godot/editor/translations/editor/ms.po

4354 lines
94 KiB
Plaintext

# Malay translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Sam Vanguard <syafz119@gmail.com>, 2018.
# Shaqir Rafiq <moshamoradev@gmail.com>, 2018.
# Syaz Amirin <amirin123z@gmail.com>, 2018.
# Nafis Ibrahim <thepreciousnafis@gmail.com>, 2018.
# Muhammad Hazim bin Hafizalshah <muhammadhazimhafizalshah@gmail.com>, 2020.
# keviinx <keviinx@yahoo.com>, 2020.
# Keviindran Ramachandran <keviinx@yahoo.com>, 2020, 2021, 2022.
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
# Lemoney <railkill@gmail.com>, 2021, 2022.
# dens-07 <densleyn01@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:28+0000\n"
"Last-Translator: dens-07 <densleyn01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Batal Set"
msgid "Physical"
msgstr "Fizikal"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Butang Kiri Mouse"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Butang Kanan Mouse"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Butang Tengah Mouse"
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Roda Atas Mouse"
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Roda Bawah Mouse"
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Roda Kiri Mouse"
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Roda Kanan Mouse"
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Butang Ibu Jari 1"
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Butang Ibu Jari 2"
msgid "Button"
msgstr "Butang"
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Gerakan mouse di posisi (%s) dengan halaju (%s)"
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Batang Kiri Paksi-X, Joystick 0 Paksi-X"
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Batang Kiri Paksi-Y, Joystick 0 Paksi-Y"
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Batang Kanan Paksi-X, Joystick 1 Paksi-X"
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Batang Kanan Paksi-Y, Joystick 1 Paksi-Y"
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Joystick 2 Paksi-X, Cetus Kiri, Sony L2, Xbox LT"
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Joystick 2 Paksi-Y, Cetus Kanan, Sony L2, Xbox LT"
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Joystick 3 Paksi-X"
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Joystick 3 Paksi-Y"
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Joystick 4 Paksi-X"
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Joystick 4 Paksi-4"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Paksi Joypad Tidak Diketahui"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Gerakan Joypad pada Paksi %d(%s) dengan Nilai %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Tindakan Bawah, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Tindakan Kanan, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Tindakan Kiri, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Tindakan Atas, Sony Segi Tiga, Xbox Y, Nintendo X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Kembali, Sony Pilih, Xbox Kembali, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Panduan, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Batang Kiri, Sony L3, Xbox L/LS"
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Batang Kanan, Sony R3, Xbox R/RS"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Bahu Kiri, Sony L1, Xbox LB"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Bahu Kanan, Sony R1, Xbox RB"
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Atas"
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Bawah"
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Kiri"
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Kanan"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Kongsi, Mikrofon PS5, Nintendo Tangkap"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "Pad Sentuh PS4/5"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Butang Joypad %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Tekanan:"
msgid "touched"
msgstr "Disentuh"
msgid "released"
msgstr "Dilepas"
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "Skrin %s di (%s) dengan nilai sentuh %s"
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr ""
"Skrin diseret dengan %s nilai sentuh pada posisi (%s) dengan halaju (%s)"
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Besarkan Gerak Isyarat pada (%s) dengan faktor %s"
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Pan Gerak Isyarat pada (%s) dengan delta (%s)"
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "Pemasuk MIDI di Saluran=%s Mesej=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Peristiwa Pemasuk dengan Pintasan=%s"
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Focus Next"
msgstr "Fokus Seterusnya"
msgid "Focus Prev"
msgstr "Fokus Sebelumnya"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Up"
msgstr "Atas"
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
msgid "Page Up"
msgstr "Muka Surat Atas"
msgid "Page Down"
msgstr "Muka Surat Bawah"
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
msgid "End"
msgstr "Akhir"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
msgid "Undo"
msgstr "Buat Asal"
msgid "Redo"
msgstr "Buat Semula"
msgid "Completion Query"
msgstr "Selesai Pertanyaan"
msgid "New Line"
msgstr "Barisan Baru"
msgid "New Blank Line"
msgstr "Barisan Kosong Baru"
msgid "New Line Above"
msgstr "Barisan Atas Baru"
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
msgid "Dedent"
msgstr "Deden"
msgid "Backspace"
msgstr "Padam"
msgid "Backspace Word"
msgstr "Padam Belakang Perkataan"
msgid "Backspace all to Left"
msgstr "Padam semua ke Kiri"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Delete Word"
msgstr "Padam Perkataan"
msgid "Delete all to Right"
msgstr "Padam semua ke Kanan"
msgid "Caret Left"
msgstr "Caret Kiri"
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Caret Perkataan Kiri"
msgid "Caret Right"
msgstr "Caret Kanan"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Caret Perkataan Kanan"
msgid "Caret Up"
msgstr "Caret Atas"
msgid "Caret Down"
msgstr "Caret Bawah"
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Caret Barisan Mula"
msgid "Caret Line End"
msgstr "Caret Barisan Tamat"
msgid "Caret Page Up"
msgstr "Caret Muka Surat Atas"
msgid "Caret Page Down"
msgstr "Caret Muka Surat Bawah"
msgid "Caret Document Start"
msgstr "Caret Dokumen Mula"
msgid "Caret Document End"
msgstr "Caret Dokumen Tamat"
msgid "Caret Add Below"
msgstr "Caret Tambah Bawah"
msgid "Caret Add Above"
msgstr "Caret Tambah Atas"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Pilih Perkataan Dibawah Caret"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Tambah Pilihan Untuk Kejadian Seterusnya"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Kosongkan Karet dan Pemilihan"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Togol Mod Masuk"
msgid "Submit Text"
msgstr "Serahkan Teks"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Menduplikasi Note"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Padam Nod"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "Naik Satu Tingkat"
msgid "Refresh"
msgstr "Mengemas Kini"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tunjuk Tersembunyi"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Tukar Arah Pemasuk"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "%d Pemasukan tidak sah (tidak diluluskan) dalam ungkapan"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
"diri(self) tidak boleh digunakan kerana contoh(instance) adalah batal (tidak "
"diluluskan)"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Operan tidak sah untuk pengendali %s, %s dan %s."
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Indeks jenis %s tidak sah untuk jenis asas %s"
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Indeks bernama '%s' tidak sah untuk jenis asas %s"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Argumen tidak sah untuk binaan '%s'"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Atas panggilan kepada '%s':"
msgid "Built-in script"
msgstr "Skrip Binaan-dalam"
msgid "Built-in"
msgstr "Binaan-dalam"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Contoh:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "Barang %d"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Time:"
msgstr "Masa:"
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Masukkan Kunci di Sini"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Gandakan Kunci Terpilih"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Padam Kunci Terpilih"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Tambah Titik Bezier"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Ubah Gelung Animasi"
msgid "Property Track"
msgstr "Trek Sifat"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Trek Panggilan Kaedah"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Trek Lengkung Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Trek Main balik Audio"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Trek Main Balik Animasi"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang animasi (bingkai)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Panjang animasi (saat)"
msgid "Add Track"
msgstr "Tambah Trek"
msgid "Animation Looping"
msgstr "Gelung Animasi"
msgid "Functions:"
msgstr "Fungsi:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Klip Audio:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Tukar Laluan Trek"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Hidupkan / matikan trek ini."
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Kemas kini Mod (Bagaimana sifat ini ditetapkan)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Mod Interpolasi"
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Mod Gelung Balut (Interpolat hujung dengan permulaan pada gelung)"
msgid "Remove this track."
msgstr "Keluarkan trek ini."
msgid "Time (s):"
msgstr "Masa (s):"
msgid "Position:"
msgstr "Kedudukan:"
msgid "Rotation:"
msgstr "Putaran:"
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Tidak sah, jenis dijangka: %s)"
msgid "Easing:"
msgstr "Pelonggaran:"
msgid "In-Handle:"
msgstr "Dalam-Pemegang:"
msgid "Out-Handle:"
msgstr "Keluar-Pemegang:"
msgid "Stream:"
msgstr "Aliran:"
msgid "Start (s):"
msgstr "Mula (s):"
msgid "End (s):"
msgstr "Tamat (s):"
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Klip Animasi:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Togol Trek Diaktifkan"
msgid "Continuous"
msgstr "Berterusan"
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
msgid "Nearest"
msgstr "Terdekat"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Kepit Gelung Interp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Balut Gelung Interp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Menduakan Kunci"
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Tambah Nilai-nilai RESET"
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Padam Kunci"
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Mod Tukar Kemas Kini Animasi"
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Tukar Mod Interpolasi Animasi"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Tukar Mod Gelung Animasi"
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Keluarkan Trek Anim"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "node '%s'"
msgstr "nod '%s'"
msgid "animation"
msgstr "animasi"
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer tidak animasikan dirinya sendiri, hanya pemain lain."
msgid "property '%s'"
msgstr "sifat '%s'"
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Tukar Langkah Animasi"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Susun semula Trek"
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Trek audio hanya boleh ditujukan kepada nod jenis:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Trek animasi hanya dapat ditujukan kepada nod AnimationPlayer."
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Tidak boleh menambah trek baru tanpa satu akar"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Trek tidak sah untuk Bezier (tiada sub-sifat yang sesuai)"
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Tambah Trek Bezier"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci."
msgid "Add Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Trek"
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci kaedah."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Trek Kaedah"
msgid "Method not found in object:"
msgstr "Kaedah tidak ditemui dalam objek:"
msgid "Position"
msgstr "Kedudukan"
msgid "Rotation"
msgstr "Putaran"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Methods"
msgstr "Kaedah"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Papan klip kosong!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Tampal Trek"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Pilihan ini tidak berfungsi untuk pengeditan Bezier, kerana ia hanya satu "
"trek."
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Kumpulkan trek mengikut nod atau memaparkannya sebagai senarai biasa."
msgid "Snap:"
msgstr "Tangkap:"
msgid "Animation step value."
msgstr "Nilai langkah animasi."
msgid "Seconds"
msgstr "Saat"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Animation properties."
msgstr "Sifat animasi."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Salin Trek"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Pemilihan Skala"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala Dari Kursor"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Menduakan Pilihan"
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Menduakan Pindahan"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Padam Pilihan"
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Seterusnya"
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Guna Set Semula"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Guna Lengkung Bezier"
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Cipta Trek RESET"
msgid "Optimize"
msgstr "Mengoptimumkan"
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Keluarkan kunci yang tidak sah"
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Keluarkan trek yang tidak boleh diselesaikan dan kosong"
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Bersihkan semua animasi"
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Bersihkan Animasi (TIDAK BOLEH BUAT ASAL!)"
msgid "Clean-Up"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Nisbah Skala:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
msgid "Select All/None"
msgstr "Pilih Semua/Tiada"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Tambah Klip Trek Audio"
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Tukar Klip Trek Audio Mula Offset"
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Tukar Klip Audio Trek Hujung Offset"
msgid "Go to Line"
msgstr "Pergi ke Baris"
msgid "Line Number:"
msgstr "Nombor Baris:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d telah diganti."
msgid "Match Case"
msgstr "Kes Padan"
msgid "Whole Words"
msgstr "Seluruh Perkataan"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
msgid "Selection Only"
msgstr "Pilihan Sahaja"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Togol Panel Skrip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Masuk"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Keluar"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Set Semula Zum"
msgid "Warnings"
msgstr "Amaran"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Nombor baris dan lajur."
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Kaedah dalam nod sasaran mesti ditentukan."
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Nama kaedah mestilah pengecam yang sah."
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Kaedah sasaran tidak dijumpai. Tentukan kaedah yang sah atau lampirkan skrip "
"ke nod sasaran."
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Sambung ke Nod:"
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Sambung ke Skrip:"
msgid "From Signal:"
msgstr "Dari Isyarat:"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Adegan tidak mengandungi sebarang skrip."
msgid "Remove"
msgstr "Keluarkan"
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Tambah Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Kaedah Penerima:"
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
msgid "Deferred"
msgstr "Ditangguhkan"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Mencegah isyarat, menyimpannya dalam barisan dan hanya menyalakannya pada "
"waktu terbiar."
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Putuskan isyarat selepas pelepasan pertama."
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Tidak dapat menyambungkan isyarat"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Sambungkan '% s' ke '% s'"
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Putuskan sambungan '% s' dari '% s'"
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Putuskan semua sambungan dari isyarat: '% s'"
msgid "Connect..."
msgstr "Sambung ..."
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan sambungan"
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Sambungkan Isyarat ke Kaedah"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti anda mahu mengeluarkan semua sambungan dari isyarat \"% s\"?"
msgid "Signals"
msgstr "Isyarat"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti anda mahu mengeluarkan semua sambungan dari isyarat ini?"
msgid "Open Documentation"
msgstr "Buka Dokumentasi"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Putuskan Semua"
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
msgid "Go to Method"
msgstr "Pergi ke Kaedah"
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
msgid "Create New %s"
msgstr "Cipta %s Baru"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Tiada hasil untuk \"%s\"."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Kegemaran:"
msgid "Recent:"
msgstr "Terkini:"
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
msgid "Matches:"
msgstr "Padanan:"
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
msgid "Debug"
msgstr "Nyahpepijat"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
msgid "Start"
msgstr "Mulakan"
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
msgid "Measure:"
msgstr "Ukur:"
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Masa Bingkai (ms)"
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Masa Purata (ms)"
msgid "Frame %"
msgstr "Bingkai %"
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Bingkai Fizik %"
msgid "Inclusive"
msgstr "Inklusif"
msgid "Self"
msgstr "Diri"
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
"Inklusif: Termasuk masa daripada fungsi lain yang dipanggil oleh fungsi ini.\n"
"Gunakan ini untuk mengesan kesesakan.\n"
"\n"
"Diri: Hanya kira masa yang dihabiskan dalam fungsi itu sendiri, bukan dalam "
"fungsi lain yang dipanggil oleh fungsi itu.\n"
"Gunakan ini untuk mencari fungsi individu untuk dioptimumkan."
msgid "Frame #:"
msgstr "Bingkai #:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "Calls"
msgstr "Panggilan"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Ralat"
msgid "Expand All"
msgstr "Kembangkan Semua"
msgid "Collapse All"
msgstr "Runtuhkan Semua"
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cari Penggantian Untuk:"
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Kebergantungan Untuk:"
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Adegan '% s' kini sedang diedit.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku apabila dimuat semula."
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Sumber '% s' sedang digunakan.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku apabila dimuat semula."
msgid "Dependencies"
msgstr "Kebergantungan"
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Kebergantungan:"
msgid "Fix Broken"
msgstr "Perbaiki Pecah"
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor Ketergantungan"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cari Penggantian Sumber:"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Keluarkan fail terpilih dari projek? (Tidak boleh buat asal.)\n"
"Bergantung kepada konfigurasi sistem fail anda, fail yang dikeluarkan akan "
"dipindah ke tong sampah atau dipadamkan secara kekal."
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Fail yang akan dikeluarkan diperlukan oleh sumber lain agar dapat berfungsi.\n"
"Masih mahu keluarkan fail tersebut? (Tidak boleh buat asal.)\n"
"Bergantung kepada konfigurasi sistem fail anda, fail yang dikeluarkan akan "
"dipindah ke tong sampah atau dipadamkan secara kekal."
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Tidak boleh dialih keluar:"
msgid "Error loading:"
msgstr "Ralat memuatkan:"
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Gagal memuat kerana kebergantungan hilang:"
msgid "Open Anyway"
msgstr "Buka Bagaimanapun"
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Tindakan apa yang harus diambil?"
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Perbaiki Kebergantungan"
msgid "Errors loading!"
msgstr "Ralat memuatkan!"
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Padamkan objek %d secara kekal? (Tidak boleh dibuat asal!)"
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Tunjuk Kebergantungan"
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Penjelajah Sumber Yatim"
msgid "Owns"
msgstr "Memiliki"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Sumber Tanpa Hak Milik Eksplisit:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Tidak dapat mencipta folder."
msgid "Create Folder"
msgstr "Cipta Folder"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Terima kasih dari komuniti Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klik untuk salin."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Penyumbang Enjin Godot"
msgid "Project Founders"
msgstr "Pengasas Projek"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pemaju Utama"
msgid "Developers"
msgstr "Pemaju"
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Penaja Platinum"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Penaja Emas"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Penderma Perak"
msgid "Donors"
msgstr "Penderma"
msgid "License"
msgstr "Lesen"
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Lesen Pihak Ketiga"
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
"copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Enjin Godot bergantung kepada beberapa perpustakaan sumber terbuka dan bebas "
"pihak ketiga, semuanya serasi dengan syarat-syarat lesen MITnya. Berikut "
"adalah senarai lengkap semua komponen pihak ketiga tersebut dengan pernyataan "
"hak cipta dan syarat lesen masing-masing."
msgid "All Components"
msgstr "Semua Komponen"
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
msgid "Licenses"
msgstr "Lesen"
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Ralat membuka fail aset untuk \"%s\" (bukan dalam format ZIP)."
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (sudah wujud)"
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Nyahmampatkan Aset"
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "Fail berikut gagal diekstrak dari aset \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(dan %s fail lagi)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Aset \"%s\" berjaya dipasang!"
msgid "Success!"
msgstr "Berjaya!"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "Speakers"
msgstr "Pembesar suara"
msgid "Add Effect"
msgstr "Tambah Kesan"
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Namakan Semula Bas Audio"
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Tukar Kelantangan Bas Audio"
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Togol Bas Audio Solo"
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Togol Senyap Bas Audio"
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Togol Kesan Pintasan Bas Audio"
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Pilih Hantar Bas Audio"
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Tambah Kesan Bas Audio"
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Alih Kesan Bas"
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Padam Kesan Bas"
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Seret & lepas untuk menyusun semula."
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
msgid "Bypass"
msgstr "Pintas"
msgid "Bus Options"
msgstr "Pilihan Bas"
msgid "Reset Volume"
msgstr "Tetapkan Semula Kelantangan"
msgid "Delete Effect"
msgstr "Padam Kesan"
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Tambah Bas Audio"
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Bas induk tidak boleh dipadamkan!"
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Padam Bas Audio"
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Pendua Bas Audio"
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Tetapkan Semula Kelantangan Bas"
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Pindah Bas Audio"
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Simpan Susun Atur Bas Audio Sebagai..."
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Lokasi untuk Susun Atur Baru..."
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Buka Susun Atur Bas Audio"
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Tiada fail '%s'."
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Fail tidak sah, bukan susun atur bas audio."
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ralat semasa menyimpan fail: %s"
msgid "Add Bus"
msgstr "Tambah Bas"
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Tambah Bas Audio baru ke susun atur ini."
msgid "Load"
msgstr "Memuatkan"
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Muatkan Susun Atur Bas yang sedia ada."
msgid "Save As"
msgstr "Simpan sebagai"
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Simpan Susun Atur Bas ini ke fail."
msgid "Load Default"
msgstr "Muatkan Lalai"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Muatkan Susun Atur Bas lalai."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Cipta Susun Atur Bas baru."
msgid "Invalid name."
msgstr "Nama tidak sah."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Tidak boleh bermula dengan digit."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Watak yang sah:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Tidak boleh bertembung dengan nama kelas engin yang telah wujud."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
"Tidak boleh bertembung dengan nama jenis terbina dalam yang telah wujud."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Tidak boleh bertembung dengan nama pemalar global yang telah wujud."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' sudah wujud!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Namakan Semula Autoload"
msgid "Move Autoload"
msgstr "Pindah Autoload"
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Keluarkan Autoload"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Susun Semula Autoload"
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s adalah laluan yang tidak sah. Fail tidak wujud."
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr "%s adalah laluan yang tidak sah. Tidak dalam laluan sumber (res://)."
msgid "Path:"
msgstr "Laluan:"
msgid "Node Name:"
msgstr "Nama Nod:"
msgid "Global Variable"
msgstr "Pembolehubah Global"
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Nod-nod dan Kelas-kelas:"
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Format fail '%s' tidak sah, import dibatalkan."
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Ralat menyimpan profil ke laluan: '%s'."
msgid "New"
msgstr "Baru"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Memulihkan ke Keadaan Asli"
msgid "Export Profile"
msgstr "Eksport Profil"
msgid "Paste Params"
msgstr "Tampal Param"
msgid "Updating Scene"
msgstr "Mengemaskini Adegan"
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Menyimpan perubahan tempatan..."
msgid "Updating scene..."
msgstr "Mengemaskini adegan..."
msgid "[empty]"
msgstr "[kosong]"
msgid "[unsaved]"
msgstr "[tidak disimpan]"
msgid "3D Editor"
msgstr "Editor 3D"
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor Skrip"
msgid "Asset Library"
msgstr "Perpustakaan Aset"
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Penyuntingan Pokok Adegan"
msgid "Node Dock"
msgstr "Dok nod"
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Dok FileSystem"
msgid "Import Dock"
msgstr "Import Dok"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Membenarkan untuk melihat dan menyunting adegan 3D."
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
"Membenarkan untuk menyunting skrip-skrip menggunakan editor skrip bersepadu."
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Memberikan akses terbina dalam kepada Perpustakaan Aset."
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Membenarkan suntingan hierarki nod di dalam dok Adegan."
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
msgstr ""
"Membenarkan fungsi isyarat dan kumpulan nod yang telah dipilih di dalam dok "
"Adegan."
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "Membenarkan semakan sistem fail lokal melalui dok yang khas."
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Membenarkan konfigurasi tetapan import untuk setiap aset. Memerlukan dok "
"FileSystem untuk berfungsi."
msgid "(current)"
msgstr "(semasa)"
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Keluarkan profil, '%s' yang sedang dipilih? Tidak boleh dibuat asal."
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profil mestilah nama fail yang sah dan tidak boleh mengandungi '.'"
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Profil dengan nama ini sudah wujud."
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Editor Dinyahaktifkan, Ciri-ciri Dinyahaktifkan)"
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Ciri-ciri dinyahaktif)"
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Editor Dinyahaktif)"
msgid "Class Options:"
msgstr "Pilihan Kelas:"
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual"
msgid "Class Properties:"
msgstr "Sifat-sifat Kelas:"
msgid "Main Features:"
msgstr "Ciri-ciri Utama:"
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
msgstr ""
"Profil '%s' sudah wujud. Keluarkannya terlebih dahulu sebelum mengimport, "
"import dibatalkan."
msgid "Reset to Default"
msgstr "Pulih ke Keadaan Asal"
msgid "Current Profile:"
msgstr "Profil Semasa:"
msgid "Create Profile"
msgstr "Cipta Profil"
msgid "Remove Profile"
msgstr "Keluarkan Profil"
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Profil yang ada:"
msgid "Make Current"
msgstr "Buat Semasa"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Kemas Kini Profil Terpilih:"
msgid "Extra Options:"
msgstr "Pilihan Tambahan:"
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
"Cipta atau import sebuah profil untuk menyunting kelas-kelas dan sifat-sifat "
"yang ada."
msgid "New profile name:"
msgstr "Nama profil baru:"
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profil Ciri Godot"
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Import Profil"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Urus Profil Ciri Editor"
msgid "Restart"
msgstr "Mula semula"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Simpan & Mula Semula"
msgid "ScanSources"
msgstr "Sumber Imbas"
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Terdapat beberapa pengimport untuk pelbagai jenis yang menunjukkan ke fail "
"%s, import dibatalkan"
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Mengimport (Semula) Aset"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Class:"
msgstr "Kelas:"
msgid "Inherits:"
msgstr "Mewarisi:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "Diwarisi oleh:"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Tutorial Dalam Talian"
msgid "Properties"
msgstr "Sifat-sifat"
msgid "overrides %s:"
msgstr "ganti %s:"
msgid "default:"
msgstr "lalai:"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Sifat Tema"
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
msgid "Constants"
msgstr "Pemalar"
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
msgid "Enumerations"
msgstr "Penghitungan"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Penerangan Sifat"
msgid "(value)"
msgstr "(nilai)"
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Tiada keterangan untuk sifat ini. Tolong bantu kami dengan [color=$color]"
"[url=$url]menyumbang satu[/url][/color]!"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Penerangan Kaedah"
msgid "Property:"
msgstr "Sifat:"
msgid "Signal:"
msgstr "Isyarat:"
msgid "%d match."
msgstr "%d padan."
msgid "%d matches."
msgstr "%d padan."
msgid "Search Help"
msgstr "Cari Bantuan"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kesensitifan Huruf"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Tunjuk Hierarki"
msgid "Display All"
msgstr "Paparkan Semua"
msgid "Classes Only"
msgstr "Kelas Sahaja"
msgid "Methods Only"
msgstr "Kaedah Sahaja"
msgid "Signals Only"
msgstr "Isyarat Sahaja"
msgid "Constants Only"
msgstr "Pemalar Sahaja"
msgid "Properties Only"
msgstr "Sifat Sahaja"
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Sifat Tema Sahaja"
msgid "Member Type"
msgstr "Jenis Ahli"
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
msgid "Signal"
msgstr "Isyarat"
msgid "Constant"
msgstr "Pemalar"
msgid "Property"
msgstr "Sifat"
msgid "Theme Property"
msgstr "Sifat Tema"
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
"Menyemat nilai memaksanya untuk disimpan walaupun ia sama dengan nilai asal."
msgid "Resize Array"
msgstr "Ubah saiz Array"
msgid "Set %s"
msgstr "Tetapkan %s"
msgid "Pinned %s"
msgstr "Dipinkan %s"
msgid "Unpinned %s"
msgstr "%s tidak dipinkan"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Salin Laluan Sifat"
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Membuat Pratonton Mesh"
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Gambar kecil..."
msgid "Edit Filters"
msgstr "Sunting Filters"
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
msgid "Clear Output"
msgstr "Kosongkan Keluaran"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Salin Pilihan"
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Berputar apabila tingkap editor dilukis semula.\n"
"Kemas Kini Secara Berterusan adalah aktif, ia boleh meningkatkan penggunaan "
"kuasa. Klik untuk nyahaktifkannya."
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Berputar apabila tingkap editor dilukis semula."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Sumber yang diimport tidak dapat disimpan."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Ralat semasa menyimpan sumber!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Sumber ini tidak dapat disimpan kerana tidak tergolong dalam adegan yang "
"diedit. Jadikannya unik terlebih dahulu."
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Simpan Sumber Sebagai..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Tidak dapat membuka fail untuk ditulis:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format fail yang diminta tidak diketahui:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Ralat semasa menyimpan."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Menyimpan Adegan"
msgid "Analyzing"
msgstr "Menganalisis"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Mencipta Gambar Kecil"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa akar pokok."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan adegan. Kemungkinan kebergantungan (instance atau "
"warisan) tidak dapat dipenuhi."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Simpan adegan sebelum menjalankan..."
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Tidak dapat menyimpan satu atau lebih adegan!"
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Simpan Semua Adegan-adegan"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Tidak boleh tulis ganti adegan yang masih terbuka!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Tidak dapat memuatkan MeshLibrary untuk penggabungan!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Ralat menyimpan MeshLibrary!"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Ralat berlaku semasa cubaan menyimpan susun atur editor.\n"
"Pastikan laluan data pengguna editor dapat ditulis."
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Susun atur editor lalai diganti.\n"
"Untuk mengembalikan susun atur Lalai ke tetapan asasnya, gunakan pilihan "
"Hapus Tata Letak dan hapus susun atur Lalai."
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nama susun atur tidak dijumpai!"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Susun atur lalai telah dipulihkan ke tetapan asas."
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Sumber ini tergolong dalam adegan yang diimport, maka ia tidak dapat diedit.\n"
"Sila baca dokumentasi yang berkaitan dengan pengimportan adegan untuk lebih "
"memahami aliran kerja ini."
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Sumber ini telah diimport, maka ia tidak dapat diedit. Ubah tetapannya di "
"panel import dan kemudian import semula."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Perubahan mungkin akan hilang!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Buka Adegan Asas"
msgid "Quick Open..."
msgstr "Buka Cepat..."
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Buka Cepat Adegan..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s tidak lagi wujud! Sila nyatakan lokasi simpan baru."
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
"saved anyway."
msgstr ""
"Adegan semasa tidak mempunyai nod akar, tetapi %d sumber luaran yang diubah "
"suai telah disimpan juga."
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"Nod akar diperlukan untuk menyimpan adegan. Anda boleh menambah nod akar "
"menggunakan dok pokok Adegan."
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Simpan Adegan Sebagai..."
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Adegan semasa tidak disimpan. Masih buka?"
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Tidak boleh buat asal semasa butang tetikus ditekan."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Tiada apa yang perlu dibuat asal."
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Tidak boleh buat semula semasa butang tetikus ditekan."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Tiada apa yang perlu dibuat semula."
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Tidak dapat memuatkan semula adegan yang tidak pernah disimpan."
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Muatkan semula Adegan yang Disimpan"
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Adegan semasa mempunyai perubahan yang belum disimpan.\n"
"Masih muat semula adegan yang telah disimpan? Tindakan ini tidak boleh dibuat "
"asal."
msgid "Save & Quit"
msgstr "Simpan & Keluar"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Simpan perubahan pada adegan berikut sebelum keluar?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Simpan perubahan adegan berikut sebelum membuka Pengurus Projek?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Pilihan ini tidak digunakan lagi. Situasi di mana penyegaran mesti dipaksa "
"sekarang dianggap sebagai pepijat. Sila laporkan."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Pilih Adegan Utama"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa adegan."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksport Perpustakaan Mesh"
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Tidak dapat mengaktifkan pemalam addon pada: penghuraian konfigurasi '%s' "
"gagal."
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "Tidak dapat mencari medan skrip untuk plugin addon di: '%s'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Tidak dapat memuatkan skrip addon dari laluan: '%s'."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat skrip addon dari laluan: '%s'. Ini mungkin disebabkan oleh "
"kod ralat dalam skrip tersebut.\n"
"Menyahdayakan addon pada '%s' untuk mengelakkan ralat selanjutnya."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Tidak dapat memuatkan skrip addon dari laluan: '%s' Jenis Asas bukan "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat skrip addon dari laluan: Skrip '%s' tidak berada dalam mod "
"alat."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Adegan '%s' diimport secara automatik, maka ia tidak dapat diubah.\n"
"Untuk membuat perubahan, pemandangan baru yang diwarisi dapat dibuat."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Ralat memuatkan adegan, ia mesti berada di dalam laluan projek. Gunakan "
"'Import' untuk membuka adegan, kemudian simpan di dalam laluan projek."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Adegan '%s' mengandungi kebergantungan yang pecah:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Kosongkan Adegan-adegan Terbaru"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Tiada adegan yang didefinisikan untuk dijalankan."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Tiada adegan utama yang pernah didefinasikan, pilih satu?\n"
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Adegan terpilih '%s' tidak wujud, pilih satu yang sah?\n"
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Adegan terpilih '%s' bukan fail adegan, pilih satu yang sah?\n"
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Susun Atur"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Padam Susun Atur"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Save & Close"
msgstr "Simpan & Tutup"
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d lebih banyak fail-fail atau folder-folder"
msgid "%d more folders"
msgstr "%d lebih banyak folder-folder"
msgid "%d more files"
msgstr "%d lebih banyak fail-fail"
msgid "Pan View"
msgstr "Pandangan Pan"
msgid "Dock Position"
msgstr "Kedudukan Dok"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mod Bebas Gangguan"
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Togol mod bebas gangguan."
msgid "Scene"
msgstr "Adegan"
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operasi dengan fail adegan."
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
msgid "New Scene"
msgstr "Adegan Baru"
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Adegan Baru Diwarisi..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "Buka Adegan..."
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Buka Semula Adegan Tertutup"
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka Terkini"
msgid "Save Scene"
msgstr "Simpan Adegan"
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "PerpustakaanMesh..."
msgid "Close Scene"
msgstr "Tutup Adegan"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
msgid "Project"
msgstr "Projek"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Tetapan Projek..."
msgid "Version Control"
msgstr "Kawalan Versi"
msgid "Export..."
msgstr "Eksport..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Pasang Templat Binaan Android..."
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data Pengguna"
msgid "Tools"
msgstr "Alatan"
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Penjelajah Sumber Yatim..."
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Muat Semula Projek Semasa"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Keluar ke Senarai Projek"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Tetapan Editor..."
msgid "Editor Layout"
msgstr "Editor Susun Atur"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Tangkapan Skrin"
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Tangkapan skrin disimpan dalam Folder Data/Tetapan Editor."
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Togol Skrin Penuh"
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Buka Folder Data/Tetapan Editor"
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data Editor"
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Buka Folder Tetapan Editor"
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Urus Ciri-ciri Penyunting..."
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Urus Templat-templat Eksport..."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentasi Dalam Talian"
msgid "Questions & Answers"
msgstr "Soalan & Jawapan"
msgid "Community"
msgstr "Komuniti"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Laporkan Pepijat"
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "Cadangkan Ciri"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
msgid "About Godot"
msgstr "Tentang Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Sokong Pembangunan Godot"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Kemas Kini Secara Berterusan"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Sembunyikan Spinner Kemas Kini"
msgid "FileSystem"
msgstr "SistemFail"
msgid "Inspector"
msgstr "Pemeriksa"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Kembangkan Panel Bawah"
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "Templat binaan Android hilang, sila pasang templat yang berkaitan."
msgid "Manage Templates"
msgstr "Urus Templat-templat"
msgid "Install from file"
msgstr "Pasang dari fail"
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
"Templat binaan Android telah dipasang dalam projek ini dan ia tidak akan "
"ditimpa.\n"
"Keluarkan direktori \"res://android/build\" secara manual sebelum mencuba "
"operasi ini semula."
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Tunjukkan dalam Pengurus Fail"
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Import Templat Dari Fail ZIP"
msgid "Template Package"
msgstr "Pakej Templat"
msgid "Export Library"
msgstr "Eksport Perpustakaan"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Gabung Dengan Sedia Ada"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Gunakan MeshInstance Transforms"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Fail berikut lebih baru pada cakera.\n"
"Apakah tindakan yang harus diambil?"
msgid "Reload"
msgstr "Muatkan Semula"
msgid "Resave"
msgstr "Simpan Semula"
msgid "New Inherited"
msgstr "Baru Diwarisi"
msgid "Load Errors"
msgstr "Muatkan Ralat-ralat"
msgid "Select Current"
msgstr "Pilih Semasa"
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Buka Editor 2D"
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Buka Editor 3D"
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Buka Editor Skrip"
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Buka Perpustakaan Aset"
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Buka Editor seterusnya"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Buka Editor sebelumnya"
msgid "Warning!"
msgstr "Amaran!"
msgid "Main Script:"
msgstr "Skrip Utama:"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Sunting Plugin"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugin yang Dipasang:"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Sunting Teks:"
msgid "On"
msgstr "Hidupkan"
msgid "No name provided."
msgstr "Tidak ada nama yang diberikan."
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Nama mengandungi aksara yang tidak sah."
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, nilai %d"
msgid "Rename"
msgstr "Namakan Semula"
msgid "Assign..."
msgstr "Menguntukkan..."
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID tidak sah"
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Tidak dapat mencipta ViewportTexture pada sumber-sumber yang disimpan sebagai "
"fail.\n"
"Sumber perlu tergolong dalam satu adegan."
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
"to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Tidak dapat mencipta ViewportTexture pada sumber ini kerana ia tidak disetkan "
"sebagai adegan tempatan.\n"
"Sila hidupkan sifat 'tempatan ke tempat kejadian' di atasnya (dan semua "
"sumber yang mengandunginya sehingga ke nod)."
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Pilih Viewport"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Node yang dipilih bukan Viewport!"
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Keluarkan Item"
msgid "New Key:"
msgstr "Kunci Baru:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nilai Baru:"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Tambah Pasangan Kunci/Nilai"
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
"(%s)."
msgstr ""
"Sumber yang dipilih (%s) tidak sesuai dengan jenis yang diharapkan untuk "
"sifat ini (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Muatan Cepat"
msgid "Make Unique"
msgstr "Buat Unik"
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
msgid "Convert to %s"
msgstr "Tukar ke %s"
msgid "New %s"
msgstr "%s baru"
msgid "New Script"
msgstr "Skrip Baru"
msgid "Extend Script"
msgstr "Lanjutkan Skrip"
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Tiada pratetap eksport yang dapat dijalankan untuk platform ini.\n"
"Sila tambah pratetap yang dapat dijalankan di menu Eksport atau tentukan "
"pratetap yang ada sebagai yang dapat dijalankan."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Tulis logik anda dalam kaedah _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Sudah ada adegan yang diedit."
msgid "General"
msgstr "Am"
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
msgid "Storing File:"
msgstr "Menyimpan Fail:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Tiada templat eksport ditemui di laluan yang dijangkakan:"
msgid "Packing"
msgstr "Pembungkusan"
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Templat nyahpepijat tersuai tidak dijumpai."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Templat pelepasan tersuai tidak dijumpai."
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Pada eksport 32-bit PCK terbenam tidak boleh lebih besar daripada 4 GiB."
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr "Buka folder yang mengandungi templat ini."
msgid "Uninstall these templates."
msgstr "Nyahpasang templat ini."
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Tiada mirror tersedia."
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Mendapatkan semula senarai mirror..."
msgid "Starting the download..."
msgstr "Memulakan muat turun..."
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Ralat semasa meminta URL:"
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Menyambung ke mirror..."
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan alamat yang diminta."
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Tidak dapat menyambung ke tapak web."
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Tiada jawapan dari mirror."
msgid "Request failed."
msgstr "Permintaan gagal."
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "Permintaan berakhir dalam loop pengalihan."
msgid "Request failed:"
msgstr "Permintaan gagal:"
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr "Muat turun selesai; mengekstrak templat..."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Tidak dapat membuang fail sementara:"
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Pemasangan templat gagal.\n"
"Arkib templat yang bermasalah boleh didapati di '%s'."
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Ralat mendapatkan senarai cermin-cermin."
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr "Ralat menghuraikan JSON dengan senarai mirror. Sila laporkan isu ini!"
msgid "Best available mirror"
msgstr "Mirror terbaik yang tersedia"
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Tiada pautan muat turun ditemui untuk versi ini. Muat turun langsung hanya "
"tersedia untuk siaran rasmi."
msgid "Disconnected"
msgstr "Sambungan terputus"
msgid "Resolving"
msgstr "Menyelesaikan"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Tidak Dapat Menyelesaikan"
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Tidak Dapat Menyambung"
msgid "Connected"
msgstr "Disambungkan"
msgid "Requesting..."
msgstr "Meminta..."
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
msgid "Connection Error"
msgstr "Ralat Sambungan"
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Tidak dapat membuka fail templat eksport."
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "Format version.txt tidak sah di dalam fail templat eksport: %s."
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "Tiada version.txt dijumpai di dalam fail templat eksport."
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "Ralat mencipta laluan untuk mengekstrak templat:"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Mengekstrak Templat-templat Eksport"
msgid "Importing:"
msgstr "Mengimport:"
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Alih keluar templat versi '%s'?"
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Nyahmemampatkan Sumber Binaan Android"
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Pengurus Templat Eksport"
msgid "Current Version:"
msgstr "Versi Terkini:"
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr "Templat eksport tiada. Muat turun atau pasang dari fail."
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr "Templat eksport dipasang dan sedia untuk digunakan."
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr "Buka folder yang mengandungi templat yang dipasang untuk versi semasa."
msgid "Uninstall"
msgstr "Nyahpasang"
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr "Nyahpasang templat untuk versi semasa."
msgid "Download from:"
msgstr "Muat turun dari:"
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Buka dalam Pelayar Web"
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Salin URL Mirror"
msgid "Download and Install"
msgstr "Muat Turun dan Pasang"
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best possible "
"mirror."
msgstr "Muat turun dan pasang templat untuk versi semasa dari mirror terbaik."
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Templat eksport rasmi tidak tersedia untuk binaan pembangunan."
msgid "Install from File"
msgstr "Pasang dari Fail"
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "Pasang templat dari fail tempatan."
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Batalkan muat turun templat."
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Versi Terpasang Lain:"
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Nyahpasang Templat"
msgid "Select Template File"
msgstr "Pilih Fail Templat"
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Templat Eksport Godot"
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
"Templat akan terus dimuat turun.\n"
"Anda mungkin mengalami pembekuan editor pendek apabila ia selesai."
msgid "Duplicate"
msgstr "Pendua"
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Eksport semua sumber dalam projek"
msgid "Browse"
msgstr "Layari"
msgid "Favorites"
msgstr "Kegemaran"
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Lihat barang sebagai grid gambar kecil."
msgid "View items as a list."
msgstr "Lihat barang sebagai senarai."
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Status: Import fail gagal. Sila betulkan fail dan import semula secara manual."
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Pengimportan telah dinyahdayakan untuk fail ini, jadi tidak dapat dibuka "
"untuk disunting."
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Tidak dapat memindahkan/menamakan semula akar sumber."
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalamnya sendiri."
msgid "Error moving:"
msgstr "Ralat semasa memindahkan:"
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Ralat penduaan:"
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Fail atau folder dengan nama ini sudah wujud."
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Menduakan fail:"
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Menduakan folder:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Adegan Baru Yang Diwarisi"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Buka Adegan-adegan"
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Sunting Kebergantungan..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Lihat Pemilik..."
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Kegemaran"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Alih keluar dari Kegemaran"
msgid "Reimport"
msgstr "Import semula"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
msgid "New Folder..."
msgstr "Folder Baru..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Adegan Baru..."
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Sumber Baru..."
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr "Susun mengikut Nama (Menaik)"
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr "Susun mengikut Nama (Menurun)"
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr "Susun mengikut Jenis (Menaik)"
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr "Susun mengikut Jenis (Menurun)"
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Susun mengikut Terakhir Diubah Suai"
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Susun mengikut Pertama Diubah Suai"
msgid "Copy Path"
msgstr "Salin Laluan"
msgid "Duplicate..."
msgstr "Penduakan..."
msgid "Rename..."
msgstr "Namakan semula..."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Imbas Semula Sistem Fail"
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Mengimbas Fail,\n"
"Sila Tunggu..."
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis Ganti"
msgid "Create Script"
msgstr "Cipta Skrip"
msgid "Find in Files"
msgstr "Cari dalam Fail-fail"
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
msgid "Replace:"
msgstr "Ganti:"
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"
msgid "Filters:"
msgstr "Penapis:"
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Sertakan fail-fail dengan sambungan berikut. Tambah atau keluar mereka dalam "
"ProjectSettings."
msgid "Find..."
msgstr "Cari..."
msgid "Replace..."
msgstr "Ganti..."
msgid "Replace in Files"
msgstr "Gantikan dalam Fail-fail"
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
msgid "Add to Group"
msgstr "Tambah ke Kumpulan"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Alih keluar dari Kumpulan"
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nama kumpulan tidak sah."
msgid "Group name already exists."
msgstr "Nama kumpulan sudah wujud."
msgid "Rename Group"
msgstr "Namakan semula Kumpulan"
msgid "Delete Group"
msgstr "Padam Kumpulan"
msgid "Groups"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Nod-nod Tidak dalam Kumpulan"
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Nod-nod dalam Kumpulan"
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Kumpulan-kumpulan kosong akan dikeluarkan secara automatik."
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor Kumpulan"
msgid "Manage Groups"
msgstr "Urus Kumpulan-kumpulan"
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Sila pilih direktori asas terlebih dahulu."
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Pilih Direktori"
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Pilih Folder Semasa"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Pilih Folder Ini"
msgid "All Recognized"
msgstr "Semua Dikenali"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Fail (*)"
msgid "Open a File"
msgstr "Buka Fail"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Buka Fail"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Buka Direktori"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Buka Fail atau Direktori"
msgid "Save a File"
msgstr "Simpan Fail"
msgid "Go Back"
msgstr "Pergi Balik"
msgid "Go Forward"
msgstr "Pergi ke Hadapan"
msgid "Go Up"
msgstr "Pergi Atas"
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Togol Fail Tersembunyi"
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Togol Kegemaran"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Togol Mod"
msgid "Focus Path"
msgstr "Laluan Fokus"
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Pindah Kegemaran ke Atas"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Pindah Kegemaran ke Bawah"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Pergi ke folder sebelumnya."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Pergi ke folder seterusnya."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Pergi ke folder induk."
msgid "Refresh files."
msgstr "Muat semula fail."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Nyah)kegemaran folder semasa."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Togol keterlihatan fail tersembunyi."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktori & Fail:"
msgid "Preview:"
msgstr "Pratonton:"
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Tiada sub-sumber dijumpai."
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Buka senarai sub-sumber."
msgid "Play the project."
msgstr "Main projek."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Mainkan adegan yang diedit."
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Jalan Cepat Adegan..."
msgid "Play This Scene"
msgstr "Mainkan Adegan Ini"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Buat Asal Tutup Tab"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab-tab Lain"
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Tutup Tab-tab ke Kanan"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Tutup Semua Tab"
msgid "New Window"
msgstr "Tetingkap Baru"
msgid "Add a new scene."
msgstr "Tambah adegan baru."
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Mengimport Adegan..."
msgid "Import Scene"
msgstr "Import Adegan"
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Menjalankan Skrip Tersuai..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Tidak dapat memuatkan skrip pasca-import:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Skrip tidak sah/rosak untuk pasca-import (periksa konsol):"
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Ralat semasa menjalankan skrip pasca-import:"
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Importer:"
msgstr "Pengimport:"
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Simpan Fail (Tiada Import)"
msgid "%d Files"
msgstr "%d Fail-fail"
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Tetapkan sebagai Lalai untuk '%s'"
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Kosongkan Lalai untuk '%s'"
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Anda mempunyai perubahan belum selesai yang belum digunakan lagi.Klik Import "
"Semula untuk menggunakan perubahan yang dibuat pada pilihan import.\n"
"Memilih sumber lain dalam dok FileSystem tampa mengklik Import Semula "
"terlebih dahulu akan membuang perubahan yang dibuat dalam dok Import."
msgid "Import As:"
msgstr "Import Sebagai:"
msgid "Preset"
msgstr "Pratetap"
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
"settings."
msgstr ""
"Pilih fail sumber dalam sistem fail atau dalam pemeriksa untuk melaraskan "
"tetapan import."
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Gagal untuk memuatkan sumber."
msgid "Copy Properties"
msgstr "Salin Sifat-sifat"
msgid "Paste Properties"
msgstr "Tampal Sifat-sifat"
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Buat Sub-Sumber Unik"
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Cipta sumber baru dalam ingatan dan suntingnya."
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Muatkan sumber sedia ada dari cakera dan suntingnya."
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Simpan sumber yang sedang disunting."
msgid "Extra resource options."
msgstr "Pilihan sumber tambahan."
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "Edit Sumber dari Papan Klip"
msgid "Copy Resource"
msgstr "Salin Sumber"
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Buat Sumber Terbina Dalam"
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Sejarah objek-objek yang baru disunting."
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Buka dokumentasi untuk objek ini."
msgid "Manage object properties."
msgstr "Urus sifat objek."
msgid "Locale"
msgstr "Tempatan"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Pilih satu nod untuk menyunting isyarat dan kumpulan-kumpulannya."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Sunting satu Plugin"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Cipta satu Plugin"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nama Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subfolder:"
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nama Skrip:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktifkan sekarang?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Buat Poligon"
msgid "Create points."
msgstr "Cipta titik-titik."
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Sunting titik-titik.\n"
"LMB: Pindah Titik\n"
"RMB: Padam Titik"
msgid "Erase points."
msgstr "Padam titik-titik."
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Sunting Poligon"
msgid "Insert Point"
msgstr "Masukkan Titik"
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Sunting Poligon (Keluarkan Titik)"
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Keluarkan Poligon Dan Titik"
msgid "Add Animation"
msgstr "Tambah Animasi"
msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s"
msgid "Load..."
msgstr "Muatkan..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Nod"
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Tukar Label-label BlendSpace1D"
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Nod jenis ini tidak boleh digunakan. Hanya nod-nod akar dibenarkan."
msgid "Add Node Point"
msgstr "Tambah Titik Nod"
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Tambah Titik Animasi"
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Keluarkan Titik BlendSpace1D"
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Nod BlendSpace1D"
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree tidak aktif.\n"
"Aktifkan untuk membenarkan main balik, periksa amaran nod jika pengaktifan "
"gagal."
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Tetapkan kedudukan pengadunan dalam ruang"
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Pilih dan pindahkan titik-titik, cipta titik-titik dengan RMB."
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Aktifkan snap dan tunjukkan grid."
msgid "Blend:"
msgstr "Adun:"
msgid "Point"
msgstr "Titik"
msgid "Open Editor"
msgstr "Buka Editor"
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Buka Nod Animasi"
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Segi tiga sudah wujud."
msgid "Add Triangle"
msgstr "Tambah Segi Tiga"
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Tukar Label-label BlendSpace2D"
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Keluarkan Titik BlendSpace2D"
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Keluarkan Segi tiga BlendSpace2D"
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Tiada segi tiga-segi tiga wujud, jadi tiada pengadunan boleh berlaku."
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Togol Segi Tiga Auto"
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Cipta segi tiga dengan menhubungkan titik-titik."
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Padamkan titik-titik dan segi tiga-segi tiga."
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""
"Jana segi tiga-segi tiga campuran secara automatik (bukan secara manual)"
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Nod keluaran tidak boleh ditambah ke pokok adunan."
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Tambah Nod ke BlendTree"
msgid "Node Moved"
msgstr "Nod Dialihkan"
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Tidak dapat menyambung, port mungkin sedang digunakan atau sambungan mungkin "
"tidak sah."
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Nod Bersambung"
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Nod Diputuskan"
msgid "Set Animation"
msgstr "Tetapkan Animasi"
msgid "Delete Node"
msgstr "Padam Nod"
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Padam Nod(-nod)"
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Togol Filter Hidup/Mati"
msgid "Change Filter"
msgstr "Tukar Filter"
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Pemain animasi tidak mempunyai laluan nod akar yang sah, jadi tidak dapat "
"mendapatkan semula nama trek."
msgid "Anim Clips"
msgstr "Klip Anim"
msgid "Audio Clips"
msgstr "Klip Audio"
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Edit Trek Difilter:"
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nod Diubah Nama"
msgid "Add Node..."
msgstr "Tambah Nod..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Dayakan Penapisan"
msgid "Load Animation"
msgstr "Muatkan Animasi"
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi:"
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animasi Ditampal"
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Buka dalam Inspektor"
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Togol Automain"
msgid "Create New Animation"
msgstr "Cipta Animasi Baru"
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi Baru:"
msgid "Rename Animation"
msgstr "Namakan Semula Animasi"
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Tukar Nama Animasi:"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Alih Keluar Animasi"
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nama animasi tidak sah!"
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Gandakan Animasi"
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Adun Berubah Seterusnya"
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Tukar Masa Blend"
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih ke belakang dari pos semasa. (A)"
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Mainkan animasi terpillih ke belakang dari hujung. (Shift+A)"
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dar pos semasa. (D)"
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Kedudukan animasi (dalam saat)."
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Skala main balik animasi secara global untuk nod."
msgid "Animation Tools"
msgstr "Alat Animasi"
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Sunting Peralihan..."
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Paparkan senarai animasi dalam pemain."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Automain semasa Muatkan"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Aktifkan Kulit Bawang"
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Pilihan Kulit Bawang"
msgid "Directions"
msgstr "Arah"
msgid "Past"
msgstr "Sebelum"
msgid "Future"
msgstr "Masa depan"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "1 step"
msgstr "1 langkah"
msgid "2 steps"
msgstr "2 langkah"
msgid "3 steps"
msgstr "3 langkah"
msgid "Differences Only"
msgstr "Perbezaan Sahaja"
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Paksa Modulasi Putih"
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Sertakan Gizmos (3D)"
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Pin AnimationPlayer"
msgid "Error!"
msgstr "Ralat!"
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Masa Adunan Animasi Silang"
msgid "Blend Times:"
msgstr "Masa Adunan:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Seterusnya (Baris Gilir Automatik):"
msgid "Move Node"
msgstr "Pindahkan Nod"
msgid "Transition exists!"
msgstr "Peralihan wujud!"
msgid "Add Transition"
msgstr "Tambah Peralihan"
msgid "Immediate"
msgstr "Segera"
msgid "Sync"
msgstr "Segerak"
msgid "At End"
msgstr "Pada Akhir"
msgid "Travel"
msgstr "Perjalanan"
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Tiada sumber main balik ditetapkan pada laluan: %s."
msgid "Node Removed"
msgstr "Nod Dikeluarkan"
msgid "Transition Removed"
msgstr "Peralihan Dikeluarkan"
msgid "Create new nodes."
msgstr "Cipta nod baru."
msgid "Connect nodes."
msgstr "Hubungkan nod-nod."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Alih keluar nod atau peralihan yang dipilih."
msgid "Play Mode:"
msgstr "Mod Main:"
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
msgid "Contents:"
msgstr "Kandungan:"
msgid "View Files"
msgstr "Lihat Fail"
msgid "Download"
msgstr "Muat turun"
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Ralat sambungan, sila cuba lagi."
msgid "Can't connect."
msgstr "Tidak dapat menyambung."
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke hos:"
msgid "No response from host:"
msgstr "Tiada respons daripada hos:"
msgid "No response."
msgstr "Tiada jawapan."
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan nama hos:"
msgid "Can't resolve."
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan."
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Permintaan gagal, kod pulangan:"
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Tidak dapat menyimpan respons kepada:"
msgid "Write error."
msgstr "Ralat tulis."
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak ubah hala"
msgid "Redirect loop."
msgstr "Ubah hala gelung."
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Permintaan gagal, tamat masa"
msgid "Timeout."
msgstr "Masa tamat."
msgid "Failed:"
msgstr "Gagal:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash muat turun buruk, dengan andaian fail telah diusik."
msgid "Expected:"
msgstr "Dijangka:"
msgid "Got:"
msgstr "Mendapat:"
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Semakan hash SHA-256 gagal"
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Ralat Muat Turun Aset:"
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Memuat turun (%s / %s)..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Memuat turun..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Menyelesaikan..."
msgid "Error making request"
msgstr "Ralat membuat permintaan"
msgid "Idle"
msgstr "Terbiar"
msgid "Install..."
msgstr "Pasang..."
msgid "Retry"
msgstr "Cuba semula"
msgid "Download Error"
msgstr "Ralat Muat Turun"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Dikemaskini Baru-baru Ini"
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Paling Kurang Dikemaskini Baru-Baru Ini"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nama (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nama (Z-A)"
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Lesen (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Lesen (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Rasmi"
msgid "Testing"
msgstr "Menguji"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
msgid "Plugins..."
msgstr "Pemalam..."
msgid "Sort:"
msgstr "Isih:"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
msgid "Site:"
msgstr "Laman:"
msgid "Support"
msgstr "Sokongan"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Fail ZIP Aset"
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr "Main/Jeda Pratonton Audio"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Configure Snap"
msgstr "Konfigurasikan Snap"
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Grid Offset:"
msgid "Grid Step:"
msgstr "Langkah Grid:"
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Garis Utama Setiap:"
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset Putaran:"
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Langkah Putaran:"
msgid "Scale Step:"
msgstr "Langkah Skala:"
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Alih Panduan Menegak"
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Cipta Panduan Menegak"
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Keluarkan Panduan Menegak"
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Alihkan Panduan Mendatar"
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Cipta Panduan Mendatar"
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Keluarkan Panduan Mendatar"
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Cipta Panduan Mendatar dan Menegak"
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Tetapkan Offset Pivot CanvasItem \"%s\" kepada (%d, %d)"
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Putar %d CanvasItems"
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" ke %d darjah"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Alih CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skala Node2D \"%s\" ke (%s, %s)"
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Ubah Saiz Kawalan \"%s\" kepada (%d, %d)"
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Skala %d CanvasItems"
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" kepada (%s, %s)"
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Alihkan %d CanvasItems"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Alihkan CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)"
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Grouped"
msgstr "Terkumpul"
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Penggantian Kamera Projek\n"
"Menggantikan kamera projek yang sedang berjalan dengan kamera viewport editor."
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
"Penggantian Kamera Projek\n"
"Tiada instance projek berjalan. Jalankan projek daripada editor menggunakan "
"ciri ini."
msgid "Lock Selected"
msgstr "Kunci Dipilih"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Buka Kunci Dipilih"
msgid "Group Selected"
msgstr "Kumpulan Dipilih"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Nyahkumpulan Dipilih"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Tampal Pose"
msgid "Clear Guides"
msgstr "Kosongkan Panduan"
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr "Zum ke 3.125%"
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr "Zum ke 6.25%"
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr "Zum ke 12.5%"
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Zum ke 25%"
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Zum ke 50%"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zum ke 100%"
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Zum ke 200%"
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Zum ke 400%"
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Zum ke 800%"
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr "Zum ke 1600%"
msgid "Select Mode"
msgstr "Pilih Mod"
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Seret: Putar nod terpilih di sekeliling pangsi."
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Seret: Pindahkan nod terpilih."
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Seret: Skalakan nod terpilih."
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: Tetapkan kedudukan pangsi nod terpilih."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+RMB: Tunjukkan senarai semua nod pada kedudukan yang diklik, termasuk "
"yang dikunci."
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr "RMB: Tambah nod pada kedudukan yang diklik."
msgid "Move Mode"
msgstr "Mod Alih"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mod Putar"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Mod Skala"
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr "Shift: Skala secara berkadar."
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klik untuk menukar pangsi putaran objek."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mod Pan"
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mod Pembaris"
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Togol snap pintar."
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Gunakan Smart Snap"
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Togol grid menyentap."
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Gunakan Grid Snap"
msgid "Snapping Options"
msgstr "Pilihan Snap"
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Gunakan Snap Putaran"
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Gunakan Skala Snap"
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relatif"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Gunakan Pixel Snap"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Snap Pintar"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Konfigurasikan Snap..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Snap kepada Ibu Bapa"
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Snap ke Anchor Nod"
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Snap ke Sisi Nod"
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Snap ke Pusat Nod"
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Snap ke Nod Lain"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Snap ke Panduan"
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Kunci Nod Terpilih"
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Buka Kunci Nod Terpilih"
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Kumpulkan Nod Terpilih"
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Nyahkumpulkan Nod Terpilih"
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Pilihan Rangka"
msgid "Show Bones"
msgstr "Tunjukkan Tulang-tulang"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Tunjukkan Pembantu"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Tunjukkan Pembaris"
msgid "Show Guides"
msgstr "Tunjukkan Panduan"
msgid "Show Origin"
msgstr "Tunjukkan Asal"
msgid "Show Viewport"
msgstr "Tunjukkan Viewport"
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Tunjukkan Ikon Kumpulan Dan Kunci"
msgid "Center Selection"
msgstr "Pemilihan Pusat"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Pemilihan Bingkai"
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Pratonton Skala Kanvas"
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Topeng terjemahan untuk memasukkan kekunci."
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Topeng putaran untuk memasukkan kekunci."
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Topeng skala untuk memasukkan kekunci."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Masukkan kekunci (berdasarkan topeng)."
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Masukkan kekunci automatik apabila objek diterjemahkan, diputarkan atau "
"diskalakan (berdasarkan topeng).\n"
"Kekunci hanya ditambahkan pada trek sedia ada, tiada trek baru akan dicipta.\n"
"Kekunci mesti dimasukkan secara manual untuk kali pertama."
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Auto Masukkan Kunci"
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Pilihan Kunci Animasi dan Pose"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Masukkan Kunci (Trek Sedia Ada)"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Salin Pose"
msgid "Clear Pose"
msgstr "Kosongkan Pose"
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Darabkan langkah grid dengan 2"
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Bahagikan langkah grid dengan 2"
msgid "Adding %s..."
msgstr "Menambah %s..."
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Tidak boleh instantiate berbilang nod tanpa akar."
msgid "Create Node"
msgstr "Cipta Nod"
msgid "Change Default Type"
msgstr "Tukar Jenis Lalai"
msgid "Set Handle"
msgstr "Tetapkan Pemegang"
msgid "Top Left"
msgstr "Atas Kiri"
msgid "Center Top"
msgstr "Tengah Atas"
msgid "Top Right"
msgstr "Atas Kanan"
msgid "Top Wide"
msgstr "Atas Lebar"
msgid "Center Left"
msgstr "Tengah Kiri"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Center Right"
msgstr "Tengah Kanan"
msgid "HCenter Wide"
msgstr "HCenter Lebar"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bawah Kiri"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Tengah Bawah"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bawah Kanan"
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Bawah Lebar"
msgid "Left Wide"
msgstr "Kiri Lebar"
msgid "VCenter Wide"
msgstr "VCenter Lebar"
msgid "Right Wide"
msgstr "Kanan Lebar"
msgid "Full Rect"
msgstr "Penuh Rect"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Muatkan Topeng Pelepasan"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Kiraan Titik Dijana:"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Topeng Emission"
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Piksel Pepejal"
msgid "Border Pixels"
msgstr "Piksel Sempadan"
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Piksel Sempadan Diarahkan"
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Cipta Titik Emission Daripada Nod"
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Muat Pratetap Lengkung"
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Keluarkan Titik Lengkung"
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Ubah Suai Titik Lengkung"
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tahan Shift untuk mengedit tangen secara individu"
msgid "Ease In"
msgstr "Perlahan Masuk"
msgid "Ease Out"
msgstr "Perlahan Keluar"
msgid "Smoothstep"
msgstr "Smoothstep"
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Gunakan Nyahpepijat Jarak Jauh"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini diaktifkan, penggunaan satu klik akan membuat percubaan "
"yang dapat dilaksanakan untuk menyambung ke IP komputer ini sehingga projek "
"yang sedang berjalan dapat dinyahpepijat.\n"
"Pilihan ini bertujuan untuk digunakan untuk penyahpepijatan jauh (biasanya "
"dengan peranti mudah alih).\n"
"Anda tidak perlu mengaktifkannya untuk menggunakan debugger GDScript secara "
"tempatan."
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Penggunaan Kecil dengan Sistem Fail Rangkaian"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini diaktifkan, menggunakan deploy satu klik untuk Android "
"hanya akan mengeksport executable tanpa data projek.\n"
"Sistem fail akan disediakan dari projek oleh editor melalui rangkaian.\n"
"Pada Android, proses deploy akan menggunakan kabel USB untuk prestasi yang "
"lebih pantas. Pilihan ini mempercepatkan pengujian untuk projek-projek dengan "
"aset besar."
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Bentuk Perlanggaran Yang Boleh Dilihat"
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini diaktifkan, bentuk perlanggaran dan nod raycast (untuk 2D "
"dan 3D) akan dapat dilihat dalam projek yang sedang berjalan."
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigasi Yang Boleh Dilihat"
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini diaktifkan, jejaring navigasi dan poligon-poligon akan "
"dapat dilihat dalam projek yang sedang berjalan."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Segerakkan Perubahan Adegan"
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
"be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini diaktifkan, setiap perubahan yang dibuat ke adegan di "
"editor akan direplikasi dalam projek yang sedang berjalan.\n"
"Apabila digunakan dari jauh pada peranti, ini lebih efisien apabila pilihan "
"sistem fail rangkaian diaktifkan."
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Segerakkan Perubahan Skrip"
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
"running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini diaktifkan, skrip yang disimpan akan dimuat semula dalam "
"projek yang sedang berjalan.\n"
"Apabila digunakan dari jauh pada peranti, ini lebih efisien apabila pilihan "
"sistem fail rangkaian diaktifkan."
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Keluarkan Topeng Emission"
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Cipta Poligon Occluder"
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan laluan simpan untuk imej lightmap.\n"
"Simpan adegan anda dan cuba lagi."
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "Gagal mencipta imej lightmap, pastikan laluan boleh ditulis."
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Bake Lightmap"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Pilih fail lightmap bake:"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh kosong!"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Tidak dapat mencipta bentuk perlanggaran Trimesh."
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Buat Badan Trimesh Statik"
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Ini tidak berfungsi pada akar tempat adegan!"
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Cipta Bentuk Statik Trimesh"
msgid "Amount:"
msgstr "Jumlah:"
msgid "Edit Poly"
msgstr "Edit Poli"
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Edit Poli (Alih Keluar Titik)"
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Cipta Poligon3D"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Tidak dapat membuka '% s'. Fail mungkin telah dipindahkan atau dipadam."
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Online Docs"
msgstr "Dokumen Dalam Talian"
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
msgid "Go to Function"
msgstr "Pergi ke Fungsi"
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Menilai Pemilihan"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Padam Animasi?"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zum Set Semula"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "No constants found."
msgstr "Tiada pemalar ditemui."
msgid "Updating the editor"
msgstr "Mengemaskini editor"
msgid "Collapse types."
msgstr "Lipat jenis."
msgid "Expand types."
msgstr "Kembangkan jenis."
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Pilih semua benda Tema."
msgid "Remove Items:"
msgstr "Keluarkan Benda:"
msgid "Import Items"
msgstr "Import Benda"
msgid "Override All"
msgstr "Gantikan Semua"
msgid "Add Preview"
msgstr "Tambah Pratonton"
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Pilih Adegan UI:"
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
msgid "Stage all changes"
msgstr "Peringkat semua perubahan"
msgid "Branches"
msgstr "Ranting"
msgid "Remote Name"
msgstr "Nama Remote"
msgid "Add Input"
msgstr "Tambah Input"
msgid "Add Input Port"
msgstr "Tambah Port Input"
msgid "Add Node"
msgstr "Tambah Nod"
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Ralat semasa membuka fail pakej, bukan dalam format ZIP."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Fail berikut gagal diekstrak dari pakej:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakej berjaya dipasang!"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Namakan Semula Kumpulan"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Padamkan nod %d dan mana-mana kanak-kanak?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Padam nod %d?"
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Padam nod \"%s\"?"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argumen jenis tidak sah untuk convert(), guna pemalar TYPE_*."
msgid "Cut Selection"
msgstr "Potong Pilihan"
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Bait tidak mencukupi untuk menyahkod bait, atau format tidak sah."
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC masuk"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC Keluar"
msgid "Config"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Menyahpasang..."
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Tidak dapat memasang ke peranti: %s"
msgid "Signing release %s..."
msgstr "Menandatangani keluaran %s..."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nod A dan Nod B mestilah PhysicsBody2Ds"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nod A mestilah PhysicsBody2D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nod B mestilah PhysicsBody2D"
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Pemalar tidak dapat diubah suai."