godot/editor/translations/vi.po

12992 lines
317 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# 01lifeleft <01lifeleft@gmail.com>, 2018.
# Dlean Jeans <dleanjeans@gmail.com>, 2018.
# Hai Le <dark.hades.1102@gmail.com>, 2017.
# Nguyễn Tuấn Anh <anhnt.fami@gmail.com>, 2017.
# Tung Le <tungkradle@gmail.com>, 2017.
# 38569459 <xxx38569459@gmail.com>, 2018.
# TyTYct Hihi <tytyct@gmail.com>, 2019.
# Steve Dang <itsnguu@outlook.com>, 2019, 2020.
# Peter Anh <peteranh3105@gmail.com>, 2019.
# Dũng Đinh <dqdthanhthanh@gmail.com>, 2019.
# Steve Dang <bynguu@outlook.com>, 2020.
# Harry Mitchell <minhyh0987@gmail.com>, 2020.
# HSGamer <huynhqtienvtag@gmail.com>, 2020.
# LetterC67 <hoangdeptoong@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:04+0000\n"
"Last-Translator: LetterC67 <hoangdeptoong@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Hàm convert() có loại đối số không hợp lệ, sử dụng các hằng TYPE_*."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Mong đợi một chuỗi có độ dài 01 ký tự."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Không đủ byte để giải mã, hoặc định dạng không hợp lệ."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr "Dữ liệu vào không hợp lệ %i (không được thông qua)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self không thể sử dụng vì instance là null (không thông qua)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Toán hạng không hợp lệ cho toán tử %s, %s và %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Index không hợp lệ của loại %s cho loại cơ sở %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Tên index không hợp lệ '%s' cho loại cơ sở %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Đối số không hợp lệ để dựng '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Khi cuộc gọi đến '%s':"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
msgstr "Tự do"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Cân bằng"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "Phản chiếu"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Thời gian:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Chèn Khóa Tại Đây"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Nhân đôi các khoá đã chọn"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Xoá các khoá được chọn"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Thêm điểm Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Di chuyển các điểm Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Nhân đôi các Animation Key"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Xóa các Animation Key"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Đổi thời gian khung hình Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Đổi Animation Chuyển tiếp"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Đổi Transform Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Đổi giá trị khung hình Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Đổi Function Gọi Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Đổi thời gian khung hình"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Đổi Transition Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Đổi Transform Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Đổi giá trị khung hình"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Đổi Function Gọi Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Thay Độ Dài Hoạt Ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Chỉnh Vòng Lặp Hoạt Ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Ngưng chạy animation. (S)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Độ dài hoạt ảnh (khung hình)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Độ dài hoạt ảnh (giây)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Track"
msgstr "Thêm Track Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Vòng Lặp Hoạt Ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Hàm:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Âm thanh:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Thay đổi đường dẫn Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Bật tắt track này on/off."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Cập nhật chế độ (Cách thuộc tính được thiết lập)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Nội suy"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Bọc vòng lặp (Nội suy kết thúc với việc bắt đầu vòng lặp)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Bỏ track này."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr "Bước: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Bật tắt kích hoạt Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Liên tục"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Đứt đoạn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Kích hoạt"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Chụp"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Gần nhất"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Tịnh tuyến"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Khối"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Kẹp vòng nội suy"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Bọc vòng lặp nội suy"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Chèn khoá"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Nhân bản các khoá hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Xoá khoá hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Đổi chế độ cập nhật hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Đổi chế độ nội suy hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Đổi chế độ vòng lặp hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Xóa Anim Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Tạo track mới cho %s và chèn key?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Tạo %d track mới và chèn key?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Chèn Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer không thể tự tạo hoạt ảnh, chỉ các player khác."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Tạo & Chèn Hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Chèn Track & Key Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Chèn Key Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Đổi các bước hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Sắp xếp lại Tracks"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Các bản âm thanh chỉ có thể trỏ đến các nút:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Các bản hoạt ảnh chỉ có thể trỏ tới các nút AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Thêm Bezier Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, không thể thêm khoá."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Track không phải loại Spatial, không thể thêm khoá"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Thêm khoá Transform Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Thêm khoá Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Đường dẫn Track không hợp lệ, không thể thêm khoá phương thức."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Thêm khoá Method Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Không tìm thấy phương thức trong đối tượng: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Di chuyển các khoá hoạt cảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Clipboard rỗng"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Dán Tracks"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Anim Scale Keys"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
"\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Cảnh bảo: Chỉnh sửa hoạt ảnh đã nhập"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Chọn một AnimationPlayer từ Scene Tree để chỉnh sửa animation."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Chỉ hiển thị các track từ các nút đã chọn trong cây."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Nhóm các track bởi nút hoặc hiển thị chúng dạng danh sách đơn giản."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Chụp:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Giá trị bước hoạt ảnh."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Giây"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Chỉnh sửa"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Thuộc tính hoạt cảnh."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Chọn Scale"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scale từ trỏ chuột"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Nhân đôi lựa chọn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Xoá lựa chọn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Đến Bước tiếp theo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Đến Bước trước đó"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Tối ưu Hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Dọn dẹp Hoạt ảnh"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Chọn node để được làm diễn hoạt:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Tối ưu hóa Animation"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Tối ưu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Gỡ bỏ các khoá không hợp lệ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Gỡ bỏ các Tracks không thể xử lý và trống"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Dọn dẹp tất cả animations"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Dọn dẹp tất cả Hoạt ảnh (KHÔNG THỂ HỒI LẠI)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Dọn dẹp"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Tỉ lệ Scale:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Chọn các Track để sao chép:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All/None"
msgstr "Chọn Không có"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Thêm Track Âm thanh"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr ""
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Đổi lại size Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Đổi loại giá trị Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Đổi giá trị Array"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Đến Dòng"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Dòng số:"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "%d replaced."
msgstr "Thay thế ..."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match."
msgstr "Tìm thấy %d khớp."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches."
msgstr "Tìm thấy %d khớp."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Khớp Trường Hợp"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Cả từ"
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Thay thế tất cả"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Chỉ lựa chọn"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr ""
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Đặt lại phóng"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Cảnh báo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Số dòng và cột."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Phương thức trong nút đích phải được chỉ định."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Phương thức trong nút đích phải được chỉ định."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Phương thức không tìm thấy. Chỉ định phương thức hợp lệ hoặc đính kèm tệp "
"lệnh vào nút."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Kết nối đến Nút:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Kết nối Tệp lệnh:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "Từ tín hiệu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Cảnh không chứa tệp lệnh."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Xóa"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Thêm đối số mở rộng:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Mở rộng Đối số được gọi:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Lọc các nút"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Trì hoãn"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Trì hoãn tín hiệu, lưu vào một hàng chờ và chỉ kích nó vào thời gian rãnh."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Một lần"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Ngắt kết nối tín hiệu sau lần phát xạ đầu tiên."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Không thể kết nối tín hiệu"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Tắt"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Tín hiệu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Kết nối '%s' đến '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Hủy kết nối '%s' từ '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Dừng kết nối tất cả từ tín hiệu: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Kết nối..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Hủy kết nối"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Kết nối tín hiệu vào hàm"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Chỉnh sửa kết nối:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Bạn muốn xoá tất cả kết nối từ tín hiệu \"%s\"?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Tín hiệu (Signal)"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ tín hiệu này?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Hủy kết nối tất cả"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Chỉnh sửa..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
msgstr "Đến Method"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Đổi %s Loại"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Đổi"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Tạo %s Mới"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Ưa thích:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Gần đây:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Tìm kiếm:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Phù hợp:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Tìm kiếm thay thế cho:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Phần phụ thuộc cho:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Cảnh '%s' hiện đang được chỉnh sửa.\n"
"Các thay đổi chỉ có hiệu lực khi tải lại."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Tài nguyên '%s' đang sử dụng.\n"
"Thay đổi sẽ chỉ hiệu lực khi tải lại."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Các phụ thuộc"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Tài nguyên"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Các phụ thuộc:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Sửa chữa"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Trình chỉnh sửa Phụ thuộc"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Sở hữu của:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Gỡ bỏ các tệp đã chọn trong dự án? (Không thể khôi phục)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Lỗi tải nạp:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Luôn mở"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Chọn hành động nên thực hiện?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Sửa các phần phụ thuộc"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Lỗi tải nạp!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Xoá vĩnh viễn các đối tượng %d? (Không thể hoàn lại!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Phần phụ thuộc cho:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Sở hữu"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr ""
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Đổi khoá từ điển"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Đổi giá trị từ điển"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Cảm ơn từ cộng đồng Godot!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Đóng góp vào Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Các đồng sáng lập dự án"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Phát triển chính"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Quản lí Dự án "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Nhà phát triển"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Tác giả"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Nhà tài trợ Bạch Kim"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Nhà tài trợ Vàng"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Người ủng hộ Bạc"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Người ủng hộ Đồng"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Nhà tài trợ Nhỏ"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Người ủng hộ Vàng"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Người ủng hộ Bạc"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Người ủng hộ Đồng"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Người ủng hộ"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Cấp phép"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Cấp phép nhóm thứ ba"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine dựa trên một số thư viện mã nguồn mở và miễn phí của bên thứ "
"ba, tất cả đều phù hợp với các điều khoản trong giấy phép MIT. Sau đây là "
"danh sách tất cả các thành phần của bên thứ ba với các điều khoản bản quyền "
"và điều khoản cấp phép tương ứng."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Tất cả thành phần"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Thành phần"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Các giấy phép"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Lỗi không thể mở gói, không phải dạng nén."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "%s (Already Exists)"
msgstr "Tam giác đã tồn tại."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Giải nén Assets"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "And %s more files."
msgstr "%d thêm các tệp tin"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Cài đặt gói thành công!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Thành công!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Package Contents:"
msgstr "Nội dung:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Gói cài đặt"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Máy phát thanh"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Thêm hiệu ứng"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Tắt tiếng"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân bản"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Đặt lại âm lượng"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Xoá hiệu ứng"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Vị trí cho Bố cục mới..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Không có tệp tin '%s'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Lỗi tải font."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Lưu thành"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Nạp mặc định"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Tên không hợp lệ."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Ký tự hợp lệ:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Mở"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Sắp xếp lại Autoloads"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Thêm AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Tên Node:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Dán các đối số"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Cập nhật Cảnh"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Lưu các thay đổi cục bộ ..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Đang cập nhật cảnh ..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[rỗng]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[chưa save]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Chọn thư mục cơ sở đầu tiên."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Chọn một Thư mục"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Tạo thư mục"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Không thể tạo folder."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Chọn"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Lưu trữ tệp tin:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Đóng gói"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"Nền tảng yêu cầu dùng kiểu nén 'ETC' cho GLES2. Bật 'Nhập ETC' trong Cài đặt "
"Dự án."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"Nền tảng yêu cầu dùng kiểu nén 'ETC2' cho GLES3. Bật 'Nhập ETC2' trong Cài "
"đặt Dự án."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Nền tảng yêu cầu kiểu nén 'ETC' cho trình điều khiển dự phòng GLES2.\n"
"Chọn kích hoạt 'Nhập ETC' trong Cài đặt Dự án, hoặc chọn tắt 'Kích hoạt "
"Trình điều khiển Dự phòng'."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Không tìm thấy mẫu gỡ lỗi tuỳ chỉnh."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Không tìm thấy tệp tin mẫu:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "Trình chỉnh sửa 3D"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Trình viết mã lệnh"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Thư viện tài nguyên"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Chỉnh sửa cảnh"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Nhập vào"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Nút"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Hệ thống tập tin"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
msgstr "Xoá hồ sơ '%s'? (không hoàn tác)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Hồ sơ có tên hợp lệ và không chứa ký tự '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Hồ sơ tên này đã tồn tại."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Đã tắt trình chỉnh sửa, thuộc tính)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Đã tắt thuộc tính)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Đã tắt trình chỉnh sửa)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Tuỳ chọn lớp:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Bật trình chỉnh sửa ngữ cảnh"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Properties:"
msgstr "Thuộc tính đã bật:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Features:"
msgstr "Tính năng đã bật:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Classes:"
msgstr "Lớp đã bật:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Tệp '%s' định dạng không hợp lệ, huỷ nhập vào."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr "Hồ sơ '%s' đã tồn tại. Di chuyển hồ sơ trước khi nhập, huỷ nhập."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Lỗi khi lưu hồ sơ đến đường dẫn: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
msgstr "Bỏ đặt"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Hồ sơ hiện tại"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Đặt làm hiện tại"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Nhập vào"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Xuất ra"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Hồ sơ khả dụng"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
msgstr "Tuỳ chỉnh lớp"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Tên mới hồ sơ:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase Profile"
msgstr "Xoá hồ sơ"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Quản lý trình tính năng"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Nhập vào hồ sơ"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Xuất hồ sơ"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Quản lý trình tính năng"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Chọn thư mục hiện tại"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Tệp tin tồn tại, ghi đè?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Chọn thư mục này"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Sao chép đường dẫn"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Mở trong trình quản lý tệp tin"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Xem trong trình quản lý tệp"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Thư mục mới ..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Làm mới"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tất cả tệp tin (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Mở một Tệp tin"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Mở Tệp tin"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Mở một thư mục"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Mở một tệp tin hoặc thư mục"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Lưu thành tệp tin"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Trở lại"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Tiến tới"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Đi Lên"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Bật tắt File ẩn"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Bật tắt Ưa thích"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Bật tắt Chức năng"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Tập trung Đường dẫn"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Di chuyển Ưa thích lên"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Di chuyển Ưa thích xuống"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Đến thư mục cha"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next folder."
msgstr "Đến thư mục cha"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Đến thư mục cha"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh files."
msgstr "Tìm kiếm tệp tin"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Bỏ yêu thích thư mục hiện tại."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Bật tắt hiện các tệp tin ẩn."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Xem các mục dạng lưới các hình thu nhỏ."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Xem mục dạng danh sách."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Xem thử:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Tệp tin:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Sử dụng phần mở rộng hợp lệ."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Quét nguồn"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Trên đầu"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Lớp:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Thừa kế:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Được thừa kế bởi:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Mô tả:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Hướng dẫn trực tuyến:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "override:"
msgstr "Ghi đè"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "default:"
msgstr "Mặc định"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Hàm"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Mô tả ngắn gọn:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "(value)"
msgstr "Giá trị:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Mô tả hàm"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Tìm sự giúp đỡ"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Đóng Cảnh"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Tìm kiếm"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Hiển thị tất cả"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Chỉ các Lớp"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Chỉ các Hàm"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Chỉ các Tín hiệu"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Chỉ các Định nghĩa"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Chỉ các Thuộc tính"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Loại"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Lớp"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Hàm"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal"
msgstr "Tín hiệu"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Cố định"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Thuộc tính:"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Property"
msgstr "Thuộc tính:"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Thuộc tính:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
msgstr "Gán"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Gán nhiều:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Đầu ra:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Sao chép lựa chọn"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Xoá"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Xoá đầu ra"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "Bắt đầu"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Tải"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nút"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Tài nguyên đã nhập không thể lưu."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Tài nguyên này không thể lưu vì nó không thuộc cảnh đã chỉnh sửa. Tạo nó là "
"duy nhất."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Lưu tài nguyên thành ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Không thể mở tệp để ghi:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Tệp yêu cầu có định dạng không xác định:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Lỗi khi lưu."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Không thể mở '%s'. Tệp đã được di chuyển hoặc xoá."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Lỗi khi đang phân tích '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Lỗi khi đang nạp '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Lưu cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Phân tích"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Tạo hình thu nhỏ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Hoạt động không thể hoàn tất khi không có nút gốc."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Cảnh này không thể lưu vì đây bao một trường hợp theo chu kỳ.\n"
"Giải quyết nó và cố gắng lưu lại."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Không thể lưu cảnh. Các phần phụ thuộc (trường hợp hoặc kế thừa) không thoả "
"mãn."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Không thể ghi đè cảnh vẫn đang mở!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Lỗi khi lưu các TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu bố cục!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Bố cục trình biên tập mặc định bị ghi đè."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Tên bố cục không tìm thấy!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Đã khôi phục bố cục mặc định cho các thiết lập."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tài nguyên thuộc về cảnh đã nhập, nó không thể chỉnh sửa.\n"
"Đọc tài liệu liên quan để cách nhập Cảnh để hiểu rõ quy trình việc này."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Tài nguyên thuộc về Cảnh đã điều chỉnh hoặc kế thừa.\n"
"Thay đổi với nó sẽ không được giữ khi lưu cảnh hiện tại."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Tài nguyên đã được nhập vào, không thể chỉnh sửa. Thay đổi cài đặt của nó "
"trong bảng Nhập vào, sau đó nhập vào lại."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Cảnh này đã được nhập vào, những thay đổi sẽ không được giữ lại.\n"
"Tạo thực thể nó hoặc kế thừa sẽ cho phép thực hiện các thay đổi.\n"
"Đọc tài liệu tài liệu liên quan đến nhập Cảnh để hiểu rõ về quy trình việc "
"này."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Đây là đối được điều khiển từ xa, những thay đổi sẽ không được giữ lại.\n"
"Đọc tài liệu liên quan đến gỡ lỗi để hiểu rõ quy trình việc này."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Không có cảnh được xác định để chạy."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Không thể bắt đầu quá trình nhỏ!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Mở Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Mở Scene Mẫu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Mở nhanh ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Mở Scene nhanh..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Mở Script nhanh..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Lưu & Đóng"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi đóng?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
msgstr "Đã lưu tài nguyên được sửa đổi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
msgstr "Yêu cầu một nút gốc khi lưu cảnh."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Lưu Scene với tên..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
msgstr "Không"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Scene này chưa được lưu. Lưu trước khi chạy?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Thao tác này phải có scene mới làm được."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Xuất Mesh Library"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Thao tác này phải có root node mới làm được."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Xuất Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Thao tác này phải có node được chọn mới làm được."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Scene hiện tại chưa save. Kệ mở luôn?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Không thể nạp một cảnh mà chưa lưu bao giờ."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Lưu Cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Chạy Scene nhanh..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Thoát trình biên tập?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Mở Quản lý Dự án?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Lưu & Thoát"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Lưu thay đổi trong các scene sau trước khi thoát?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Lưu thay đổi trong các cảnh sau trước khi mở Quản lí Dự án?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Tùy chỉnh không chấp nhận. Những tình huống mà bắt phải làm mới bây giờ được "
"xem là lỗi. Xin hãy báo lại."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Chọn một Scene chính"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Đóng Cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Đóng Cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Scene '%s' được nhập tự động, không thể chỉnh sửa.\n"
"Tạo một cảnh kế thừa để chỉnh sửa."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Lỗi nạp cảnh, nó phải trong đường dẫn dự án. Sử dụng 'Nhập' để mở các cảnh, "
"sau đó lưu lại trong đường dẫn dự án."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Cảnh '%s' bị hỏng các phụ thuộc:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Dọn các cảnh gần đây"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Không có cảnh chính được xác định, chọn một cảnh?\n"
"Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Cảnh đã chọn '%s' không tồn tại, chọn một cảnh hợp lệ?\n"
"Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"'%s' không phải một tệp phân cảnh, chọn tệp phân cảnh hợp lệ?\n"
"Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Lưu bố cục"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Xoá bố cục"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Chạy cảnh này"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Đóng Tab"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Đóng Tab"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Đóng tất cả Tab khác"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Đóng các Tab bên phải"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Đóng tất cả"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Chuyển Tab cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d thêm các tệp hoặc thư mục."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d thêm các thư mục"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d thêm các tệp tin"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Vị trí Dock"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Thêm một cảnh mới."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Phân cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Trở về cảnh đã mở trước đó."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Sao chép đường dẫn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Tab tiếp theo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Tab trước"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Lọc tệp tin ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Hoạt động với các tệp cảnh."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Tạo Cảnh Mới"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Tạo Cảnh Kế thừa..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Mở Cảnh ..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Mở gần đây"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Lưu Cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Lưu tất cả Cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Chuyển đổi ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Linh tinh dự án hoặc công cụ toàn phân cảnh."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Dự Án"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Cài đặt Dự Án"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Phiên bản:"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Xuất ra"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Cài đặt mẫu xây dựng Android"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Mở Thư mục dữ liệu của Dự Án"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Lưu tài nguyên thành ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Thoát khỏi Danh sách Dự án"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Gỡ lỗi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Triển khai gỡ lỗi từ xa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Khi xuất ra hoặc triển khai, kết quả thực thi sẽ kết nối đến IP máy tính này "
"để được gỡ lỗi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Khi tuỳ chọn này được bật, lúc xuất hoặc triển khai sẽ tạo một tệp thực thi "
"tối giản nhất.\n"
"Hệ thống tệp tin sẽ được cung cấp từ dự án bởi trình soạn thảo qua mạng.\n"
"Trên nền tảng Android, triển khai sẽ sử dụng cáp USB để có hiệu suất nhanh "
"hơn. Tuỳ chọn này tăng tốc độ khi thử nghiệm cho các trò chơi nặng."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Editor (trình biên tập)"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Cài đặt Trình biên tập"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Cài đặt Bố cục"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Mở thư mục dữ liệu Trình biên tập"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Chế độ Toàn màn hình"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Chế độ Phân chia"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Mở thư mục dữ liệu Trình biên tập"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Quản lý tính năng Trình biên tập"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Quản lý Các Mẫu Xuất Bản ..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Tài liệu trực tuyến"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Hỏi và Đáp"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Report a Bug"
msgstr "Nhập vào lại"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Cộng đồng"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Thông tin chúng tôi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Chạy dự án."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Chạy"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Tạm dừng Cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Dừng cảnh."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Chạy cảnh đã chỉnh sửa."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Chạy Cảnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Chạy cảnh tuỳ chọn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Chạy Cảnh Tuỳ Chọn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Thay đổi trình điều kiển Video, yêu cầu khởi động lại Trình biên tập."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Lưu & Khởi động lại"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Liên tục"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Đối số đã thay đổi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Quan Sát Viên"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Mở rộng bảng điều khiển phía dưới"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Đầu ra"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Không Lưu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
"Mẫu xuất bản cho Android bị thiếu, vui lòng cài các mẫu xuất bản liên quan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr "Quản lý Mẫu xuất bản"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
"Điều này sẽ thiết lập dự án của bạn cho các bản dựng Android tùy chỉnh bằng "
"cách cài đặt nguồn mẫu thành \"res://android/build\".\n"
"Bạn có thể áp dụng các sửa đổi và xây dựng APK tùy chỉnh khi xuất (thêm các "
"mô-đun, thay đổi AndroidManifest.xml, ...).\n"
"Lưu ý rằng để tạo các bản dựng tùy chỉnh, tùy chọn \"Sử dụng Bản dựng Tùy "
"chỉnh\" phải được BẬT trong Cài đặt xuất Android."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
"Mẫu bản dựng cho Android đã được cài đặt trong dự án này sẽ không bị ghi "
"đè.\n"
"Xóa thủ công thư mục \"res://android/build\" trước khi thử lại thao tác này."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Nạp các mẫu xuất bản bằng tệp ZIP"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr "Gói Ví Dụ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Xuất thư viện ra"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Mở & Chạy mã lệnh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Kế thừa mới"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Nạp Lỗi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Mở Trình biên tập 2D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Mở Trình biên tập 3D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Mở Trình biên tập Mã lệnh"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Mở Thư viện Nguyên liệu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr ""
#: editor/editor_node.h
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Cảnh báo"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr ""
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr ""
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr ""
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Script:"
msgstr "Tạo Script"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr ""
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr ""
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit:"
msgstr "Sửa:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Đo đạc:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Text:"
msgstr "Lưu Theme"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Rỗng]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid RID"
msgstr "Đường dẫn sai."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Mã lệnh mới"
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extend Script"
msgstr "Tạo Script"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Mới %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Duy nhất"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
msgstr "Kích thước: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr "Trang: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Gõ bỏ Mục"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Khoá mới:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Giá trị mới:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Thêm cặp Khoá/Giá trị"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr ""
#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Chọn Nút để Nhập"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Đường dẫn Cảnh:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Nhập từ Nút:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "Tải lại"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Gỡ cài đặt"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Đã cài đặt)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Tải"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Các mẫu xuất bản chính thức không có sẵn cho các bản dựng phát triển."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Thiếu)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Hiện tại)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Xóa template phiên bản '%s'?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Không thể mở tệp zip các mẫu xuất bản."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
msgstr "Định dạng version.txt không hợp lệ bên trong các mẫu xuất bản: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Không thấy version.txt trong các mẫu xuất bản."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
msgstr "Lỗi tạo đường dẫn đến các mẫu xuất bản:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Trích xuất các Mẫu xuất bản"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Không thể giải quyết."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Không thể kết nối."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Không phản hồi."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "Yêu cầu thất bại."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Chuyển hướng vòng lặp."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Thất bại:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "Tải xuống xong."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Cài đặt các mẫu xuất bản thất bại.\n"
"Các lưu trữ mẫu xuất bản có vấn đề có thể được tìm thấy tại '%s'."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Lỗi khi yêu cầu đường dẫn: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Đứt kết nối"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Đang giải quyết"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Không thể giải quyết"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Đang kết nối..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Không thể Kết nối"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Đang yêu cầu..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Đang tải"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Kết nối bị lỗi"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Lỗi SSL Handshake"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Phiên bản hiện tại:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Phiên bản đã cài:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Cài đặt từ File"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "Xóa Template"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Template File"
msgstr "Chọn file template"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Các mẫu xuất bản Godot"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "Tải Xuống Các Mẫu Xuất Bản"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Ưa thích:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Không thể di chuyển/đổi tên tài nguyên gốc."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Không thể di chuyển thư mục vào chính nó."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Lỗi di chuyển:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Lỗi nhân bản:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Không thể cập nhật các phần phụ thuộc:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Không có tên được cung cấp."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Tên có chứa ký tự không hợp lệ."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Đã có một têp tin hoặc thư mục trùng tên."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Tên có chứa kí tự không hợp lệ."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Đổi tên tệp tin:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Đổi tên thư mục:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Tạo bản sao tệp tin:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Tạo bản sao thư mục:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Tạo Cảnh kế thừa mới"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Chọn một Scene chính"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Mở cảnh"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Thêm vào Cảnh"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Thêm vào Ưa thích"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Xóa Ưa thích"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Chỉnh sửa các phần phụ thuộc..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Xem các scene sở hữu..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Đổi tên..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Nhân đôi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Di chuyển đến..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Scene..."
msgstr "Tạo Cảnh Mới"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Tạo Mã lệnh ..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Tài nguyên mới ..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Mở rộng Tất cả"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Thu gọn Tất cả"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Thư mục/Tệp tin trước"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Thư mục/Tệp tin tiếp"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Quét lại hệ thống tập tin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Chế độ Phân chia"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Tìm kiếm tệp tin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Đang quét các tệp tin,\n"
"Chờ một chút ..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
msgstr "Đã có tệp tin hoặc thư mục cùng tên tại vị trí này."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Scene"
msgstr "Tạo từ Scene"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Tạo Mã lệnh"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Tìm trong các Tệp tin"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Thư mục:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Lọc:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Bao gồm các tệp tin với các phần mở rộng. Thêm hoặc loại bỏ chúng trong Cài "
"đặt Dự án."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Tìm..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Thay thế ..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Huỷ bỏ"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
msgstr "Tìm: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace: "
msgstr "Thay thế: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Thay thế tất cả (không hoàn tác)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm ..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Search complete"
msgstr "Tìm kiếm hoàn tất"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Thêm vào Nhóm"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Xóa khỏi Nhóm"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Tên nhóm đã tồn tại."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Tên nhóm không hợp lệ."
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "Quản lý Nhóm"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "Xoá bố cục"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm (Groups)"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Các nút không trong Nhóm"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Lọc các nút"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Các nút trong Nhóm"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr ""
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Editor"
msgstr "Trình viết mã lệnh"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Quản lý Nhóm"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Nhập vào Cảnh đơn"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Nhập vào với các Hoạt ảnh riêng biệt"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Nhập vào với các Material riêng biệt"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Nhập vào với các Đối tượng riêng biệt"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Nhập vào với các Object+Material riêng biệt"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Nhập vào với các Object+Animation riêng biệt"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Nhập vào với Material+Animation riêng biệt"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Nhập vào với các Object+Material+Animation riêng biệt"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Nhập vào Nhiều cảnh"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Đang lưu ..."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "%d Files"
msgstr " Tệp tin"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Gán Mặc định cho '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Dọn Mặc định cho '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Nhập vào với:"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Cài sẵn ..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Nhập vào lại"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Lưu các cảnh, nhập vào lại và khởi động lại"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Expand All Properties"
msgstr "Mở rộng tất cả"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Collapse All Properties"
msgstr "Thu gọn tất cả"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Lưu thành ..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Sao chép các đối số"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource Clipboard"
msgstr "Chỉnh sửa Tài nguyên trên Clipboard"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Sao chép Tài nguyên"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Mở trong Trợ giúp"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Lưu tài nguyên đã chỉnh sửa hiện tại."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Thuộc tính đối tượng."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Lọc các thuộc tính"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Các thay đổi có thể mất!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Chọn nút duy nhất để chỉnh sửa tính hiệu và nhóm của nó."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Tạo & Sửa"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Thư mục phụ:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Ngôn ngữ:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Tên Mã lệnh:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Kích hoạt bây giờ?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Tạo Polygon"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Tạo các điểm."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Chỉnh sửa điểm.\n"
"LMB: Di chuyển điểm\n"
"RMB: Xoá điểm"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Xoá các điểm."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Chỉnh sửa Polygon"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Chén điểm"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Sửa Polygon (Gỡ điểm)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Thêm Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Nạp ..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr "Di chuyển điểm Nút"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Loại nút này không thể sử dụng. Chỉ các nút gốc được phép."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Thêm điểm Nút"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Thêm điểm Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Di chuyển điểm nút BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Kích hoạt Snap và hiện Grid."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Mở nút Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Tam giác đã tồn tại."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Thêm Tam giác"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Xoá Variable"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D không thuộc nút AnimationTree."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Bật tắt Ưa thích"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Trộn:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed"
msgstr "Đối số đã thay đổi"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Chỉnh sửa Lọc"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Nút đầu ra không thể thêm vào cây Blend."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Thêm nút vào cây Blend"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Đã di chuyển Nút"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Không thể kết nối, cổng có thể đang được sử dụng hoặc kết nối không hợp lệ."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Các Nút đã Kết nối"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Các Nút đã ngắt Kết nối"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Gán Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Xoá Nút"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Xoá các Nút"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Bộ lọc Bật/Tắt"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Đổi bộ lọc"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr "Không có trình phát hoạt ảnh, không thể truy xuất tên."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Trính phát hoạt ảnh không có đường dẫn nút Gốc, không thể truy xuất tên."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Clips"
msgstr "Âm thanh:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Clips"
msgstr "Âm thanh:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Hàm:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nút đã đổi tên"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Thêm Nút ..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Kích hoạt lọc"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Chuyển đổi Tự động chạy"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Tên hoạt ảnh mới:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Hoạt ảnh mới"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Đổi tên Hoạt ảnh:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Xoá Hoạt ảnh?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Xoá Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Tên Hoạt ảnh không hợp lệ!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "Tên Hoạt ảnh đã tồn tại!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Đổi tên Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Chuyển đổi animation Tiếp theo Thay đổi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Nạp Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Nhân bản Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
msgstr "Không có hoạt ảnh để sao chép!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "Không có hoạt ảnh trên Clipboard!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Đã dán Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Dán Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
msgstr "Không có hoạt ảnh để chỉnh sửa!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn ngược lại từ vị trí hiện tại. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn ngược lại từ cuối. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Dừng chạy lại hoạt ảnh. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn từ đầu. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn từ vị trí hiện tại. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Vị trí hoạt ảnh (giây)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Quy mô trình phát hoạt ảnh toàn cầu cho các nút."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Công cụ Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Chỉnh sửa Chuyển tiếp ..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Hiển thị danh sách các hoạt ảnh trong player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Tự động chạy khi nạp"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Xem Khung hình Liên tiếp"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Khung hình Liên tiếp"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Hướng đi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Quá khứ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Tương lai"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Chiều sâu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 bước"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 bước"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 bước"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Chỉ khác nhau"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Bắt buộc Modulate trắng"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Kèm Gizmos (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Đính AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Tạo Hoạt ảnh mới"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Tên Hoạt ảnh:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Di chuyển Nút"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition exists!"
msgstr "Chuyển tiếp: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Thêm Chuyển tiếp"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Thêm Nút"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Cuối"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Lập tức"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Đồng bộ hoá"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Các nút bắt đầu và kết thúc là cần thiết cho một sub-transition."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Nút đã được gỡ"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Chuyển tiếp đã gỡ"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr "Gán Nút bắt đầu (Tự động chạy)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Chọn và di chuyển các nút.\n"
"RMB để thêm các nút mới.\n"
"Shift+LMB để tạo các kết nối."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Tạo các nút mới."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Kết nối các nút."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Xoá nút và chuyển tiếp đã chọn."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
"Chuyển đổi tự động chạy của hoạt ảnh khi bắt đầu, khởi động lại hoặc lùi về "
"0."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr "Đặt kết thúc hoạt ảnh. Hữu dụng cho sub-transitions."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
msgstr "Chuyển tiếp: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Chế độ chơi:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "Cây Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Tên mới:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Tỷ lệ:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Mờ dần (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Giảm dần (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Tự khởi động lại:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Khởi động lại (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Khởi động lại ngẫu nhiên (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Chạy!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Số lượng:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Hiện tại:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Thêm Input"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Xoá Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Đặt Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Xoá Input"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animation tree khả dụng."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animation tree vô hiệu."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nút Hoạt ảnh"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nút Chạy một lần"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Nút Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nút Blend2"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nút Blend3"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nút Blend4"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nút TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nút TimeSeek"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Nút Transition"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "Nhập vào các hoạt ảnh ..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Chỉnh bộ lọc Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Lọc..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Nội dung:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Xem Files"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Kết nỗi lỗi, thử lại."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Không thể kết nối tới host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Không có phản hồi từ host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Yêu cầu thất bại, trả lại code:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed."
msgstr "Yêu cầu thất bại."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Yêu cầu thất bại, gửi lại quá nhiều"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Redirect loop."
msgstr "Chuyển hướng vòng lặp."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Yêu cầu thất bại, trả lại code:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout."
msgstr "Thời gian:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Mong đợi:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Nhận được:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Lỗi tải nguyên liệu:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Đang tải (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Đang tải..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Đang giải thuật..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Lỗi tạo yêu cầu"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Chạy không"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Install..."
msgstr "Cài đặt"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Thử lại"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Lỗi tải"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Tải xuống nguyên liệu này đã được tiến hành!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Cấp phép"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Cấp phép"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
msgstr "Đầu tiên"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Trước đó"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr "Cuối cùng"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Nhập vào"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sắp xếp:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Danh mục:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Hỗ trợ ..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Chính thức"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Kiểm tra"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Nạp ..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Tệp tin ZIP Nguyên liệu"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr ""
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Cấu hình Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "steps"
msgstr "2 bước"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Step:"
msgstr "Tỷ lệ:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Tạo Folder"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Xoá Variable"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Tạo đường Guide ngang"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Hủy key không đúng chuẩn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move pivot"
msgstr "Di chuyển trục"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem"
msgstr "Xoay CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move anchor"
msgstr "Di chuyển neo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize CanvasItem"
msgstr "Đổi kích thước CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem"
msgstr "Tỉ lệ CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem"
msgstr "Di chuyển CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
"Mục con trong thùng chứa có giá trị neo và lề của chúng được ghi đè bởi cha "
"chúng."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr "Đặt trước giá trị neo và lề của nút Control."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Khi hoạt động, các nút Control di chuyển thay đổi các neo thay vì lề của "
"chúng."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Wide"
msgstr "Tịnh tuyến"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Wide"
msgstr "Tịnh tuyến"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Tỉ lệ Scale:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Chỉ các neo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Đổi Neo và Lề"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Đổi các Neo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr "Khoá lựa chọn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Mở khoá Lựa chọn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Nhóm Lựa chọn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Bỏ nhóm đã chọn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Guides"
msgstr "Xoá khung xương"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Tạo xương tuỳ chỉnh từ Nút"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Xoá khung xương"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Đặt lại Thu phóng"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Chế độ chọn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Kéo: Xoay"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Kéo: Di chuyển"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Chế độ Di chuyển"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Chế độ Xoay"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Chế độ Tỉ lệ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Hiện thị danh sách tất cả đối tượng có vị trí đã nhấp.\n"
"(giống Alt+RMB trong chế độ chọn)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Chế độ Tỉ lệ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Sử dụng Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Sử dụng Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Sử dụng Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Snap đến neo của Nút"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Snap sang hai bên nút"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Snap đến chính giữa nút"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Snap đế các nút khác"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Cài đặt Khung xương"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Tạo xương tuỳ chọn từ các nút"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Hiện thị"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Show Grid"
msgstr "Hiện lưới"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Hiện thước"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Chèn Key Anim"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Chèn Key Anim"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Độ dài hoạt ảnh (giây)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Thêm %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Đang thêm %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Không thể khởi tạo nhiều nút mà không có nút gốc."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Tạo Nút"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Đổi dạng mặc định"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Kéo & thả + Shift: Thêm nút cùng cấp\n"
"Kéo & thả + Alt: Đổi loại nút"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Tạo Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Sửa Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Sửa Poly (Xoá điểm)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Restart ngay"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Tạo điểm phát xạ từ nút"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Thêm điểm"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Xoá điểm"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Linear"
msgstr "Tịnh tuyến"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Linear"
msgstr "Tịnh tuyến"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right click to add point"
msgstr "Nhấp chuột phải: Xóa Point"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Tạo hình dạng lồi"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Không thể tạo folder."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Tạo hình dạng lồi"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between the two above options."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
msgstr "Xuất Mesh Library"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Không có nguồn lưới được chỉ định (và không có MultiMesh đặt trong nút)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Trục-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Trục-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Trục-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Cảnh không chứa tệp lệnh."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr "Chia đường Curve"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Chọn Points"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Nhấp: Tạo Point"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Nhấp chuột phải: Xóa Point"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Xóa Point"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Joint"
msgstr "Di chuyển đến..."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "Thuộc tính xương của nút Polygon2D không trỏ đến nút Skeleton2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Xóa Animation"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Di chuyển đến..."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Points"
msgstr "Di chuyển đến..."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Hiện lưới"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Không viết được file:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "Lỗi tải font."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Lỗi khi lưu scene."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving"
msgstr "Lỗi di chuyển:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error importing theme."
msgstr "Lỗi khi lưu scene."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Lỗi di chuyển:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Text File..."
msgstr "Thư mục mới ..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Mở"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As..."
msgstr "Lưu Scene với tên..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm tiếp theo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "Lọc các thuộc tính"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "Lọc các nút"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Mở"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Tạo Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "History Previous"
msgstr "Thư mục trước"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Lưu Theme"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Đóng tất cả"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Đóng Docs"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Chạy"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Hủy"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Tìm sự giúp đỡ"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Dọn các cảnh gần đây"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr "Kết nối đến phương thức:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Không có phương thức kết nối '%s' của tín hiệu '%s' từ nút '%s' đến nút '%s'."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Dòng:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function"
msgstr "Thêm Hàm"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr "Không thể bỏ nút vì script '%s' không sử dụng trong cảnh này."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Chọn màu"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Tạo các điểm."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Chọn Toàn Bộ"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Chọn Scale"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
msgstr "Tìm..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Bật tắt Chức năng"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Đến Step tiếp theo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Đến Step trước đó"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function..."
msgstr "Xoá Function"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Line..."
msgstr "Đến Dòng"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Đến Step tiếp theo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Đến Step trước đó"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Bộ xương không có xương, tạo một số nút Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Tạo từ Scene"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton"
msgstr "Xóa Point"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Xem Transform của Plane."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Hoạt động yêu cầu chọn một nút duy nhất."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Kích hoạt lọc"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Snap các nút đến Floor"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Sử dụng Snap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Đang kết nối..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "Tạo %s Mới"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr "Xem thử"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Tạo Folder"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Tạo Folder"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Xóa Animation"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
msgstr "Xoá lựa chọn"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Frame"
msgstr "Di chuyển Nút"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "Các Công cụ Animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Animation"
msgstr "Tạo Animation mới"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Tên Animation:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "Chèn Texture(s) vào TileSet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frames"
msgstr "Chọn Points"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "Tạo từ Scene"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Theme"
msgstr "Lưu Theme"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr "Bật tắt Chức năng"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
msgstr "Tắt"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
msgstr "Tắt"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Tắt"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Item"
msgstr "Chỉnh Thời gian Chuyển Animation"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme File"
msgstr "Mở"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
msgstr "Nhân đôi lựa chọn"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find Tile"
msgstr "Tìm tiếp theo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
msgstr "Lọc tệp tin ..."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
msgstr "Đổi Transform Animation"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr "Chèn Texture(s) vào TileSet"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "Xóa Texture hiện tại từ TileSet"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Tạo từ Scene"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Gộp từ Scene"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Autotile"
msgstr "Hoạt ảnh mới"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Atlas"
msgstr "Mới %s"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "Thư mục trước"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Ưu tiên"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Mode"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr "Chế độ Navigation"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr "Chế độ Ưu tiên"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Mode"
msgstr "Bật tắt Chức năng"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste bitmask."
msgstr "Dán Animation"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Tạo hình chữ nhật mới."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr "Xóa Texture hiện tại từ TileSet"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
msgstr "Xóa Template"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "Xoá lựa chọn"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete polygon."
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Tile"
msgstr "Tạo Folder"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Chỉnh Thời gian Chuyển Animation"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "Dán Animation"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile"
msgstr "Xóa Template"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr "Xóa Animation"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Convex"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Concave"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileSet"
msgstr "Xuất Tile Set"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No commit message was provided"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "Cộng đồng"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr "Phát hiện thay đổi mới"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Đổi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Renamed"
msgstr "Đổi tên"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Xóa"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Typechange"
msgstr "Đổi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage Selected"
msgstr "Xoá lựa chọn"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage All"
msgstr "Chọn Toàn Bộ"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Add a commit message"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr "Đổi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "Thêm Input"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar"
msgstr "Tỷ lệ:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add input port"
msgstr "Thêm Input"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change input port type"
msgstr "Đổi dạng mặc định"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change output port type"
msgstr "Đổi dạng mặc định"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove input port"
msgstr "Xoá Function"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove output port"
msgstr "Xóa Template"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set expression"
msgstr "Phiên bản hiện tại:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr "Thay đổi kích thước nút VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Thêm nút vào Visual Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Nhân bản các nút"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Dán các nút"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Xoá các nút"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr "Hiện kết quả mã shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Tạo nút Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color function."
msgstr "Thêm Hàm"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
msgstr "Tạo Function"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sepia function."
msgstr "Đổi tên Hàm"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Difference operator."
msgstr "Chỉ khác biệt"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color constant."
msgstr "Cố định"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color uniform."
msgstr "Đổi Transform Animation"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar function."
msgstr "Chọn Scale"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar uniform."
msgstr "Đổi Transform Animation"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform function."
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform constant."
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
msgstr "Tạo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector function."
msgstr "Xoá Function"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Add initial export..."
msgstr "Thêm Input"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add previous patches..."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
"Không thể xuất bản dự án cho nền tảng '%s'.\n"
"Mẫu xuất bản dường như bị thiếu hoặc không hợp lệ."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
"Không thể xuất dự án cho nền tảng '%s'.\n"
"Có thể là do vấn đề cấu hình trong cài đặt xuất bản hoặc cài đặt xuất bản "
"của bạn."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr "Các mẫu xuất bản cho nền tảng này bị thiếu/hỏng:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Path"
msgstr "Xuất Tile Set"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Xuất ra tất cả tài nguyên dùng trong dự án"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Bộ lọc loại trừ các tệp tin/thư mục khỏi từ dự án\n"
"(phân tách bằng dấu phẩy, ví dụ: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Pack File"
msgstr " Tệp tin"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Tạo Script"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Chế độ xuất Script:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Xuất bản Dự án"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export mode?"
msgstr "Chế độ xuất?"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All"
msgstr "Xuất Tile Set"
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP File"
msgstr " Tệp tin"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Các mẫu xuất bản cho nền tảng này bị thiếu:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Quản Lý Các Mẫu Xuất Bản"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Tệp không tồn tại."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Lỗi không thể mở gói, không phải dạng nén."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Tệp dự án \".zip\" không hợp lệ; trong nó không chứa tệp \"project.godot\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Chọn tệp \"project.godot\" hoặc tệp \".zip\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "Thư mục này đã chứa một dự án Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Dự án Trò chơi Mới"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Đã nạp Dự án"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid Project Name."
msgstr "Tên dự án không hợp lệ."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Nó là một ý tưởng tuyệt để đặt tên cho dự án của bạn."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Đường dẫn dự án không hợp lệ (bạn có thay đổi điều gì?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
"Không thể nạp 'project.godot' trong đường dẫn dự án (lỗi %d). Nó có thể bị "
"thiếu hoặc đã hỏng."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "Không thể chỉnh sửa 'project.godot' trong đường dẫn dự án."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Không thể tạo 'project.godot' trong đường dẫn dự án."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Đổi tên Dự án"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Nạp Dự án có sẵn"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Tạo mới Dự án"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Tạo & Sửa"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Cài đặt Dự án:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Tên Dự án:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Đường dẫn Dự án:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Đường dẫn cài đặt Dự án:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Dự án không tên"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Dự án bị lỗi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Lỗi: Dự án bị thiếu trên hệ thống tệp tin."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Không thể mở dự án tại '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Bạn chắc chắn mở nhiều hơn một dự án?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Tệp dự án không chỉ định phiên bản Godot mà nó được tạo.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nếu bạn vẫn tiến hành mở dự án, tệp dự án sẽ được chuyển đổi sang cấu hình "
"Godot hiện tại.\n"
"Cảnh báo: Bạn sẽ không thể mở dự án với các phiên bản cũ của Godot nữa."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Tệp dự án được tạo bởi phiên bản Godot cũ và cần được chuyển đổi cho phiên "
"bản này:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bạn có muốn chuyển đổi nó?\n"
"Cảnh báo: Bạn sẽ không thể mở dự án với các phiên bản Godot cũ nữa."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"Các cài đặt dự án đã được tạo bởi phiên bản Godot mới, có các cài đặt không "
"tương thích với phiên bản này."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Không thể chạy dự án: chưa chọn phân cảnh chính.\n"
"Để chọn phân cảnh chính, mở \"Cài đặt Dự án\" sau đó vào mục \"Ứng dụng\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"Không thể chạy dự án: Các tài sản chưa được nạp.\n"
"Vui lòng thiết lập dự án để kích hoạt nạp tài sản ban đầu."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Bạn có chắc chắn chạy các dự án %d cùng lúc?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Gỡ các dự án %d khỏi danh sách?\n"
"Nội dung các thư mục dự án sẽ không được sửa đổi."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
"Gỡ dự án này khỏi danh sách?\n"
"Nội dung của thư mục dự án sẽ không được sửa đổi."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Gỡ tất cả dự án bị hỏng khỏi danh sách?\n"
"Nội dung các thư mục dự án sẽ không bị sửa đổi."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"Đã thay đổi ngôn ngữ.\n"
"Giao diện sẽ cập nhật sau khi khởi động lại trình biên tập hoặc trình quản "
"lí dự án."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn quét các thư mục %s để tìm các dự án Godot có sẵn?\n"
"Điều này sẽ mất chút thời gian."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Trình quản lý Dự án"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Projects"
msgstr "Dự án"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Quét"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Chọn một Folder để Quét"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Tạo Dự Án"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
msgstr "Xóa Animation"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr "Thư Viện"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Restart ngay"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Không thể chạy dự án"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Hiện tại bạn không có bất kỳ dự án nào.\n"
"Bạn có muốn xem qua các dự án ví dụ trên Thư Viện không?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The search box filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
"Hộp tìm kiếm lọc các dự án theo tên và phần cuối đường dẫn.\n"
"Để lọc các dự án theo tên và đường dẫn đầy đủ, truy vấn phải chứa ít nhất "
"một ký tự '/'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "LỖI: Tên animation trùng lặp!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Đổi độ dài Anim"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Button (nút, phím)"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Cài đặt Dự án (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Tổng quan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Chọn tất cả"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Chỉ lựa chọn"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Cài sẵn ..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr "Chọn nút"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Lấy một nút"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Batch Rename"
msgstr "Đổi tên"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Phiên bản hiện tại:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr "Tên nút"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr "Tên cha mẹ của nút, nếu có sẵn"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr "Loại nút"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr "Tên nút gốc"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
msgstr "Nếu đặt bộ đếm khởi động lại cho từng nhóm nút con"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Bước (s):"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr "Giá trị mà bộ đếm tăng lên cho mỗi nút"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại phóng"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "At character %s"
msgstr "Ký tự hợp lệ:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Đổi cha mẹ của nút"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Không thể làm cảnh '%s' vì trong cảnh hiện tại tồn tại trong một các nút của "
"nó."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "Đính kèm Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Chuyển nút trong cha mẹ"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Di chuyển các nút trong cha mẹ"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Nhân đôi các nút"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
"Không thể đổi cha mẹ các nút trong cảnh kế thừa, thứ tự các nút không thể "
"thay đổi."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "Nút phải thuộc cảnh đã chỉnh sửa để trở thành gốc."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr "Gán nút là nút Gốc"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Xoá nút \"%s\" và các nút con của nó?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Xoá %d nút?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Xoá nút gốc \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "Xoá nút \"%s\" và các nút con của nó?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Xoá nút \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr "Không thể thực hiện với nút gốc."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"Vô hiệu \"editable_instance\" sẽ khiến tất cả thuộc tính nút về lại mặc định."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"Kích hoạt \"Load As Placeholder\" sẽ vô hiệu hoá \"Editable Children\" và "
"khiến tất cả thuộc tính của nút về lại mặc định."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Scene Root"
msgstr "Tạo Scene Mới"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Tạo Nút Gốc:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr "2D Scene"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr "3D Scene"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Giao diện người dùng"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Nút khác"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Không thể hoạt động trên các nút từ ngoại cảnh!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Không thể hoạt động các nút mà cảnh hiện tại kế thừa từ nó!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Đính kèm Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Xóa các nút"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Đổi loại của các nút"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Lỗi khi lưu scene."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Thêm nút con"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Thu gọn Tất cả"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Reparent đến nút mới"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Sao chép đường dẫn nút"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Thêm/Tạo một nút mới."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Tệp tin cảnh giống như một nút. Tạo một cảnh kế thừa nếu nó không có nút gốc."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Đính kèm một tệp lệnh cho nút đã chọn."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Xoá tệp lệnh khỏi nút đã chọn."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Mở khoá nút"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Group"
msgstr "Thêm vào Nhóm"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
msgstr "Kết nối bị lỗi"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Cảnh báo cấu hình nút:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Nút có %s kết nối và %s nhóm.\n"
"Nhấp để hiện khung tín hiệu."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Nút có %s kết nối.\n"
"Nhấp để hiện khung tín hiệu."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"Nút có trong %s nhóm.\n"
"Nhấp để hiện khung nhóm."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script:"
msgstr "Tạo Script"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Nút hiện khoá.\n"
"Nhấp để mở khoá nó."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Tên nút không hợp lệ, các ký tự sau bị cấm:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Đổi tên nút"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Cây (nút):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Cảnh báo cấu hình nút!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Chọn một Nút"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "Path không là cục bộ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid base path."
msgstr "Đường dẫn sai."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Đã có một file hoặc folder trùng tên."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Tệp không tồn tại."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension."
msgstr "Phải sử dụng extension có hiệu lực"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Ghi đè"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script"
msgstr "Tạo Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid path."
msgstr "Đường dẫn sai."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Animation tree khả dụng."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Sẽ tạo một tệp lệnh mới."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script file already exists."
msgstr "Tam giác đã tồn tại."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr "Lớp:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr "Bản mẫu:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Tạo Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Đính kèm lệnh cho nút"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Cảnh báo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Lỗi!"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Error"
msgstr "Lỗi!"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Error:"
msgstr "Lỗi!"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Source"
msgstr "Sao chép Tài nguyên"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Quét nguồn"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Child process connected."
msgstr "Các Nút đã ngắt Kết nối"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Tạo các điểm."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Profiler"
msgstr "Xuất hồ sơ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Xuất hồ sơ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Cài đặt Trình biên tập"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr ""
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
msgstr "Thư mục trước"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "Tầng:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Chọn tất cả"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "Chọn tất cả"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "Chọn tất cả"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "Chọn tất cả"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter meshes"
msgstr "Lọc các nút"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Một nút yielded không có bộ nhớ làm việc, đọc lại tài liệu vể cách yield!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Nút đã yield, nhưng không trả về trạng thái chức năng trong bộ nhớ làm việc "
"đầu tiên."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Giá trị trả về phải được gán cho phần tử đầu tiên của bộ nhớ làm việc của "
"nút! Sửa lại nút của bạn."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Nút trả về đầu ra là chuỗi không hợp lệ: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr "Tìm ra chuỗi bit nhưng không phải nút trong ngăn xếp, báo cáo lỗi!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Input Port"
msgstr "Thêm Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output Port"
msgstr "Thêm Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr "Tạo một hàm mới."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr "Tạo một biến mới."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Tín hiệu:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new signal."
msgstr "Tạo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Đổi tên Hàm"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Đổi tên Biến"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Đổi tên Tín hiệu"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Thêm Hàm"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete input port"
msgstr "Xoá Function"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Thêm Biến"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Thêm Tín hiệu"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Xoá Function"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Xóa Template"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Gỡ bỏ các nút VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "Nhân bản các nút VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr "Giữ %s và thả để tham chiếu đơn giản đế nút."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Giữ Ctrl và thả để tham chiếu đơn giản đến nút."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Thêm nút Preload"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Thêm các nút từ cây"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Di chuyển các nút"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Gỡ bỏ nút VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Kết nối các nút"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Ngắt kết nối các nút"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr "Kết nối dữ liệu nút"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr "Kết nối trình tự nút"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Không thể sao chép nút chức năng."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Dán các nút VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr "Không thể tạo hàm với một nút chức năng."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr "Không thể tạo hàm của các nút từ các nút của nhiều chức năng."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr "Chọn ít nhất một nút cho cổng trình tự."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Function"
msgstr "Đổi tên Hàm"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Xoá Function"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Xoá Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Chỉnh sửa Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Xoá Signal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Chỉnh sửa Signal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Những Thành viên:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Đổi %s Loại"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr "Thêm các nút..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Function..."
msgstr "Thêm Hàm"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "function_name"
msgstr "Hàm:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Xoá lựa chọn"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Tìm loại Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Sao chép các nút"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Cắt các nút"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Function"
msgstr "Đổi tên Hàm"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh Graph"
msgstr "Làm mới"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "Đối tượng cơ sở không phải một nút!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Path không chỉ đến Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Tìm VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
"Mẫu xuất bản cho Android chưa được cài đặt trong dự án. Cài đặt nó từ menu "
"Dự Án."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
"\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
"Cố gắng xây dựng từ một mẫu xuất bản tùy chỉnh, nhưng không có thông tin "
"phiên bản nào tồn tại. Vui lòng cài đặt lại từ menu 'Dự án'."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
"Phiên bản xây dựng Android không khớp:\n"
" Mẫu xuất bản được cài đặt: %s\n"
" Phiên bản Godot sử dụng: %s\n"
"Vui lòng cài đặt lại mẫu xuất bản Android từ menu 'Dự Án'."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Đang dựng dự án Android (gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Xây dựng dự án Android không thành công, kiểm tra lỗi đầu ra.\n"
"Hoặc truy cập 'docs.godotengine.org' xem tài liệu xây dựng Android."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "No build apk generated at: "
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr "App Store Team ID không được chỉ định - không thể cấu hình dự án."
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Chạy trong Trình duyệt web"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
msgstr "Không viết được file:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
msgstr "Không đọc được file hình khởi động:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
msgstr "Sử dụng hình khởi động mặc định."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid background color."
msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Không tìm thấy Animation: '%s'"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "Trong node '%s', animation vô hiệu: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Animation vô hiệu: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Không có kết nối đến input '%s' của node '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr "Chọn một AnimationPlayer từ Scene Tree để chỉnh sửa animation."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Animation tree vô hiệu."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr "Chọn một màu từ cửa sổ biên tập"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Cảnh báo!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Xin hãy xác nhận..."
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"Các popup sẽ mặc định là ẩn trừ khi bạn gọi popup() hoặc bất kì function nào "
"có dạng popup*(). Có thể để popup nhìn thấy được để chỉnh sửa, nhưng chúng "
"sẽ ẩn khi chạy."
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Khác)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"Environment mặc định được chỉ định trong Cài đặt Dự án (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) không thể nạp được."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "nguồn vô hiệu cho xem trước"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "nguồn vô hiệu cho shader."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "nguồn vô hiệu cho shader."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Không thể chỉnh sửa hằng số."
#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
#~ msgstr "Cảnh hiện tại chưa được lưu, hãy lưu nó trước khi chạy."
#, fuzzy
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Trở lại"
#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
#~ msgstr "Hành động này không thể hoàn tác. Trở lại luôn?"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Theo dõi vấn đề"
#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
#~ msgstr "Đã thay thế %d biến cố."
#, fuzzy
#~ msgid "Brief Description"
#~ msgstr "Mô tả ngắn gọn:"
#~ msgid "Class Description"
#~ msgstr "Mô tả lớp"
#~ msgid "Project export failed with error code %d."
#~ msgstr "Xuất dự án thất bại với mã lỗi %d."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mật khẩu:"
#~ msgid "Pause the scene"
#~ msgstr "Tạm dừng cảnh"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Snap dạng lưới"
#, fuzzy
#~ msgid "Add input +"
#~ msgstr "Thêm Input"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "Nodes khả dụng:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Nhập"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Thuộc tính:"
#~ msgid "Methods:"
#~ msgstr "Hàm:"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Description:"
#~ msgstr "Mô tả:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property Descriptions:"
#~ msgstr "Mô tả ngắn gọn:"
#~ msgid "Method Descriptions:"
#~ msgstr "Mô tả hàm:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sorting."
#~ msgstr "Đang yêu cầu..."
#~ msgid "Delete Node(s)?"
#~ msgstr "Xóa Node(s)?"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Không khớp"
#~ msgid "Error loading image:"
#~ msgstr "Lỗi tải nạp hình ảnh:"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Thoát"
#~ msgid "Error initializing FreeType."
#~ msgstr "Lỗi khởi tạo FreeType."
#~ msgid "Unknown font format."
#~ msgstr "Định dạng font không hợp lệ."
#~ msgid "Error loading font."
#~ msgstr "Lỗi tải font."
#~ msgid "Invalid font size."
#~ msgstr "Kích thước font không hợp lệ."
#~ msgid "Previous Folder"
#~ msgstr "Thư mục trước"
#~ msgid "Next Folder"
#~ msgstr "Thư mục sau"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Ngược lại"
#~ msgid "Enabled Classes"
#~ msgstr "Các lớp đã bật"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to Node:"
#~ msgstr "Đường đến Node:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent folder"
#~ msgstr "Đến folder parent"
#~ msgid "Open Scene(s)"
#~ msgstr "Mở Scene"
#~ msgid "Previous Directory"
#~ msgstr "Thư mục trước"
#~ msgid "Next Directory"
#~ msgstr "Thư mục tiếp theo"
#~ msgid "Custom Node"
#~ msgstr "Node tùy chọn"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Dòng:"
#, fuzzy
#~ msgid "Col:"
#~ msgstr "Col:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Split"
#~ msgstr "Bỏ lựa chọn"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a split to erase it."
#~ msgstr "Chọn một Folder để Quét"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Thu nhỏ"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Phóng to"
#~ msgid "Save Theme As"
#~ msgstr "Lưu Theme thành"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Phóng to"
#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
#~ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ \""
#~ msgid "Class List:"
#~ msgstr "Danh sách Class:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
#~ msgstr "(Bỏ) Chọn thư mục Hay sử dụng"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "Cả từ"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Trùng khớp"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in files"
#~ msgstr "Đổi tên file:"
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
#~ msgstr "Xoay 0 độ"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Xoay 90 độ"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Xoay 180 độ"
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "Xoay 270 độ"
#~ msgid "Move Anim Track Up"
#~ msgstr "Di chuyển Anim Track lên trên"
#~ msgid "Move Anim Track Down"
#~ msgstr "Di chuyển Anim Track xuống dưới"
#~ msgid "Set Transitions to:"
#~ msgstr "Đặt Transtions thành:"
#~ msgid "Anim Track Rename"
#~ msgstr "Đổi tên Anim Track"
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
#~ msgstr "Đổi phép nội suy Anim Track"
#~ msgid "Anim Add Key"
#~ msgstr "Thêm Key Anim"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Trong"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ngoài"
#~ msgid "In-Out"
#~ msgstr "Trong-Ngoài"
#~ msgid "Out-In"
#~ msgstr "Ngoài-Trong"
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
#~ msgstr "Tạo Key để nhập giá trị Anim"
#~ msgid "Anim Add Call Track"
#~ msgstr "Thêm Track Gọi Function"
#~ msgid "Length (s):"
#~ msgstr "Độ dài (giây):"
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
#~ msgstr "Mở/Tắt lặp animation."
#~ msgid "Add new tracks."
#~ msgstr "Thêm track mới."
#~ msgid "Move current track up."
#~ msgstr "Di chuyển track lên."
#~ msgid "Move current track down."
#~ msgstr "Di chuyển track xuống."
#~ msgid "Track tools"
#~ msgstr "Công cụ Track"
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
#~ msgstr "Cho phép chỉnh sửa từng key riêng bằng cách chọn chúng."
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Mã"
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
#~ msgstr "Gọi Function từ Node nào?"
#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "Cảm ơn!"
#~ msgid "Create new animation in player."
#~ msgstr "Tạo animation mới trong player."
#~ msgid "Load animation from disk."
#~ msgstr "Load animation từ disk."
#~ msgid "Load an animation from disk."
#~ msgstr "Load một animation từ disk."