godot/editor/translations/editor/he.po

4120 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Daniel <lorddaniel09@gmail.com>, 2018.
# Ben Golan <golanben4@gmail.com>, 2017.
# Luc Stepniewski <lior@gradstein.info>, 2017.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# RaikaRakka <shaiyatta@gmail.com>, 2018.
# Ido Dana <idodana01@gmail.com>, 2019.
# Daniel Dovgun <daniel.dovgun@gmail.com>, 2019.
# MordechaiHadad <Mordechai.hadad01@gmail.com>, 2019.
# Daniel <danielharush5252@gmail.com>, 2020.
# test test <ugbdvwpeikvyzwaadt@awdrt.org>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Daniel Kariv <danielkariv98@gmail.com>, 2020.
# Ziv D <wizdavid@gmail.com>, 2020, 2021.
# yariv benj <yariv4400@gmail.com>, 2020, 2021.
# Guy Dadon <guydadon14@gmail.com>, 2020.
# bruvzg <bruvzg13@gmail.com>, 2020.
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021.
# Ram Tourgeman <ramtorgeman@gmail.com>, 2021, 2023.
# Shailee Eliyahu <dev.sle.il@gmail.com>, 2021.
# Mati Borlak <matiborlak@gmail.com>, 2022.
# Tamir Livneh <fkeyzuwu@gmail.com>, 2022.
# Tomer Ben Rachel <tomerpacific@gmail.com>, 2022.
# moshe mil <milgmoshe@gmail.com>, 2022.
# Blawnode <blawnode@gmail.com>, 2022.
# Yoni m <yoni.meirov08@gmail.com>, 2023.
# Ronelo <Santatv9@gmail.com>, 2023.
# BM Lapidus <boruchmendel.lapidus@gmail.com>, 2023.
# Eyt Lev <ecraft452@gmail.com>, 2023.
# אורי מיכאל <000ori000@gmail.com>, 2023.
# Benjamin Stern <benj_stern@hotmail.com>, 2023.
# Roi Gabay <roigby@gmail.com>, 2023.
# Kfir Pshititsky <Kfir4321@gmail.com>, 2023.
# RoastedPear <RoastedPear@outlook.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 02:43+0000\n"
"Last-Translator: RoastedPear <RoastedPear@outlook.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "תהליכון ראשי"
msgid "Unset"
msgstr "ביטול הגדרה"
msgid "Physical"
msgstr "פיזי"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "לחצן עכבר שמאלי"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "כפתור עכבר ימני"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "כפתור עכבר אמצעי"
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "גלגלת למעלה."
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "גלגלת למטה."
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "גלגלת העכבר שמאלה"
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "גלגלת העכבר ימינה"
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "כפתור אגודל עכבר 1"
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "כפתור אגודל עכבר 2"
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
msgid "Double Click"
msgstr "לחיצה כפולה"
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר X"
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר Y"
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "ג'ויסטיק 2 ציר Y, הדק ימני, Sony R2, Xbox RT"
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-X"
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-Y"
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-X"
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-Y"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע"
msgid "D-pad Left"
msgstr "כרית כיוונית שמאל"
msgid "D-pad Right"
msgstr "כרית כיוונית ימין"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "כפתור אמצעי %d"
msgid "touched"
msgstr "ננגע"
msgid "released"
msgstr "שוחרר"
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Up"
msgstr "העלאה"
msgid "Down"
msgstr "הורדה"
msgid "End"
msgstr "סוף"
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"
msgid "New Blank Line"
msgstr "שורה חדשה ריקה"
msgid "New Line Above"
msgstr "שורה חדשה מעל"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Delete Word"
msgstr "מחק מילה"
msgid "Select All"
msgstr "לבחור הכול"
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "קלט שגוי %d (לא הועבר) בתוך הביטוי"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "לא ניתן להשתמש ב-self כי המופע הוא null (לא הועבר)"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "אופרנדים לא תקינים לאופרטור %s, %s ו %s."
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "שם מאפיין האינדקס מסוג %s עבור בסיס %s שגוי"
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "שם אינדקס לא תקין '%s' לסוג בסיס %s"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "פרמטרים שגויים לבניית '%s'"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "בקריאה ל־‚%s:"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "פעולה עם השם '%s' כבר קיימת."
msgid "Add Event"
msgstr "הוספת אירוע"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
msgid "Action"
msgstr "פעלה"
msgid "Time:"
msgstr "זמן:"
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "הכנס כאן מפתח"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "שכפול מפתח(ות) שנבחרו"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "מחיקת מפתח(ות) שנבחרו"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "הוסף נקודת בזייה"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "הזזת נקודות בזייה"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "שנה אורך אנימציה"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "שינוי לולאת אנימציה"
msgid "Property Track"
msgstr "רצועת מאפיין"
msgid "Call Method Track"
msgstr "רצועת קריאת פונקציה"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "רצועת עקום בזייה"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "רצועת שמע"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "רצועת הנפשה"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "משך ההנפשה (פריימים)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "משך ההנפשה (שניות)"
msgid "Add Track"
msgstr "הוספת רצועה"
msgid "Animation Looping"
msgstr "לולאת הנפשה"
msgid "Functions:"
msgstr "פונקציות:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "קטעי שמע:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "החלפת נתיב רצועה"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "הפעלת/כיבוי רצועה זו."
msgid "Use Blend"
msgstr "שימוש במיזוג"
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "עדכן מצב (איך המאפיין הזה נקבע)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "מצב אינטרפולציה"
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "מצב לולאה Wrap (אינטרפולציה של הסוף עם ההתחלה בלולאה)"
msgid "Remove this track."
msgstr "הסרת רצועה."
msgid "Scale:"
msgstr "קנה מידה:"
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"
msgid "Continuous"
msgstr "מתמשך"
msgid "Discrete"
msgstr "בדיד"
msgid "Capture"
msgstr "לכידה"
msgid "Nearest"
msgstr "הקרוב ביותר"
msgid "Linear"
msgstr "ליניארי"
msgid "Cubic"
msgstr "מעוקב"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Clamp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Wrap"
msgid "Insert Key"
msgstr "הכנסת מפתח"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "שכפול מפתח(ות)"
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "הוסף ערכי איפוס"
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "מחיקת מפתח(ות)"
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "שינוי מצב עדכון הנפשה"
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "שינוי מצב אינטרפולציה בהנפשה"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "שינוי מצב לולאת הנפשה"
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "מחיקת רצועת הנפשה"
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
msgid "node '%s'"
msgstr "המפרק '%s'"
msgid "animation"
msgstr "הנפשה"
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "נגן ההנפשות לא יכול להנפיש את עצמו, רק שחקנים אחרים."
msgid "property '%s'"
msgstr "מאפיין '%s'"
msgid "Change Animation Step"
msgstr "שנה מרווח הנפשה"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "סדר רצועות מחדש"
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"רצועת אודיו יכולה להצביע על חוליות מסוג:\n"
"- AudioStreamPlayer\n"
"- AudioStreamPlayer2D\n"
"- AudioStreamPlayer3D"
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "רצועות הנפשה יכולות להצביע רק על איברי AnimationPlayer."
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "אי אפשר להוסיף רצועה חדשה בלי שורש"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "רצועה לא תקינה עבור Bezier (תת מאפיינים אינם תואמים)"
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "הוספת רצועת Bezier"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."
msgid "Add Track Key"
msgstr "הוספת מפתח רצועה"
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסיף מפתח שיטה."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "הוסף מפתח רצועת שיטה"
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
msgid "Rotation"
msgstr "צעד סיבוב"
msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"
msgid "Methods"
msgstr "מתודות"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "הדבקת רצועות"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "אפשרות זו אינה פעילה לעריכת בזייה, כי זאת רק רצועה אחת."
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "הצגת רצועות רק של מפרקים שנבחרו בעץ."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "קיבוץ רצועות לפי מפרק או הצגה כרשימה פשוטה."
msgid "Snap:"
msgstr "הצמדה:"
msgid "Animation step value."
msgstr "ערך צעד של הנפשה."
msgid "Seconds"
msgstr "שניות"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Animation properties."
msgstr "מאפייני ההנפשה."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "העתקת רצועות"
msgid "Scale Selection"
msgstr "שינוי גודל של הבחירה"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "שינוי גודל מהמצביע"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "שכפול בחירה"
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "שכפול מהרצועה שנבחרה"
msgid "Delete Selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"
msgid "Go to Next Step"
msgstr "מעבר לצעד הבא"
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "מעבר לצעד הקודם"
msgid "Apply Reset"
msgstr "החל איפוס"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "שימוש בעקומות בזייה"
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "יצירת רצועה(ות) איפוס"
msgid "Optimize"
msgstr "מיטוב"
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "הסרת מפתחות שגויים"
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "הסרת רצועות עם שגיאות או ריקות"
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "ניקוי כל ההנפשות"
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "ניקוי הנפשות (ללא ביטול!)"
msgid "Clean-Up"
msgstr "ניקוי"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "יחס מתיחה:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "בחירת רצועות להעתקה"
msgid "Select All/None"
msgstr "בחירת הכל/כלום"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "הוספת קטע רצועת שמע"
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "שינוי מיקום התחלת קטע רצועת שמע"
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "שינוי מיקום סיום קטע רצועת שמע"
msgid "Go to Line"
msgstr "מעבר לשורה"
msgid "Line Number:"
msgstr "שורה מספר:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d הוחלף."
msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d מתוך %d התאים"
msgstr[1] "%d מתוך %d התאימו"
msgstr[2] "%d מתוך %d התאימו"
msgstr[3] "%d מתוך %d התאימו"
msgid "Match Case"
msgstr "התאמת רישיות"
msgid "Whole Words"
msgstr "מילים שלמות"
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
msgid "Replace All"
msgstr "להחליף הכול"
msgid "Selection Only"
msgstr "בחירה בלבד"
msgctxt "Indentation"
msgid "Spaces"
msgstr "רווחים"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "החלפת תצוגת חלונית סקריפטים"
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "איפוס זום"
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "מספרי שורה ועמודה."
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "מתודה במפרק המטרה חייבת להיות מוגדרת."
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "שם מתודה חייב להיות מזהה חוקי."
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr "מתודת היעד לא נמצאה. יש לציין מתודה תקינה או לצרף סקריפט למפרק היעד."
msgid "Connect to Node:"
msgstr "התחברות למפרק:"
msgid "Connect to Script:"
msgstr "התחברות לסקריפט:"
msgid "From Signal:"
msgstr "מאות:"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "הסצנה לא מכילה סקריפט."
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "הוספת פרמטר נוסף לקריאה:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "פרמטרי קריאה נוספים:"
msgid "Receiver Method:"
msgstr "שיטת המקלט:"
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
msgid "Deferred"
msgstr "דחוי"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr "דחיית האות ואחסונו בתור, השידור יהיה רק כשאין פעילות (idle)."
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "ניתוק האות אחרי השידור הראשון."
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "אין אפשרות לחבר אות"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
msgid "Connect"
msgstr "התחברות"
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "חיבור '%s' ל- '%s'"
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "ניתוק '%s' מ-'%s'"
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "נתק הכל מהאות '%s'"
msgid "Connect..."
msgstr "התחבר..."
msgid "Disconnect"
msgstr "ניתוק"
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "חבר אות לשיטה (מתודה)"
msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "עריכת חיבור: '%s'"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות \"%s\"?"
msgid "Signals"
msgstr "מסרים"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות הזה?"
msgid "Open Documentation"
msgstr "פתיחת התיעוד"
msgid "Disconnect All"
msgstr "נתק הכל"
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
msgid "Go to Method"
msgstr "מעבר לשיטה (מתודה)"
msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "שינוי הסוג של \"%s\""
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
msgid "Create New %s"
msgstr "יצירת %s חדש"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "אין תוצאות עבור \"%s\"."
msgid "No description available for %s."
msgstr "לא קיים תיאור עבור %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "מועדפים:"
msgid "Recent:"
msgstr "אחרונים:"
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
msgid "Matches:"
msgstr "התאמות:"
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
msgid "Remote %s:"
msgstr "%s מרוחק:"
msgid "Debugger"
msgstr "ניפוי שגיאות"
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "שמירת ענף כסצנה"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "העתקת נתיב המפרק"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "הצגה/הסתרה"
msgid "Monitors"
msgstr "צגים"
msgid "Monitor"
msgstr "צג"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "להצגת הגרף יש לבחור פריט אחד או יותר מהרשימה."
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
msgid "Measure:"
msgstr "מדידה:"
msgid "Frame %"
msgstr "שקופית %"
msgid "Physics Frame %"
msgstr "שקופית פיזיקלית %"
msgid "Inclusive"
msgstr "כָּלוּל"
msgid "Self"
msgstr "עצמי"
msgid "Frame #:"
msgstr "שקופית מס׳:"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Time"
msgstr "זמן"
msgid "Calls"
msgstr "קריאות"
msgid "Bytes:"
msgstr "בתים:"
msgid "Warning:"
msgstr "אזהרה:"
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
msgid "%s Error"
msgstr "שגיאת %s"
msgid "%s Error:"
msgstr "שגיאת %s:"
msgid "%s Source"
msgstr "משאב %s"
msgid "%s Source:"
msgstr "מקור %s:"
msgid "Stack Trace"
msgstr "מחסנית מעקב"
msgid "Line %d"
msgstr "שורה %d"
msgid "Copy Error"
msgstr "שגיאת העתקה"
msgid "C++ Source"
msgstr "מקור C++"
msgid "Video RAM"
msgstr "זיכרון וידאו"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "דילוג על נקודות עצירה"
msgid "Step Into"
msgstr "לצעוד לתוך"
msgid "Step Over"
msgstr "לצעוד מעל"
msgid "Break"
msgstr "עצירה"
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
msgid "Stack Frames"
msgstr "מחסנית מסגרות"
msgid "Profiler"
msgstr "מאפיין"
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "רשימת השימוש בזיכרון וידאו לפי משאב:"
msgid "Total:"
msgstr "סה\"כ:"
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "ייצוא רשימה לקובץ CSV"
msgid "Resource Path"
msgstr "נתיב המשאב"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
msgid "Clicked Control:"
msgstr "בקר שנלחץ:"
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "סוג הבקר שנלחץ:"
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "עריכת שורש בזמן ריצה:"
msgid "Set From Tree"
msgstr "קביעה מהעץ"
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "ייצוא נתוני מדידה כ-CSV"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "חיפוש חלופה עבור:"
msgid "Dependencies For:"
msgstr "תלויות עבור:"
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"סצנה '%s' נמצאת כרגע בעריכה.\n"
"שינויים יכנסו לתוקף בטעינה מחדש."
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"משאב '%s' נמצא בשימוש.\n"
"שינויים יכנסו לתוקף רק בטעינה מחדש."
msgid "Dependencies"
msgstr "תלויות"
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
msgid "Dependencies:"
msgstr "תלויות:"
msgid "Fix Broken"
msgstr "תיקון פגומים"
msgid "Dependency Editor"
msgstr "עורך תלויות"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "חיפוש משאב חלופי:"
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr "בעלים של: %s (סה\"כ: %d)"
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"להסיר את הקבצים שנבחרו מהפרוייקט? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"הקבצים שברצונך למחוק נדרשים לשימוש ע\"י משאבים אחרים לפעולתם התקינה.\n"
"למחוק אותם בכל מקרה? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."
msgid "Cannot remove:"
msgstr "לא ניתן להסיר:"
msgid "Error loading:"
msgstr "שגיאה בטעינה:"
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "הטעינה נכשלה עקב תלויות חסרות:"
msgid "Open Anyway"
msgstr "לפתוח בכל זאת"
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "באיזו פעולה יש לנקוט?"
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "תיקון תלויות"
msgid "Errors loading!"
msgstr "שגיאה בטעינה!"
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "האם למחוק לצמיתות %d פריט(ים)? (בלתי הפיך!)"
msgid "Show Dependencies"
msgstr "הצג תלויות"
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "דפדפן משאבים יתומים"
msgid "Owns"
msgstr "בעליו של"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
msgid "Create new folder in %s:"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "לחץ להעתקה."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "מתנדבי מנוע גודו"
msgid "Project Founders"
msgstr "מקימי המיזם"
msgid "Lead Developer"
msgstr "מפתחים ראשיים"
msgid "Developers"
msgstr "מפתחים"
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "מממני פלטינה"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "מממני זהב"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "תורמים בדרגת כסף"
msgid "Donors"
msgstr "תורמים"
msgid "License"
msgstr "רישיון"
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "רשיונות צד שלישי"
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
"copyright statements and license terms."
msgstr ""
"מנוע Godot מסתמך על מספר ספריות צד-שלישי חינמיות בעלות קוד פתוח, כולן תואמות "
"את דרישות רישיון ה MIT של המנוע. לפניכם רשימה ממצה של כל רכיבי הצד-שלישי "
"במנוע עם הצהרות זכויות היוצרים ותנאי הרישיון שלהם."
msgid "All Components"
msgstr "כל הרכיבים"
msgid "Components"
msgstr "רכיבים"
msgid "Licenses"
msgstr "רישיונות"
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור \"%s\" (אינו בפורמט ZIP)."
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (כבר קיים)"
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "פורס משאבים"
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "הקבצים הבאים נכשלו בחילוצם מהמשאב \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(וגם %s קבצים נוספים)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "המשאב \"%s\" הותקן בהצלחה!"
msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
msgid "Speakers"
msgstr "רמקולים"
msgid "Add Effect"
msgstr "הוספת אפקט"
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "שינוי שם אפיק שמע"
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "שינוי עצמה לאפיק שמע"
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "מתג אפיק שמע בודד"
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "החלפת מצב השתקה על אפיק שמע"
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "מתג אפקטיי מעקף באפיק שמע"
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "בחר שליחת אפיק שמע"
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "הוספת אפקט על אפיק שמע"
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "העברת אפקט אפיק"
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "מחיקת אפקט אפיק"
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "גרור ושחרר לסידור מחדש."
msgid "Solo"
msgstr "יחיד"
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
msgid "Bypass"
msgstr "מעקף"
msgid "Bus Options"
msgstr "אפשרויות אפיק"
msgid "Reset Volume"
msgstr "איפוס עצמת השמע"
msgid "Delete Effect"
msgstr "מחיקת אפקט"
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "הוספת אפיק שמע"
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "אי אפשר למחוק את האפיק הראשי!"
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "מחיקת אפיק שמע"
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "שכפול אפיק שמע"
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "איפוס עצמת שמע האפיק"
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "הזזת אפיק שמע"
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "שמירת פריסת אפיקי השמע בתור…"
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "מיקום לפריסה החדשה…"
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "פתיחת פריסת אפיקי שמע"
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "קובץ '%s' אינו קיים."
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "קובץ שגוי, לא פריסה של אפיקי שמע."
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ: %s"
msgid "Add Bus"
msgstr "הוספת אפיק"
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "הוסף אפיק שמע חדש לפריסה זו."
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "טעינת פריסת אפיקי שמע."
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "שמירת פריסת האפיקים הזאת לקובץ."
msgid "Load Default"
msgstr "טעינת בררת המחדל"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "טעינת בררת המחדל של פריסת אפיקי השמע."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "יצירת פריסת אפיקים חדשה."
msgid "Invalid name."
msgstr "שם שגוי."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "לא ניתן להתחיל עם סיפרה."
msgid "Valid characters:"
msgstr "תווים תקפים:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "אינו יכול להתנגש עם שם מחלקה קיימת במנוע."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "אינו יכול להתנגש עם סוג שם מובנה שכבר קיים."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "אינו יכול להתנגש עם שם קבוע גלובלי שכבר קיים."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "הטעינה האוטומטית %s כבר קיימת!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "שינוי שם טעינה אוטומטית"
msgid "Move Autoload"
msgstr "הזזת טעינה אוטומטית"
msgid "Remove Autoload"
msgstr "הסרת טעינה אוטומטית"
msgid "Enable"
msgstr "הפעלה"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "סידור טעינות אוטומטית מחדש"
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "הנתיב %s אינו תקין. קובץ לא קיים."
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr "הנתיב %s אינו תקין. אינו בנתיב המשאב (res://)."
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
msgid "Node Name:"
msgstr "שם המפרק:"
msgid "Global Variable"
msgstr "משתנה גלובלי"
msgid "3D Engine"
msgstr "מנוע תלת-מימד"
msgid "2D Physics"
msgstr "פיזיקה דו-מימדית"
msgid "3D Physics"
msgstr "פיזיקה תלת-מימדית"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "איברים ומחלקות:"
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "פורמט קובץ '%s' אינו תקין, הייבוא בוטל."
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "שגיאה בשמירת פרופיל לנתיב '%s'."
msgid "New"
msgstr "חדש"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Export Profile"
msgstr "ייצא פרופיל"
msgid "Paste Params"
msgstr "הדבקת משתנים"
msgid "Updating Scene"
msgstr "הסצנה מתעדכנת"
msgid "Storing local changes..."
msgstr "השינויים המקומיים מאוחסנים…"
msgid "Updating scene..."
msgstr "הסצנה מתעדכנת…"
msgid "[empty]"
msgstr "[ריק]"
msgid "[unsaved]"
msgstr "[לא נשמר]"
msgid "3D Editor"
msgstr "עורך תלת-מימד"
msgid "Script Editor"
msgstr "עורך סקריפטים"
msgid "Asset Library"
msgstr "ספריית משאבים"
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "עריכת עץ הסצנות"
msgid "Node Dock"
msgstr "חלון איברים"
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "חלון מערכת הקבצים"
msgid "Import Dock"
msgstr "חלון ייבוא"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "מאפשר צפייה ועריכה של סצנות תלת-מימד."
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr "מאפשר עריכת סקריפטים בעזרת עורך הסקריפטים המובנה."
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "מספק גישה מובנית לספריית המשאבים."
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "מאפשר עריכה של היררכיית המפרקים בחלון הסצנה."
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
msgstr "מאפשר לעבוד עם אותות וקבוצות של המפרק שנבחר בחלון הסצנה."
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "מאפשר עיון בקבצי המערכת המקומית ע\"י שימוש בחלון ייעודי."
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"מאפשר התאמת הגדרות ייבוא עבור משאבים בודדים. דורש את השימוש בחלון "
"מערכת-הקבצים."
msgid "(current)"
msgstr "(נוכחי)"
msgid "(none)"
msgstr "(ריק)"
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "להסיר את הפרופיל שנבחר, '%s'? זו פעולה בלתי הפיכה."
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "הפרופיל חייב להיות שם קובץ תקין ואינו יכול להכיל '.'"
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "פרופיל בשם זה כבר קיים."
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(העורך הושבת, המאפיינים הושבתו)"
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(המאפיינים הושבתו)"
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(העורך הושבת)"
msgid "Class Options:"
msgstr "אפשרויות מחלקה:"
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "הפעל עורף מבוסס הקשר"
msgid "Class Properties:"
msgstr "מאפייני מחלקה:"
msgid "Main Features:"
msgstr "תכונות מרכזיות:"
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
msgstr "הפרופיל '%s' כבר קיים. הסר אותו תחילה לפני הייבוא, הייבוא בוטל."
msgid "Reset to Default"
msgstr "איפוס לברירת מחדל"
msgid "Current Profile:"
msgstr "פרופיל נוכחי:"
msgid "Create Profile"
msgstr "צור פרופיל"
msgid "Remove Profile"
msgstr "הסר פרופיל"
msgid "Available Profiles:"
msgstr "פרופילים זמינים:"
msgid "Make Current"
msgstr "הפוך לנוכחי"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "הגדר את הפרופיל הנבחר:"
msgid "Extra Options:"
msgstr "אפשרויות נוספות:"
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr "צור או ייבא פרופיל כדי לערוך מחלקות ומאפיינים זמינים."
msgid "New profile name:"
msgstr "שם פרופיל חדש:"
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "פרופיל התכונות של Godot"
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "ייבוא פרופיל(ים)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"
msgid "Save & Restart"
msgstr "שמירה והפעלה מחדש"
msgid "ScanSources"
msgstr "סריקת מקורות"
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr "יש מספר מייבאים לסוגים שונים המצביעים לקובץ %s, הייבוא בוטל"
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
msgid "Experimental"
msgstr "ניסיוני"
msgid "Top"
msgstr "עליון"
msgid "Class:"
msgstr "מחלקה:"
msgid "Inherits:"
msgstr "ירושה:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "מוריש אל:"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Online Tutorials"
msgstr "הדרכות מקוונות"
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
msgid "overrides %s:"
msgstr "דריסה של %s:"
msgid "default:"
msgstr "ברירת מחדל:"
msgid "Constructors"
msgstr "מגדירים"
msgid "Theme Properties"
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב"
msgid "Constants"
msgstr "קבועים"
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
msgid "Styles"
msgstr "סגנונות"
msgid "Enumerations"
msgstr "מונים"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "תיאורי מאפיינים"
msgid "(value)"
msgstr "(ערך)"
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור למאפיין זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "תיאורי מתודות"
msgid "Property:"
msgstr "מאפיין:"
msgid "Signal:"
msgstr "אות:"
msgid "%d match."
msgstr "%d התאמה."
msgid "%d matches."
msgstr "%d התאמות."
msgid "Search Help"
msgstr "חיפוש בעזרה"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "תלוי רישיות"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "הצג היררכיה"
msgid "Display All"
msgstr "הצג הכל"
msgid "Classes Only"
msgstr "מחלקות בלבד"
msgid "Methods Only"
msgstr "מתודות בלבד"
msgid "Signals Only"
msgstr "אותות בלבד"
msgid "Constants Only"
msgstr "קבועים בלבד"
msgid "Properties Only"
msgstr "מאפיינים בלבד"
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב בלבד"
msgid "Member Type"
msgstr "סוג שדה"
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
msgid "Method"
msgstr "מתודה"
msgid "Signal"
msgstr "אות"
msgid "Constant"
msgstr "קבוע"
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"
msgid "Theme Property"
msgstr "מאפיין ערכת עיצוב"
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr "הצמדת ערך מאלצת אותו להישמר גם אם הוא שווה לברירת המחדל."
msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "(שינוי %d)"
msgstr[1] "(%d שינויים)"
msgstr[2] "(%d שינויים)"
msgstr[3] "(%d שינויים)"
msgid "Move Up"
msgstr "העברה למעלה"
msgid "Move Down"
msgstr "העברה למטה"
msgid "Resize Array"
msgstr "שינוי גודל המערך"
msgid "Element %s"
msgstr "תוכן %s"
msgid "Set %s"
msgstr "קביעת %s"
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
msgid "Pinned %s"
msgstr "הוצמד %s"
msgid "Unpinned %s"
msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
msgid "Thumbnail..."
msgstr "תמונה ממוזערת…"
msgid "Edit Filters"
msgstr "עריכת מסננים"
msgid "Clear Output"
msgstr "ניקוי פלט"
msgid "Copy Selection"
msgstr "העתקת הבחירה"
msgid "Unnamed Project"
msgstr "פרויקט ללא שם"
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"מסתובב כאשר חלון העורך מצייר מחדש.\n"
"האפשרות 'עדכן רציף' מופעלת, מה שעלול להגביר את צריכת החשמל. לחץ כדי להשבית "
"אותו."
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "מסתובב כאשר חלון העורך מצויר מחדש."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "משאבים מיובאים לא נשמרו."
msgid "OK"
msgstr "אישור"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "שגיאה בשמירת המשאב!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"המשאב לא יכול להישמר מפני שאינו שייך לסצנה שנערכה, הפוך אותו קודם לייחודי."
msgid "Save Resource As..."
msgstr "שמירת המשאב בתור…"
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "סוג הקובץ המבוקש לא ידוע:"
msgid "Error while saving."
msgstr "שגיאה בעת השמירה."
msgid "Saving Scene"
msgstr "שומר סצנה"
msgid "Analyzing"
msgstr "מתבצע ניתוח"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "יצירת תמונה ממוזערת"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "לא ניתן לבצע פעולה זו ללא שורש העץ."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסצנה. כנראה עקב תלות (מופע או ירושה) שלא מסופקת."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "שמור סצנה לפני ריצה..."
msgid "Save All Scenes"
msgstr "שמירת כל הסצנות"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "לא ניתן להחליף סצנה שעדיין פתוחה!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "לא ניתן לטעון את MeshLibrary למיזוג!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "שגיאה בשמירת MeshLibrary!"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת ניסיון לשמור את פריסת העורך.\n"
"ודא שנתיב נתוני המשתמש של העורך ניתן לכתיבה."
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"פריסת עורך ברירת המחדל נדרסת.\n"
"כדי לשחזר את פריסת ברירת המחדל להגדרות הבסיס שלה, השתמש באפשרות מחק פריסה "
"ומחק את פריסת ברירת המחדל."
msgid "Layout name not found!"
msgstr "שם הפריסה לא נמצא!"
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"משאב זה שייך לסצנה שיובאה ולא ניתן לעריכה.\n"
"בבקשה קרא/י את התיעוד הקשור לייבוא סצנות כדי להבין טוב יותר את שיטת עבודה."
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"משאב זה מיובא ואין אפשרות לערוך אותו. יש לשנות את הגדרותיו בחלון הייבוא "
"ולייבא מחדש."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "השינויים עשויים ללכת לאיבוד!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "פתיחת סצנת בסיס"
msgid "Quick Open..."
msgstr "פתיחה מהירה…"
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s כבר לא קיים! נא לציין מיקום שמירה חדש."
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
"saved anyway."
msgstr ""
"לסצנה הנוכחית אין צומת שורש, אך %d משאבים חיצוניים ששונו נשמרו בכל מקרה."
msgid "Save Scene As..."
msgstr "שמירת סצנה בשם…"
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
msgid "Global Undo: %s"
msgstr "ביטול גלובאלי: %s"
msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "ביטול מרוחק: %s"
msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "ביטול סצנה: %s"
msgid "Global Redo: %s"
msgstr "ביצוע חוזר גלובאלי: %s"
msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "ביצוע חוזר מרוחק: %s"
msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "ביצוע חוזר בסצנה: %s"
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "לא ניתן לרענן סצנה שמעולם לא נשמרה."
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "טעינה מחדש של סצינה שמורה"
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"הסצינה הנוכחית כוללת שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם לטעון מחדש את הסצינה? לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "לשמור את השינויים לפני הטעינה מחדש?"
msgid "Save & Quit"
msgstr "לשמור ולצאת"
msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "לשמור את השינויים לסצנות הבאות לפני היציאה?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "לשמור את הסצנות הבאות לפני פתיחת מנהל המיזמים?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"אפשרות זו אינה זמינה עוד. מצבים בהם יש לאלץ רענון נחשבים לבאגים. נא לדווח "
"עליהם."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "נא לבחור סצנה ראשית"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "לא ניתן לבצע פעולה זו ללא סצנה."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "ייצוא Mesh Library"
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: '%s' פענוח ההגדרות נכשל."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'. זה יכול להיות עקב שגיאה בסקריפט.\n"
"יש לבטל את ההרחבה ,%s, כדי למנוע שגיאות נוספות."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"הסצינה '%s' יובאה באופן אוטומטי ואין אפשרות לשנות אותה.\n"
"כדי לבצע בה שינויים, ניתן ליצור סצינה חדשה בירושה."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"שגיאה בטעינת הסצנה, היא חייבת להיות בתוך נתיב המיזם. השתמש ב'ייבוא' כדי לפתוח "
"את הסצינה, ואז שמור אותה בנתיב המיזם."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "לסצינה '%s' יש תלות חסרה:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "נקה סצינות אחרונות"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "אין סצנה מוגדרת להרצה."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"לא הוגדרה סצנה ראשית, לבחור אחת?\n"
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"הסצינה שנבחרה '%s' לא קיימת, לבחור סצנה קיימת?\n"
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n"
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
msgid "Save Layout"
msgstr "שמירת פריסה"
msgid "Delete Layout"
msgstr "מחיקת פריסה"
msgid "Default"
msgstr "בחירת מחדל"
msgid "Save & Close"
msgstr "שמירה וסגירה"
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d קבצים או תיקיות נוספים"
msgid "%d more folders"
msgstr "%d תיקיות נוספות"
msgid "%d more files"
msgstr "%d קבצים נוספים"
msgid "Dock Position"
msgstr "מיקום הפנל"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "מצב ללא הסחות דעת"
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "הפעל/בטל מצב ללא הסחות דעת."
msgid "Scene"
msgstr "סצנה"
msgid "Operations with scene files."
msgstr "פעולות עם קובצי סצנות."
msgid "Copy Text"
msgstr "העתקת טקסט"
msgid "New Scene"
msgstr "סצנה חדשה"
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "סצנה חדשה בירושה…"
msgid "Open Scene..."
msgstr "פתיחת סצנה…"
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "פתיחה מחדש של סצנה סגורה"
msgid "Open Recent"
msgstr "פתיחה מהאחרונים"
msgid "Save Scene"
msgstr "שמירת סצנה"
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary..."
msgid "Close Scene"
msgstr "סגירת סצנה"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
msgid "Project"
msgstr "מיזם"
msgid "Project Settings..."
msgstr "הגדרות מיזם..."
msgid "Version Control"
msgstr "בקרת גירסאות"
msgid "Export..."
msgstr "ייצוא..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "התקנת תבנית בנייה לאנדרואיד..."
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "סייר משאבים יתומים ..."
msgid "Quit to Project List"
msgstr "יציאה לרשימת מיזמים"
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
msgid "Editor Settings..."
msgstr "הגדרות העורך..."
msgid "Editor Layout"
msgstr "פריסת עורך"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "שמירת צילום מסך"
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "צילומי מסך נשמרים בתיקיית נתוני/הגדרות העורך."
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "הפעלת/ביטול מסך מלא"
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "פתיחת תיקיית נתוני/הגדרות העורך"
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "פתיחת תיקיית נתוני העורך"
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "פתיחת תיקיית הגדרות העורך"
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "ניהול תכונות העורך..."
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "ניהול תבניות ייצוא..."
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
msgid "Questions & Answers"
msgstr "שאלות ותשובות"
msgid "Community"
msgstr "קהילה"
msgid "Report a Bug"
msgstr "דיווח על תקלה (באג)"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "שליחת משוב על התיעוד"
msgid "Update Continuously"
msgstr "עדכון רציף"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "הסתרת מחוון העדכון"
msgid "FileSystem"
msgstr "מערכת קבצים"
msgid "Inspector"
msgstr "מפקח"
msgid "Node"
msgstr "מפרק"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "הרחבת פאנל תחתון"
msgid "Output"
msgstr "פלט"
msgid "Don't Save"
msgstr "לא לשמור"
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "חסרה תבנית בנייה לאנדרואיד, נא להתקין תבניות רלוונטיות."
msgid "Manage Templates"
msgstr "ניהול תבניות"
msgid "Show in File Manager"
msgstr "הצגה במנהל הקבצים"
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ייבוא תבניות מקובץ ZIP"
msgid "Export Library"
msgstr "ייצוא ספריה"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "מיזוג עם נוכחיים"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "פתיחה והרצה של סקריפט"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"הקבצים הבאים הם חדשים בכונן.\n"
"באילו פעולות לנקוט?"
msgid "Reload"
msgstr "רענון"
msgid "Resave"
msgstr "שמירה מחדש"
msgid "New Inherited"
msgstr "חדש בירושה"
msgid "Load Errors"
msgstr "שגיאות טעינה"
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "פתיחת עורך דו־ממד"
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "פתיחת עורך תלת־ממד"
msgid "Open Script Editor"
msgstr "פתיחת עורך סקריפטים"
msgid "Open Asset Library"
msgstr "פתיחת ספריית נכסים"
msgid "Open the next Editor"
msgstr "פתיחת העורך הבא"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "פתיחת העורך הקודם"
msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "תוספים מותקנים:"
msgid "Status"
msgstr "מצב"
msgid "Edit Text:"
msgstr "ערוך טקסט:"
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "שינוי שכבה %d:"
msgid "No name provided."
msgstr "לא צוין שם."
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "השם מכיל תווים שגויים."
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
msgid "Layer %d"
msgstr "שכבה %d"
msgid "Remove Item"
msgstr "הסר פריט"
msgid "New Key:"
msgstr "מפתח חדש:"
msgid "New Value:"
msgstr "ערך חדש:"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "הוסף זוג מפתח/ערך"
msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "מחרוזת ניתנת לתרגום (גודל %d)"
msgid "Make Unique"
msgstr "הפוך לייחודי"
msgid "Save As..."
msgstr "שמירה בשם…"
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
msgid "Convert to %s"
msgstr "המרה ל-%s"
msgid "New Script"
msgstr "סקריפט חדש"
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "כבר יש סצנה בעריכה."
msgid "Undo: %s"
msgstr "ביטול: %s"
msgid "Redo: %s"
msgstr "ביצוע חוזר: %s"
msgid "Editor Settings"
msgstr "הגדרות עורך"
msgid "General"
msgstr "כללי"
msgid "Shortcuts"
msgstr "מקשי קיצור"
msgid "Binding"
msgstr "קישור"
msgid "Device"
msgstr "מכשיר"
msgid "Project export for platform:"
msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"
msgid "Storing File: %s"
msgstr "קובץ אחסון: %s"
msgid "Storing File:"
msgstr "קובץ אחסון:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "לא נמצאה תבנית ייצוא בנתיב המצופה:"
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
msgid "Packing"
msgstr "אורז"
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצאה."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "שגיאה בבקשת כתובת:"
msgid "Request failed."
msgstr "הבקשה נכשלה."
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr "לא נמצאו קישורי הורדה לגרסה זו. הורדה ישירה זמינה רק במהדורות הרשמיות."
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
msgid "Resolving"
msgstr "פותר"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "לא ניתן לפתור"
msgid "Connecting..."
msgstr "מתבצעת התחברות…"
msgid "Can't Connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
msgid "Requesting..."
msgstr "מוגשת בקשה…"
msgid "Downloading"
msgstr "מתבצעת הורדה"
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיאת חיבור"
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "תבנית ה־version.txt שגויה בתוך קובץ התבניות לייצוא: %s."
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "תבניות הייצוא מחולצות"
msgid "Importing:"
msgstr "ייבוא:"
msgid "Export Template Manager"
msgstr "מנהל ייצוא תבניות"
msgid "Current Version:"
msgstr "גרסה נוכחית:"
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"
msgid "%s Export"
msgstr "ייצוא %s"
msgid "Release"
msgstr "שחרר"
msgid "Duplicate"
msgstr "שכפול"
msgid "ZIP File"
msgstr "קובץ ZIP"
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "ניהול תבניות ייצוא"
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "הצג פריטים כרשת של תמונות ממוזערות."
msgid "View items as a list."
msgstr "הצג פריטים כרשימה."
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr "מצב: ייבוא הקובץ נכשל. נא לתקן את הקובץ ולייבא מחדש ידנית."
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "לא ניתן להעביר/לשנות שם למקור של משאבים."
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."
msgid "Error moving:"
msgstr "שגיאה בהעברה:"
msgid "Error duplicating:"
msgstr "שגיאה בשכפול:"
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "כבר קיימים קובץ או תיקייה בשם הזה."
msgid "Duplicating file:"
msgstr "קובץ משוכפל:"
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "תיקייה משוכפלת:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "סצנה חדשה יורשת"
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "עריכת תלויות…"
msgid "View Owners..."
msgstr "צפייה בבעלים…"
msgid "Reimport"
msgstr "ייבוא מחדש"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
msgid "New Folder..."
msgstr "תיקייה חדשה…"
msgid "Copy Path"
msgstr "העתקת נתיב"
msgid "Duplicate..."
msgstr "שכפול…"
msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם…"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "סריקת מערכת הקבצים מחדש"
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"הקבצים נסרקים,\n"
"נא להמתין…"
msgid "Create Script"
msgstr "יצירת סקריפט"
msgid "Find in Files"
msgstr "איתור בקבצים"
msgid "Find..."
msgstr "איתור…"
msgid "Replace..."
msgstr "החלפה…"
msgid "Add to Group"
msgstr "הוספה לקבוצה"
msgid "Remove from Group"
msgstr "הסרה מקבוצה"
msgid "Group name already exists."
msgstr "שם הקבוצה כבר קיים."
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Move"
msgstr "העברה"
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "נא לבחור תחילה את תיקיית הבסיס."
msgid "Choose a Directory"
msgstr "נא לבחור תיקייה"
msgid "Network"
msgstr "רשת"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"
msgid "All Recognized"
msgstr "כל המוכרים"
msgid "All Files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"
msgid "Open a File"
msgstr "פתיחת קובץ"
msgid "Open File(s)"
msgstr "פתיחת קבצים"
msgid "Open a Directory"
msgstr "פתיחת תיקייה"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"
msgid "Save a File"
msgstr "שמירת קובץ"
msgid "Go Back"
msgstr "מעבר אחורה"
msgid "Go Forward"
msgstr "מעבר קדימה"
msgid "Go Up"
msgstr "מעבר מעלה"
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים"
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "הוספת/ביטול מועדף"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "שינוי מצב"
msgid "Focus Path"
msgstr "מיקוד נתיב"
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "העברת מועדף מעלה"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "העברת מועדף מטה"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "מעבר לתיקיה הקודמת."
msgid "Go to next folder."
msgstr "מעבר לתיקיה הבאה."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "מעבר לתיקיית העל."
msgid "Refresh files."
msgstr "רענן קבצים."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(בטל) העדפת תיקייה נוכחית."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "תיקיות וקבצים:"
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
msgid "Play the project."
msgstr "הרצת המיזם."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."
msgid "Play This Scene"
msgstr "הרצת הסצנה"
msgid "Close Tab"
msgstr "סגירת לשונית"
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "ביטול סגירת לשונית"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "סגירת לשוניות אחרות"
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "סגירת לשוניות מימין"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "סגירת כל הלשוניות"
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
msgid "Add a new scene."
msgstr "הוספת סצנה חדשה."
msgid "Toggle Visible"
msgstr "הצגה/הסתרה"
msgid "Unlock Node"
msgstr "ביטול נעילת מפרק"
msgid "Button Group"
msgstr "קבוצת לחצנים"
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(מתחבר מ)"
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "אזהרת תצורת מפרק:"
msgid "Open Script:"
msgstr "פתיחת סקריפט:"
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"המפרק נעול.\n"
"לחיצה תבטל את הנעילה."
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"ה-AnimationPlayer מוצמד.\n"
"לחיצה תבטל את ההצמדה."
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "שם מפרק לא חוקי, התווים הבאים אינם מותרים:"
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "עץ סצינה (מפרקים):"
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "אזהרת תצורת מפרק!"
msgid "Select a Node"
msgstr "בחר מפרק"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "סצנה מיובאת…"
msgid "Import Scene"
msgstr "ייבוא סצנה"
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "מופעל סקריפט מותאם אישית…"
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט שלאחר ייבוא:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "סקריפט עבור לאחר-ייבוא לא חוקי/שבור (בדוק מסוף):"
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "שגיאה בהפעלת סקריפט לאחר-ייבוא:"
msgid "Saving..."
msgstr "שמירה…"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "%d Files"
msgstr "%d קבצים"
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל עבור %s"
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "מחיקת בררת מחדל עבור %s"
msgid "Import As:"
msgstr "ייבוא בתור:"
msgid "Preset"
msgstr "תבנית"
msgid "Failed to load resource."
msgstr "טעינת המשאב נכשלה."
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "הפוך משאבי משנה לייחודיים"
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "יצירת משאב חדש בזיכרון ועריכתו."
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "טעינת משאב קיים מהכונן ועריכתו."
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "שמירת המשאב שנערך כרגע."
msgid "Copy Resource"
msgstr "העתקת משאב"
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "היסטוריה של הפריטים שנערכו לאחרונה."
msgid "Locale"
msgstr "מקומי"
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
msgid "Author:"
msgstr "יוצר:"
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
msgid "Insert Point"
msgstr "הוספת נקודה"
msgid "Add Animation"
msgstr "הוסף אנימציה"
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "לא ניתן להשתמש בסוג מפרק זה. רק מפרקי שורש מותרים."
msgid "Blend:"
msgstr "מזג:"
msgid "Triangle already exists."
msgstr "המשולש כבר קיים."
msgid "Set Animation"
msgstr "קביעת הנפשה"
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr "לנגן ההנפשה אין נתיב מפרק שורש חוקי, ואין אפשרות לשחזר את שמות הרצועות."
msgid "Anim Clips"
msgstr "קטעי הנפשה"
msgid "Audio Clips"
msgstr "קטעי שמע"
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "עריכת סינון רצועות:"
msgid "Node Renamed"
msgstr "שם המפרק שונה"
msgid "Add Node..."
msgstr "הוספת מפרק..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "איפשור סינון"
msgid "Load Animation"
msgstr "טעינת הנפשה"
msgid "Animation Name:"
msgstr "שם הנפשה:"
msgid "Pasted Animation"
msgstr "הנפשה הודבקה"
msgid "Open in Inspector"
msgstr "פתיחה במפקח"
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "הפעלת/ביטול הפעלה אוטומטית"
msgid "Create New Animation"
msgstr "יצירת הנפשה חדשה"
msgid "New Animation Name:"
msgstr "שם הנפשה חדשה:"
msgid "Rename Animation"
msgstr "שינוי שם הנפשה"
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "שינוי שם הנפשה:"
msgid "Remove Animation"
msgstr "הסרת הנפשה"
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "שם הנפשה לא חוקי!"
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "שכפול הנפשה"
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "המיזוג הבא השתנה"
msgid "Change Blend Time"
msgstr "שינוי זמן מיזוג"
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (A)"
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהסוף. (Shift+A)"
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מההתחלה. (Shift+D)"
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (D)"
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "מיקום הנפשה (בשניות)."
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "שינוי קנה מידה לניגון הנפשה באופן גלובלי עבור המפרק."
msgid "Animation Tools"
msgstr "כלי הנפשה"
msgid "Animation"
msgstr "הנפשה"
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "עריכת מעברים..."
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "הצגת רשימת הנפשות בנגן."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "הפעלה אוטומטית בטעינה"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "הפעלת שכבות בצל"
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "הגדרות שכבות בצל"
msgid "Directions"
msgstr "כיוונים"
msgid "Past"
msgstr "עבר"
msgid "Future"
msgstr "עתיד"
msgid "Depth"
msgstr "עומק"
msgid "1 step"
msgstr "צעד 1"
msgid "2 steps"
msgstr "2 צעדים"
msgid "3 steps"
msgstr "3 צעדים"
msgid "Differences Only"
msgstr "רק הבדלים"
msgid "Force White Modulate"
msgstr "אילוץ ציור לבן"
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "הכללת גיזמו (3D)"
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "הצמדת AnimationPlayer"
msgid "Error!"
msgstr "שגיאה!"
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "זמני מיזוג בין הנפשות"
msgid "Blend Times:"
msgstr "זמני מיזוג:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "הבא (תור אוטומטי):"
msgid "Move Node"
msgstr "הזזת מפרק"
msgid "Transition exists!"
msgstr "המעברון קיים!"
msgid "Add Transition"
msgstr "הוספת מעברון"
msgid "Immediate"
msgstr "מיידי"
msgid "Sync"
msgstr "סנכרון"
msgid "At End"
msgstr "בסוף"
msgid "Travel"
msgstr "טיול"
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "לא נקבע משאב לניגון בנתיב: %s."
msgid "Node Removed"
msgstr "הוסר מפרק"
msgid "Transition Removed"
msgstr "הוסר מעברון"
msgid "Create new nodes."
msgstr "יצירת מפרקים חדשים."
msgid "Connect nodes."
msgstr "חיבור מפרקים."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "הסרת מפרק או מעברון שנבחרו."
msgid "Play Mode:"
msgstr "מצב ניגון:"
msgid "Delete Selected"
msgstr "מחיקת הנבחר"
msgid "Root"
msgstr "שורש"
msgid "AnimationTree"
msgstr "עץ הנפשה"
msgid "Contents:"
msgstr "תוכן:"
msgid "View Files"
msgstr "הצגת קבצים"
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "שגיאת חיבור, אנא נסה שוב."
msgid "Can't connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר."
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "לא ניתן להתחבר למארח:"
msgid "No response from host:"
msgstr "אין תגובה מהמארח:"
msgid "No response."
msgstr "אין תגובה."
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "לא נמצאה כתובת המארח:"
msgid "Can't resolve."
msgstr "לא ניתן לפתור."
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "בקשה נכשלה, הוחזר קוד:"
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "לא ניתן לשמור התגובה ל:"
msgid "Write error."
msgstr "שגיאת כתיבה."
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "הבקשה נכשלה, יותר מדי הפניות מחדש"
msgid "Redirect loop."
msgstr "לולאת הפניות מחדש."
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "הבקשה נכשלה, עבר הזמן"
msgid "Timeout."
msgstr "עבר הזמן."
msgid "Failed:"
msgstr "נכשל:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "ההאש (hash) שירד לא טוב, כנראה שהקובץ שונה."
msgid "Expected:"
msgstr "צפוי:"
msgid "Got:"
msgstr "התקבל:"
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "שגיאת הורדת נכס:"
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "הורדה (%s% / s)..."
msgid "Downloading..."
msgstr "הורדה…"
msgid "Resolving..."
msgstr "מברר כתובת..."
msgid "Error making request"
msgstr "שגיאה בביצוע בקשה"
msgid "Idle"
msgstr "סרק"
msgid "Install..."
msgstr "התקנה..."
msgid "Retry"
msgstr "ניסיון חוזר"
msgid "Download Error"
msgstr "שגיאת הורדה"
msgid "Recently Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "הכי פחות מעודכן"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "שם (א-ת)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "שם (ת-א)"
msgid "License (A-Z)"
msgstr "רישיון (א-ת)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "רישיון (ת-א)"
msgid "Official"
msgstr "רשמי"
msgid "Testing"
msgstr "בבדיקה"
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה…"
msgid "All"
msgstr "הכל"
msgid "Import..."
msgstr "ייבוא..."
msgid "Plugins..."
msgstr "תוספים..."
msgid "Sort:"
msgstr "מיון:"
msgid "Category:"
msgstr "קטגוריה:"
msgid "Site:"
msgstr "אתר:"
msgid "Support"
msgstr "תמיכה"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "קובץ ZIP של נכסים"
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
msgid "Configure Snap"
msgstr "הגדרת הצמדה"
msgid "Grid Offset:"
msgstr "היסט רשת:"
msgid "Grid Step:"
msgstr "שלב רשת:"
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "קו ראשי כל:"
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "היסט סיבוב:"
msgid "Rotation Step:"
msgstr "צעד סיבוב:"
msgid "Scale Step:"
msgstr "צעד קנה מידה:"
msgid "Paste Pose"
msgstr "הדבק תנוחה"
msgid "Select Mode"
msgstr "בחר מצב"
msgid "Move Mode"
msgstr "מצב תנועה"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "מצב סיבוב"
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "לחץ כדי לשנות את ציר הסיבוב של האובייקט."
msgid "Pan Mode"
msgstr "מצב פנורמה"
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "שימוש ברוטציה Snap"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "הגדרת הצמדה…"
msgid "Grid"
msgstr "רשת"
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "לא ניתן ליצור מפרקים מרובים ללא שורש."
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "הטעמה עם ניפוי שגיאות מרחוק"
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "צורות התנגשות גלויים"
msgid "Visible Navigation"
msgstr "ניווט גלוי"
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "שינוי זווית הפליטה של AudioStreamPlayer3D"
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "שינוי שדה הראייה של מצלמה"
msgid "Change Camera Size"
msgstr "שינוי גודל מצלמה"
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "שינוי רדיוס לצורת כדור"
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "שינוי רדיוס לצורת קפסולה"
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "שינוי גובה לצורת קפסולה"
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "שינוי רדיוס לצורת גליל"
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "שינוי גובה לצורת גליל"
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "שינוי חלקיקים AABB"
msgid "Change Light Radius"
msgstr "שינוי רדיוס תאורה"
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "שינוי מודיע AABB"
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ניתן לכתיבה."
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "אפיית Lightmaps"
msgid "Amount:"
msgstr "כמות:"
msgid "Edit Poly"
msgstr "עריכת מצולע"
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "עריכת מצולע (הסרת נקודה)"
msgid "Top View."
msgstr "מבט על."
msgid "Bottom View."
msgstr "מבט מתחת."
msgid "Left View."
msgstr "מבט משמאל."
msgid "Right View."
msgstr "מבט מימין."
msgid "Front View."
msgstr "מבט קדמי."
msgid "Rear View."
msgstr "מבט אחורי."
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "הטיה של %s מעלות."
msgid "Display Normal"
msgstr "הצגה נורמלית"
msgid "Display Wireframe"
msgstr "הצגת מסגרת קווים"
msgid "Display Overdraw"
msgstr "הצגת שכבת פירוט"
msgid "SSAO"
msgstr "SSAO"
msgid "View Environment"
msgstr "צפייה בסביבה"
msgid "View Information"
msgstr "הצגת מידע"
msgid "Half Resolution"
msgstr "חצי רזולוציה"
msgid "Audio Listener"
msgstr "מאזין לשמע"
msgid "Use Snap"
msgstr "השתמש ב-Snap"
msgid "Bottom View"
msgstr "מבט תחתי"
msgid "Top View"
msgstr "מבט על"
msgid "Rear View"
msgstr "מבט אחורי"
msgid "Front View"
msgstr "מבט קדמי"
msgid "Left View"
msgstr "מבט שמאלי"
msgid "Right View"
msgstr "מבט ימני"
msgid "Focus Selection"
msgstr "בחירת מיקוד"
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "החלפת מצב מבט חופשי"
msgid "Transform"
msgstr "שינוי צורה"
msgid "Snap Settings"
msgstr "הגדרות הצמדה"
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "הטיה (מעלות):"
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "שינוי קנה מידה (יחס):"
msgid "Delete Point"
msgstr "מחיקת נקודה"
msgid "Split Path"
msgstr "פיצול נתיב"
msgid "Remove Path Point"
msgstr "הסרת נקודה בנתיב"
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "מאפיין 'skeleton' של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: הזזת הכול"
msgid "Move Polygon"
msgstr "הזזת מצולע"
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "הטיית מצולע"
msgid "Scale Polygon"
msgstr "שינוי קנה מידה של מצולע"
msgid "Snap"
msgstr "הצמדה"
msgid "Enable Snap"
msgstr "הפעלת הצמדה"
msgid "Configure Grid:"
msgstr "הגדר רשת:"
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "שגיאה: לא ניתן לטעון משאב!"
msgid "Add Resource"
msgstr "הוספת משאב"
msgid "Rename Resource"
msgstr "שינוי שם משאב"
msgid "Delete Resource"
msgstr "מחיקת משאב"
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "לוח גזירי המשאבים ריק!"
msgid "Paste Resource"
msgstr "הדבקת משאב"
msgid "Load Resource"
msgstr "טעינת משאב"
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "מחיקת קבצים אחרונים"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "לא יכול לפתוח את '%s'. יכול להיות שהקובץ הועבר או נמחק."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "לסגור ולשמור את השינויים?"
msgid "Error saving file!"
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ!"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "שגיאה בשמירת ערכת העיצוב."
msgid "Error Saving"
msgstr "שגיאה בשמירה"
msgid "Error importing theme."
msgstr "שגיאה בייבוא ערכת העיצוב."
msgid "Error Importing"
msgstr "שגיאה בייבוא"
msgid "New Text File..."
msgstr "קובץ טקסט חדש…"
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
msgid "Could not load file at:"
msgstr "לא ניתן לטעון קובץ מהמיקום:"
msgid "Save File As..."
msgstr "שמירת קובץ בשם…"
msgid "Import Theme"
msgstr "ייבוא ערכת עיצוב"
msgid "Error while saving theme"
msgstr "שגיאה בשמירת ערכת העיצוב"
msgid "Error saving"
msgstr "שגיאה בשמירה"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "שמירת ערכת עיצוב בשם…"
msgid "Find Next"
msgstr "איתור הבא"
msgid "Find Previous"
msgstr "איתור הקודם"
msgid "Sort"
msgstr "מיון"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."
msgid "Save All"
msgstr "לשמור הכול"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "העתקת נתיב הסקריפט"
msgid "History Next"
msgstr "הבא בהיסטוריה"
msgid "Reload Theme"
msgstr "רענון ערכת העיצוב"
msgid "Save Theme"
msgstr "שמירת ערכת העיצוב"
msgid "Close All"
msgstr "לסגור הכול"
msgid "Close Docs"
msgstr "סגירת מסמכים"
msgid "Run"
msgstr "הרצה"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid "Online Docs"
msgstr "מסמכים מקוונים"
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "מעבר למסמך הקודם שנערך."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "מעבר למסמך הבא שנערך."
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"הקבצים הבאים הם חדשים בכונן.\n"
"באילו פעולות לנקוט?:"
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"
msgid "Go to Function"
msgstr "עבור לפונקציה"
msgid "Pick Color"
msgstr "בחירת צבע"
msgid "Uppercase"
msgstr "אותיות גדולות"
msgid "Lowercase"
msgstr "אותיות קטנות"
msgid "Capitalize"
msgstr "הגדלת אות ראשונה"
msgid "Convert Case"
msgstr "החלפת מצב רשיות"
msgid "Delete Line"
msgstr "מחיקת שורה"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "החלפת מצב הערה"
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "צמצום/הרחבה של שורה"
msgid "Fold All Lines"
msgstr "צמצום כל השורות"
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "הרחבת כל השורות"
msgid "Auto Indent"
msgstr "הזחה אוטומטית"
msgid "Contextual Help"
msgstr "עזרה תלוית הקשר"
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "החלפת מצב נקודת עצירה"
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "הסרת כל נקודות העצירה"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "מחיקת אנימציה?"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "איפוס התקריב"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
msgid "Types:"
msgstr "סוגים:"
msgid "Add Type:"
msgstr "הוסף סוג:"
msgid "Add Item:"
msgstr "הוסף פריט:"
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "הוסף פריט StyleBox"
msgid "Tiles"
msgstr "אריחים"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
msgid "SSH Passphrase"
msgstr "סיסמת SSH"
msgid "Add Input"
msgstr "הוספת קלט"
msgid "Add Input Port"
msgstr "הוספת פורט כניסה"
msgid "Add Output Port"
msgstr "הוספת פורט יציאה"
msgid "Remove Input Port"
msgstr "הסרת פורט כניסה"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "הסרת פורט יציאה"
msgid "Sky"
msgstr "שמיים"
msgid "Fog"
msgstr "אובך"
msgid "Add Node"
msgstr "הוספת מפרק"
msgid "Color function."
msgstr "פונקציית צבע."
msgid "Vector function."
msgstr "פונקציה וקטורית."
msgid "Local"
msgstr "מקומי"
msgid "New Project"
msgstr "מיזם חדש"
msgid "About"
msgstr "על אודות"
msgid "Restart Now"
msgstr "להפעיל מחדש כעת"
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "נא לבחור תיקייה לסריקה"
msgid "Can't run project"
msgstr "לא ניתן להריץ מיזם"
msgid "Delete Item"
msgstr "מחיקת פריט"
msgid "Autoload"
msgstr "טעינה אוטומטית"
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
msgid "2D Scene"
msgstr "סצנה דו ממדית"
msgid "3D Scene"
msgstr "סצנה תלת ממדית"
msgid "User Interface"
msgstr "ממשק משתמש"
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סצינה מ-%s"
msgid "Detach Script"
msgstr "ניתוק סקריפט"
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "פעולה זו לא יכולה להתבצע על שורש העץ."
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "העברת מפרק בהורה"
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "העברת מפרקים בהורה"
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "שכפול מפרק(ים)"
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr "לא ניתן לשנות הורה למפרקים בסצנות יורשות, סדר המפרקים לא ניתן לשינוי."
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "המפרק חייב להיות שייך לסצנה הערוכה כדי להפוך לשורש."
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr "מופעים של סצנות לא יכולים להפוך לשורש"
msgid "Make node as Root"
msgstr "הפיכת מפרק לשורש"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "מחיקת %d מפרקים וכל צאצאיהם?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "מחק %d מפרקים?"
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "למחוק את מפרק השורש \"%s\"?"
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "למחוק את מפרק \"%s\" ואת צאצאיו?"
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "מחק מפרק \"%s\"?"
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "שמירת סצנה חדשה בשם…"
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"ביטול \"editable_instance\" תחזיר את כל מאפייני המפרק לברירת המחדל שלהם."
msgid "Make Local"
msgstr "הפיכה למקומי"
msgid "New Scene Root"
msgstr "שורש סצינה חדש"
msgid "Create Root Node:"
msgstr "יצירת מפרק שורש:"
msgid "Other Node"
msgstr "מפרק אחר"
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים מסצנה זרה!"
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים שהסצנה הנוכחית יורשת מהם!"
msgid "Attach Script"
msgstr "חיבור סקריפט"
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "הסרת מפרק(ים)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "שינוי סוג מפרק(ים)"
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסצנה החדשה. כנראה עקב תלות (מופעים) שלא מסופקת."
msgid "Error saving scene."
msgstr "שגיאה בשמירת הסצנה."
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "שגיאה בשכפול הסצנה בזמן השמירה."
msgid "Sub-Resources"
msgstr "תת-משאבים"
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "ניקוי קשר ירושה"
msgid "Editable Children"
msgstr "צאצאים הניתנים לעריכה"
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
"לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
"כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "חיבור מפרק חדש כהורה"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "קביעה כשורש הסצנה"
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "מחיקה (ללא אישור)"
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "הוספה/יצירה של מפרק חדש."
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "חיבור סקריפט חדש או קיים למפרק שנבחר."
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "ניתוק הסקריפט מהמפרק שנבחר."
msgid "Remote"
msgstr "מרוחק"
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "ניקוי קשר ירושה? (ללא ביטול!)"
msgid "Path is empty."
msgstr "הנתיב ריק."
msgid "Filename is empty."
msgstr "שם הקובץ ריק."
msgid "Path is not local."
msgstr "הנתיב אינו מקומי."
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "תיקייה בשם זה כבר קיימת."
msgid "File does not exist."
msgstr "הקובץ לא קיים."
msgid "Invalid extension."
msgstr "סיומת לא חוקית."
msgid "Template:"
msgstr "תבנית:"
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "שגיאה - לא ניתן היה ליצור סקריפט במערכת הקבצים."
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סקריפט מ-%s"
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "פתיחת סקריפט / בחירת מיקום"
msgid "Open Script"
msgstr "פתיחת סקריפט"
msgid "Invalid path."
msgstr "נתיב לא חוקי."
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "שם או נתיב ההורה להורשה לא חוקי."
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "הקובץ קיים, יעשה בו שימוש חוזר."
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"הערה: לסקריפטים מובנים יש מגבלות מסוימות ולא ניתן לערוך אותם באמצעות עורך "
"חיצוני."
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "סקריפט מובנה (בקובץ סצנה)."
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "טעינת קובץ סקריפט קיים."
msgid "Script file already exists."
msgstr "קובץ סקריפט כבר קיים."
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "נתיב/שם הסקריפט תקף."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "יצירת קובץ סקריפט חדש."
msgid "Built-in Script:"
msgstr "סקריפט מובנה:"
msgid "Attach Node Script"
msgstr "חיבור סקריפט למפרק"
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
msgid "Invalid base path."
msgstr "נתיב בסיס לא חוקי."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "נבחרה הרחבה לא נכונה."
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "שינוי רדיוס גליל"
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "שינוי גובה גליל"
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "שינוי רדיוס פנימי של טבעת"
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "שינוי רדיוס חיצוני של טבעת"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "סוג משתנה לא חוקי לפונקציית convert(), יש להשתמש בקבועי TYPE_*."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "ארגומנט הצעד הוא אפס!"
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "אין סקריפט עם המופע"
msgid "Not based on a script"
msgstr "לא מבוסס על סקריפט"
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "לא מבוסס על קובץ משאב"
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "תבנית יצירת מילון לא חוקית (חסר @path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr "תבנית יצירת מילון לא חוקית (לא ניתן לטעון סקריפט מ-@path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "תבנית יצירת מילון לא חוקית (סקריפט לא חוקי ב-@path)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "יצירת מילון לא חוקית (מחלקות משנה לא חוקיות)"
msgid "Next Plane"
msgstr "המישור הבא"
msgid "Previous Plane"
msgstr "המישור הקודם"
msgid "Plane:"
msgstr "מישור:"
msgid "Next Floor"
msgstr "הקומה הבאה"
msgid "Previous Floor"
msgstr "הקומה הקודמת"
msgid "Floor:"
msgstr "קומה:"
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "GridMap מחיקת הבחירה"
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "GridMap מילוי הבחירה"
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "GridMap הדבקת הבחירה"
msgid "GridMap Paint"
msgstr "GridMap צביעה"
msgid "Edit X Axis"
msgstr "עריכת ציר X"
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "עריכת ציר Y"
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "עריכת ציר Z"
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "הטיית מצביע ב־X"
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "הטיית מצביע ב־Y"
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "הטיית מצביע ב־Z"
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־X"
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Y"
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Z"
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "מחיקת הטיית מצביע"
msgid "Paste Selects"
msgstr "הדבקה ובחירה"
msgid "Clear Selection"
msgstr "ניקוי הבחירה"
msgid "Fill Selection"
msgstr "מילוי הבחירה"
msgid "Grid Map"
msgstr "מפת רשת"
msgid "GridMap Settings"
msgstr "הגדרות GridMap"
msgid "Pick Distance:"
msgstr "בחירת מרחק:"
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr "יש לחבר משאב MeshLibrary ל- GridMap הזה כדי להשתמש ברשתות שלו."
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "שם מחלקה לא יכול להיות מילת מפתח שמורה"
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "אין מספיק בתים לפענוח בתים, או פורמט לא תקין‭‭."
msgid "%s/s"
msgstr "%s לשנייה"
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC נכנס"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC יוצא"
msgid "Config"
msgstr "הקונפדרציה"
msgid "Network Profiler"
msgstr "מאפיין רשת"
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr "יש להגדיר או ליצור משאב NavigationMesh כדי שצומת זה יפעל."
msgid "Pose"
msgstr "פוזה"
msgid "Package name is missing."
msgstr "שם החבילה חסר."
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr "מקטעי החבילה חייבים להיות באורך שאינו אפס."
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr "התו '%s' אינו מותר בשמות חבילת יישום אנדרואיד."
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr "ספרה אינה יכולה להיות התו הראשון במקטע חבילה."
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr "התו '%s' אינו יכול להיות התו הראשון במקטע חבילה."
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "החבילה חייבת לכלול לפחות מפריד '.' אחד."
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "מפתח ציבורי לא חוקי להרחבת APK."
msgid "Invalid package name:"
msgstr "שם חבילה לא חוקי:"
msgid "Select device from the list"
msgstr "נא לבחור התקן מהרשימה"
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr "תבנית בנייה לאנדרואיד לא מותקנת בפרוייקט. ההתקנה היא מתפריט המיזם."
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr "מפתח לניפוי שגיאות לא נקבע בהגדרות העורך ולא בהגדרות הייצוא."
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "מפתח גירסת שיחרור נקבע באופן שגוי בהגדרות הייצוא."
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "בניית מיזם אנדרואיד (gradle)"
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "מזהה לא חוקי:"
msgid "Identifier is missing."
msgstr "מזהה חסר."
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "התו '%s' אינו מותר במזהה."
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "עצירת שרת HTTP"
msgid "Run in Browser"
msgstr "הפעלה בדפדפן"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "הפעלת ה־HTML המיוצא בדפדפן בררת המחדל של המערכת."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"למפרק זה אין צורה ולכן הוא לא יכול להתנגש או לקיים אינטראקציה עם אובייקטים "
"אחרים.\n"
"הוספת CollisionShape2D או CollisionPolygon2D כילד תגדיר את צורתו."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "ל־CollisionPolygon2D ריק אין השפעה על התנגשות."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"הנפשת CPUParticles2D מחייבת שימוש ב-CanvasItemMaterial עם \"הנפשת חלקיקים\" "
"מאופשרת."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr "לא מוקצה חומר לעיבוד חלקיקים, לכן לא תוטבע התנהגות."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"הנפשת Particles2D מחייבת שימוש ב-CanvasItemMaterial עם \"הנפשת חלקיקים\" "
"מאופשרת."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "יש לספק טקסטורה בצורת האור למאפיין \"טקסטורה\"."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"מפרק ParallaxLayer עובד רק כאשר הוא מוגדר כצאצא של מפרק ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D עובד רק כאשר הוא מוגדר כצאצא של מפרק Path2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "מאפיין הנתיב חייב להצביע על מפרק Node2D חוקי כדי לעבוד."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "שרשרת Bone2D זו אמורה להסתיים במפרק Skeleton2D."
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr "Bone2D עובד רק עם Skeleton2D או Bone2D אחר כמפרק ההורה."
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr "לעצם זו אין תנוחת REST ראויה. עבור למפרק ה-Skeleton2D והגדר אחד."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "שום דבר לא נראה כי לא הוקצאה רשת."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr "שום דבר אינו גלוי כי רשתות לא הוקצו למעברי ההדפסה."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "תהיה התעלמות מגוף זה עד שתקבע רשת."
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"יש ליצור או להגדיר משאב SpriteFrames במאפיין \"Frames\" כדי "
"ש-AnimatedSprite3D יציג תמוניות."
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "הדפסת רשתות"
msgid "Finishing Plot"
msgstr "מסיים הדפסה"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "במפרק 'BlendTree '%s, הנפשה לא נמצאה: '%s'"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "הנפשה לא נמצאה: '%s'"
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט '%s' של צומת '%s'."
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "מעבר בין ערכים הקסדצימלים לערכי קוד."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "הוספת הצבע הנוכחי לערכת הצבעים."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"המיכל בפני עצמו אינו משרת מטרה אלא אם כן סקריפט מגדיר את המיקום של צאצאיו.\n"
"אם אין כוונה להוסיף סקריפט, יש להוסיף במקום זאת מפרק בקרה פשוט."
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"ה-Hint Tooltip לא יוצג כאשר מסנן העכבר של הבקר נקבע כ-\"Ignore\". כדי לפתור "
"זאת, יש להגדיר את מסנן העכבר ל-\"Stop\" או \"Pass\"."
msgid "Alert!"
msgstr "אזהרה!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "נא לאשר…"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "אם \"Exp Edit\" מאופשר, \"Min Value\" חייב להיות גדול מ-0."
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer מיועד לעבודה עם בקר צאצא יחיד.\n"
"יש להשתמש במיכל כצאצא (VBox, HBox וכו'), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
"המותאם אישית באופן ידני."
msgid "(Other)"
msgstr "(אחר)"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "מקור לא תקין לתצוגה מקדימה."
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "מקור לא תקין ל-shader."
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "פונקציית השוואה לא חוקית לסוג זה."
msgid "Assignment to function."
msgstr "השמה לפונקציה."
msgid "Assignment to uniform."
msgstr "השמה ל-uniform."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "אי אפשר לשנות קבועים."