266 lines
5.6 KiB
Plaintext
266 lines
5.6 KiB
Plaintext
# Chinese (Simplified) translation of the Godot Engine extractable strings.
|
||
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
||
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||
|
||
msgid "Example: %s"
|
||
msgstr "示例:%s"
|
||
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d 个项目"
|
||
|
||
msgid "New Code Region"
|
||
msgstr "新建代码区域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Color: #%s\n"
|
||
"LMB: Apply color\n"
|
||
"RMB: Remove preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"颜色:#%s\n"
|
||
"鼠标左键:应用颜色\n"
|
||
"鼠标右键:移除预设"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Color: #%s\n"
|
||
"LMB: Apply color"
|
||
msgstr ""
|
||
"颜色:#%s\n"
|
||
"鼠标左键:应用颜色"
|
||
|
||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||
msgstr "输入十六进制码(\"#ff0000\")或颜色名称(\"red\")。"
|
||
|
||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||
msgstr "从屏幕中拾取颜色。"
|
||
|
||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||
msgstr "从应用程序窗口中拾取颜色。"
|
||
|
||
msgid "Select a picker shape."
|
||
msgstr "选择选取器形状。"
|
||
|
||
msgid "Select a picker mode."
|
||
msgstr "选择选取器模式。"
|
||
|
||
msgid "Hex code or named color"
|
||
msgstr "十六进制码或颜色名称"
|
||
|
||
msgid "Add current color as a preset."
|
||
msgstr "将当前颜色添加为预设。"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%s”已存在。\n"
|
||
"是否要覆盖?"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "选择当前文件夹"
|
||
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "选择此文件夹"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||
msgstr "你无权访问此文件夹的内容。"
|
||
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "所有可用类型"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "打开目录"
|
||
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "打开文件或目录"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "保存文件"
|
||
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "转到上个文件夹。"
|
||
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "转到下个文件夹。"
|
||
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "转到父文件夹。"
|
||
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "刷新文件。"
|
||
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "切换隐藏文件的可见性。"
|
||
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "目录与文件:"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "创建文件夹"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "无法创建文件夹。"
|
||
|
||
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
||
msgstr "扩展名无效或文件名为空。"
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "重置缩放"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Toggle the visual grid."
|
||
msgstr "开关可视网格。"
|
||
|
||
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
||
msgstr "开关网格吸附。"
|
||
|
||
msgid "Change the snapping distance."
|
||
msgstr "修改吸附距离。"
|
||
|
||
msgid "Toggle the graph minimap."
|
||
msgstr "开关小地图。"
|
||
|
||
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
||
msgstr "自动排列所选节点。"
|
||
|
||
msgid "Same as Layout Direction"
|
||
msgstr "与布局方向一致"
|
||
|
||
msgid "Auto-Detect Direction"
|
||
msgstr "自动检测方向"
|
||
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "从左至右"
|
||
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "从右至左"
|
||
|
||
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
||
msgstr "从左至右标志(LRM)"
|
||
|
||
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
||
msgstr "从右至左标志(RLM)"
|
||
|
||
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
||
msgstr "开始从左至右嵌入(LRE)"
|
||
|
||
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
||
msgstr "开始从右至左嵌入(RLE)"
|
||
|
||
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
||
msgstr "开始从左至右强制(LRO)"
|
||
|
||
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
||
msgstr "开始从右至左强制(RLO)"
|
||
|
||
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
||
msgstr "退出方向格式化(PDF)"
|
||
|
||
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
||
msgstr "阿拉伯字母标记(ALM)"
|
||
|
||
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
||
msgstr "从左至右隔离(LRI)"
|
||
|
||
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
||
msgstr "从右至左隔离(RLI)"
|
||
|
||
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
||
msgstr "第一个强隔离(FSI)"
|
||
|
||
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
||
msgstr "退出方向隔离(PDI)"
|
||
|
||
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
||
msgstr "零宽连接符(ZWJ)"
|
||
|
||
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
||
msgstr "零宽非连接符(ZWNJ)"
|
||
|
||
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
||
msgstr "文字连接符(WJ)"
|
||
|
||
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
||
msgstr "软连字符(SHY)"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
msgid "Text Writing Direction"
|
||
msgstr "文本书写方向"
|
||
|
||
msgid "Display Control Characters"
|
||
msgstr "显示控制字符"
|
||
|
||
msgid "Insert Control Character"
|
||
msgstr "插入控制字符"
|
||
|
||
msgid "(Other)"
|
||
msgstr "(其他)"
|