11761 lines
275 KiB
Plaintext
11761 lines
275 KiB
Plaintext
# Indonesian translation of the Godot Engine editor interface.
|
||
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
||
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
# Abdul Aziz Muslim Alqudsy <abdul.aziz.muslim.alqudsy@gmail.com>, 2016.
|
||
# Andevid Dynmyn <doyan4forum@gmail.com>, 2016.
|
||
# Andinawan Asa <asaandinawan@gmail.com>, 2016.
|
||
# Damar Inderajati <damarind@gmail.com>, 2017.
|
||
# Damar S. M <the.last.walla@gmail.com>, 2017.
|
||
# Fajar Ru <kzofajar@gmail.com>, 2018.
|
||
# Khairul Hidayat <khairulcyber4rt@gmail.com>, 2016.
|
||
# Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Romi Kusuma Bakti <romikusumab@gmail.com>, 2017, 2018, 2021.
|
||
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
|
||
# Tito <ijavadroid@gmail.com>, 2018, 2023.
|
||
# Tom My <tom.asadinawan@gmail.com>, 2017.
|
||
# yursan9 <rizal.sagi@gmail.com>, 2016.
|
||
# Evan Hyacinth <muhammad.ivan669@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Guntur Sarwohadi <gsarwohadi@gmail.com>, 2019.
|
||
# Alphin Albukhari <alphinalbukhari5@gmail.com>, 2019.
|
||
# I Dewa Agung Adhinata <agungnata2003@gmail.com>, 2019.
|
||
# herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>, 2019.
|
||
# MonsterGila <fikrirazor@outlook.co.id>, 2019, 2020.
|
||
# Modeus Darksono <garuga17@gmail.com>, 2019.
|
||
# Akhmad Zulfikar <azuldegratz@gmail.com>, 2020.
|
||
# Ade Fikri Malihuddin <ade.fm97@gmail.com>, 2020.
|
||
# zephyroths <ridho.hikaru@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
|
||
# yusuf afandi <afandi.yusuf.04@gmail.com>, 2020, 2022.
|
||
# Habib Rohman <revolusi147id@gmail.com>, 2020.
|
||
# Hanz <hanzhaxors@gmail.com>, 2021.
|
||
# Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||
# Naufal Adriansyah <naufaladrn90@gmail.com>, 2021.
|
||
# undisputedgoose <diablodvorak@gmail.com>, 2021.
|
||
# Tsaqib Fadhlurrahman Soka <sokatsaqib@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||
# Hilman Hazazi <hafizd.muhammad.kren.403@gmail.com>, 2021.
|
||
# Brian <brian@brianthe.dev>, 2021.
|
||
# Helmi Hibatullah <helmihibatullah393@gmail.com>, 2022.
|
||
# ProgrammerIndonesia 44 <elo.jhy@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||
# Rizky Ramadhan <rizkyterm@gmail.com>, 2022.
|
||
# Primananda Kurnia <primakurnia71@gmail.com>, 2022.
|
||
# FellowMustard <rachmawanng33@gmail.com>, 2022.
|
||
# Muhammad Zainal Abidin <eviepk12@gmail.com>, 2022.
|
||
# adfriz <aditiyaafrizal2@gmail.com>, 2023.
|
||
# Taufiq Rahman <pxpiksy@gmail.com>, 2023.
|
||
# Muhammad Azri Fatihah Susanto <muhammad.azri.f.s@gmail.com>, 2023.
|
||
# ammar sajili <sjlammar@gmail.com>, 2023.
|
||
# EngageIndo <admin@engageindo.com>, 2023.
|
||
# EngageIndo <engageindo@gmail.com>, 2023.
|
||
# Septian Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
|
||
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <septgsk@outlook.com>, 2023.
|
||
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <mail@init.id>, 2023.
|
||
# GID <ghavind12345@gmail.com>, 2023.
|
||
# Luqman Firmansyah <luqm4n.firm4n@gmail.com>, 2023.
|
||
# Bayu Satiyo <itsyuukunz@gmail.com>, 2023.
|
||
# Avirur Rahman <avirahmandev@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||
# Nazan <121859424+nazhard@users.noreply.github.com>, 2023.
|
||
# ekaknl22 <2200018407@webmail.uad.ac.id>, 2023.
|
||
# Stephen Gunawan Susilo <gunawanstephen@yahoo.com>, 2024.
|
||
# the2cguy <the2cguy@proton.me>, 2024.
|
||
# RYP <rizkysaputrapakpahan@gmail.com>, 2024.
|
||
# Hajir Asyafi <hajirasyafi@gmail.com>, 2024.
|
||
# Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 12:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/id/>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||
|
||
msgid "Main Thread"
|
||
msgstr "Utas Utama"
|
||
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Belum disetel"
|
||
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Fisik"
|
||
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "Tombol kiri Mouse"
|
||
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "Tombol kanan Mouse"
|
||
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "Tombol Tengah mouse"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Gulir Mouse ke atas"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Gulir mouse ke bawah"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||
msgstr "Gulir Mouse Kiri"
|
||
|
||
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||
msgstr "Gulir Mouse Kanan"
|
||
|
||
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
||
msgstr "Tombol Jempol Mouse 1"
|
||
|
||
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
||
msgstr "Tombol Jempol Mouse 2"
|
||
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tombol"
|
||
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "Klik ganda"
|
||
|
||
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||
msgstr "Pergerakan mouse pada posisi (%s) dengan kecepatan (%s)"
|
||
|
||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||
msgstr "Stick Kiri Sumbu X, Joystick 0 Sumbu X"
|
||
|
||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||
msgstr "Stik Kiri Sumbu Y, Joystick 0 Sumbu Y"
|
||
|
||
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
|
||
msgstr "Stik Kanan Sumbu X, Joystick 1 Sumbu X"
|
||
|
||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||
msgstr "Stik Kanan Sumbu Y, Joystick 1 Sumbu Y"
|
||
|
||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||
msgstr "Joystick 2 Sumbu X, Pemicu Kiri, Sony L2, Xbox LT"
|
||
|
||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||
msgstr "Joystick 2 Sumbu Y, Pemicu Kanan, Sony R2, Xbox RT"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||
msgstr "Joystick 3 Sumbu X"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||
msgstr "Joystick 3 Sumbu Y"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||
msgstr "Joystick 4 Sumbu X"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||
msgstr "Joystick 4 Sumbu Y"
|
||
|
||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||
msgstr "Sumbu Joypad Tidak Dikenal"
|
||
|
||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||
msgstr "Gerakan Joypad pada Sumbu %d (%s) dengan Nilai %.2f"
|
||
|
||
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||
msgstr "Aksi Bawah, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||
|
||
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||
msgstr "Tindakan Benar, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||
|
||
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
||
msgstr "Aksi Kiri, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
||
|
||
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
||
msgstr "Aksi Teratas, Segitiga Sony, Xbox Y, Nintendo X"
|
||
|
||
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
||
msgstr "Kembali, Sony Select, Xbox Kembali, Nintendo -"
|
||
|
||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||
msgstr "Panduan, Sony PS, Xbox Home"
|
||
|
||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||
msgstr "Mulai, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||
|
||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||
msgstr "Stik Kiri, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||
|
||
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
|
||
msgstr "Stik Kanan, Sony R3, Xbox R/RS"
|
||
|
||
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
|
||
msgstr "Bahu Kiri, Sony L1, Xbox LB"
|
||
|
||
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
|
||
msgstr "Bahu Kanan, Sony R1, Xbox RB"
|
||
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "D-pad Atas"
|
||
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "D-pad Bawah"
|
||
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "D-pad Kiri"
|
||
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "D-pad Kanan"
|
||
|
||
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
|
||
msgstr "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
|
||
|
||
msgid "Xbox Paddle 1"
|
||
msgstr "Xbox Paddle 1"
|
||
|
||
msgid "Xbox Paddle 2"
|
||
msgstr "Xbox Paddle 2"
|
||
|
||
msgid "Xbox Paddle 3"
|
||
msgstr "Xbox Paddle 3"
|
||
|
||
msgid "Xbox Paddle 4"
|
||
msgstr "Xbox Paddle 4"
|
||
|
||
msgid "PS4/5 Touchpad"
|
||
msgstr "PS4/5 Touchpad"
|
||
|
||
msgid "Joypad Button %d"
|
||
msgstr "Tombol Joystick %d"
|
||
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tekanan:"
|
||
|
||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||
msgstr "Layar %s pada (%s) dengan titik sentuh %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Layar diseret dengan %s titik sentuh pada posisi (%s) dengan kecepatan (%s)"
|
||
|
||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||
msgstr "Memperbesar Gerakan pada (%s) dengan faktor %s"
|
||
|
||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||
msgstr "Gestur Pan pada (%s) dengan delta (%s)"
|
||
|
||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||
msgstr "Input MIDI pada Channel=%s Pesan =%s"
|
||
|
||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||
msgstr "Memasukkan Event dengan Pintasan=%s"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Terima"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
msgid "Focus Next"
|
||
msgstr "Fokus Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Focus Prev"
|
||
msgstr "Fokus Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Kanan"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Naikkan"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Turunkan"
|
||
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Halaman Atas"
|
||
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Halaman ke Bawah"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Beranda"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Akhir"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Potong"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ulangi"
|
||
|
||
msgid "Completion Query"
|
||
msgstr "Kueri Penyelesaian"
|
||
|
||
msgid "New Line"
|
||
msgstr "Baris Baru"
|
||
|
||
msgid "New Blank Line"
|
||
msgstr "Baris kosong baru"
|
||
|
||
msgid "New Line Above"
|
||
msgstr "Baris Baru di Atas"
|
||
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indentasi"
|
||
|
||
msgid "Dedent"
|
||
msgstr "Dedentasi"
|
||
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
msgid "Backspace Word"
|
||
msgstr "Hapus Word"
|
||
|
||
msgid "Backspace all to Left"
|
||
msgstr "Hapus semua ke Kiri"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
msgid "Delete Word"
|
||
msgstr "Hapus Kata"
|
||
|
||
msgid "Delete all to Right"
|
||
msgstr "Hapus semua ke Kanan"
|
||
|
||
msgid "Caret Left"
|
||
msgstr "Caret Kiri"
|
||
|
||
msgid "Caret Word Left"
|
||
msgstr "Kata Caret Kiri"
|
||
|
||
msgid "Caret Right"
|
||
msgstr "Caret Kanan"
|
||
|
||
msgid "Caret Word Right"
|
||
msgstr "Kata Caret Kanan"
|
||
|
||
msgid "Caret Up"
|
||
msgstr "Caret Atas"
|
||
|
||
msgid "Caret Down"
|
||
msgstr "Caret Bawah"
|
||
|
||
msgid "Caret Line Start"
|
||
msgstr "Caret Mulai Baris"
|
||
|
||
msgid "Caret Line End"
|
||
msgstr "Caret Ujung Baris"
|
||
|
||
msgid "Caret Page Up"
|
||
msgstr "Caret Halaman Atas"
|
||
|
||
msgid "Caret Page Down"
|
||
msgstr "Caret Halaman Bawah"
|
||
|
||
msgid "Caret Document Start"
|
||
msgstr "Caret Mulai Dokumen"
|
||
|
||
msgid "Caret Document End"
|
||
msgstr "Caret Akhir Dokumen"
|
||
|
||
msgid "Caret Add Below"
|
||
msgstr "Caret Tambahkan Di Bawah"
|
||
|
||
msgid "Caret Add Above"
|
||
msgstr "Caret Tambahkan di Atas"
|
||
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Gulir ke Atas"
|
||
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Gulir ke Bawah"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
msgid "Select Word Under Caret"
|
||
msgstr "Pilih Kata di Bawah Caret"
|
||
|
||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||
msgstr "Tambahkan Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||
msgstr "Lewati Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||
msgstr "Hapus Caret dan Seleksi"
|
||
|
||
msgid "Toggle Insert Mode"
|
||
msgstr "Alihkan Mode Sisipkan"
|
||
|
||
msgid "Submit Text"
|
||
msgstr "Kirim Teks"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Nodes"
|
||
msgstr "Duplikat Node"
|
||
|
||
msgid "Delete Nodes"
|
||
msgstr "Hapus Node"
|
||
|
||
msgid "Go Up One Level"
|
||
msgstr "Naik Satu Tingkat"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Segarkan"
|
||
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Tampilkan Tersembunyi"
|
||
|
||
msgid "Swap Input Direction"
|
||
msgstr "Tukar Arah Masukan"
|
||
|
||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||
msgstr "Masukkan tidak sah %d (tidak lulus) dalam ekspresi"
|
||
|
||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"self tidak dapat digunakan karena nilai instansi adalah null (tidak lolos)"
|
||
|
||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Operan tidak valid untuk operator %s, %s dan %s."
|
||
|
||
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||
msgstr "Index tidak valid dari tipe %s untuk tipe dasar %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||
msgstr "Indeks bernama '%s' tidak valid untuk tipe dasar %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||
msgstr "Argumen tidak valid untuk membangun '%s'"
|
||
|
||
msgid "On call to '%s':"
|
||
msgstr "Pada pemanggilan '%s':"
|
||
|
||
msgid "Built-in script"
|
||
msgstr "Skrip bawaan"
|
||
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Bawaan"
|
||
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', '\\' "
|
||
"atau '\"'"
|
||
|
||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||
msgstr "Sudah ada aksi dengan nama '%s'."
|
||
|
||
msgid "Revert Action"
|
||
msgstr "Kembalikan Tindakan"
|
||
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Tambah Event"
|
||
|
||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||
msgstr "Tidak Dapat Menghapus Tindakan"
|
||
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Sunting Acara"
|
||
|
||
msgid "Remove Event"
|
||
msgstr "Menghapus Event"
|
||
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Hapus Semua"
|
||
|
||
msgid "Add New Action"
|
||
msgstr "Tambahkan Tindakan Baru"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tambah"
|
||
|
||
msgid "Show Built-in Actions"
|
||
msgstr "Tampilkan Tindakan Bawaan"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksi"
|
||
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "Deadzone"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Waktu:"
|
||
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Nilai:"
|
||
|
||
msgid "Update Selected Key Handles"
|
||
msgstr "Perbarui Pegangan Kunci yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Insert Key Here"
|
||
msgstr "Sisipkan Key Disini"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Duplikat Key Terpilih"
|
||
|
||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Hapus Kunci Terpilih"
|
||
|
||
msgid "Make Handles Free"
|
||
msgstr "Membuat Bebas Pegangan"
|
||
|
||
msgid "Make Handles Linear"
|
||
msgstr "Membuat Pegangan Linear"
|
||
|
||
msgid "Make Handles Balanced"
|
||
msgstr "Membuat Pegangan Seimbang"
|
||
|
||
msgid "Make Handles Mirrored"
|
||
msgstr "Membuat Pegangan Dicerminkan"
|
||
|
||
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
|
||
msgstr "Membuat Pegangan Seimbang (Auto Tangent)"
|
||
|
||
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
|
||
msgstr "Membuat Pegangan Dicerminkan (Auto Tangent)"
|
||
|
||
msgid "Add Bezier Point"
|
||
msgstr "Tambahkan Titik Bezier"
|
||
|
||
msgid "Move Bezier Points"
|
||
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
|
||
|
||
msgid "Animation Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Kunci Duplikat Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Delete Keys"
|
||
msgstr "Kunci Hapus Animasi"
|
||
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
msgid "Select All Keys"
|
||
msgstr "Pilih Semua Kunci"
|
||
|
||
msgid "Deselect All Keys"
|
||
msgstr "Batalkan Pilihan Semua Kunci"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Transition"
|
||
msgstr "Ubah Transisi Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Position3D"
|
||
msgstr "Ubah Transisi Animasi3D"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||
msgstr "Ubah Transisi Animasi 3D"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Scale3D"
|
||
msgstr "Ubah Animasi Skala3D"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "Ubah Nilai Keyframe Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Call"
|
||
msgstr "Ubah Panggilan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||
msgstr "Ubah Beberapa Transisi Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Position3D"
|
||
msgstr "Ubah Beberapa Posisi3D Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
|
||
msgstr "Ubah Beberapa Rotasi Animasi3D"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
|
||
msgstr "Ubah Beberapa Skala3D Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "Ubah Beberapa Nilai Keyframe Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Multi Change Call"
|
||
msgstr "Ubah Beberapa Panggilan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Length"
|
||
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Ubah Perulangan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang dibuat dari adegan yang "
|
||
"diimpor."
|
||
|
||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di adegan lain."
|
||
|
||
msgid "Property Track..."
|
||
msgstr "Trek Properti..."
|
||
|
||
msgid "3D Position Track..."
|
||
msgstr "Trek Posisi 3D..."
|
||
|
||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||
msgstr "Trek Rotasi 3D..."
|
||
|
||
msgid "3D Scale Track..."
|
||
msgstr "Trek Skala 3D..."
|
||
|
||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||
msgstr "Trek Paduan Bentuk..."
|
||
|
||
msgid "Call Method Track..."
|
||
msgstr "Trek Pemanggil Metode..."
|
||
|
||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||
msgstr "Trek Lengkungan Bezier..."
|
||
|
||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||
msgstr "Trek Pemutar Suara..."
|
||
|
||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||
msgstr "Trek Pemutar Animasi..."
|
||
|
||
msgid "Animation length (frames)"
|
||
msgstr "Panjang Animasi (frame)"
|
||
|
||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||
msgstr "Panjang Animasi (detik)"
|
||
|
||
msgid "Add Track"
|
||
msgstr "Tambah Track"
|
||
|
||
msgid "Animation Looping"
|
||
msgstr "Perulangan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Fungsi-fungsi:"
|
||
|
||
msgid "Audio Clips:"
|
||
msgstr "Klip-klip Suara:"
|
||
|
||
msgid "Animation Clips:"
|
||
msgstr "Klip Animasi:"
|
||
|
||
msgid "Change Track Path"
|
||
msgstr "Ubah Jalan Trek"
|
||
|
||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||
msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati."
|
||
|
||
msgid "Use Blend"
|
||
msgstr "Gunakan Blend"
|
||
|
||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||
msgstr "Mode Pembaruan (Bagaimana properti ini akan di terapkan)"
|
||
|
||
msgid "Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Mode Interpolasi"
|
||
|
||
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||
msgstr "Mode Putaran Berulang (Interpolasi akhir dan awal perulangan)"
|
||
|
||
msgid "Remove this track."
|
||
msgstr "Hapus track ini."
|
||
|
||
msgid "Time (s):"
|
||
msgstr "Waktu (s):"
|
||
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posisi:"
|
||
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotasi:"
|
||
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skala:"
|
||
|
||
msgid "Blend Shape:"
|
||
msgstr "Bentuk Campuran:"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Jenis:"
|
||
|
||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||
msgstr "(Tidak valid, tipe yang diharapkan: %s)"
|
||
|
||
msgid "Easing:"
|
||
msgstr "Pelonggaran:"
|
||
|
||
msgid "In-Handle:"
|
||
msgstr "Dalam Genggaman:"
|
||
|
||
msgid "Out-Handle:"
|
||
msgstr "Diluar Genggaman:"
|
||
|
||
msgid "Handle mode: Free\n"
|
||
msgstr "Mode pegangan: Gratis\n"
|
||
|
||
msgid "Handle mode: Linear\n"
|
||
msgstr "Mode pegangan: Linear\n"
|
||
|
||
msgid "Handle mode: Balanced\n"
|
||
msgstr "Mode pegangan: Seimbang\n"
|
||
|
||
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
|
||
msgstr "Mode pegangan: Dicerminkan\n"
|
||
|
||
msgid "Stream:"
|
||
msgstr "Aliran:"
|
||
|
||
msgid "Start (s):"
|
||
msgstr "Mulai (s):"
|
||
|
||
msgid "End (s):"
|
||
msgstr "Akhir (s):"
|
||
|
||
msgid "Animation Clip:"
|
||
msgstr "Klip Animasi:"
|
||
|
||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||
msgstr "Aktifkan Trek Beralih"
|
||
|
||
msgid "Don't Use Blend"
|
||
msgstr "Jangan Gunakan Campuran"
|
||
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Lanjut"
|
||
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Berlainan"
|
||
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Tangkap"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Terdekat"
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linier"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubik"
|
||
|
||
msgid "Linear Angle"
|
||
msgstr "Sudut Linier"
|
||
|
||
msgid "Cubic Angle"
|
||
msgstr "Sudut Kubik"
|
||
|
||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||
msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
|
||
|
||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
|
||
|
||
msgid "Insert Key..."
|
||
msgstr "Masukkan Kunci..."
|
||
|
||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||
msgstr "Duplikat Key"
|
||
|
||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||
msgstr "Tambahkan Nilai RESET"
|
||
|
||
msgid "Delete Key(s)"
|
||
msgstr "Hapus Key"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Update Mode"
|
||
msgstr "Ubah Mode Pembaruan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Ubah Mode Interpolasi Animasi"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||
msgstr "Ubah Mode Perulangan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Use Blend"
|
||
msgstr "Ubah Animasi Gunakan Campuran"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
|
||
"compression disabled in order to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Track yang dikompresi tidak dapat diedit atau dihapus. Impor ulang animasi "
|
||
"dengan kompresi yang dinonaktifkan untuk mengedit."
|
||
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Hapus Trek Anim"
|
||
|
||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "Buat track baru untuk %s dan sisipkan kunci?"
|
||
|
||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "Membuat %d track baru dan menyisipkan kunci?"
|
||
|
||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||
msgstr "Tahan Shift saat mengklik ikon kunci untuk melewati dialog ini."
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Buat"
|
||
|
||
msgid "Animation Insert Key"
|
||
msgstr "Kunci Sisipan Animasi"
|
||
|
||
msgid "node '%s'"
|
||
msgstr "node '%s'"
|
||
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "animasi"
|
||
|
||
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimationPlayer tidak bisa menganimasikan diri sendiri, gunakan pemutar lain."
|
||
|
||
msgid "property '%s'"
|
||
msgstr "properti '%s'"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Step"
|
||
msgstr "Ubah Langkah Animasi"
|
||
|
||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||
msgstr "Susun ulang Trek-trek"
|
||
|
||
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
|
||
msgstr "Trek Campuran Shape hanya berlaku untuk node MeshInstance3D."
|
||
|
||
msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
|
||
msgstr "Trek Posisi/Rotasi/Skala 3D hanya berlaku untuk node berbasis 3D."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Track suara hanya bisa menunjuk ke node ber-tipe:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||
msgstr "Track animasi hanya bisa menunjuk ke node AnimationPlayer."
|
||
|
||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||
msgstr "Tidak memungkinkan untuk menambah track baru tanpa akar"
|
||
|
||
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
||
msgstr "Track tidak valid untuk Bezier (tidak ada sub-properti yang cocok)"
|
||
|
||
msgid "Add Bezier Track"
|
||
msgstr "Tambah Track Bezier"
|
||
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||
msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||
msgstr "Trek bukan tipe Node3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Add Method Track Key"
|
||
msgstr "Tambah Kunci Track Metode"
|
||
|
||
msgid "Method not found in object:"
|
||
msgstr "Metode tidak ditemukan dalam objek:"
|
||
|
||
msgid "Animation Move Keys"
|
||
msgstr "Kunci Pindah Animasi"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisi"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotasi"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
msgid "BlendShape"
|
||
msgstr "BentukCampuran"
|
||
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Metode"
|
||
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Suara"
|
||
|
||
msgid "Clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Papan klip kosong!"
|
||
|
||
msgid "Paste Tracks"
|
||
msgstr "Tempel Trek-trek"
|
||
|
||
msgid "Animation Scale Keys"
|
||
msgstr "Kunci Skala Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation Set End Offset"
|
||
msgstr "Tetapkan Offset Akhir Animasi"
|
||
|
||
msgid "Make Easing Keys"
|
||
msgstr "Buat Kunci Pelonggaran"
|
||
|
||
msgid "Animation Add RESET Keys"
|
||
msgstr "Animasi Tambahkan Kunci RESET"
|
||
|
||
msgid "Bake Animation as Linear Keys"
|
||
msgstr "Bake Animasi sebagai Kunci Linier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
|
||
"will not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
|
||
"and select the animation.\n"
|
||
"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
|
||
"enable \"Save To File\" and\n"
|
||
"\"Keep Custom Tracks\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animasi ini termasuk dalam adegan yang diimpor, jadi perubahan pada trek yang "
|
||
"diimpor tidak akan disimpan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Untuk memodifikasi animasi ini, buka pengaturan Impor Lanjutan adegan dan "
|
||
"pilih animasi.\n"
|
||
"Beberapa opsi, termasuk perulangan, tersedia di sini. Untuk menambahkan trek "
|
||
"khusus, aktifkan \"Simpan Ke File\" dan\n"
|
||
"\"Simpan Trek Khusus\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
|
||
"AnimationPlayer for preview.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
|
||
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beberapa opsi AnimationPlayerEditor dinonaktifkan karena ini adalah "
|
||
"AnimationPlayer tiruan untuk pratinjau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pemain tiruan dipaksa aktif, non-deterministik dan tidak memiliki jalur gerak "
|
||
"root. Selain itu, node asli tidak aktif sementara."
|
||
|
||
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
|
||
msgstr "AnimationPlayer mati. Putar ulang tidak akan diproses."
|
||
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||
msgstr "Pilih node AnimationPlayer untuk membuat dan mengedit animasi."
|
||
|
||
msgid "Imported Scene"
|
||
msgstr "Adegan yang Diimpor"
|
||
|
||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||
msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor"
|
||
|
||
msgid "Dummy Player"
|
||
msgstr "Pemain Tiruan"
|
||
|
||
msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer"
|
||
msgstr "Peringatan: Sedang menyunting tiruan AnimationPlayer"
|
||
|
||
msgid "Inactive Player"
|
||
msgstr "Player Nonaktif"
|
||
|
||
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
|
||
msgstr "Peringatan: AnimationPlayer tidak aktif"
|
||
|
||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||
msgstr "Beralih antara editor kurva bezier dan editor trek."
|
||
|
||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||
msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree."
|
||
|
||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||
msgstr "Susun track berdasarkan node atau tampilkan sebagai daftar biasa."
|
||
|
||
msgid "Snap:"
|
||
msgstr "Tangkapan:"
|
||
|
||
msgid "Animation step value."
|
||
msgstr "Nilai langkah animasi."
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Detik"
|
||
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sunting"
|
||
|
||
msgid "Animation properties."
|
||
msgstr "Properti animasi."
|
||
|
||
msgid "Copy Tracks..."
|
||
msgstr "Salin Trek-trek..."
|
||
|
||
msgid "Scale Selection..."
|
||
msgstr "Seleksi Skala..."
|
||
|
||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||
msgstr "Skala dari Kursor..."
|
||
|
||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||
msgstr "Lakukan Seleksi Easing..."
|
||
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Hapus Pilihan"
|
||
|
||
msgid "Go to Next Step"
|
||
msgstr "Pergi ke Langkah Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Go to Previous Step"
|
||
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Apply Reset"
|
||
msgstr "Terapkan Reset"
|
||
|
||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||
msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:"
|
||
|
||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||
msgstr "Gunakan Lengkungan Bezier"
|
||
|
||
msgid "Create RESET Track(s)"
|
||
msgstr "Buat RESET Track"
|
||
|
||
msgid "Animation Optimizer"
|
||
msgstr "Pengoptimal Animasi"
|
||
|
||
msgid "Max Velocity Error:"
|
||
msgstr "Kesalahan Kecepatan Maksimum:"
|
||
|
||
msgid "Max Angular Error:"
|
||
msgstr "Kesalahan Sudut Maksimum:"
|
||
|
||
msgid "Max Precision Error:"
|
||
msgstr "Kesalahan Presisi Maksimum:"
|
||
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimalkan"
|
||
|
||
msgid "Trim keys placed in negative time"
|
||
msgstr "Pangkas kunci di waktu negatif"
|
||
|
||
msgid "Trim keys placed exceed the animation length"
|
||
msgstr "Pangkas kunci yang melebihi panjang animasi"
|
||
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "Hapus Tombol-tombol yang tidak valid"
|
||
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "Hapus tracks yang kosong dan belum diselesaikan"
|
||
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "Bersihkan semua animasi"
|
||
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "Bersihkan Animasi (Tidak Dapat Dikembalikan!)"
|
||
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Bersihkan"
|
||
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Rasio Skala:"
|
||
|
||
msgid "Select Transition and Easing"
|
||
msgstr "Pilih Transisi dan Pelonggaran"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linier"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Quint"
|
||
msgstr "Kuint"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Quart"
|
||
msgstr "Kuart"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "Kuad"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Expo"
|
||
msgstr "Ekspo"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Elastic"
|
||
msgstr "Elastis"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubik"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Circ"
|
||
msgstr "Sir"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Melambung"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Kembali"
|
||
|
||
msgctxt "Transition Type"
|
||
msgid "Spring"
|
||
msgstr "Pegas"
|
||
|
||
msgctxt "Ease Type"
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Masuk"
|
||
|
||
msgctxt "Ease Type"
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
msgctxt "Ease Type"
|
||
msgid "InOut"
|
||
msgstr "Masuk Keluar"
|
||
|
||
msgctxt "Ease Type"
|
||
msgid "OutIn"
|
||
msgstr "Keluar Masuk"
|
||
|
||
msgid "Transition Type:"
|
||
msgstr "Tipe Transisi:"
|
||
|
||
msgid "Ease Type:"
|
||
msgstr "Tipe Dasar:"
|
||
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
msgid "Animation Baker"
|
||
msgstr "Animasi Baker"
|
||
|
||
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
|
||
msgstr "Trek Pos/Rot/Scl 3D:"
|
||
|
||
msgid "Blendshape Track:"
|
||
msgstr "Trek Paduan Bentuk:"
|
||
|
||
msgid "Value Track:"
|
||
msgstr "Nilai Trek:"
|
||
|
||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
|
||
|
||
msgid "Select All/None"
|
||
msgstr "Pilih Semua/Tidak Pilih Semua"
|
||
|
||
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
||
msgstr "Animasi Ubah Waktu Keyframe"
|
||
|
||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||
msgstr "Tambah Clip Trek Audio"
|
||
|
||
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
||
msgstr "Seimbangkan Awalan Klip Trek Audio"
|
||
|
||
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||
msgstr "Seimbangkan Akhiran Klip Trek Audio"
|
||
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Pergi ke Baris"
|
||
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Nomor Baris:"
|
||
|
||
msgid "%d replaced."
|
||
msgstr "%d telah diganti."
|
||
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Tidak ada kecocokan"
|
||
|
||
msgid "%d match"
|
||
msgid_plural "%d matches"
|
||
msgstr[0] "%d cocok"
|
||
|
||
msgid "%d of %d match"
|
||
msgid_plural "%d of %d matches"
|
||
msgstr[0] "%d dari %d cocok"
|
||
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Kasus Kecocokan"
|
||
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Semua Kata"
|
||
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ganti"
|
||
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Ganti Semua"
|
||
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Hanya yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Sembunyikan"
|
||
|
||
msgctxt "Indentation"
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Spasi"
|
||
|
||
msgctxt "Indentation"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||
msgstr "Jungkitkan Panel Skrip"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Perbesar Pandangan"
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Perkecil Pandangan"
|
||
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Kembalikan Semula Pandangan"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Peringatan"
|
||
|
||
msgid "Line and column numbers."
|
||
msgstr "Nomor baris dan kolom."
|
||
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indentasi"
|
||
|
||
msgid "Method in target node must be specified."
|
||
msgstr "Method dalam node target harus ditentukan."
|
||
|
||
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
||
msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
||
"target node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Target method tidak ditemukan. Tentukan method yang valid atau lampirkan "
|
||
"skrip ke target node."
|
||
|
||
msgid "Attached Script"
|
||
msgstr "Skrip Terlampir"
|
||
|
||
msgid "Connect to Node:"
|
||
msgstr "Hubungkan ke Node:"
|
||
|
||
msgid "Connect to Script:"
|
||
msgstr "Hubungkan ke Skrip:"
|
||
|
||
msgid "From Signal:"
|
||
msgstr "Dari Sinyal:"
|
||
|
||
msgid "Filter Nodes"
|
||
msgstr "Filter Node"
|
||
|
||
msgid "Go to Source"
|
||
msgstr "Pergi ke Sumber"
|
||
|
||
msgid "Scene does not contain any script."
|
||
msgstr "Skena tidak berisi skrip apapun."
|
||
|
||
msgid "Select Method"
|
||
msgstr "Pilih Method/Fungsi"
|
||
|
||
msgid "Filter Methods"
|
||
msgstr "Filter method"
|
||
|
||
msgid "No method found matching given filters."
|
||
msgstr "Tidak ditemukan metode yang cocok dengan filter yang diberikan."
|
||
|
||
msgid "Script Methods Only"
|
||
msgstr "Metode Skrip Saja"
|
||
|
||
msgid "Compatible Methods Only"
|
||
msgstr "Metode yang Kompatibel Saja"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "Tambah Argumen Panggilan Ekstra:"
|
||
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "Argumen-argumen Panggilan Ekstra:"
|
||
|
||
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memungkinkan untuk membatalkan argumen yang dikirim oleh pemancar sinyal."
|
||
|
||
msgid "Unbind Signal Arguments:"
|
||
msgstr "Lepaskan Argumen Sinyal:"
|
||
|
||
msgid "Receiver Method:"
|
||
msgstr "Fungsi Penerima:"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lanjut"
|
||
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Ditunda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menahan sinyal, menyimpannya dalam antrean dan hanya memicunya saat idle."
|
||
|
||
msgid "One Shot"
|
||
msgstr "Satu Tembakan"
|
||
|
||
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
||
msgstr "Memutuskan sinyal setelah pemicuan pertama."
|
||
|
||
msgid "Cannot connect signal"
|
||
msgstr "Tidak dapat menghubungkan sinyal"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Menghubungkan"
|
||
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Sambungkan '%s' ke '%s'"
|
||
|
||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Memutuskan '%s' dari '%s'"
|
||
|
||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||
msgstr "Memutuskan semua dari sinyal '%s'"
|
||
|
||
msgid "Connect..."
|
||
msgstr "Hubungkan..."
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Putuskan"
|
||
|
||
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||
msgstr "Hubungkan Sinyal ke Method"
|
||
|
||
msgid "Edit Connection: '%s'"
|
||
msgstr "Edit Koneksi: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal '%s'?"
|
||
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Sinyal"
|
||
|
||
msgid "Filter Signals"
|
||
msgstr "Filter Sinyal"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal ini?"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "Buka Dokumentasi"
|
||
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "Putuskan Semuanya"
|
||
|
||
msgid "Copy Name"
|
||
msgstr "Salin Nama"
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Edit..."
|
||
|
||
msgid "Go to Method"
|
||
msgstr "Menuju Ke Metode"
|
||
|
||
msgid "Change Type of \"%s\""
|
||
msgstr "Ubah Jenis \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ubah"
|
||
|
||
msgid "Create New %s"
|
||
msgstr "Buat %s baru"
|
||
|
||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||
msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "This class is marked as deprecated."
|
||
msgstr "Kelas ini ditandai sebagai usang."
|
||
|
||
msgid "This class is marked as experimental."
|
||
msgstr "Kelas ini ditandai sebagai eksperimental."
|
||
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Favorit:"
|
||
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Saat ini:"
|
||
|
||
msgid "(Un)favorite selected item."
|
||
msgstr "(Batalkan) item pilihan favorit."
|
||
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Cari:"
|
||
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Kecocokan:"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Deskripsi:"
|
||
|
||
msgid "Remote %s:"
|
||
msgstr "Jarak jauh %s:"
|
||
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Pendebug"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "Simpan Cabang sebagai Skena"
|
||
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr "Salin Lokasi Node"
|
||
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "Instansi:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Click to open the original file in the Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Node ini telah diinstansiasi dari file PackedScene:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Klik untuk membuka file asli di Editor."
|
||
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Alihkan Visibilitas"
|
||
|
||
msgid "Updating assets on target device:"
|
||
msgstr "Memperbarui aset di perangkat target:"
|
||
|
||
msgid "Syncing headers"
|
||
msgstr "Menyingkronkan Judul"
|
||
|
||
msgid "Getting remote file system"
|
||
msgstr "Mendapatkan sistem file jarak jauh"
|
||
|
||
msgid "Decompressing remote file system"
|
||
msgstr "Mendekompresi sistem file jarak jauh"
|
||
|
||
msgid "Scanning for local changes"
|
||
msgstr "Memindai perubahan lokal"
|
||
|
||
msgid "Sending list of changed files:"
|
||
msgstr "Mengirim daftar file yang diubah:"
|
||
|
||
msgid "Sending file:"
|
||
msgstr "Mengirimkan berkas:"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Pemantau"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Pemantau"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Nilai"
|
||
|
||
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
||
msgstr "Pilih satu atau lebih item dari daftar untuk menampilkan grafiknya."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Hentikan"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Mulai"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Bersihkan"
|
||
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "Ukuran:"
|
||
|
||
msgid "Frame Time (ms)"
|
||
msgstr "Waktu Frame (ms)"
|
||
|
||
msgid "Average Time (ms)"
|
||
msgstr "Waktu Rata-rata (ms)"
|
||
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "Bingkai %"
|
||
|
||
msgid "Physics Frame %"
|
||
msgstr "Frame Fisika %"
|
||
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Inklusif"
|
||
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Sendiri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
|
||
"Use this to spot bottlenecks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
|
||
"functions called by that function.\n"
|
||
"Use this to find individual functions to optimize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inklusif: Termasuk waktu dari fungsi lain yang terpanggil oleh fungsi ini.\n"
|
||
"Gunakan ini untuk menemukan perlambatan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sendiri: Hanya menghitung waktu terpakai oleh fungsi tersendiri, tidak "
|
||
"termasuk fungsi yang dipanggil.\n"
|
||
"Gunakan ini untuk menemukan fungsi individual untuk optimalisasi."
|
||
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "Bingkai #:"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Waktu"
|
||
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Panggil"
|
||
|
||
msgid "Fit to Frame"
|
||
msgstr "Pas dengan Bingkai"
|
||
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Terhubung"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
msgid "Execution resumed."
|
||
msgstr "Eksekusi dilanjutkan."
|
||
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "Bytes:"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Error"
|
||
|
||
msgid "%s Error:"
|
||
msgstr "%s Kesalahan:"
|
||
|
||
msgid "%s Source"
|
||
msgstr "%s Sumber"
|
||
|
||
msgid "%s Source:"
|
||
msgstr "%s Sumber:"
|
||
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "Jejak Tumpukan"
|
||
|
||
msgid "Stack Trace:"
|
||
msgstr "Jejak Tumpukan:"
|
||
|
||
msgid "Debug session started."
|
||
msgstr "Sesi debug dimulai."
|
||
|
||
msgid "Debug session closed."
|
||
msgstr "Sesi debug ditutup."
|
||
|
||
msgid "Line %d"
|
||
msgstr "Baris %d"
|
||
|
||
msgid "Delete Breakpoint"
|
||
msgstr "Hapus Breakpoint"
|
||
|
||
msgid "Delete All Breakpoints in:"
|
||
msgstr "Hapus Semua Breakpoints dalam:"
|
||
|
||
msgid "Delete All Breakpoints"
|
||
msgstr "Hapus Semua Breakpoint"
|
||
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "Salin Error"
|
||
|
||
msgid "Open C++ Source on GitHub"
|
||
msgstr "Buka Sumber C++ di GitHub"
|
||
|
||
msgid "C++ Source"
|
||
msgstr "Kode Sumber C++"
|
||
|
||
msgid "Video RAM"
|
||
msgstr "RAM Video"
|
||
|
||
msgid "Skip Breakpoints"
|
||
msgstr "Lewati Breakpoint"
|
||
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Masuki"
|
||
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Langkahi"
|
||
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Putuskan"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Lanjutkan"
|
||
|
||
msgid "Thread:"
|
||
msgstr "Untai:"
|
||
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "Stack Frame"
|
||
|
||
msgid "Filter Stack Variables"
|
||
msgstr "Filter Kumpulan Variabel"
|
||
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Breakpoint"
|
||
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Bentangkan Semua"
|
||
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Lipat Semua"
|
||
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
msgid "Visual Profiler"
|
||
msgstr "Profiler Visual"
|
||
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "Daftar Penggunaan Memori Video oleh Resource:"
|
||
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
msgid "Export list to a CSV file"
|
||
msgstr "Ekspor daftar ke berkas CSV"
|
||
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Lokasi Resource"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipe"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Pemakaian"
|
||
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "Kontrol yang Diklik:"
|
||
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "Tipe Kontrol yang Diklik:"
|
||
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "Sunting Root Langsung:"
|
||
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "Setel dari Pohon"
|
||
|
||
msgid "Export measures as CSV"
|
||
msgstr "Ekspor pengukuran sebagai CSV"
|
||
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Cari Ganti Untuk:"
|
||
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Ketergantungan Untuk:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skena '%s' sedang disunting saat ini.\n"
|
||
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resource '%s' sedang digunakan.\n"
|
||
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Ketergantungan"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resource"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Jalur"
|
||
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Ketergantungan:"
|
||
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Perbaiki yang Rusak"
|
||
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Editor Dependensi"
|
||
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Cari Resource Pengganti:"
|
||
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgid_plural "Open Scenes"
|
||
msgstr[0] "Buka Skena"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||
msgstr "Pemilik dari: %s (Total: %d)"
|
||
|
||
msgid "Localization remap"
|
||
msgstr "Pemetaan ulang lokalisasi"
|
||
|
||
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
|
||
msgstr "Pemetaan ulang lokalisasi untuk jalur '%s' dan lokal '%s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||
"the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hapus berkas yang dipilih dari proyek? (tidak bisa dibatalkan)\n"
|
||
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke tempat "
|
||
"sampah sistem atau dihapus secara permanen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||
"the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"File-file yang telah dihapus diperlukan oleh sumber daya lain agar mereka "
|
||
"dapat bekerja.\n"
|
||
"Hapus saja? (tidak bisa dibatalkan)\n"
|
||
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke tempat "
|
||
"sampah sistem atau dihapus secara permanen."
|
||
|
||
msgid "Cannot remove:"
|
||
msgstr "Tidak bisa menghapus:"
|
||
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Error saat memuat:"
|
||
|
||
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "Gagal dimuat disebabkan oleh dependensi yang hilang:"
|
||
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Buka Paksa"
|
||
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Tindakan mana yang seharusnya diambil?"
|
||
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Perbaiki Dependensi"
|
||
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Gagal memuat!"
|
||
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "Hapus secara permanen %d item? (Tidak dapat dikembalikan!)"
|
||
|
||
msgid "Show Dependencies"
|
||
msgstr "Tampilkan Ketergantungan"
|
||
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "Penjelajah Resource Orphan"
|
||
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "Memiliki"
|
||
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "Sumber Tanpa Kepemilikan yang Jelas:"
|
||
|
||
msgid "Folder name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nama folder tidak boleh kosong."
|
||
|
||
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Nama folder berisi karakter yang tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
|
||
msgstr "Nama folder tidak boleh dimulai atau di akhiri dengan spasi."
|
||
|
||
msgid "Folder name cannot begin with a dot."
|
||
msgstr "Nama folder tidak boleh dimulai atau di akhiri dengan titik."
|
||
|
||
msgid "File with that name already exists."
|
||
msgstr "File dengan nama itu sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Folder with that name already exists."
|
||
msgstr "Folder dengan nama tersebut sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menggunakan garis miring pada nama folder akan membuat subfolder secara "
|
||
"rekursif."
|
||
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
|
||
|
||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||
msgstr "Buat berkas baru di %s:"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Buat berkas"
|
||
|
||
msgid "Folder name is valid."
|
||
msgstr "Nama berkas sudah valid."
|
||
|
||
msgid "Double-click to open in browser."
|
||
msgstr "Klik dua kali untuk membuka di browser."
|
||
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Terimakasih dari komunitas Godot!"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(tidak diketahui)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git commit date: %s\n"
|
||
"Click to copy the version number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanggal commit Git: %s\n"
|
||
"Klik untuk menyalin angka versi."
|
||
|
||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||
msgstr "Kontributor Godot Engine"
|
||
|
||
msgid "Project Founders"
|
||
msgstr "Penemu Proyek"
|
||
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr "Pengembang Utama"
|
||
|
||
msgctxt "Job Title"
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Manajer Proyek"
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Pengembang"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Pengarang"
|
||
|
||
msgid "Patrons"
|
||
msgstr "Patron"
|
||
|
||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||
msgstr "Sponsor Platinum"
|
||
|
||
msgid "Gold Sponsors"
|
||
msgstr "Sponsor Emas"
|
||
|
||
msgid "Silver Sponsors"
|
||
msgstr "Donatur Perak"
|
||
|
||
msgid "Diamond Members"
|
||
msgstr "Donatur Bertingkat Diamon"
|
||
|
||
msgid "Titanium Members"
|
||
msgstr "Donatur Bertingkat Titanium"
|
||
|
||
msgid "Gold Members"
|
||
msgstr "Donatur Bertingkat Gold"
|
||
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "Donatur"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
msgid "Third-party Licenses"
|
||
msgstr "Lisensi Pihak Ketiga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
||
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
|
||
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
|
||
"copyright statements and license terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Godot Engine mengandalkan sejumlah pustaka bebas dan sumber terbuka pihak "
|
||
"ketiga, semuanya cocok dengan persyaratan lisensi MIT. Berikut adalah daftar "
|
||
"lengkap semua komponen pihak ketiga dengan pernyataan hak cipta dan lisensi "
|
||
"masing-masing."
|
||
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "Semua Komponen"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Komponen"
|
||
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||
msgstr "Gagal saat membuka berkas aset untuk \"%s\" (tidak dalam format ZIP)."
|
||
|
||
msgid "%s (already exists)"
|
||
msgstr "%s (sudah ada)"
|
||
|
||
msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed"
|
||
msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed"
|
||
msgstr[0] "%d file konflik denfan proyek anda dan tidak mau di pasang"
|
||
|
||
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
|
||
msgstr "Aset ini tidak memiliki folder akar, jadi tudak dapat di abaikan."
|
||
|
||
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
|
||
msgstr "Abaikan direktori akar ketika meng ekstrak file."
|
||
|
||
msgid "Select Install Folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder Pemasangan"
|
||
|
||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||
msgstr "Membuka Aset Terkompresi"
|
||
|
||
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
||
msgstr "Berkas ini gagal mengekstrak dari aset \"%s\":"
|
||
|
||
msgid "(and %s more files)"
|
||
msgstr "(dan %s berkas lebih banyak)"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Sukses!"
|
||
|
||
msgid "Asset:"
|
||
msgstr "Aset:"
|
||
|
||
msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buka daftar konten dalam pustaka aset dan pilih file mana yang akan di pasang."
|
||
|
||
msgid "Change Install Folder"
|
||
msgstr "Ganti Folder Pemasangan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the folder where the contents of the asset are going to be installed."
|
||
msgstr "Ganti folder dimana konten aset yang akan di pasang."
|
||
|
||
msgid "Ignore asset root"
|
||
msgstr "Lewati direktori akar"
|
||
|
||
msgid "No files conflict with your project"
|
||
msgstr "Tidak ada konflik dengan proyek anda"
|
||
|
||
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
|
||
msgstr "Tampilkan konten aset dan file-file yang konflik."
|
||
|
||
msgid "Contents of the asset:"
|
||
msgstr "Konten-konten dari aset:"
|
||
|
||
msgid "Installation preview:"
|
||
msgstr "Pratinjau pemasangan:"
|
||
|
||
msgid "Configure Asset Before Installing"
|
||
msgstr "Atur aset terlebih dahulu sebelum pemasangan"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Pasang"
|
||
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Pengeras Suara"
|
||
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "Tambahkan Efek"
|
||
|
||
msgid "Rename Audio Bus"
|
||
msgstr "Ubah Nama Bus Audio"
|
||
|
||
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
||
msgstr "Ubah Volume Bus Audio"
|
||
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
||
msgstr "Alih Audio Bus Solo"
|
||
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
||
msgstr "Alih Audio Bus Mute"
|
||
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
||
msgstr "Alih Audio Bus Bypass Efek"
|
||
|
||
msgid "Select Audio Bus Send"
|
||
msgstr "Pilih Pengiriman Suara Bus"
|
||
|
||
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
||
msgstr "Tambah Efek Suara Bus"
|
||
|
||
msgid "Move Bus Effect"
|
||
msgstr "Pindah Efek Bus"
|
||
|
||
msgid "Delete Bus Effect"
|
||
msgstr "Hapus Effect Bus"
|
||
|
||
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
||
msgstr "Seret dan Lepas untuk menyusun ulang."
|
||
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Tunggal"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Bisu"
|
||
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Jalan Lingkar"
|
||
|
||
msgid "Bus Options"
|
||
msgstr "Pilihan Bus"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Bus"
|
||
msgstr "Bus Duplikat"
|
||
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Hapus Bus"
|
||
|
||
msgid "Reset Volume"
|
||
msgstr "Setel Ulang Volume"
|
||
|
||
msgid "Delete Effect"
|
||
msgstr "Hapus Efek"
|
||
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "Tambah Suara Bus"
|
||
|
||
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
||
msgstr "Master Bus tidak dapat dihapus!"
|
||
|
||
msgid "Delete Audio Bus"
|
||
msgstr "Hapus Audio Bus"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
||
msgstr "Duplikatkan Bus Audio"
|
||
|
||
msgid "Reset Bus Volume"
|
||
msgstr "Setel Ulang Bus Volume"
|
||
|
||
msgid "Move Audio Bus"
|
||
msgstr "Pindahkan Audio Bus"
|
||
|
||
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
||
msgstr "Simpan Layout Suara Bus Ke..."
|
||
|
||
msgid "Location for New Layout..."
|
||
msgstr "Lokasi untuk Layout Baru..."
|
||
|
||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||
msgstr "Buka Layout Suara Bus"
|
||
|
||
msgid "There is no '%s' file."
|
||
msgstr "Tidak ada berkas '%s'."
|
||
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Tata letak:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||
msgstr "Berkas salah, tidak layout suara bus."
|
||
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Error menyimpan berkas: %s"
|
||
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Tambahkan Bus"
|
||
|
||
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
||
msgstr "Tambah Bus Audio baru ke layout ini."
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Muat"
|
||
|
||
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
||
msgstr "Muat Layout Bus yang ada."
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Simpan Sebagai"
|
||
|
||
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
||
msgstr "Simpan Layout Bus ke berkas."
|
||
|
||
msgid "Load Default"
|
||
msgstr "Muat Default"
|
||
|
||
msgid "Load the default Bus Layout."
|
||
msgstr "Muat default Layout Bus."
|
||
|
||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||
msgstr "Buat Layout Bus Baru."
|
||
|
||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||
msgstr "Tata Letak Bus Audio"
|
||
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Autoload '%s' telah ada!"
|
||
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Namai kembali Autoload"
|
||
|
||
msgid "Toggle Autoload Globals"
|
||
msgstr "Alihkan AutoLoad Global"
|
||
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Pindahkan Autoload"
|
||
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Hapus Autoload"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktifkan"
|
||
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Mengatur kembali Autoload-autoload"
|
||
|
||
msgid "Can't add Autoload:"
|
||
msgstr "Tidak dapat menambahkan Autoload:"
|
||
|
||
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
||
msgstr "%s adalah jalur yang tidak valid. Berkas tidak ada."
|
||
|
||
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s adalah jalur yang tidak valid. Tidak dalam jalur sumber daya (res://)."
|
||
|
||
msgid "Add Autoload"
|
||
msgstr "Tambahkan Autoload"
|
||
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Jalur:"
|
||
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Nama Node:"
|
||
|
||
msgid "Global Variable"
|
||
msgstr "Variabel Global"
|
||
|
||
msgid "3D Engine"
|
||
msgstr "Mesin 3D"
|
||
|
||
msgid "2D Physics"
|
||
msgstr "Fisik 2D"
|
||
|
||
msgid "3D Physics"
|
||
msgstr "Fisik 3D"
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigasi"
|
||
|
||
msgid "XR"
|
||
msgstr "XR"
|
||
|
||
msgid "RenderingDevice"
|
||
msgstr "PerangkatRendering"
|
||
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
msgid "Text Server: Fallback"
|
||
msgstr "Server Teks: Mundur"
|
||
|
||
msgid "Text Server: Advanced"
|
||
msgstr "Server Teks: Tingkat Lanjut"
|
||
|
||
msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
|
||
msgstr "Font TTF, OTF, Type 1, WOFF1"
|
||
|
||
msgid "WOFF2 Fonts"
|
||
msgstr "WOFF2 Font"
|
||
|
||
msgid "SIL Graphite Fonts"
|
||
msgstr "Font Graphite SIL"
|
||
|
||
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
|
||
msgstr "Rendering Font Bidang Jarak Bertanda Multi-saluran"
|
||
|
||
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
|
||
msgstr "Node 3D serta akses RenderingServer ke fitur 3D."
|
||
|
||
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
|
||
msgstr "Node Fisika 2D dan PhysicsServer2D."
|
||
|
||
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
|
||
msgstr "Node Fisika 3D dan PhysicsServer3D."
|
||
|
||
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
|
||
msgstr "Navigasi, baik 2D maupun 3D."
|
||
|
||
msgid "XR (AR and VR)."
|
||
msgstr "XR (AR dan VR)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
|
||
"required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"RenderingDevice berbasis perangkat (jika dinonaktifkan, diperlukan back-end "
|
||
"OpenGL)."
|
||
|
||
msgid "OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Back-end OpenGL (jika dinonaktifkan, diperlukan back-end RenderingDevice)."
|
||
|
||
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
|
||
msgstr "Vulkan back-end dari RenderingDevice."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fallback implementation of Text Server\n"
|
||
"Supports basic text layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementasi fallback dari Server Teks\n"
|
||
"Mendukung tata letak teks dasar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
|
||
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementasi Server Teks yang didukung oleh pustaka ICU dan HarfBuzz.\n"
|
||
"Mendukung tata letak teks yang kompleks, BiDi, dan fitur font OpenType "
|
||
"kontekstual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
|
||
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukungan format font TrueType, OpenType, Type 1, dan WOFF1 menggunakan "
|
||
"pustaka FreeType (jika dinonaktifkan, dukungan WOFF2 juga dinonaktifkan)."
|
||
|
||
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
|
||
msgstr "Dukungan format font WOFF2 menggunakan pustaka FreeType dan Brotli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text Server "
|
||
"only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukungan teknologi font pintar SIL Graphite (hanya didukung oleh Advanced "
|
||
"Text Server)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
|
||
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukungan rendering font bidang jarak bertanda multi-saluran menggunakan "
|
||
"pustaka msdfgen (font MSDF yang telah dirender sebelumnya dapat digunakan "
|
||
"meskipun opsi ini dinonaktifkan)."
|
||
|
||
msgid "General Features:"
|
||
msgstr "Fitur Umum:"
|
||
|
||
msgid "Text Rendering and Font Options:"
|
||
msgstr "Opsi Perenderan Teks dan Jenis Huruf:"
|
||
|
||
msgid "File saving failed."
|
||
msgstr "Penyimpanan file gagal."
|
||
|
||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||
msgstr "Node dan Kelas:"
|
||
|
||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
|
||
|
||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||
msgstr "Error saat menyimpan profil ke: '%s'."
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Baru"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Simpan"
|
||
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Kembalikan ke Nilai Baku"
|
||
|
||
msgid "Detect from Project"
|
||
msgstr "Deteksi dari Proyek"
|
||
|
||
msgid "Actions:"
|
||
msgstr "Aksi:"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm:"
|
||
msgstr "Mohon konfirmasi:"
|
||
|
||
msgid "Load Profile"
|
||
msgstr "Muat Profil"
|
||
|
||
msgid "Export Profile"
|
||
msgstr "Ekspor Profil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute command \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gagal mengeksekusi perintah \"\n"
|
||
"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
msgid "Filter Commands"
|
||
msgstr "Perintah Filter"
|
||
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Tempel Parameter"
|
||
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Memperbarui Skena"
|
||
|
||
msgid "Storing local changes..."
|
||
msgstr "Menyimpan perubahan-perubahan lokal..."
|
||
|
||
msgid "Updating scene..."
|
||
msgstr "Memperbarui skena..."
|
||
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[kosong]"
|
||
|
||
msgid "[unsaved]"
|
||
msgstr "[belum disimpan]"
|
||
|
||
msgid "%s - Godot Engine"
|
||
msgstr "%s - Godot Engine"
|
||
|
||
msgid "Dock Position"
|
||
msgstr "Posisi Pengait"
|
||
|
||
msgid "Make Floating"
|
||
msgstr "Membuat Floating"
|
||
|
||
msgid "3D Editor"
|
||
msgstr "Editor 3D"
|
||
|
||
msgid "Script Editor"
|
||
msgstr "Editor Skrip"
|
||
|
||
msgid "Asset Library"
|
||
msgstr "Pustaka Aset"
|
||
|
||
msgid "Scene Tree Editing"
|
||
msgstr "Menyunting Daftar Skena"
|
||
|
||
msgid "Node Dock"
|
||
msgstr "Dok Node"
|
||
|
||
msgid "FileSystem Dock"
|
||
msgstr "Berkas Sistem"
|
||
|
||
msgid "Import Dock"
|
||
msgstr "Dok Impor"
|
||
|
||
msgid "History Dock"
|
||
msgstr "Dok Sejarah"
|
||
|
||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||
msgstr "Memungkinkan untuk melihat dan mengedit adegan 3D."
|
||
|
||
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memungkinkan untuk mengedit skrip menggunakan editor skrip terintegrasi."
|
||
|
||
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
||
msgstr "Menyediakan akses bawaan ke Perpustakaan Aset."
|
||
|
||
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
||
msgstr "Memungkinkan pengeditan hierarki node di dock adegan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memungkinkan untuk bekerja dengan sinyal dan kelompok node yang dipilih di "
|
||
"dock Scene."
|
||
|
||
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
||
msgstr "Memungkinkan untuk menelusuri sistem file lokal melalui dock khusus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
||
"FileSystem dock to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memungkinkan untuk mengkonfigurasi pengaturan impor untuk aset individu. "
|
||
"Membutuhkan dock FileSystem untuk berfungsi."
|
||
|
||
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
|
||
msgstr "Memberikan ikhtisar riwayat pembatalan editor dan setiap adegan."
|
||
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(saat ini)"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(tidak ada)"
|
||
|
||
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
||
msgstr "Menghapus profil yang dipilih saat ini, '%s'? Tidak bisa dibatalkan."
|
||
|
||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||
msgstr "Profil harus memiliki nama berkas yang valid dan tidak mengandung '.'"
|
||
|
||
msgid "Profile with this name already exists."
|
||
msgstr "Sudah ada profil dengan nama seperti ini."
|
||
|
||
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
||
msgstr "(Editor Dinonaktifkan, Properti Dinonaktifkan)"
|
||
|
||
msgid "(Properties Disabled)"
|
||
msgstr "(Properti Dinonaktifkan)"
|
||
|
||
msgid "(Editor Disabled)"
|
||
msgstr "(Editor Dinonaktifkan)"
|
||
|
||
msgid "Class Options:"
|
||
msgstr "Opsi Kelas:"
|
||
|
||
msgid "Enable Contextual Editor"
|
||
msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual"
|
||
|
||
msgid "Class Properties:"
|
||
msgstr "Properti Kelas:"
|
||
|
||
msgid "Main Features:"
|
||
msgstr "Fitur Utama:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
|
||
"impor dibatalkan."
|
||
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Reset ke Default"
|
||
|
||
msgid "Current Profile:"
|
||
msgstr "Profil Sekarang:"
|
||
|
||
msgid "Create Profile"
|
||
msgstr "Membuat Profil"
|
||
|
||
msgid "Remove Profile"
|
||
msgstr "Hapus Profil"
|
||
|
||
msgid "Available Profiles:"
|
||
msgstr "Profil yang Tersedia:"
|
||
|
||
msgid "Make Current"
|
||
msgstr "Jadikan Profil Saat Ini"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Impor"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Ekspor"
|
||
|
||
msgid "Configure Selected Profile:"
|
||
msgstr "Konfigurasi Profil Saat Ini:"
|
||
|
||
msgid "Extra Options:"
|
||
msgstr "Opsi Ekstra:"
|
||
|
||
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
||
msgstr "Buat atau impor profil untuk mengedit kelas dan properti yang tersedia."
|
||
|
||
msgid "New profile name:"
|
||
msgstr "Nama profil baru:"
|
||
|
||
msgid "Godot Feature Profile"
|
||
msgstr "Profil Fitur Godot"
|
||
|
||
msgid "Import Profile(s)"
|
||
msgstr "Impor Profil"
|
||
|
||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||
msgstr "Kelola Editor Profil Fitur"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Mulai Ulang"
|
||
|
||
msgid "Save & Restart"
|
||
msgstr "Simpan & Mulai Ulang"
|
||
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "Sumber Pemindaian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||
"aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada beberapa importir untuk berbagai tipe yang mengacu pada berkas %s, impor "
|
||
"dibatalkan"
|
||
|
||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||
msgstr "Mengimpor ulang Aset"
|
||
|
||
msgid "Import resources of type: %s"
|
||
msgstr "Mengimpor sumber daya dengan tipe: %s"
|
||
|
||
msgid "No return value."
|
||
msgstr "Tidak ada nilai pengembalian."
|
||
|
||
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai ini adalah bilangan bulat yang disusun sebagai bitmask dari flag "
|
||
"berikut."
|
||
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Usang"
|
||
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Eksperimental"
|
||
|
||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||
msgstr "Metode ini mendukung jumlah argumen yang bervariasi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method is called by the engine.\n"
|
||
"It can be overridden to customize built-in behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metode ini dipanggil oleh mesin.\n"
|
||
"Metode ini dapat diganti untuk menyesuaikan perilaku bawaan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method has no side effects.\n"
|
||
"It does not modify the object in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metode ini tidak memiliki efek samping.\n"
|
||
"Metode ini tidak memodifikasi objek dengan cara apa pun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method does not need an instance to be called.\n"
|
||
"It can be called directly using the class name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metode ini tidak membutuhkan instance untuk dipanggil.\n"
|
||
"Metode ini dapat dipanggil secara langsung menggunakan nama kelas."
|
||
|
||
msgid "Constructors"
|
||
msgstr "Konstruktor"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
msgid "Method Descriptions"
|
||
msgstr "Deskripsi Method"
|
||
|
||
msgid "Constructor Descriptions"
|
||
msgstr "Deskripsi Konstruktor"
|
||
|
||
msgid "Operator Descriptions"
|
||
msgstr "Deskripsi Operator"
|
||
|
||
msgid "Error codes returned:"
|
||
msgstr "Kode kesalahan dikembalikan:"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this method."
|
||
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk fungsi ini."
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this constructor."
|
||
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk konstruktor ini."
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this operator."
|
||
msgstr "Saat ini belum ada deskripsi untuk properti ini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat ini belum ada deskripsi untuk fungsi ini. Tolong bantu kami dengan "
|
||
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat ini belum ada deskripsi untuk konstruktor ini. Tolong bantu kami dengan "
|
||
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belum ada deskripsi untuk operator ini. Tolong bantu kami dengan[color=$color]"
|
||
"[url=$url]berkontribusi[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Atas"
|
||
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Kelas:"
|
||
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Mewarisi:"
|
||
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Diturunkan oleh:"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskripsi"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this class."
|
||
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk kelas ini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this class. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat ini belum ada deskripsi untuk kelas ini. Tolong bantu kami dengan "
|
||
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Catatan:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada catatan perbedaan ketika menggunakan API ini dengan C#. Lihat "
|
||
"[url=%s]Perbedaan Antara C# API dan GDScript[/url] untuk informasi lebih "
|
||
"lanjut."
|
||
|
||
msgid "Online Tutorials"
|
||
msgstr "Tutorial Daring"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Properti"
|
||
|
||
msgid "overrides %s:"
|
||
msgstr "Menimpa %s:"
|
||
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr "baku:"
|
||
|
||
msgid "property:"
|
||
msgstr "properti:"
|
||
|
||
msgid "Theme Properties"
|
||
msgstr "Properti Tema"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Konstanta"
|
||
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "Ukuran Font"
|
||
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Gaya"
|
||
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Enumerasi"
|
||
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Anotasi"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this annotation."
|
||
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk anotasi ini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat ini belum ada deskripsi untuk anotasi ini. Tolong bantu kami dengan "
|
||
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Property Descriptions"
|
||
msgstr "Deskripsi Properti"
|
||
|
||
msgid "(value)"
|
||
msgstr "(nilai)"
|
||
|
||
msgid "There is currently no description for this property."
|
||
msgstr "Saat ini belum ada deskripsi untuk properti ini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk saat ini tidak ada deskripsi properti ini. Tolong bantu kita "
|
||
"dengan[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
||
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
msgid "Click to copy."
|
||
msgstr "Klik untuk menyalin."
|
||
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Tidak ada deskripsi yang tersedia."
|
||
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "Metadata:"
|
||
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Properti:"
|
||
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr "Fungsi:"
|
||
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Sinyal:"
|
||
|
||
msgid "%d matches."
|
||
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Fungsi"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Sinyal"
|
||
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstan"
|
||
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Properti"
|
||
|
||
msgid "Theme Property"
|
||
msgstr "Properti Tema"
|
||
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "Anotasi"
|
||
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Mencari Bantuan"
|
||
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Peka terhadap Huruf Besar/Kecil"
|
||
|
||
msgid "Show Hierarchy"
|
||
msgstr "Tampilkan Hirarki"
|
||
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr "Tampilkan Semua"
|
||
|
||
msgid "Classes Only"
|
||
msgstr "Hanya Kelas"
|
||
|
||
msgid "Constructors Only"
|
||
msgstr "Hanya Konstruktor"
|
||
|
||
msgid "Methods Only"
|
||
msgstr "Hanya Fungsi"
|
||
|
||
msgid "Operators Only"
|
||
msgstr "Hanya Operator"
|
||
|
||
msgid "Signals Only"
|
||
msgstr "Hanya Sinyal"
|
||
|
||
msgid "Annotations Only"
|
||
msgstr "Hanya Anotasi"
|
||
|
||
msgid "Constants Only"
|
||
msgstr "Hanya Konstanta"
|
||
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Hanya Properti"
|
||
|
||
msgid "Theme Properties Only"
|
||
msgstr "Hanya Properti Tema"
|
||
|
||
msgid "Member Type"
|
||
msgstr "Tipe Anggota"
|
||
|
||
msgid "(constructors)"
|
||
msgstr "(konstruktor)"
|
||
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kata kunci"
|
||
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Kelas"
|
||
|
||
msgid "This member is marked as deprecated."
|
||
msgstr "Anggota ini ditandai sebagai tidak digunakan lagi."
|
||
|
||
msgid "This member is marked as experimental."
|
||
msgstr "Anggota ini ditandai sebagai eksperimental."
|
||
|
||
msgid "Pin Value"
|
||
msgstr "Nilai Pin"
|
||
|
||
msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]"
|
||
msgstr "Nilai Pin [Dinonaktifkan karena '%s' hanya untuk editor]"
|
||
|
||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyematkan nilai memaksanya untuk disimpan meskipun nilainya sama dengan "
|
||
"default."
|
||
|
||
msgid "(%d change)"
|
||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||
msgstr[0] "(%d perubahan)"
|
||
|
||
msgid "Add element to property array with prefix %s."
|
||
msgstr "Tambahkan elemen ke array properti dengan awalan %s."
|
||
|
||
msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
|
||
msgstr "Hapus elemen %d dari array properti dengan awalan %s."
|
||
|
||
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
|
||
msgstr "Pindahkan elemen %d ke posisi %d dalam array properti dengan awalan %s."
|
||
|
||
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
|
||
msgstr "Hapus Array Properti dengan Awalan %s."
|
||
|
||
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
|
||
msgstr "Ubah ukuran Array Properti dengan Awalan %s."
|
||
|
||
msgid "Element %d: %s%d*"
|
||
msgstr "Elemen %d: %s%d*"
|
||
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naikkan"
|
||
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Turunkan"
|
||
|
||
msgid "Insert New Before"
|
||
msgstr "Sisipkan Baru Sebelum"
|
||
|
||
msgid "Insert New After"
|
||
msgstr "Sisipkan Baru Setelah"
|
||
|
||
msgid "Clear Array"
|
||
msgstr "Hapus Array"
|
||
|
||
msgid "Resize Array..."
|
||
msgstr "Ubah Ukuran Array ..."
|
||
|
||
msgid "Add Element"
|
||
msgstr "Tambahkan Elemen"
|
||
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Ubah ukuran Array"
|
||
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Ukuran Baru:"
|
||
|
||
msgid "Element %s"
|
||
msgstr "Elemen %s"
|
||
|
||
msgid "Add Metadata"
|
||
msgstr "Tambahkan Metadata"
|
||
|
||
msgid "Set %s"
|
||
msgstr "Setel %s"
|
||
|
||
msgid "Remove metadata %s"
|
||
msgstr "Hapus metadata %s"
|
||
|
||
msgid "Unpinned %s"
|
||
msgstr "Lepas sematan %s"
|
||
|
||
msgid "Add metadata %s"
|
||
msgstr "Tambahkan metadata %s"
|
||
|
||
msgid "Metadata name can't be empty."
|
||
msgstr "Nama metadata tidak boleh kosong."
|
||
|
||
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
||
msgstr "Nama metadata harus berupa pengenal yang valid."
|
||
|
||
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Metadata dengan nama \"%s\" sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
||
msgstr "Nama yang dimulai dengan _ dicadangkan untuk metadata khusus editor."
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nama:"
|
||
|
||
msgid "Metadata name is valid."
|
||
msgstr "Nama metadata valid."
|
||
|
||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||
msgstr "Menambahkan Properti Metadata untuk \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Salin Nilai"
|
||
|
||
msgid "Paste Value"
|
||
msgstr "Tempel Nilai"
|
||
|
||
msgid "Copy Property Path"
|
||
msgstr "Salin Lokasi Properti"
|
||
|
||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||
msgstr "Buat Pratinjau Mesh"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail..."
|
||
msgstr "Gambar Kecil..."
|
||
|
||
msgid "Select existing layout:"
|
||
msgstr "Pilih tata letak yang ada:"
|
||
|
||
msgid "Or enter new layout name"
|
||
msgstr "Atau masukkan nama tata letak baru"
|
||
|
||
msgid "Changed Locale Language Filter"
|
||
msgstr "Filter Bahasa Lokal yang Diubah"
|
||
|
||
msgid "Changed Locale Script Filter"
|
||
msgstr "Filter Skrip Lokal yang Diubah"
|
||
|
||
msgid "Changed Locale Country Filter"
|
||
msgstr "Filter Negara Lokal yang Diubah"
|
||
|
||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||
msgstr "Mode Filter Locale Diubah"
|
||
|
||
msgid "[Default]"
|
||
msgstr "[Default]"
|
||
|
||
msgid "Select a Locale"
|
||
msgstr "Pilih Lokal"
|
||
|
||
msgid "Show All Locales"
|
||
msgstr "Tampilkan Semua Pelokalan"
|
||
|
||
msgid "Show Selected Locales Only"
|
||
msgstr "Tampilkan Hanya Pelokalan yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Sunting Filter"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Bahasa:"
|
||
|
||
msgctxt "Locale"
|
||
msgid "Script:"
|
||
msgstr "Skrip:"
|
||
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Negara:"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
msgctxt "Locale"
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skrip"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Negara"
|
||
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Varian"
|
||
|
||
msgid "Filter Messages"
|
||
msgstr "Filter Pesan"
|
||
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Bersihkan Luaran"
|
||
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Salin Seleksi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyusun pesan duplikat menjadi satu entri log. Menunjukkan jumlah kejadian."
|
||
|
||
msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
||
msgstr "Pencarian Fokus/Bilah Filter"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility of standard output messages."
|
||
msgstr "Alihkan visibilitas pesan keluaran standar."
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility of errors."
|
||
msgstr "Alihkan visibilitas kesalahan."
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility of warnings."
|
||
msgstr "Alihkan visibilitas peringatan."
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility of editor messages."
|
||
msgstr "Alihkan visibilitas pesan editor."
|
||
|
||
msgid "Native Shader Source Inspector"
|
||
msgstr "Inspektur Sumber Shader Asli"
|
||
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "Proyek Tanpa Nama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
||
"disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berputar saat jendela editor menggambar ulang.\n"
|
||
"Perbarui Berkelanjutan diaktifkan, yang dapat meningkatkan penggunaan daya. "
|
||
"Klik untuk menonaktifkannya."
|
||
|
||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||
msgstr "Putar ketika jendela editor digambar ulang."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||
"Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resource ini tidak dapat disimpan karena bukan milik skena yang disunting. "
|
||
"Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
||
"it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber daya ini tidak dapat disimpan karena diimpor dari file lain. Buatlah "
|
||
"unik terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid "Save Resource As..."
|
||
msgstr "Simpan Resource Sebagai..."
|
||
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Menyimpan Adegan"
|
||
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Menganalisis"
|
||
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "Membuat Thumbnail"
|
||
|
||
msgid "Save scene before running..."
|
||
msgstr "Simpan adegan sebelum menjalankan..."
|
||
|
||
msgid "Save All Scenes"
|
||
msgstr "Simpan Semua Adegan"
|
||
|
||
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
||
msgstr "Tidak bisa menimpa adegan yang masih terbuka!"
|
||
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "Gabung dengan yang Ada"
|
||
|
||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||
msgstr "Aplikasi Transformasi MeshInstance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terjadi kesalahan ketika mencoba menyimpan layout editor.\n"
|
||
"Pastikan jalur data pengguna editor dapat ditulis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default editor layout overridden.\n"
|
||
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
||
"option and delete the Default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penataan editor default telah dirubah.\n"
|
||
"Untuk mengembalikan penataan editor default ke asalnya, gunakan opsi Hapus "
|
||
"Penataan dan hapus Penataan Default."
|
||
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "Nama layout tidak ditemukan!"
|
||
|
||
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
||
msgstr "Mengembalikan semula layout default ke pengaturan-pengaturan awal."
|
||
|
||
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
||
msgstr "Objek ini ditandai sebagai hanya-baca, sehingga tidak dapat diedit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resource ini milik adegan yang telah diimpor, jadi tidak dapat disunting.\n"
|
||
"Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengimpor adegan untuk lebih "
|
||
"memahami alur kerjanya."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
|
||
"Changes to it must be made inside the original scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resource ini termasuk dalam adegan yang telah di-instansiasi atau diwarisi.\n"
|
||
"Perubahan harus dilakukan di dalam adegan asli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
||
"import panel and then re-import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resource ini telah diimpor, jadi tidak dapat disunting. Ubah pengaturannya "
|
||
"pada panel impor kemudian impor kembali."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
||
"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan ini diimpor, jadi perubahan pada adegan ini tidak akan disimpan.\n"
|
||
"Menginstansiasi atau mewarisinya akan memungkinkan Anda untuk membuat "
|
||
"perubahan padanya.\n"
|
||
"Silakan baca dokumentasi yang relevan dengan mengimpor adegan untuk lebih "
|
||
"memahami alur kerja ini."
|
||
|
||
msgid "This object is read-only."
|
||
msgstr "Objek ini hanya dapat dibaca."
|
||
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "Buka Adegan Dasar"
|
||
|
||
msgid "Quick Open..."
|
||
msgstr "Buka Cepat..."
|
||
|
||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||
msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
||
|
||
msgid "Quick Open Script..."
|
||
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||
"Scene tree dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Node root diperlukan untuk menyimpan adegan. Anda dapat menambahkan node root "
|
||
"menggunakan dok pohon Adegan."
|
||
|
||
msgid "Save Scene As..."
|
||
msgstr "Simpan Adegan Sebagai..."
|
||
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "Adegan saat ini belum disimpan. Buka saja?"
|
||
|
||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||
msgstr "Tidak bisa membatalkan ketika tombol mouse ditekan."
|
||
|
||
msgid "Nothing to undo."
|
||
msgstr "Tidak ada yang bisa dibatalkan."
|
||
|
||
msgid "Global Undo: %s"
|
||
msgstr "Undo Global: %s"
|
||
|
||
msgid "Remote Undo: %s"
|
||
msgstr "Undo Remote: %s"
|
||
|
||
msgid "Scene Undo: %s"
|
||
msgstr "Undo Adegan: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
||
msgstr "Tidak bisa mengulangi ketika tombol mouse ditekan."
|
||
|
||
msgid "Nothing to redo."
|
||
msgstr "Tidak ada yang perlu diulang."
|
||
|
||
msgid "Global Redo: %s"
|
||
msgstr "Redo Global: %s"
|
||
|
||
msgid "Remote Redo: %s"
|
||
msgstr "Undo Remote: %s"
|
||
|
||
msgid "Scene Redo: %s"
|
||
msgstr "Redo Adegan: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan."
|
||
|
||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||
msgstr "Muat ulang adegan yang sudah disimpan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
||
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan saat ini mempunyai perubahan yang belum tersimpan.\n"
|
||
"Tetap muat ulang adegan yang tersimpan? Tindakan ini tidak dapat dibatalkan."
|
||
|
||
msgid "Save & Reload"
|
||
msgstr "Simpan & Mulai Ulang"
|
||
|
||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||
msgstr "Simpan sumber daya yang dimodifikasi sebelum memuat ulang?"
|
||
|
||
msgid "Save & Quit"
|
||
msgstr "Simpan & Keluar"
|
||
|
||
msgid "Save modified resources before closing?"
|
||
msgstr "Simpan sumber daya yang dimodifikasi sebelum ditutup?"
|
||
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
||
msgstr "Menyimpan perubahan pada adegan berikut sebelum memuat ulang?"
|
||
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||
msgstr "Simpan perubahan adegan saat ini sebelum membuka Manajer Proyek?"
|
||
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Pilih Adegan Utama"
|
||
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Ekspor Pustaka Mesh"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mengaktifkan addon plugin pada : '%s' parsing dari pengaturan "
|
||
"gagal."
|
||
|
||
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mencari bidang skrip untuk addon plugin pada: 'res://addons/%s'."
|
||
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||
msgstr "Tidak bisa memuat script addon dari lokasi: '%s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||
"error in that script.\n"
|
||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat memuat script addon dari jalur: '%s' Hal ini terjadi karena "
|
||
"kesalahan koda dalam skrip.\n"
|
||
"Lepaskan addon di '%s' to mencegah kesalahan kedepan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan '%s' terimpor otomatis, jadi tidak dapat dimodifikasi.\n"
|
||
"Untuk melakukan perubahan, adegan warisan baru dapat dibuat."
|
||
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "Adegan '%s' memiliki dependensi yang rusak:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-window support is not available because the current platform doesn't "
|
||
"support multiple windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukungan multi-jendela tidak tersedia karena platform saat ini tidak "
|
||
"mendukung banyak jendela."
|
||
|
||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||
msgstr "Bersihkan Adegan baru-baru ini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada adegan utama yang pernah didefinisikan, pilih satu?\n"
|
||
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
|
||
"'aplikasi'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan '%s' tidak ada, pilih yang valid?\n"
|
||
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
|
||
"'aplikasi'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan yang dipilih '%s' bukanlah berkas adegan, pilih yang valid?\n"
|
||
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
|
||
"'aplikasi'."
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Bawaan"
|
||
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "Simpan Penampilan"
|
||
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "Hapus Penampilan"
|
||
|
||
msgid "This scene was never saved."
|
||
msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan."
|
||
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%d detik yang lalu"
|
||
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
|
||
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d jam yang lalu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scene \"%s\" has unsaved changes.\n"
|
||
"Last saved: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan \"%s\" memiliki perubahan yang belum disimpan.\n"
|
||
"Terakhir disimpan: %s."
|
||
|
||
msgid "Save & Close"
|
||
msgstr "Simpan & Tutup"
|
||
|
||
msgid "Save before closing?"
|
||
msgstr "Simpan perubahan sebelum menutupnya?"
|
||
|
||
msgid "%d more files or folders"
|
||
msgstr "%d file atau folder lagi"
|
||
|
||
msgid "%d more folders"
|
||
msgstr "%d folder lagi"
|
||
|
||
msgid "%d more files"
|
||
msgstr "%d file lagi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak "
|
||
"memiliki izin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
|
||
"- Desktop platforms: %s\n"
|
||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk mengganti renderer, dibutuhkan untuk me-restart editor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Memilih Save & Restart akan mengganti metode rendering menjadi:\n"
|
||
"- Platform Desktop: %s\n"
|
||
"- Platform Mobile: %s\n"
|
||
"- Platform Web: gl_compatibility"
|
||
|
||
msgid "Forward+"
|
||
msgstr "Forward+"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kecocokan"
|
||
|
||
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Mengunci Node yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Buka Kunci Node Terpilih"
|
||
|
||
msgid "Group Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Kelompokkan Node yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Pisahkan Node yang Dipilih dari Grup"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Geser Tampilan"
|
||
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
|
||
|
||
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
||
msgstr "Toggle mode tanpa gangguan."
|
||
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Adegan"
|
||
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "Operasi dengan berkas adegan."
|
||
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Salin Teks"
|
||
|
||
msgid "Next Scene Tab"
|
||
msgstr "Tab Adegan Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Previous Scene Tab"
|
||
msgstr "Tab Adegan Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Focus FileSystem Filter"
|
||
msgstr "Filter SistemFile Fokus"
|
||
|
||
msgid "Command Palette"
|
||
msgstr "Palet Perintah"
|
||
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Adegan Baru"
|
||
|
||
msgid "New Inherited Scene..."
|
||
msgstr "Adegan Turunan Baru..."
|
||
|
||
msgid "Open Scene..."
|
||
msgstr "Buka Adegan..."
|
||
|
||
msgid "Reopen Closed Scene"
|
||
msgstr "Buka Kembali Adegan yang Ditutup"
|
||
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Buka baru-baru ini"
|
||
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Simpan Adegan"
|
||
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Ekspor Sebagai..."
|
||
|
||
msgid "MeshLibrary..."
|
||
msgstr "PerpustakaanMesh..."
|
||
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Tutup Adegan"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
msgid "Editor Settings..."
|
||
msgstr "Pengaturan Editor..."
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyek"
|
||
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Proyek"
|
||
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Kontrol Versi"
|
||
|
||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||
msgstr "Pasang Templat Build Android..."
|
||
|
||
msgid "Open User Data Folder"
|
||
msgstr "Buka Folder Data Pengguna"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alat-alat"
|
||
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||
msgstr "Penjelajah Resource Orphan..."
|
||
|
||
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
||
msgstr "Tingkatkan Permukaan Mesh..."
|
||
|
||
msgid "Reload Current Project"
|
||
msgstr "Muat Ulang Project Saat Ini"
|
||
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Keluar ke daftar proyek"
|
||
|
||
msgid "Command Palette..."
|
||
msgstr "Palet Perintah..."
|
||
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "Tata Letak Editor"
|
||
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ambil Tangkapan Layar"
|
||
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Mode Layar Penuh"
|
||
|
||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||
msgstr "Buka Direktori Data/Pengaturan Editor"
|
||
|
||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||
msgstr "Buka Folder Data Editor"
|
||
|
||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||
msgstr "Buka Direktori Pengaturan Editor"
|
||
|
||
msgid "Manage Editor Features..."
|
||
msgstr "Kelola Fitur Editor..."
|
||
|
||
msgid "Manage Export Templates..."
|
||
msgstr "Kelola Templat Ekspor…"
|
||
|
||
msgid "Configure FBX Importer..."
|
||
msgstr "Mengkonfigurasi Pengimpor FBX..."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
msgid "Online Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentasi Online"
|
||
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Komunitas"
|
||
|
||
msgid "Copy System Info"
|
||
msgstr "Salin Info Sistem"
|
||
|
||
msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
|
||
msgstr "Salin info sistem sebagai teks satu baris ke papan klip."
|
||
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Laporkan Kutu"
|
||
|
||
msgid "Suggest a Feature"
|
||
msgstr "Sarankan Fitur"
|
||
|
||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
|
||
|
||
msgid "Support Godot Development"
|
||
msgstr "Dukung pengembangan Godot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a rendering method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notes:\n"
|
||
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
|
||
"selected here.\n"
|
||
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih metode rendering\n"
|
||
"\n"
|
||
"Catatan:\n"
|
||
"- Di platform mobile, metode Mobile rendering akan digunakan jika Forward+ "
|
||
"dipilih.\n"
|
||
"- Di platform web, metode Compatibility rendering akan selalu digunakan."
|
||
|
||
msgid "Update Continuously"
|
||
msgstr "Perbarui Terus-menerus"
|
||
|
||
msgid "Update When Changed"
|
||
msgstr "Perbarui Saat Berubah"
|
||
|
||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||
msgstr "Sembunyikan Spinner Pembaruan"
|
||
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspektur"
|
||
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Node"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Riwayat"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Jangan Simpan"
|
||
|
||
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
||
msgstr "Templat build Android tidak ada, harap pasang templat yang relevan."
|
||
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "Kelola Templat"
|
||
|
||
msgid "Install from file"
|
||
msgstr "Install dari file"
|
||
|
||
msgid "Select Android sources file"
|
||
msgstr "Pilih file sumber Android"
|
||
|
||
msgid "Show in File Manager"
|
||
msgstr "Tampilkan di Manajer Berkas"
|
||
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Impor Templat dari Berkas ZIP"
|
||
|
||
msgid "Template Package"
|
||
msgstr "Paket Templat"
|
||
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Ekspor Pustaka"
|
||
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas berikut lebih baru dalam disk.\n"
|
||
"Aksi apa yang ingin diambil?"
|
||
|
||
msgid "Version Control Settings..."
|
||
msgstr "Pengaturan Kontrol Versi..."
|
||
|
||
msgid "New Inherited"
|
||
msgstr "Turunan Baru"
|
||
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "Muat Error"
|
||
|
||
msgid "Select Current"
|
||
msgstr "Pilih Saat Ini"
|
||
|
||
msgid "Open 2D Editor"
|
||
msgstr "Buka Editor 2D"
|
||
|
||
msgid "Open 3D Editor"
|
||
msgstr "Buka Editor 3D"
|
||
|
||
msgid "Open Script Editor"
|
||
msgstr "Buka Editor Skrip"
|
||
|
||
msgid "Open Asset Library"
|
||
msgstr "Buka Aset Library"
|
||
|
||
msgid "Open the next Editor"
|
||
msgstr "Buka Editor Selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "Open the previous Editor"
|
||
msgstr "Buka Editor Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Oke"
|
||
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Peringatan!"
|
||
|
||
msgid "Edit Text:"
|
||
msgstr "Sunting Teks:"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Nyala"
|
||
|
||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||
msgstr "Mengganti nama layer %d:"
|
||
|
||
msgid "No name provided."
|
||
msgstr "Nama masih kosong."
|
||
|
||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Nama mengandung karakter tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Bit %d, value %d"
|
||
msgstr "Bit %d, nilai %d"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Ubah Nama"
|
||
|
||
msgid "Rename layer"
|
||
msgstr "Mengganti nama layer"
|
||
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Layer %d"
|
||
|
||
msgid "No Named Layers"
|
||
msgstr "Tidak Ada Layer Bernama"
|
||
|
||
msgid "Edit Layer Names"
|
||
msgstr "Edit Nama Layer"
|
||
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<kosong>"
|
||
|
||
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
|
||
msgstr "Euler sementara dapat diubah secara implisit!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
|
||
"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
|
||
"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
|
||
"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
|
||
"existent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Euler sementara tidak akan disimpan dalam objek dengan nilai aslinya. "
|
||
"Sebaliknya, ini akan disimpan sebagai Quaternion dengan konversi yang tidak "
|
||
"dapat diubah.\n"
|
||
"Hal ini disebabkan oleh fakta bahwa hasil dari Euler->Quaternion dapat "
|
||
"ditentukan secara unik, tetapi hasil dari Quaternion->Euler dapat berupa "
|
||
"banyak nilai."
|
||
|
||
msgid "Temporary Euler"
|
||
msgstr "Euler Sementara"
|
||
|
||
msgid "Assign..."
|
||
msgstr "Terapkan.."
|
||
|
||
msgid "Copy as Text"
|
||
msgstr "Salin sebagai Teks"
|
||
|
||
msgid "Show Node in Tree"
|
||
msgstr "Tampilkan Node dalam Daftar"
|
||
|
||
msgid "Invalid RID"
|
||
msgstr "RID tidak valid"
|
||
|
||
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
|
||
msgstr "Rekursi terdeteksi, tidak dapat menetapkan sumber daya ke properti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will "
|
||
"not be bound to a scene.\n"
|
||
"Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader "
|
||
"Parameters\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat membuat ViewportTexture didalam node Texture2D karena texture "
|
||
"tidak akan terkait pada adegan.\n"
|
||
"Sebaiknya gunakan node Texture2DParameter dan atur texture di tab \"Shader "
|
||
"Parameters\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
||
"Resource needs to belong to a scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource yang disimpan sebagai "
|
||
"berkas.\n"
|
||
"Resource harus dimiliki oleh sebuah adegan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
|
||
"to scene.\n"
|
||
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
||
"containing it up to a node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource ini karena tidak dibuat "
|
||
"lokal ke adegan.\n"
|
||
"Silakan aktifkan properti 'lokal ke skena' di atasnya (dan semua resource "
|
||
"yang memuatnya sampai node)."
|
||
|
||
msgid "Pick a Viewport"
|
||
msgstr "Pilih Viewport"
|
||
|
||
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
||
msgstr "Node yang terpilih bukanlah Viewport!"
|
||
|
||
msgid "New Key:"
|
||
msgstr "Key Baru:"
|
||
|
||
msgid "New Value:"
|
||
msgstr "Nilai Baru:"
|
||
|
||
msgid "(Nil) %s"
|
||
msgstr "(Nihil) %s"
|
||
|
||
msgid "%s (size %s)"
|
||
msgstr "%s (ukuran %s)"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Ukuran:"
|
||
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "Hapus item"
|
||
|
||
msgid "Dictionary (Nil)"
|
||
msgstr "Kamus (Nihil)"
|
||
|
||
msgid "Dictionary (size %d)"
|
||
msgstr "Kamus (ukuran %d)"
|
||
|
||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||
msgstr "Tambahkan pasangan Key/Value"
|
||
|
||
msgid "Localizable String (Nil)"
|
||
msgstr "String yang Dapat Dilokalkan (Nihil)"
|
||
|
||
msgid "Localizable String (size %d)"
|
||
msgstr "String yang Dapat Dilokalkan (ukuran %d)"
|
||
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "Tambah Terjemahan"
|
||
|
||
msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
|
||
msgstr "Rasio Komponen Kunci/Buka Kunci"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
|
||
"(%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
|
||
"untuk properti ini (%s)."
|
||
|
||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Membuka menu cepat untuk memilih dari daftar file sumber daya yang boleh "
|
||
"digunakan."
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Muat..."
|
||
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspektur"
|
||
|
||
msgid "Make Unique"
|
||
msgstr "Jadikan Unik"
|
||
|
||
msgid "Make Unique (Recursive)"
|
||
msgstr "Jadikan Unik (Rekursif)"
|
||
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
||
|
||
msgid "Show in FileSystem"
|
||
msgstr "Tampilkan dalam FileSystem"
|
||
|
||
msgid "Convert to %s"
|
||
msgstr "Konversi ke %s"
|
||
|
||
msgid "Select resources to make unique:"
|
||
msgstr "Pilih berkas untuk membuatnya unik:"
|
||
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "%s baru"
|
||
|
||
msgid "New Script..."
|
||
msgstr "Skrip Baru..."
|
||
|
||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||
msgstr "Tidak ada preset ekspor Debug remote yang dikonfigurasi."
|
||
|
||
msgid "Remote Debug"
|
||
msgstr "Debug Remote"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
||
"as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada preset ekspor yang bisa digunakan untuk platform ini.\n"
|
||
"Mohon tambahkan preset yang bisa digunakan di menu ekspor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The CPU architecture '%s' is not active in your export preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peringatan: Arsitektur CPU '%s' tidak aktif di prasetel eskpor anda.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Project Run"
|
||
msgstr "Jalankan Proyek"
|
||
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
|
||
|
||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||
msgstr "Edit Tindakan Bawaan:%s"
|
||
|
||
msgid "Edit Shortcut: %s"
|
||
msgstr "Edit Pintasan:%s"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Editor"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Filter"
|
||
|
||
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
||
msgstr "Editor harus dimulai ulang untuk menerapkan perubahan."
|
||
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Tombol Pintasan"
|
||
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Mengikat"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for updates. Response code: %d."
|
||
msgstr "Gagal memeriksa pembaruan. Kode respons: %d."
|
||
|
||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||
msgstr "AnalogKiri Kiri, Joystick 0 Kiri"
|
||
|
||
msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
|
||
msgstr "AnalogKiri Kanan, Joystick 0 Kanan"
|
||
|
||
msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
|
||
msgstr "AnalogKiri Atas, Joystick 0 Atas"
|
||
|
||
msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
|
||
msgstr "AnalogKiri Bawah, Joystick 0 Bawah"
|
||
|
||
msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
|
||
msgstr "AnalogKanan Kiri, Joystick 1 Kiri"
|
||
|
||
msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
|
||
msgstr "AnalogKanan Kanan, Joystick 1 Kanan"
|
||
|
||
msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
|
||
msgstr "AnalogKanan Atas, Joystick 1 Atas"
|
||
|
||
msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
|
||
msgstr "AnalogKanan Bawah, Joystick 1 Bawah"
|
||
|
||
msgid "Joystick 2 Left"
|
||
msgstr "Joystick 2 Kiri"
|
||
|
||
msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right"
|
||
msgstr "Pemicu Kiri, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Kanan"
|
||
|
||
msgid "Joystick 2 Up"
|
||
msgstr "Joystick 2 Atas"
|
||
|
||
msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down"
|
||
msgstr "Pemicu Kanan, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Bawah"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 Left"
|
||
msgstr "Joystick 3 Kiri"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 Right"
|
||
msgstr "Joystick 3 Kanan"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 Up"
|
||
msgstr "Joystick 3 Atas"
|
||
|
||
msgid "Joystick 3 Down"
|
||
msgstr "Joystick 3 Bawah"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 Left"
|
||
msgstr "Joystick 4 Kiri"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 Right"
|
||
msgstr "Joystick 4 Kanan"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 Up"
|
||
msgstr "Joystick 4 Atas"
|
||
|
||
msgid "Joystick 4 Down"
|
||
msgstr "Joystick 4 Bawah"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "Atau"
|
||
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
|
||
msgstr "Sumbu Joypad %d %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "All Devices"
|
||
msgstr "Semua Perangkat"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Perangkat"
|
||
|
||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Invalid binary format."
|
||
msgstr "Format biner tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Unknown object type."
|
||
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
|
||
|
||
msgid "Project export for platform:"
|
||
msgstr "Proyek ekspor untuk platform:"
|
||
|
||
msgid "Completed with warnings."
|
||
msgstr "Dilengkapi dengan peringatan."
|
||
|
||
msgid "Completed successfully."
|
||
msgstr "Sukses."
|
||
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Gagal."
|
||
|
||
msgid "Export failed with error code %d."
|
||
msgstr "Ekspor gagal dengan kode error %d."
|
||
|
||
msgid "Storing File: %s"
|
||
msgstr "Menyimpan File: %s"
|
||
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "Menyimpan File:"
|
||
|
||
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk dibaca dari path \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Mengemas"
|
||
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat file \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Failed to export project files."
|
||
msgstr "Tidak dapat ekspor berkas proyek."
|
||
|
||
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis di path \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk membaca-menulis di path \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Can't create encrypted file."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat file terenkripsi."
|
||
|
||
msgid "Can't open encrypted file to write."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka file terenkripsi untuk menulis."
|
||
|
||
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk dibaca dari path \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Custom debug template not found."
|
||
msgstr "Templat awakutu kustom tidak ditemukan."
|
||
|
||
msgid "Custom release template not found."
|
||
msgstr "Templat rilis kustom tidak ditemukan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
|
||
"least one texture format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format tekstur setidaknya harus dipilih untuk mengekspor proyek. Silahkan "
|
||
"pilih salah satu format tekstur."
|
||
|
||
msgid "The given export path doesn't exist."
|
||
msgstr "Lokasi ekspor yang diberikan tidak ada."
|
||
|
||
msgid "Template file not found: \"%s\"."
|
||
msgstr "File template tidak ditemukan: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Failed to copy export template."
|
||
msgstr "Gagal menyalin template ekspor."
|
||
|
||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||
msgstr "Pada ekspor 32-bit PCK yang ditanamkan tidak boleh lebih dari 4GiB."
|
||
|
||
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" tidak didukung pada \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Open the folder containing these templates."
|
||
msgstr "Buka folder yang berisi template ini."
|
||
|
||
msgid "Uninstall these templates."
|
||
msgstr "Uninstall template ini."
|
||
|
||
msgid "There are no mirrors available."
|
||
msgstr "Tidak ada mirror yang tersedia."
|
||
|
||
msgid "Retrieving the mirror list..."
|
||
msgstr "Mengambil daftar mirror..."
|
||
|
||
msgid "Starting the download..."
|
||
msgstr "Memulai pengunduhan..."
|
||
|
||
msgid "Error requesting URL:"
|
||
msgstr "Error saat meminta URL:"
|
||
|
||
msgid "Connecting to the mirror..."
|
||
msgstr "Menghubungkan ke mirror..."
|
||
|
||
msgid "Can't resolve the requested address."
|
||
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan alamat yang diminta."
|
||
|
||
msgid "Can't connect to the mirror."
|
||
msgstr "Tidak dapat terhubung ke mirror."
|
||
|
||
msgid "No response from the mirror."
|
||
msgstr "Tidak ada respon dari mirror."
|
||
|
||
msgid "Request failed."
|
||
msgstr "Permintaan gagal."
|
||
|
||
msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
||
msgstr "Permintaan berakhir di loop pengalihan."
|
||
|
||
msgid "Request failed:"
|
||
msgstr "Permintaan gagal:"
|
||
|
||
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
||
msgstr "Download selesai; mengekstrak template..."
|
||
|
||
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
||
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Templates installation failed.\n"
|
||
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalasi templat gagal.\n"
|
||
"Arsip templat yang bermasalah dapat ditemukan di '%s'."
|
||
|
||
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
||
msgstr "Error dalam mendapatkan daftar mirror."
|
||
|
||
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesalahan saat mengurai JSON dengan daftar mirror. Silakan laporkan masalah "
|
||
"ini!"
|
||
|
||
msgid "Best available mirror"
|
||
msgstr "Mirror terbaik yang tersedia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||
"for official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tautan unduh tidak ditemukan untuk versi ini. Unduhan langsung hanya tersedia "
|
||
"untuk versi rilis resmi."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Menyambungkan..."
|
||
|
||
msgid "Requesting..."
|
||
msgstr "Melakukan permintaan..."
|
||
|
||
msgid "Can't open the export templates file."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka file template ekspor."
|
||
|
||
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
||
msgstr "Format version.txt tidak valid di dalam file template ekspor: %s."
|
||
|
||
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
||
msgstr "Tidak ada version.txt yang ditemukan di dalam file template ekspor."
|
||
|
||
msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
||
msgstr "Kesalahan saat membuat jalur untuk mengekstrak template:"
|
||
|
||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||
msgstr "Mengekstrak Berkas Templat Ekspor"
|
||
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "Mengimpor:"
|
||
|
||
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
||
msgstr "Hapus template untuk versi '%s'?"
|
||
|
||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||
msgstr "Mengekstrak Kode Sumber Build Android"
|
||
|
||
msgid "Export Template Manager"
|
||
msgstr "Manajer Templat Ekspor"
|
||
|
||
msgid "Current Version:"
|
||
msgstr "Versi sekarang:"
|
||
|
||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||
msgstr "Template ekspor tidak ada. Download atau instal dari file."
|
||
|
||
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
||
msgstr "Template ekspor sudah terinstal dan siap digunakan."
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Buka Folder"
|
||
|
||
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
||
msgstr "Buka folder yang berisi template yang diinstal untuk versi saat ini."
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Copot Pemasangan"
|
||
|
||
msgid "Uninstall templates for the current version."
|
||
msgstr "Uninstall template untuk versi saat ini."
|
||
|
||
msgid "Download from:"
|
||
msgstr "Unduh dari:"
|
||
|
||
msgid "Open in Web Browser"
|
||
msgstr "Buka di Browser Web"
|
||
|
||
msgid "Copy Mirror URL"
|
||
msgstr "Salin URL Mirror"
|
||
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr "Unduh dan Pasang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install templates for the current version from the best possible "
|
||
"mirror."
|
||
msgstr "Unduh dan pasang template untuk versi saat ini dari mirror terbaik."
|
||
|
||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||
msgstr "Templat ekspor resmi tidak tersedia untuk build pengembangan."
|
||
|
||
msgid "Install from File"
|
||
msgstr "Padang dari File"
|
||
|
||
msgid "Install templates from a local file."
|
||
msgstr "Instal template dari file lokal."
|
||
|
||
msgid "Cancel the download of the templates."
|
||
msgstr "Batalkan download template."
|
||
|
||
msgid "Other Installed Versions:"
|
||
msgstr "Versi Terinstal Lainnya:"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Template"
|
||
msgstr "Uninstal Template"
|
||
|
||
msgid "Select Template File"
|
||
msgstr "Pilih berkas templat"
|
||
|
||
msgid "Godot Export Templates"
|
||
msgstr "Templat Ekspor Godot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The templates will continue to download.\n"
|
||
"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Templat akan dilanjutkan untuk diunduh.\n"
|
||
"Editor Anda mungkin mengalami pembekuan sementara saat unduhan selesai."
|
||
|
||
msgid "Runnable"
|
||
msgstr "Dapat dijalankan"
|
||
|
||
msgid "Export the project for all the presets defined."
|
||
msgstr "Mengekspor proyek untuk semua preset yang ditentukan."
|
||
|
||
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Semua preset harus memiliki path ekspor yang ditentukan agar Ekspor Semua "
|
||
"dapat berfungsi."
|
||
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "Hapus preset '%s'?"
|
||
|
||
msgid "Resources to exclude:"
|
||
msgstr "Sumber daya yang harus dikecualikan:"
|
||
|
||
msgid "Resources to export:"
|
||
msgstr "Resource yang akan diekspor:"
|
||
|
||
msgid "(Inherited)"
|
||
msgstr "(Mewarising)"
|
||
|
||
msgid "Export With Debug"
|
||
msgstr "Ekspor dengan Awakutu"
|
||
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "Ekspor %s"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Rilis"
|
||
|
||
msgid "Exporting All"
|
||
msgstr "Mengekspor Semua"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Prasetel"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Tambahkan..."
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Gandakan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
||
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika dicentang, preset akan tersedia untuk digunakan dalam deploy sekali "
|
||
"klik.\n"
|
||
"Hanya satu preset per platform yang dapat ditandai sebagai runnable."
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opsi Lanjutan"
|
||
|
||
msgid "If checked, the advanced options will be shown."
|
||
msgstr "Jika dicentang, pilihan lanjutan akan ditampilkan."
|
||
|
||
msgid "Export Path"
|
||
msgstr "Lokasi Ekspor"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opsi"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resource"
|
||
|
||
msgid "Export all resources in the project"
|
||
msgstr "Ekspor semua resource dalam proyek"
|
||
|
||
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
||
msgstr "Ekspor skena terpilih (dan dependensinya)"
|
||
|
||
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
||
msgstr "Ekspor resource terpilih (dan dependensinya)"
|
||
|
||
msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekspor semua sumber daya dalam proyek kecuali sumber daya yang dicentang di "
|
||
"bawah ini"
|
||
|
||
msgid "Export as dedicated server"
|
||
msgstr "Ekspor sebagai dedicated server"
|
||
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Mode Ekspor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Strip Visual\" akan menggantikan sumber daya berikut dengan placeholder:"
|
||
|
||
msgid "Strip Visuals"
|
||
msgstr "Strip Visual"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Pertahankan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files/folders\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter untuk mengekspor berkas/folder non-resource\n"
|
||
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to exclude files/folders from project\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter untuk mengecualikan berkas/folder dari proyek\n"
|
||
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Fitur-fitur"
|
||
|
||
msgid "Custom (comma-separated):"
|
||
msgstr "Ubah suaian (dipisahkan koma):"
|
||
|
||
msgid "Feature List:"
|
||
msgstr "Daftar Fitur:"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
msgid "Encrypt Exported PCK"
|
||
msgstr "Enkripsi PCK yang Diekspor"
|
||
|
||
msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
|
||
msgstr "Enkripsi Indeks (Nama File dan Info)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to include files/folders\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter untuk menyertakan file/folder\n"
|
||
"(dipisahkan dengan koma, misalnya: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to exclude files/folders\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter untuk mengecualikan file/folder\n"
|
||
"(dipisahkan dengan koma, misalnya: *.ctex, *.import, music/*)"
|
||
|
||
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunci Enkripsi tidak valid (harus terdiri dari 64 karakter heksadesimal)"
|
||
|
||
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
||
msgstr "Kunci Enkripsi (256-bit sebagai heksadesimal):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
||
"you need to build the export templates from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catatan: Kunci enkripsi perlu disimpan dalam biner,\n"
|
||
"Anda perlu membuat templat ekspor dari sumber."
|
||
|
||
msgid "More Info..."
|
||
msgstr "Info lebih lanjut..."
|
||
|
||
msgid "Text (easier debugging)"
|
||
msgstr "Teks (debugging/penyelesaian masalah lebih mudah)"
|
||
|
||
msgid "Binary tokens (faster loading)"
|
||
msgstr "Token biner (memuat lebih cepat)"
|
||
|
||
msgid "Compressed binary tokens (smaller files)"
|
||
msgstr "Token biner terkompresi (file lebih kecil)"
|
||
|
||
msgid "Export PCK/ZIP..."
|
||
msgstr "Ekspor PCK/ZIP..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable "
|
||
"build, only the project data without a Godot executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekspor sumber daya proyek sebagai PCK atau ZIP. Ini bukan merupakan bangunan/"
|
||
"build yang dapat dimainkan, hanya data proyek tanpa aplikasi Godot."
|
||
|
||
msgid "Export Project..."
|
||
msgstr "Ekspor Proyek..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Export the project as a playable build (Godot executable and project data) "
|
||
"for the selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekspor proyek sebagai build yang dapat dimainkan (aplikasi Godot dan data "
|
||
"proyek) untuk prasetel yang dipilih."
|
||
|
||
msgid "Export All"
|
||
msgstr "Ekspor Semua"
|
||
|
||
msgid "Choose an export mode:"
|
||
msgstr "Pilih mode ekspor:"
|
||
|
||
msgid "Export All..."
|
||
msgstr "Ekspor Semua..."
|
||
|
||
msgid "ZIP File"
|
||
msgstr "Berkas ZIP"
|
||
|
||
msgid "Godot Project Pack"
|
||
msgstr "Paket Proyek Godot"
|
||
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||
msgstr "Tidak ada templat ekspor untuk platform ini:"
|
||
|
||
msgid "Project Export"
|
||
msgstr "Ekspor Proyek"
|
||
|
||
msgid "Manage Export Templates"
|
||
msgstr "Mengatur Templat Ekspor"
|
||
|
||
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
|
||
msgstr "Path ke eksekusi FBX2glTF kosong."
|
||
|
||
msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
|
||
msgstr "Path ke eksekusi FBX2glTF tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesalahan dalam mengeksekusi file ini (versi atau arsitektur yang salah)."
|
||
|
||
msgid "FBX2glTF executable is valid."
|
||
msgstr "Eksekusi FBX2glTF valid."
|
||
|
||
msgid "Configure FBX Importer"
|
||
msgstr "Konfigurasikan Importir FBX"
|
||
|
||
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
||
msgstr "Klik tautan ini untuk mengunduh FBX2glTF"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Telusur"
|
||
|
||
msgid "Confirm Path"
|
||
msgstr "Konfirmasi Path"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorit"
|
||
|
||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||
msgstr "Tampilkan item sebagai grid thumbnail."
|
||
|
||
msgid "View items as a list."
|
||
msgstr "Tampilkan item sebagai daftar."
|
||
|
||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status: Gagal mengimpor berkas. Mohon perbaiki berkas dan impor ulang secara "
|
||
"manual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengimpor telah didisable untuk berkas ini, jadi itu tidak bisa dibuka untuk "
|
||
"disunting."
|
||
|
||
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
||
msgstr "Tidak bisa memindah/mengubah nama resource root."
|
||
|
||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalam dirinya sendiri."
|
||
|
||
msgid "Error moving:"
|
||
msgstr "Error saat memindahkan:"
|
||
|
||
msgid "Error duplicating:"
|
||
msgstr "Error saat menggandakan berkas:"
|
||
|
||
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
|
||
msgstr "Gagal menyimpan sumber daya pada %s: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
||
msgstr "Gagal memuat sumber daya pada %s: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
|
||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama file ini diawali dengan sebuah titik yang membuat file tersebut tidak "
|
||
"terlihat oleh editor.\n"
|
||
"Jika Anda tetap ingin mengganti namanya, gunakan manajer file sistem operasi "
|
||
"Anda."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the editor "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstensi file ini tidak dikenali oleh editor.\n"
|
||
"Jika Anda tetap ingin mengganti namanya, gunakan pengelola file sistem "
|
||
"operasi Anda.\n"
|
||
"Setelah mengganti nama ke ekstensi yang tidak dikenal, file tidak akan "
|
||
"ditampilkan di editor lagi."
|
||
|
||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||
msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
||
"'%s':"
|
||
msgstr "File atau folder berikut ini bentrok dengan item di lokasi target '%s':"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?"
|
||
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa atau mengganti nama file yang disalin?"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?"
|
||
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa atau mengganti nama file yang dipindahkan?"
|
||
|
||
msgid "Duplicating file:"
|
||
msgstr "Menggandakan berkas:"
|
||
|
||
msgid "Duplicating folder:"
|
||
msgstr "Menggandakan folder:"
|
||
|
||
msgid "New Inherited Scene"
|
||
msgstr "Skena Warisan Baru"
|
||
|
||
msgid "Open Scenes"
|
||
msgstr "Buka Skena"
|
||
|
||
msgid "Instantiate"
|
||
msgstr "Instansiasi"
|
||
|
||
msgid "Edit Dependencies..."
|
||
msgstr "Sunting Dependensi..."
|
||
|
||
msgid "View Owners..."
|
||
msgstr "Tampilkan Pemilik Berkas..."
|
||
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Buat Baru"
|
||
|
||
msgid "Folder..."
|
||
msgstr "Folder..."
|
||
|
||
msgid "Scene..."
|
||
msgstr "Adegan..."
|
||
|
||
msgid "Script..."
|
||
msgstr "Skrip..."
|
||
|
||
msgid "Resource..."
|
||
msgstr "Sumber daya..."
|
||
|
||
msgid "TextFile..."
|
||
msgstr "File Teks..."
|
||
|
||
msgid "Expand Folder"
|
||
msgstr "Perluas Berkas"
|
||
|
||
msgid "Expand Hierarchy"
|
||
msgstr "Perluas Hirarki"
|
||
|
||
msgid "Collapse Hierarchy"
|
||
msgstr "Perkecil Hirarki"
|
||
|
||
msgid "Move/Duplicate To..."
|
||
msgstr "Pindahkan/Gandakan ke..."
|
||
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
|
||
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Hapus dari Favorit"
|
||
|
||
msgid "Reimport"
|
||
msgstr "Impor ulang"
|
||
|
||
msgid "Open Containing Folder in Terminal"
|
||
msgstr "Buka Folder Berisi di Terminal"
|
||
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas"
|
||
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "Buat Direktori..."
|
||
|
||
msgid "New Scene..."
|
||
msgstr "Skena Baru…"
|
||
|
||
msgid "New Resource..."
|
||
msgstr "Resource Baru..."
|
||
|
||
msgid "New TextFile..."
|
||
msgstr "File Teks Baru..."
|
||
|
||
msgid "Sort Files"
|
||
msgstr "Urutkan File"
|
||
|
||
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
||
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Ascending)"
|
||
|
||
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
||
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Descending)"
|
||
|
||
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
||
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Ascending)"
|
||
|
||
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
||
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Descending)"
|
||
|
||
msgid "Sort by Last Modified"
|
||
msgstr "Urut dari Terakhir Diubah"
|
||
|
||
msgid "Sort by First Modified"
|
||
msgstr "Urut dari Pertama Diubah"
|
||
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Salin Lokasi"
|
||
|
||
msgid "Copy UID"
|
||
msgstr "Salin UID"
|
||
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Gandakan..."
|
||
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Ubah Nama..."
|
||
|
||
msgid "Open in External Program"
|
||
msgstr "Buka di Program Eksternal"
|
||
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Kuning"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Hijau"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Biru"
|
||
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Ungu"
|
||
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Merah Muda"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Abu-abu"
|
||
|
||
msgid "Go to previous selected folder/file."
|
||
msgstr "Buka folder/file yang dipilih sebelumnya."
|
||
|
||
msgid "Go to next selected folder/file."
|
||
msgstr "Buka folder/file yang dipilih berikutnya."
|
||
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "Pindai Ulang Berkas Sistem"
|
||
|
||
msgid "Filter Files"
|
||
msgstr "Filter File"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scanning Files,\n"
|
||
"Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memindai Berkas,\n"
|
||
"Silakan Tunggu..."
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Timpa"
|
||
|
||
msgid "Keep Both"
|
||
msgstr "Simpan Keduanya"
|
||
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "Buat Script"
|
||
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Cari dalam Berkas"
|
||
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Cari:"
|
||
|
||
msgid "Replace:"
|
||
msgstr "Ganti:"
|
||
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Direktori:"
|
||
|
||
msgid "Filters:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
||
"ProjectSettings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muat berkas dengan ekstensi berikut. Tambah atau Buang dalam PengaturanProyek."
|
||
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Cari..."
|
||
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "Gantikan..."
|
||
|
||
msgid "Replace in Files"
|
||
msgstr "Ganti dalam File"
|
||
|
||
msgid "Replace all (no undo)"
|
||
msgstr "Ganti semua (tanpa undo)"
|
||
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Mencari..."
|
||
|
||
msgid "%d match in %d file"
|
||
msgstr "%d cocok dengan file %d"
|
||
|
||
msgid "%d matches in %d file"
|
||
msgstr "%d cocok dengan file %d"
|
||
|
||
msgid "%d matches in %d files"
|
||
msgstr "%d cocok dengan file %d"
|
||
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Ubah Nama Grup"
|
||
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "Tambahkan ke Grup"
|
||
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "Hapus dari Grup"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||
msgstr "Perluas Panel Bawah"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pindahkan"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Jaringan"
|
||
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
|
||
|
||
msgid "Cannot save file with an empty filename."
|
||
msgstr "Tidak dapat menyimpan file dengan nama file kosong."
|
||
|
||
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
|
||
msgstr "Tidak dapat menyimpan file dengan nama yang dimulai dengan titik."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"File \"%s\" sudah ada.\n"
|
||
"Apakah Anda ingin menimpanya?"
|
||
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder Ini"
|
||
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Semua diakui"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Semua File-file (*)"
|
||
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Buka sebuah File"
|
||
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Buka File (File-file)"
|
||
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Buka sebuah Direktori"
|
||
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Buka sebuah File atau Direktori"
|
||
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Simpan sebuah File"
|
||
|
||
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat folder. File dengan nama tersebut sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
|
||
msgstr "Folder favorit tidak ada lagi dan akan dihapus."
|
||
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Kembali"
|
||
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Maju"
|
||
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Naik"
|
||
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Beralih File Tersembunyi"
|
||
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Beralih Favorit"
|
||
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Beralih Mode"
|
||
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "Garis Fokus"
|
||
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "Pindahkan Favorit Keatas"
|
||
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "Pindahkan Favorit Kebawah"
|
||
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "Pergi ke direktori sebelumnya."
|
||
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "Pergi ke direktori selanjutnya."
|
||
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "Pergi ke direktori atasnya."
|
||
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "Segarkan berkas."
|
||
|
||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||
msgstr "Hapus favorit direktori saat ini."
|
||
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "Beralih visibilitas berkas yang tersembunyi."
|
||
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Direktori-direktori & File-file:"
|
||
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pratinjau:"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
|
||
"deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||
"the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menghapus file yang dipilih? Untuk keamanan, hanya file dan direktori kosong "
|
||
"yang dapat dihapus dari sini. (Tidak dapat dibatalkan.)\n"
|
||
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke tempat "
|
||
"sampah sistem atau dihapus secara permanen."
|
||
|
||
msgid "No sub-resources found."
|
||
msgstr "Tidak ada sub-resourc yang ditemukan."
|
||
|
||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||
msgstr "Buka daftar sub-sumber daya."
|
||
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Mainkan proyek."
|
||
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Mainkan scene redaksi."
|
||
|
||
msgid "Play a custom scene."
|
||
msgstr "Memainkan adegan khusus."
|
||
|
||
msgid "Reload the played scene."
|
||
msgstr "Muat ulang adegan yang dimainkan."
|
||
|
||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||
msgstr "Jalankan Cepat Skena..."
|
||
|
||
msgid "Run the project's default scene."
|
||
msgstr "Jalankan adegan default proyek."
|
||
|
||
msgid "Run Project"
|
||
msgstr "Jalankan Proyek"
|
||
|
||
msgid "Pause the running project's execution for debugging."
|
||
msgstr "Jeda eksekusi proyek yang sedang berjalan untuk melakukan debug."
|
||
|
||
msgid "Pause Running Project"
|
||
msgstr "Menjeda Proyek yang Sedang Berjalan"
|
||
|
||
msgid "Stop the currently running project."
|
||
msgstr "Menghentikan proyek yang sedang berjalan."
|
||
|
||
msgid "Stop Running Project"
|
||
msgstr "Berhenti Menjalankan Proyek"
|
||
|
||
msgid "Run the currently edited scene."
|
||
msgstr "Jalankan adegan yang sedang diedit."
|
||
|
||
msgid "Run Current Scene"
|
||
msgstr "Jalankan Adegan Saat Ini"
|
||
|
||
msgid "Run a specific scene."
|
||
msgstr "Jalankan adegan tertentu."
|
||
|
||
msgid "Run Specific Scene"
|
||
msgstr "Menjalankan Adegan Tertentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Movie Maker mode.\n"
|
||
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
|
||
"recorded to a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktifkan mode Movie Maker.\n"
|
||
"Proyek akan berjalan pada FPS yang stabil dan output visual dan audio akan "
|
||
"direkam ke file video."
|
||
|
||
msgid "Play This Scene"
|
||
msgstr "Mainkan Skena Ini"
|
||
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Tutup Tab"
|
||
|
||
msgid "Undo Close Tab"
|
||
msgstr "Batalkan Tutup Tab"
|
||
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "Tutup Tab Lainnya"
|
||
|
||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||
msgstr "Tutup Tab Sebelah Kanan"
|
||
|
||
msgid "Close All Tabs"
|
||
msgstr "Tutup Semua Tab"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Jendela Baru"
|
||
|
||
msgid "Add a new scene."
|
||
msgstr "Tambah skena baru."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||
"Hold Shift for more precise changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahan %s untuk membulatkan ke bilangan bulat.\n"
|
||
"Tahan Shift untuk perubahan yang lebih presisi."
|
||
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "Tidak ada notifikasi."
|
||
|
||
msgid "Show notifications."
|
||
msgstr "Tampilkan notifikasi."
|
||
|
||
msgid "Silence the notifications."
|
||
msgstr "Matikan notifikasi."
|
||
|
||
msgid "Toggle Visible"
|
||
msgstr "Jungkitkan Keterlihatan"
|
||
|
||
msgid "Unlock Node"
|
||
msgstr "Buka Kunci Node"
|
||
|
||
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
||
msgstr "Nonaktifkan Nama Skena Unik"
|
||
|
||
msgid "(Connecting From)"
|
||
msgstr "(Menghubungkan dari)"
|
||
|
||
msgid "Node configuration warning:"
|
||
msgstr "Peringatan pengaturan node:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
|
||
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
|
||
"Click to disable this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Node ini dapat diakses dari dalam scene mana saja dengan mendahuluinya dengan "
|
||
"awalan '%s' dalam asal node.\n"
|
||
"Klik untuk menonaktifkannya."
|
||
|
||
msgid "Node has one connection."
|
||
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
||
msgstr[0] "Node memiliki koneksi {num}."
|
||
|
||
msgid "Node is in this group:"
|
||
msgid_plural "Node is in the following groups:"
|
||
msgstr[0] "Node berada dalam kelompok ini:"
|
||
|
||
msgid "Click to show signals dock."
|
||
msgstr "Klik untuk menampilkan dok sinyal."
|
||
|
||
msgid "This script is currently running in the editor."
|
||
msgstr "Skrip ini saat ini sedang berjalan di editor."
|
||
|
||
msgid "This script is a custom type."
|
||
msgstr "Skrip ini adalah jenis khusus."
|
||
|
||
msgid "Open Script:"
|
||
msgstr "Buka Skrip:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Node is locked.\n"
|
||
"Click to unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Node terkunci.\n"
|
||
"Klik untuk membukanya."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Children are not selectable.\n"
|
||
"Click to make them selectable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anakan tidak dapat dipilih.\n"
|
||
"Klik untuk membuatnya dapat dipilih."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||
"Click to unpin."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimationPlayer disematkan.\n"
|
||
"Klik untuk menghapus sematan."
|
||
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "Buka dalam Editor"
|
||
|
||
msgid "\"%s\" is not a known filter."
|
||
msgstr "\"%s\" bukanlah filter yang dikenal."
|
||
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nama node tidak valid, karakter berikut tidak diperbolehkan:"
|
||
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "Pohon Skena (Node):"
|
||
|
||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||
msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!"
|
||
|
||
msgid "Allowed:"
|
||
msgstr "Diizinkan:"
|
||
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "Pilih Node"
|
||
|
||
msgid "The Beginning"
|
||
msgstr "Permulaan"
|
||
|
||
msgid "Pre-Import Scene"
|
||
msgstr "Adegan Pra-Impor"
|
||
|
||
msgid "Importing Scene..."
|
||
msgstr "Mengimpor Skena..."
|
||
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Impor Skena"
|
||
|
||
msgid "Running Custom Script..."
|
||
msgstr "Menjalankan Script Khusus..."
|
||
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuat skrip post-import:"
|
||
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "Skrip post-import rusak/tidak valid (cek konsol):"
|
||
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "Kesalahan saat menjalankan skrip post-import:"
|
||
|
||
msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah Anda mengembalikan objek turunan Node dalam metode `_post_import()`?"
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Menyimpan..."
|
||
|
||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||
msgstr "<Material tanpa nama>"
|
||
|
||
msgid "Import ID: %s"
|
||
msgstr "Impor ID: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type: %s\n"
|
||
"Import ID: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipe: %s\n"
|
||
"Impor ID: %s"
|
||
|
||
msgid "Error opening scene"
|
||
msgstr "Kesalahan membuka adegan"
|
||
|
||
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
|
||
msgstr "Pengaturan Impor Lanjutan untuk AnimationLibrary '%s'"
|
||
|
||
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
|
||
msgstr "Pengaturan Impor Lanjutan untuk Adegan '%s'"
|
||
|
||
msgid "Select folder to extract material resources"
|
||
msgstr "Pilih folder untuk mengekstrak sumber daya material"
|
||
|
||
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
|
||
msgstr "Pilih folder tempat sumber daya mesh akan disimpan saat impor"
|
||
|
||
msgid "Select folder where animations will save on import"
|
||
msgstr "Pilih folder tempat animasi akan disimpan saat impor"
|
||
|
||
msgid "Warning: File exists"
|
||
msgstr "Peringatan: File ada"
|
||
|
||
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
|
||
msgstr "File yang sudah ada dengan nama yang sama akan diganti."
|
||
|
||
msgid "Will create new file"
|
||
msgstr "Akan membuat file baru"
|
||
|
||
msgid "Already External"
|
||
msgstr "Sudah Eksternal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
|
||
"Disable the external property for it to be extracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Materi ini sudah mereferensikan file eksternal, tidak ada tindakan yang akan "
|
||
"diambil.\n"
|
||
"Nonaktifkan properti eksternal agar dapat diekstrak kembali."
|
||
|
||
msgid "No import ID"
|
||
msgstr "Tidak ada ID impor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
|
||
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Material tidak memiliki nama atau cara lain untuk mengidentifikasi saat "
|
||
"diimpor kembali.\n"
|
||
"Harap beri nama atau pastikan material tersebut diekspor dengan ID yang unik."
|
||
|
||
msgid "Extract Materials to Resource Files"
|
||
msgstr "Mengekstrak Material ke File Sumber Daya"
|
||
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Ekstrak"
|
||
|
||
msgid "Already Saving"
|
||
msgstr "Sudah Disimpan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh ini sudah menyimpan di sumber daya eksternal, tidak ada tindakan yang "
|
||
"akan diambil."
|
||
|
||
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
|
||
msgstr "File yang sudah ada dengan nama yang sama akan diganti pada saat impor."
|
||
|
||
msgid "Will save to new file"
|
||
msgstr "Akan menyimpan ke file baru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
|
||
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh tidak memiliki nama atau cara lain untuk mengidentifikasi saat diimpor "
|
||
"ulang.\n"
|
||
"Harap beri nama atau pastikan diekspor dengan ID yang unik."
|
||
|
||
msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
|
||
msgstr "Mengatur path untuk menyimpan mesh sebagai file sumber daya di Reimpor"
|
||
|
||
msgid "Set Paths"
|
||
msgstr "Mengatur Path"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation already saves to an external resource, no action will be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animasi ini sudah disimpan ke sumber daya eksternal, tidak ada tindakan yang "
|
||
"akan diambil."
|
||
|
||
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengatur path untuk menyimpan animasi sebagai file sumber daya di Reimpor"
|
||
|
||
msgid "Can't make material external to file, write error:"
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat material eksternal ke file, kesalahan penulisan:"
|
||
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Tindakan..."
|
||
|
||
msgid "Extract Materials"
|
||
msgstr "Material Ekstrak"
|
||
|
||
msgid "Set Animation Save Paths"
|
||
msgstr "Mengatur Path Penyimpanan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Set Mesh Save Paths"
|
||
msgstr "Atur Path Penyimpanan Mesh"
|
||
|
||
msgid "Meshes"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Save Extension:"
|
||
msgstr "Simpan Ekstensi:"
|
||
|
||
msgid "Text: *.tres"
|
||
msgstr "Teks: *.tres"
|
||
|
||
msgid "Binary: *.res"
|
||
msgstr "Biner: *.res"
|
||
|
||
msgid "Text Resource"
|
||
msgstr "Sumber Daya Teks"
|
||
|
||
msgid "Binary Resource"
|
||
msgstr "Sumber Daya Biner"
|
||
|
||
msgid "Audio Stream Importer: %s"
|
||
msgstr "Importir Aliran Audio: %s"
|
||
|
||
msgid "Enable looping."
|
||
msgstr "Mengaktifkan perulangan."
|
||
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Pengimbangan:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loop offset (dari awal). Perhatikan bahwa jika BPM ditetapkan, pengaturan ini "
|
||
"akan diabaikan."
|
||
|
||
msgid "Loop:"
|
||
msgstr "Loop:"
|
||
|
||
msgid "BPM:"
|
||
msgstr "BPM:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
|
||
"This is required in order to configure beat information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurasikan Beats Per Measure (tempo) yang digunakan untuk stream "
|
||
"interaktif.\n"
|
||
"Hal ini diperlukan untuk mengonfigurasi informasi ketukan."
|
||
|
||
msgid "Beat Count:"
|
||
msgstr "Jumlah Ketukan:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will "
|
||
"be autodetected from the length.\n"
|
||
"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a beat "
|
||
"number in the preview) to ensure looping works properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurasikan jumlah Ketukan yang digunakan untuk pengulangan musik. Jika "
|
||
"nol, maka akan terdeteksi secara otomatis dari panjangnya.\n"
|
||
"Direkomendasikan untuk menetapkan nilai ini (baik secara manual atau dengan "
|
||
"mengeklik nomor ketukan di pratinjau) untuk memastikan pengulangan berfungsi "
|
||
"dengan baik."
|
||
|
||
msgid "Bar Beats:"
|
||
msgstr "Ketukan Bar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between "
|
||
"AudioStreams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengonfigurasi Ketukan Per Bar. Ini digunakan untuk transisi musik di antara "
|
||
"AudioStream."
|
||
|
||
msgid "Music Playback:"
|
||
msgstr "Pemutaran Musik:"
|
||
|
||
msgid "New Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi Baru"
|
||
|
||
msgid "Remove Variation"
|
||
msgstr "Hapus Variasi"
|
||
|
||
msgid "Preloaded glyphs: %d"
|
||
msgstr "Glyph yang dimuat sebelumnya: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
|
||
"rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peringatan: Tidak ada konfigurasi yang ditentukan, tidak ada glyph yang akan "
|
||
"dirender sebelumnya."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peringatan: Beberapa konfigurasi memiliki pengaturan yang identik. Duplikat "
|
||
"akan diabaikan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
|
||
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catatan: Antialiasing Subpiksel LCD dipilih, masing-masing glyph akan "
|
||
"dirender sebelumnya untuk semua tata letak subpiksel yang didukung (5x)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
|
||
"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catatan: Penentuan posisi subpiksel dipilih, masing-masing mesin glyph dapat "
|
||
"dirender sebelumnya untuk beberapa offset subpiksel (hingga 4x)."
|
||
|
||
msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
|
||
msgstr "Setelan Impor Lanjutan untuk '%s'"
|
||
|
||
msgid "Rendering Options"
|
||
msgstr "Opsi Rendering"
|
||
|
||
msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
|
||
msgstr "Pilih opsi rendering font, font fallback, dan penggantian metadata:"
|
||
|
||
msgid "Pre-render Configurations"
|
||
msgstr "Konfigurasi Pra-render"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tambahkan ukuran font, dan koordinat variasi, dan pilih glyphs untuk pra-"
|
||
"render:"
|
||
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Konfigurasi:"
|
||
|
||
msgid "Add configuration"
|
||
msgstr "Tambahkan konfigurasi"
|
||
|
||
msgid "Clear Glyph List"
|
||
msgstr "Hapus Daftar Glyph"
|
||
|
||
msgid "Glyphs from the Translations"
|
||
msgstr "Glyph dari Terjemahan"
|
||
|
||
msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih terjemahan untuk menambahkan semua glyph yang diperlukan ke daftar pra-"
|
||
"render:"
|
||
|
||
msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
|
||
msgstr "Bentuk semua String dalam Terjemahan dan Tambahkan Glyph"
|
||
|
||
msgid "Glyphs from the Text"
|
||
msgstr "Glyph dari Teks"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
|
||
"glyphs to pre-render list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan teks dan pilih fitur OpenType untuk membentuk dan menambahkan semua "
|
||
"glyph yang diperlukan ke daftar pra-render:"
|
||
|
||
msgid "Shape Text and Add Glyphs"
|
||
msgstr "Bentuk Teks dan Tambahkan Glyph"
|
||
|
||
msgid "Glyphs from the Character Map"
|
||
msgstr "Glyph dari Peta Karakter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
|
||
"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
|
||
"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from the "
|
||
"text\" tab to add these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menambahkan atau menghapus glyph dari peta karakter ke daftar pra-render:\n"
|
||
"Catatan: Beberapa alternatif gaya dan varian glyph tidak memiliki "
|
||
"korespondensi satu-ke-satu dengan karakter, dan tidak ditampilkan di peta "
|
||
"ini, gunakan tab \"glyph dari teks\" untuk menambahkannya."
|
||
|
||
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
|
||
msgstr "Font TrueType/OpenType yang ditampilkan secara dinamis"
|
||
|
||
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidang jarak bertanda multisaluran(+benar) yang telah ditentukan sebelumnya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock "
|
||
"in order to see the reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesalahan mengimpor file shader GLSL: '%s'. Buka file di dok sistem berkas "
|
||
"untuk mengetahui penyebabnya."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
|
||
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Tekstur terdeteksi seperti yang digunakan sebagai peta normal dalam 3D. "
|
||
"Mengaktifkan kompresi tekstur merah-hijau untuk mengurangi penggunaan memori "
|
||
"(channel biru dibuang)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness "
|
||
"limiter based on the detected associated normal map at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Tekstur terdeteksi seperti yang digunakan sebagai peta kekasaran dalam "
|
||
"3D. Mengaktifkan pembatas kekasaran berdasarkan peta normal terkait yang "
|
||
"terdeteksi pada %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting "
|
||
"the texture compression mode to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Tekstur terdeteksi seperti yang digunakan dalam 3D. Mengaktifkan "
|
||
"pembuatan mipmap dan menetapkan mode kompresi tekstur ke %s."
|
||
|
||
msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
|
||
msgstr "2D/3D (Deteksi Otomatis)"
|
||
|
||
msgid "2D"
|
||
msgstr "2D"
|
||
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
msgid "Importer:"
|
||
msgstr "Importir:"
|
||
|
||
msgid "%d Files"
|
||
msgstr "%d Berkas"
|
||
|
||
msgid "Set as Default for '%s'"
|
||
msgstr "Jadikan Baku untuk '%s'"
|
||
|
||
msgid "Clear Default for '%s'"
|
||
msgstr "Bersihkan Baku untuk '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
|
||
"apply changes made to the import options.\n"
|
||
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
|
||
"first will discard changes made in the Import dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda memiliki perubahan tertunda yang belum diterapkan. Klik Impor Ulang "
|
||
"untuk menerapkan perubahan yang dibuat pada opsi impor.\n"
|
||
"Memilih sumber daya lain di dok FileSystem tanpa mengklik Impor Ulang "
|
||
"terlebih dahulu akan membuang perubahan yang dibuat di dok Impor."
|
||
|
||
msgid "Import As:"
|
||
msgstr "Impor sebagai:"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Prasetel"
|
||
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Tingkat lanjut..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih file sumber daya di sistem berkas atau di inspektur untuk menyesuaikan "
|
||
"pengaturan impor."
|
||
|
||
msgid "No Event Configured"
|
||
msgstr "Tidak Ada Event yang Dikonfigurasi"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Keys"
|
||
msgstr "Tombol Keyboard"
|
||
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Tombol Mouse"
|
||
|
||
msgid "Joypad Buttons"
|
||
msgstr "Tombol Joypad"
|
||
|
||
msgid "Joypad Axes"
|
||
msgstr "Sumbu Joypad"
|
||
|
||
msgid "Event Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi Event"
|
||
|
||
msgid "Manual Selection"
|
||
msgstr "Seleksi Manual"
|
||
|
||
msgid "Filter Inputs"
|
||
msgstr "Input Filter"
|
||
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Opsi Tambahan"
|
||
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Perangkat:"
|
||
|
||
msgid "Command / Control (auto)"
|
||
msgstr "Perintah / Kontrol (otomatis)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on "
|
||
"current platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secara otomatis memetakan ulang antara 'Meta' ('Command') dan 'Control' "
|
||
"tergantung pada platform saat ini."
|
||
|
||
msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
|
||
msgstr "Kode Kunci (Setara Latin)"
|
||
|
||
msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
|
||
msgstr "Kode Kunci Fisik (Posisi pada Keyboard QWERTY AS)"
|
||
|
||
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
|
||
msgstr "Label Kunci (Unicode, Tidak Peka Huruf Besar/Kecil)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber daya berikut ini akan diduplikasi dan disematkan di dalam sumber daya/"
|
||
"objek ini."
|
||
|
||
msgid "This object has no resources."
|
||
msgstr "Objek ini tidak memiliki sumber daya."
|
||
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Gagal memuat resource."
|
||
|
||
msgid "(Current)"
|
||
msgstr "(Saat ini)"
|
||
|
||
msgid "Expand Non-Default"
|
||
msgstr "Perluas Non-Default"
|
||
|
||
msgid "Property Name Style"
|
||
msgstr "Gaya Nama Properti"
|
||
|
||
msgid "Localization not available for current language."
|
||
msgstr "Lokalisasi tidak tersedia untuk bahasa saat ini."
|
||
|
||
msgid "Copy Properties"
|
||
msgstr "Salin Properti"
|
||
|
||
msgid "Paste Properties"
|
||
msgstr "Tempel Properti"
|
||
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "Membuat Unik Sub-Resource"
|
||
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "Buat resource baru pada memori dan mengubahnya."
|
||
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "Muat resource yang ada dari diska dan mengubahnya."
|
||
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Simpan resource yang sedang disunting saat ini."
|
||
|
||
msgid "Extra resource options."
|
||
msgstr "Opsi resource tambahan."
|
||
|
||
msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
||
msgstr "Edit Resource dari Papan Klip"
|
||
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "Salin Resource"
|
||
|
||
msgid "Make Resource Built-In"
|
||
msgstr "Buat Resource Menjadi Bawaan"
|
||
|
||
msgid "Go to previous edited object in history."
|
||
msgstr "Pergi ke objek yang diedit sebelumnya dalam riwayat."
|
||
|
||
msgid "Go to next edited object in history."
|
||
msgstr "Pergi ke objek yang diedit berikutnya dalam riwayat."
|
||
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "Histori dari objek terdireksi baru-baru saja."
|
||
|
||
msgid "Open documentation for this object."
|
||
msgstr "Buka Dokumentasi objek ini."
|
||
|
||
msgid "Filter Properties"
|
||
msgstr "Filter Properti"
|
||
|
||
msgid "Manage object properties."
|
||
msgstr "Atur properti objek."
|
||
|
||
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr "Hal ini tidak dapat dibatalkan. Apa kau yakin?"
|
||
|
||
msgid "Add %d Translations"
|
||
msgstr "Tambahkan %d Terjemahan"
|
||
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Hapus Terjemahan"
|
||
|
||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
|
||
msgstr "Remap Sumber Daya Terjemahan: Tambahkan %d Path"
|
||
|
||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
|
||
msgstr "Remap Sumber Daya Penerjemahan: Tambahkan %d Remap"
|
||
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "Ubah Bahasa Resource Remap"
|
||
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "Hapus Resource Remap"
|
||
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "Hapus Opsi Resource Remap"
|
||
|
||
msgid "Add %d file(s) for POT generation"
|
||
msgstr "Tambahkan file %d untuk pembuatan POT"
|
||
|
||
msgid "Remove file from POT generation"
|
||
msgstr "Hapus file dari pembuatan POT"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Dihapus"
|
||
|
||
msgid "%s cannot be found."
|
||
msgstr "%s tidak dapat ditemukan."
|
||
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Terjemahan"
|
||
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Terjemahan:"
|
||
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "Pemetaan Ulang"
|
||
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Resource:"
|
||
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "Pemetaan ulang berdasar Pelokalan:"
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
msgid "POT Generation"
|
||
msgstr "Pembuatan POT"
|
||
|
||
msgid "Files with translation strings:"
|
||
msgstr "File dengan string terjemahan:"
|
||
|
||
msgid "Generate POT"
|
||
msgstr "Hasilkan POT"
|
||
|
||
msgid "Set %s on %d nodes"
|
||
msgstr "Tetapkan%s pada%d node"
|
||
|
||
msgid "%s (%d Selected)"
|
||
msgstr "%s (%d Dipilih)"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Kelompok"
|
||
|
||
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
||
msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup."
|
||
|
||
msgid "Create Polygon"
|
||
msgstr "Buat Poligon"
|
||
|
||
msgid "Create points."
|
||
msgstr "Buat titik."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit points.\n"
|
||
"LMB: Move Point\n"
|
||
"RMB: Erase Point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunting titik.\n"
|
||
"LMB: Pindahkan Titik\n"
|
||
"RMB: Hapus Titik"
|
||
|
||
msgid "Erase points."
|
||
msgstr "Hapus titik."
|
||
|
||
msgid "Edit Polygon"
|
||
msgstr "Sunting Poligon"
|
||
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Tambah Titik"
|
||
|
||
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
||
msgstr "Sunting Poligon (Hapus Titik)"
|
||
|
||
msgid "Remove Polygon And Point"
|
||
msgstr "Hapus Poligon dan Titik"
|
||
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Tambah Animasi"
|
||
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Tambah %s"
|
||
|
||
msgid "Move Node Point"
|
||
msgstr "Pindahkan Titik Node"
|
||
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Config"
|
||
msgstr "Ubah Konfigurasi BlendSpace1D"
|
||
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
||
msgstr "Ubah Label BlendSpace1D"
|
||
|
||
msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jenis node ini tidak dapat digunakan. Hanya node animasi yang diperbolehkan."
|
||
|
||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||
msgstr "Node tipe ini tidak dapat digunakan. Hanya node utama yang diijinkan."
|
||
|
||
msgid "Add Node Point"
|
||
msgstr "Tambah Titik Node"
|
||
|
||
msgid "Add Animation Point"
|
||
msgstr "Tambah Titik Animasi"
|
||
|
||
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
||
msgstr "Hapus Titik BlendSpace1D"
|
||
|
||
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
||
msgstr "Pindahkan Titik Node BlendSpace1D"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationTree is inactive.\n"
|
||
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimationTree tidak aktif.\n"
|
||
"Aktifkan untuk mengijinkan pemutaran, cek peringatan pada node jika aktifasi "
|
||
"gagal."
|
||
|
||
msgid "Set the blending position within the space"
|
||
msgstr "Setel posisi pembauran di dalam ruangan"
|
||
|
||
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
||
msgstr "Pilih dan gerakkan titik-titik, buat titik dengan RMB."
|
||
|
||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||
msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak."
|
||
|
||
msgid "Sync:"
|
||
msgstr "Sinkronisasi:"
|
||
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Campur:"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Titik"
|
||
|
||
msgid "Open Editor"
|
||
msgstr "Buka Editor"
|
||
|
||
msgid "Open Animation Node"
|
||
msgstr "Buka Node Animasi"
|
||
|
||
msgid "Triangle already exists."
|
||
msgstr "Segitiga sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Add Triangle"
|
||
msgstr "Tambah Segitiga"
|
||
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Config"
|
||
msgstr "Ubah Konfigurasi BlendSpace2D"
|
||
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
||
msgstr "Ubah Label BlendSpace2D"
|
||
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
||
msgstr "Hapus Titik BlendSpace2D"
|
||
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||
msgstr "Hapus Segitiga BlendSpace2D"
|
||
|
||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||
msgstr "Tidak ada segi tiga, pembauran tidak di terapkan."
|
||
|
||
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
||
msgstr "Jungkitkan Segitiga Otomatis"
|
||
|
||
msgid "Create triangles by connecting points."
|
||
msgstr "Buat segi tiga dengan menghubungkan titik-titik."
|
||
|
||
msgid "Erase points and triangles."
|
||
msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga."
|
||
|
||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||
msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)"
|
||
|
||
msgid "Inspect Filters"
|
||
msgstr "Periksa Filter"
|
||
|
||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||
msgstr "Node keluaran tidak bisa ditambahkan ke pohon campur."
|
||
|
||
msgid "Add Node to BlendTree"
|
||
msgstr "Tambah Node ke BlendTree"
|
||
|
||
msgid "Node Moved"
|
||
msgstr "Node Dipindahkan"
|
||
|
||
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat terhubung, port mungkin sedang digunakan atau hubungan tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Nodes Connected"
|
||
msgstr "Node Terhubung"
|
||
|
||
msgid "Nodes Disconnected"
|
||
msgstr "Node Terputus"
|
||
|
||
msgid "Set Animation"
|
||
msgstr "Atur Animasi"
|
||
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Hapus Node"
|
||
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Hapus Node"
|
||
|
||
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
||
msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati"
|
||
|
||
msgid "Change Filter"
|
||
msgstr "Ganti Filter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemutar animasi tidak punya path root yang sah, jadi tidak bisa mendapatkan "
|
||
"nama track."
|
||
|
||
msgid "Anim Clips"
|
||
msgstr "Klip Anim"
|
||
|
||
msgid "Audio Clips"
|
||
msgstr "Klip Audio"
|
||
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Fungsi"
|
||
|
||
msgid "Inspect Filtered Tracks:"
|
||
msgstr "Periksa Trek yang Difilter:"
|
||
|
||
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
||
msgstr "Sunting Trek yang Difilter:"
|
||
|
||
msgid "Node Renamed"
|
||
msgstr "Node Telah Diubah Namanya"
|
||
|
||
msgid "Add Node..."
|
||
msgstr "Tambah Node..."
|
||
|
||
msgid "Enable Filtering"
|
||
msgstr "Aktifkan Penyaringan"
|
||
|
||
msgid "Library Name:"
|
||
msgstr "Nama Library:"
|
||
|
||
msgid "Animation name can't be empty."
|
||
msgstr "Nama animasi tidak boleh kosong."
|
||
|
||
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama animasi mengandung karakter yang tidak valid: '/', ':', ',', atau '['."
|
||
|
||
msgid "Animation with the same name already exists."
|
||
msgstr "Animasi dengan nama yang sama sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Enter a library name."
|
||
msgstr "Masukkan nama library."
|
||
|
||
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama library mengandung karakter yang tidak valid: '/', ':', ',', atau '['."
|
||
|
||
msgid "Library with the same name already exists."
|
||
msgstr "Library dengan nama yang sama sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Animation name is valid."
|
||
msgstr "Nama animasi valid."
|
||
|
||
msgid "Global library will be created."
|
||
msgstr "Perpustakaan global akan dibuat."
|
||
|
||
msgid "Library name is valid."
|
||
msgstr "Nama library valid."
|
||
|
||
msgid "Add Animation to Library: %s"
|
||
msgstr "Tambahkan Animasi ke Library: %s"
|
||
|
||
msgid "Add Animation Library: %s"
|
||
msgstr "Tambahkan Library Animasi: %s"
|
||
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Muat Animasi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
|
||
"edited scene. Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan "
|
||
"yang diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
|
||
"file. Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena diimpor dari file lain. "
|
||
"Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid "Save Library"
|
||
msgstr "Simpan Library"
|
||
|
||
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
|
||
msgstr "Buat Library Animasi Unik: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||
"Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan yang "
|
||
"diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
||
"it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena diimpor dari file lain. Buat itu unik "
|
||
"terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid "Save Animation"
|
||
msgstr "Simpan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Make Animation Unique: %s"
|
||
msgstr "Buat Animasi Unik: %s"
|
||
|
||
msgid "Save Animation library to File: %s"
|
||
msgstr "Simpan Library Animasi ke File: %s"
|
||
|
||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||
msgstr "Simpan Animasi ke File: %s"
|
||
|
||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||
msgstr "Muat Animasi ke Perpustakaan: %s"
|
||
|
||
msgid "Rename Animation Library: %s"
|
||
msgstr "Ganti nama Library Animasi: %s"
|
||
|
||
msgid "[Global]"
|
||
msgstr "[Global]"
|
||
|
||
msgid "Rename Animation: %s"
|
||
msgstr "Ubah Nama Animasi: %s"
|
||
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Nama Animasi:"
|
||
|
||
msgid "No animation resource in clipboard!"
|
||
msgstr "Tidak ada aset animasi di papan klip!"
|
||
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Animasi yang Direkatkan"
|
||
|
||
msgid "Open in Inspector"
|
||
msgstr "Buka dalam Inspektur"
|
||
|
||
msgid "Remove Animation Library: %s"
|
||
msgstr "Hapus Library Animasi: %s"
|
||
|
||
msgid "Remove Animation from Library: %s"
|
||
msgstr "Hapus Animasi dari Library: %s"
|
||
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[bawaan]"
|
||
|
||
msgid "[foreign]"
|
||
msgstr "[asing]"
|
||
|
||
msgid "[imported]"
|
||
msgstr "[diimpor]"
|
||
|
||
msgid "Edit Animation Libraries"
|
||
msgstr "Edit Library Animasi"
|
||
|
||
msgid "Load Library"
|
||
msgstr "Muat Library"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Penyimpanan"
|
||
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "Jungkitkan Putar Otomatis"
|
||
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Buat Animasi Baru"
|
||
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Nama Animasi Baru:"
|
||
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Ubah Nama Animasi"
|
||
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Ubah Nama Animasi:"
|
||
|
||
msgid "Delete Animation '%s'?"
|
||
msgstr "Hapus Animasi '%s'?"
|
||
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Hapus Animasi"
|
||
|
||
msgid "Invalid animation name!"
|
||
msgstr "Nama animasi tidak valid!"
|
||
|
||
msgid "Animation '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Animasi '%s' sudah ada!"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Gandakan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "Baur Pergantian Selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Ubah Waktu Blend"
|
||
|
||
msgid "[Global] (create)"
|
||
msgstr "[Global] (buat)"
|
||
|
||
msgid "Duplicated Animation Name:"
|
||
msgstr "Nama Animasi Duplikat:"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari lokasi sekarang. (A)"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari akhir. (Shift+A)"
|
||
|
||
msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Menjeda/menghentikan pemutaran animasi. (S)"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
|
||
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari posisi sekarang. (D)"
|
||
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)."
|
||
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "Skalakan pemutaran animasi secara global untuk node ini."
|
||
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Perkakas Animasi"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animasi"
|
||
|
||
msgid "Manage Animations..."
|
||
msgstr "Mengelola Animasi..."
|
||
|
||
msgid "Edit Transitions..."
|
||
msgstr "Sunting Transisi..."
|
||
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Tampilkan daftar animasi dalam pemutar animasi."
|
||
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Putar Otomatis saat Dimuat"
|
||
|
||
msgid "Enable Onion Skinning"
|
||
msgstr "Aktifkan Bayang-bayang"
|
||
|
||
msgid "Onion Skinning Options"
|
||
msgstr "Opsi Onion Skinning"
|
||
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Arah"
|
||
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Sebelum"
|
||
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Masa depan"
|
||
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Kedalaman"
|
||
|
||
msgid "1 step"
|
||
msgstr "1 langkah"
|
||
|
||
msgid "2 steps"
|
||
msgstr "2 langkah"
|
||
|
||
msgid "3 steps"
|
||
msgstr "3 langkah"
|
||
|
||
msgid "Differences Only"
|
||
msgstr "Hanya yang berbeda"
|
||
|
||
msgid "Force White Modulate"
|
||
msgstr "Paksa Modulasi Putih"
|
||
|
||
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
||
msgstr "Sertakan Gizmo (3D)"
|
||
|
||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||
msgstr "Sematkan AnimationPlayer"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Kesalahan!"
|
||
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Waktu Berbaur Animasi-silang"
|
||
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Waktu Berbaur:"
|
||
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):"
|
||
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Pindahkan Node"
|
||
|
||
msgid "Transition exists!"
|
||
msgstr "Transisi sudah ada!"
|
||
|
||
msgid "Add Node and Transition"
|
||
msgstr "Tambahkan Node dan Transisi"
|
||
|
||
msgid "Add Transition"
|
||
msgstr "Tambah Transisi"
|
||
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "Segera"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sinkron"
|
||
|
||
msgid "At End"
|
||
msgstr "Pada Akhir"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Menjelajah"
|
||
|
||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||
msgstr "Tidak ada resource playback yang diatur di lokasi: %s."
|
||
|
||
msgid "Node Removed"
|
||
msgstr "Node Dihapus"
|
||
|
||
msgid "Transition Removed"
|
||
msgstr "Transisi Dihapus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select and move nodes.\n"
|
||
"RMB: Add node at position clicked.\n"
|
||
"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a new "
|
||
"node if you select an area without nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memilih dan memindahkan node.\n"
|
||
"RMB: Menambahkan simpul pada posisi yang diklik.\n"
|
||
"Shift+LMB+Seret: Menghubungkan node yang dipilih dengan node lain atau "
|
||
"membuat node baru jika Anda memilih area tanpa node."
|
||
|
||
msgid "Create new nodes."
|
||
msgstr "Buat node baru."
|
||
|
||
msgid "Connect nodes."
|
||
msgstr "Hubungkan node."
|
||
|
||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||
msgstr "Hapus node atau transisi terpilih."
|
||
|
||
msgid "Transition:"
|
||
msgstr "Transisi:"
|
||
|
||
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
|
||
msgstr "Transisi Baru Harus Auto Advance"
|
||
|
||
msgid "Play Mode:"
|
||
msgstr "Mode Putar:"
|
||
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Hapus yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Hapus Semua"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Pencipta"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versi:"
|
||
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Konten:"
|
||
|
||
msgid "View Files"
|
||
msgstr "Tampilkan Berkas"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Unduh"
|
||
|
||
msgid "Connection error, please try again."
|
||
msgstr "Gangguan koneksi, silakan coba lagi."
|
||
|
||
msgid "Can't connect."
|
||
msgstr "Tidak dapat terhubung."
|
||
|
||
msgid "Can't connect to host:"
|
||
msgstr "Tidak dapat terhubung ke host:"
|
||
|
||
msgid "No response from host:"
|
||
msgstr "Tidak ada respon dari host:"
|
||
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "Tidak ada respon."
|
||
|
||
msgid "Can't resolve hostname:"
|
||
msgstr "Tidak dapat menjelaskan hostname:"
|
||
|
||
msgid "Can't resolve."
|
||
msgstr "Tidak bisa menyelesaikan."
|
||
|
||
msgid "Request failed, return code:"
|
||
msgstr "Permintaan gagal, return code:"
|
||
|
||
msgid "Cannot save response to:"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyimpan respons ke:"
|
||
|
||
msgid "Write error."
|
||
msgstr "Error saat menyimpan ke dalam berkas."
|
||
|
||
msgid "Request failed, too many redirects"
|
||
msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak pengalihan"
|
||
|
||
msgid "Redirect loop."
|
||
msgstr "Mengalihkan berulang-ulang."
|
||
|
||
msgid "Request failed, timeout"
|
||
msgstr "Permintaan gagal, tenggat waktu habis"
|
||
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "Tenggat waktu habis."
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Gagal:"
|
||
|
||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||
msgstr "Hash unduhan buruk, berkas mungkin telah diubah."
|
||
|
||
msgid "Got:"
|
||
msgstr "Yang Didapat:"
|
||
|
||
msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
||
msgstr "Gagal mengecek hash SHA-256"
|
||
|
||
msgid "Asset Download Error:"
|
||
msgstr "Kesalahan Saat Mengunduh Aset:"
|
||
|
||
msgid "Ready to install!"
|
||
msgstr "Siap dipasang!"
|
||
|
||
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
||
msgstr "Mengunduh (%s / %s)..."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Mengunduh..."
|
||
|
||
msgid "Resolving..."
|
||
msgstr "Menyelesaikan..."
|
||
|
||
msgid "Error making request"
|
||
msgstr "Kesalahan saat melakukan permintaan"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Menganggur"
|
||
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Pasang..."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Coba Lagi"
|
||
|
||
msgid "Download Error"
|
||
msgstr "Unduhan Gagal"
|
||
|
||
msgid "Recently Updated"
|
||
msgstr "Baru-baru Ini Diperbarui"
|
||
|
||
msgid "Least Recently Updated"
|
||
msgstr "Paling Baru Diperbarui"
|
||
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "Nama (A-Z)"
|
||
|
||
msgid "Name (Z-A)"
|
||
msgstr "Nama (Z-A)"
|
||
|
||
msgid "License (A-Z)"
|
||
msgstr "Lisensi (A-Z)"
|
||
|
||
msgid "License (Z-A)"
|
||
msgstr "Lisensi (Z-A)"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Menguji"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Sedang memuat…"
|
||
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Pertama"
|
||
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Sebelum"
|
||
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Berikutnya"
|
||
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Terakhir"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
|
||
msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\" untuk support level: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n"
|
||
"Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada hasil yang sesuai dengan %s %s untuk level support: %s.\n"
|
||
"Periksa level support yang diaktifkan dengan menggunakan tombol 'Support' di "
|
||
"pojok kanan atas."
|
||
|
||
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
|
||
msgstr "Cari Templat, Proyek, dan Demo"
|
||
|
||
msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
|
||
msgstr "Cari Aset (Tidak Termasuk Templat, Proyek, dan Demo)"
|
||
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Impor…"
|
||
|
||
msgid "Plugins..."
|
||
msgstr "Pengaya…"
|
||
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Sortir:"
|
||
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategori:"
|
||
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Situs:"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Dukungan"
|
||
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "Berkas Aset ZIP"
|
||
|
||
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
||
msgstr "Putar/Jeda Pratinjau Audio"
|
||
|
||
msgid "Clear mappings in current group."
|
||
msgstr "Hapus pemetaan di grup saat ini."
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pratinjau"
|
||
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Atur Snap"
|
||
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Offset Kotak-kotak:"
|
||
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Jangkah Kotak-kotak:"
|
||
|
||
msgid "Primary Line Every:"
|
||
msgstr "Garis Primer Setiap:"
|
||
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Offset Perputaran:"
|
||
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Jangkah Perputaran:"
|
||
|
||
msgid "Scale Step:"
|
||
msgstr "Langkah Skala:"
|
||
|
||
msgid "Move Node(s) to Position"
|
||
msgstr "Pindahkan Node ke Posisi"
|
||
|
||
msgid "Move Vertical Guide"
|
||
msgstr "Pindahkan Panduan Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Create Vertical Guide"
|
||
msgstr "Buat Panduan Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Remove Vertical Guide"
|
||
msgstr "Hapus Panduan Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Move Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Pindahkan Panduan Horisontal"
|
||
|
||
msgid "Create Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Buat Panduan Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Hapus Panduan Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
||
msgstr "Buat Panduan Horisontal dan Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
|
||
msgstr "Atur Offset Pivot CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)"
|
||
|
||
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
||
msgstr "Putar %d CanvasItem"
|
||
|
||
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
||
msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" menjadi %d derajat"
|
||
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
||
msgstr "Pindahkan Anchor CanvasItem \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Skalakan Node2D \"%s\" menjadi (%s, %s)"
|
||
|
||
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr "Ubah ukuran Control \"%s\" menjadi (%d, %d)"
|
||
|
||
msgid "Scale %d CanvasItems"
|
||
msgstr "Skalakan %d CanvasItem"
|
||
|
||
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" menjadi (%s, %s)"
|
||
|
||
msgid "Move %d CanvasItems"
|
||
msgstr "Pindahkan %d CanvasItem"
|
||
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr "Pindahkan CanvasItem \"%s\" ke (%d,%d)"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Terkunci"
|
||
|
||
msgid "Grouped"
|
||
msgstr "Terkelompok"
|
||
|
||
msgid "Add Node Here..."
|
||
msgstr "Tambahkan Node Di sini..."
|
||
|
||
msgid "Instantiate Scene Here..."
|
||
msgstr "Buat Adegan di Sini..."
|
||
|
||
msgid "Paste Node(s) Here"
|
||
msgstr "Tempel Node di Sini"
|
||
|
||
msgid "Move Node(s) Here"
|
||
msgstr "Pindahkan Node ke Sini"
|
||
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unit"
|
||
|
||
msgid "Moving:"
|
||
msgstr "Memindahkan:"
|
||
|
||
msgid "Rotating:"
|
||
msgstr "Memutar:"
|
||
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Penskalaan:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project Camera Override\n"
|
||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timpa Kamera Proyek\n"
|
||
"Menimpa kamera proyek yang dijalankan dengan kamera viewport editor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project Camera Override\n"
|
||
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timpa Kamera Proyek\n"
|
||
"Tidak ada instance proyek yang berjalan. Jalankan proyek dari editor untuk "
|
||
"menggunakan fitur ini."
|
||
|
||
msgid "Lock Selected"
|
||
msgstr "Kunci yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Unlock Selected"
|
||
msgstr "Lepas Kunci yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Group Selected"
|
||
msgstr "Kelompokkan yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Ungroup Selected"
|
||
msgstr "Keluarkan yang dipilih dari Grup"
|
||
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "Tempel Pose"
|
||
|
||
msgid "Clear Guides"
|
||
msgstr "Bersihkan Panduan"
|
||
|
||
msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
|
||
msgstr "Membuat Bone2D khusus dari Node"
|
||
|
||
msgid "Cancel Transformation"
|
||
msgstr "Batalkan Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 3.125%"
|
||
msgstr "Perbesar 3.125%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 6.25%"
|
||
msgstr "Perbesar 6.25%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 12.5%"
|
||
msgstr "Perbesar 12.5%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 25%"
|
||
msgstr "Perbesar 25%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 50%"
|
||
msgstr "Perbesar 50%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 100%"
|
||
msgstr "Perbesar 100%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 200%"
|
||
msgstr "Perbesar 200%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 400%"
|
||
msgstr "Perbesar 400%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 800%"
|
||
msgstr "Perbesar 800%"
|
||
|
||
msgid "Zoom to 1600%"
|
||
msgstr "Perbesar 1600%"
|
||
|
||
msgid "Center View"
|
||
msgstr "Tampilan Tengah"
|
||
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Mode Seleksi"
|
||
|
||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||
msgstr "Alt+Drag: Memindahkan node yang dipilih."
|
||
|
||
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
||
msgstr "Alt+Drag: Menskalakan node yang dipilih."
|
||
|
||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt+Klik Kanan: Tampilkan semua daftar node di posisi yang diklik, termasuk "
|
||
"yang dikunci."
|
||
|
||
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
||
msgstr "Klik Kanan: Tambah node di posisi yang diklik."
|
||
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Mode Pindah"
|
||
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Mode Putar"
|
||
|
||
msgid "Scale Mode"
|
||
msgstr "Mode Skala"
|
||
|
||
msgid "Shift: Scale proportionally."
|
||
msgstr "Shift: Skala proporsional."
|
||
|
||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||
msgstr "Tampilkan daftar node yang dapat dipilih pada posisi yang diklik."
|
||
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "Klik untuk mengubah poros(pivot) rotasi objek."
|
||
|
||
msgid "Shift: Set temporary rotation pivot."
|
||
msgstr "Shift: Mengatur poros(pivot) rotasi sementara."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button while holding Shift to put the rotation pivot in the center "
|
||
"of the selected nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tombol ini sambil menahan Shift untuk menempatkan poros(pivot) rotasi di "
|
||
"tengah node yang dipilih."
|
||
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Mode Geser Pandangan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda juga dapat menggunakan pintasan Pan View (Spasi secara default) untuk "
|
||
"menggeser dalam mode apa pun."
|
||
|
||
msgid "Ruler Mode"
|
||
msgstr "Mode Penggaris"
|
||
|
||
msgid "Toggle smart snapping."
|
||
msgstr "Jungkitkan pengancingan cerdas."
|
||
|
||
msgid "Use Smart Snap"
|
||
msgstr "Gunakan Pengancingan Cerdas"
|
||
|
||
msgid "Toggle grid snapping."
|
||
msgstr "Jungkitkan pengancingan kisi."
|
||
|
||
msgid "Use Grid Snap"
|
||
msgstr "Gunakan Pengancingan Kisi"
|
||
|
||
msgid "Snapping Options"
|
||
msgstr "Opsi-opsi Snap"
|
||
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "Gunakan Snap Rotasi"
|
||
|
||
msgid "Use Scale Snap"
|
||
msgstr "Gunakan Pengancingan Skala"
|
||
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "Snap Relatif"
|
||
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "Gunakan Snap Piksel"
|
||
|
||
msgid "Snap to Parent"
|
||
msgstr "Kancingkan ke Orangtuanya"
|
||
|
||
msgid "Snap to Node Anchor"
|
||
msgstr "Kancing ke Jangkar Node"
|
||
|
||
msgid "Snap to Node Sides"
|
||
msgstr "Kancing ke Tepi Node"
|
||
|
||
msgid "Snap to Node Center"
|
||
msgstr "Kancing ke Tengah Node"
|
||
|
||
msgid "Snap to Other Nodes"
|
||
msgstr "Kancing ke Node Lain"
|
||
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Kancing ke Panduan"
|
||
|
||
msgid "Smart Snapping"
|
||
msgstr "Pengancingan Pintar"
|
||
|
||
msgid "Configure Snap..."
|
||
msgstr "Atur Snap..."
|
||
|
||
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
|
||
msgstr "Mengunci simpul yang dipilih, mencegah pemilihan dan pergerakan."
|
||
|
||
msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
|
||
msgstr "Buka kunci node yang dipilih, memungkinkan pemilihan dan pergerakan."
|
||
|
||
msgid "Skeleton Options"
|
||
msgstr "Opsi Pertulangan"
|
||
|
||
msgid "Show Bones"
|
||
msgstr "Tampilkan Tulang-tulang"
|
||
|
||
msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
|
||
msgstr "Buat Node Bone2D dari Node"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pandangan"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Tampilkan"
|
||
|
||
msgid "Show When Snapping"
|
||
msgstr "Tampilkan Saat Menjepret"
|
||
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Alihkan Kisi"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kisi"
|
||
|
||
msgid "Show Helpers"
|
||
msgstr "Tampilkan Bantuan-bantuan"
|
||
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Tampilkan Penggaris-penggaris"
|
||
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "Tampilkan Garis-bantu"
|
||
|
||
msgid "Show Origin"
|
||
msgstr "Tampilkan Pangkal"
|
||
|
||
msgid "Show Viewport"
|
||
msgstr "Tampilkan Viewport"
|
||
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "Seleksi Tengah"
|
||
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Seleksi Bingkai"
|
||
|
||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||
msgstr "Pratinjau Skala Kanvas"
|
||
|
||
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
||
msgstr "Masker translasi untuk menyisipkan key."
|
||
|
||
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
||
msgstr "Masker rotasi untuk menyisipkan key."
|
||
|
||
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
||
msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
|
||
|
||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
|
||
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Masukkan Kunci"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||
"mask).\n"
|
||
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
||
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyisipkan key otomatis ketika objek ditranslasi, dirotasi atau diskala "
|
||
"(berdasarkan masker).\n"
|
||
"Key hanya ditambahkan ke trek yang ada, tidak ada trek baru yang akan "
|
||
"dibuat.\n"
|
||
"Key harus disisipkan secara manual untuk pertama kali."
|
||
|
||
msgid "Auto Insert Key"
|
||
msgstr "Otomatis Sisipkan Kunci"
|
||
|
||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||
msgstr "Opsi Kunci Animasi dan Pose"
|
||
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "Sisip Key (ke Trek yang Ada)"
|
||
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "Salin Pose"
|
||
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "Hapus Pose"
|
||
|
||
msgid "Multiply grid step by 2"
|
||
msgstr "Gandakan langkah kisi demi 2"
|
||
|
||
msgid "Divide grid step by 2"
|
||
msgstr "Bagi langkah kisi demi 2"
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Menambahkan %s..."
|
||
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Buat Node"
|
||
|
||
msgid "Change Default Type"
|
||
msgstr "Ubah Tipe Baku"
|
||
|
||
msgid "Set Target Position"
|
||
msgstr "Tetapkan Posisi Target"
|
||
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "Atur Pegangan"
|
||
|
||
msgid "This node doesn't have a control parent."
|
||
msgstr "Node ini tidak memiliki induk kontrol."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to put "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gunakan properti tata letak yang sesuai, tergantung di mana Anda akan "
|
||
"meletakkannya."
|
||
|
||
msgid "This node is a child of a container."
|
||
msgstr "Node ini adalah turunan dari sebuah kontainer."
|
||
|
||
msgid "Use container properties for positioning."
|
||
msgstr "Gunakan properti kontainer untuk pemosisian."
|
||
|
||
msgid "This node is a child of a regular control."
|
||
msgstr "Node ini adalah turunan dari kontrol biasa."
|
||
|
||
msgid "Use anchors and the rectangle for positioning."
|
||
msgstr "Gunakan jangkar dan persegi panjang untuk posisi."
|
||
|
||
msgid "Collapse positioning hint."
|
||
msgstr "Ciutkan petunjuk pemosisian."
|
||
|
||
msgid "Expand positioning hint."
|
||
msgstr "Perluas petunjuk pemosisian."
|
||
|
||
msgid "Container Default"
|
||
msgstr "Kontainer Default"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Isi"
|
||
|
||
msgid "Shrink Begin"
|
||
msgstr "Menyusut Mulai"
|
||
|
||
msgid "Shrink Center"
|
||
msgstr "Menyusut Terpusat"
|
||
|
||
msgid "Shrink End"
|
||
msgstr "Ujung Penyusutan"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Kustom"
|
||
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Memperluas"
|
||
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Kiri Atas"
|
||
|
||
msgid "Center Top"
|
||
msgstr "Atas Tengah"
|
||
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Kanan Atas"
|
||
|
||
msgid "Top Wide"
|
||
msgstr "Atas Lebar"
|
||
|
||
msgid "Center Left"
|
||
msgstr "Kiri Tengah"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Tengah"
|
||
|
||
msgid "Center Right"
|
||
msgstr "Kanan Tengah"
|
||
|
||
msgid "HCenter Wide"
|
||
msgstr "HTengah Lebar"
|
||
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Kiri Bawah"
|
||
|
||
msgid "Center Bottom"
|
||
msgstr "Bawah Tengah"
|
||
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Kanan Bawah"
|
||
|
||
msgid "Bottom Wide"
|
||
msgstr "Bawah Lebar"
|
||
|
||
msgid "Left Wide"
|
||
msgstr "Kiri Lebar"
|
||
|
||
msgid "VCenter Wide"
|
||
msgstr "VTengah Lebar"
|
||
|
||
msgid "Right Wide"
|
||
msgstr "Kanan Lebar"
|
||
|
||
msgid "Full Rect"
|
||
msgstr "Kotak Penuh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to also set the Expand flag.\n"
|
||
"Disable to only set Shrink/Fill flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktifkan untuk juga mengatur bendera Perluas.\n"
|
||
"Nonaktifkan untuk hanya mengatur bendera Kecilkan/Isi."
|
||
|
||
msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
|
||
msgstr "Beberapa induk dari node yang dipilih tidak mendukung bendera Perluas."
|
||
|
||
msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
|
||
msgstr "Ubah Jangkar, Offset, Arah Tumbuh"
|
||
|
||
msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
|
||
msgstr "Ubah Jangkar, Offset (Pertahankan Rasio)"
|
||
|
||
msgid "Change Vertical Size Flags"
|
||
msgstr "Ubah Bendera Ukuran Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Change Horizontal Size Flags"
|
||
msgstr "Mengubah Bendera Ukuran Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node."
|
||
msgstr "Prasetel untuk nilai jangkar dan offset node Kontrol."
|
||
|
||
msgid "Anchor preset"
|
||
msgstr "Prasetel jangkar"
|
||
|
||
msgid "Set to Current Ratio"
|
||
msgstr "Atur ke Rasio Saat Ini"
|
||
|
||
msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
|
||
msgstr "Sesuaikan jangkar dan offset agar sesuai dengan ukuran kotak saat ini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
||
"offsets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika aktif, memindahkan Control node akan mengubah jangkarnya, bukan "
|
||
"offsetnya."
|
||
|
||
msgid "Sizing settings for children of a Container node."
|
||
msgstr "Pengaturan ukuran untuk turunan node Kontainer."
|
||
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Penjajaran horizontal"
|
||
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Penjajaran vertikal"
|
||
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Muat Masker Emisi"
|
||
|
||
msgid "CPUParticles2D"
|
||
msgstr "CPUParticles2D"
|
||
|
||
msgid "Emission Mask"
|
||
msgstr "Masker Emisi"
|
||
|
||
msgid "Solid Pixels"
|
||
msgstr "Piksel Solid"
|
||
|
||
msgid "Border Pixels"
|
||
msgstr "Piksel Pembatas"
|
||
|
||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||
msgstr "Piksel Pembatas yang Diarahkan"
|
||
|
||
msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
|
||
msgstr "Menghasilkan Visibilitas AABB (Menunggu Simulasi Partikel)"
|
||
|
||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||
msgstr "Buat Penampakan AABB"
|
||
|
||
msgid "CPUParticles3D"
|
||
msgstr "CPUParticles3D"
|
||
|
||
msgid "Generate AABB"
|
||
msgstr "Buat AABB"
|
||
|
||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||
msgstr "Buat Titik Emisi dari Node"
|
||
|
||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||
msgstr "Waktu Pembuatan (detik):"
|
||
|
||
msgid "Load Curve Preset"
|
||
msgstr "Muat Preset Kurva"
|
||
|
||
msgid "Add Curve Point"
|
||
msgstr "Tambahkan Titik Kurva"
|
||
|
||
msgid "Remove Curve Point"
|
||
msgstr "Hapus Titik Kurva"
|
||
|
||
msgid "Modify Curve Point"
|
||
msgstr "Modifikasi Titik Kurva"
|
||
|
||
msgid "Modify Curve Point's Tangents"
|
||
msgstr "Modifikasi Titik Tangen Kurva"
|
||
|
||
msgid "Modify Curve Point's Left Tangent"
|
||
msgstr "Modifikasi Titik kiri Tangen Kurva"
|
||
|
||
msgid "Modify Curve Point's Right Tangent"
|
||
msgstr "Modifikasi Titik Kanan Tangen Kurva"
|
||
|
||
msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent"
|
||
msgstr "Alihkan Titik Linear Kurva Tangen"
|
||
|
||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||
msgstr "Tahan Shift untuk menyunting tangen kurva satu-persatu"
|
||
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "Perlahan Masuk"
|
||
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "Perlahan Keluar"
|
||
|
||
msgid "Smoothstep"
|
||
msgstr "Tingkat Kemulusan"
|
||
|
||
msgid "Toggle Grid Snap"
|
||
msgstr "Alihkan Snap Kisi"
|
||
|
||
msgid "Debug with External Editor"
|
||
msgstr "Awakutu menggunakan Editor Eksternal"
|
||
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "Deploy dengan Awakutu Jarak Jauh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
||
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
|
||
"debugged.\n"
|
||
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
|
||
"mobile device).\n"
|
||
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat pilihan ini diaktifkan, menggunakan 'one-click deploy' akan membuat file "
|
||
"yang bisa dieksekusi mencoba untuk terhubung ke IP komputer ini, sehingga "
|
||
"proyek yang sedang berajalan dapat didebug.\n"
|
||
"Pilihan ini dimaksudkan untuk digunakan sebagai cara men-debug jarak jauh "
|
||
"(biasanya menggunakan perangkat selular).\n"
|
||
"Kamu tidak perlu mengaktifkan ini jika menggunakan GDScript debugger secara "
|
||
"lokal."
|
||
|
||
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
||
msgstr "Deploy Kecil dengan Jaringan Berkas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
||
"export an executable without the project data.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika opsi ini aktif, menggunakan 'one-click deploy' hanya akan mengekspor "
|
||
"executable tanpa data proyek.\n"
|
||
"Berkas sistem akan tersedia dari proyek oleh editor melalui jaringan.\n"
|
||
"Pada Android, deploy akan menggunakan kabel USB untuk performa yang lebih "
|
||
"cepat. Opsi ini mempercepat pengujian dengan jejak kaki yang besar."
|
||
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "Collision Shapes Terlihat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
||
"3D) will be visible in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collision shapes dan raycast nodes (untuk 2D dan 3D) akan terlihat pada saat "
|
||
"proyek berjalan jika opsi ini aktif."
|
||
|
||
msgid "Visible Paths"
|
||
msgstr "Path yang Terlihat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
|
||
"visible in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika opsi ini diaktifkan, sumber daya kurva yang digunakan oleh node path "
|
||
"akan terlihat pada proyek yang sedang berjalan."
|
||
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Navigasi Terlihat"
|
||
|
||
msgid "Visible Avoidance"
|
||
msgstr "Penghindaran Terlihat"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
||
msgstr "Sinkronkan Perubahan Skena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
|
||
"be replicated in the running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika opsi ini aktif, perubahan yang dibuat pada skena melalui editor akan "
|
||
"direplika pada proyek yang sedang berjalan.\n"
|
||
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangkat, akan lebih efisien dengan "
|
||
"opsi berkas sistem jaringan."
|
||
|
||
msgid "Synchronize Script Changes"
|
||
msgstr "Sinkronkan Perubahan skrip"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
|
||
"running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika opsi ini aktif, perubahan script yang tersimpan akan di muat kembali "
|
||
"pada permainan yang sedang berjalan.\n"
|
||
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangakat, akan lebih efisien dengan "
|
||
"opsi jaringan berkas-berkas."
|
||
|
||
msgid "Keep Debug Server Open"
|
||
msgstr "Biarkan Server Debug Tetap Terbuka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
|
||
"listen for new sessions started outside of the editor itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika opsi ini diaktifkan, server debug editor akan tetap terbuka dan "
|
||
"mendengarkan sesi baru yang dimulai di luar editor itu sendiri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name: %s\n"
|
||
"Path: %s\n"
|
||
"Main Script: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama: %s\n"
|
||
"Path: %s\n"
|
||
"Skrip Utama: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Edit Plugin"
|
||
msgstr "Sunting Plug-in"
|
||
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Plugins Terpasang:"
|
||
|
||
msgid "Create New Plugin"
|
||
msgstr "Buat Plugin Baru"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versi"
|
||
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "Ukuran:%s"
|
||
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Jenis: %s"
|
||
|
||
msgid "Dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensi: %d × %d"
|
||
|
||
msgid "Overrides (%d)"
|
||
msgstr "Menimpa (%d)"
|
||
|
||
msgctxt "Locale"
|
||
msgid "Add Script"
|
||
msgstr "Tambahkan Skrip"
|
||
|
||
msgid "Add Locale"
|
||
msgstr "Tambahkan Lokal"
|
||
|
||
msgid "Variation Coordinates (%d)"
|
||
msgstr "Koordinat Variasi (%d)"
|
||
|
||
msgid "No supported features"
|
||
msgstr "Tidak ada fitur yang didukung"
|
||
|
||
msgid "Features (%d of %d set)"
|
||
msgstr "Fitur (%d dari %d set)"
|
||
|
||
msgid "Add Feature"
|
||
msgstr "Tambahkan Fitur"
|
||
|
||
msgid "East Asian Language"
|
||
msgstr "Bahasa Asia Timur"
|
||
|
||
msgid " - Variation"
|
||
msgstr " - Variasi"
|
||
|
||
msgid "Unable to preview font"
|
||
msgstr "Tidak dapat melihat pratinjau font"
|
||
|
||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||
msgstr "Ubah Sudut Emisi AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Ubah FOV Kamera"
|
||
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Ubah Ukuran Kamera"
|
||
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Ganti Radius Bentuk Bola"
|
||
|
||
msgid "Change Box Shape Size"
|
||
msgstr "Ubah Ukuran Bentuk Kotak"
|
||
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Ubah Radius Shape Kapsul"
|
||
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Ubah Tinggi Shape Kapsul"
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||
msgstr "Ubah Radius Bentuk Silinder"
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||
msgstr "Ubah Tinggi Bentuk Silinder"
|
||
|
||
msgid "Change Separation Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Ubah Panjang Bentuk Sinar Pemisahan"
|
||
|
||
msgid "Change Decal Size"
|
||
msgstr "Perubahan Ukuran Decal"
|
||
|
||
msgid "Change Radius"
|
||
msgstr "Ubah Radius"
|
||
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Ganti Radius Lampu"
|
||
|
||
msgid "End Location"
|
||
msgstr "Lokasi Akhir"
|
||
|
||
msgid "Change Start Position"
|
||
msgstr "Ubah Posisi Awal"
|
||
|
||
msgid "Change End Position"
|
||
msgstr "Ubah Posisi Akhir"
|
||
|
||
msgid "Change Probe Size"
|
||
msgstr "Ubah Ukuran Probe"
|
||
|
||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||
msgstr "Ubah AABB Notifier"
|
||
|
||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles2D"
|
||
|
||
msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
|
||
msgstr "Menghasilkan Visibility Kotak (Menunggu Simulasi Partikel)"
|
||
|
||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||
msgstr "Buatkan Kotak Penampakan"
|
||
|
||
msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanya dapat mengatur titik ke dalam material proses ParticleProcessMaterial"
|
||
|
||
msgid "GPUParticles2D"
|
||
msgstr "GPUPartikel2D"
|
||
|
||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||
msgstr "Bidang geometri tidak mengandung area apapun."
|
||
|
||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||
msgstr "Geometri tidak mengandung bidang apapun."
|
||
|
||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
|
||
msgstr "\"%s\" tidak diwariskan dari Node3D."
|
||
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri."
|
||
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri bidang."
|
||
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Buat Pengemisi"
|
||
|
||
msgid "Emission Points:"
|
||
msgstr "Titik Emisi:"
|
||
|
||
msgid "Surface Points"
|
||
msgstr "Titik Permukaan"
|
||
|
||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||
msgstr "Titik+Normal Permukaan (Diarahkan)"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "Emission Source:"
|
||
msgstr "Sumber Emisi:"
|
||
|
||
msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
|
||
msgstr "Pemroses material atau jenis 'ParticleProcessMaterial' dibutuhkan."
|
||
|
||
msgid "Convert to CPUParticles3D"
|
||
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles3D"
|
||
|
||
msgid "GPUParticles3D"
|
||
msgstr "GPUParticles3D"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Sedang"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
msgid "Subdivisions: %s"
|
||
msgstr "Subdivisi: %s"
|
||
|
||
msgid "Cell size: %s"
|
||
msgstr "Ukuran sel: %s"
|
||
|
||
msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
|
||
msgstr "Ukuran RAM video: %s MB (%s)"
|
||
|
||
msgid "Bake SDF"
|
||
msgstr "Bake SDF"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n"
|
||
"Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its "
|
||
"extents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada wajah yang terdeteksi selama bake GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
|
||
"Periksa apakah ada mesh yang terlihat cocok dengan mask bake dalam "
|
||
"jangkauannya."
|
||
|
||
msgid "Select path for SDF Texture"
|
||
msgstr "Pilih path untuk Tekstur SDF"
|
||
|
||
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
|
||
msgstr "Pindahkan Titik Isi GradientTexture2D"
|
||
|
||
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
|
||
msgstr "Tukar Titik Isi GradientTexture2D"
|
||
|
||
msgid "Swap Gradient Fill Points"
|
||
msgstr "Tukar Titik Isi Gradien"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurasi"
|
||
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "Buat Poligon Occluder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
||
"Save your scene and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menentukan lokasi penyimpanan untuk gambar lightmap.\n"
|
||
"Simpan skena Anda dan coba lagi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
|
||
"Light' flag is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada mesh untuk bake. Pastikan mereka memiliki saluran UV2 dan bendera "
|
||
"'Cahaya Bake' menyala."
|
||
|
||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||
msgstr "Gagal membuat gambar lightmap, pastikan path dapat ditulis."
|
||
|
||
msgid "No editor scene root found."
|
||
msgstr "Tidak ditemukan root adegan editor."
|
||
|
||
msgid "Lightmap data is not local to the scene."
|
||
msgstr "Data Lightmap tidak bersifat lokal pada lokasi adegan."
|
||
|
||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||
msgstr "Panggang Lightmaps"
|
||
|
||
msgid "LightMap Bake"
|
||
msgstr "Bake LightMap"
|
||
|
||
msgid "Select lightmap bake file:"
|
||
msgstr "Pilih berkas lightmap bake:"
|
||
|
||
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision Trimesh."
|
||
|
||
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision."
|
||
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Mesh kosong!"
|
||
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Buat Mesh Navigasi"
|
||
|
||
msgid "Create Debug Tangents"
|
||
msgstr "Membuat Garis Singgung Debug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
|
||
"it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh tidak dapat membuka UV karena bukan bagian dari adegan yang diedit. "
|
||
"Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
|
||
"imported from another file type. Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh tidak dapat membuka UV karena itu milik sumber daya lain yang diimpor "
|
||
"dari jenis file lain. Buatlah unik terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
|
||
"it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh tidak dapat membuka UV karena diimpor dari jenis file lain. Buatlah unik "
|
||
"terlebih dahulu."
|
||
|
||
msgid "Unwrap UV2"
|
||
msgstr "Buka UV2"
|
||
|
||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||
msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh."
|
||
|
||
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
|
||
msgstr "Hanya segitiga yang didukung untuk membuka bungkus lightmap."
|
||
|
||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||
msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?"
|
||
|
||
msgid "No mesh to debug."
|
||
msgstr "Tidak ada mesh untuk diawakutu."
|
||
|
||
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
||
msgstr "Mesh tidak memiliki UV di layer %d."
|
||
|
||
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
|
||
msgstr "MeshInstance3D tidak memiliki Mesh."
|
||
|
||
msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
|
||
msgstr "Mesh tidak memiliki permukaan untuk membuat garis luar."
|
||
|
||
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
|
||
msgstr "Jenis Mesh primitif bukan PRIMITIVE_TRIANGLES."
|
||
|
||
msgid "Could not create outline."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat garis besar."
|
||
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Buat Garis Tepi"
|
||
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Jala"
|
||
|
||
msgid "Create Outline Mesh..."
|
||
msgstr "Buat Garis Mesh..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals flipped "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
|
||
"that property isn't possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Membuat mesh outline statis. Outline mesh akan memiliki normal yang dibalik "
|
||
"secara otomatis.\n"
|
||
"Ini dapat digunakan sebagai pengganti properti StandardMaterial Grow ketika "
|
||
"menggunakan properti tersebut tidak memungkinkan."
|
||
|
||
msgid "View UV1"
|
||
msgstr "Tampilkan UV1"
|
||
|
||
msgid "View UV2"
|
||
msgstr "Tampilkan UV2"
|
||
|
||
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
||
msgstr "Buka UV2 untuk Lightmap/AO"
|
||
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Buat Garis Mesh"
|
||
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Ukuran Garis Tepi:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buat collision shape berbasis poligon.\n"
|
||
"Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi "
|
||
"collision."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
||
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buat convex collision shape tunggal.\n"
|
||
"Opsi ini merupakan yang paling cepat (tapi paling tidak akurat) untuk deteksi "
|
||
"collision."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
||
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
||
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buat bentuk convex collision dipermudah.\n"
|
||
"Ini serupa dengan bentuk collision tunggal, namun dapat menghasilkan geometri "
|
||
"mudah dalam beberapa kasus, dengan biaya pada akurasi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
|
||
"polygon-based collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buat bentuk collision berbasis poligon.\n"
|
||
"Ini adalah opsi tengah performa antara convex collision tunggal dan collision "
|
||
"berbasis poligon."
|
||
|
||
msgid "UV Channel Debug"
|
||
msgstr "Awakutu Kanal UV"
|
||
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "Hapus item %d?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update from existing scene?:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perbarui dari skena yang ada?:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "MeshLibrary"
|
||
msgstr "MeshLibrary"
|
||
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Tambah Item"
|
||
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "Hapus Item yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
|
||
msgstr "Impor dari Skenario (Hiraukan Transforms)"
|
||
|
||
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
|
||
msgstr "Impor dari Skenario (Aplikasikan Transforms)"
|
||
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Perbarui dari Skena"
|
||
|
||
msgid "Apply without Transforms"
|
||
msgstr "Terapkan tanpa Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Apply with Transforms"
|
||
msgstr "Terapkan dengan Transformasi"
|
||
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan tidak ada MultiMesh yang diatur "
|
||
"dalam node)."
|
||
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan MultiMesh tidak mengandung Mesh)."
|
||
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Sumber mesh tidak valid (salah lokasi)."
|
||
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
|
||
msgstr "Sumber mesh tidak valid (bukan MeshInstance3D)."
|
||
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr "Sumber mesh tidak valid (tidak mengandung resource Mesh)."
|
||
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "Sumber permukaan tidak ditentukan."
|
||
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (salah lokasi)."
|
||
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada geometri)."
|
||
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada bidang)."
|
||
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Pilih Mesh Sumber:"
|
||
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "Pilih Target Permukaan:"
|
||
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "Isi Permukaan"
|
||
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "Isi MultiMesh"
|
||
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "Permukaan Target:"
|
||
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Sumber Mesh:"
|
||
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "Sumbu-X"
|
||
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Sumbu-Y"
|
||
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Sumbu-Z"
|
||
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Sumbu Atas Mesh:"
|
||
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "Perputaran Acak:"
|
||
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "Kemiringan Acak:"
|
||
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "Skala Acak:"
|
||
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Jumlah:"
|
||
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Isi"
|
||
|
||
msgid "Set start_position"
|
||
msgstr "Atur start_position"
|
||
|
||
msgid "Set end_position"
|
||
msgstr "Atur end_position"
|
||
|
||
msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices"
|
||
msgstr "Atur Simpul NavigationObstacle3D"
|
||
|
||
msgid "Edit Vertices"
|
||
msgstr "Edit Simpul"
|
||
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Sunting Poligon"
|
||
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Sunting Bidang (Hapus Titik)"
|
||
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Buat Poligon Navigasi"
|
||
|
||
msgid "Unnamed Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Tanpa Nama"
|
||
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "Transformasi Dibatalkan."
|
||
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Orthogonal"
|
||
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif"
|
||
|
||
msgid "Top Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal Atas"
|
||
|
||
msgid "Top Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif Atas"
|
||
|
||
msgid "Bottom Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal Bawah"
|
||
|
||
msgid "Bottom Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif Bawah"
|
||
|
||
msgid "Left Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal Kiri"
|
||
|
||
msgid "Left Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif Kiri"
|
||
|
||
msgid "Right Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal Kanan"
|
||
|
||
msgid "Right Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif Kanan"
|
||
|
||
msgid "Front Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal Depan"
|
||
|
||
msgid "Front Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif Depan"
|
||
|
||
msgid "Rear Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal Belakang"
|
||
|
||
msgid "Rear Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif Belakang"
|
||
|
||
msgid " [auto]"
|
||
msgstr " [auto]"
|
||
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transformasi Sumbu X."
|
||
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transformasi Sumbu Y."
|
||
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transformasi Sumbu Z."
|
||
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "Tampilkan Transformasi Planar."
|
||
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "Penguncian dinonaktifkan (tidak ada kunci yang dimasukkan)."
|
||
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "Kunci Animasi Dimasukkan."
|
||
|
||
msgid "X: %s\n"
|
||
msgstr "X: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Y: %s\n"
|
||
msgstr "Y: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Z: %s\n"
|
||
msgstr "Z: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
|
||
msgstr "Ukuran: %s (%.1fMP)\n"
|
||
|
||
msgid "Objects: %d\n"
|
||
msgstr "Objek: %d\n"
|
||
|
||
msgid "Primitives: %d\n"
|
||
msgstr "Primitif: %d\n"
|
||
|
||
msgid "Draw Calls: %d"
|
||
msgstr "Menarik Panggilan: %d"
|
||
|
||
msgid "CPU Time: %s ms"
|
||
msgstr "Waktu CPU: %s ms"
|
||
|
||
msgid "GPU Time: %s ms"
|
||
msgstr "Waktu GPU: %s mdtk"
|
||
|
||
msgid "FPS: %d"
|
||
msgstr "FPS: %d"
|
||
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Tampilan Atas."
|
||
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Tampilan Bawah."
|
||
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Tampilan Kiri."
|
||
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Tampilan Kanan."
|
||
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Tampilan Depan."
|
||
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Tampilan Belakang."
|
||
|
||
msgid "Align Transform with View"
|
||
msgstr "Sejajarkan Transformasi dengan Tampilan"
|
||
|
||
msgid "Align Rotation with View"
|
||
msgstr "Sejajarkan Rotasi dengan Tampilan"
|
||
|
||
msgid "Set Surface %d Override Material"
|
||
msgstr "Atur Permukaan %d Timpa Material"
|
||
|
||
msgid "Set Material Override"
|
||
msgstr "Atur Penggantian Material"
|
||
|
||
msgid "Circular dependency found at %s"
|
||
msgstr "Ditemukan dependensi melingkar pada %s"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tidak ada"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Putar"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Translasi"
|
||
|
||
msgid "Translating:"
|
||
msgstr "Menerjemahkan:"
|
||
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "Memutar %s derajat."
|
||
|
||
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
||
msgstr "Ortogonal Otomatis Difungsikan"
|
||
|
||
msgid "Lock View Rotation"
|
||
msgstr "Kunci Rotasi Tampilan"
|
||
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Tampilkan Normal"
|
||
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Tampilkan Jaring-jaring"
|
||
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Tampilkan Overdraw"
|
||
|
||
msgid "Display Lighting"
|
||
msgstr "Tampilan Pencahayaan"
|
||
|
||
msgid "Display Unshaded"
|
||
msgstr "Tampilan Tak Berbayang"
|
||
|
||
msgid "Directional Shadow Splits"
|
||
msgstr "Pembagian Bayangan Terarah"
|
||
|
||
msgid "Normal Buffer"
|
||
msgstr "Buffer Normal"
|
||
|
||
msgid "Shadow Atlas"
|
||
msgstr "Atlas Bayangan"
|
||
|
||
msgid "Directional Shadow Map"
|
||
msgstr "Peta Bayangan Arah"
|
||
|
||
msgid "Decal Atlas"
|
||
msgstr "Stiker Atlas"
|
||
|
||
msgid "VoxelGI Lighting"
|
||
msgstr "Pencahayaan VoxelGI"
|
||
|
||
msgid "VoxelGI Albedo"
|
||
msgstr "VoxelGI Albedo"
|
||
|
||
msgid "VoxelGI Emission"
|
||
msgstr "Emisi VoxelGI"
|
||
|
||
msgid "SDFGI Cascades"
|
||
msgstr "Kaskade SDFGI"
|
||
|
||
msgid "SDFGI Probes"
|
||
msgstr "Probe SDFGI"
|
||
|
||
msgid "Scene Luminance"
|
||
msgstr "Pencahayaan Adegan"
|
||
|
||
msgid "SSAO"
|
||
msgstr "SSAO"
|
||
|
||
msgid "SSIL"
|
||
msgstr "SSIL"
|
||
|
||
msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
|
||
msgstr "Buffer VoxelGI / SDFGI"
|
||
|
||
msgid "Disable Mesh LOD"
|
||
msgstr "Nonaktifkan Mesh LOD"
|
||
|
||
msgid "OmniLight3D Cluster"
|
||
msgstr "Klaster OmniLight3D"
|
||
|
||
msgid "SpotLight3D Cluster"
|
||
msgstr "Kluster SpotLight3D"
|
||
|
||
msgid "Decal Cluster"
|
||
msgstr "Kluster Decal"
|
||
|
||
msgid "ReflectionProbe Cluster"
|
||
msgstr "Kluster ReflectionProbe"
|
||
|
||
msgid "Occlusion Culling Buffer"
|
||
msgstr "Buffer Pemusnahan Oklusi"
|
||
|
||
msgid "Motion Vectors"
|
||
msgstr "Vektor Gerak"
|
||
|
||
msgid "Display Advanced..."
|
||
msgstr "Tampilan Lanjutan..."
|
||
|
||
msgid "View Environment"
|
||
msgstr "Tampilkan Lingkungan"
|
||
|
||
msgid "View Gizmos"
|
||
msgstr "Tampilkan Gizmo"
|
||
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Tampilkan Kisi"
|
||
|
||
msgid "View Information"
|
||
msgstr "Tampilkan Informasi"
|
||
|
||
msgid "View Frame Time"
|
||
msgstr "Lihat Waktu Frame"
|
||
|
||
msgid "Half Resolution"
|
||
msgstr "Setengah Resolusi"
|
||
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "Listener Audio"
|
||
|
||
msgid "Enable Doppler"
|
||
msgstr "Aktifkan Efek Doppler"
|
||
|
||
msgid "Cinematic Preview"
|
||
msgstr "Pratinjau Sinematik"
|
||
|
||
msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
|
||
msgstr "Tidak tersedia saat menggunakan perender OpenGL."
|
||
|
||
msgid "Freelook Left"
|
||
msgstr "Tampilan Bebas Kiri"
|
||
|
||
msgid "Freelook Right"
|
||
msgstr "Tampilan Bebas Kanan"
|
||
|
||
msgid "Freelook Forward"
|
||
msgstr "Tampilan Bebas Maju"
|
||
|
||
msgid "Freelook Backwards"
|
||
msgstr "Tampilan Bebas Mundur"
|
||
|
||
msgid "Freelook Up"
|
||
msgstr "Tampilan Bebas Atas"
|
||
|
||
msgid "Freelook Down"
|
||
msgstr "Tampilan Bebas Bawah"
|
||
|
||
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
||
msgstr "Pengubah Kecepatan Tampilan Bebas"
|
||
|
||
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
||
msgstr "Pengubah Lambat Tampilan Bebas"
|
||
|
||
msgid "Lock Transformation to X axis"
|
||
msgstr "Kunci Transformasi ke sumbu X"
|
||
|
||
msgid "Lock Transformation to Y axis"
|
||
msgstr "Kunci Transformasi ke sumbu Y"
|
||
|
||
msgid "Lock Transformation to Z axis"
|
||
msgstr "Kunci Transformasi ke sumbu Z"
|
||
|
||
msgid "Lock Transformation to YZ plane"
|
||
msgstr "Kunci Transformasi ke bidang YZ"
|
||
|
||
msgid "Lock Transformation to XZ plane"
|
||
msgstr "Kunci Transformasi ke bidang XZ"
|
||
|
||
msgid "Lock Transformation to XY plane"
|
||
msgstr "Kunci Transformasi ke bidang XY"
|
||
|
||
msgid "Begin Translate Transformation"
|
||
msgstr "Mulai Terjemahkan Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Begin Rotate Transformation"
|
||
msgstr "Mulai Rotasi Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Begin Scale Transformation"
|
||
msgstr "Mulai Skalakan Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Toggle Camera Preview"
|
||
msgstr "Alihkan Pratinjau Kamera"
|
||
|
||
msgid "View Rotation Locked"
|
||
msgstr "Rotasi Tampilan Terkunci"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memperbesar lebih lanjut, ubah bidang kliping kamera (View -> "
|
||
"Setting...)"
|
||
|
||
msgid "Overriding material..."
|
||
msgstr "Penggantian material..."
|
||
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "Dialog XForm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
||
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
||
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik untuk mengatur visibilitas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mata terbuka: Gizmo tampak.\n"
|
||
"Mata tertutup: Gizmo disembunyikan.\n"
|
||
"Mata setengah terbuka: Gizmo juga tampak melalui permukaan tidak tembus "
|
||
"pandang (\"sinar-x\")."
|
||
|
||
msgid "Snap Nodes to Floor"
|
||
msgstr "Kancingkan Node ke Lantai"
|
||
|
||
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menemukan floor yang solid untuk mengancingkan seleksi ke sana."
|
||
|
||
msgid "Add Preview Sun to Scene"
|
||
msgstr "Menambahkan Pratinjau Matahari ke Adegan"
|
||
|
||
msgid "Add Preview Environment to Scene"
|
||
msgstr "Menambahkan Lingkungan Pratinjau ke Adegan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scene contains\n"
|
||
"DirectionalLight3D.\n"
|
||
"Preview disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan berisi\n"
|
||
"DirectionalLight3D.\n"
|
||
"Pratinjau dinonaktifkan."
|
||
|
||
msgid "Preview disabled."
|
||
msgstr "Pratinjau dinonaktifkan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scene contains\n"
|
||
"WorldEnvironment.\n"
|
||
"Preview disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adegan berisi\n"
|
||
"WorldEnvironment.\n"
|
||
"Pratinjau dinonaktifkan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups the selected node with its children. This selects the parent when any "
|
||
"child node is clicked in 2D and 3D view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kelompok kan node yang dipilih dengan turunannya. Ini akan memilih induk nya "
|
||
"ketika simpul anaknya diklik dalam tampilan 2D dan 3D."
|
||
|
||
msgid "Use Local Space"
|
||
msgstr "Gunakan Ruang Lokal"
|
||
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Gunakan Snap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle preview sunlight.\n"
|
||
"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengalihkan pratinjau sinar matahari.\n"
|
||
"Jika node DirectionalLight3D ditambahkan ke adegan, pratinjau cahaya matahari "
|
||
"dinonaktifkan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle preview environment.\n"
|
||
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengalihkan pratinjau lingkungan.\n"
|
||
"Jika node WorldEnvironment ditambahkan ke adegan, pratinjau lingkungan "
|
||
"dinonaktifkan."
|
||
|
||
msgid "Edit Sun and Environment settings."
|
||
msgstr "Sunting setelan Matahari dan Lingkungan."
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Tampilan Bawah"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Tampilan Atas"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Tampilan Belakang"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Tampilan Depan"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Tampilan Kiri"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Tampilan Kanan"
|
||
|
||
msgid "Orbit View Down"
|
||
msgstr "Tampilan Orbit Bawah"
|
||
|
||
msgid "Orbit View Left"
|
||
msgstr "Tampilan Orbit Kiri"
|
||
|
||
msgid "Orbit View Right"
|
||
msgstr "Tampilan Orbit Kanan"
|
||
|
||
msgid "Orbit View Up"
|
||
msgstr "Tampilan Orbit Atas"
|
||
|
||
msgid "Orbit View 180"
|
||
msgstr "Tampilan Orbit 180"
|
||
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
||
msgstr "Beralih Tampilan Ortogonal/Perspektif"
|
||
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
|
||
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "Fokus asal"
|
||
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Pemilihan Fokus"
|
||
|
||
msgid "Toggle Freelook"
|
||
msgstr "Aktifkan Mode Tampilan Bebas"
|
||
|
||
msgid "Decrease Field of View"
|
||
msgstr "Kurangi Bidang Pandangan"
|
||
|
||
msgid "Increase Field of View"
|
||
msgstr "Tingkatkan Bidang Pandangan"
|
||
|
||
msgid "Reset Field of View to Default"
|
||
msgstr "Atur ulang Bidang Pandangan"
|
||
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Snap Object to Floor"
|
||
msgstr "Tempelkan Objek ke Lantai"
|
||
|
||
msgid "Transform Dialog..."
|
||
msgstr "Dialog Transformasi..."
|
||
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1 Penampil"
|
||
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2 Penampil"
|
||
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2 Penampil (Alternatif)"
|
||
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3 Penampil"
|
||
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3 Penampil (Alternatif)"
|
||
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4 Penampil"
|
||
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Tampilkan Titik Asal"
|
||
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Pengaturan…"
|
||
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Pengancingan"
|
||
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Kancing Translasi:"
|
||
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Kancing Rotasi (derajat):"
|
||
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Kancing Skala (%):"
|
||
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Penampil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the Keep "
|
||
"Height aspect mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"FOV di definiskan sebagai nilai vertikal, karena kamera editor selalu "
|
||
"menggunakan mode aspek \"Ketinggian Tetap\"."
|
||
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Tampilan Z-Terdekat:"
|
||
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Tampilan Z-Terjauh:"
|
||
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "Perubahan Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "Translasi:"
|
||
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "Rotasi (derajat):"
|
||
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "Skala (rasio):"
|
||
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "Jenis Transformasi"
|
||
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Pra"
|
||
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Pasca"
|
||
|
||
msgid "Preview Sun"
|
||
msgstr "Pratinjau Matahari"
|
||
|
||
msgid "Sun Direction"
|
||
msgstr "Arah Matahari"
|
||
|
||
msgid "Angular Altitude"
|
||
msgstr "Ketinggian Sudut"
|
||
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Azimut"
|
||
|
||
msgid "Sun Color"
|
||
msgstr "Warna Matahari"
|
||
|
||
msgid "Sun Energy"
|
||
msgstr "Energi Matahari"
|
||
|
||
msgid "Shadow Max Distance"
|
||
msgstr "Jarak Maks Bayangan"
|
||
|
||
msgid "Add Sun to Scene"
|
||
msgstr "Tambahkan Matahari ke Skena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
|
||
"current scene.\n"
|
||
"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menambahkan simpul DirectionalLight3D yang cocok dengan pengaturan pratinjau "
|
||
"matahari ke skena saat ini.\n"
|
||
"Tahan Shift sambil mengeklik untuk menambahkan lingkungan pratinjau ke "
|
||
"pemandangan saat ini."
|
||
|
||
msgid "Preview Environment"
|
||
msgstr "Pratinjau Lingkungan"
|
||
|
||
msgid "Sky Color"
|
||
msgstr "Warna Langit"
|
||
|
||
msgid "Ground Color"
|
||
msgstr "Warna Daratan"
|
||
|
||
msgid "Sky Energy"
|
||
msgstr "Energi Langit"
|
||
|
||
msgid "AO"
|
||
msgstr "AO"
|
||
|
||
msgid "Glow"
|
||
msgstr "Bersinar"
|
||
|
||
msgid "Tonemap"
|
||
msgstr "Tonemap"
|
||
|
||
msgid "GI"
|
||
msgstr "GI"
|
||
|
||
msgid "Post Process"
|
||
msgstr "Pos Proses"
|
||
|
||
msgid "Add Environment to Scene"
|
||
msgstr "Tambahkan Lingkungan ke Skena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to the "
|
||
"current scene.\n"
|
||
"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menambahkan simpul WorldEnvironment yang cocok dengan pengaturan lingkungan "
|
||
"pratinjau ke skena saat ini.\n"
|
||
"Tahan Shift sambil mengeklik untuk juga menambahkan pratinjau matahari ke "
|
||
"skena saat ini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't determine a save path for the occluder.\n"
|
||
"Save your scene and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menentukan tujuan penyimpanan untuk okluder.\n"
|
||
"Simpan skena Anda dan coba lagi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No meshes to bake.\n"
|
||
"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose visual "
|
||
"layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada mesh untuk dibake.\n"
|
||
"Pastikan setidaknya ada satu node MeshInstance3D dalam scena yang lapisan "
|
||
"visualnya merupakan bagian dari properti Bake Mask milik OccluderInstance3D."
|
||
|
||
msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyimpan okluder baru pada tujuan yang ditentukan:"
|
||
|
||
msgid "Bake Occluders"
|
||
msgstr "Bake Oklusi"
|
||
|
||
msgid "Select occluder bake file:"
|
||
msgstr "Pilih berkas bake okluder:"
|
||
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "Hapus Titik dari Kurva"
|
||
|
||
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
||
msgstr "Hapus Kontrol-Luar dari Kurva"
|
||
|
||
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
||
msgstr "Hapus Kontrol-Dalam dari Kurva"
|
||
|
||
msgid "Split Curve"
|
||
msgstr "Pisahkan Kurva"
|
||
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "Geser Titik dalam Kurva"
|
||
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "Tambah Titik ke Kurva"
|
||
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "Geser Kontrol-Dalam dalam Kurva"
|
||
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "Geser Kontrol-Luar dalam Kurva"
|
||
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "Klik Kanan: Hapus Titik"
|
||
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "Pilih Titik Kontrol (Shift+Seret)"
|
||
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Hapus Titik"
|
||
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "Tutup Kurva"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Mohon konfirmasi..."
|
||
|
||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||
msgstr "Cermin Pengatur Sudut"
|
||
|
||
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
||
msgstr "Cermin Pengatur Panjang"
|
||
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "Titik Kurva #"
|
||
|
||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||
msgstr "Atur Posisi Titik Kurva"
|
||
|
||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||
msgstr "Atur Posisi Kurva Luar"
|
||
|
||
msgid "Set Curve In Position"
|
||
msgstr "Atur Posisi Kurva Dalam"
|
||
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "Pisahkan Tapak"
|
||
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "Hapus Titik Tapak"
|
||
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Pisahkan Segmen (dalam kurva)"
|
||
|
||
msgid "Move Joint"
|
||
msgstr "Geser Persendian"
|
||
|
||
msgid "Plugin name cannot be blank."
|
||
msgstr "Nama plugin tidak boleh kosong."
|
||
|
||
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
|
||
msgstr "Nama subfolder bukan nama folder yang valid."
|
||
|
||
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
|
||
msgstr "Subfolder tidak boleh merupakan subfolder yang sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
|
||
msgstr "Ekstensi skrip harus sesuai dengan ekstensi bahasa yang dipilih (.%s)."
|
||
|
||
msgid "Edit a Plugin"
|
||
msgstr "Sunting Plugin"
|
||
|
||
msgid "Create a Plugin"
|
||
msgstr "Buat Plugin"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name:"
|
||
msgstr "Nama Plugin:"
|
||
|
||
msgid "Subfolder:"
|
||
msgstr "Subdirektori:"
|
||
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Pembuat:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Required. The scripting language to use for the script.\n"
|
||
"Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts "
|
||
"to the plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dibutuhkan. Bahasa skrip yang akan digunakan oleh skrip.\n"
|
||
"Catatan: plugin dapat digunakan dalam beberapa bahasa bersamaan dengan "
|
||
"menambahkan lebih banyak skrip ke dalam plugin."
|
||
|
||
msgid "Script Name:"
|
||
msgstr "Nama Skrip:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
|
||
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsional. Path ke skrip (relatif terhadap folder add-on). Jika dibiarkan "
|
||
"kosong, akan menjadi \"plugin.gd\"."
|
||
|
||
msgid "Activate now?"
|
||
msgstr "Aktifkan sekarang?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||
msgstr "Properti pertulangan dari Polygon2D tidak mengarah ke node Skeleton2D"
|
||
|
||
msgid "Sync Bones"
|
||
msgstr "Sinkronkan Pertulangan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No texture in this polygon.\n"
|
||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada tekstur dalam poligon ini.\n"
|
||
"Atur tekstur supaya bisa menyunting UV-nya."
|
||
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "Buat Peta UV"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
||
"viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polygon2D memiliki verteks internal, jadi tidak bisa disunting lagi di dalam "
|
||
"viewport."
|
||
|
||
msgid "Create Polygon & UV"
|
||
msgstr "Buat Poligon & UV"
|
||
|
||
msgid "Create Internal Vertex"
|
||
msgstr "Buat Verteks Internal"
|
||
|
||
msgid "Remove Internal Vertex"
|
||
msgstr "Hapus Verteks Internal"
|
||
|
||
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
||
msgstr "Poligon tidak valid (butuh 3 verteks yang berbeda)"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Polygon"
|
||
msgstr "Tambah Poligon Kustom"
|
||
|
||
msgid "Remove Custom Polygon"
|
||
msgstr "Hapus Poligon Kustom"
|
||
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "Transformasikan Peta UV"
|
||
|
||
msgid "Transform Polygon"
|
||
msgstr "Transformasikan Poligon"
|
||
|
||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||
msgstr "Gambar Pembobotan Tulang"
|
||
|
||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||
msgstr "Buka Editor UV Poligon 2D."
|
||
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Editor UV Poligon 2D"
|
||
|
||
msgid "UV"
|
||
msgstr "UV"
|
||
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Titik"
|
||
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "Tulang"
|
||
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Geser Poligon"
|
||
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Putar Poligon"
|
||
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Skalakan Poligon"
|
||
|
||
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
||
msgstr "Buat poligon kustom. Mengaktifkan perenderan poligon kustom."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hapus poligon kustom. Jika tidak tersisa, perenderan poligon kustom "
|
||
"dinonaktifkan."
|
||
|
||
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
||
msgstr "Gambar pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
|
||
|
||
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
||
msgstr "Hapus pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
|
||
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
msgid "Copy Polygon to UV"
|
||
msgstr "Salin Polygon ke UV"
|
||
|
||
msgid "Copy UV to Polygon"
|
||
msgstr "Salin UV ke Polygon"
|
||
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "Bersihkan UV"
|
||
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Kisi"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Pengancingan"
|
||
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "Aktifkan Pengancingan"
|
||
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Tampilkan Kotak-kotak"
|
||
|
||
msgid "Configure Grid:"
|
||
msgstr "Konfigurasikan Kisi:"
|
||
|
||
msgid "Grid Offset X:"
|
||
msgstr "Ofset X Kisi:"
|
||
|
||
msgid "Grid Offset Y:"
|
||
msgstr "Ofset Y Kisi:"
|
||
|
||
msgid "Grid Step X:"
|
||
msgstr "Jarak X Kisi:"
|
||
|
||
msgid "Grid Step Y:"
|
||
msgstr "Jarak Y Kisi:"
|
||
|
||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||
msgstr "Sinkronkan Tulang ke Poligon"
|
||
|
||
msgid "Create Polygon3D"
|
||
msgstr "Buat Polygon3D"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "KESALAHAN: Tidak dapat memuat resource!"
|
||
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "Tambah Resource"
|
||
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "Ubah Nama Resource"
|
||
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "Hapus Resource"
|
||
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Papan klip resource kosong!"
|
||
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "Tempel Resource"
|
||
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "Muat Resource"
|
||
|
||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||
msgstr "Mengaktifkan Panel Bawah ResourcePreloader"
|
||
|
||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||
msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus."
|
||
|
||
msgid "Close and save changes?"
|
||
msgstr "Tutup dan simpan perubahan?"
|
||
|
||
msgid "Error Saving"
|
||
msgstr "Error Menyimpan"
|
||
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "Error saat mengimpor"
|
||
|
||
msgid "New Text File..."
|
||
msgstr "Berkas Teks Baru..."
|
||
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Buka Berkas"
|
||
|
||
msgid "Save File As..."
|
||
msgstr "Simpan Berkas Sebagai..."
|
||
|
||
msgid "Can't obtain the script for reloading."
|
||
msgstr "Tidak dapat memperoleh skrip untuk dimuat ulang."
|
||
|
||
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
|
||
msgstr "Muat ulang hanya berlaku pada skrip alat."
|
||
|
||
msgid "Cannot run the edited file because it's not a script."
|
||
msgstr "Tidak bisa menjalankan file yang sedang diedit karena itu bukan skrip."
|
||
|
||
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
|
||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena mengandung error, periksa log."
|
||
|
||
msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript."
|
||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena memperluaskan EditorScript."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool "
|
||
"annotation at the top)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan alat skrip (tambahkan @tool "
|
||
"anotasi di bagian atas)"
|
||
|
||
msgid "Cannot run the script because it's not a tool script."
|
||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan sebuah alat skrip."
|
||
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Impor Tema"
|
||
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Gagal menyimpan"
|
||
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "Simpan Tema sebagai..."
|
||
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr "Online Dokumentasi"
|
||
|
||
msgid "Open Godot online documentation."
|
||
msgstr "Buka dokumentasi daring Godot."
|
||
|
||
msgid "Unsaved file."
|
||
msgstr "File tidak disimpan."
|
||
|
||
msgid "%s Class Reference"
|
||
msgstr "Referensi Kelas %s"
|
||
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Pencarian Selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Cari Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Filter Scripts"
|
||
msgstr "Skrip Filter"
|
||
|
||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||
msgstr "Beralih penyortiran alfabetis dari daftar fungsi."
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Urutkan"
|
||
|
||
msgid "Next Script"
|
||
msgstr "Skrip Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Previous Script"
|
||
msgstr "Skrip Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Buka..."
|
||
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Simpan Semua"
|
||
|
||
msgid "Soft Reload Tool Script"
|
||
msgstr "Muat Ulang halus Skrip Alat"
|
||
|
||
msgid "Copy Script Path"
|
||
msgstr "Salin Lokasi Skrip"
|
||
|
||
msgid "History Previous"
|
||
msgstr "Riwayat Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Riwayat Selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "Import Theme..."
|
||
msgstr "Impor Tema..."
|
||
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Muat Ulang Tema"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Simpan Tema"
|
||
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Tutup Semua"
|
||
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Tutup Dokumentasi"
|
||
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Menjalankan"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "Cari dokumentasi referensi."
|
||
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Ke dokumen yang disunting sebelumnya."
|
||
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Pergi ke dokumen yang disunting selanjutnya."
|
||
|
||
msgid "Make the script editor floating."
|
||
msgstr "Buat editor skrip mengambang."
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Abaikan"
|
||
|
||
msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):"
|
||
msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan dalam skrip bawaan berikut ini:"
|
||
|
||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||
msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup"
|
||
|
||
msgid "Clear Recent Scripts"
|
||
msgstr "Bersihkan Skrip baru-baru ini"
|
||
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Huruf Besar"
|
||
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Huruf Kecil"
|
||
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Kapitalisasi"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standar"
|
||
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Teks Biasa"
|
||
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
msgid "Connections to method:"
|
||
msgstr "Hubungan dengan fungsi:"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sumber"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Sasaran"
|
||
|
||
msgid "Error at (%d, %d):"
|
||
msgstr "Error pada (%d, %d):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ditemukan fungsi '%s' yang dihubungkan untuk sinyal '%s' dari node '%s' "
|
||
"ke node '%s'."
|
||
|
||
msgid "[Ignore]"
|
||
msgstr "[abaikan]"
|
||
|
||
msgid "Go to Function"
|
||
msgstr "Pergi ke Fungsi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n"
|
||
"Please save the scene or resource that contains this resource and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber daya tersebut tidak mempunyai path yang valid karena belum disimpan.\n"
|
||
"Mohon untuk menyimpan adegan atau sumber daya yang berisi sumber daya ini dan "
|
||
"coba lagi."
|
||
|
||
msgid "Can't drop nodes without an open scene."
|
||
msgstr "Tidak dapat menempatkan node tanpa skena yang terbuka."
|
||
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "Simbol Pencarian"
|
||
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr "Pilih Warna"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Baris"
|
||
|
||
msgid "Folding"
|
||
msgstr "Melipat"
|
||
|
||
msgid "Convert Case"
|
||
msgstr "Konversikan Pengkapitalan"
|
||
|
||
msgid "Syntax Highlighter"
|
||
msgstr "Penyorot Sintaks"
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bilah Marka"
|
||
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Pergi Ke"
|
||
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Hapus Baris"
|
||
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Tak terbatas"
|
||
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Jungkitkan Komentar"
|
||
|
||
msgid "Fold/Unfold Line"
|
||
msgstr "Lipat/Bentangkan Baris"
|
||
|
||
msgid "Fold All Lines"
|
||
msgstr "Lipat Semua Baris"
|
||
|
||
msgid "Unfold All Lines"
|
||
msgstr "Bentangkan Semua Baris"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "Duplikat Pilihan"
|
||
|
||
msgid "Evaluate Selection"
|
||
msgstr "Evaluasi Seleksi"
|
||
|
||
msgid "Toggle Word Wrap"
|
||
msgstr "Beralih Bungkus Kata"
|
||
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "Hapus Spasi di Belakang"
|
||
|
||
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
||
msgstr "Konversikan Indentasi ke Spasi"
|
||
|
||
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
||
msgstr "Konversikan Indentasi ke Tab"
|
||
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "Indentasi Otomatis"
|
||
|
||
msgid "Find in Files..."
|
||
msgstr "Cari Dalam Berkas..."
|
||
|
||
msgid "Replace in Files..."
|
||
msgstr "Ganti di File..."
|
||
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Bantuan Kontekstual"
|
||
|
||
msgid "Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "Jungkitkan Markah Buku"
|
||
|
||
msgid "Go to Next Bookmark"
|
||
msgstr "Pergi ke Markah Buku Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Pergi ke Markah Buku Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Remove All Bookmarks"
|
||
msgstr "Hapus Semua Markah Buku"
|
||
|
||
msgid "Go to Function..."
|
||
msgstr "Pergi ke Fungsi..."
|
||
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "Pergi ke Baris..."
|
||
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Beralih Breakpoint"
|
||
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Hapus Semua Titik Jeda"
|
||
|
||
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Berikutnya"
|
||
|
||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Shader Editor"
|
||
msgstr "Editor Shader"
|
||
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Simpan File"
|
||
|
||
msgid "Open File in Inspector"
|
||
msgstr "Buka File di Inspektur"
|
||
|
||
msgid "Close File"
|
||
msgstr "Tutup File"
|
||
|
||
msgid "Make the shader editor floating."
|
||
msgstr "Buat editor shader mengambang."
|
||
|
||
msgid "No valid shader stages found."
|
||
msgstr "Tidak ditemukan tahap shader yang valid."
|
||
|
||
msgid "Shader stage compiled without errors."
|
||
msgstr "Tahap shader dikompilasi tanpa kesalahan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Struktur file untuk '%s' mengandung kesalahan yang tidak dapat dipulihkan:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||
msgstr "Kerangka ini tidak memiliki tulang, buatlah beberapa anak node Bone2D."
|
||
|
||
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
||
msgstr "Atur Pose Istirahat ke Tulang"
|
||
|
||
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
||
msgstr "Buat Pose Istirahat dari Tulang"
|
||
|
||
msgid "Skeleton2D"
|
||
msgstr "Skeleton2D"
|
||
|
||
msgid "Reset to Rest Pose"
|
||
msgstr "Atur ulang ke Pose Istirahat"
|
||
|
||
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
||
msgstr "Timpa Pose Istirahat"
|
||
|
||
msgid "Set Bone Transform"
|
||
msgstr "Atur Transformasi Tulang"
|
||
|
||
msgid "Set Bone Rest"
|
||
msgstr "Atur Istirahatan Tulang"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat kerangka fisik untuk node Skeleton3D tanpa tulang."
|
||
|
||
msgid "Create physical bones"
|
||
msgstr "Buat tulang fisik"
|
||
|
||
msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mengekspor SkeletonProfile untuk node Skeleton3D tanpa tulang."
|
||
|
||
msgid "Export Skeleton Profile As..."
|
||
msgstr "Ekspor Profil Kerangka Sebagai..."
|
||
|
||
msgid "Set Bone Parentage"
|
||
msgstr "Atur Keturunan Tulang"
|
||
|
||
msgid "Skeleton3D"
|
||
msgstr "Skeleton3D"
|
||
|
||
msgid "Reset All Bone Poses"
|
||
msgstr "Atur ulang Semua Pose Tulang"
|
||
|
||
msgid "Reset Selected Poses"
|
||
msgstr "Atur Ulang Pose yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "Apply All Poses to Rests"
|
||
msgstr "Terapkan Semua Pose ke Istirahat"
|
||
|
||
msgid "Apply Selected Poses to Rests"
|
||
msgstr "Menerapkan Pose yang Dipilih ke Istirahat"
|
||
|
||
msgid "Create Physical Skeleton"
|
||
msgstr "Buat Kerangka Fisik"
|
||
|
||
msgid "Export Skeleton Profile"
|
||
msgstr "Ekspor Profil Kerangka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit Mode\n"
|
||
"Show buttons on joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode Edit\n"
|
||
"Menampilkan tombol pada sambungan."
|
||
|
||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||
msgstr "Sisipkan Kunci (Semua Tulang)"
|
||
|
||
msgid "Bone Transform"
|
||
msgstr "Transformasi Tulang"
|
||
|
||
msgid "Play IK"
|
||
msgstr "Mainkan IK"
|
||
|
||
msgid "Create MeshInstance2D"
|
||
msgstr "Buat MeshInstance2D"
|
||
|
||
msgid "MeshInstance2D Preview"
|
||
msgstr "Pratinjau MeshInstance2D"
|
||
|
||
msgid "Create Polygon2D"
|
||
msgstr "Buat Polygon2D"
|
||
|
||
msgid "Polygon2D Preview"
|
||
msgstr "Pratinjau Polygon2D"
|
||
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
||
msgstr "Buat CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
||
msgstr "Pratinjau CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
msgid "Create LightOccluder2D"
|
||
msgstr "Buat LightOccluder2D"
|
||
|
||
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
||
msgstr "Pratinjau LightOccluder2D"
|
||
|
||
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
||
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat diganti dengan mesh."
|
||
|
||
msgid "Convert to MeshInstance2D"
|
||
msgstr "Konversikan ke MeshInstance2D"
|
||
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
||
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat poligon."
|
||
|
||
msgid "Convert to Polygon2D"
|
||
msgstr "Konversikan menjadi Polygon2D"
|
||
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
||
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat collision polygon."
|
||
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
||
msgstr "Buat CollisionPolygon2D Sibling"
|
||
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
||
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat light occluder."
|
||
|
||
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
||
msgstr "Buat LightOccluder2D Sibling"
|
||
|
||
msgid "Sprite2D"
|
||
msgstr "Sprite2D"
|
||
|
||
msgid "Simplification:"
|
||
msgstr "Penyederhanaan:"
|
||
|
||
msgid "Shrink (Pixels):"
|
||
msgstr "Menyusut (Piksel):"
|
||
|
||
msgid "Grow (Pixels):"
|
||
msgstr "Pertumbuhan (Piksel):"
|
||
|
||
msgid "Update Preview"
|
||
msgstr "Perbarui Pratinjau"
|
||
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "Pengaturan:"
|
||
|
||
msgid "No Frames Selected"
|
||
msgstr "Tidak ada frame yang dipilih"
|
||
|
||
msgid "Add %d Frame(s)"
|
||
msgstr "Tambah %d Frame"
|
||
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Tambah Frame"
|
||
|
||
msgid "Unable to load images"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuat gambar"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "GALAT: Tidak dapat memuat resource frame!"
|
||
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Tambah Kosong"
|
||
|
||
msgid "Move Frame"
|
||
msgstr "Geser Frame"
|
||
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "Hapus Animasi?"
|
||
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Ubah FPS Animasi"
|
||
|
||
msgid "Set Frame Duration"
|
||
msgstr "Atur Durasi Bingkai"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(kosong)"
|
||
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animasi:"
|
||
|
||
msgid "Animation Speed"
|
||
msgstr "Kecepatan Animasi"
|
||
|
||
msgid "Filter Animations"
|
||
msgstr "Filter Animasi"
|
||
|
||
msgid "Delete Animation"
|
||
msgstr "Hapus Animasi"
|
||
|
||
msgid "This resource does not have any animations."
|
||
msgstr "Sumber ini tidak memiliki animasi apa pun."
|
||
|
||
msgid "Animation Frames:"
|
||
msgstr "Frame Animasi:"
|
||
|
||
msgid "Frame Duration:"
|
||
msgstr "Durasi Bingkai:"
|
||
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Reset Perbesaran"
|
||
|
||
msgid "Add frame from file"
|
||
msgstr "Tambahkan bingkai dari file"
|
||
|
||
msgid "Add frames from sprite sheet"
|
||
msgstr "Tambahkan bingkai dari lembar sprite"
|
||
|
||
msgid "Delete Frame"
|
||
msgstr "Hapus Bingkai"
|
||
|
||
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
|
||
msgstr "Sisipkan Kosong (Sebelum Dipilih)"
|
||
|
||
msgid "Insert Empty (After Selected)"
|
||
msgstr "Sisipkan Kosong (Sesudah Terpilih)"
|
||
|
||
msgid "Move Frame Left"
|
||
msgstr "Geser Bingkai Kiri"
|
||
|
||
msgid "Move Frame Right"
|
||
msgstr "Geser Bingkai Kanan"
|
||
|
||
msgid "Select Frames"
|
||
msgstr "Pilih Bingkai"
|
||
|
||
msgid "Frame Order"
|
||
msgstr "Urutan Bingkai"
|
||
|
||
msgid "As Selected"
|
||
msgstr "Sebagai yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid "By Row"
|
||
msgstr "Berdasarkan Baris"
|
||
|
||
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
||
msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
|
||
|
||
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
|
||
msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
|
||
|
||
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
||
msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah"
|
||
|
||
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
|
||
msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
|
||
|
||
msgid "By Column"
|
||
msgstr "Berdasarkan Kolom"
|
||
|
||
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
||
msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
|
||
|
||
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
||
msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
|
||
|
||
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
|
||
msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
|
||
|
||
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
|
||
msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Pilih Tidak Ada"
|
||
|
||
msgid "Toggle Settings Panel"
|
||
msgstr "Beralih Panel Pengaturan"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ukuran"
|
||
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Pemisahan"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Pengimbangan"
|
||
|
||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||
msgstr "Buat Frame dari Sprite Sheet"
|
||
|
||
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
||
msgstr "Peringatan harus diperbaiki untuk mencegah kesalahan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This shader has been modified on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader ini telah dimodifikasi pada penyimpanan.\n"
|
||
"Tindakan apa yang harus diambil?"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Muat Ulang"
|
||
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Simpan Ulang"
|
||
|
||
msgid "%s Mipmaps"
|
||
msgstr "%s Mipmap"
|
||
|
||
msgid "Memory: %s"
|
||
msgstr "Memori: %s"
|
||
|
||
msgid "No Mipmaps"
|
||
msgstr "Tidak ada Mipmap"
|
||
|
||
msgid "Set Region Rect"
|
||
msgstr "Atur Kotak Region"
|
||
|
||
msgid "Set Margin"
|
||
msgstr "Atur Batas"
|
||
|
||
msgid "Region Editor"
|
||
msgstr "Editor Wilayah"
|
||
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Mode Pengancingan:"
|
||
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Pengancingan Piksel"
|
||
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Pengancingan Kisi"
|
||
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Iris Otomatis"
|
||
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Langkah:"
|
||
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "Pemisahan:"
|
||
|
||
msgid "Edit Region"
|
||
msgstr "Edit Wilayah"
|
||
|
||
msgid "Styleboxes"
|
||
msgstr "Kotakgaya"
|
||
|
||
msgid "1 color"
|
||
msgid_plural "{num} colors"
|
||
msgstr[0] "{num} warna"
|
||
|
||
msgid "No colors found."
|
||
msgstr "Tidak ada warna yang ditemukan."
|
||
|
||
msgid "1 constant"
|
||
msgid_plural "{num} constants"
|
||
msgstr[0] "{num} Konstan"
|
||
|
||
msgid "No constants found."
|
||
msgstr "Tidak ada konstanta yang ditemukan."
|
||
|
||
msgid "1 font"
|
||
msgid_plural "{num} fonts"
|
||
msgstr[0] "{num} Huruf"
|
||
|
||
msgid "No fonts found."
|
||
msgstr "Tidak ada huruf yang ditemukan."
|
||
|
||
msgid "1 font size"
|
||
msgid_plural "{num} font sizes"
|
||
msgstr[0] "{num} ukuran huruf"
|
||
|
||
msgid "No font sizes found."
|
||
msgstr "Tidak ada ukuran huruf yang ditemukan."
|
||
|
||
msgid "1 icon"
|
||
msgid_plural "{num} icons"
|
||
msgstr[0] "{num} ikon"
|
||
|
||
msgid "No icons found."
|
||
msgstr "Tidak ada ikon yang ditemukan."
|
||
|
||
msgid "1 stylebox"
|
||
msgid_plural "{num} styleboxes"
|
||
msgstr[0] "{num} kotakgaya"
|
||
|
||
msgid "No styleboxes found."
|
||
msgstr "Tidak ada kotakgaya yang ditemukan."
|
||
|
||
msgid "{num} currently selected"
|
||
msgid_plural "{num} currently selected"
|
||
msgstr[0] "{num} saat ini terpilih"
|
||
|
||
msgid "Nothing was selected for the import."
|
||
msgstr "Tidak ada yang dipilih untuk impor."
|
||
|
||
msgid "Importing Theme Items"
|
||
msgstr "Mengimpor Item Tema"
|
||
|
||
msgid "Importing items {n}/{n}"
|
||
msgstr "Mengimpor item {n}/{n}"
|
||
|
||
msgid "Updating the editor"
|
||
msgstr "Memperbarui editor"
|
||
|
||
msgid "Finalizing"
|
||
msgstr "Menyelesaikan"
|
||
|
||
msgid "Import Theme Items"
|
||
msgstr "Impor Item Tema"
|
||
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Item Filter"
|
||
|
||
msgid "With Data"
|
||
msgstr "Dengan Data"
|
||
|
||
msgid "Select by data type:"
|
||
msgstr "Pilih berdasarkan tipe data:"
|
||
|
||
msgid "Select all visible color items."
|
||
msgstr "Pilih semua benda warna terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible color items and their data."
|
||
msgstr "Pilih semua item warna yang terlihat dan datanya."
|
||
|
||
msgid "Deselect all visible color items."
|
||
msgstr "Batalkan pilihan semua item warna yang terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible constant items."
|
||
msgstr "Pilih semua benda konstan terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible constant items and their data."
|
||
msgstr "Pilih semua item konstan yang terlihat dan datanya."
|
||
|
||
msgid "Deselect all visible constant items."
|
||
msgstr "Batalkan pilihan semua item konstan yang terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible font items."
|
||
msgstr "Pilih semua benda font terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible font items and their data."
|
||
msgstr "Pilih semua item font yang terlihat dan datanya."
|
||
|
||
msgid "Deselect all visible font items."
|
||
msgstr "Batalkan pilihan semua item fonta yang terlihat."
|
||
|
||
msgid "Font sizes"
|
||
msgstr "Ukuran huruf"
|
||
|
||
msgid "Select all visible font size items."
|
||
msgstr "Pilih semua item ukuran huruf yang terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible font size items and their data."
|
||
msgstr "Pilih semua item kuran huruf yang terlihat dan datanya."
|
||
|
||
msgid "Deselect all visible font size items."
|
||
msgstr "Batalkan pilihan semua item ukuran huruf yang terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible icon items."
|
||
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible icon items and their data."
|
||
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat dan data mereka."
|
||
|
||
msgid "Deselect all visible icon items."
|
||
msgstr "Batal pilih semua benda ikon terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible stylebox items."
|
||
msgstr "Pilih semua item kotakgaya yang terlihat."
|
||
|
||
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
|
||
msgstr "Pilih semua item kotakgaya yang terlihat dan datanya."
|
||
|
||
msgid "Deselect all visible stylebox items."
|
||
msgstr "Batalkan pilihan semua item kotakgaya yang terlihat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perhatian: Menambahkan data ikon dapat sangat meningkatkan ukuran sumber daya "
|
||
"Tema Anda."
|
||
|
||
msgid "Collapse types."
|
||
msgstr "Lipat Semua."
|
||
|
||
msgid "Expand types."
|
||
msgstr "Bentangkan Semua."
|
||
|
||
msgid "Select all Theme items."
|
||
msgstr "Pilih semua benda Tema."
|
||
|
||
msgid "Select With Data"
|
||
msgstr "Pilih Dengan Data"
|
||
|
||
msgid "Select all Theme items with item data."
|
||
msgstr "Pilih semua item Tema dengan data item."
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Batalkan Pilihan Semua"
|
||
|
||
msgid "Deselect all Theme items."
|
||
msgstr "Batalkan pilihan semua item Tema."
|
||
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Impor Yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon closing "
|
||
"this window.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tab Impor Item memiliki beberapa item yang dipilih. Pilihan akan hilang "
|
||
"setelah menutup jendela ini.\n"
|
||
"Tetap tutup?"
|
||
|
||
msgid "Remove Type"
|
||
msgstr "Hapus Tipe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
|
||
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih jenis tema dari daftar untuk mengedit itemnya.\n"
|
||
"Anda dapat menambahkan tipe kustom atau mengimpor tipe dengan itemnya dari "
|
||
"tema lain."
|
||
|
||
msgid "Remove All Color Items"
|
||
msgstr "Hapus Semua Warna Item"
|
||
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Ganti Nama Item"
|
||
|
||
msgid "Remove All Constant Items"
|
||
msgstr "Hapus Semua Item Konstanta"
|
||
|
||
msgid "Remove All Font Items"
|
||
msgstr "Hapus Semua Item Font"
|
||
|
||
msgid "Remove All Font Size Items"
|
||
msgstr "Hapus Semua Item Ukuran Font"
|
||
|
||
msgid "Remove All Icon Items"
|
||
msgstr "Hapus Semua Item Ikon"
|
||
|
||
msgid "Remove All StyleBox Items"
|
||
msgstr "Hapus Semua Item StyleBox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This theme type is empty.\n"
|
||
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jenis tema ini kosong.\n"
|
||
"Tambahkan lebih banyak item ke dalamnya secara manual atau dengan mengimpor "
|
||
"dari tema lain."
|
||
|
||
msgid "Remove Theme Item"
|
||
msgstr "Hapus Item Tema"
|
||
|
||
msgid "Add Theme Type"
|
||
msgstr "Tambah Tipe Tema"
|
||
|
||
msgid "Create Theme Item"
|
||
msgstr "Buat Item Tema"
|
||
|
||
msgid "Remove Theme Type"
|
||
msgstr "Hapus Tipe Tema"
|
||
|
||
msgid "Remove Data Type Items From Theme"
|
||
msgstr "Hapus Item Tipe Data dari Tema"
|
||
|
||
msgid "Remove Class Items From Theme"
|
||
msgstr "Hapus Item Kelas dari Tema"
|
||
|
||
msgid "Remove Custom Items From Theme"
|
||
msgstr "Hapus Item Kustom dari Tema"
|
||
|
||
msgid "Remove All Items From Theme"
|
||
msgstr "Hapus Semua Item dari Tema"
|
||
|
||
msgid "Add Color Item"
|
||
msgstr "Tambah Item Warna"
|
||
|
||
msgid "Add Constant Item"
|
||
msgstr "Tambah Item Konstan"
|
||
|
||
msgid "Add Font Item"
|
||
msgstr "Tambah Item Fonta"
|
||
|
||
msgid "Add Font Size Item"
|
||
msgstr "Tambah Item Ukuran Font"
|
||
|
||
msgid "Add Icon Item"
|
||
msgstr "Tambah Item Ikon"
|
||
|
||
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
|
||
msgstr "File tidak valid, sama dengan sumber daya Tema yang diedit."
|
||
|
||
msgid "Types:"
|
||
msgstr "Tipe:"
|
||
|
||
msgid "Add Item:"
|
||
msgstr "Tambah benda:"
|
||
|
||
msgid "Remove Items:"
|
||
msgstr "Hapus benda:"
|
||
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "Hapus Item Kelas"
|
||
|
||
msgid "Remove All Items"
|
||
msgstr "Hapus Semua Item"
|
||
|
||
msgid "Select Another Theme Resource:"
|
||
msgstr "Pilih Tema Lain Aset:"
|
||
|
||
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
||
msgstr "Filter daftar jenis atau buat jenis khusus baru:"
|
||
|
||
msgid "Type name is empty!"
|
||
msgstr "Nama tipe kosong!"
|
||
|
||
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
|
||
msgstr "Lepas sematan StyleBox ini sebagai gaya utama."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
|
||
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sematkan StyleBox ini sebagai gaya utama. Mengedit propertinya akan "
|
||
"memperbarui properti yang sama di semua StyleBox lain dari jenis ini."
|
||
|
||
msgid "Override All Default Theme Items"
|
||
msgstr "Timpa Semua Item Tema Bawaan"
|
||
|
||
msgid "Set Font Size Item in Theme"
|
||
msgstr "Set Ukuran Font di Tema"
|
||
|
||
msgid "Set Icon Item in Theme"
|
||
msgstr "Set Icon Item di Tema"
|
||
|
||
msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
|
||
msgstr "Tambahkan sebuah tipe dari daftar tipe yang ada atau buat yang baru."
|
||
|
||
msgid "Base Type"
|
||
msgstr "Tipe Dasar"
|
||
|
||
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
|
||
msgstr "Pilih tipe dasar variasi dari daftar tipe yang tersedia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
|
||
"another type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipe yang terkait dengan kelas bawaan tidak dapat ditandai sebagai variasi "
|
||
"dari tipe lain."
|
||
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
|
||
msgstr "Tambah, hapus, atur, dan impor item Tema."
|
||
|
||
msgid "Toggle Button"
|
||
msgstr "Tombol Jungkit"
|
||
|
||
msgid "Disabled Button"
|
||
msgstr "Tombol Dinonaktifkan"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
msgid "Disabled Item"
|
||
msgstr "Item yang Dinonaktifkan"
|
||
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Item Check"
|
||
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Item yang Dicentang"
|
||
|
||
msgid "Radio Item"
|
||
msgstr "Item Radio"
|
||
|
||
msgid "Checked Radio Item"
|
||
msgstr "Item Radio yang Dicentang"
|
||
|
||
msgid "Named Separator"
|
||
msgstr "Pemisah yang diberi nama"
|
||
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Menu Tambahan"
|
||
|
||
msgid "Subitem 1"
|
||
msgstr "Sub menu 1"
|
||
|
||
msgid "Subitem 2"
|
||
msgstr "Sub menu 2"
|
||
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Memiliki"
|
||
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Banyak"
|
||
|
||
msgid "Disabled LineEdit"
|
||
msgstr "LineEdit Dinonaktifkan"
|
||
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Tab 1"
|
||
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Tab 2"
|
||
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Tab 3"
|
||
|
||
msgid "Editable Item"
|
||
msgstr "Item dapat diedit"
|
||
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Subpohon"
|
||
|
||
msgid "Has,Many,Options"
|
||
msgstr "Memiliki,Banyak,Opsi"
|
||
|
||
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalur tidak valid, sumber daya PackedScene mungkin dipindahkan atau dihapus."
|
||
|
||
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
||
msgstr "Muat ulang skena untuk mencerminkan keadaannya yang paling aktual."
|
||
|
||
msgid "Merge TileSetAtlasSource"
|
||
msgstr "Menggabungkan TileSetAtlasSource"
|
||
|
||
msgid "%s (ID: %d)"
|
||
msgstr "%s (ID: %d)"
|
||
|
||
msgid "Merge (Keep original Atlases)"
|
||
msgstr "Menggabungkan (Simpan Atlas asli)"
|
||
|
||
msgid "Next Line After Column"
|
||
msgstr "Baris Berikutnya Setelah Kolom"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source: %d\n"
|
||
"Atlas coordinates: %s\n"
|
||
"Alternative: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber: %d\n"
|
||
" Koordinat Atlas: %s\n"
|
||
" Alternatif: 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source: %d\n"
|
||
"Atlas coordinates: %s\n"
|
||
"Alternative: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber: %d\n"
|
||
" Koordinat Atlas: %s\n"
|
||
" Alternatif: 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the "
|
||
"TileSet bottom tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber atlas yang dipilih tidak mempunyai tekstur yang valid. Terapkan "
|
||
"tekstur di tab TileSet bagian bawah."
|
||
|
||
msgid "Edit points tool"
|
||
msgstr "Edit point tool"
|
||
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Putar ke kanan"
|
||
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Putar ke Kiri"
|
||
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr "Balik secara Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr "Balik secara Vertikal"
|
||
|
||
msgid "No terrains"
|
||
msgstr "Tidak ada lahan"
|
||
|
||
msgid "No terrain"
|
||
msgstr "Tidak ada lahan"
|
||
|
||
msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid."
|
||
msgstr "Tidak dapat memutar pola ketika menggunakan ubin non-bujur sangkar."
|
||
|
||
msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
|
||
msgstr "Sumber Atlas Tanpa Tekstur (ID: %d)"
|
||
|
||
msgid "Scene Collection Source (ID: %d)"
|
||
msgstr "Scene Sumber Koleksi (ID: %d)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Type Source (ID: %d)"
|
||
msgstr "Sumber Jenis Tidak Diketahui (ID: %d)"
|
||
|
||
msgid "Index: %d"
|
||
msgstr "Indeks:%d"
|
||
|
||
msgid "Tile with Invalid Scene"
|
||
msgstr "Petak dengan Adegan tidak valid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the TileSet "
|
||
"bottom tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber koleksi adegan yang dipilih tidak memiliki adegan. Tambahkan adegan di "
|
||
"tab TileSet bagian bawah."
|
||
|
||
msgid "Delete tiles"
|
||
msgstr "Hapus Petak"
|
||
|
||
msgid "Drawing Rect:"
|
||
msgstr "Menggambar Persegi:"
|
||
|
||
msgid "Change selection"
|
||
msgstr "Ubah seleksi"
|
||
|
||
msgid "Move tiles"
|
||
msgstr "Geser Petak"
|
||
|
||
msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile."
|
||
msgstr "Atau tahan %s dengan alat lain untuk memilih ubin."
|
||
|
||
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
|
||
msgstr "Atau tahan RMB untuk menghapus ubin."
|
||
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Petak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom "
|
||
"panel to add one."
|
||
msgstr ""
|
||
"TileSet TileMap ini tidak memiliki sumber konfigurasi. Buka panel bagian "
|
||
"bawah TileSet untuk menambahkannya."
|
||
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Pola"
|
||
|
||
msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seret dan lepas atau tempel pilihan TileMap ke sini untuk menyimpan pola."
|
||
|
||
msgid "Matches Corners and Sides"
|
||
msgstr "Cocokkan Sudut dan Sisi"
|
||
|
||
msgid "Terrain Set %d (%s)"
|
||
msgstr "Set Terrain %d (%s)"
|
||
|
||
msgid "Terrains"
|
||
msgstr "Lahan"
|
||
|
||
msgid "Select Previous Tile Map Layer"
|
||
msgstr "Pilih Layer Tile Map Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
|
||
msgstr "Sorot Layer TileMap Terpilih"
|
||
|
||
msgid "Toggle grid visibility."
|
||
msgstr "Tampilkan kisi."
|
||
|
||
msgid "Delete All Invalid Tile Proxies"
|
||
msgstr "Hapus Semua Proksi Petak yang Tidak Valid"
|
||
|
||
msgid "Delete All Tile Proxies"
|
||
msgstr "Hapus Semua Proksi Petak"
|
||
|
||
msgid "Tile Proxies Management"
|
||
msgstr "Manajemen Proksi Petak"
|
||
|
||
msgid "Atlas"
|
||
msgstr "Atlas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selected tile:\n"
|
||
"Source: %d\n"
|
||
"Atlas coordinates: %s\n"
|
||
"Alternative: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Petak terpilih:\n"
|
||
"Sumber: %d\n"
|
||
"Koordinat Atlas: %s\n"
|
||
"Alternatif: %d"
|
||
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Proses membuat gambar"
|
||
|
||
msgid "Texture Origin"
|
||
msgstr "Asal Tekstur"
|
||
|
||
msgid "Modulate"
|
||
msgstr "Memodulasi"
|
||
|
||
msgid "Y Sort Origin"
|
||
msgstr "Asal Urutan Y"
|
||
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "Kemungkinan"
|
||
|
||
msgid "Custom Data"
|
||
msgstr "Data Kustom"
|
||
|
||
msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
|
||
msgstr "Buat petak di region tekstur non-transparan"
|
||
|
||
msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
|
||
msgstr "Hapus petak di region tekstur dengan transparansi penuh"
|
||
|
||
msgid "Select tiles."
|
||
msgstr "Pilih Petak."
|
||
|
||
msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
|
||
msgstr "Buat petak di region tekstur non-transparan"
|
||
|
||
msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
|
||
msgstr "Hapus petak di region tekstur dengan transparansi penuh"
|
||
|
||
msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
|
||
msgstr "Buat Petak Otomatis di Region Tekstur Non-Transparan?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
msgid "Add a new atlas source"
|
||
msgstr "Tambah sumber atlas baru"
|
||
|
||
msgid "Open Atlas Merging Tool"
|
||
msgstr "Buka Alat Penggabung Atlas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n"
|
||
"You can create a new source by using the Add button on the left or by "
|
||
"dropping a tileset texture onto the source list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada sumber TileSet terpilih. Pilih atau buat sumber TileSet.\n"
|
||
"Anda dapat membuat sebuah sumber baru menggunakan tombol Tambah pada sebelah "
|
||
"kiri atau dengan melepas tekstur TileSet pada daftar sumber."
|
||
|
||
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
|
||
msgstr "Tambah pola baru di Mode Sunting TileMap."
|
||
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "Keranjang"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Penghapus"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengaturan remote kosong. Fitur VCS yang menggunakan jaringan mungkin akan "
|
||
"tidak berfungsi."
|
||
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Komit"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tanggal:"
|
||
|
||
msgid "Subtitle:"
|
||
msgstr "Subjudul:"
|
||
|
||
msgid "Create Version Control Metadata"
|
||
msgstr "Membuat Metadata Kontrol Versi"
|
||
|
||
msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
|
||
msgstr "Berkas metadata VCS yang sudah ada akan ditimpa."
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Terapkan"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nama Pengguna"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi"
|
||
|
||
msgid "SSH Public Key Path"
|
||
msgstr "Jalur Kunci Publik SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH Private Key Path"
|
||
msgstr "Jalur Kunci Pribadi SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH Passphrase"
|
||
msgstr "SSH Passphrase"
|
||
|
||
msgid "Detect new changes"
|
||
msgstr "Deteksi perubahan baru"
|
||
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Buang semua perubahan"
|
||
|
||
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operasi ini TIDAK DAPAT DIKEMBALIKAN. Perubahan anda akan hilang SELAMANYA."
|
||
|
||
msgid "Unstage all changes"
|
||
msgstr "Buang semua perubahan"
|
||
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Pesan Komit"
|
||
|
||
msgid "Commit Changes"
|
||
msgstr "Komit Perubahan"
|
||
|
||
msgid "Commit List"
|
||
msgstr "Daftar Komit"
|
||
|
||
msgid "Commit list size"
|
||
msgstr "Ukuran daftar komit"
|
||
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Cabang"
|
||
|
||
msgid "Create New Branch"
|
||
msgstr "Buat Cabang Baru"
|
||
|
||
msgid "Remove Branch"
|
||
msgstr "Hapus Cabang"
|
||
|
||
msgid "Branch Name"
|
||
msgstr "Nama Cabang"
|
||
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Remot"
|
||
|
||
msgid "Create New Remote"
|
||
msgstr "Buat Remot Baru"
|
||
|
||
msgid "Remove Remote"
|
||
msgstr "Hapus Remot"
|
||
|
||
msgid "Remote Name"
|
||
msgstr "Nama Remot"
|
||
|
||
msgid "Remote URL"
|
||
msgstr "URL Remot"
|
||
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Pull"
|
||
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Push"
|
||
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Dimodifikasi"
|
||
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "Berganti nama"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Dihapus"
|
||
|
||
msgid "Typechange"
|
||
msgstr "Jenis perubahan"
|
||
|
||
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
|
||
msgstr "Tampilkan perbedaan file sebelum melakukan commit ke versi terbaru"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Pisahkan"
|
||
|
||
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
||
msgstr "Konstanta E (2.718282). Mewakili basis dari logaritma natural."
|
||
|
||
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
||
msgstr "Konstanta Epsilon (0.00001). Angka skalar terkecil yang mungkin."
|
||
|
||
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
||
msgstr "Konstanta Phi (1.618034). Rasio emas."
|
||
|
||
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
||
msgstr "Konstanta Pi/4 (0.785398) atau 45 derajat."
|
||
|
||
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
||
msgstr "Konstanta Pi/2 (1.570796) atau 90 derajat."
|
||
|
||
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
||
msgstr "Konstanta pi (3.141593) atau 180 derajat."
|
||
|
||
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
||
msgstr "Konstanta Tau (6.283185) atau 360 derajat."
|
||
|
||
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
||
msgstr "Konstanta Sqrt2 (1.414214). Akar kuadrat dari 2."
|
||
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "Tambah Masukan"
|
||
|
||
msgid "Add Output"
|
||
msgstr "Tambah Keluaran"
|
||
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Float"
|
||
|
||
msgid "UInt"
|
||
msgstr "UInt"
|
||
|
||
msgid "Vector2"
|
||
msgstr "Vector2"
|
||
|
||
msgid "Vector3"
|
||
msgstr "Vector3"
|
||
|
||
msgid "Vector4"
|
||
msgstr "Vector4"
|
||
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Boolean"
|
||
|
||
msgid "Sampler"
|
||
msgstr "Contoh Acak"
|
||
|
||
msgid "[default]"
|
||
msgstr "[bawaan]"
|
||
|
||
msgid "Add Input Port"
|
||
msgstr "Tambah Port Masukan"
|
||
|
||
msgid "Add Output Port"
|
||
msgstr "Tambah Port Keluaran"
|
||
|
||
msgid "Remove Input Port"
|
||
msgstr "Hapus Port Masukan"
|
||
|
||
msgid "Remove Output Port"
|
||
msgstr "Hapus Port Keluaran"
|
||
|
||
msgid "Set Input Default Port"
|
||
msgstr "Atur Port Masukan Baku"
|
||
|
||
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
||
msgstr "Tambah Node ke Visual Shader"
|
||
|
||
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
||
msgstr "Tipe Input Visual Shader Berubah"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Titik"
|
||
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "Fragmen"
|
||
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Cahaya"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proses"
|
||
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Langit"
|
||
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Kabut"
|
||
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Tambahkan Node"
|
||
|
||
msgid "Create Shader Node"
|
||
msgstr "Buat Node Shader"
|
||
|
||
msgid "Color function."
|
||
msgstr "Fungsi warna."
|
||
|
||
msgid "Color operator."
|
||
msgstr "Operator warna."
|
||
|
||
msgid "Grayscale function."
|
||
msgstr "Fungsi grayscale."
|
||
|
||
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
||
msgstr "Konversikan vektor HSV menjadi setara dengan RGB."
|
||
|
||
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
||
msgstr "Konversikan vektor RGB menjadi setara HSV."
|
||
|
||
msgid "Sepia function."
|
||
msgstr "Fungsi sepia."
|
||
|
||
msgid "Burn operator."
|
||
msgstr "Operator terbakar."
|
||
|
||
msgid "Darken operator."
|
||
msgstr "Operator gelapkan."
|
||
|
||
msgid "Difference operator."
|
||
msgstr "Operator perbedaan."
|
||
|
||
msgid "Dodge operator."
|
||
msgstr "Operator dodge."
|
||
|
||
msgid "HardLight operator."
|
||
msgstr "Operator HardLight."
|
||
|
||
msgid "Lighten operator."
|
||
msgstr "Operator terangkan."
|
||
|
||
msgid "Overlay operator."
|
||
msgstr "Operator overlay."
|
||
|
||
msgid "Screen operator."
|
||
msgstr "Operator layar."
|
||
|
||
msgid "SoftLight operator."
|
||
msgstr "Operator SoftLight."
|
||
|
||
msgid "Color constant."
|
||
msgstr "Konstanta warna."
|
||
|
||
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
||
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan %s antara dua parameter."
|
||
|
||
msgid "Equal (==)"
|
||
msgstr "Sama dengan (==)"
|
||
|
||
msgid "Greater Than (>)"
|
||
msgstr "Lebih Besar Dari (>)"
|
||
|
||
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
||
msgstr "Lebih Besar dari atau Sama dengan (> =)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
||
"less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan vektor terkait jika skalar yang disediakan sama, lebih besar "
|
||
"atau kurang."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF dan parameter skalar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara NaN dan parameter skalar."
|
||
|
||
msgid "Less Than (<)"
|
||
msgstr "Kurang dari (<)"
|
||
|
||
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
||
msgstr "Kurang dari atau Sama dengan (<=)"
|
||
|
||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||
msgstr "Tidak sama dengan (!=)"
|
||
|
||
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
||
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara dua parameter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
||
"scalar parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF (atau NaN) dan "
|
||
"parameter skalar."
|
||
|
||
msgid "Boolean constant."
|
||
msgstr "Konstanta Boolean."
|
||
|
||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||
msgstr "Parameter masukan '% s' untuk semua mode shader."
|
||
|
||
msgid "Input parameter."
|
||
msgstr "Parameter masukan."
|
||
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||
msgstr "Parameter input '%s' untuk mode shader titik dan fragmen."
|
||
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen dan cahaya."
|
||
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen."
|
||
|
||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader cahaya."
|
||
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik."
|
||
|
||
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai absolut dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai arc-cosinus dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik invers dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai arc-sinus dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik invers dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen invers dari parameter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mencari bilangan bulat terdekat yang lebih besar dari atau sama dengan "
|
||
"parameter."
|
||
|
||
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
||
msgstr "Batasi nilai untuk berada di antara dua nilai selanjutnya."
|
||
|
||
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||
msgstr "Mengubah kuantitas dalam radian menjadi derajat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'x' menggunakan perbedaan "
|
||
"lokal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'y' menggunakan perbedaan "
|
||
"lokal."
|
||
|
||
msgid "Base-e Exponential."
|
||
msgstr "Eksponensial Basis-E."
|
||
|
||
msgid "Base-2 Exponential."
|
||
msgstr "Eksponensial Basis-2."
|
||
|
||
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
||
msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat kurang dari atau sama dengan parameter."
|
||
|
||
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
||
msgstr "Hitung bagian pecahan dari argumen."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai invers dari akar kuadrat dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Natural logarithm."
|
||
msgstr "Logaritma natural."
|
||
|
||
msgid "Base-2 logarithm."
|
||
msgstr "Logaritma basis-2."
|
||
|
||
msgid "Returns the greater of two values."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai yang lebih besar dari dua nilai."
|
||
|
||
msgid "Returns the lesser of two values."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai terendah dari 2 nilai."
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
||
msgstr "Interpolasi linier antara dua skalar."
|
||
|
||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai lawan dari parameter."
|
||
|
||
msgid "1.0 - scalar"
|
||
msgstr "1.0 - skalar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan nilai parameter pertama yang dinaikkan ke pangkat parameter "
|
||
"kedua."
|
||
|
||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||
msgstr "Mengubah kuantitas dalam derajat ke radian."
|
||
|
||
msgid "1.0 / scalar"
|
||
msgstr "1.0 / skalar"
|
||
|
||
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
||
msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat menuju ke parameter."
|
||
|
||
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
||
msgstr "Mencari bilangan bulat genap terdekat menuju ke parameter."
|
||
|
||
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
||
msgstr "Patok nilai antara 0,0 dan 1,0."
|
||
|
||
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
||
msgstr "Ekstrak tanda parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai sinus dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai akar kuadrat dari parameter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
|
||
"Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
|
||
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 dan "
|
||
"1.0 menggunakan polinomial Hermite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungsi Step( skalar(batas), skalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
|
||
"dan 'y'."
|
||
|
||
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai tangen dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
|
||
msgstr "Mencari nilai terpotong dari parameter."
|
||
|
||
msgid "Perform the cubic texture lookup."
|
||
msgstr "Lakukan pencarian tekstur kubik."
|
||
|
||
msgid "Transform function."
|
||
msgstr "Fungsi Transformasi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
|
||
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
|
||
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
|
||
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
|
||
"columns is the number of components in 'r'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menghitung produk terluar dari sepasang vektor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OuterProduct memperlakukan parameter pertama 'c' sebagai vektor kolom "
|
||
"(matriks dengan satu kolom) dan parameter kedua 'r' sebagai vektor baris "
|
||
"(matriks dengan satu baris) dan melakukan perkalian matriks aljabar linier 'c "
|
||
"* r', menghasilkan matriks yang banyak barisnya adalah banyak komponen dalam "
|
||
"'c' dan yang banyak kolomnya adalah banyak komponen dalam 'r'."
|
||
|
||
msgid "Composes transform from four vectors."
|
||
msgstr "Menyusun transformasi dari empat vektor."
|
||
|
||
msgid "Decomposes transform to four vectors."
|
||
msgstr "Mengurai transformasi menjadi empat vektor."
|
||
|
||
msgid "Calculates the determinant of a transform."
|
||
msgstr "Menghitung determinan dari transformasi."
|
||
|
||
msgid "Calculates the inverse of a transform."
|
||
msgstr "Menghitung invers transformasi."
|
||
|
||
msgid "Calculates the transpose of a transform."
|
||
msgstr "Menghitung transpos transformasi."
|
||
|
||
msgid "Multiplies vector by transform."
|
||
msgstr "Mengalikan vektor dengan transformasi."
|
||
|
||
msgid "Transform constant."
|
||
msgstr "Konstanta Transformasi."
|
||
|
||
msgid "Vector function."
|
||
msgstr "Fungsi vektor."
|
||
|
||
msgid "Vector operator."
|
||
msgstr "Operator vektor."
|
||
|
||
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
||
msgstr "Menghitung cross product dari dua vektor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'x' menggunakan perbedaan "
|
||
"lokal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'y' menggunakan perbedaan "
|
||
"lokal."
|
||
|
||
msgid "Returns the distance between two points."
|
||
msgstr "Mengembalikan jarak antara dua titik."
|
||
|
||
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
|
||
msgstr "Menghitung dot product dari dua vektor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
|
||
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
|
||
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
|
||
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah yang sama dengan vektor referensi. "
|
||
"Fungsi ini memiliki tiga parameter vektor: N, vektor untuk berorientasi, I, "
|
||
"vektor insiden, dan Nref, vektor referensi. Jika dot product dari I dan Nref "
|
||
"lebih kecil dari nol, nilai pengembaliannya adalah N. Jika tidak -N yang "
|
||
"dikembalikan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view direction "
|
||
"of camera (pass associated inputs to it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan nilai falloff berdasarkan dot product dari nilai normal "
|
||
"permukaan dan arah pandangan kamera (berikan masukan yang terkait dengannya)."
|
||
|
||
msgid "Calculates the length of a vector."
|
||
msgstr "Menghitung panjang vektor."
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors."
|
||
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor."
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
|
||
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor menggunakan skalar."
|
||
|
||
msgid "Calculates the normalize product of vector."
|
||
msgstr "Menghitung produk normalisasi vektor."
|
||
|
||
msgid "1.0 - vector"
|
||
msgstr "1.0 - vektor"
|
||
|
||
msgid "1.0 / vector"
|
||
msgstr "1.0 / vektor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
|
||
"vector, b : normal vector )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refleksi (a: vektor insiden, b: "
|
||
"vektor normal)."
|
||
|
||
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
|
||
msgstr "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refraksi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
|
||
"Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungsi SmoothStep( vektor(batas0), vektor(batas1), vektor (x)).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika 'x' "
|
||
"lebih besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai balik diinterpolasi antara 0.0 "
|
||
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
|
||
"Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
|
||
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 dan "
|
||
"1.0 menggunakan polinomial Hermite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungsi Step( vektor(batas), vektor(x)).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungsi Step( skalar(batas), vektor(x)).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
|
||
"dan 'y'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
|
||
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
||
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekspresi Bahasa Godot Shader Kustom, dengan jumlah khusus port masukan dan "
|
||
"keluaran. Ini adalah injeksi langsung kode ke fungsi titik/fragmen/cahaya, "
|
||
"jangan menggunakannya untuk menulis deklarasi fungsi di dalamnya."
|
||
|
||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||
msgstr "Mode Shader Visual Berubah"
|
||
|
||
msgid "Bake VoxelGI"
|
||
msgstr "Bake VoxelGI"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||
msgstr "Apakah Anda yakin menjalankan %d proyek sekaligus?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
|
||
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Project path: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
||
"configuration file format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proyek \"%s\" yang dipilih tidak menentukan versi Godot yang didukung dalam "
|
||
"file konfigurasinya (\"projek.godot\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asal proyek: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jika Anda melanjutkan dengan membukanya, maka akan dikonversi ke format "
|
||
"berkas konfigurasi Godot saat ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Peringatan: Anda tidak akan bisa membuka proyek dengan versi Engine "
|
||
"sebelumnya lagi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and "
|
||
"needs to be converted for this version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Project path: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to convert it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proyek \"%s\" yang dipilih dihasilkan oleh versi mesin yang lebih lama, dan "
|
||
"perlu dikonversi untuk versi ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asal proyek: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apakah Anda ingin mengonversinya?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Peringatan: Anda tidak akan dapat membuka proyek dengan versi Engine "
|
||
"sebelumnya lagi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open project \"%s\" at the following path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
||
"are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat membuka proyek \"%s\" dari asal berikut:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pengaturan proyek dibuat oleh versi Engine yang lebih baru, yang "
|
||
"pengaturannya tidak kompatibel dengan versi ini."
|
||
|
||
msgid "Remove %d projects from the list?"
|
||
msgstr "Buang proyek %d dari daftar?"
|
||
|
||
msgid "Remove this project from the list?"
|
||
msgstr "Buang proyek ini dari daftar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all missing projects from the list?\n"
|
||
"The project folders' contents won't be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hapus semua proyek yang hilang dari daftar?\n"
|
||
"Konten folder proyek tidak akan diubah."
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Proyek Baru"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Pindai"
|
||
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Memuat, tunggu sejenak..."
|
||
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Buat Projek Baru"
|
||
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Impor Projek yang Sudah Ada"
|
||
|
||
msgid "Rename Project"
|
||
msgstr "Ubah Nama Proyek"
|
||
|
||
msgid "Remove Missing"
|
||
msgstr "Hapus yang Tidak Ada"
|
||
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai"
|
||
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Hapus semua"
|
||
|
||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||
msgstr "Sebaiknya berikan nama untuk proyek Anda."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas proyek \".zip\" tidak valid; tidak terdapat berkas \"project.godot\" "
|
||
"di dalamnya."
|
||
|
||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||
msgstr "Lokasi yang ditentukan tidak ada."
|
||
|
||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuat project.godot dalam lokasi proyek."
|
||
|
||
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
||
msgstr "Gagal saat membuka paket, tidak dalam bentuk zip."
|
||
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "Berkas berikut gagal diekstrak dari paket:"
|
||
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Proyek Baru Permainan"
|
||
|
||
msgid "Import & Edit"
|
||
msgstr "Impor & Ubah"
|
||
|
||
msgid "Create & Edit"
|
||
msgstr "Buat & Ubah"
|
||
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "Pasang Proyek:"
|
||
|
||
msgid "Install & Edit"
|
||
msgstr "Pasang & Ubah"
|
||
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Nama Projek:"
|
||
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Lokasi Projek:"
|
||
|
||
msgid "Project Installation Path:"
|
||
msgstr "Lokasi Pemasangan Proyek:"
|
||
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr "Perender:"
|
||
|
||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||
msgstr "Error: Proyek ini tidak ditemukan dalam berkas sistem."
|
||
|
||
msgid "Missing Project"
|
||
msgstr "Proyek hilang"
|
||
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Mulai ulang Sekarang"
|
||
|
||
msgid "Add Project Setting"
|
||
msgstr "Tambahkan Setelan Proyek"
|
||
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Hapus Item"
|
||
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Semua)"
|
||
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "Tampah Aksi Input"
|
||
|
||
msgid "Change Action deadzone"
|
||
msgstr "Ubah deadzone Aksi"
|
||
|
||
msgid "Erase Input Action"
|
||
msgstr "Hapus Aksi Input"
|
||
|
||
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
||
msgstr "Pengaturan Proyek (project.godot)"
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Setelan Lanjutan"
|
||
|
||
msgid "Select a Setting or Type its Name"
|
||
msgstr "Pilih Pengaturan atau Ketik Namanya"
|
||
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "Pemetaan Input"
|
||
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalisasi"
|
||
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Load Otomatis"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Pengaya"
|
||
|
||
msgid "Import Defaults"
|
||
msgstr "Impor Nilai Baku"
|
||
|
||
msgid "Select Property"
|
||
msgstr "Pilih Properti"
|
||
|
||
msgid "Select Virtual Method"
|
||
msgstr "Pilih Method/Fungsi Virtual"
|
||
|
||
msgid "Batch Rename"
|
||
msgstr "Ubah Nama Massal"
|
||
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Awalan:"
|
||
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Akhiran:"
|
||
|
||
msgid "Use Regular Expressions"
|
||
msgstr "Gunakan Ekspresi Reguler"
|
||
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Pengganti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential integer counter.\n"
|
||
"Compare counter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penghitung integer berurutan.\n"
|
||
"Bandingkan opsi penghitung."
|
||
|
||
msgid "Per-level Counter"
|
||
msgstr "Penghitung per Level"
|
||
|
||
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
|
||
msgstr "Jika diatur, penghitung akan dimulai ulang untuk setiap grup node anak."
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Langkah"
|
||
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Lapisan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
||
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jumlah digit minimum untuk penghitung.\n"
|
||
"Digit yang hilang diisi dengan angka nol di depan."
|
||
|
||
msgid "Post-Process"
|
||
msgstr "Pasca Proses"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Gaya"
|
||
|
||
msgid "PascalCase to snake_case"
|
||
msgstr "PascalCase ke snake_case"
|
||
|
||
msgid "snake_case to PascalCase"
|
||
msgstr "snake_case ke PascalCase"
|
||
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Kapitalisasi"
|
||
|
||
msgid "To Lowercase"
|
||
msgstr "Jadikan Huruf Kecil"
|
||
|
||
msgid "To Uppercase"
|
||
msgstr "Jadikan Huruf Kapital"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
msgid "Regular Expression Error:"
|
||
msgstr "Kesalahan Ekspresi Reguler:"
|
||
|
||
msgid "At character %s"
|
||
msgstr "Pada karakter %s"
|
||
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "Pengindukan Ulang Node"
|
||
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "Pertahankan Transformasi Global"
|
||
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "Pengindukan Ulang"
|
||
|
||
msgid "2D Scene"
|
||
msgstr "Skena 2D"
|
||
|
||
msgid "3D Scene"
|
||
msgstr "Skena 3D"
|
||
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Antarmuka Pengguna"
|
||
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "Error saat memuat skena dari %s"
|
||
|
||
msgid "Error instantiating scene from %s"
|
||
msgstr "Kesalahan menginstansiasi adegan dari %s"
|
||
|
||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||
msgstr "Ganti dengan Skena Cabang"
|
||
|
||
msgid "Detach Script"
|
||
msgstr "Lepas Skrip"
|
||
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada root."
|
||
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "Duplikat Node"
|
||
|
||
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mengindukkan ulang node dalam skena turunan, urutan node tidak "
|
||
"dapat diubah."
|
||
|
||
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
||
msgstr "Node harus menjadi bagian skena yang disunting untuk bisa jadi root."
|
||
|
||
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
||
msgstr "Skena yang diinstansi tidak dapat dijadikan root"
|
||
|
||
msgid "Make node as Root"
|
||
msgstr "Jadikan node sebagai Dasar"
|
||
|
||
msgid "Delete %d nodes?"
|
||
msgstr "Hapus %d node?"
|
||
|
||
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
||
msgstr "Hapus node root \"%s\" ?"
|
||
|
||
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
||
msgstr "Hapus node \"%s\" dan anak-anaknya?"
|
||
|
||
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
||
msgstr "Hapus node \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
|
||
msgstr "Menyimpan cabang sebagai skena membutuhkan skena terbuka di editor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
|
||
"selected %d nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyimpan cabang sebagai skena hanya memerlukan satu node, tetapi Anda telah "
|
||
"memilih %d node."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
|
||
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
||
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan anak dari skena yang sudah di "
|
||
"instance.\n"
|
||
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
|
||
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
|
||
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
||
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan bagian dari skena yang diwarisi.\n"
|
||
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
|
||
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
|
||
|
||
msgid "Save New Scene As..."
|
||
msgstr "Simpan Skena Baru sebagai..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
||
"reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menonaktifkan \"editable_instance\" mengakibatkan semua properti node akan "
|
||
"dikembalikan ke properti bakunya."
|
||
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "Jadikan Local"
|
||
|
||
msgid "New Scene Root"
|
||
msgstr "Skena Dasar Baru"
|
||
|
||
msgid "Create Root Node:"
|
||
msgstr "Buat Node Root:"
|
||
|
||
msgid "Other Node"
|
||
msgstr "Node Lainnya"
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "Tidak dapat bekerja pada node dari skena luar!"
|
||
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mengoperasikan perintah ini pada node skena saat ini yang "
|
||
"mewarisi skena lain!"
|
||
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "Lampirkan Skrip"
|
||
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "Hapus Node"
|
||
|
||
msgid "Change type of node(s)"
|
||
msgstr "Ubah jenis node"
|
||
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "Operasi ini membutuhkan satu node yang dipilih."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menyimpan skena. Kemungkinan dependensinya (instance-nya) tidak "
|
||
"terpenuhi."
|
||
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "Error menyimpan skena."
|
||
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "Error menduplikasi skena untuk menyimpannya."
|
||
|
||
msgid "Sub-Resources"
|
||
msgstr "Sub-Resource"
|
||
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "Bersihkan Pewarisan"
|
||
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "Anakan yang Dapat Disunting"
|
||
|
||
msgid "Auto Expand to Selected"
|
||
msgstr "Perluas Otomatis ke yang Dipilih"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat melampirkan skrip: tidak ada bahasa terdaftar.\n"
|
||
"Ini mungkin karena editor ini di-build dengan semua modul bahasa "
|
||
"dinonaktifkan."
|
||
|
||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||
msgstr "Tidak dapat menempelkan node akar ke dalam skena yang sama."
|
||
|
||
msgid "Instantiate Child Scene..."
|
||
msgstr "Instansi Adegan Anak..."
|
||
|
||
msgid "Paste as Sibling"
|
||
msgstr "Tempel sebagai Saudara"
|
||
|
||
msgid "Make Scene Root"
|
||
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
|
||
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Hapus (Tanpa Konfirmasi)"
|
||
|
||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||
msgstr "Tambah / Buat Node Baru."
|
||
|
||
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
||
msgstr "Lampirkan skrip baru atau yang sudah ada untuk node yang dipilih."
|
||
|
||
msgid "Detach the script from the selected node."
|
||
msgstr "Lepas skrip dari node yang dipilih."
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
|
||
"every time it updates.\n"
|
||
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika dipilih, dok pohon skena jauh akan menyebabkan proyek tersendat setiap "
|
||
"kali diperbarui. \n"
|
||
"Beralih kembali ke dok pohon skena Lokal untuk meningkatkan kinerja."
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "Bersihkan Pewarisan? (Tidak Bisa Dibatalkan!)"
|
||
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr "Lokasi kosong."
|
||
|
||
msgid "Filename is empty."
|
||
msgstr "Nama berkas kosong."
|
||
|
||
msgid "Path is not local."
|
||
msgstr "Lokasi bukan lokal."
|
||
|
||
msgid "A directory with the same name exists."
|
||
msgstr "Sudah ada nama direktori seperti itu."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "File tidak ada."
|
||
|
||
msgid "Invalid extension."
|
||
msgstr "Ekstensi tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Templat:"
|
||
|
||
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Error - Tidak dapat membuat skrip di berkas sistem."
|
||
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "Error saat memuat skrip dari %s"
|
||
|
||
msgid "Open Script / Choose Location"
|
||
msgstr "Buka Skrip / Pilih Lokasi"
|
||
|
||
msgid "Open Script"
|
||
msgstr "Buka Skrip"
|
||
|
||
msgid "Invalid path."
|
||
msgstr "Path tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||
msgstr "Nama atau lokasi parent yang diwariskan tidak valid."
|
||
|
||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||
msgstr "Berkas sudah ada, itu akan digunakan kembali."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||
"external editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catatan: Skrip bawaan memiliki banyak keterbatasan dan tidak dapat disunting "
|
||
"menggunakan editor eksternal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually not "
|
||
"desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peringatan: Memiliki nama skrip yang sama dengan tipe bawaan biasanya tidak "
|
||
"disarankan."
|
||
|
||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||
msgstr "Skrip tanam (ke dalam berkas skena)."
|
||
|
||
msgid "Will load an existing script file."
|
||
msgstr "Akan memuat berkas skrip yang ada."
|
||
|
||
msgid "Script file already exists."
|
||
msgstr "Berkas skrip sudah ada."
|
||
|
||
msgid "Script path/name is valid."
|
||
msgstr "Lokasi/nama skrip valid."
|
||
|
||
msgid "Will create a new script file."
|
||
msgstr "Akan membuat berkas skrip baru."
|
||
|
||
msgid "Built-in Script:"
|
||
msgstr "Skrip Internal:"
|
||
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "Lampirkan Skrip Node"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Invalid base path."
|
||
msgstr "Basis lokasinya tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||
msgstr "Ekstensi salah dipilih."
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||
msgstr "Ubah Radius Silinder"
|
||
|
||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||
msgstr "Ubah Tinggi Silinder"
|
||
|
||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||
msgstr "Ubah Torus Radius Dalam"
|
||
|
||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||
msgstr "Ubah Torus Radius Luar"
|
||
|
||
msgid "Next Plane"
|
||
msgstr "Dataran Selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "Previous Plane"
|
||
msgstr "Dataran Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Plane:"
|
||
msgstr "Dataran:"
|
||
|
||
msgid "Next Floor"
|
||
msgstr "Lantai Selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "Previous Floor"
|
||
msgstr "Lantai Sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "Floor:"
|
||
msgstr "Lantai:"
|
||
|
||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||
msgstr "Hapus Seleksi GridMap"
|
||
|
||
msgid "GridMap Fill Selection"
|
||
msgstr "Isi Seleksi GridMap"
|
||
|
||
msgid "GridMap Paste Selection"
|
||
msgstr "Rekat(Paste) Seleksi GridMap"
|
||
|
||
msgid "GridMap Paint"
|
||
msgstr "Cat GridMap"
|
||
|
||
msgid "Edit X Axis"
|
||
msgstr "Sunting Sumbu X"
|
||
|
||
msgid "Edit Y Axis"
|
||
msgstr "Sunting Sumbu Y"
|
||
|
||
msgid "Edit Z Axis"
|
||
msgstr "Sunting Sumbu Z"
|
||
|
||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||
msgstr "Kursor Rotasi X"
|
||
|
||
msgid "Cursor Rotate Y"
|
||
msgstr "Kursor Rotasi Y"
|
||
|
||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||
msgstr "Kursor Rotasi Z"
|
||
|
||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||
msgstr "Kursor Rotasi Balik X"
|
||
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||
msgstr "Kursor Rotasi Balik Y"
|
||
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||
msgstr "Kursor Rotasi Balik Z"
|
||
|
||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||
msgstr "Kursor Bersihkan Rotasi"
|
||
|
||
msgid "Paste Selects"
|
||
msgstr "Rekatkan Pilihan"
|
||
|
||
msgid "Cut Selection"
|
||
msgstr "Potong Pilihan"
|
||
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "Bersihkan Seleksi"
|
||
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Isi Pilihan"
|
||
|
||
msgid "Grid Map"
|
||
msgstr "Peta Kisi Kisi-kisi"
|
||
|
||
msgid "GridMap Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan GridMap"
|
||
|
||
msgid "Pick Distance:"
|
||
msgstr "Pilih Jarak:"
|
||
|
||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||
msgstr "Berikan resource MeshLibrary ke GridMap ini untuk menggunakan mesh-nya."
|
||
|
||
msgid "Begin Bake"
|
||
msgstr "Mulai Bake"
|
||
|
||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||
msgstr "Nama kelas tidak boleh reserved keyword"
|
||
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "Tidak cukup byte untuk decoding byte, atau format tidak valid."
|
||
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s / s"
|
||
|
||
msgid "Incoming RPC"
|
||
msgstr "RPC masuk"
|
||
|
||
msgid "Outgoing RPC"
|
||
msgstr "RPC Keluar"
|
||
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfigurasi"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Jumlah"
|
||
|
||
msgid "Network Profiler"
|
||
msgstr "Network Profiler(Debug jaringan)"
|
||
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah resource NavigationMesh harus diatur atau diciptakan supaya node ini "
|
||
"bekerja."
|
||
|
||
msgid "Pose"
|
||
msgstr "Pose"
|
||
|
||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||
msgstr "Kunci Publik untuk ekspansi APK tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Invalid package name:"
|
||
msgstr "Nama paket tidak valid:"
|
||
|
||
msgid "Select device from the list"
|
||
msgstr "Pilih perangkat pada daftar"
|
||
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Berjalan pada %s"
|
||
|
||
msgid "Exporting APK..."
|
||
msgstr "Mengekspor APK..."
|
||
|
||
msgid "Uninstalling..."
|
||
msgstr "Mencopot Pemasangan..."
|
||
|
||
msgid "Installing to device, please wait..."
|
||
msgstr "Memasang ke perangkat, tunggu sejenak..."
|
||
|
||
msgid "Could not install to device: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat memasang ke perangkat: %s"
|
||
|
||
msgid "Running on device..."
|
||
msgstr "Berjalan pada perangkat..."
|
||
|
||
msgid "Could not execute on device."
|
||
msgstr "Tidak dapat dijalankan di perangkat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
||
"Project menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Templat build Android belum terpasang dalam proyek. Pasanglah dari menu "
|
||
"Proyek."
|
||
|
||
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas debug keystore belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor maupun di "
|
||
"prasetel proyek."
|
||
|
||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||
msgstr "Berkas keystore rilis belum dikonfigurasi di prasetel ekspor."
|
||
|
||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||
msgstr "Lokasi Android SDK yang valid dibutuhkan di Pengaturan Editor."
|
||
|
||
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
|
||
msgstr "Lokasi Android SDK tidak valid di Pengaturan Editor."
|
||
|
||
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
|
||
msgstr "Direktori 'platform-tools' tidak ada!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan perintah adb di Android SDK platform-tools."
|
||
|
||
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silakan cek direktori Android SDK yang diisikan dalam Pengaturan Editor."
|
||
|
||
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
||
msgstr "Direktori 'build-tools' tidak ditemukan!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan apksigner dalam Android SDK build-tools."
|
||
|
||
msgid "Signing debug %s..."
|
||
msgstr "Menandatangani debug %s..."
|
||
|
||
msgid "Signing release %s..."
|
||
msgstr "Menandatangani rilis %s..."
|
||
|
||
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan keystore, tidak bisa ekspor."
|
||
|
||
msgid "Could not start apksigner executable."
|
||
msgstr "Tidak dapat memulai apksigner."
|
||
|
||
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
|
||
msgstr "'apksigner' mengembalikan kesalahan #%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"output: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"keluaran:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Verifying %s..."
|
||
msgstr "Memverifikasi %s..."
|
||
|
||
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
||
msgstr "Nama berkas tak valid! Android App Bundle memerlukan ekstensi *.aab ."
|
||
|
||
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
|
||
msgstr "Ekspansi APK tidak kompatibel dengan Android App Bundle."
|
||
|
||
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
|
||
msgstr "Nama berkas tidak valid! APK Android memerlukan ekstensi *.apk ."
|
||
|
||
msgid "Unsupported export format!"
|
||
msgstr "Format ekspor tidak didukung!"
|
||
|
||
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
||
msgstr "Tidak dapat mengekspor file proyek ke dalam lokasi proyek gradle."
|
||
|
||
msgid "Could not write expansion package file!"
|
||
msgstr "Tidak dapat menulis berkas paket ekspansi!"
|
||
|
||
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
||
msgstr "Membangun Proyek Android (gradle)"
|
||
|
||
msgid "Moving output"
|
||
msgstr "Memindahkan keluaran"
|
||
|
||
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan contoh APK untuk ekspor: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||
msgstr "Identifier tidak valid:"
|
||
|
||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||
msgstr "Identifier bundel tidak valid:"
|
||
|
||
msgid "Notarization"
|
||
msgstr "Notarisasi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat memeriksa kemajuan secara manual dengan membuka Terminal dan "
|
||
"menjalankan perintah berikut:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
|
||
"application (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalankan perintah berikut untuk menstaples tiket notaris ke aplikasi yang "
|
||
"diekspor (opsional):"
|
||
|
||
msgid "Could not start xcrun executable."
|
||
msgstr "Tidak dapat memulai subproses xcrun."
|
||
|
||
msgid "Could not start hdiutil executable."
|
||
msgstr "Tidak dapat memulai subproses hdiutil."
|
||
|
||
msgid "Creating app bundle"
|
||
msgstr "Membuat bundel aplikasi"
|
||
|
||
msgid "Making PKG"
|
||
msgstr "Membuat PKG"
|
||
|
||
msgid "Making DMG"
|
||
msgstr "Membuat DMG"
|
||
|
||
msgid "Making ZIP"
|
||
msgstr "Membuat ZIP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
|
||
"export format instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notaris mengharuskan aplikasi diarsipkan terlebih dahulu, pilih format ekspor "
|
||
"DMG atau ZIP."
|
||
|
||
msgid "Sending archive for notarization"
|
||
msgstr "Mengirim arsip untuk notaris"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
|
||
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peringatan: Notarisasi dinonaktifkan. Proyek yang diekspor akan diblokir oleh "
|
||
"Gatekeeper jika diunduh dari sumber yang tidak dikenal."
|
||
|
||
msgid "Run in Browser"
|
||
msgstr "Jalankan di Peramban"
|
||
|
||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||
msgstr "Hentikan Server HTTP"
|
||
|
||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||
msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
|
||
|
||
msgid "No identity found."
|
||
msgstr "Identitas tidak ditemukan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
|
||
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
||
"imprinted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku "
|
||
"yang dimunculkan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
|
||
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
||
"property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti \"Tekstur\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini "
|
||
"berpengaruh."
|
||
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah node "
|
||
"ParallaxBackground."
|
||
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
|
||
"node Path2D."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
|
||
"its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Node ini tidak punya shape, jadi dia tidak bisa bertabrakan atau berinteraksi "
|
||
"dengan objek lain.\n"
|
||
"Pertimbangkan untuk menambahkan CollisionShape2D atau CollisionPolygon2D "
|
||
"sebagai anak untuk mendefinisikan bentuknya."
|
||
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah CollisionPolygon2D yang kosong tidak memiliki efek pada collision."
|
||
|
||
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poligon tidak valid. Minimal 3 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
|
||
"'Solid'."
|
||
|
||
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poligon tidak valid. Minimal 2 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
|
||
"'Segmen\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape2D supaya berfungsi. Mohon "
|
||
"ciptakan resource shape untuknya!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bentuk Polygon-based tidak dimaksudkan untuk digunakan atau diedit langsung "
|
||
"melalui node CollisionShape2D. Gunakan node CollisionPolygon2D sebagai "
|
||
"gantinya."
|
||
|
||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr "Node A dan Node B harus berupa PhysicsBody2D"
|
||
|
||
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr "Node A harus PhysicsBody2D"
|
||
|
||
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr "Node B harus PhysicsBody2D"
|
||
|
||
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan 2 PhysicsBody2D"
|
||
|
||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody2D yang berbeda"
|
||
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Properti path harus menunjuk pada sebuah node Node2D yang sah untuk bekerja."
|
||
|
||
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
||
msgstr "Ikatan Bone2D ini harus diakhiri dengan node Skeleton2D."
|
||
|
||
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bone2D hanya bekerja dengan Skeleton2D atau Bone2D lain sebagai node induk."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulang ini tidak memiliki pose REST yang sesuai. Pergi ke node Skeleton2D dan "
|
||
"tetapkan."
|
||
|
||
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
||
msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan."
|
||
|
||
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar "
|
||
"lintasan."
|
||
|
||
msgid "Generating Probe Volumes"
|
||
msgstr "Menghasilkan Volume Probe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject3D derived node.\n"
|
||
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
|
||
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon3D hanya berfungsi untuk memberikan bentuk tabrakan pada "
|
||
"simpul turunan CollisionObject3D.\n"
|
||
"Harap gunakan hanya sebagai anak dari Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
|
||
"CharacterBody3D, dll. untuk memberikan bentuk."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject3D derived node.\n"
|
||
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
|
||
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape3D hanya berfungsi untuk memberikan bentuk tabrakan pada simpul "
|
||
"turunan CollisionObject3D.\n"
|
||
"Harap gunakan hanya sebagai anak dari Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
|
||
"CharacterBody3D, dll. untuk memberikan bentuk."
|
||
|
||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
|
||
|
||
msgid "Plotting Meshes"
|
||
msgstr "Memetakan Mesh"
|
||
|
||
msgid "Finishing Plot"
|
||
msgstr "Menyelesaikan Pemetaan"
|
||
|
||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "Di Node BlendTree '%s', animasi tidak ditemukan: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "Animasi tidak ditemukan: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||
msgstr "Tidak ada yang terhubung ke input '%s' dari node '%s'."
|
||
|
||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||
msgstr "Akar AnimationNode untuk grafik belum diatur."
|
||
|
||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||
msgstr "Beralih antara nilai heksadesimal dan kode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
|
||
"placement behavior.\n"
|
||
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Container dengan dirinya sendiri tidak berguna kecuali ada skrip yang "
|
||
"mengkonfigurasi perilaku penempatan anak-anaknya.\n"
|
||
"Jika Anda tidak ingin menambahkan skrip, silakan gunakan node 'Control' biasa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tips Petunjuk tidak akan ditampilkan karena Filter Tetikus kontrolnya diatur "
|
||
"ke \"Abaikan/Ignore\". Untuk mengatasinya, setel Filter Tetikus ke \"Stop\" "
|
||
"atau \"Pass\"."
|
||
|
||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika \"Exp Edit\" diaktifkan, \"Nilai Minimal\" seharusnya lebih besar dari 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
||
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
||
"minimum size manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScrollContainer dimaksudkan untuk bekerja dengan kontrol anak tunggal.\n"
|
||
"Gunakan satu kontainer sebagai anak (VBox,HBox,dkk), atau Control, dan atur "
|
||
"manual ukuran minimumnya."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
|
||
"Choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata kunci shader tidak dapat digunakan sebagai nama parameter.\n"
|
||
"Pilih nama lain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
||
"'SamplerPort'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porta sampler terhubung tapi tidak digunakan. Pertimbangkan untuk mengubah "
|
||
"sumbernya ke 'SamplerPort'."
|
||
|
||
msgid "Invalid source for preview."
|
||
msgstr "Sumber tidak sah untuk pratinjau."
|
||
|
||
msgid "Invalid source for shader."
|
||
msgstr "Sumber tidak sah untuk shader."
|
||
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Warna Bawaan"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ulang"
|
||
|
||
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
||
msgstr "Fungsi perbandingan tidak valid untuk jenis tersebut."
|
||
|
||
msgid "Use All Surfaces"
|
||
msgstr "Gunakan Semua Permukaan"
|
||
|
||
msgid "Surface Index"
|
||
msgstr "Indeks Permukaan"
|
||
|
||
msgid "Constants cannot be modified."
|
||
msgstr "Konstanta tidak dapat dimodifikasi."
|
||
|
||
msgid "Invalid argument name."
|
||
msgstr "Nama argumen tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Invalid undef."
|
||
msgstr "Tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Invalid macro argument list."
|
||
msgstr "Daftar Argumen Macro Tidak Valid."
|
||
|
||
msgid "Invalid macro argument."
|
||
msgstr "Argumen makro tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Invalid macro argument count."
|
||
msgstr "Daftar Argumen Macro Tidak Valid"
|
||
|
||
msgid "Unmatched conditional statement."
|
||
msgstr "Pernyataan kondisi tidak cocok."
|