godot/editor/translations/nl.po
Rémi Verschelde 1595dfb5db i18n: Sync translation template with current source
(cherry picked from commit bf7585530b)
2019-05-21 13:07:26 +02:00

11323 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# aelspire <aelspire@gmail.com>, 2017.
# Aram Nap <xyphex.aram@gmail.com>, 2017.
# Arjan219 <arjannugteren1@gmail.com>, 2017-2018.
# Christophe Swolfs <swolfschristophe@gmail.com>, 2017.
# Cornee Traas <corneetraas@hotmail.com>, 2017.
# Daeran Wereld <daeran@gmail.com>, 2017.
# Dzejkop <jakubtrad@gmail.com>, 2017.
# Ferdinand de Coninck <ferdinand.deconinck@gmail.com>, 2018.
# frank <frankvprive@gmail.com>, 2018.
# Johannes Smit <smitjohannes96@gmail.com>, 2018.
# Jorn Theunissen <jorn-theunissen@hotmail.com>, 2018.
# Maikel <maikel_martens_1@hotmail.com>, 2017.
# millenniumproof <millenniumproof@gmail.com>, 2018.
# nee <lespam@protonmail.com>, 2018.
# Pieter-Jan Briers <pieterjan.briers@gmail.com>, 2017-2018.
# Robin Arys <robinarys@hotmail.com>, 2017.
# Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>, 2017.
# Uxilo <jmolendijk93@gmail.com>, 2017-2018.
# Willem <studiebolmail@gmail.com>, 2018.
# Wout Standaert <wout@blobkat.com>, 2017.
# Zatherz <zatherz@linux.pl>, 2017.
# Tahar Meijs <tntmeijs@gmail.com>, 2018.
# Laurent Windels <laurentwindels@yahoo.com>, 2018.
# rxadmin <r.van.eeghem@gmail.com>, 2018.
# Peter Goelst <muis24@gmail.com>, 2019.
# Wouter Buckens <wou.buc@gmail.com>, 2019.
# Stijn Hinlopen <f.a.hinlopen@gmail.com>, 2019.
# jef dered <themen098s@vivaldi.net>, 2019.
# Alex H. <sandertjeh13@hotmail.com>, 2019.
# edouardgr <edouard.gruyters@gmail.com>, 2019.
# Jimmy De Smet <J773@telenet.be>, 2019.
# Bastiaan van der Plaat <bastiaan.v.d.plaat@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Alex H. <sandertjeh13@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Ongeldig argumenttype aan convert(), gebruik TYPE_* constanten."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Niet genoeg bytes om bytes te decoderen, of ongeldig formaat."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr "Ongeldige invoer %i (niet doorgegeven) in expressie"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
"self kan niet gebruikt worden omdat de instantie null is (niet doorgegeven)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Ongeldige operand voor operator %s, %s en %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Ongeldige index in type %s voor basis-type %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Ongeldige indexnaam %s voor basis-type %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Ongeldig argument in constructie '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Tijdens invocatie van '%s':"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Gebalanceerd"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Hier Key invoegen"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Kopieer Geselecteerde Key(s)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Geselecteerde Key(s) Verwijderen"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Bézierpunt toevoegen"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Beweeg Bézierpunten"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Anim Dupliceer Keys"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Anim Verwijder Keys"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Anim Wijzig Keyframe Waarde"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Anim Wijzig Overgang"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim Wijzig Transform"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Anim Wijzig Keyframe Waarde"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Anim Wijzig Aanroep"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Verander Animatielengte"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Verander Animatie Lus"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Eigenschap Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "3D Transformatie Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Methode Invocatie Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-curve Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Audio Terugspelen Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animatie Terugspelen Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animatielengte (in seconden)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animatielengte (in seconden)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Track Toevoegen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animatie Loopen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Functies:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Audioclips:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Animatieclips:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Verander Track pad"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Schakel deze track aan/uit."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Update Modus (Setting van deze eigenschap)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolatiemodus"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr ""
"Terugloopmodus (Interpolatie tussen het begin en het einde van de loop)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Verwijder deze track."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr "Tijd (en): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Track schakelaar ingeschakeld"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Doorlopend"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discreet"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Vastleggen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Dichtstbijzijnde"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Kubiek"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Klem loop interpolatie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Loop Interpolatie Terug"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Voer Sleutel in"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Dupliceer Sleutel(s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Verwijder Sleutel(s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Verander animatie update modus"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Verander Animatie Interpolatiemodus"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Verander Animatie lus Modus"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Verwijder Anim Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "NIEUWE track aanmaken voor %s en key invoegen?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Maak %d NIEUWE tracks aan en keys invoeren?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Anim Invoegen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "Animatie-Speler kan zichzelf niet animeren, alleen andere spelers."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Anim Maken & Invoegen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Anim Track & Key Invoegen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Anim Key Invoegen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Verander Animatiestappen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Herschik Tracks"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr ""
"Transformatie tracks zijn alleen te gebruiken met nodes die een dimensionale "
"oriëntatie hebben."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Audio tracks kunnen enkel verwijzen naar nodes van het type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Animatie tracks kunnen enkel verwijzen naar AnimatiePlayer nodes."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr "Een animatiespeler kan zichzelf niet animeren, alleen andere spelers."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Niet mogelijk om een nieuwe track toe te voegen zonder een root"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Voeg Bézierbaan Toe"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Track path is niet geldig, dus kan geen key toevoegen."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Track is niet van het type Spatial, kan geen key invoegen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Voeg Transformatie Track Sleutel toe"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Voeg Track sleutel toe"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Track path is niet geldig, dus kan geen methode key toevoegen."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Voeg Methode Track sleutel toe"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Methode niet gevonden in object "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Anim Verplaats Keys"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Klembord is leeg"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Plak sporen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Anim Schaal Keys"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Deze optie is nu niet mogelijk bij Bezier bewerken omdat slechts een spoor "
"aanwezig is."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Toon alleen sporen die horen bij de geselecteerde node in de boom."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Sporen weergeven op basis van nodes of als lijst."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap:"
msgstr "Snap:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Animatie stap waarde."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Animatie eigenschappen."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopieer sporen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Schaal selectie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Schaal Vanaf Cursor"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Dupliceer Selectie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Dupliceer Getransponeerde"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Verwijder Selectie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Ga naar Volgende Stap"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Ga naar Vorige Stap"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimaliseer Animatie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Animatie Opschonen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Kies de node die geanimeerd zal worden:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Gebruik Bezier Curves"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Anim. Optimalisator"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max. Lineaire Fout:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max. Fout in hoek:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maximale Optimaliseerbare Hoek:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Verwijder ongeldige sleutels"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Verwijder onopgeloste en lege sporen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Alle animaties opruimen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Animatie(s) Opruimen (KAN NIET ONGEDAAN WORDEN!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Opruimen"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaal Ratio:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select tracks to copy:"
msgstr "Selecteer sporen om te kopieren:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Voeg audiospoorclip toe"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Wijzig start afwijking van audiospoorclip"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Wijzig eind afwijking van audiospoorclip"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Array Grootte Wijzigen"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Wijzig Array Waarde Type"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Wijzig Array Waarde"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Ga naar Regel"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Regelnummer:"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Geen Overeenkomsten"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "%d voorgekomen waarde(s) vervangen."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Hele Woorden"
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Alle Vervangen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Alleen Selectie"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Initialiseer Zoom"
#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Regel- en kolomnummers."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Methode in doel Node moet gespecificeerd worden!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"Doel methode niet gevonden! Specificeer een geldige methode of koppel een "
"script aan de doel Node."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Verbind Aan Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Extra Aanroep Argument Toevoegen:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Extra Aanroep Argumenten:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Pad naar Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Maak Functie"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Uitgesteld"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Eénschots"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Verbind '%s' met '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Ontkoppel '%s' van '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Ontkoppel alles van signaal: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Verbind..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Losmaken"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect Signal: "
msgstr "Verbind met Signaal: "
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection: "
msgstr "Verbinding bewerken: "
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle verbindingen met signaal \"%s\" wilt verwijderen?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signalen"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle verbindingen naar dit signaal wilt verwijderen?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Ontkoppel Alles"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
msgstr "Ga Naar Methode"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Wijzig %s Type"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Maak Nieuwe %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorieten:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recente:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Overeenkomsten:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Zoek Vervanging Voor:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Afhankelijkheden Voor:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"Scene '%s' wordt op dit moment gewijzigd.\n"
"Wijzigingen hebben geen effect tenzij de scene herladen worden."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"Resource '%s' is in gebruik.\n"
"Wijzigingen zullen effect hebben wanneer herladen."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Afhankelijkheden:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Repareer defecten"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Afhankelijkheden Editor"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Zoek Vervangende Resource:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Eigenaren Van:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr ""
"Verwijder geselecteerde bestanden van het project? (Kan niet ongedaan "
"worden.)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"De bestanden die verwijderd worden zijn vereist door andere resources om ze "
"te laten werken.\n"
"Toch verwijderen? (Kan niet ongedaan worden.)"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Niet te verwijderen:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Error bij het laden van:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Laden mislukt vanwege het ontbrekende van afhankelijkheden:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Toch Openen"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Welke actie moet ondernomen worden?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Repareer Afhankelijkheden"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Errors bij het laden!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d item(s) permanent verwijderen? (Kan niet ongedaan worden!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Eigenaar Van"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Resources Zonder Expliciet Bezit:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Wees Resource Verkenner"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Wijzig Array Sleutel"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Wijzig Array Waarde"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Bedankt van de Godot gemeenschap!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine medewerkers"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Projectoprichters"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Project Manager "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platina Sponsors"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Gouden Sponsors"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsoren"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Gouden Donors"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Zilveren Donors"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzen Donors"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Donoren"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
msgstr "Derde partijslicentie"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine maakt gebruik van enkele gratis en open-source bibliotheken, "
"ontwikkeld door derden, die compatibel zijn met onze MIT licentie. Wat volgt "
"is een exhaustieve lijst van alle componenten van een derde partij met hun "
"respectievelijke copyrightberichten en licentietermen."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Alle Componenten"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Licenties"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
msgstr "Fout bij het openen van het pakketbestand, geen zip-formaat."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Bronnen aan het uitpakken"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakket succesvol geïnstalleerd!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Geslaagd!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Pakketinstalleerder"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Luidsprekers"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Geluidseffect Toevoegen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Hernoem audiobus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Verander Audio Bus Volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Verander audiobus solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Verander audiobus stil"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Verander audiobusomleiding"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Selecteer Audiobus Verzend"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Voeg audiobuseffect toe"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Verplaats audiobuseffect"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Verwijder audiobuseffect"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
msgstr "Audiobus, versleep om volgorde te veranderen."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Stil"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Omleiden"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "Audiobusopties"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Herstel Volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Effect Verwijderen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Audiobus Toevoegen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Hoofdaudiobus kan niet verwijderd worden!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Verwijder audiobus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Dupliceer Audiobus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Reset Audiobus Volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Verplaats audiobus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Sla Audio Bus Layout Op Als..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Locatie voor Nieuwe Layout..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Open Audio Bus Lay-out"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
msgstr "Er is geen 'res://default_bus_layout.tres' bestand."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Ongeldig bestand, geen audiobus layout."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus Toevoegen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Voeg een nieuwe Audio Bus toe aan deze layout."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Laad een bestaand audiobus layout."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Sla deze audiobus layout op in een bestand."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Laad Standaard"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Laad de standaard audiobus layout."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Maak een nieuwe audiobus layout."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Ongeldige naam."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Geldige karakters:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Ongeldige naam. Moet niet botsen met een bestaande engine klasse naam."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Ongeldige naam. Mag niet botsen met een bestaande ingebouwde type naam."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Ongeldige naam. Mag niet botsen met de naam van een bestaande globale "
"constante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' bestaat al!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Autoload Hernoemen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "AutoLoad-Globalen omschakelen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Verplaats Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Verwijder Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Herschik Autoloads"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Ongeldig Pad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Bestand bestaat niet."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Niet in resource pad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "AutoLoad Toevoegen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Node Naam:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Scene aan het Updaten"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Lokale wijziging aan het opslaan..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Scene aan het updaten..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[leeg]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[niet opgeslagen]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first"
msgstr "Kies eerst een basisfolder"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Kies een Map"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Map Maken"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Bestand Opslaan:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Geen exporteersjabloon gevonden op het verwachte pad:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Inpakken"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Custom debug pakket niet gevonden."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Custom release pakket niet gevonden."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Template bestand niet gevonden:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selecteer Huidige Map"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Bestand Bestaat, Overschrijven?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Selecteer deze map"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopieer Pad"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Openen in Bestandsbeheer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Weergeven in Bestandsbeheer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Nieuwe Map..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Alles Herkend"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Bestanden (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Open een Bestand"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Open Bestand(en)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Open een Map"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Open een Bestand of Map"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Sla een Bestand Op"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Ga Terug"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Ga Verder"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Ga Omhoog"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Toggle Verborgen Bestanden"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Toggle Favoriet"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Toggle Modus"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Focus Pad"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Verplaats Favoriet Naar Boven"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Verplaats Favoriet Naar Beneden"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Previous Folder"
msgstr "Vorige Folder"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Next Folder"
msgstr "Volgende Folder"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Ga naar bovenliggende folder"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Toon items in een miniatuurraster."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Bekijk items als een lijst."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mappen & Bestanden:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Een geldige extensie moet gebruikt worden."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Scan Bronnen"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Bronnen (Her)Importeren"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Erft:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Geërfd door:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Korte Beschrijving:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschappen:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Methodes"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods:"
msgstr "Methodes:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Thema Eigenschappen"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties:"
msgstr "Thema Eigenschappen:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signalen:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumeraties"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations:"
msgstr "Enumeraties:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr "enum "
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Constanten"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Constanten:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class Description"
msgstr "Klassebeschrijving"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class Description:"
msgstr "Klassebeschrijving:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials:"
msgstr "Online Documentatie:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
"url][/color]."
msgstr ""
"Er is momenteel geen handleiding voor deze methode. Help ons alsjeblieft "
"door [color=$color][url=$url]een toe te voegen[/url][/color] of [color="
"$color][url=$url2]een aan te vragen[/url][/color]."
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Eigenschap Beschrijving:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Descriptions:"
msgstr "Eigenschap Beschrijving:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Er is momenteel geen beschrijving voor deze eigenschap. Help ons alsjeblieft "
"door [color=$color][url=$url]een toe te voegen[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Methode Beschrijving:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Method Descriptions:"
msgstr "Methode Beschrijving:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Er is momenteel geen beschrijving voor deze methode. Help ons alsjeblieft "
"door [color=$color][url=$url]een toe te voegen[/url][/color]!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Zoek Hulp"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Alles tonen"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Alleen Klassen"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Alleen Methoden"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Alleen Signalen"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Alleen Constanten"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Alleen Eigenschappen"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Eigenschappen"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Type"
msgstr "Leden"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Eigenschap:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
msgstr "Zet"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Zet Meerdere:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Uitvoer:"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Maak Uitvoer Leeg"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "Project exporteren faalt door foutcode %d."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "De geïmporteerde bronnen kunnen niet worden opgeslagen."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error bij het opslaan van resource!"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Deze bron kan niet worden opgeslagen omdat het niet bij de bewerkte scene "
"behoort. Maak het eerst uniek."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Resource Opslaan Als..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Opgevraagde bestandsformaat onbekend:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Fout bij het opslaan."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"Kan '%s' niet openen. Het bestand is mogelijks verplaatst of verwijderd."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Fout tijdens het parsen van '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Onverwacht einde van het bestand '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' of zijn afhankelijkheden ontbreken."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Fout tijdens het laden van '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Scene Aan Het Opslaan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Aan Het Analyseren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Thumbnail Aan Het Maken"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Deze operatie kan niet gedaan worden zonder boomwortel."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Deze scene kan niet opgeslagen worden vanwege een cyclische instantiëring.\n"
"Opslaan is pas mogelijk als dit opgelost wordt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Kon de scene niet opslaan. Waarschijnlijk konden afhankelijkheden "
"(instanties of erfelijkheden) niet voldaan worden."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Kan geen scenes overschrijven die nog open zijn!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Kan MeshLibrary niet laden om te samenvoegen!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Error bij het opslaan van MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Kan TileSet niet laden om te samenvoegen!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Error bij het opslaan van TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Error bij het opslaan van layout!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Standaard editor layout overschreven."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Lay-out naam niet gevonden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Standaard layout hersteld naar basisinstellingen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Dit bestand hoort bij een scene die geïmporteerd werd. Het is momenteel dus "
"onbewerkbaar. Lees de documentatie over scenes importeren om deze workflow "
"beter te begrijpen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Dit bestand hoort bij een scene die geïnstantieerd of overgeërfd werd.\n"
"Aanpassingen zullen niet worden bijgehouden bij het opslaan van de huidige "
"scene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Dit bestand werd geïmporteerd, dus het is niet bewerkbaar. Pas de "
"instellingen aan in het importeerpaneel en importeer het nadien opnieuw."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Deze scene werd geïmporteerd, dus aanpassingen zullen niet worden "
"opgeslagen.\n"
"Instantieer het of erf het over om er aanpassingen aan te maken.\n"
"Lees de documentatie over scenes importeren om deze workflow beter te "
"begrijpen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Dit bestand hoort bij een scene die geïmporteerd werd, dus het is niet "
"bewerkbaar.\n"
"Lees de documentatie over scenes importeren om deze workflow beter te "
"begrijpen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Er is geen startscene gedefinieerd."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Er is nooit een hoofdscene gekozen, wil je er een selecteren?\n"
"Je kan dit later nog aanpassen in \"Projectinstellingen\" onder de categorie "
"'toepassing'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"De geselecteerde scene '%s' bestaat niet, selecteer een andere?\n"
"Je kan dit later aanpassen in \"Projectinstellingen\" onder de categorie "
"'toepassing'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"De geselecteerde scene '%s' is geen scenebestand, selecteer een andere?\n"
"Je kan dit later aanpassen in \"Projectinstellingen\" onder de categorie "
"'toepassing'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr "De huidige scene werd nooit opgeslagen, sla ze op voor het uitvoeren."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Kon het subproces niet opstarten!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Scene Openen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Open Basisscene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Open Scene Snel..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Open Script Snel..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Opslaan & Sluiten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Saved %s modified resource(s)."
msgstr "Mislukt om resource te laden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
msgstr "Een hoofdknooppunt is vereist voor het opslaan van de scène."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Sla Scene Op Als..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Deze scene is nooit opgeslagen. Sla op voor het uitvoeren?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Deze operatie kan niet uitgevoerd worden zonder scene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exporteer Mesh Library"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Deze bewerking is niet mogelijk zonder een hoofdknoop."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exporteer Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr ""
"Deze operatie kan niet uitgevoerd worden zonder een geselecteerde knoop."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "De huidige scene is nog niet opgeslagen. Toch openen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Een scene die nooit opgeslagen is kan je niet opnieuw laden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Herstellen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden. Toch herstellen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Snel Scene Uitvoeren..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Sluit de editor af?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Open de Project Manager?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Opslaan & Afsluiten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr ""
"Wil je de wijzigen aan de volgende scene(s) opslaan voor het afsluiten?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Wil je de wijzigen aan de volgende scene(s) opslaan voor de Project Manager "
"opent?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Deze optie is verouderd. Situaties waar een hernieuwing geforceerd moet "
"worden zijn softwarefouten. Rapporteer dit alsjeblieft."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Kies een Hoofdscene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Inschakelen plug-in is gefaald op: '%s' inlezen van configuratiebestand "
"mislukt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
"Onmogelijk om scriptveld te vinden voor de plugin op: 'res://addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Volgend script kon niet geladen worden: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
"Script kon niet geladen worden van het pad: '%s'. Er lijkt een fout in de "
"code te zijn, controleer de syntax."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Volgend script kon niet geladen worden: '%' Basistype is niet EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Volgend script kon niet geladen worden: '%s' Script is niet in tool modus."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Scene '%s' werd automatisch geïmporteerd, dus ze kan niet aangepast worden.\n"
"Om aanpassingen te doen kan je een erfende scene aanmaken."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Fout tijdens het laden van de scene, ze moet zich in het projectpad "
"bevinden. Gebruik 'Importeer' om de scene te openen en sla ze nadien ergens "
"in het projectpad op."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "De scene '%s' heeft kapotte afhankelijkheden:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Maak Leeg"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Layout Opslaan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Layout Verwijderen"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Toon in Bestandsbeheer"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play This Scene"
msgstr "Speel Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Scenetab Wisselen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "nog %d bestand(en) of map(pen)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "nog %d map(pen)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "nog %d bestand(en)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Dock Positie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Afleidingsvrije Modus"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Afleidingsvrije modus veranderen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Nieuwe scene toevoegen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ga naar de vorige geopende scene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Volgend tabblad"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorig tabblad"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Bestanden Filteren..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operaties met scenebestanden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nieuwe Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nieuwe Geërfde Scene..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Scene Openen..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Scene Opslaan"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Alle Scenes Opslaan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Scene Sluiten"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Recente Scenes Openen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Converteer Naar..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshBibilotheek..."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan Maken"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Scene Herstellen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Diverse project of scene-brede gereedschappen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Open de Project Manager?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Sluit af naar Projectlijst"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Start met Debuggen op Afstand"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Na het exporteren of opstarten van het programma zal het proberen verbinding "
"maken met het IP-adres van deze computer zodat het gedebugd kan worden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Kleine Deployatie over het Netwerk"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, zal export of deploy een minimaal "
"uitvoerbaar bestand creëren.\n"
"Het bestandssysteem wordt beschikbaar gesteld aan het project door de editor "
"over het netwerk.\n"
"Op Android zal deploy de USB verbinding gebruiken voor hogere prestaties. "
"Deze optie versnelt het testen van spellen met veel data."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shapes Zichtbaar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Botsingsdetectievormen en raycast knopen (voor 2D en 3D) zullen zichtbaar "
"zijn in het draaiend spel wanneer deze optie aan staat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigatie zichtbaar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Navigatie meshes en polygonen zijn zichtbaar in het draaiend spel wanneer "
"deze optie aanstaat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sceneveranderingen synchroniseren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Wanneer deze optie aanstaat, wordt elke verandering gemaakt in de editor "
"toegepast op het draaiend spel.\n"
"Wanneer dit op afstand wordt gebruikt op een andere machine, is dit "
"efficiënter met het netwerk bestandssysteem."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Scriptveranderingen synchroniseren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Wanneer deze optie aanstaat wordt ieder script dat wordt opgeslagen "
"toegepast op het draaiend spel.\n"
"Wanneer dit op afstand wordt gebruikt op een andere machine, is dit "
"efficiënter met het netwerk bestandssysteem."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Verwerker"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Editor Instellingen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Editor Layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Schakel Volledig Scherm"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Open Editor Data/Instellingen Map"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Open Editor Data Map"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Open Editor Instellingen Map"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Beheer Export Templates"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Documentatie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Vraag en Antwoord"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Issue Tracker"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Over"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Speel het project."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Pauzeer de scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pauzeer Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Stop de scene."
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Speel de bewerkte scene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Speel Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Speel aangepaste scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Speel Aangepaste Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Om de video driver te veranderen moet de editor herstart worden."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Opslaan & Herstarten"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Draait wanneer het editor venster opnieuw ververst wordt!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Altijd Updaten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Update Veranderingen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Schakel Update Draaier Uit"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspecteur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Knooppunt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Vergroot onderste paneel"
#: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Niet Opslaan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Sjablonen importeren Vanuit ZIP-Bestand"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Project Exporteren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Bibliotheek Exporteren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Samenvoegen Met Bestaande"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Voer Een Script Uit"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nieuw afgeleid type"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Laadfouten"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Open 2D Bewerker"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Open 3D Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Open Script Bewerker"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Open Asset Bibliotheek"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Open de volgende Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Open de vorige Editor"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Creëren van Mesh Previews"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Voorbeeld..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Bewerk Plugin"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Geïnstalleerde Plug-ins:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Staat:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit:"
msgstr "Bewerken:"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Meting:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Frame Tijd (sec)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Gemiddelde Tijd (sec)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Frame %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Physics Frame %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusief"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Zelf"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Frame #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Aanroepen"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, waarde %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Leeg]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Toewijzen..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Ongeldige RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"De geselecteerde hulpbron (%s) komt niet overeen met het verwachte type van "
"deze eigenschap (%s)."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Kan geen ViewportTexture creëren op bronnen die zijn opgeslagen als een "
"bestand.\n"
"Bron moet toebehoren aan een scène."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Kan geen ViewportTexture creëren op deze bron omdat deze niet is ingesteld "
"als 'local to scene'.\n"
"Schakel de 'local to scene' eigenschap op deze bron in (en op alle bronnen "
"die het bevat tot en met een knooppunt)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Kies een Aanzicht portaal"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nieuw Script"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Nieuw %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Maak Uniek"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr "Omzetten naar %s"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Editor Openen"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Geselecteerde knoop is geen Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
msgstr "Grootte: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nieuwe Sleutel:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nieuwe Waarde:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Sleutel-Waarde Paar Toevoegen"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Verwijder Item"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "Selecteer apparaat uit de lijst"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
"Geen uitvoerbare export preset gevonden voor dit platform.\n"
"Voeg een uitvoerbare preset toe in her export menu."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Schrijf je logica in de _run() methode."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Er is al een bewerkte scene."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Script kon niet geinstantieerd worden:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Ben je het 'tool' sleutelwoord vergeten?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Script kon niet uitgevoerd worden:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Ben je de '_run' methode vergeten?"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selecteer Node(s) om te Importeren"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Scene Pad:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importeer Vanuit Node:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr "Opnieuw Downloaden"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijderen"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Geïnstalleerd)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Missend)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Huidig)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
msgstr "Mirrors ophalen, even wachten a.u.b..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Verwijder sjabloon versie '%s'?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Kan exportsjablonen niet openen."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
msgstr "Ongeldig version.txt formaat in sjablonen: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Geen version.txt gevonden in sjablonen."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
msgstr "Fout bij het maken van een pad voor sjablonen:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Export Sjablonen Uitpakken"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Aan Het Importeren:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Geen download links gevonden voor deze versie. Directe download is alleen "
"beschikbaar voor officiele uitgaven."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Kan niet oplossen."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Kan niet verbinden."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Geen antwoord."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "Aanvraag Mislukt."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Redirectlus."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Mislukt:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "Download Voltooid."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
"found at '%s'."
msgstr ""
"Installatie van templates mislukt. De problematische template archieven "
"kunnen gevonden worden op '%s'."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
msgstr "Fout bij het opvragen van een URL: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
msgstr "Verbinden met Mirror..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding Verbroken"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Oplossen"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Kan niet oplossen"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Kan niet verbinden"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Opvragen..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "SSL Handshake Foutmelding"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Huidige Versie:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Geïnstalleerde Versies:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Installeer Vanuit Bestand"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "Verwijder Sjabloon"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select template file"
msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Export Sjabloon Manager"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "Download Sjablonen"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "Selecteer mirror uit lijst: (Shift-klik: In Browser openen)"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Kan niet schrijven in file_type_cache.cch, de bestandstype cache wordt niet "
"bewaard!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
msgstr ""
"Kan niet naar '%s' navigeren omdat het niet in het bestandssysteem gevonden "
"is!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Status: Importeren van bestand mislukt. Repareer het bestand en importeer "
"opnieuw handmatig."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Kan de hoofdmap voor resources niet verplaatsen of hernoemen."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Het is niet mogelijk om een map in zichzelf te verplaatsen."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Fout bij het verplaatsen:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Fout bij het dupliceren:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Kon afhankelijkheden niet updaten:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Geen naam opgegeven."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters"
msgstr "De opgegeven naam bevat ongeldige tekens"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Naam bevat ongeldige tekens."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Er bestaat al een bestand of map met deze naam."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Hernoem bestand:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Hernoemen folder:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Bestand dupliceren:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Folder dupliceren:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene(s)"
msgstr "Scene(s) Openen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instantie"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Afhankelijkheden aanpassen..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Bekijk eigenaren..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Dupliceren..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Verplaats Naar..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Nieuw Script..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Nieuwe Hulpbron..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Alles uitklappen"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Alles inklappen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Vorige Map"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Volgende Map"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem Opnieuw Scannen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Gesplitste modus omschakelen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Zoek bestanden"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Bestanden Scannen,\n"
"Wacht Alstublieft..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
msgstr "Er is al een bestand of map met dezelfde naam op dit pad."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Creëer Script"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Vind Tegel"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Map Maken"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filters:"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Vind..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Vervang..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
msgstr "Zoeken: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace: "
msgstr "Vervangen: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Alle vervangen (geen ongedaan maken)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Aan het zoeken..."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Search complete"
msgstr "Zoek Tekst"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Groepnaam bestaat al."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Ongeldige groepnaam."
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes not in Group"
msgstr "Knopen niet in de groep"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filter knopen"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Knopen in de groep"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Toevoegen aan Groep"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Verwijderen uit Groep"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Groepen beheren"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Importeer als Enkele Scene"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Importeren met Gescheiden Animaties"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Importeren met Gescheiden Materialen"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten+Materialen"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten+Animaties"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Importeren met Gescheiden Materialen+Animaties"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Importeren met Gescheiden Objecten+Materialen+Animaties"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Importeren als Meerdere Scenes"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Importeren als Meerdere Scenes+Materialen"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importeer Scene"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Scene Importeren..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Bouw Lightmappen"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "Bouw voor Mesh: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Aangepast script uitvoeren ..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Kon post-import script niet laden:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Ongeldig/gebroken post-import script (zie console):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Fout bij uitvoeren post-import script:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Stel in als Standaard voor '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Wis Standaard voor '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
msgstr " Bestanden"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importereen Als:"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Voorinstelling..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Herimporteer"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save scenes, re-import and restart"
msgstr "Sla scènes op, her-importeer en start opnieuw op"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr "Om de video driver te veranderen moet de editor herstart worden."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Er bestaan Assets die gebruikmaken van deze bron, hierdoor "
"kunnen deze mogelijk niet worden geladen."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Mislukt om resource te laden."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand All Properties"
msgstr "Klap alle eigenschappen uit"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse All Properties"
msgstr "Klap alle eigenschappen in"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Kopieer Parameters"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Plak Parameters"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource Clipboard"
msgstr "Hulpbron in klembord bewerken"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Kopieer Bron"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Integreer"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Maak Onderliggende Bronnen Uniek"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Open in Help"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Maak een nieuwe bron in het geheugen en bewerk het."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Laad een bestaande bron van de schijf en bewerk het."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "De bewerkte bron opslaan."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Ga naar het vorige bewerkte object in de geschiedenis."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Ga naar de volgende bewerkte object in geschiedenis."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Geschiedenis van recent bewerkte objecten."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Objecteigenschappen."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Filter eigenschappen"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Wijzigingen kunnen verloren gaan!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Set"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Selecteer een Node om Signalen en Groepen aan te passen."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Een plugin bewerken"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Een plugin aanmaken"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Pluginnaam:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Submap:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Scriptnaam:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Nu activeren?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Veelhoek aanmaken"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Punten aanmaken."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Punten bewerken:\n"
"LMK: Punt verplaasten\n"
"RMK: Punt wissen"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Punten wissen."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Veelhoek bewerken"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Punt Toevoegen"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Veelhoek bewerken (punt verwijderen)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Veelhoek en punt verwijderen"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Voeg Animatie Toe"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node Point"
msgstr "Beweeg Punt"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "Wijzig overlooptijd"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Wijzig overlooptijd"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
"Dit knooptype kan niet gebruikt worden. Alleen wortelknopen zijn toegestaan."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Point"
msgstr "Node Toevoegen"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Voeg Animatie Toe"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Verwijder Pad Punt"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Verplaats BlendSpace1D knooppunt"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree is niet actief.\n"
"Activeer om te kunnen afspelen, bekijk node waarschuwingen indien activatie "
"mislukt."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Zet de overgangspositie binnen de ruimte"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Selecteer en verplaats punten, maak punten aan met RMK."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Schakel automatisch uitlijnen en rasterweergave in."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Animatieknoop openen"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists"
msgstr "Driehoek bestaat al"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Triangle"
msgstr "Variabele Toevoegen"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "Wijzig overlooptijd"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Wijzig overlooptijd"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Verwijder Pad Punt"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Verwijder Variabele"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D hoort niet bij een AnimationTree knoop."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Er bestaan geen driehoeken, blending kan niet plaatsvinden."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "AutoLoad-Globalen omschakelen"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Maak driehoeken door punten te verbinden."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Punten en driehoeken wissen."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Genereer geblende driehoeken automatisch (in plaats van handmatig)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mengen:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed"
msgstr "Materiaal Wijzigingen"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filters Bewerken"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Output Node kan niet worden toegevoegd aan de blend tree."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Voeg Node(s) Toe Uit Tree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Moved"
msgstr "Verplaatsingsmodus"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Verbinding niet mogelijk, poort kan in gebruik zijn of de verbinding kan "
"ongeldig zijn."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Verbonden"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Verbinding Verbroken"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Animation"
msgstr "Animatie"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Node"
msgstr "Alles Selecteren"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Verwijder knooppunt(en)"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Aan-uitschakelaar Track."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Filter"
msgstr "Wijzig Anim Lengte"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr "Geen animatiespeler ingesteld, spoornamen konden niet worden gevonden."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr "Animatiespelerpad is ongeldig, spoornamen konden niet worden gevonden."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Animatiespeler heeft geen geldig pad voor de wortelknoop, spoornamen konden "
"niet worden gevonden."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Renamed"
msgstr "Node Naam:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Voeg knoop toe..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Bewerk gefilterde sporen:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable filtering"
msgstr "Activeer filtering"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Schakel Automatisch Afspelen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nieuwe Animatie Naam:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nieuwe Anim"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Verander Animatie Naam:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animatie verwijderen?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Verwijder Animatie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Ongeldige animatienaam!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "Animatienaam bestaat al!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Animatie Hernoemen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Meng met volgende aanpassing"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Wijzig overlooptijd"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Laad Animatie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Dupliceer Animatie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
msgstr "Geen animatie om te kopiëren!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "Geen animatie hulpbron op klembord!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Geplakte Animatie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Plak Animatie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
msgstr "Geen animatie om aan te passen!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Speel geselecteerde animatie achterwaarts vanaf huidige positie. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Speel geselecteerde animatie achterwaarts vanaf het einde. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Stop animatie opname. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Speel geselecteerde animatie vanaf het begin. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Speel geselecteerde animatie vanaf huidige positie. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Animatie positie (in seconden)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Schaal het afspelen van animaties globaal voor de Node."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animatie Tools"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Bewerk overgangen..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Inspector"
msgstr "In Inspecteur openen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Geef lijst van animaties weer in speler."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Automatisch afspelen bij laden"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Ui Schillen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "\"Onion Skinning\" Inschakelen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Richtingen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Verleden"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Toekomst"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 stap"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 stappen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 stappen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Alleen verschillen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Forceer Witte Modulatie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Inclusief Gizmos (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Animatiespeler vastzetten"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Maak Nieuwe Animatie Aan"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Animatie Naam:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Foutmelding!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Mengtijden:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Volgende (Auto wachtrij):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Cross-animatie mixtijden"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node"
msgstr "Verplaatsingsmodus"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Transition"
msgstr "Voeg vertaling toe"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Node Toevoegen"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Onmiddellijk"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Aan het einde"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Verplaats"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Start- en eindknopen zijn nodig voor een sub-overgang"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Niet in resource pad."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Removed"
msgstr "Verwijderd:"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition Removed"
msgstr "Overgangsknoop"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr "Stel in als Start Node (Autoplay)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Knopen selecteren en bewegen.\n"
"RMK om nieuwe knopen toe te voegen.\n"
"Shift-LMK om verbindingen aan te maken."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Nieuwe knopen maken."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Knopen verbinden."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "De uitgekozen knoop of overgang verwijderen."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
"Schakel tussen automatisch afspelen van deze animatie bij start, herstart of "
"zoek naar nul."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr "Stel eindanimatie in. Dit is handig voor sub-transities."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
msgstr "Overgang: "
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimatieBoom"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe naam:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fade-In (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fade-Out (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mengen"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Automatische herstart:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Herstarten (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Willekeurige Herstart (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Starten!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Meng 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Meng 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "X-Fade Tijd (en):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Voeg invoer toe"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Verwijder Automatische Voortgang"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Automatische voortgang instellen"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Invoer verwijderen"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animatie boom is geldig."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animatie boom is ongeldig."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Animatie Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "OneShot Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Node"
msgstr "Meng Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Blend2 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Blend3 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Blend4 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "TimeScale Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "TimeSeek Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition Node"
msgstr "Overgangsknoop"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "Importeer Animaties..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Wijzig Node Filters"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Filters..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Bekijk Bestanden"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Kan hostname niet herleiden:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Verbindingsfout, probeer het nog eens."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Kan niet verbinden met host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Geen antwoord van host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Aanvraag mislukt, retourcode:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Aanvraag mislukt, te veel redirects"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Slechte download hash, ervan uitgaand dat met het bestand is geknoeid."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Verwacht:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Gekregen:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr "Sha256 hash controle mislukt"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Asset Download Foutmelding:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Bezig met neerladen (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met neerladen..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Oplossen ..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Fout bij opvragen"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Download Fout"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Download voor dit onderdeel is al bezig!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sorteren:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Site:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support..."
msgstr "Ondersteuning..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Officieel"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Assets ZIP Bestand"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
"Kan geen opslag pad voor de lichtmappen bepalen.\n"
"Sla jouw scène op (om lichtmappen op te slaan in dezelfde map) of kies een "
"opslag pad vanaf de BakedLightmap eigenschappen."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
"Geen meshes om te bakken. Zorg ervoor dat ze een UV2 kanaal bevatten en dat "
"'Bake Light' vlag aan staat."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
"Creëren van lichtmap afbeeldingen mislukt, zorg ervoor dat het pad "
"schrijfbaar is."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Bak Lichtmappen"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configureer Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Raster Verplaatsing:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Raster Stap:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Rotatie Verplaatsing:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Rotatie Stap:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move vertical guide"
msgstr "Verplaats vertical gids"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new vertical guide"
msgstr "Maak nieuwe verticale gids"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove vertical guide"
msgstr "Verwijder de verticale gids"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move horizontal guide"
msgstr "Verplaats de horizontale gids"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal guide"
msgstr "Maak nieuwe horizontale gids"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove horizontal guide"
msgstr "Verwijder de horizontale gids"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal and vertical guides"
msgstr "Maak nieuwe horizontale en verticale gidsen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move pivot"
msgstr "Draaipunt verplaatsen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem"
msgstr "CanvasItem roteren"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move anchor"
msgstr "Anker verplaatsen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize CanvasItem"
msgstr "Formaat van CanvasItem wijzigen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem"
msgstr "Schaal CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem"
msgstr "Verplaats CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr ""
"Vooraf ingestelde waardes voor de ankers en marges van een Control Node."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
"Waarschuwing: De positie en grootte van de kinderen van een houder worden "
"alleen door hun ouder bepaald."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Alleen Ankers"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Wijzig Ankers en Marges"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Wijzig Ankers"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Plak Houding"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
"Waarschuwing: De positie en grootte van de kinderen van een houder worden "
"alleen door hun ouder bepaald."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom terugzetten"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Selecteer Modus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Sleep: Roteer"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt + Slepen : Verplaatsen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Druk 'v' om het draaipunt aan te passen, 'Shift+v' om het draaipunt te "
"slepen (tijdens het bewegen)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt + RMB: Diepte lijst selectie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Verplaatsingsmodus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotatiemodus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Schaalwijze"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Toon een lijst van alle objecten op de geklikte positie\n"
"(Hetzelfde als Alt+RMB in de selectiemodus)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klik om het draaipunt van het object aan te passen."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Verschuif Modus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle snapping."
msgstr "Automatisch schikken omschakelen."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Gebruik Uitlijnen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opties voor automatisch schikken"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to grid"
msgstr "Uitlijnen op raster"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Gebruik Rotatie Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configureer Snap..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relatief"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Gebruik Pixel Uitlijnen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart snapping"
msgstr "Slim Uitlijnen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to parent"
msgstr "Snap naar ouder"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node anchor"
msgstr "Snap naar node anker"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node sides"
msgstr "Uitlijnen naar node zijden"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node center"
msgstr "Schik automatisch aan middelpunt knoop"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to other nodes"
msgstr "Uitlijnen naar andere nodes"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to guides"
msgstr "Op hulplijnen uitlijnen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""
"Vergrendel het geselecteerde object in plaats (kan niet verplaatst worden)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Ontgrendel het geselecteerde object (kan verplaatst worden)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat de kinderen van dit object niet geselecteerd kunnen worden."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr ""
"Herstelt de mogelijkheid van selecteerbaarheid bij de kinderen van het "
"object."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Skeletinstellingen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Laat Botten Zien"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Maak IK Ketting"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Maak IK Ketting Leeg"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Maak één of meerdere op maat gemaakte botten van één of meerdere Nodes"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Maak Botten Leeg"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster Weergeven"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Toon helpers"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Toon linialen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Toon hulplijnen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Toon Oorsprongspunt"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Toon Aanzicht Portaal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Toon Groep en Slot Iconen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centreer Selectie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Raam Selectie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Vertaalmasker voor het invoegen van sleutels."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Rotatiemasker voor het invoegen van sleutels."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Schaalmasker voor het invoegen van sleutels."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Voeg Sleutel in (Bestaande Banen)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Automatische invoegtoetsen bij het vertalen van objecten, geroteerd op "
"schaal (op basis van masker).\n"
"Sleutels worden alleen toegevoegd aan bestaande tracks, er worden geen "
"nieuwe tracks aangemaakt.\n"
"Sleutels moeten voor de eerste keer handmatig worden ingevoerd."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Anim Key Invoegen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Voeg Sleutel in (Bestaande Banen)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopieer Houding"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Maak Houding Leeg"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Vermenigvuldig rasterstap met 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Deel rasterstap door 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Voeg %s Toe"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s aan het toevoegen..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Kan niet meerdere knooppunten instantiëren zonder een wortel."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Creëer Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Er is iets misgegaan bij het instantiëren van scene vanaf %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Wijzig standaard type"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Sleep & laat los + Shift : voeg knooppunt toe als kind\n"
"Sleep & laat los + Alt : Verander node type"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Creëer Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Bewerk Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Bewerk Poly (Verwijder punt)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Stel Handgreep In"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Error bij het laden van afbeelding:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
msgstr "Geen pixels met transparantie > 128 in afbeelding..."
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Laad Emissie Masker"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Leeg Emissie Masker"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Partikels"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Telling Gegenereerde Punten:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emissie Masker"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Neem uit Pixel"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Kleuren Emissie"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles"
msgstr "Partikels"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Creëer Emissie Punten Vanuit Mesh"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Creëer Emissie Punten Vanuit Node"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat0"
msgstr "Plat0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat1"
msgstr "Plat1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease in"
msgstr "Rustig Aanzetten"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease out"
msgstr "Rustig Afzetten"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Gelijke stap"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Wijzig Curve Punt"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Wijzig Curve Raaklijn"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Laad Curve Preset"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add point"
msgstr "Punt toevoegen"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove point"
msgstr "Punt verwijderen"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left linear"
msgstr "Links Lineair"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right linear"
msgstr "Rechtslijnig"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load preset"
msgstr "Laad voorinstelling"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Verwijder Curve Punt"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Schakel Curve Lineaire Raaklijn"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Houd Shift ingedrukt om de raaklijnen individueel te bewerken"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Bak GI Probe"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Gradient aangepast"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Item %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Item Lijst Editor"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Creëer Occluder Polygon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh is leeg!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Creëer Statisch Trimesh Lichaam"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Creëer Statisch Convex Lichaam"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Dit werkt niet op scene root!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Creëer Trimesh Vorm"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Creëer Convexe Vorm"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Creëer Navigatie Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Bevatte Mesh is niet van type ArrayMesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV Uitpakken is gefaald, wellicht is de mesh niet manifold?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Geen mesh om te debuggen."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr "Model heeft geen UV in deze laag"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance ontbreekt een Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Mesh heeft geen oppervlakte om omlijning van te maken!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr "Mesh grondtype is niet PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Kon omlijning niet maken!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Creëer Omlijning"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Creëer Trimesh Statisch Lichaam"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Creëer Convex Statisch Lichaam"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Creëer Trimesh Botsing Broer"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Creëer Convex Botsing Broer"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Creëer Omlijning Mesh..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Geef UV1 Weer"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Geef UV2 Weer"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Pak UV2 uit voor Lichtmap/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Creëer Omlijning Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Grootte Omlijning:"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Item %d verwijderen?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Item Toevoegen"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Verwijder Geselecteerde Item"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importeer Vanuit Scene"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Update Vanuit Scene"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "Geen mesh bron gespecificeerd (en geen MultiMesh ingesteld in node)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Geen mesh bron gespecificeerd (en MultiMesh bevat geen Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh bron is ongeldig (ongeldig pad)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh bron is ongeldig (niet een MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh bron is ongeldig (bevat geen Mesh resource)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Geen oppervlakte bron gespecificeerd."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Oppervlakte bron is ongeldig (ongeldig pad)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Oppervlakte bron is ongeldig (geen geometrie)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Oppervlakte bron is ongeldig (geen vlakken)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Ouder heeft geen vaste vlakken om te bevolken."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Kon het gebied niet mappen."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Selecteer een Bron Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Selecteer een Doel Oppervlakte:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Bevolk Oppervlakte"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Vul MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Doel Oppervlakte:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Bron Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-As"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-As"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-As"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Mesh Boven As:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Willekeurige Rotatie:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Willekeurige Tilt:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Willekeurige Schaal:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Bevolken"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "Genereer Zichtbaarheid Rechthoek"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Genereer Zichtbaarheid Rechthoek"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr "Kan punt alleen plaatsen in een PartikelsMateriaal proces materiaal"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Converteer Naar Hoofdletters"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Genereer Tijd (sec):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Vlakken bevatten geen gebied!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Geen vlakken!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Node bevat geen geometrie."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Node bevat geen geometrie (vlakken)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Creëer Emitter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr "Emissie Punten:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr "Oppervlakte Punten"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Oppervlakte Punten+Normaal (Gericht)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr "Emissie Bron: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Een processor materiaal of type 'PartikelMateriaal' is nodig."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr "AABB Genereren"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Genereer Zichtbaarheid AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Genereer AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Verwijder Punt van Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Verwijder Uit-Control van Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Verwijder In-Controle van Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Voeg Punt toe aan Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Curve"
msgstr "Sluit Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Verplaats Punt in Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Verplaats In-Control in Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Verplaats Uit-Controle in Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Selecteer Punten"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Drag: Selecteer Controle Punten"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Klik: Voeg Punt Toe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr "Splits Segment (in curve)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Rechter Klik: Verwijder Punt"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Selecteer Controle Punten (Shift+Sleep)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Voeg Punt Toe (in lege ruimte)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Verwijder Punt"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Sluit Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr "Spiegel Lengtehendels"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Curve Punt #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Zet Curve Punt Positie"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Zet Curve In Positie"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Set Curve Uit Positie"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Splits Pad"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Verwijder Pad Punt"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Verwijder Uit-Controle Punt"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "Verwijder In-Controle Punt"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Splits Segment (in curve)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move joint"
msgstr "Beweeg Punt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "De Polygon2D skeleteigenschap wijst niet naar een Skeleton2D Node"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Bones"
msgstr "Laat Botten Zien"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Deze polygoon bevat geen textuur.\n"
"Stel een textuur in om de UV aan te kunnen passen."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Creëer UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"Polygon2D heeft interne hoekpunten waardoor deze niet meer bewerkt kan "
"worden via de viewport."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Creëer Poly"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Maak nieuwe horizontale gids"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Verwijder In-Controle Punt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr "Ongeldige Polygoon (heeft minimaal 3 verschillende hoekpunten nodig)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Bewerk Poly"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Verwijder Poly en punt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformeer UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Transformatie Type"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr "Teken Botgewichten"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Polygon 2D UV Editor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon 2D UV Editor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Beweeg Punt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Polygon->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bones"
msgstr "Maak Botten"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Points"
msgstr "Beweeg Punt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Roteer"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Beweeg alles"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Schaal"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Beweeg Polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Roteer Polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Schaal Polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
"Creëer een op maat gemaakte polygoon. Schakelt het renderen van op maat "
"gemaakte polygonen in."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
"Verwijder een op maat gemaakte polygoon. Als er geen overblijven zal het "
"renderen van op maat gemaakte polygonen worden uitgeschakeld."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Teken gewichten met gespecificeerde intensiteit."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Wis gewichten met gespecificeerde intensiteit."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Polygon->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Wis UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Settings"
msgstr "Instellingen"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Zet Snap Aan"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Configureer Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Raster Verplaatsing:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Raster Verplaatsing:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step X:"
msgstr "Raster Stap:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Raster Stap:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Schaal Polygon"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERROR: Laden van bron mislukt!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Voeg Bron Toe"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Naam Wijzigen Bron"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Verwijder Bron"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Bronnen klembord is leeg!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Plak Bron"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instantie:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Openen in Editor"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Laad Bron"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "BronnenPrelader"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr "AnimationTree heeft geen ingesteld pad naar een AnimationPlayer"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "Animatie boom is ongeldig."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Wis Recente Bestanden"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Wijzigingen oplaan en sluiten?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Error bij het opslaan van TileSet!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error: could not load file."
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error could not load file."
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "Error bij het opslaan van TileSet!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Fout bij het opslaan van het thema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving"
msgstr "Fout bij het opslaan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error importing theme."
msgstr "Fout bij import van thema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Fout bij importeren"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New TextFile..."
msgstr "Nieuwe Map..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Open een Bestand"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importeer Thema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Fout bij het opslaan van het thema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Fout bij het opslaan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Thema Opslaan Als..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Class Reference"
msgstr " Klasse Referentie"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Schakel het alfabetisch sorteren van de methode lijst in of uit."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Plaats Omhoog"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Plaats Omlaag"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Volgend script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Vorig script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Openen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Alles Opslaan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Zacht Herladen Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Kopieer Script Pad"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "History Previous"
msgstr "Geschiedenis voorgaande"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Geschiedenis Volgende"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importeer Thema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Herlaad Thema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Thema Opslaan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Sluit Docs"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Sluit Alles"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Sluit Andere Tabbladen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Schakel Scripten Paneel"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Vind Volgende"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Stap Over"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Stap In"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Breek"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Vervolg"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Houd Debugger Open"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Debug met externe editor"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Open Godot online documentatie"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request Docs"
msgstr "Verzoek Documenten"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback"
msgstr "Help de Godot-documentatie te verbeteren door feedback te geven"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Zoek in de referentie documentatie."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ga naar voorgaand bewerkte document."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ga naar volgend bewerkte document."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Verwerp"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"De volgende bestanden zijn nieuwer op de schijf.\n"
"Welke aktie moet worden genomen?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Herlaad"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Heropslaan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Zoek Hulp"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Regel:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "(ignore)"
msgstr "(negeren)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function"
msgstr "Ga Naar Functie..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Alleen bronnen uit bestandssysteem kunnen gedropt worden."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Voltooi Symbool"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Kies Kleur"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Converteer Hoofdlettergebruik"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletters"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Maak Hoofdletters"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Syntax Markeren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Alles Selecteren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Verwijder Regel"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Links Inspringen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Rechts Inspringen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Commentaar Aan/Uit"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Vouw/Ontvouw Regel"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Vouw Alle Regels"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Ontvouw Alle Regels"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Kloon Omlaag"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Voltooi Symbool"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Trim Navolgende Spaties"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Converteer Indentatie Naar Spaties"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Converteer Indentatie Naar Tabs"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indentatie"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Breekpunt Aan- of Uitschakelen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Verwijder Alle Breekpunten"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Ga Naar Volgende Breekpunt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ga Naar Vorige Breekpunt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Vind Vorige"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
msgstr "Bestanden Filteren..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function..."
msgstr "Ga Naar Functie..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ga Naar Regel..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Contextuele Hulp"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
"Dit skelet heeft geen botten, creëer enkele Bone2D-knooppunten als kinderen."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Creëer Emissie Punten Vanuit Mesh"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Stel Rustpose in op Botten"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Singleton"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
msgstr "Maak Rustpose (van Botten)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
msgstr "Stel Botten in op Rustpose"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create physical bones"
msgstr "Creëer Navigatie Mesh"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create physical skeleton"
msgstr "Subscriptie Maken"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play IK"
msgstr "Speel"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformatie Afgebroken."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-As Transformatie."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-As Transformatie."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-As Transformatie."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Bekijk Vlak Transformatie."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr "Schaling: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr "Transitie: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Roteren %s graden."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Key-en is uitgeschakeld (geen key ingevoegd)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Animatie Key Ingevoegd."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Schakelaar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
msgstr "Yaw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr "Objecten Getekend"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr "Materiaal Wijzigingen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr "Shader Wijzigingen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr "Oppervlakte Wijzigingen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr "Teken Aanroepingen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr "Vertices"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Bovenaanzicht."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Onderaanzicht."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Linkeraanzicht."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Rechteraanzicht."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vooraanzicht."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Voor"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Achteraanzicht."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Achter"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Align with View"
msgstr "Uitlijnen met zicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Geen ouder om kind aan te instantiëren."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Deze bewerking vereist één geselecteerde knooppunt."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "Bekijk Informatie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Weergave Normaalvector"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Weergave Wireframe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Weergave Overdraw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Weergave Zonder Shading"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr "Bekijk Omgeving"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr "Bekijk Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "Bekijk Informatie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr "Bekijk FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr "Halve Resolutie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Audio Luisteraar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Doppler Enable"
msgstr "Inschakelen Doppler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Creëren van Mesh Previews"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "Vrijekijk Links"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "Vrijekijk Rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Vrijekijk Vooruit"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Vrijekijk Achteruit"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "Vrijekijk Omhoog"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr "Vrijekijk Omlaag"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Vrijekijk Snelheid Modificator"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
"Opmerking: De weergegeven FPS waarde is de verversingssnelheid van de "
"editor.\n"
"Deze waarde kan niet worden gebruikt als een betrouwbare indicatie van in-"
"game performance."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Bekijk Informatie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "XForm Dialoog"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Uitlijnen op raster"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode (Q)"
msgstr "Selectiestand (Q)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
"Slepen: Roteren\n"
"Atl+Slepen: Verplaatsen\n"
"Alt+RMB: Diepte selectie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Beweegstand (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Rotatiestand (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Schaalstand (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Lokale Coördinaten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Space Mode (%s)"
msgstr "Lokale Ruimtemodus (%s)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Mode (%s)"
msgstr "Op hulplijnen uitlijnen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Onderaanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Bovenaanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Achteraanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vooraanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Linker Zijaanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Rechter Zijaanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Schakel Perspectief/Orthogonaal aanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Voeg Animatiesleutel toe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Focus op Oorsprongspunt"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Focus Selectie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Arrangeer Selectie naar Aanzicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Select"
msgstr "Gereedschappen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Move"
msgstr "Beweeg Gereedschap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Roteer Gereedschap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
msgstr "Verschalen Gereedschap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Toggle Favoriet"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformatie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap object to floor"
msgstr "Lijn object uit op vloer"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Transformatie Dialoog..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Aanzicht Portaal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Aanzicht Portalen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Aanzicht Portalen (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Aanzicht Portalen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Aanzicht Portalen (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Aanzicht Portalen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmos"
msgstr "Bekijk Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Bekijk Oorsprongspunt"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Bekijk Raster"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Snap instellingen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Verplaats Snap:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Draai Snap (grad.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Verander Grootte van Snap (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Instellingen Aanzicht Portaal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Perspectief FOV (grad.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Bekijk Z-Near:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Bekijk Z-Far:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Transformatie Verandering"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Verplaats:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotatie (graden):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Verschalen (ratio):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Transformatie Type"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
msgstr "Naamloos apparaat"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "Creëer Omlijning Mesh"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Creëer Poly"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Creëer Occluder Polygon"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "Mesh is leeg!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr "Kan geen Sprite converteren dat animatieframes gebruikt om te meshen."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr "Ongeldige geometrie, kan niet worden vervangen door Mesh."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr "Ongeldige geometrie, kan niet worden vervangen door Mesh."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr "Ongeldige geometrie, kan niet worden vervangen door Mesh."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr "Ongeldige geometrie, kan niet worden vervangen door Mesh."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite-Frames"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr "Verbind Aan Node:"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Beweeg Polygon"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Creëer Occluder Polygon"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr "Simplificatie: "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr "Vergroot (Pixels): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings:"
msgstr "Instellingen"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "FOUT: Kan frame benodigdheden niet laden!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Voeg Frame toe"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Klembord van bron is leeg of het is niet een textuur!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Frame Plakken"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Lege Toevoegen"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Verander Animatie FPS"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "Animaties"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Animation"
msgstr "Animatie"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Snelheid (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Animatie Frames"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Lege Toevoegen (Hiervoor)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Lege Toevoegen (Hierna)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr "Verplaats (Hiervoor)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr "Verplaats (Hierna)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr "Sprite-Frames"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Stel Gebied Vierkant in"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr "Stel Marge In"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Snap Modus:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "<Geen>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Pixel Snap"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Rooster Snap"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Automatisch Snijden"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Stap:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
msgstr "Separatie:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TextureRegion"
msgstr "Textuur Regio"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Kan thema niet opslaan in bestand:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Alle Items Toevoegen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Allen Toevoegen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr "Verwijder Alle Items"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All"
msgstr "Verwijder Alles"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit theme..."
msgstr "Bewerk Thema..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr "Thema Bewerkingsmenu."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Class Items Toevoegen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Class Items Verwijderen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Creëer Leeg Sjabloon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Creëer Lege Sjabloon Editor"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr "Creëer Derivatie Huidig Editor Thema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Item Aanvinken"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Item Aangevinkt"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr "Radio Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Radio Item Aangevinkt"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Heeft"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Veel"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Heeft,Veel,Opties"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tabblad 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tabblad 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tabblad 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Data Type:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr "Selectie Verwijderen"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "Ongeldige naam."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
msgstr "Centreer Selectie"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Teken TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr "Teken Lijn"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr "Teken Driehoek"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Opvullen"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Wis TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr "Tegel vinden"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Transponeren"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegel X"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegel Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr "Teken Tegel"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Kies Tegel"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate left"
msgstr "Naar links draaien"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate right"
msgstr "Naar rechts draaien"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontaal omdraaien"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticaal omdraaien"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear transform"
msgstr "Transform vrijmaken"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr "Texture(n) aan TileSet toevoegen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "Geselecteerde Texture uit TileSet verwijderen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Creëer vanuit Scene"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Vervoeg vanuit Scene"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Coordinate"
msgstr "Volgend script"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr "Selecteer de volgende shape, sub-tegel of Tegel."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "Vorig tabblad"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr "Selecteer de vorige shape, subtegel of Tegel."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr "Bitmasker kopiëren."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr "Animatie plakken."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr "Bitmasker wissen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Nieuwe knopen maken."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Nieuwe veelhoek aanmaken."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "Hou veelhoek in Rect bereik"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""
"Activeer automatisch schikken en toon raster (configureerbaar in de "
"Inspecteur)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr "Tegelnamen tonen (Alt-toets ingedrukt houden)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
"Geselecteerde Texture verwijderen? Alle tegels die ervan gebruikt maken "
"zullen verwijderd worden."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr "Geen Texture geselecteerd om te verwijderen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr "Creëer vanuit scène? Hiermee worden alle huidige tegels overschreven."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Vervoegen vanuit scene?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
msgstr "Verwijder Sjabloon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr "%s bestand(en) niet toegevoegd omdat deze al op de lijst staan."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Versleep handles om Vierkant te bewerken.\n"
"Klik op een andere Tegel om deze te bewerken."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "Selecteer zojuist bewerkte sub-tegel."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete polygon."
msgstr "Verwijder punten"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "Selecteer een sub-tegel om zijn prioriteit te veranderen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Selecteer subtegel om te gebruiken als icoon, wordt ook gebruikt op "
"ongeldige autotegel bindingen.\n"
"Klik op een andere Tegel om deze aan te passen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "Selecteer een sub-tegel om zijn prioriteit te veranderen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "Selecteer een sub-tegel om zijn prioriteit te veranderen."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
msgstr "Textuur Regio"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Tile"
msgstr "Map Maken"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr "Tegel Icoon Instellen"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Filters Bewerken"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "Wijzig bestaande polygon:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Bewerk Poly"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "Plak Animatie"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr "Wis Tegel Bitmasker"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr "Beweeg Polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "Beweeg Polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile"
msgstr "Verwijder Sjabloon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr "Verwijder Poly en punt"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr "Creëer Occluder Polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr "Filters Bewerken"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr "Wijzig Tegel Z Index"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Creëer Navigatie Polygoon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "Creëer Occluder Polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "This property can't be changed."
msgstr "Deze operatie kan niet uitgevoerd worden zonder scene."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileSet"
msgstr "TileSet..."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Uniform Name"
msgstr "Uniforme naam instellen"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Stel in als Standaard voor '%s'"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dupliceer Graaf Knooppunt(en)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Alles Selecteren"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Visuele Shader Invoertype Gewijzigd"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex"
msgstr "Vertices"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Argumenten:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Rechts"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VisualShader"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property"
msgstr "Filters Bewerken"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Shader Wijzigingen"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Uitvoerbaar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
msgstr "Verwijder patch '%s' van lijst?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Verwijder voorinstelling '%s'?"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
"Exporteren van project voor platform '%s' is mislukt.\n"
"Exportsjablonen zijn mogelijk niet aanwezig of ongeldig."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
"Exporteren van project voor platform '%s' is mislukt.\n"
"Dit probleem wordt mogelijk veroorzaakt door een foutieve instelling in de "
"vooraf ingestelde exportinstellingen of uw eigen exportinstellingen."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "reeds losgelaten"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting All"
msgstr "Aan het exporteren voor %s"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr "Dit pad bestaat niet."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr "Exportsjablonen voor dit platform zijn niet aanwezig of corrupt:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstelling"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Path"
msgstr "Project Exporteren"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Exporteer alle bronnen in het project"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Exporteer geselecteerde scenes (en afhankelijkheden)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Exporteer geselecteerde bronnen (en afhankelijkheden)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Exporteer Modus:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr "Bronnen te exporteren:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filters voor het exporteren van bestanden dat geen bron zijn (scheiden met "
"een komma, bijv.: *.json, *.txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filters voor het uitsluiten van bestanden van het project (scheiden met een "
"komma, bijv.: *.json, *.txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
msgstr "Maak Patch"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Kenmerken"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Aangepast (kommagescheiden):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr "Kenmerkenlijst:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Voer Script Uit"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Project Exporteren"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr "Gecompileerd"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Versleuteld (Verstrek hieronder de sleutel)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
msgstr "Ongeldige Encryptiesleutel (moet 64 tekens lang zijn)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr "Script Encryptiesleutel (256-bits als hexadecimale):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Exporteer PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export mode?"
msgstr "Project Exporteren"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All"
msgstr "Exporteren"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Vermiste Exportsjablonen voor dit platform:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exporteer Met Debug"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path does not exist."
msgstr "Dit pad bestaat niet."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
msgstr "Ongeldig '.zip' projectbestand, bevat geen 'project.godot' bestand."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Kies alstublieft een lege map."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
msgstr "Kies alstublieft een 'project.godot' bestand."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Directory already contains a Godot project."
msgstr "Map bevat al een Godot project."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Geïmporteerd Project"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Project Name."
msgstr "Ongeldige naam."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Kon map niet creëren."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Er is al een map in dit pad met dezelfde naam."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Het zou een goed idee zijn om uw project een naam te geven."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Ongeldig projectpad (iets veranderd?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
"Kan project.godot in project pad niet laden (error %d). Mogelijk is het "
"bestand niet aanwezig of corrupt."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "Kan project.godot niet bewerken in projectpad."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Kan project.godot niet in projectpad maken."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "De volgende bestanden konden niet worden uitgepakt:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Project"
msgstr "Hernoem Functie"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nieuw spelproject"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importeer bestaand project"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Importeer & Bewerk"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Creëer Nieuw Project"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create & Edit"
msgstr "Creëer Node"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Installeer project:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Installeer & Bewerk"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Projectnaam:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Map Maken"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Projectpad:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Project Installatie Path:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderer:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
"Hogere beeldkwaliteit\n"
"Alle features beschikbaar\n"
"Incompatibel met verouderde hardware\n"
"Niet aanbevolen voor web gebaseerde games"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr "OpenGL ES 2.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
"Lagere beeldkwaliteit\n"
"Sommige features zijn niet beschikbaar\n"
"Werkt op bijna alle hardware\n"
"Aanbevolen voor web gebaseerde games"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
"Renderer kan later worden gewijzigd, scenes moeten dan mogelijk worden "
"bijgesteld."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Naamloos Project"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Kan project niet openen"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Weet je zeker dat je meer dan één project wilt openen?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
"the engine anymore."
msgstr ""
"Het volgende project-configuratiebestand specificeert niet door welke versie "
"van Godot deze gemaakt is.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Als je doorgaat met het openen van dit bestand, zal het worden geconverteerd "
"naar Godot's huidige format voor project-configuratiebestanden.\n"
"Waarschuwing: Hierna kan het project niet meer worden geopend door oudere "
"versies van Godot Engine."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
"the engine anymore."
msgstr ""
"Het volgende project-configuratiebestand was gegenereerd door een oudere "
"versie van Godot Engine, en moet worden geconverteerd voor deze versie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je dit project-configuratiebestand converteren?\n"
"Waarschuwing: Hierna kan het project niet meer worden geopend door oudere "
"versies van Godot Engine."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"Het project-configuratiebestand is gemaakt door een nieuwere versie van "
"Godot Engine, en is incompatibel met de huidige versie."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Kan project niet uitvoeren: geen hoofdscène gedefinieerd.\n"
"Bewerk het project en stel de hoofdscène in bij \"Projectinstellingen\" "
"onder de categorie \"Toepassing\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"Kan project niet starten: Assets moeten worden geïmporteerd.\n"
"Wijzig het project om de initiële import te starten."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Weet je zeker dat je meerdere projecten wilt uitvoeren?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Project uit de lijst verwijderen? (Inhoud van map wordt niet gewijzigd)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
msgstr ""
"Taal veranderd. De gebruikersinterface wordt bijgewerkt de volgende keer dat "
"de editor of projectmanager wordt gestart."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
"U staat op het punt om %s folders te scannen voor bestaande Godot projecten. "
"Akkoord?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Project Manager"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Projectlijst"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Selecteer een map om te scannen"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw Project"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Verwijder Selectie"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Sluiten"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Herstart Nu"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't run project"
msgstr "Verbind..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You don't currently have any projects.\n"
"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"U heeft momenteel geen projecten.\n"
"Wilt u de officiële voorbeeldprojecten verkennen in de Asset Library?"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Sleutel "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Controller Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Controller Axis"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Muis Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Ongeldige actienaam. Kan niet leeg zijn en mag niet '/', ':', '=', '\\' of "
"'\"' bevatten"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "Action '%s' bestaat al!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Hernoem Input Action Event"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Wijzig Action Deadzone"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Toevoegen Input Action Event"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "All Devices"
msgstr "Apparaat"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Control+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "Druk op een toets..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Muis Knop Index:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Links Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechts Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Middelste Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Muiswiel Omhoog Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Muiswiel Omlaag Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "Linker Knop."
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "Rechter Knop."
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 1"
msgstr "Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 2"
msgstr "Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Controller Axis Index:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "As"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Controller Knop Index:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Schaal Selectie"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Wis Input Action Event"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Event Toevoegen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Linker Knop."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Rechter Knop."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Middelste Knop."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Scrollwiel Omhoog."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Scrollwiel Omlaag."
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
msgstr "Getter Property Toevoegen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "Selecteer eerst een instellingsitem!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr "Eigenschap '%s' bestaat niet."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "Instelling '%s' is intern, en kan niet worden verwijderd."
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Verwijder"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
"Ongeldige actienaam. Kan niet leeg zijn en mag niet '/', ':', '=', '\\' of "
"'\"' bevatten."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Already existing"
msgstr "Bestaat al"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Toevoegen Input Action"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Fout bij opslaan instellingen."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Instellingen succesvol opgeslagen."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "Override voor Feature"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Voeg vertaling toe"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Verwijder vertaling"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Voeg Remapped Path toe"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Bron Remap Toevoegen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Wijzig Bron Remap Taal"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Verwijder Bron Remap"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Verwijder Bron Remap Optie"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "Lokale Filter Gewijzigd"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Lokale Filtermodus Gewijzigd"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Projectinstellingen (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr "Override Voor..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor must be restarted for changes to take effect"
msgstr "Editor moet worden herstart voordat de wijzigingen worden toegepast"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Action:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Verplaats Actie"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Deadzone"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisatie"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Vertalingen:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remaps"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Bronnen:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remaps door Locale:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locales Filter"
msgstr "Lokalen Filter"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show all locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show only selected locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter mode:"
msgstr "Filter:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "Automatisch Laden"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "Bestand..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "Pad..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Node"
msgstr "Alles Selecteren"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Fout bij laden bestand: Niet een bron!"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Plak Nodes"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, waarde %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Selecteer Eigenschap"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Selecteer Virtuele Method"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Selecteer Method"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Kan PVRTC tool niet uitvoeren:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "Kan geconverteerd beeld niet laden met de PVRTC tool:"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Batch Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitlijnen opties"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Plaatsvervanger"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node name"
msgstr "Node Naam:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr "Naam van primaire Node, indien beschikbaar"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node type"
msgstr "Vind Node Type"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current scene name"
msgstr "De huidige scene is nog niet opgeslagen. Toch openen?"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node name"
msgstr "Hernoemen"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
"Sequentiële integer teller.\n"
"Vergelijk tellersopties."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per Level counter"
msgstr "Per Niveau teller"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
msgstr ""
"Herstart de teller voor iedere groep van secundaire Nodes indien ingesteld"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr "Initiële waarde van teller"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Stap(pen):"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr "Hoeveelheid waarmee de teller incrementeert voor iedere Node"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr "Vulling"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"Minimum aantal nummers voor de teller.\n"
"Missende nummers worden opgevuld met nullen."
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Verander Expressie"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr "Post-Process"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Houd"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "CamelCase to under_scored"
msgstr "CamelCase naar under_scored"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "under_scored to CamelCase"
msgstr "under_scored naar CamelCase"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Uppercase"
msgstr "Hoofdletters"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Reset Zoom"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Houd Globale Transformatie"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Uitvoermodus:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Huidige Scene"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Hoofdscène"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Hoofdscene Argumenten:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Scene Uitvoerinstellingen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Geen ouder om scenes mee te instantiëren."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Fout bij het laden van scène uit %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instantie Scene(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "Script vrijmaken"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Deze bewerking kan niet worden uitgevoerd op de tree root."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Verplaats knooppunt naar ouder"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Verplaats knooppunten naar ouder"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make node as Root"
msgstr "Klinkt logisch!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Verwijder knooppunt(en)?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Nieuwe Scène Opslaan Als..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Local"
msgstr "Maak Botten"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Scene Root"
msgstr "Klinkt logisch!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Creëer Node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Scene"
msgstr "Scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Scene"
msgstr "Scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Node"
msgstr "Knip Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving scene."
msgstr "Fout scene opslaan."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Resource"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation"
msgstr "Open Godot online documentatie"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Type"
msgstr "Verander Type"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extend Script"
msgstr "Omschrijving:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Klinkt logisch!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Kopiëer Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Verwijder (Geen bevestiging)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Voeg nieuwe knooppunt aan"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Verwijder script van selecteerde knooppunt."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Verwijderen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Toggle Verborgen Bestanden"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Knooppunt configuratie waarschuwing:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script"
msgstr "Omschrijving:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Toggle Zichtbaarheid"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Hernoem Node"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Selecteer een Node"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Error bij het laden van sjabloon '%s'"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Fout - Kon geen script aanmaken in bestandssysteem."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Fout bij het laden script van %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Niet van toepassing"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script/Choose Location"
msgstr "Open Script/Kies Locatie"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Path is leeg"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty"
msgstr "Bestandsnaam is leeg"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Path is niet lokaal"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Ongeldig basis path"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Directory of the same name exists"
msgstr "Directory met dezelfde naam bestaat al"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, will be reused"
msgstr "Bestand Bestaat, zal herbruikt worden"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Ongeldige extensie"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
msgstr "Verkeerde extensie gekozen"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid Path"
msgstr "Ongeldig Path"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Ongeldige klassenaam"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path"
msgstr "Ongeldige index eigenschap naam."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
msgstr "Script geldig"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr "Toegestaan: a-z, A-Z, 0-9 en _"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
msgstr "Ingebouwd script (in scene bestand)"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script file"
msgstr "Maak nieuw script bestand"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script file"
msgstr "Laad bestaand script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits"
msgstr "Erft"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name"
msgstr "Klasse Naam"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script"
msgstr "Ingebouwd Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote "
msgstr "Verwijderen"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopieer Fout"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspecteer vorige instantie"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspecteer Volgende Instantie"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
msgstr "Rustig Afzetten"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Shortcut"
msgstr "Snelkoppelingen"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Wijzig Ankers"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppelingen"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Wijzig Camera FOV"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Wijzig Sphere Vorm Straal"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Wijzig Capsule Vorm Straal"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Wijzig Capsule Vorm Hoogte"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Wijzig Ray Vorm Lengte"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Wijzig Cylinder Straal"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Wijzig Cylinder Hoogte"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Wijzig Torus Binnenste Straal"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Wijzig Torus Buitenste Straal"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr "Selecteer de dynamische bibliotheek voor deze ingave"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr "Selecteer afhankelijkheden van de bibliotheek voor deze ingave"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr "Verwijder huidige ingave"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr "Dubbelklikken om een nieuwe ingave te creëren"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr "GDInheemsBibliotheek"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "Bibliotheken: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "GDInheems"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#, fuzzy
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "step argument is nul!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Niet een script met een instantie"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Niet gebaseerd op een script"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Niet gebaseerd op een resource bestand"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Ongeldige dictionary formaat van instantie (mist @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Ongeldige dictionary formaat van instantie (kan script niet laden uit @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Ongeldige dictionary formaat van instantie (ongeldige script op @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Ongeldige dictionary van instantie (ongeldige subklassen)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Plane"
msgstr "Volgend tabblad"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
msgstr "Vorig tabblad"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Floor"
msgstr "Vorig tabblad"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Geselecteerde Verwijderen"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Geselecteerde Verwijderen"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr "Dupliceer Selectie"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr "Bewerk X As"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Bewerk Y As"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Bewerk Z As"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Cursor Roteer X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Cursor Roteer Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Cursor Roteer Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Area"
msgstr "Nieuwe Maken"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Exterior Connector"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Area"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "Schaal Selectie"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "Alle Selectie"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Generating solution..."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Generating C# project..."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to create solution."
msgstr "Mislukt om resource te laden."
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to save solution."
msgstr "Mislukt om resource te laden."
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Done"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to create C# project."
msgstr "Mislukt om resource te laden."
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "About C# support"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create C# solution"
msgstr "Subscriptie Maken"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Builds"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Project"
msgstr "Project"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
#, fuzzy
msgid "View log"
msgstr "Bekijk Bestanden"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Leeg de navigatie mesh."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "Configuratie aan het instellen..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "Raster groote uitrekenen..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "Hoogteveld aan het creëeren..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Markeer loopbare driehoeken..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "Compact hoogteveld aan het bouwen..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "Wandelbaar gebied aan het eroderen..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Partitioneren..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr "Contouren aan het creëeren..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "Polymesh aan het creëeren..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Naar navigatie mesh aan het converteren..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "Navigatie Mesh Generator Setup:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "Geometrie aan het ontleden..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Een node yieldde zonder werkgeheugen, lees alsjeblieft de documentatie over "
"het correct gebruik van yield!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Node yieldde, maar gaf geen functie toestand terug in het eerste "
"werkgeheugen."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Een return waarde moet toegekend worden aan het eerste element van een node "
"zijn werkgeheugen! Repareer alsjeblieft je node."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Node gaf een ongeldige sequentie uitvoer: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"Een sequentie bit was gevonden, maar niet de node in de stack. Rapporteer "
"een bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Stack overloop met stack diepte: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "Signaal Argumenten Bewerken:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
msgstr "Wijzig Array Waarde Type"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
msgstr "Wijzig Array Waarde"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
msgstr "Variabele Bewerken:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Naam is geen geldige identifier:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Naam wordt al gebruikt door een andere functie, variabele of signaal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Hernoem Functie"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Hernoem Variabele"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Hernoem Signaal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Functie Toevoegen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Variabele Toevoegen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Signaal Toevoegen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Verander Expressie"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Verwijder ongeldige keys"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Houdt Meta ingedrukt om een Getter te plaatsen. Houdt Shift ingedrukt om een "
"generiek signatuur te plaatsen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Houdt Ctrl ingedrukt om een Getter te plaatsen. Houdt Shift ingedrukt om een "
"generiek signatuur te plaatsen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
"Houdt Meta ingedrukt om een simpele referentie naar de node te plaatsen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
"Houdt Ctrl ingedrukt om een simpele referentie naar de node te plaatsen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr "Houdt Meta ingedrukt om een Variable Setter te plaatsen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Houdt Ctrl ingedrukt om een Variable Setter te plaatsen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Preload Node Toevoegen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Voeg Node(s) Toe Uit Tree"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Getter Property Toevoegen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Setter Property Toevoegen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
msgstr "Wijzig Array Waarde Type"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Kopiëer Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Verwijder Variabele"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Verbind Aan Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
msgstr "Verbind Aan Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr "Verbind Aan Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Value"
msgstr "Wijzig Array Waarde"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Comment"
msgstr "Formaat van CanvasItem wijzigen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Plak Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Verwijder Functie"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Verwijder Variabele"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Variabele Bewerken:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Verwijder Signaal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Signaal Bewerken:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Basis Type:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Leden:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Beschikbare Nodes:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr "Selecteer of maak een functie om de grafiek te bewerken"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Signaal Argumenten Bewerken:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Variabele Bewerken:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Geselecteerde Verwijderen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Vind Node Type"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Kopiëer Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Knip Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Plak Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "Leden"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Invoer type is niet iterabel: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "Iterator werd ongeldig"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "Iterator werd ongeldig: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Ongeldige index eigenschap naam."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "Basis object is geen Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Pad leidt niet tot Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Ongeldige index eigenschap naam '%s' in node %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Ongeldig argument van type: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Ongeldige argumenten: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet niet gevonden in script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet niet gevonden in script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Zelfgemaakte node heeft geen _step() methode, kan grafiek niet verwerken."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Ongeldige return waarde van _step(), moet een geheel getal (seq out) of "
"string (error) zijn."
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Verwijder Variabele"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Ongeldige klassenaam"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "Naam is geen geldige identifier:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid ""
"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Naam is geen geldige identifier:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:"
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:"
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template:"
msgstr "Ongeldige index eigenschap naam."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read custom HTML shell:"
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read boot splash image file:"
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Using default boot splash image."
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "Ongeldige unieke naam."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "Ongeldig product GUID."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "Ongeldige uitgever GUID."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "Ongeldige achtergrondkleur."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "Ongeldige afmetingen voor Store Logo afbeelding (moet 50×50 zijn)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
"Ongeldige afmetingen van vierkante 44×44 logo afbeelding (moet 44×44 zijn)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
"Ongeldige afmetingen van vierkante 71×71 logo afbeelding (moet 71×71 zijn)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
"Ongeldige afmetingen van vierkante 150×150 logo afbeelding (moet 150×150 "
"zijn)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
"Ongeldige afmetingen van vierkante 310×310 logo afbeelding (moet 310×310 "
"zijn)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
"Ongeldige afmetingen van brede 310×150 logo afbeelding (moet 310×150 zijn)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Ongeldige afmetingen van splash screen afbeelding (moet 620×300 zijn)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Een SpriteFrames resource moet gemaakt of gekozen worden in de 'Frames' "
"eigenschap om AnimatedSprite frames te laten tonen."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Maar één zichtbare CanvasModulate is toegestaan per scene (of set van "
"geïnstantieerde scenes). De eerst gemaakte zal werken, terwijl de rest "
"genegeerd wordt."
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D dient enkel om een bots vorm te koppelen aan een node "
"afgeleid van CollisionObject2D. Gebruik het alsjeblieft als een child van "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D etc. om ze een vorm te "
"geven."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Een lege CollisionPolygon2D heeft geen effect op botsingen."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D dient enkel om een bots vorm te koppelen aan een node "
"afgeleid van CollisionObject2D. Gebruik het alsjeblieft als een child van "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D etc. om ze een vorm te "
"geven."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Een vorm moet voorzien worden om CollisionShape2D te laten functioneren. "
"Creëer hiervoor alsjeblieft een vorm resource!"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Een textuur met de vorm van het licht moet worden aangeboden in de 'texture' "
"eigenschap."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Een occluder polygon moet gegeven (of getekend) worden om deze occluder te "
"laten werken."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"De occluder polygoon van deze occluder is leeg. Teken alsjeblieft een "
"polygoon!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Een NavigatorPolygon resource moet gegeven of gemaakt worden om deze node te "
"laten werken. Geef alsjeblieft een eigenschap of teken een polygoon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance moet een kind of kleinkind zijn van een "
"Navigation2D node. Het geeft alleen navigatie data."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer node werkt alleen wanneer het een kind is van een "
"ParallaxBackground node."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D werkt alleen wanneer het een kind van een Path2D node is."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Path eigenschap moet verwijzen naar een geldige Node2D node om te werken."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D werkt het beste wanneer het gebruikt wordt met de "
"aangepaste scene root direct als ouder."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon dient alleen om een bots vorm te bieden aan een node die "
"afstamt van CollisionObject. Gebruik het alsjeblieft alleen als een kind van "
"van Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody etc. om ze een vorm te geven."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Een lege CollisionPolygon heeft geen effect op botsingen."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape dient alleen om een bots vorm te bieden aan een node die "
"afstamt van de CollisionObject node. Gebruik het alsjeblieft alleen als kind "
"van Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody etc. om ze een vorm te geven."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Een vorm moet gegeven worden om CollisionShape te laten werken. Maak "
"alsjeblieft een vorm resource voor deze!"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial with "
"\"Billboard Particles\" enabled."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Een NavigationMesh resource moet gegeven of gemaakt worden om deze node te "
"laten werken."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance moet een kind of kleinkind zijn van een Navigation "
"node. Het biedt alleen navigatie data."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial with \"Billboard "
"Particles\" enabled."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow2D werkt alleen wanneer het een kind van een Path2D node is."
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
"Path's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
"Pad eigenschap moet verwijzen naar een geldige Spatial node om te werken."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Een SpriteFrames resource moet gemaakt of gegeven worden in de 'Frames' "
"eigenschap om AnimatedSprite3D frames te laten tonen."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Slechts één WorldEnvironment is toegestaan per scene (of set van "
"geïnstantieerde scenes)."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animatie Tools"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "FOUTMELDING: Invalide animatie naam!"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Ontkoppel '%s' van '%s'"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
"Selecteer een AnimationPlayer uit de Scene Tree om animaties te wijzigen."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "AnimationPlayer root is not a valid node."
msgstr "Animatie boom is ongeldig."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr "Raw-modus"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Huidige kleur als een preset toevoegen"
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's "
"children placement behavior.\n"
"If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
"instead."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alarm!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Bevestig Alsjeblieft..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ga naar bovenliggende folder"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Standaard verbergen pop-ups zich tenzij je popup() aanroept of één van de "
"popup*() functies. Ze zichtbaar maken om te bewerken is prima, maar ze "
"zullen zich verbergen bij het uitvoeren."
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Andere)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"Standaard Omgeving gespecificeerd in Project Instellingen (Rendering -> "
"Viewport -> Standaard Omgeving) kan niet worden geladen."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Dit Aanzicht Portaal is niet ingesteld als render target. Maak het een kind "
"van een Control zodat het een grootte kan ontvangen, als je de bedoeling "
"hebt zijn inhoud direct op het scherm te weergeven. Anders, maak er een "
"RenderTarget van en wijs zijn interne texture toe aan een node om te tonen."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Error bij het initialiseren van FreeType."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Onbekende lettertype formaat."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Fout bij het laden van lettertype."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Ongeldige lettertype grootte."
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Ongeldige bron voor shader."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Snap (s): "
#~ msgstr "Stap(pen):"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert keys."
#~ msgstr "Voer Sleutels In"
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
#~ msgstr ""
#~ "Maak een nieuwe kopie van de geselecteerde scene(s) als kind van de "
#~ "geselecteerde knoop."
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Waarschuwingen:"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Lettertypegrootte:"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Regel:"
#~ msgid "Col:"
#~ msgstr "Kolom:"
#, fuzzy
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
#~ msgstr ""
#~ "PathFollow2D werkt alleen wanneer het een kind van een Path2D node is."
#, fuzzy
#~ msgid "Split already exists."
#~ msgstr "Bestaat al"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Split"
#~ msgstr "Punt toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Split: "
#~ msgstr "Ongeldig Pad."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Split"
#~ msgstr "Punt verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly"
#~ msgstr "Bewerk Poly"
#, fuzzy
#~ msgid "Splits"
#~ msgstr "Splits Pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a split to erase it."
#~ msgstr "Selecteer een map om te scannen"
#~ msgid "No name provided"
#~ msgstr "Geen naam opgegeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Node.."
#~ msgstr "Node Toevoegen"
#~ msgid "Create from scene?"
#~ msgstr "Creëer vanuit scene?"
#~ msgid "Create Poly"
#~ msgstr "Creëer Poly"
#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
#~ msgstr "Begin een nieuwe polygoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Create Poly3D"
#~ msgstr "Maak Poly3D"
#~ msgid ""
#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
#~ "Create and assign one?"
#~ msgstr ""
#~ "Geen OccluderPolygon2D resource op deze node.\n"
#~ "Creëer en wijs één toe?"
#~ msgid "LMB: Move Point."
#~ msgstr "LMB: Verplaats Punt."
#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
#~ msgstr "Ctrl+LMB: Splits Segment."
#~ msgid "RMB: Erase Point."
#~ msgstr "RMB: Verwijder Punt."
#, fuzzy
#~ msgid "New TextFile"
#~ msgstr "Bekijk Bestanden"
#~ msgid "Save Theme As"
#~ msgstr "Thema Opslaan Als"
#~ msgid "<None>"
#~ msgstr "<Geen>"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Class List:"
#~ msgstr "Klasse Lijst:"
#~ msgid "Search Classes"
#~ msgstr "Zoek Klasses"
#~ msgid "Public Methods"
#~ msgstr "Publieke Methodes"
#~ msgid "Public Methods:"
#~ msgstr "Publieke Methodes:"
#~ msgid "GUI Theme Items"
#~ msgstr "GUI Thema Items"
#~ msgid "GUI Theme Items:"
#~ msgstr "GUI Thema Items:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: "
#~ msgstr "Eigenschappen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
#~ msgstr "Schakel folder status als Favoriet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show current scene file."
#~ msgstr "Selecteer zojuist bewerkte sub-tegel."
#, fuzzy
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "Hele Woorden"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oké"
#~ msgid "Search the class hierarchy."
#~ msgstr "Zoek in de klasse hiërarchie."
#, fuzzy
#~ msgid "Search in files"
#~ msgstr "Zoek Klasses"
#~ msgid ""
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
#~ "loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Ingebouwde scripts kunnen alleen ge-edit worden wanneer de bijbehorende "
#~ "scène geladen is"
#~ msgid "Convert To Uppercase"
#~ msgstr "Converteer Naar Hoofdletters"
#~ msgid "Convert To Lowercase"
#~ msgstr "Converteer Naar Kleine Letters"
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
#~ msgstr "0 Graden Roteren"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "90 Graden Roteren"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "180 Graden Roteren"
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "270 Graden Roteren"
#~ msgid "Bake!"
#~ msgstr "Bakken!"
#~ msgid "Bake the navigation mesh."
#~ msgstr "Bak de navigatie mesh."
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "Krijg"
#~ msgid "Change Scalar Constant"
#~ msgstr "Verander Shalar Constante"
#~ msgid "Change Vec Constant"
#~ msgstr "Verander Vec Constante"
#~ msgid "Change RGB Constant"
#~ msgstr "Verander RGB Constante"
#~ msgid "Change Scalar Operator"
#~ msgstr "Verander Scalar Operator"
#~ msgid "Change Vec Operator"
#~ msgstr "Verander Vec Operator"
#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
#~ msgstr "Verander Vec Scalar Operator"
#~ msgid "Change RGB Operator"
#~ msgstr "Verander RGB Operator"
#~ msgid "Toggle Rot Only"
#~ msgstr "Aan/Uit Alleen Rot"
#~ msgid "Change Scalar Function"
#~ msgstr "Verander Scalar Functie"
#~ msgid "Change Vec Function"
#~ msgstr "Verander Vec Functie"
#~ msgid "Change Scalar Uniform"
#~ msgstr "Verander Scalar Uniform"
#~ msgid "Change Vec Uniform"
#~ msgstr "Verander Vec Uniform"
#~ msgid "Change RGB Uniform"
#~ msgstr "Verander RGB Uniform"
#~ msgid "Change Default Value"
#~ msgstr "Verander Standaardwaarde"
#~ msgid "Change XForm Uniform"
#~ msgstr "Verander XForm Uniform"
#~ msgid "Change Texture Uniform"
#~ msgstr "Verander Textuur Uniform"
#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
#~ msgstr "Verander Cubemap Uniform"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Verander Commentaar"
#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
#~ msgstr "Voeg Toe/Verwijder van Kleur Helling"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Color Ramp"
#~ msgstr "Wijzig Kleuren Helling"
#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
#~ msgstr "Voeg Toe/Verwijder van Curve Map"
#~ msgid "Modify Curve Map"
#~ msgstr "Wijzig Curve Map"
#~ msgid "Change Input Name"
#~ msgstr "Verander Input Naam"
#~ msgid "Connect Graph Nodes"
#~ msgstr "Verbind Graaf Knooppunten"
#~ msgid "Disconnect Graph Nodes"
#~ msgstr "Ontkoppel Graaf Knooppunten"
#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
#~ msgstr "Verwijder Shader Graaf Knooppunten"
#~ msgid "Move Shader Graph Node"
#~ msgstr "Verplaats Shader Graaf Knooppunten"
#~ msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
#~ msgstr "Verwijder Shader Graaf Knooppunt(en)"
#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
#~ msgstr "Fout: Cyclische Connectie Link"
#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
#~ msgstr "Fout: Ontbrekende Input Connecties"
#~ msgid "Add Shader Graph Node"
#~ msgstr "Voeg Shader Graaf Knooppunt Toe"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgid "Move Anim Track Up"
#~ msgstr "Verplaats Anim Track Omhoog"
#~ msgid "Move Anim Track Down"
#~ msgstr "Verplaats Anim Track Omlaag"
#~ msgid "Set Transitions to:"
#~ msgstr "Zet Overgangen Naar:"
#~ msgid "Anim Track Rename"
#~ msgstr "Anim Track Hernoemen"
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
#~ msgstr "Anim Track Wijzig Interpolatie"
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
#~ msgstr "Anim Track Wijzig Waarde Modus"
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
#~ msgstr "Anim Track Wijzig Wikkel Modus"
#~ msgid "Edit Node Curve"
#~ msgstr "Wijzig Node Curve"
#~ msgid "Edit Selection Curve"
#~ msgstr "Wijzig Selectie Curve"
#~ msgid "Anim Add Key"
#~ msgstr "Anim Key Toevoegen"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "In-Out"
#~ msgstr "In-Uit"
#~ msgid "Out-In"
#~ msgstr "Uit-In"
#~ msgid "Change Anim Loop"
#~ msgstr "Wijzig Anim Lus"
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
#~ msgstr "Anim Getypeerd Waarde Key Aanmaken"
#~ msgid "Anim Add Call Track"
#~ msgstr "Anim Aanroep Track Toevoegen"
#~ msgid "Length (s):"
#~ msgstr "Lengte(s):"
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
#~ msgstr "Cursor stap snap (in seconden)."
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
#~ msgstr "In- en uitschakelen van loopen in animatie."
#~ msgid "Add new tracks."
#~ msgstr "Nieuwe tracks toevoegen."
#~ msgid "Move current track up."
#~ msgstr "Verplaats huidige track naar boven."
#~ msgid "Move current track down."
#~ msgstr "Verplaats huidige track naar beneden."
#~ msgid "Track tools"
#~ msgstr "Spoorgereedschappen"
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel het individueel aanpassen van keys in door op ze te klikken."
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Sleutel"
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
#~ msgstr "Roep Functies Aan in Welke Node?"
#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "Bedankt!"
#~ msgid "I see..."
#~ msgstr "Ik snap het..."
#~ msgid "Can't open '%s'."
#~ msgstr "Kan '%s' niet openen."
#~ msgid "Ugh"
#~ msgstr "Oeps"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Stop Profilering"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Start Profilering"
#~ msgid "Default (Same as Editor)"
#~ msgstr "Standaard (Dezelfde als Editor)"
#~ msgid "Create new animation in player."
#~ msgstr "Maak een nieuwe animatie in speler."
#~ msgid "Load animation from disk."
#~ msgstr "Laad animatie vanuit schijf."
#~ msgid "Load an animation from disk."
#~ msgstr "Laad een animatie vanuit schijf."
#~ msgid "Save the current animation"
#~ msgstr "Sla de huidige animatie op"
#~ msgid "Edit Target Blend Times"
#~ msgstr "Bewerk Doel Mengtijden"
#~ msgid "Copy Animation"
#~ msgstr "Kopieer Animatie"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Ophalen:"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "vorige"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "volgende"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "laatste"
#~ msgid "Edit IK Chain"
#~ msgstr "Bewerk IK Ketting"
#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
#~ msgstr "Versleep draaipunt vanaf muispositie"
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
#~ msgstr "Plaats pivot bij muispositie"
#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
#~ msgstr "Voeg Toe/Verwijder Kleur Hellingspunt"
#~ msgid "OK :("
#~ msgstr "OK :("
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Afzondering:"
#~ msgid "Texture Region Editor"
#~ msgstr "Textuur Regio Editor"
#~ msgid "Erase selection"
#~ msgstr "Verwijder Selectie"
#~ msgid "Could not find tile:"
#~ msgstr "Niet gevonden titel:"
#~ msgid "Item name or ID:"
#~ msgstr "Item naam of identificatiecode:"
#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
#~ msgstr "Exportsjablonen voor dit platform zijn vermist/corrupt: "
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Conditie"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sequentie"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Iterator"
#~ msgid "While"
#~ msgstr "Terwijl"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Teruggave"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Aanroep"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Variable"
#~ msgstr "Variabele Bewerken:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Signal"
#~ msgstr "Signaal Bewerken:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
#~ msgstr "Kan niet verbinden met host:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig version.txt formaat in sjablonen. Revisie is geen geldig "
#~ "identificatienummer."
#~ msgid "Can't write file."
#~ msgstr "Kan niet naar bestand schrijven."
#~ msgid "Not found!"
#~ msgstr "Niet gevonden!"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Vervangen Door"
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "Achterwaarts"
#~ msgid "Prompt On Replace"
#~ msgstr "Vragen Bij Vervangen"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "Preview:"
#~ msgid "Move Add Key"
#~ msgstr "Verplaats Key Toevoegen"
#~ msgid "List:"
#~ msgstr "Lijst:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source: "
#~ msgstr "Resource"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Point to Line2D"
#~ msgstr "Ga naar Regel"
#~ msgid "Meta+"
#~ msgstr "Meta+"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting '"
#~ msgstr "Aan Het Opzetten..."
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
#~ msgstr "Alleen Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Clear"
#~ msgstr "Alleen Selectie"
#~ msgid ""
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
#~ "must be set to 'render target' mode."
#~ msgstr ""
#~ "Path eigenschap moet verwijzen naar een geldige Viewport node om te "
#~ "werken. Zo een Viewport moet in 'render target' modus gezet worden."
#~ msgid ""
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
#~ "order for this sprite to work."
#~ msgstr ""
#~ "De Viewport gegeven in de pad eigenschap moet als 'render target' "
#~ "ingesteld zijn om deze sprite te laten werken."
#~ msgid "' parsing of config failed."
#~ msgstr "' te activeren. Het configuratiebestand kon niet gelezen worden."
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "Methodelijst voor '%s':"
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "Teruggave:"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "Toegevoegd:"
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "Kon atlas subtexture niet opslaan:"
#~ msgid "Setting Up..."
#~ msgstr "Aan Het Opzetten..."
#~ msgid "Re-Importing"
#~ msgstr "Aan Het Herimporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Bestand:"
#~ msgid "Ctrl+"
#~ msgstr "Ctrl+"
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "reeds ingedrukt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
#~ "correct?"
#~ msgstr ""
#~ "Kon het certificaat bestand niet lezen. Zijn het pad en wachtwoord beide "
#~ "correct?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "Error bij het maken van het signatuur object."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "Error bij het maken van het pakket signatuur."
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Node Uit Scene"
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr ""
#~ "Path eigenschap moet verwijzen naar een geldige Particles2D node om te "
#~ "werken."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Een SampleLibrary resource moet gemaakt of gegeven worden in de 'samples' "
#~ "eigenschap om SamplePlayer geluid af te laten spelen."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Een SampleLibrary resource moet gemaakt of gegeven worden in de 'samples' "
#~ "eigenschap om SpatialSamplePlayer geluid te laten afspelen."
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "%d Voorgekomen Waarde(s) Vervangen."