks"
|
||
msgstr "הדבקת רצועות"
|
||
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||
msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."
|
||
|
||
msgid "Imported Scene"
|
||
msgstr "סצנה מיובאת"
|
||
|
||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
|
||
|
||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||
msgstr "הצגת רצועות רק של מפרקים שנבחרו בעץ."
|
||
|
||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||
msgstr "קיבוץ רצועות לפי מפרק או הצגה כרשימה פשוטה."
|
||
|
||
msgid "Snap:"
|
||
msgstr "הצמדה:"
|
||
|
||
msgid "Animation step value."
|
||
msgstr "ערך צעד של הנפשה."
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
msgid "Animation properties."
|
||
msgstr "מאפייני ההנפשה."
|
||
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "מחיקת הבחירה"
|
||
|
||
msgid "Go to Next Step"
|
||
msgstr "מעבר לצעד הבא"
|
||
|
||
msgid "Go to Previous Step"
|
||
msgstr "מעבר לצעד הקודם"
|
||
|
||
msgid "Apply Reset"
|
||
msgstr "החל איפוס"
|
||
|
||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||
msgstr "שימוש בעקומות בזייה"
|
||
|
||
msgid "Create RESET Track(s)"
|
||
msgstr "יצירת רצועה(ות) איפוס"
|
||
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "מיטוב"
|
||
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "הסרת מפתחות שגויים"
|
||
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "הסרת רצועות עם שגיאות או ריקות"
|
||
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "ניקוי כל ההנפשות"
|
||
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "ניקוי הנפשות (ללא ביטול!)"
|
||
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "יחס מתיחה:"
|
||
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr "קצב פריימים שניה:"
|
||
|
||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||
msgstr "בחירת רצועות להעתקה"
|
||
|
||
msgid "Select All/None"
|
||
msgstr "בחירת הכל/כלום"
|
||
|
||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||
msgstr "הוספת קטע רצועת שמע"
|
||
|
||
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
||
msgstr "שינוי מיקום התחלת קטע רצועת שמע"
|
||
|
||
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||
msgstr "שינוי מיקום סיום קטע רצועת שמע"
|
||
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "מעבר לשורה"
|
||
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "שורה מספר:"
|
||
|
||
msgid "%d replaced."
|
||
msgstr "%d הוחלף."
|
||
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "אין התאמה"
|
||
|
||
msgid "%d of %d match"
|
||
msgid_plural "%d of %d matches"
|
||
msgstr[0] "%d מתוך %d התאים"
|
||
msgstr[1] "%d מתוך %d התאימו"
|
||
msgstr[2] "%d מתוך %d התאימו"
|
||
msgstr[3] "%d מתוך %d התאימו"
|
||
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "התאמת רישיות"
|
||
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "מילים שלמות"
|
||
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "החלפה"
|
||
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "להחליף הכול"
|
||
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "בחירה בלבד"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "התקרבות"
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "התרחקות"
|
||
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "איפוס זום"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "שגיאות"
|
||
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות"
|
||
|
||
msgid "Line and column numbers."
|
||
msgstr "מספרי שורה ועמודה."
|
||
|
||
msgid "Method in target node must be specified."
|
||
msgstr "מתודה במפרק המטרה חייבת להיות מוגדרת."
|
||
|
||
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
||
msgstr "שם מתודה חייב להיות מזהה חוקי."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
||
"target node."
|
||
msgstr "מתודת היעד לא נמצאה. יש לציין מתודה תקינה או לצרף סקריפט לצומת היעד."
|
||
|
||
msgid "Connect to Node:"
|
||
msgstr "התחברות למפרק:"
|
||
|
||
msgid "Connect to Script:"
|
||
msgstr "התחברות לסקריפט:"
|
||
|
||
msgid "From Signal:"
|
||
msgstr "מאות:"
|
||
|
||
msgid "Scene does not contain any script."
|
||
msgstr "הסצנה לא מכילה סקריפט."
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "הוספת פרמטר נוסף לקריאה:"
|
||
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "פרמטרי קריאה נוספים:"
|
||
|
||
msgid "Receiver Method:"
|
||
msgstr "שיטת המקלט:"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "דחוי"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
||
msgstr "דחיית האות ואחסונו בתור, השידור יהיה רק כשאין פעילות (idle)."
|
||
|
||
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
||
msgstr "ניתוק האות אחרי השידור הראשון."
|
||
|
||
msgid "Cannot connect signal"
|
||
msgstr "אין אפשרות לחבר אות"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "התחברות"
|
||
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "חיבור '%s' ל- '%s'"
|
||
|
||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "ניתוק '%s' מ-'%s'"
|
||
|
||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||
msgstr "נתק הכל מהאות '%s'"
|
||
|
||
msgid "Connect..."
|
||
msgstr "התחבר..."
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "ניתוק"
|
||
|
||
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||
msgstr "חבר אות לשיטה (מתודה)"
|
||
|
||
msgid "Edit Connection: '%s'"
|
||
msgstr "עריכת חיבור: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "מסרים"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות הזה?"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "פתיחת התיעוד"
|
||
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "נתק הכל"
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "עריכה..."
|
||
|
||
msgid "Go to Method"
|
||
msgstr "מעבר לשיטה (מתודה)"
|
||
|
||
msgid "Change Type of \"%s\""
|
||
msgstr "שינוי הסוג של \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "שינוי"
|
||
|
||
msgid "Create New %s"
|
||
msgstr "יצירת %s חדש"
|
||
|
||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||
msgstr "אין תוצאות עבור \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "מועדפים:"
|
||
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "חיפוש:"
|
||
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "התאמות:"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "תיאור:"
|
||
|
||
msgid "Remote %s:"
|
||
msgstr "%s מרוחק:"
|
||
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "מנפה שגיאות"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "שמירת ענף כסצנה"
|
||
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr "העתקת נתיב המפרק"
|
||
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||
|
||
msgid "Scanning for local changes"
|
||
msgstr "מחפש שינויים מקומיים"
|
||
|
||
msgid "Sending list of changed files:"
|
||
msgstr "שולח רשימה של קבצים בהם נעשה שינוי:"
|
||
|
||
msgid "Sending file:"
|
||
msgstr "שולח קובץ:"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "אלפית שנייה"
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "צגים"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "צג"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
||
msgstr "להצגת הגרף יש לבחור פריט אחד או יותר מהרשימה."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "עצירה"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "מדידה:"
|
||
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "שקופית %"
|
||
|
||
msgid "Physics Frame %"
|
||
msgstr "שקופית פיזיקלית %"
|
||
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "כָּלוּל"
|
||
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "עצמי"
|
||
|
||
msgid "Display internal functions"
|
||
msgstr "הצגת פונקציות פנימיות"
|
||
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "שקופית מס׳:"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "קריאות"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "מעבד"
|
||
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "מעבד גרפי"
|
||
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "בתים:"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "שגיאה:"
|
||
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "שגיאת %s"
|
||
|
||
msgid "%s Error:"
|
||
msgstr "שגיאת %s:"
|
||
|
||
msgid "%s Source"
|
||
msgstr "משאב %s"
|
||
|
||
msgid "%s Source:"
|
||
msgstr "מקור %s:"
|
||
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "מחסנית מעקב"
|
||
|
||
msgid "Line %d"
|
||
msgstr "שורה %d"
|
||
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "שגיאת העתקה"
|
||
|
||
msgid "C++ Source"
|
||
msgstr "מקור C++"
|
||
|
||
msgid "Video RAM"
|
||
msgstr "זיכרון וידאו"
|
||
|
||
msgid "Skip Breakpoints"
|
||
msgstr "דילוג על נקודות עצירה"
|
||
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "לצעוד לתוך"
|
||
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "לצעוד מעל"
|
||
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "עצירה"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "מחסנית מסגרות"
|
||
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "מאפיין"
|
||
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "רשימת השימוש בזיכרון וידאו לפי משאב:"
|
||
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "סה\"כ:"
|
||
|
||
msgid "Export list to a CSV file"
|
||
msgstr "ייצוא רשימה לקובץ CSV"
|
||
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "נתיב המשאב"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "שימוש"
|
||
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "שונות"
|
||
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "בקר שנלחץ:"
|
||
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "סוג הבקר שנלחץ:"
|
||
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "עריכת שורש בזמן ריצה:"
|
||
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "קביעה מהעץ"
|
||
|
||
msgid "Export measures as CSV"
|
||
msgstr "ייצוא נתוני מדידה כ-CSV"
|
||
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "חיפוש חלופה עבור:"
|
||
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "תלויות עבור:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"סצנה '%s' נמצאת כרגע בעריכה.\n"
|
||
"שינויים יכנסו לתוקף בטעינה מחדש."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"משאב '%s' נמצא בשימוש.\n"
|
||
"שינויים יכנסו לתוקף רק בטעינה מחדש."
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "תלויות"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "משאב"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "נתיב"
|
||
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "תלויות:"
|
||
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "תיקון פגומים"
|
||
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "עורך תלויות"
|
||
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "חיפוש משאב חלופי:"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||
msgstr "בעלים של: %s (סה\"כ: %d)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||
"the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"להסיר את הקבצים שנבחרו מהפרוייקט? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
|
||
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||
"the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקבצים שברצונך למחוק נדרשים לשימוש ע\"י משאבים אחרים לפעולתם התקינה.\n"
|
||
"למחוק אותם בכל מקרה? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
|
||
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."
|
||
|
||
msgid "Cannot remove:"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר:"
|
||
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינה:"
|
||
|
||
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "הטעינה נכשלה עקב תלויות חסרות:"
|
||
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "לפתוח בכל זאת"
|
||
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "באיזו פעולה יש לנקוט?"
|
||
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "תיקון תלויות"
|
||
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינה!"
|
||
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "האם למחוק לצמיתות %d פריט(ים)? (בלתי הפיך!)"
|
||
|
||
msgid "Show Dependencies"
|
||
msgstr "הצג תלויות"
|
||
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "דפדפן משאבים יתומים"
|
||
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "בעליו של"
|
||
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
|
||
|
||
msgid "File with that name already exists."
|
||
msgstr "קובץ עם שם זה כבר קיים."
|
||
|
||
msgid "Folder with that name already exists."
|
||
msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."
|
||
|
||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת-תיקיות בצורה רקורסיבית."
|
||
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||
|
||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Folder name is valid."
|
||
msgstr "שם התיקייה תקין."
|
||
|
||
msgid "Double-click to open in browser."
|
||
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה בדפדפן."
|
||
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "תודות מקהילת Godot!"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(לא ידוע)"
|
||
|
||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||
msgstr "מתנדבי מנוע גודו"
|
||
|
||
msgid "Project Founders"
|
||
msgstr "מקימי המיזם"
|
||
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr "מפתח ראשי"
|
||
|
||
msgctxt "Job Title"
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "מנהל מיזם"
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "מפתחים"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "יוצרים"
|
||
|
||
msgid "Patrons"
|
||
msgstr "תומכים"
|
||
|
||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||
msgstr "מממני פלטינה"
|
||
|
||
msgid "Gold Sponsors"
|
||
msgstr "מממני זהב"
|
||
|
||
msgid "Silver Sponsors"
|
||
msgstr "מממני כסף"
|
||
|
||
msgid "Diamond Members"
|
||
msgstr "חברי יהלום"
|
||
|
||
msgid "Titanium Members"
|
||
msgstr "חברי טיטניום"
|
||
|
||
msgid "Platinum Members"
|
||
msgstr "חברי פלטינה"
|
||
|
||
msgid "Gold Members"
|
||
msgstr "חברי זהב"
|
||
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "תורמים"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "רישיון"
|
||
|
||
msgid "Third-party Licenses"
|
||
msgstr "רשיונות צד שלישי"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
||
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
|
||
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
|
||
"copyright statements and license terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"מנוע Godot מסתמך על מספר ספריות צד-שלישי חינמיות בעלות קוד פתוח, כולן תואמות "
|
||
"את דרישות רישיון ה MIT של המנוע. לפניכם רשימה ממצה של כל רכיבי הצד-שלישי "
|
||
"במנוע עם הצהרות זכויות היוצרים ותנאי הרישיון שלהם."
|
||
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "כל הרכיבים"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "רכיבים"
|
||
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "רישיונות"
|
||
|
||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור \"%s\" (אינו בפורמט ZIP)."
|
||
|
||
msgid "%s (already exists)"
|
||
msgstr "%s (כבר קיים)"
|
||
|
||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||
msgstr "פורס משאבים"
|
||
|
||
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
||
msgstr "חילוץ הקבצים הבאים מהמשאב \"%s\" נכשל:"
|
||
|
||
msgid "(and %s more files)"
|
||
msgstr "(וגם %s קבצים נוספים)"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "הצלחה!"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "התקנה"
|
||
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "רמקולים"
|
||
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "הוספת אפקט"
|
||
|
||
msgid "Rename Audio Bus"
|
||
msgstr "שינוי שם אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
||
msgstr "שינוי עצמה לאפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
||
msgstr "מתג אפיק שמע בודד"
|
||
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
||
msgstr "החלפת מצב השתקה על אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
||
msgstr "מתג אפקטיי מעקף באפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Select Audio Bus Send"
|
||
msgstr "בחר שליחת אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
||
msgstr "הוספת אפקט על אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Move Bus Effect"
|
||
msgstr "העברת אפקט אפיק"
|
||
|
||
msgid "Delete Bus Effect"
|
||
msgstr "מחיקת אפקט אפיק"
|
||
|
||
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
||
msgstr "גרור ושחרר לסידור מחדש."
|
||
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "יחיד"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתקה"
|
||
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "מעקף"
|
||
|
||
msgid "Bus Options"
|
||
msgstr "אפשרויות אפיק"
|
||
|
||
msgid "Reset Volume"
|
||
msgstr "איפוס עצמת השמע"
|
||
|
||
msgid "Delete Effect"
|
||
msgstr "מחיקת אפקט"
|
||
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "הוספת אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
||
msgstr "אי אפשר למחוק את האפיק הראשי!"
|
||
|
||
msgid "Delete Audio Bus"
|
||
msgstr "מחיקת אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
||
msgstr "שכפול אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Reset Bus Volume"
|
||
msgstr "איפוס עצמת שמע האפיק"
|
||
|
||
msgid "Move Audio Bus"
|
||
msgstr "הזזת אפיק שמע"
|
||
|
||
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
||
msgstr "שמירת פריסת אפיקי השמע בתור…"
|
||
|
||
msgid "Location for New Layout..."
|
||
msgstr "מיקום לפריסה החדשה…"
|
||
|
||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||
msgstr "פתיחת פריסת אפיקי שמע"
|
||
|
||
msgid "There is no '%s' file."
|
||
msgstr "קובץ '%s' אינו קיים."
|
||
|
||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||
msgstr "קובץ שגוי, לא פריסה של אפיקי שמע."
|
||
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ: %s"
|
||
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "הוספת אפיק"
|
||
|
||
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
||
msgstr "הוסף אפיק שמע חדש לפריסה זו."
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "טעינה"
|
||
|
||
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
||
msgstr "טעינת פריסת אפיקי שמע."
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "שמירה בשם"
|
||
|
||
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
||
msgstr "שמירת פריסת האפיקים הזאת לקובץ."
|
||
|
||
msgid "Load Default"
|
||
msgstr "טעינת בררת המחדל"
|
||
|
||
msgid "Load the default Bus Layout."
|
||
msgstr "טעינת בררת המחדל של פריסת אפיקי השמע."
|
||
|
||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||
msgstr "יצירת פריסת אפיקים חדשה."
|
||
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "הטעינה האוטומטית ‚%s’ כבר קיימת!"
|
||
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "שינוי שם טעינה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "הזזת טעינה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "הסרת טעינה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "סידור טעינות אוטומטית מחדש"
|
||
|
||
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
||
msgstr "הנתיב %s אינו תקין. קובץ לא קיים."
|
||
|
||
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
||
msgstr "הנתיב %s אינו תקין. אינו בנתיב המשאב (res://)."
|
||
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "נתיב:"
|
||
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "שם המפרק:"
|
||
|
||
msgid "Global Variable"
|
||
msgstr "משתנה גלובלי"
|
||
|
||
msgid "3D Engine"
|
||
msgstr "מנוע תלת-מימד"
|
||
|
||
msgid "2D Physics"
|
||
msgstr "פיזיקה דו-מימדית"
|
||
|
||
msgid "3D Physics"
|
||
msgstr "פיזיקה תלת-מימדית"
|
||
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||
msgstr "איברים ומחלקות:"
|
||
|
||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||
msgstr "פורמט קובץ '%s' אינו תקין, הייבוא בוטל."
|
||
|
||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||
msgstr "שגיאה בשמירת פרופיל לנתיב '%s'."
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
msgid "Actions:"
|
||
msgstr "פעולות:"
|
||
|
||
msgid "Export Profile"
|
||
msgstr "ייצא פרופיל"
|
||
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "הדבקת משתנים"
|
||
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "הסצנה מתעדכנת"
|
||
|
||
msgid "Storing local changes..."
|
||
msgstr "השינויים המקומיים מאוחסנים…"
|
||
|
||
msgid "Updating scene..."
|
||
msgstr "הסצנה מתעדכנת…"
|
||
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[ריק]"
|
||
|
||
msgid "[unsaved]"
|
||
msgstr "[לא נשמר]"
|
||
|
||
msgid "Dock Position"
|
||
msgstr "מיקום הפנל"
|
||
|
||
msgid "3D Editor"
|
||
msgstr "עורך תלת-מימד"
|
||
|
||
msgid "Script Editor"
|
||
msgstr "עורך הסקריפטים"
|
||
|
||
msgid "Asset Library"
|
||
msgstr "ספריית המשאבים"
|
||
|
||
msgid "Scene Tree Editing"
|
||
msgstr "עריכת עץ הסצנות"
|
||
|
||
msgid "Node Dock"
|
||
msgstr "חלון איברים"
|
||
|
||
msgid "FileSystem Dock"
|
||
msgstr "חלון מערכת הקבצים"
|
||
|
||
msgid "Import Dock"
|
||
msgstr "חלון ייבוא"
|
||
|
||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||
msgstr "מאפשר צפייה ועריכה של סצנות תלת-מימד."
|
||
|
||
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
||
msgstr "מאפשר עריכת סקריפטים בעזרת עורך הסקריפטים המובנה."
|
||
|
||
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
||
msgstr "מספק גישה מובנית לספריית המשאבים."
|
||
|
||
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
||
msgstr "מאפשר עריכה של היררכיית המפרקים בחלון הסצנה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
|
||
msgstr "מאפשר לעבוד עם אותות וקבוצות של המפרק שנבחר בחלון הסצנה."
|
||
|
||
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
||
msgstr "מאפשר עיון בקבצי המערכת המקומית ע\"י שימוש בחלון ייעודי."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
||
"FileSystem dock to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאפשר התאמת הגדרות ייבוא עבור משאבים בודדים. דורש את השימוש בחלון "
|
||
"מערכת-הקבצים."
|
||
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(נוכחי)"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ריק)"
|
||
|
||
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
||
msgstr "להסיר את הפרופיל שנבחר, '%s'? זו פעולה בלתי הפיכה."
|
||
|
||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||
msgstr "הפרופיל חייב להיות שם קובץ תקין ואינו יכול להכיל '.'"
|
||
|
||
msgid "Profile with this name already exists."
|
||
msgstr "פרופיל בשם זה כבר קיים."
|
||
|
||
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
||
msgstr "(העורך הושבת, המאפיינים הושבתו)"
|
||
|
||
msgid "(Properties Disabled)"
|
||
msgstr "(המאפיינים הושבתו)"
|
||
|
||
msgid "(Editor Disabled)"
|
||
msgstr "(העורך הושבת)"
|
||
|
||
msgid "Class Options:"
|
||
msgstr "אפשרויות מחלקה:"
|
||
|
||
msgid "Enable Contextual Editor"
|
||
msgstr "הפעל עורף מבוסס הקשר"
|
||
|
||
msgid "Class Properties:"
|
||
msgstr "מאפייני מחלקה:"
|
||
|
||
msgid "Main Features:"
|
||
msgstr "תכונות מרכזיות:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
|
||
msgstr "הפרופיל '%s' כבר קיים. הסר אותו תחילה לפני הייבוא, הייבוא בוטל."
|
||
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "איפוס לברירת מחדל"
|
||
|
||
msgid "Current Profile:"
|
||
msgstr "פרופיל נוכחי:"
|
||
|
||
msgid "Create Profile"
|
||
msgstr "צור פרופיל"
|
||
|
||
msgid "Remove Profile"
|
||
msgstr "הסר פרופיל"
|
||
|
||
msgid "Available Profiles:"
|
||
msgstr "פרופילים זמינים:"
|
||
|
||
msgid "Make Current"
|
||
msgstr "הפוך לנוכחי"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ייבוא"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ייצוא"
|
||
|
||
msgid "Configure Selected Profile:"
|
||
msgstr "הגדר את הפרופיל הנבחר:"
|
||
|
||
msgid "Extra Options:"
|
||
msgstr "אפשרויות נוספות:"
|
||
|
||
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
||
msgstr "צור או ייבא פרופיל כדי לערוך מחלקות ומאפיינים זמינים."
|
||
|
||
msgid "New profile name:"
|
||
msgstr "שם פרופיל חדש:"
|
||
|
||
msgid "Godot Feature Profile"
|
||
msgstr "פרופיל התכונות של Godot"
|
||
|
||
msgid "Import Profile(s)"
|
||
msgstr "ייבוא פרופיל(ים)"
|
||
|
||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"
|
||
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "סריקת מקורות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||
"aborted"
|
||
msgstr "יש מספר מייבאים לסוגים שונים המצביעים לקובץ %s, הייבוא בוטל"
|
||
|
||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||
msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
|
||
|
||
msgid "Import resources of type: %s"
|
||
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
|
||
|
||
msgid "No return value."
|
||
msgstr "אין ערך מוחזר."
|
||
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "ניסיוני"
|
||
|
||
msgid "Experimental:"
|
||
msgstr "ניסיוני:"
|
||
|
||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||
msgstr "שיטה זאת תומכת במספר משתנה של ארגומנטים."
|
||
|
||
msgid "Constructors"
|
||
msgstr "מגדירים"
|
||
|
||
msgid "Method Descriptions"
|
||
msgstr "תיאורי מתודות"
|
||
|
||
msgid "Constructor Descriptions"
|
||
msgstr "תיאורי בנאים"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this method."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור לשיטה זאת."
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this constructor."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור לבנאי זה."
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this operator."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור לאופרטור זה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "עליון"
|
||
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "מחלקה:"
|
||
|
||
msgid "This class may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr "מחלקה זאת עלולה להשתנות או להיות מוסרת בגרסאות עתידיות."
|
||
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "ירושה:"
|
||
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "מוריש אל:"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this class."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור למחלקה זאת."
|
||
|
||
msgid "Online Tutorials"
|
||
msgstr "הדרכות מקוונות"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
msgid "overrides %s:"
|
||
msgstr "דריסה של %s:"
|
||
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr "ברירת מחדל:"
|
||
|
||
msgid "Theme Properties"
|
||
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "קבועים"
|
||
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "גופנים"
|
||
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "גדלי גופן"
|
||
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "סמלים"
|
||
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "סגנונות"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this theme property."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור למאפיין ערכת נושא זאת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this theme property. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע אין תיאור למאפיין ערכת נושא זאת. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr "אות זה עלול להשתנות או להיות מוסר בגרסאות עתידיות."
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this signal."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור לאות זה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this signal. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע אין תיאור לאות זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||
"תיאור [/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "מונים"
|
||
|
||
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr "קבוע זה עלול להשתנות או להיות מוסר בגרסאות עתידיות."
|
||
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "הערות הסבר"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this annotation."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||
"[url=$url]כתיבת תיאור [/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Property Descriptions"
|
||
msgstr "תיאורי מאפיינים"
|
||
|
||
msgid "(value)"
|
||
msgstr "(ערך)"
|
||
|
||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr "מאפיין זה עלול להשתנות או להיות מוסר בגרסאות עתידיות."
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this property."
|
||
msgstr "כרגע אין תיאור למאפיין זאת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע אין תיאור למאפיין זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "עורך"
|
||
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "אין תיאור זמין."
|
||
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "מאפיין:"
|
||
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr "שיטה:"
|
||
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "אות:"
|
||
|
||
msgid "Theme Property:"
|
||
msgstr "מאפיין ערכת נושא:"
|
||
|
||
msgid "%d matches."
|
||
msgstr "%d התאמות."
|
||
|
||
msgid "Constructor"
|
||
msgstr "בנאי"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "מתודה"
|
||
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "אופרטור"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "אות"
|
||
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "מאפיין"
|
||
|
||
msgid "Theme Property"
|
||
msgstr "מאפיין ערכת עיצוב"
|
||
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "הערת הסבר"
|
||
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "חיפוש בעזרה"
|
||
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "תלוי רישיות"
|
||
|
||
msgid "Show Hierarchy"
|
||
msgstr "הצג היררכיה"
|
||
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr "הצגת הכול"
|
||
|
||
msgid "Classes Only"
|
||
msgstr "מחלקות בלבד"
|
||
|
||
msgid "Constructors Only"
|
||
msgstr "בנאים בלבד"
|
||
|
||
msgid "Methods Only"
|
||
msgstr "שיטות בלבד"
|
||
|
||
msgid "Operators Only"
|
||
msgstr "אופרטורים בלבד"
|
||
|
||
msgid "Signals Only"
|
||
msgstr "אותות בלבד"
|
||
|
||
msgid "Annotations Only"
|
||
msgstr "הערות הסבר בלבד"
|
||
|
||
msgid "Constants Only"
|
||
msgstr "קבועים בלבד"
|
||
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "מאפיינים בלבד"
|
||
|
||
msgid "Theme Properties Only"
|
||
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב בלבד"
|
||
|
||
msgid "Member Type"
|
||
msgstr "סוג שדה"
|
||
|
||
msgid "(constructors)"
|
||
msgstr "(בנאים)"
|
||
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "מילות מפתח"
|
||
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "מחלקה"
|
||
|
||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||
msgstr "הצמדת ערך מאלצת אותו להישמר גם אם הוא שווה לברירת המחדל."
|
||
|
||
msgid "(%d change)"
|
||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||
msgstr[0] "(שינוי %d)"
|
||
msgstr[1] "(%d שינויים)"
|
||
msgstr[2] "(%d שינויים)"
|
||
msgstr[3] "(%d שינויים)"
|
||
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "העברה למעלה"
|
||
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "העברה למטה"
|
||
|
||
msgid "Insert New Before"
|
||
msgstr "הכנסת חדש לפני"
|
||
|
||
msgid "Insert New After"
|
||
msgstr "הכנסת חדש אחרי"
|
||
|
||
msgid "Clear Array"
|
||
msgstr "ניקוי מערך"
|
||
|
||
msgid "Resize Array..."
|
||
msgstr "שינוי גודל מערך..."
|
||
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "שינוי גודל המערך"
|
||
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "גודל חדש:"
|
||
|
||
msgid "Element %s"
|
||
msgstr "רכיב %s"
|
||
|
||
msgid "Set %s"
|
||
msgstr "קביעת %s"
|
||
|
||
msgid "Set Multiple: %s"
|
||
msgstr "קביעה מרובה: %s"
|
||
|
||
msgid "Remove metadata %s"
|
||
msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
|
||
|
||
msgid "Unpinned %s"
|
||
msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
|
||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "העתקת ערך"
|
||
|
||
msgid "Paste Value"
|
||
msgstr "הדבקת ערך"
|
||
|
||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail..."
|
||
msgstr "תמונה ממוזערת…"
|
||
|
||
msgid "Select existing layout:"
|
||
msgstr "בחירת פריסה קיימת:"
|
||
|
||
msgid "Or enter new layout name"
|
||
msgstr "או הכנס שם של פריסה חדשה"
|
||
|
||
msgid "[Default]"
|
||
msgstr "[ברירת מחדל]"
|
||
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "עריכת מסננים"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "שפה:"
|
||
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "מדינה:"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "מדינה"
|
||
|
||
msgid "Filter Messages"
|
||
msgstr "סינון הודעות"
|
||
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "ניקוי הפלט"
|
||
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "העתקת הבחירה"
|
||
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "פרויקט ללא שם"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
||
"disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסתובב כאשר חלון העורך מצייר מחדש.\n"
|
||
"האפשרות 'עדכן רציף' מופעלת, מה שעלול להגביר את צריכת החשמל. לחץ כדי להשבית "
|
||
"אותו."
|
||
|
||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||
msgstr "מסתובב כאשר חלון העורך מצויר מחדש."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||
"Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"המשאב לא יכול להישמר מפני שאינו שייך לסצנה שנערכה, הפוך אותו קודם לייחודי."
|
||
|
||
msgid "Save Resource As..."
|
||
msgstr "שמירת המשאב בתור…"
|
||
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "שומר סצנה"
|
||
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "מתבצע ניתוח"
|
||
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "יצירת תמונה ממוזערת"
|
||
|
||
msgid "Save scene before running..."
|
||
msgstr "שמור סצנה לפני ריצה..."
|
||
|
||
msgid "Save All Scenes"
|
||
msgstr "שמירת כל הסצנות"
|
||
|
||
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
||
msgstr "לא ניתן להחליף סצנה שעדיין פתוחה!"
|
||
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "מיזוג עם נוכחיים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בעת ניסיון לשמור את פריסת העורך.\n"
|
||
"ודא שנתיב נתוני המשתמש של העורך ניתן לכתיבה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default editor layout overridden.\n"
|
||
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
||
"option and delete the Default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"פריסת עורך ברירת המחדל נדרסת.\n"
|
||
"כדי לשחזר את פריסת ברירת המחדל להגדרות הבסיס שלה, השתמש באפשרות מחק פריסה "
|
||
"ומחק את פריסת ברירת המחדל."
|
||
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "שם הפריסה לא נמצא!"
|
||
|
||
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
||
msgstr "עצם זה מסומן לקריאה בלבד, אז הוא לא ניתן לעריכה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"משאב זה שייך לסצנה שיובאה ולא ניתן לעריכה.\n"
|
||
"בבקשה קרא/י את התיעוד הקשור לייבוא סצנות כדי להבין טוב יותר את שיטת עבודה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
||
"import panel and then re-import."
|
||
msgstr ""
|
||
"משאב זה מיובא ואין אפשרות לערוך אותו. יש לשנות את הגדרותיו בחלון הייבוא "
|
||
"ולייבא מחדש."
|
||
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "פתיחת סצנת בסיס"
|
||
|
||
msgid "Quick Open..."
|
||
msgstr "פתיחה מהירה…"
|
||
|
||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||
msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"
|
||
|
||
msgid "Quick Open Script..."
|
||
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||
"saved anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"לסצנה הנוכחית אין צומת שורש, אך %d משאבים חיצוניים ששונו נשמרו בכל מקרה."
|
||
|
||
msgid "Save Scene As..."
|
||
msgstr "שמירת סצנה בשם…"
|
||
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
|
||
|
||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||
msgstr "לא יכול לבטל פעולה כשכפתורי העכבר לחוצים."
|
||
|
||
msgid "Nothing to undo."
|
||
msgstr "אין פעולה לבטל."
|
||
|
||
msgid "Global Undo: %s"
|
||
msgstr "ביטול גלובאלי: %s"
|
||
|
||
msgid "Remote Undo: %s"
|
||
msgstr "ביטול מרוחק: %s"
|
||
|
||
msgid "Scene Undo: %s"
|
||
msgstr "ביטול סצנה: %s"
|
||
|
||
msgid "Global Redo: %s"
|
||
msgstr "ביצוע חוזר גלובאלי: %s"
|
||
|
||
msgid "Remote Redo: %s"
|
||
msgstr "ביצוע חוזר מרוחק: %s"
|
||
|
||
msgid "Scene Redo: %s"
|
||
msgstr "ביצוע חוזר בסצנה: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "לא ניתן לרענן סצנה שמעולם לא נשמרה."
|
||
|
||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||
msgstr "טעינה מחדש של סצנה שמורה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
||
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסצנה הנוכחית כוללת שינויים שלא נשמרו.\n"
|
||
"האם לטעון מחדש את הסצנה בכל זאת? לא ניתן לבטל פעולה זו."
|
||
|
||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||
msgstr "לשמור את השינויים לפני הטעינה מחדש?"
|
||
|
||
msgid "Save & Quit"
|
||
msgstr "לשמור ולצאת"
|
||
|
||
msgid "Save modified resources before closing?"
|
||
msgstr "לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
|
||
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||
msgstr "לשמור את הסצנות הבאות לפני פתיחת מנהל המיזמים?"
|
||
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "נא לבחור סצנה ראשית"
|
||
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "ייצוא Mesh Library"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: '%s' פענוח ההגדרות נכשל."
|
||
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||
"error in that script.\n"
|
||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'. זה יכול להיות עקב שגיאה בסקריפט.\n"
|
||
"יש לבטל את ההרחבה ,%s, כדי למנוע שגיאות נוספות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסצנה \"%s\" יובאה באופן אוטומטי כך שאין אפשרות לשנות אותה.\n"
|
||
"כדי לבצע בה שינויים ניתן ליצור סצנה חדשה בירושה."
|
||
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "לסצינה '%s' יש תלות חסרה:"
|
||
|
||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||
msgstr "נקה סצינות אחרונות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא הוגדרה סצנה ראשית, לבחור אחת?\n"
|
||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסצינה שנבחרה '%s' לא קיימת, לבחור סצנה קיימת?\n"
|
||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n"
|
||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "בחירת מחדל"
|
||
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "שמירת פריסה"
|
||
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "מחיקת פריסה"
|
||
|
||
msgid "Save & Close"
|
||
msgstr "שמירה וסגירה"
|
||
|
||
msgid "%d more files or folders"
|
||
msgstr "%d קבצים או תיקיות נוספים"
|
||
|
||
msgid "%d more folders"
|
||
msgstr "%d תיקיות נוספות"
|
||
|
||
msgid "%d more files"
|
||
msgstr "%d קבצים נוספים"
|
||
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "מצב ללא הסחות דעת"
|
||
|
||
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
||
msgstr "הפעלה/ביטול של מצב ללא הסחות דעת."
|
||
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "סצנה"
|
||
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "פעולות עם קובצי סצנות."
|
||
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "העתקת טקסט"
|
||
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "סצנה חדשה"
|
||
|
||
msgid "New Inherited Scene..."
|
||
msgstr "סצנה חדשה בירושה…"
|
||
|
||
msgid "Open Scene..."
|
||
msgstr "פתיחת סצנה…"
|
||
|
||
msgid "Reopen Closed Scene"
|
||
msgstr "פתיחה מחדש של הסצנה שנסגרה"
|
||
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "פתיחה מהאחרונים"
|
||
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "שמירת סצנה"
|
||
|
||
msgid "MeshLibrary..."
|
||
msgstr "MeshLibrary..."
|
||
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "סגירת הסצנה"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
msgid "Editor Settings..."
|
||
msgstr "הגדרות העורך..."
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "מיזם"
|
||
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "בקרת גירסאות"
|
||
|
||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||
msgstr "התקנת תבנית בנייה לאנדרואיד..."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "כלים"
|
||
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||
msgstr "סייר משאבים יתומים ..."
|
||
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "יציאה לרשימת מיזמים"
|
||
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "פריסת עורך"
|
||
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "שמירת צילום מסך"
|
||
|
||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||
msgstr "צילומי מסך נשמרים בתיקיית נתוני/הגדרות העורך."
|
||
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "הפעלה/ביטול של מסך מלא"
|
||
|
||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||
msgstr "פתיחת תיקיית נתוני/הגדרות העורך"
|
||
|
||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||
msgstr "פתיחת תיקיית נתוני העורך"
|
||
|
||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||
msgstr "פתיחת תיקיית הגדרות העורך"
|
||
|
||
msgid "Manage Editor Features..."
|
||
msgstr "ניהול תכונות העורך..."
|
||
|
||
msgid "Manage Export Templates..."
|
||
msgstr "ניהול תבניות ייצוא..."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "קהילה"
|
||
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "דיווח על תקלה (באג)"
|
||
|
||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||
msgstr "שליחת משוב על התיעוד"
|
||
|
||
msgid "Save & Restart"
|
||
msgstr "שמירה והפעלה מחדש"
|
||
|
||
msgid "Update Continuously"
|
||
msgstr "עדכון רציף"
|
||
|
||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||
msgstr "הסתרת מחוון העדכון"
|
||
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "מפקח"
|
||
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "מפרק"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "לא לשמור"
|
||
|
||
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
||
msgstr "חסרה תבנית בנייה לאנדרואיד, נא להתקין תבניות רלוונטיות."
|
||
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "ניהול תבניות"
|
||
|
||
msgid "Show in File Manager"
|
||
msgstr "הצגה במנהל הקבצים"
|
||
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "ייבוא תבניות מקובץ ZIP"
|
||
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "ייצוא ספריה"
|
||
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "פתיחה והרצה של סקריפט"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקבצים הבאים הם חדשים בכונן.\n"
|
||
"באילו פעולות לנקוט?"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "רענון"
|
||
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "שמירה מחדש"
|
||
|
||
msgid "New Inherited"
|
||
msgstr "חדש בירושה"
|
||
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "שגיאות טעינה"
|
||
|
||
msgid "Open 2D Editor"
|
||
msgstr "פתיחת עורך דו־ממד"
|
||
|
||
msgid "Open 3D Editor"
|
||
msgstr "פתיחת עורך תלת־ממד"
|
||
|
||
msgid "Open Script Editor"
|
||
msgstr "פתיחת עורך סקריפטים"
|
||
|
||
msgid "Open Asset Library"
|
||
msgstr "פתיחת ספריית המשאבים"
|
||
|
||
msgid "Open the next Editor"
|
||
msgstr "פתיחת העורך הבא"
|
||
|
||
msgid "Open the previous Editor"
|
||
msgstr "פתיחת העורך הקודם"
|
||
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "אזהרה!"
|
||
|
||
msgid "Edit Text:"
|
||
msgstr "ערוך טקסט:"
|
||
|
||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||
msgstr "שינוי שכבה %d:"
|
||
|
||
msgid "No name provided."
|
||
msgstr "לא צוין שם."
|
||
|
||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||
msgstr "השם מכיל תווים שגויים."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "שינוי שם"
|
||
|
||
msgid "Rename layer"
|
||
msgstr "שינוי שם שכבה"
|
||
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "שכבה %d"
|
||
|
||
msgid "New Key:"
|
||
msgstr "מפתח חדש:"
|
||
|
||
msgid "New Value:"
|
||
msgstr "ערך חדש:"
|
||
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "הסר פריט"
|
||
|
||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||
msgstr "הוסף זוג מפתח/ערך"
|
||
|
||
msgid "Localizable String (size %d)"
|
||
msgstr "מחרוזת ניתנת לתרגום (גודל %d)"
|
||
|
||
msgid "Make Unique"
|
||
msgstr "הפוך לייחודי"
|
||
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "שמירה בשם…"
|
||
|
||
msgid "Show in FileSystem"
|
||
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
||
|
||
msgid "Convert to %s"
|
||
msgstr "המרה ל-%s"
|
||
|
||
msgid "New Shader..."
|
||
msgstr "מצליל חדש..."
|
||
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
|
||
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "כבר יש סצנה בעריכה."
|
||
|
||
msgid "Undo: %s"
|
||
msgstr "ביטול: %s"
|
||
|
||
msgid "Redo: %s"
|
||
msgstr "ביצוע חוזר: %s"
|
||
|
||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||
msgstr "עריכת הפעולה המובנית: %s"
|
||
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "הגדרות עורך"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "מקשי קיצור"
|
||
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "קישור"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "או"
|
||
|
||
msgid "All Devices"
|
||
msgstr "כל ההתקנים"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
msgid "Listening for Input"
|
||
msgstr "מאזין לקלט"
|
||
|
||
msgid "Filter by Event"
|
||
msgstr "סנן לפי אירוע"
|
||
|
||
msgid "Project export for platform:"
|
||
msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"
|
||
|
||
msgid "Completed with warnings."
|
||
msgstr "הושלם עם אזהרות."
|
||
|
||
msgid "Completed successfully."
|
||
msgstr "הושלם בהצלחה."
|
||
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "נכשל."
|
||
|
||
msgid "Export failed with error code %d."
|
||
msgstr "יצוא נכשל עם קוד שגיאה %d."
|
||
|
||
msgid "Storing File: %s"
|
||
msgstr "קובץ אחסון: %s"
|
||
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "קובץ אחסון:"
|
||
|
||
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה בנתיב: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "אורז"
|
||
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\"."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Failed to export project files."
|
||
msgstr "נכשל ביצוא קבצי הפרויקט."
|
||
|
||
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Can't create encrypted file."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מוצפן."
|
||
|
||
msgid "Can't open encrypted file to write."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מוצפן לכתיבה."
|
||
|
||
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Custom debug template not found."
|
||
msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצאה."
|
||
|
||
msgid "Custom release template not found."
|
||
msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."
|
||
|
||
msgid "The given export path doesn't exist."
|
||
msgstr "נתיב היצוא שסופק אינו קיים."
|
||
|
||
msgid "Template file not found: \"%s\"."
|
||
msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Failed to copy export template."
|
||
msgstr "נכשל בהעתקת תבנית היצוא."
|
||
|
||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||
msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."
|
||
|
||
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
||
msgstr "התוסף \"%s\" לא נתמך ב - \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Open the folder containing these templates."
|
||
msgstr "פתיחת התיקייה המכילה את תבניות אלה."
|
||
|
||
msgid "Uninstall these templates."
|
||
msgstr "הסרת ההתקנה של תבניות אלה."
|
||
|
||
msgid "Starting the download..."
|
||
msgstr "מתחיל את ההורדה..."
|
||
|
||
msgid "Error requesting URL:"
|
||
msgstr "שגיאה בבקשת כתובת:"
|
||
|
||
msgid "Request failed."
|
||
msgstr "הבקשה נכשלה."
|
||
|
||
msgid "Request failed:"
|
||
msgstr "הבקשה נכשלה:"
|
||
|
||
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
||
msgstr "ההורדה הושלמה; מחלץ תבניות..."
|
||
|
||
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר קובץ זמני:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||
"for official releases."
|
||
msgstr "לא נמצאו קישורי הורדה לגרסה זו. הורדה ישירה זמינה רק במהדורות הרשמיות."
|
||
|
||
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
||
msgstr "תבנית ה־version.txt שגויה בתוך קובץ התבניות לייצוא: %s."
|
||
|
||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||
msgstr "תבניות הייצוא מחולצות"
|
||
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "ייבוא:"
|
||
|
||
msgid "Export Template Manager"
|
||
msgstr "מנהל ייצוא תבניות"
|
||
|
||
msgid "Current Version:"
|
||
msgstr "גרסה נוכחית:"
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr "הורדה והתקנה"
|
||
|
||
msgid "Runnable"
|
||
msgstr "ניתן להרצה"
|
||
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "ייצוא %s"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "שחרר"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "שכפול"
|
||
|
||
msgid "ZIP File"
|
||
msgstr "קובץ ZIP"
|
||
|
||
msgid "Manage Export Templates"
|
||
msgstr "ניהול תבניות ייצוא"
|
||
|
||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||
msgstr "הצג פריטים כרשת של תמונות ממוזערות."
|
||
|
||
msgid "View items as a list."
|
||
msgstr "הצג פריטים כרשימה."
|
||
|
||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||
msgstr "מצב: ייבוא הקובץ נכשל. נא לתקן את הקובץ ולייבא מחדש ידנית."
|
||
|
||
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר/לשנות שם למקור של משאבים."
|
||
|
||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."
|
||
|
||
msgid "Error moving:"
|
||
msgstr "שגיאה בהעברה:"
|
||
|
||
msgid "Error duplicating:"
|
||
msgstr "שגיאה בשכפול:"
|
||
|
||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||
msgstr "כבר קיימים קובץ או תיקייה בשם הזה."
|
||
|
||
msgid "Duplicating file:"
|
||
msgstr "קובץ משוכפל:"
|
||
|
||
msgid "Duplicating folder:"
|
||
msgstr "תיקייה משוכפלת:"
|
||
|
||
msgid "New Inherited Scene"
|
||
msgstr "סצנה חדשה יורשת"
|
||
|
||
msgid "Edit Dependencies..."
|
||
msgstr "עריכת תלויות…"
|
||
|
||
msgid "View Owners..."
|
||
msgstr "צפייה בבעלים…"
|
||
|
||
msgid "Reimport"
|
||
msgstr "ייבוא מחדש"
|
||
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "תיקייה חדשה…"
|
||
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "העתקת נתיב"
|
||
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "שכפול…"
|
||
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "שינוי שם…"
|
||
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
|
||
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "סריקת מערכת הקבצים מחדש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scanning Files,\n"
|
||
"Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקבצים נסרקים,\n"
|
||
"נא להמתין…"
|
||
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "יצירת סקריפט"
|
||
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "איתור בקבצים"
|
||
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "איתור…"
|
||
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "החלפה…"
|
||
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "הוספה לקבוצה"
|
||
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "הסרה מקבוצה"
|
||
|
||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||
msgstr "הרחבת הפאנל התחתון"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "העברה"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "רשת"
|
||
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"
|
||
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "כל המוכרים"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "פתיחת קבצים"
|
||
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "פתיחת תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "שמירת קובץ"
|
||
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "מעבר אחורה"
|
||
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "מעבר קדימה"
|
||
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "מעבר מעלה"
|
||
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "החלפת תצוגת קבצים מוסתרים"
|
||
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "הוספת/ביטול מועדף"
|
||
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב"
|
||
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "מיקוד נתיב"
|
||
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "העברת המועדף מעלה"
|
||
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "העברת המועדף מטה"
|
||
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "מעבר לתיקיה הקודמת."
|
||
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "מעבר לתיקיה הבאה."
|
||
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "מעבר לתיקיית העל."
|
||
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "ריענון קבצים."
|
||
|
||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||
msgstr "(בטל) העדפת תיקייה נוכחית."
|
||
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."
|
||
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "תיקיות וקבצים:"
|
||
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה:"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "קובץ:"
|
||
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "הרצת המיזם."
|
||
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."
|
||
|
||
msgid "Play a custom scene."
|
||
msgstr "הרצת סצנה בהתאמה אישית."
|
||
|
||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||
msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."
|
||
|
||
msgid "Play This Scene"
|
||
msgstr "הרצת הסצנה"
|
||
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "סגירת לשונית"
|
||
|
||
msgid "Undo Close Tab"
|
||
msgstr "ביטול סגירת לשונית"
|
||
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "סגירת לשוניות אחרות"
|
||
|
||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||
msgstr "סגירת לשוניות מימין"
|
||
|
||
msgid "Close All Tabs"
|
||
msgstr "סגירת כל הלשוניות"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "חלון חדש"
|
||
|
||
msgid "Add a new scene."
|
||
msgstr "הוספת סצנה חדשה."
|
||
|
||
msgid "Toggle Visible"
|
||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||
|
||
msgid "Unlock Node"
|
||
msgstr "ביטול נעילת מפרק"
|
||
|
||
msgid "(Connecting From)"
|
||
msgstr "(מתחבר מ)"
|
||
|
||
msgid "Node configuration warning:"
|
||
msgstr "אזהרת תצורת מפרק:"
|
||
|
||
msgid "Open Script:"
|
||
msgstr "פתיחת סקריפט:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Node is locked.\n"
|
||
"Click to unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
"המפרק נעול.\n"
|
||
"לחיצה תבטל את הנעילה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||
"Click to unpin."
|
||
msgstr ""
|
||
"ה-AnimationPlayer מוצמד.\n"
|
||
"לחיצה תבטל את ההצמדה."
|
||
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "שם מפרק לא חוקי, התווים הבאים אינם מותרים:"
|
||
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "עץ סצינה (מפרקים):"
|
||
|
||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||
msgstr "אזהרת תצורת מפרק!"
|
||
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "בחר מפרק"
|
||
|
||
msgid "Importing Scene..."
|
||
msgstr "סצנה מיובאת…"
|
||
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "ייבוא סצנה"
|
||
|
||
msgid "Running Custom Script..."
|
||
msgstr "מופעל סקריפט מותאם אישית…"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט שלאחר ייבוא:"
|
||
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "סקריפט עבור לאחר-ייבוא לא חוקי/שבור (בדוק מסוף):"
|
||
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "שגיאה בהפעלת סקריפט לאחר-ייבוא:"
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "שמירה…"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
msgid "2D"
|
||
msgstr "2D"
|
||
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
msgid "%d Files"
|
||
msgstr "%d קבצים"
|
||
|
||
msgid "Set as Default for '%s'"
|
||
msgstr "הגדרה כבררת מחדל עבור ‚%s’"
|
||
|
||
msgid "Clear Default for '%s'"
|
||
msgstr "מחיקת בררת מחדל עבור ‚%s’"
|
||
|
||
msgid "Import As:"
|
||
msgstr "ייבוא בתור:"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "טעינת המשאב נכשלה."
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "הפוך משאבי משנה לייחודיים"
|
||
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "יצירת משאב חדש בזיכרון ועריכתו."
|
||
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "טעינת משאב קיים מהכונן ועריכתו."
|
||
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "שמירת המשאב שנערך כרגע."
|
||
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "העתקת משאב"
|
||
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "היסטוריה של הפריטים שנערכו לאחרונה."
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "הוספת נקודה"
|
||
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "הוסף אנימציה"
|
||
|
||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||
msgstr "לא ניתן להשתמש בסוג מפרק זה. רק מפרקי שורש מותרים."
|
||
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "מזג:"
|
||
|
||
msgid "Triangle already exists."
|
||
msgstr "המשולש כבר קיים."
|
||
|
||
msgid "Set Animation"
|
||
msgstr "קביעת הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Change Filter"
|
||
msgstr "שינוי מסנן"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||
"names."
|
||
msgstr "לנגן ההנפשה אין נתיב מפרק שורש חוקי, ואין אפשרות לשחזר את שמות הרצועות."
|
||
|
||
msgid "Anim Clips"
|
||
msgstr "קטעי הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Audio Clips"
|
||
msgstr "קטעי שמע"
|
||
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "פונקציות"
|
||
|
||
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
||
msgstr "עריכת סינון רצועות:"
|
||
|
||
msgid "Node Renamed"
|
||
msgstr "שם המפרק שונה"
|
||
|
||
msgid "Add Node..."
|
||
msgstr "הוספת מפרק..."
|
||
|
||
msgid "Enable Filtering"
|
||
msgstr "איפשור סינון"
|
||
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "היפוך"
|
||
|
||
msgid "Library Name:"
|
||
msgstr "שם הספרייה:"
|
||
|
||
msgid "Animation name can't be empty."
|
||
msgstr "שם ההנפשה לא יכול להיות ריק."
|
||
|
||
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||
|
||
msgid "Animation with the same name already exists."
|
||
msgstr "הנפשה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||
|
||
msgid "Enter a library name."
|
||
msgstr "הכנס שם ספרייה."
|
||
|
||
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||
|
||
msgid "Library with the same name already exists."
|
||
msgstr "ספרייה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||
|
||
msgid "Animation name is valid."
|
||
msgstr "שם ההנפשה תקין."
|
||
|
||
msgid "Global library will be created."
|
||
msgstr "ספרייה גלובאלית תיווצר."
|
||
|
||
msgid "Library name is valid."
|
||
msgstr "שם הספרייה תקין."
|
||
|
||
msgid "Add Animation to Library: %s"
|
||
msgstr "הוספת הנפשה לספרייה: %s"
|
||
|
||
msgid "Add Animation Library: %s"
|
||
msgstr "הוספת ספריית הנפשות: %s"
|
||
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "טעינת הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
|
||
msgstr "הפוך ספריית הנפשה לייחודית: %s"
|
||
|
||
msgid "Save Animation"
|
||
msgstr "שמירת הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Make Animation Unique: %s"
|
||
msgstr "הפוך הנפשה לייחודית: %s"
|
||
|
||
msgid "Save Animation library to File: %s"
|
||
msgstr "שמור ספריית הנפשה בקובץ: %s"
|
||
|
||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||
msgstr "שמור הנפשה בקובץ: %s"
|
||
|
||
msgid "Some AnimationLibrary files were invalid."
|
||
msgstr "מספר קבצי ספריית-הנפשה לא תקינים."
|
||
|
||
msgid "Some of the selected animations were already added to the library."
|
||
msgstr "מספר מההנפשות שנבחרו כבר נוספו לספרייה."
|
||
|
||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||
msgstr "טעינת הנפשה לספרייה: %s"
|
||
|
||
msgid "Rename Animation Library: %s"
|
||
msgstr "שינוי שם ספריית הנפשה: %s"
|
||
|
||
msgid "Rename Animation: %s"
|
||
msgstr "שינוי שם ההנפשה: %s"
|
||
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "שם הנפשה:"
|
||
|
||
msgid "No animation resource in clipboard!"
|
||
msgstr "אין משאב הנפשה בלוח ההעתקה!"
|
||
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "הנפשה הודבקה"
|
||
|
||
msgid "Open in Inspector"
|
||
msgstr "פתיחה במפקח"
|
||
|
||
msgid "Remove Animation Library: %s"
|
||
msgstr "הסרת ספריית הנפשה: %s"
|
||
|
||
msgid "Remove Animation from Library: %s"
|
||
msgstr "הסרת הנפשה מספרייה: %s"
|
||
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[מובנה]"
|
||
|
||
msgid "[foreign]"
|
||
msgstr "[זר]"
|
||
|
||
msgid "[imported]"
|
||
msgstr "[מיובא]"
|
||
|
||
msgid "Add animation to library."
|
||
msgstr "הוספת הנפשה לספרייה."
|
||
|
||
msgid "Load animation from file and add to library."
|
||
msgstr "טעינת הנפשה מקובץ והוספה לספרייה."
|
||
|
||
msgid "Paste animation to library from clipboard."
|
||
msgstr "הדבקת הנפשה מלוח ההעתקה בספרייה."
|
||
|
||
msgid "Save animation library to resource on disk."
|
||
msgstr "שמירת ספריית הנפשות למשאב בדיסק."
|
||
|
||
msgid "Remove animation library."
|
||
msgstr "הסרת ספריית הנפשות."
|
||
|
||
msgid "Copy animation to clipboard."
|
||
msgstr "העתקת הנפשה ללוח ההעתקה."
|
||
|
||
msgid "Save animation to resource on disk."
|
||
msgstr "שמירת הנפשה למשאב על הדיסק."
|
||
|
||
msgid "Remove animation from Library."
|
||
msgstr "הסרת הנפשה מספרייה."
|
||
|
||
msgid "Edit Animation Libraries"
|
||
msgstr "ערוך ספריות הנפשה"
|
||
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "ספרייה חדשה"
|
||
|
||
msgid "Create new empty animation library."
|
||
msgstr "יצירת ספריית הנפשות חדשה."
|
||
|
||
msgid "Load Library"
|
||
msgstr "טעינת ספרייה"
|
||
|
||
msgid "Load animation library from disk."
|
||
msgstr "טעינת ספריית הנפשות מדיסק."
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "אחסון"
|
||
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "הפעלת/ביטול הפעלה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "יצירת הנפשה חדשה"
|
||
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "שם הנפשה חדשה:"
|
||
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "שינוי שם הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "שינוי שם הנפשה:"
|
||
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "הסרת הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Invalid animation name!"
|
||
msgstr "שם הנפשה לא חוקי!"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "שכפול הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "המיזוג הבא השתנה"
|
||
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "שינוי זמן מיזוג"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (A)"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהסוף. (Shift+A)"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מההתחלה. (Shift+D)"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (D)"
|
||
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "מיקום הנפשה (בשניות)."
|
||
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "שינוי קנה מידה לניגון הנפשה באופן גלובלי עבור המפרק."
|
||
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "כלי הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Edit Transitions..."
|
||
msgstr "עריכת מעברים..."
|
||
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "הצגת רשימת הנפשות בנגן."
|
||
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "הפעלה אוטומטית בטעינה"
|
||
|
||
msgid "Enable Onion Skinning"
|
||
msgstr "הפעלת שכבות בצל"
|
||
|
||
msgid "Onion Skinning Options"
|
||
msgstr "הגדרות שכבות בצל"
|
||
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "כיוונים"
|
||
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "עבר"
|
||
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "עתיד"
|
||
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "עומק"
|
||
|
||
msgid "1 step"
|
||
msgstr "צעד 1"
|
||
|
||
msgid "2 steps"
|
||
msgstr "2 צעדים"
|
||
|
||
msgid "3 steps"
|
||
msgstr "3 צעדים"
|
||
|
||
msgid "Differences Only"
|
||
msgstr "רק הבדלים"
|
||
|
||
msgid "Force White Modulate"
|
||
msgstr "אילוץ ציור לבן"
|
||
|
||
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
||
msgstr "הכללת גיזמו (3D)"
|
||
|
||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||
msgstr "הצמדת AnimationPlayer"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "שגיאה!"
|
||
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "זמני מיזוג בין הנפשות"
|
||
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "זמני מיזוג:"
|
||
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "הבא (תור אוטומטי):"
|
||
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "הזזת מפרק"
|
||
|
||
msgid "Transition exists!"
|
||
msgstr "המעברון קיים!"
|
||
|
||
msgid "Add Transition"
|
||
msgstr "הוספת מעברון"
|
||
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "מיידי"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "סנכרון"
|
||
|
||
msgid "At End"
|
||
msgstr "בסוף"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "טיול"
|
||
|
||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||
msgstr "לא נקבע משאב לניגון בנתיב: %s."
|
||
|
||
msgid "Node Removed"
|
||
msgstr "הוסר מפרק"
|
||
|
||
msgid "Transition Removed"
|
||
msgstr "הוסר מעברון"
|
||
|
||
msgid "Create new nodes."
|
||
msgstr "יצירת מפרקים חדשים."
|
||
|
||
msgid "Connect nodes."
|
||
msgstr "חיבור מפרקים."
|
||
|
||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||
msgstr "הסרת מפרק או מעברון שנבחרו."
|
||
|
||
msgid "Play Mode:"
|
||
msgstr "מצב ניגון:"
|
||
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "מחיקת הנבחר"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "שורש"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "יוצר"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "גרסה:"
|
||
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "תוכן:"
|
||
|
||
msgid "View Files"
|
||
msgstr "הצגת קבצים"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "הורדה"
|
||
|
||
msgid "Connection error, please try again."
|
||
msgstr "שגיאת חיבור, אנא נסה שוב."
|
||
|
||
msgid "Can't connect."
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר."
|
||
|
||
msgid "Can't connect to host:"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר למארח:"
|
||
|
||
msgid "No response from host:"
|
||
msgstr "אין תגובה מהמארח:"
|
||
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "אין תגובה."
|
||
|
||
msgid "Can't resolve hostname:"
|
||
msgstr "לא נמצאה כתובת המארח:"
|
||
|
||
msgid "Can't resolve."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתור."
|
||
|
||
msgid "Request failed, return code:"
|
||
msgstr "בקשה נכשלה, הוחזר קוד:"
|
||
|
||
msgid "Cannot save response to:"
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור התגובה ל:"
|
||
|
||
msgid "Write error."
|
||
msgstr "שגיאת כתיבה."
|
||
|
||
msgid "Request failed, too many redirects"
|
||
msgstr "הבקשה נכשלה, יותר מדי הפניות מחדש"
|
||
|
||
msgid "Redirect loop."
|
||
msgstr "לולאת הפניות מחדש."
|
||
|
||
msgid "Request failed, timeout"
|
||
msgstr "הבקשה נכשלה, עבר הזמן"
|
||
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "עבר הזמן."
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "נכשל:"
|
||
|
||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||
msgstr "ההאש (hash) שירד לא טוב, כנראה שהקובץ שונה."
|
||
|
||
msgid "Got:"
|
||
msgstr "התקבל:"
|
||
|
||
msgid "Asset Download Error:"
|
||
msgstr "שגיאת הורדת נכס:"
|
||
|
||
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
||
msgstr "הורדה (%s% / s)..."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "הורדה…"
|
||
|
||
msgid "Resolving..."
|
||
msgstr "מברר כתובת..."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "מתבצעת התחברות…"
|
||
|
||
msgid "Requesting..."
|
||
msgstr "מוגשת בקשה…"
|
||
|
||
msgid "Error making request"
|
||
msgstr "שגיאה בביצוע בקשה"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "סרק"
|
||
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "התקנה..."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "ניסיון חוזר"
|
||
|
||
msgid "Download Error"
|
||
msgstr "שגיאת הורדה"
|
||
|
||
msgid "Recently Updated"
|
||
msgstr "עודכן לאחרונה"
|
||
|
||
msgid "Least Recently Updated"
|
||
msgstr "הכי פחות מעודכן"
|
||
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "שם (א-ת)"
|
||
|
||
msgid "Name (Z-A)"
|
||
msgstr "שם (ת-א)"
|
||
|
||
msgid "License (A-Z)"
|
||
msgstr "רישיון (א-ת)"
|
||
|
||
msgid "License (Z-A)"
|
||
msgstr "רישיון (ת-א)"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "בבדיקה"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "בטעינה…"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "ייבוא..."
|
||
|
||
msgid "Plugins..."
|
||
msgstr "תוספים..."
|
||
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "מיון:"
|
||
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "קטגוריה:"
|
||
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "אתר:"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "תמיכה"
|
||
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "קובץ ZIP של נכסים"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "הגדרת הצמדה"
|
||
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "היסט רשת:"
|
||
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "שלב רשת:"
|
||
|
||
msgid "Primary Line Every:"
|
||
msgstr "קו ראשי כל:"
|
||
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "היסט סיבוב:"
|
||
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "צעד סיבוב:"
|
||
|
||
msgid "Scale Step:"
|
||
msgstr "צעד קנה מידה:"
|
||
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "הדבק תנוחה"
|
||
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "בחירת מצב"
|
||
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "מצב תנועה"
|
||
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "מצב סיבוב"
|
||
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "מצב פנורמה"
|
||
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "שימוש ברוטציה Snap"
|
||
|
||
msgid "Configure Snap..."
|
||
msgstr "הגדרת הצמדה…"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "רשת"
|
||
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "הכנסת מפתח"
|
||
|
||
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור מפרקים מרובים ללא שורש."
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "הטעמה עם ניפוי שגיאות מרחוק"
|
||
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "צורות התנגשות גלויים"
|
||
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "ניווט גלוי"
|
||
|
||
msgid "Edit Plugin"
|
||
msgstr "עריכת תוסף"
|
||
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "תוספים מותקנים:"
|
||
|
||
msgid "Create New Plugin"
|
||
msgstr "יצירת תוסף חדש"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מאופשר"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "גרסה"
|
||
|
||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||
msgstr "שינוי זווית הפליטה של AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "שינוי שדה הראייה של מצלמה"
|
||
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "שינוי גודל מצלמה"
|
||
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "שינוי רדיוס לצורת כדור"
|
||
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "שינוי רדיוס לצורת קפסולה"
|
||
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "שינוי גובה לצורת קפסולה"
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||
msgstr "שינוי רדיוס לצורת גליל"
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||
msgstr "שינוי גובה לצורת גליל"
|
||
|
||
msgid "Change Particles AABB"
|
||
msgstr "שינוי חלקיקים AABB"
|
||
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "שינוי רדיוס תאורה"
|
||
|
||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||
msgstr "שינוי מודיע AABB"
|
||
|
||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||
msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ניתן לכתיבה."
|
||
|
||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||
msgstr "אפיית Lightmaps"
|
||
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "סיבוב אקראי:"
|
||
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "קנה-מידה אקראי:"
|
||
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "כמות:"
|
||
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "עריכת מצולע"
|
||
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "עריכת מצולע (הסרת נקודה)"
|
||
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "מבט על."
|
||
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "מבט מתחת."
|
||
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "מבט משמאל."
|
||
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "מבט מימין."
|
||
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "מבט קדמי."
|
||
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "מבט אחורי."
|
||
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "הטיה של %s מעלות."
|
||
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "הצגה נורמלית"
|
||
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "הצגת מסגרת קווים"
|
||
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "הצגת שכבת פירוט"
|
||
|
||
msgid "SSAO"
|
||
msgstr "SSAO"
|
||
|
||
msgid "View Environment"
|
||
msgstr "צפייה בסביבה"
|
||
|
||
msgid "View Information"
|
||
msgstr "הצגת מידע"
|
||
|
||
msgid "Half Resolution"
|
||
msgstr "חצי רזולוציה"
|
||
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "מאזין לשמע"
|
||
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "שימוש בהצמדה"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "מבט תחתי"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "מבט על"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "מבט אחורי"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "מבט קדמי"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "מבט שמאלי"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "מבט ימני"
|
||
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "בחירת מיקוד"
|
||
|
||
msgid "Toggle Freelook"
|
||
msgstr "החלפת מצב מבט חופשי"
|
||
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "שינוי צורה"
|
||
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "הגדרות הצמדה"
|
||
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "הטיה (מעלות):"
|
||
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "שינוי קנה מידה (יחס):"
|
||
|
||
msgid "Convert to Parallax2D"
|
||
msgstr "המרה ל־Parallax2D"
|
||
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "מחיקת נקודה"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "נא לאשר…"
|
||
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "פיצול נתיב"
|
||
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "הסרת נקודה בנתיב"
|
||
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "יוצר:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||
msgstr "מאפיין 'skeleton' של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
|
||
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "הזזת מצולע"
|
||
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "הטיית מצולע"
|
||
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "שינוי קנה מידה של מצולע"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "הצמדה"
|
||
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "הפעלת הצמדה"
|
||
|
||
msgid "Configure Grid:"
|
||
msgstr "הגדר רשת:"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "שגיאה: לא ניתן לטעון משאב!"
|
||
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "הוספת משאב"
|
||
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "שינוי שם משאב"
|
||
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "מחיקת משאב"
|
||
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "לוח גזירי המשאבים ריק!"
|
||
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "הדבקת משאב"
|
||
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "טעינת משאב"
|
||
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "מחיקת קבצים אחרונים"
|
||
|
||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח את '%s'. יכול להיות שהקובץ הועבר או נמחק."
|
||
|
||
msgid "Close and save changes?"
|
||
msgstr "לסגור ולשמור את השינויים?"
|
||
|
||
msgid "Error Saving"
|
||
msgstr "שגיאה בשמירה"
|
||
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "שגיאה בייבוא"
|
||
|
||
msgid "New Text File..."
|
||
msgstr "קובץ טקסט חדש…"
|
||
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||
|
||
msgid "Save File As..."
|
||
msgstr "שמירת קובץ בשם…"
|
||
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "ייבוא ערכת עיצוב"
|
||
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "שגיאה בשמירה"
|
||
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "שמירת ערכת עיצוב בשם…"
|
||
|
||
msgid "%s Class Reference"
|
||
msgstr "הפניה למחלקה %s"
|
||
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "איתור הבא"
|
||
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "איתור הקודם"
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "מיון"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "פתיחה..."
|
||
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "לשמור הכול"
|
||
|
||
msgid "Copy Script Path"
|
||
msgstr "העתקת נתיב הסקריפט"
|
||
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "הבא בהיסטוריה"
|
||
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "רענון ערכת העיצוב"
|
||
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "שמירת ערכת העיצוב"
|
||
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "לסגור הכול"
|
||
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "סגירת מסמכים"
|
||
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "הרצה"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr "מסמכים מקוונים"
|
||
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "מעבר למסמך הקודם שנערך."
|
||
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "מעבר למסמך הבא שנערך."
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "התעלמות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקבצים הבאים הם חדשים בכונן.\n"
|
||
"באילו פעולות לנקוט?:"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "רגיל"
|
||
|
||
msgid "Go to Function"
|
||
msgstr "עבור לפונקציה"
|
||
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr "בחירת צבע"
|
||
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "אותיות גדולות"
|
||
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "אותיות קטנות"
|
||
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "הגדלת אות ראשונה"
|
||
|
||
msgid "Convert Case"
|
||
msgstr "החלפת מצב רשיות"
|
||
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "מחיקת שורה"
|
||
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "החלפת מצב הערה"
|
||
|
||
msgid "Fold/Unfold Line"
|
||
msgstr "צמצום/הרחבה של שורה"
|
||
|
||
msgid "Fold All Lines"
|
||
msgstr "צמצום כל השורות"
|
||
|
||
msgid "Unfold All Lines"
|
||
msgstr "הרחבת כל השורות"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "שכפול הבחירה"
|
||
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "הזחה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "עזרה תלוית הקשר"
|
||
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "החלפת מצב נקודת עצירה"
|
||
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "הסרת כל נקודות העצירה"
|
||
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "מחיקת אנימציה?"
|
||
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "איפוס התקריב"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
msgid "Types:"
|
||
msgstr "סוגים:"
|
||
|
||
msgid "Add Type:"
|
||
msgstr "הוסף סוג:"
|
||
|
||
msgid "Add Item:"
|
||
msgstr "הוסף פריט:"
|
||
|
||
msgid "Add StyleBox Item"
|
||
msgstr "הוסף פריט StyleBox"
|
||
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "אריחים"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
msgid "Open in editor"
|
||
msgstr "פתיחה בעורך"
|
||
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "היפטר מהשינויים"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "תאריך:"
|
||
|
||
msgid "Subtitle:"
|
||
msgstr "כותרת משנה:"
|
||
|
||
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
|
||
msgstr "האם להסיר את הענף %s?"
|
||
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "הגדרות מקומיות"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "החלה"
|
||
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "התחברות מרחוק"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
msgid "SSH Passphrase"
|
||
msgstr "סיסמת SSH"
|
||
|
||
msgid "Detect new changes"
|
||
msgstr "מצא שינויים חדשים"
|
||
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "היפטר מכל השינויים"
|
||
|
||
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
|
||
msgstr "פעולה זו היא בלתי-הפיכה. שינויים אלה ימחקו לצמיתות."
|
||
|
||
msgid "Permanentally delete my changes"
|
||
msgstr "מחק לצמיתות את השינויים שלי"
|
||
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "הוספת קלט"
|
||
|
||
msgid "Add Input Port"
|
||
msgstr "הוספת פורט כניסה"
|
||
|
||
msgid "Add Output Port"
|
||
msgstr "הוספת פורט יציאה"
|
||
|
||
msgid "Remove Input Port"
|
||
msgstr "הסרת פורט כניסה"
|
||
|
||
msgid "Remove Output Port"
|
||
msgstr "הסרת פורט יציאה"
|
||
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "שמיים"
|
||
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "אובך"
|
||
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "הוספת מפרק"
|
||
|
||
msgid "Color function."
|
||
msgstr "פונקציית צבע."
|
||
|
||
msgid "Vector function."
|
||
msgstr "פונקציה וקטורית."
|
||
|
||
msgctxt "Application"
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "מנהל המיזמים"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "מיזם חדש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending "
|
||
"data over the internet."
|
||
msgstr "הערה: ספריית המשאבים צריכה חיבור לאינטרנט והיא כוללת שליחת מידע דרכו."
|
||
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "נא לבחור תיקייה לסריקה"
|
||
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "להפעיל מחדש כעת"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr "ההגדרות שונו! כדי שהשינויים יחולו יש להפעיל מחדש את מנהל המיזמים."
|
||
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "מחיקת פריט"
|
||
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "מפת קלט"
|
||
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "לוקליזציה"
|
||
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "טעינה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
msgid "2D Scene"
|
||
msgstr "סצנה דו ממדית"
|
||
|
||
msgid "3D Scene"
|
||
msgstr "סצנה תלת ממדית"
|
||
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "ממשק משתמש"
|
||
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת סצינה מ-%s"
|
||
|
||
msgid "Detach Script"
|
||
msgstr "ניתוק סקריפט"
|
||
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "פעולה זו לא יכולה להתבצע על שורש העץ."
|
||
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "שכפול מפרק(ים)"
|
||
|
||
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות הורה למפרקים בסצנות יורשות, סדר המפרקים לא ניתן לשינוי."
|
||
|
||
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
||
msgstr "המפרק חייב להיות שייך לסצנה הערוכה כדי להפוך לשורש."
|
||
|
||
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
||
msgstr "מופעים של סצנות לא יכולים להפוך לשורש"
|
||
|
||
msgid "Make node as Root"
|
||
msgstr "הפיכת מפרק לשורש"
|
||
|
||
msgid "Delete %d nodes?"
|
||
msgstr "מחק %d מפרקים?"
|
||
|
||
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
||
msgstr "למחוק את מפרק השורש \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
||
msgstr "למחוק את מפרק \"%s\" ואת צאצאיו?"
|
||
|
||
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
||
msgstr "מחק מפרק \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Save New Scene As..."
|
||
msgstr "שמירת סצנה חדשה בשם…"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
||
"reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
"ביטול \"editable_instance\" תחזיר את כל מאפייני המפרק לברירת המחדל שלהם."
|
||
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "הפיכה למקומי"
|
||
|
||
msgid "New Scene Root"
|
||
msgstr "שורש סצינה חדש"
|
||
|
||
msgid "Create Root Node:"
|
||
msgstr "יצירת מפרק שורש:"
|
||
|
||
msgid "Other Node"
|
||
msgstr "מפרק אחר"
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "מסננים"
|
||
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים מסצנה זרה!"
|
||
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים שהסצנה הנוכחית יורשת מהם!"
|
||
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "חיבור סקריפט"
|
||
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "הסרת מפרק(ים)"
|
||
|
||
msgid "Change type of node(s)"
|
||
msgstr "שינוי סוג מפרק(ים)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור את הסצנה החדשה. כנראה עקב תלות (מופעים) שלא מסופקת."
|
||
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "שגיאה בשמירת הסצנה."
|
||
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "שגיאה בשכפול הסצנה בזמן השמירה."
|
||
|
||
msgid "Sub-Resources"
|
||
msgstr "תת-משאבים"
|
||
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "ניקוי קשר ירושה"
|
||
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "צאצאים הניתנים לעריכה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
|
||
"כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."
|
||
|
||
msgid "Make Scene Root"
|
||
msgstr "קביעה כשורש הסצנה"
|
||
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "מחיקה (ללא אישור)"
|
||
|
||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||
msgstr "הוספה/יצירה של מפרק חדש."
|
||
|
||
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
||
msgstr "חיבור סקריפט חדש או קיים למפרק שנבחר."
|
||
|
||
msgid "Detach the script from the selected node."
|
||
msgstr "ניתוק הסקריפט מהמפרק שנבחר."
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "מרוחק"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "ניקוי קשר ירושה? (ללא ביטול!)"
|
||
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr "הנתיב ריק."
|
||
|
||
msgid "Filename is empty."
|
||
msgstr "שם הקובץ ריק."
|
||
|
||
msgid "Path is not local."
|
||
msgstr "הנתיב אינו מקומי."
|
||
|
||
msgid "A directory with the same name exists."
|
||
msgstr "תיקייה בשם זה כבר קיימת."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "הקובץ לא קיים."
|
||
|
||
msgid "Invalid extension."
|
||
msgstr "סיומת לא חוקית."
|
||
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "תבנית:"
|
||
|
||
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "שגיאה - לא ניתן היה ליצור סקריפט במערכת הקבצים."
|
||
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת סקריפט מ-%s"
|
||
|
||
msgid "Open Script / Choose Location"
|
||
msgstr "פתיחת סקריפט / בחירת מיקום"
|
||
|
||
msgid "Open Script"
|
||
msgstr "פתיחת סקריפט"
|
||
|
||
msgid "Invalid path."
|
||
msgstr "נתיב לא חוקי."
|
||
|
||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||
msgstr "שם או נתיב ההורה להורשה לא חוקי."
|
||
|
||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||
msgstr "הקובץ קיים, יעשה בו שימוש חוזר."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||
"external editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערה: לסקריפטים מובנים יש מגבלות מסוימות ולא ניתן לערוך אותם באמצעות עורך "
|
||
"חיצוני."
|
||
|
||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||
msgstr "סקריפט מובנה (בקובץ סצנה)."
|
||
|
||
msgid "Will load an existing script file."
|
||
msgstr "טעינת קובץ סקריפט קיים."
|
||
|
||
msgid "Script file already exists."
|
||
msgstr "קובץ סקריפט כבר קיים."
|
||
|
||
msgid "Script path/name is valid."
|
||
msgstr "נתיב/שם הסקריפט תקף."
|
||
|
||
msgid "Will create a new script file."
|
||
msgstr "יצירת קובץ סקריפט חדש."
|
||
|
||
msgid "Built-in Script:"
|
||
msgstr "סקריפט מובנה:"
|
||
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "חיבור סקריפט למפרק"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
msgid "Invalid base path."
|
||
msgstr "נתיב בסיס לא חוקי."
|
||
|
||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||
msgstr "נבחרה הרחבה לא נכונה."
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||
msgstr "שינוי רדיוס גליל"
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||
msgstr "שינוי גובה גליל"
|
||
|
||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||
msgstr "שינוי רדיוס פנימי של טבעת"
|
||
|
||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||
msgstr "שינוי רדיוס חיצוני של טבעת"
|
||
|
||
msgid "Next Plane"
|
||
msgstr "המישור הבא"
|
||
|
||
msgid "Previous Plane"
|
||
msgstr "המישור הקודם"
|
||
|
||
msgid "Plane:"
|
||
msgstr "מישור:"
|
||
|
||
msgid "Next Floor"
|
||
msgstr "הקומה הבאה"
|
||
|
||
msgid "Previous Floor"
|
||
msgstr "הקומה הקודמת"
|
||
|
||
msgid "Floor:"
|
||
msgstr "קומה:"
|
||
|
||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||
msgstr "GridMap מחיקת הבחירה"
|
||
|
||
msgid "GridMap Fill Selection"
|
||
msgstr "GridMap מילוי הבחירה"
|
||
|
||
msgid "GridMap Paste Selection"
|
||
msgstr "GridMap הדבקת הבחירה"
|
||
|
||
msgid "GridMap Paint"
|
||
msgstr "GridMap צביעה"
|
||
|
||
msgid "Edit X Axis"
|
||
msgstr "עריכת ציר X"
|
||
|
||
msgid "Edit Y Axis"
|
||
msgstr "עריכת ציר Y"
|
||
|
||
msgid "Edit Z Axis"
|
||
msgstr "עריכת ציר Z"
|
||
|
||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||
msgstr "הטיית מצביע ב־X"
|
||
|
||
msgid "Cursor Rotate Y"
|
||
msgstr "הטיית מצביע ב־Y"
|
||
|
||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||
msgstr "הטיית מצביע ב־Z"
|
||
|
||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־X"
|
||
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Y"
|
||
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Z"
|
||
|
||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||
msgstr "מחיקת הטיית מצביע"
|
||
|
||
msgid "Paste Selects"
|
||
msgstr "הדבקה ובחירה"
|
||
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "ניקוי הבחירה"
|
||
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "מילוי הבחירה"
|
||
|
||
msgid "Grid Map"
|
||
msgstr "מפת רשת"
|
||
|
||
msgid "GridMap Settings"
|
||
msgstr "הגדרות GridMap"
|
||
|
||
msgid "Pick Distance:"
|
||
msgstr "בחירת מרחק:"
|
||
|
||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||
msgstr "יש לחבר משאב MeshLibrary ל- GridMap הזה כדי להשתמש ברשתות שלו."
|
||
|
||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||
msgstr "שם מחלקה לא יכול להיות מילת מפתח שמורה"
|
||
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "אין מספיק בתים לפענוח בתים, או פורמט לא תקין."
|
||
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s לשנייה"
|
||
|
||
msgid "Incoming RPC"
|
||
msgstr "RPC נכנס"
|
||
|
||
msgid "Outgoing RPC"
|
||
msgstr "RPC יוצא"
|
||
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "הקונפדרציה"
|
||
|
||
msgid "Network Profiler"
|
||
msgstr "מאפיין רשת"
|
||
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr "יש להגדיר או ליצור משאב NavigationMesh כדי שצומת זה יפעל."
|
||
|
||
msgid "Pose"
|
||
msgstr "פוזה"
|
||
|
||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||
msgstr "מפתח ציבורי לא חוקי להרחבת APK."
|
||
|
||
msgid "Invalid package name:"
|
||
msgstr "שם חבילה לא חוקי:"
|
||
|
||
msgid "Select device from the list"
|
||
msgstr "נא לבחור התקן מהרשימה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
||
"Project menu."
|
||
msgstr "תבנית בנייה לאנדרואיד לא מותקנת בפרוייקט. ההתקנה היא מתפריט המיזם."
|
||
|
||
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
||
msgstr "מפתח לניפוי שגיאות לא נקבע בהגדרות העורך ולא בהגדרות הייצוא."
|
||
|
||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||
msgstr "מפתח גירסת שיחרור נקבע באופן שגוי בהגדרות הייצוא."
|
||
|
||
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
||
msgstr "בניית מיזם אנדרואיד (gradle)"
|
||
|
||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||
msgstr "מזהה לא חוקי:"
|
||
|
||
msgid "Run in Browser"
|
||
msgstr "הפעלה בדפדפן"
|
||
|
||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||
msgstr "עצירת שרת HTTP"
|
||
|
||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||
msgstr "הפעלת ה־HTML המיוצא בדפדפן בררת המחדל של המערכת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"הנפשת CPUParticles2D מחייבת שימוש ב-CanvasItemMaterial עם \"הנפשת חלקיקים\" "
|
||
"מאופשרת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
||
"imprinted."
|
||
msgstr "לא מוקצה חומר לעיבוד חלקיקים, לכן לא תוטבע התנהגות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"הנפשת Particles2D מחייבת שימוש ב-CanvasItemMaterial עם \"הנפשת חלקיקים\" "
|
||
"מאופשרת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
||
"property."
|
||
msgstr "יש לספק טקסטורה בצורת האור למאפיין \"טקסטורה\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"מפרק ParallaxLayer עובד רק כאשר הוא מוגדר כצאצא של מפרק ParallaxBackground."
|
||
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr "PathFollow2D עובד רק כאשר הוא מוגדר כצאצא של מפרק Path2D."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
|
||
"its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"למפרק זה אין צורה ולכן הוא לא יכול להתנגש או לקיים אינטראקציה עם אובייקטים "
|
||
"אחרים.\n"
|
||
"הוספת CollisionShape2D או CollisionPolygon2D כילד תגדיר את צורתו."
|
||
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "ל־CollisionPolygon2D ריק אין השפעה על התנגשות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
|
||
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."
|
||
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr "מאפיין הנתיב חייב להצביע על מפרק Node2D חוקי כדי לעבוד."
|
||
|
||
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
||
msgstr "שרשרת Bone2D זו אמורה להסתיים במפרק Skeleton2D."
|
||
|
||
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
||
msgstr "Bone2D עובד רק עם Skeleton2D או Bone2D אחר כמפרק ההורה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
||
msgstr "לעצם זו אין תנוחת REST ראויה. עבור למפרק ה-Skeleton2D והגדר אחד."
|
||
|
||
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
||
msgstr "שום דבר לא נראה כי לא הוקצאה רשת."
|
||
|
||
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
||
msgstr "שום דבר אינו גלוי כי רשתות לא הוקצו למעברי ההדפסה."
|
||
|
||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||
msgstr "תהיה התעלמות מגוף זה עד שתקבע רשת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש ליצור או להגדיר משאב SpriteFrames במאפיין \"Frames\" כדי "
|
||
"ש-AnimatedSprite3D יציג תמוניות."
|
||
|
||
msgid "Plotting Meshes"
|
||
msgstr "הדפסת רשתות"
|
||
|
||
msgid "Finishing Plot"
|
||
msgstr "מסיים הדפסה"
|
||
|
||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "במפרק 'BlendTree '%s, הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט '%s' של צומת '%s'."
|
||
|
||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||
msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."
|
||
|
||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||
msgstr "מעבר בין ערכים הקסדצימלים לערכי קוד."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
|
||
"placement behavior.\n"
|
||
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"המיכל בפני עצמו אינו משרת מטרה אלא אם כן סקריפט מגדיר את המיקום של צאצאיו.\n"
|
||
"אם אין כוונה להוסיף סקריפט, יש להוסיף במקום זאת מפרק בקרה פשוט."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ה-Hint Tooltip לא יוצג כאשר מסנן העכבר של הבקר נקבע כ-\"Ignore\". כדי לפתור "
|
||
"זאת, יש להגדיר את מסנן העכבר ל-\"Stop\" או \"Pass\"."
|
||
|
||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||
msgstr "אם \"Exp Edit\" מאופשר, \"Min Value\" חייב להיות גדול מ-0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
||
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
||
"minimum size manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScrollContainer מיועד לעבודה עם בקר צאצא יחיד.\n"
|
||
"יש להשתמש במיכל כצאצא (VBox, HBox וכו'), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
|
||
"המותאם אישית באופן ידני."
|
||
|
||
msgid "Invalid source for preview."
|
||
msgstr "מקור לא תקין לתצוגה מקדימה."
|
||
|
||
msgid "Invalid source for shader."
|
||
msgstr "מקור לא תקין ל-shader."
|
||
|
||
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
||
msgstr "פונקציית השוואה לא חוקית לסוג זה."
|
||
|
||
msgid "Constants cannot be modified."
|
||
msgstr "אי אפשר לשנות קבועים."
|