274 lines
6.3 KiB
Plaintext
274 lines
6.3 KiB
Plaintext
# French translation of the Godot Engine extractable strings.
|
||
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
||
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||
|
||
msgid "New Code Region"
|
||
msgstr "Nouvelle section de code"
|
||
|
||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||
msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran."
|
||
|
||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||
msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Color: #%s\n"
|
||
"LMB: Apply color\n"
|
||
"RMB: Remove preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleur : #%s\n"
|
||
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
|
||
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Color: #%s\n"
|
||
"LMB: Apply color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleur : #%s\n"
|
||
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
|
||
|
||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||
msgstr "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
|
||
|
||
msgid "Select a picker shape."
|
||
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
|
||
|
||
msgid "Select a picker mode."
|
||
msgstr "Sélectionnez un mode de sélection."
|
||
|
||
msgid "Hex code or named color"
|
||
msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur"
|
||
|
||
msgid "Add current color as a preset."
|
||
msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Alerte !"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Veuillez confirmer..."
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
|
||
"Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
|
||
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "Sélectionner ce dossier"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
|
||
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
|
||
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire"
|
||
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Enregistrer un fichier"
|
||
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "Aller au dossier précédent."
|
||
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "Aller au dossier suivant."
|
||
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "Aller au dossier parent."
|
||
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Chemin :"
|
||
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "Rafraîchir les fichiers."
|
||
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés."
|
||
|
||
msgid "Create a new folder."
|
||
msgstr "Créer un nouveau dossier."
|
||
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Répertoires et fichiers :"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Créer un dossier"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier."
|
||
|
||
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
||
msgstr "Extension invalide ou nom de fichier manquant."
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Dézoomer"
|
||
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser le zoom"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoomer"
|
||
|
||
msgid "Toggle the visual grid."
|
||
msgstr "Activer / désactiver la visibilité de la grille."
|
||
|
||
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
||
msgstr "Activer / désactiver l'aimantation à la grille."
|
||
|
||
msgid "Change the snapping distance."
|
||
msgstr "Change la distance d'aimantation."
|
||
|
||
msgid "Toggle the graph minimap."
|
||
msgstr "Activer/Désactiver la mini-carte du graphe."
|
||
|
||
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
||
msgstr "Réarrangement automatique des nœuds sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Same as Layout Direction"
|
||
msgstr "Même direction que la disposition"
|
||
|
||
msgid "Auto-Detect Direction"
|
||
msgstr "Détection automatique de la direction"
|
||
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "De gauche à droite"
|
||
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "De droite à gauche"
|
||
|
||
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
||
msgstr "Marque gauche-à-droite (LRM)"
|
||
|
||
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
||
msgstr "Marque droite-à-gauche (RLM)"
|
||
|
||
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
||
msgstr "Enchâssement gauche-à-droite (LRE)"
|
||
|
||
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
||
msgstr "Enchâssement droite-à-gauche (RLE)"
|
||
|
||
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
||
msgstr "Forçage gauche-à-droite (LRO)"
|
||
|
||
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
||
msgstr "Forçage droite-à-gauche (RLO)"
|
||
|
||
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
||
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (PDF)"
|
||
|
||
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
||
msgstr "Marque de lettre arabe (ALM)"
|
||
|
||
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
||
msgstr "Isolat gauche-à-droite (LRI)"
|
||
|
||
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
||
msgstr "Isolat droite-à-gauche (RLI)"
|
||
|
||
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
||
msgstr "Isolat à direction du premier fort (FSI)"
|
||
|
||
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
||
msgstr "Dépilement d'isolat directionnel (PDI)"
|
||
|
||
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
||
msgstr "Liant sans chasse (ZWJ)"
|
||
|
||
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
||
msgstr "Antiliant sans chasse (ZWNJ)"
|
||
|
||
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
||
msgstr "Gluon de mots (WJ)"
|
||
|
||
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
||
msgstr "Trait d'union conditionnel (SHY)"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vider"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
msgid "Text Writing Direction"
|
||
msgstr "Direction d'écriture du texte"
|
||
|
||
msgid "Display Control Characters"
|
||
msgstr "Afficher les caractères de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Insert Control Character"
|
||
msgstr "Insérer un caractère de contrôle"
|
||
|
||
msgid "(Other)"
|
||
msgstr "(Autre)"
|