godot/editor/translations/extractable/de.po
2024-05-07 11:52:38 +02:00

259 lines
5.8 KiB
Plaintext

# German translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "New Code Region"
msgstr "Neue Code-Region"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Farbe: #%s\n"
"LMT: Farbe anwenden\n"
"RMT: Vorgabe entfernen"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Farbe: #%s\n"
"LMT: Farbe anwenden"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Einen Hex-Code („#ff0000“) oder einen Farbnamen („red“) eingeben."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Eine Farbe vom Bildschirm auswählen."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Eine Farbe innerhalb des Anwendungsfensters auswählen."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Auswahl-Geometrie wählen."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Auswahlmodus wählen."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Hex-Code oder Farbname"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Aktuelle Farbe als Vorgabe hinzufügen."
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datei „%s“ existiert bereits.\n"
"Soll sie überschrieben werden?"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Aktuellen Ordner auswählen"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Diesen Ordner auswählen"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Keine Berechtigung, um auf den Inhalt des Ordners zuzugreifen."
msgid "All Recognized"
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Open a File"
msgstr "Datei öffnen"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Datei(en) öffnen"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save a File"
msgstr "Datei speichern"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Zum vorherigen Ordner springen."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Zum nächsten Ordner springen."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Zum Parent-Ordner springen."
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Dateien neu lesen."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Versteckte Dateien ein-/ausblenden."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Verzeichnisse und Dateien:"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Ungültige Dateiendung oder leerer Dateiname."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Hinauszoomen"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom zurücksetzen"
msgid "Zoom In"
msgstr "Hereinzoomen"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Visuelles Raster ein-/ausschalten."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Raster-Einrasten ein-/ausschalten."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Raster-Einrast-Abstand festlegen."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Graphenübersichtskarte ein-/ausschalten."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Automatisch ausgewählte Nodes anordnen."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Wie Layout-Ausrichtung"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Automatische Ausrichtungserkennung"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links-nach-Rechts"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts-nach-Links"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Links-nach-Rechts Markierung (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Rechts-nach-Links Markierung (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Anfang von Links-nach-Rechts Einbettung (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Anfang von Rechts-nach-Links Einbettung (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Anfang von Links-nach-Rechts Überschrieb (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Anfang von Rechts-nach-Links Überschrieb (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Pop-Richtungsformatierung (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Arabische Buchstaben-Markierung (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Links-nach-Rechts Isolierer (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Rechts-nach-Links Isolierer (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Erstes starkes Isolate (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Pop-Richtung-Isolate (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Nullbreitenverbinder (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Nullbreitennichtverbinder (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Wortverbinder (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Weicher Bindestrich (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Schreibrichtung"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Steuerzeichen anzeigen"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Steuerzeichen eingeben"
msgid "(Other)"
msgstr "(Andere)"