c7bc44d5ad
That year should bring the long-awaited OpenGL ES 3.0 compatible renderer with state-of-the-art rendering techniques tuned to work as low as middle end handheld devices - without compromising with the possibilities given for higher end desktop games of course. Great times ahead for the Godot community and the gamers that will play our games!
7094 lines
199 KiB
Plaintext
7094 lines
199 KiB
Plaintext
# French translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
#
|
||
# Brice <bbric@free.fr>, 2016.
|
||
# Chenebel Dorian <LoubiTek54@gmail.com>, 2016.
|
||
# derderder77 <derderder77380@gmail.com>, 2016.
|
||
# finkiki <specialpopol@gmx.fr>, 2016.
|
||
# Hugo Locurcio <hugo.l@openmailbox.org>, 2016.
|
||
# Marc <marc.gilleron@gmail.com>, 2016.
|
||
# Omicron <tritonic.dev@gmail.com>, 2016.
|
||
# Onyx Steinheim <thevoxelmanonyx@gmail.com>, 2016.
|
||
# rafeu <duchainer@gmail.com>, 2016.
|
||
# Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>, 2016.
|
||
# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
|
||
# Thomas Baijot <thomasbaijot@gmail.com>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 10:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Omicron <tritonic.dev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr "Argument invalide de type convertir(), utiliser le TYPE * constantes."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "Pas assez d'octets pour les octets de décodage, ou format non valide."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "step argument is zero!"
|
||
msgstr "L'argument du pas est zéro!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "N'est pas un script avec une instance"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "N'est pas basé sur un script"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "N'est pas basé sur un fichier de ressource"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "Instance invalide pour le format de dictionnaire (@path manquant)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (impossible de charger le "
|
||
"script depuis @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (script invalide dans @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (sous-classes invalides)"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
||
"properly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
"memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nœud a été produit mais il n'a pas retourné un état de fonction dans la "
|
||
"première mémoire de travail."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
||
"your node please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de retour doit être assignée au premier élément de la mémoire de "
|
||
"travail du nœud! Veuillez corriger votre nœud."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
msgstr "Le nœud a retourné une séquence de sortie invalide: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une séquence d'octets a été trouvée mais pas le nœud dans la pile, signalez "
|
||
"le bug!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
msgstr "Débordement de pile avec profondeur de pile: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Fonctions :"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Variables:"
|
||
msgstr "Variables :"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "Signaux :"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
msgstr "Le nom n'est pas un identifiant valide:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
msgstr "Le nom est déjà utilisé dans une autre func/var/signal:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Function"
|
||
msgstr "Renommer la fonction"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Variable"
|
||
msgstr "Renommer la variable"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Signal"
|
||
msgstr "Renommer le signal"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function"
|
||
msgstr "Ajouter une fonction"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Ajouter une variable"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Signal"
|
||
msgstr "Ajouter un signal"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Function"
|
||
msgstr "Supprimer la fonction"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Variable"
|
||
msgstr "Supprimer la variable"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Variable:"
|
||
msgstr "Éditer la variable:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Signal"
|
||
msgstr "Supprimer le signal"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Signal:"
|
||
msgstr "Éditer le signal :"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Expression"
|
||
msgstr "Changer l'expression"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Ajouter un nœud"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenir Meta pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une "
|
||
"signature générique."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenir Ctrl pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une "
|
||
"signature générique."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Maintenir Meta pour déposer une référence simple au nœud."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer une référence simple au nœud."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Maintenir Meta pour déposer un mutateur de variable."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer un mutateur de variable."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Preload Node"
|
||
msgstr "Ajouter un nœud 'preload'"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
msgstr "Ajouter un nœud à partir de l'arbre"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Getter Property"
|
||
msgstr "Ajouter une propriété accesseur"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Setter Property"
|
||
msgstr "Ajouter une propriété mutateur"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condition"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Switch"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Iterator"
|
||
msgstr "Itérateur"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "While"
|
||
msgstr "Tant que"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Appel"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Base Type:"
|
||
msgstr "Type de base"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Membres :"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Available Nodes:"
|
||
msgstr "Nœuds disponibles:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select or create a function to edit graph"
|
||
msgstr "Sélectionner ou créer une fonction pour éditer le graph"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Signal Arguments:"
|
||
msgstr "Éditer les arguments du signal:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Variable:"
|
||
msgstr "Éditer la variable:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Supprimer la selection"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Placer un point d'arrêt"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Find Node Type"
|
||
msgstr "Trouver le type du nœud"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Nodes"
|
||
msgstr "Copier les nœuds"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Cut Nodes"
|
||
msgstr "Couper les nœuds"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Nodes"
|
||
msgstr "Coller les nœuds"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Input type not iterable: "
|
||
msgstr "Type d'entrée non itérable: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid"
|
||
msgstr "L'itérateur est devenu invalide"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid: "
|
||
msgstr "L'itérateur est devenu invalide "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name."
|
||
msgstr "Indice de nom de propriété invalide."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Base object is not a Node!"
|
||
msgstr "L'objet de base n'est pas un nœud !"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Path does not lead Node!"
|
||
msgstr "Le chemin ne mène pas au nœud !"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
msgstr "Nom de propriété invalide '%s' dans le nœud %s."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
msgstr ": Argument invalide de type: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid arguments: "
|
||
msgstr ": Arguments invalides: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
msgstr "VariableGet introuvable dans le script: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
msgstr "VariableSet introuvable dans le script: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nœud personnalisé n'a pas de méthode _step(), le graph ne peut pas être "
|
||
"traité."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
"(error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur retournée par _step() est invalide, elle doit être un entier (seq "
|
||
"out), ou une chaîne (erreur)."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "just pressed"
|
||
msgstr "seulement pressé"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "just released"
|
||
msgstr "seulement relâché"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier certificat ne pourrait pas être lu. Les chemin et mot de passe "
|
||
"sont t-ils tous deux corrects ?"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Error creating the signature object."
|
||
msgstr "Erreur en créant la signature de l'objet."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Error creating the package signature."
|
||
msgstr "Erreur en créant la signature du paquet."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No export templates found.\n"
|
||
"Download and install export templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun modèle d'export n'a été trouvé.\n"
|
||
"Téléchargez et installez des modèles d'export."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom debug package not found."
|
||
msgstr "Le paquet personnalisé de débogage n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom release package not found."
|
||
msgstr "Le paquet personnalisé de parution n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid unique name."
|
||
msgstr "Nom unique invalide."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid product GUID."
|
||
msgstr "GUID de produit invalide."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||
msgstr "GUID d'éditeur invalide."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid background color."
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan invalide."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||
msgstr "Dimensions d'image de logo magasin invalides (devraient être 50x50)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensions d'image de logo carré 44x44 invalides (devraient être 44x44)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensions d'image de logo carré 71x71 invalides (devraient être 71x71)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensions d'image de logo carré 150x150 invalides (devraient être 150x150)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensions d'image de logo carré 310x310 invalides (devraient être 310x310)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensions d'image de logo large 310x150 invalides (devraient être 310x150)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensions d'image d'écran de démarrage invalides (devraient être 620x300)."
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource SpriteFrames doit être créée ou assignée à la propriété « "
|
||
"Frames » afin qu'AnimatedSprite affiche les images."
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul un nœud de type CanvasModulate est autorisé par scène (ou ensemble de "
|
||
"scènes instanciées). Le premier créé fonctionnera, les autres seront ignorés."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un CollisionPolygon2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé "
|
||
"de CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||
"KinematicBody2D, etc."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "Un CollisionPolygon2D vide n'a pas d'effet sur les collisions."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un CollisionShape2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
|
||
"CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une forme doit être créée afin qu'une CollisionShape2D fonctionne. Veuillez "
|
||
"créer une ressource de forme !"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
||
"property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une texture avec la forme de la lumière doit être fournie dans la propriété "
|
||
"« texture »."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un polygone d'occultation doit être défini (ou dessiné) afin que cet "
|
||
"occulteur ait un effet."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le polygone d'occultation pour cet occulteur est vide. Veuillez dessiner un "
|
||
"polygone !"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez créer ou sélectionner une ressource de type NavigationPolygon "
|
||
"pour que ce nœud fonctionne. Sélectionnez une ressource ou dessinez un "
|
||
"polygone."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un NavigationPolygonInstance doit être un enfant ou petit-enfant d'un nœud "
|
||
"Navigation2D. Il fournit seulement des données de navigation."
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nœud ParallaxLayer ne fonctionne que lorsqu'il s'agit d'un enfant d'un "
|
||
"nœud de type ParallaxBackground."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété Path doit pointer à un nœud de type Particles2D valide pour "
|
||
"fonctionner."
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un PathFollow2D fonctionne seulement quand défini comme un enfant d'un nœud "
|
||
"Path2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Node2D valide pour "
|
||
"fonctionner."
|
||
|
||
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource SampleLibrary doit être créée ou définie dans la propriété "
|
||
"\"échantillon\" pour que le SamplePlayer puisse jouer un son."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
||
"must be set to 'render target' mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Viewport valide pour "
|
||
"fonctionner. Ce Viewport doit utiliser le mode « render target »."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
||
"order for this sprite to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Viewport défini dans la propriété Path doit utiliser le mode « render "
|
||
"target » pour que cette sprite fonctionne."
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un VisibilityEnable2D fonctionne mieux lorsqu'il est directement enfant du "
|
||
"nœud racine de la scène."
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
|
||
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
||
msgstr "La BakedLightInstance ne contient pas de ressource BakedLight."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un CollisionShape n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
|
||
"CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin qu'une CollisionShape fonctionne, il lui faut une forme. Créez une "
|
||
"ressource de forme pour cette CollisionShape !"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un CollisionPolygon n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
|
||
"CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "Un CollisionPolygon vide n'a pas d'effet sur les collisions."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource de type NavigationMesh doit être définie ou créée pour que ce "
|
||
"nœud fonctionne."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un NavigationMeshInstance doit être enfant ou sous-enfant d'un nœud de type "
|
||
"Navigation. Il fournit uniquement des données de navigation."
|
||
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété Path doit pointer vers un nœud Spatial valide pour fonctionner."
|
||
|
||
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul un WorldEnvironnement ne peut être utilisé par scène (ou ensemble de "
|
||
"scènes instanciées)."
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource de type SampleLibrary doit être créée ou définie dans la "
|
||
"propriété « samples » afin que le SpatialSamplePlayer joue des sons."
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource de type SampleFrames doit être créée ou définie dans la "
|
||
"propriété « Frames » afin qu'une AnimatedSprite3D fonctionne."
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Alerte !"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Veuillez confirmer…"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "Le fichier existe, l'écraser ?"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Enregistrer un fichier"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Créer un dossier"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Chemin :"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Répertoires et fichiers :"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtre :"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "Utilisez une extension valide."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Maj+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Méta+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Bouton"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "Bouton gauche."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "Bouton droite."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "Bouton du milieu."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "Molette vers le haut."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "Molette vers le bas."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Axe"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_log.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
||
"hide upon running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pop-ups seront cachés par défaut jusqu'à ce que vous appelez une "
|
||
"fonction popup() ou une des fonctions popup*(). Les rendre visibles pour "
|
||
"l'édition ne pose pas de problème, mais elles seront cachées lors de "
|
||
"l'exécution."
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce Viewport n'est pas sélectionné comme cible du rendu. Si vous avez "
|
||
"l'intention d'afficher son contenu directement à l'écran, rattachez-le à un "
|
||
"nœud de type Control afin qu'il en obtienne une taille. Sinon, faites-en un "
|
||
"RenderTarget et assignez sa texture à un nœud quelquonque pour son affichage."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error initializing FreeType."
|
||
msgstr "Erreur d'initialisation de Freetype."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Unknown font format."
|
||
msgstr "Format de police inconnu."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading font."
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de la police."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font size."
|
||
msgstr "Taille de police invalide."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "All Selection"
|
||
msgstr "Toute la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Add Key"
|
||
msgstr "Mouvement Ajouter une clé"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "Animation Changer la transition"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "Animation Changer la transformation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Value"
|
||
msgstr "Animation Changer la valeur"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "Animation Changer l'appel"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Track"
|
||
msgstr "Animation Ajouter une piste"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Animation Dupliquer les clés"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Up"
|
||
msgstr "Monter la piste d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Down"
|
||
msgstr "Descendre la piste d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Supprimer la piste d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Set Transitions to:"
|
||
msgstr "Définir les transitions à :"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Rename"
|
||
msgstr "Renommer la piste d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
||
msgstr "Modifier l'interpolation de la piste d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
||
msgstr "Modifier le mode de valeur de la piste d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Node Curve"
|
||
msgstr "Modifier Courbe du Noeud"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Selection Curve"
|
||
msgstr "Modifier la courbe de sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "Animation Supprimer les clés"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "Double transposé"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Continu"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Discret"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Déclencheur"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Key"
|
||
msgstr "Animation Ajouter une clé"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "Animation Déplacer les clés"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "Echelle Du Curseur"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Next Step"
|
||
msgstr "Aller à l'étape suivante"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Prev Step"
|
||
msgstr "Revenir à l'étape précédente"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Constante"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In-Out"
|
||
msgstr "In-out"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out-In"
|
||
msgstr "Out-in"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transitions"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "Optimiser l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "Nettoyer l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "Créer une NOUVELLE piste pour %s et insérer une clé ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "Créer %d NOUVELLES pistes et insérer des clés ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "Animation Créer et insérer"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "Animation Insérer une piste et une clé"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "Animation Inserer une clé"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Len"
|
||
msgstr "Modifier la longueur de l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Loop"
|
||
msgstr "Changer l'animation de la boucle"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
||
msgstr "Animation Créer une clé pour une valeur typée"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "Insérer une animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "Images-clés d'échelle de l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Call Track"
|
||
msgstr "Animation ajouter une piste d'appel"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation zoom."
|
||
msgstr "Zoom de l'animation."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Length (s):"
|
||
msgstr "Longueur (s) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (in seconds)."
|
||
msgstr "Longueur de l'animation (en secondes)."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Step (s):"
|
||
msgstr "Pas (s) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
||
msgstr "Pas du curseur (en secondes)."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
||
msgstr "Activer/Désactiver le bouclage de l'animation."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Add new tracks."
|
||
msgstr "Ajouter de nouvelles pistes."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track up."
|
||
msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le haut."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track down."
|
||
msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le bas."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected track."
|
||
msgstr "Supprimer la piste sélectionnée."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Track tools"
|
||
msgstr "Outils de piste"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
||
msgstr "Activer la modification de pistes individuelles en cliquant dessus."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "Optimiseur d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "Erreur linéaire max. :"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "Erreur angulaire max. :"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "Angle optimisable max. :"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimiser"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un AnimationPlayer de l'arbre de scène pour éditer les "
|
||
"animations."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Transition"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Ratio d'échelle :"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Call Functions in Which Node?"
|
||
msgstr "Appeler des fonctions dans quel nœud ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "Supprimer les clés invalides"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "Supprimer les pistes vides et non résulues"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "Nettoyer toutes les animations"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "Nettoyer les animations (PAS DE RETOUR EN ARRIÈRE !)"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Redimensionner le tableau"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "Changer les types des valeurs du tableau"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "Changer les valeurs du tableau"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Trier :"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Catégorie :"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Site :"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support.."
|
||
msgstr "Support…"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Officiel"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Communauté"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "En test"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "Fichier ZIP de données"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List For '%s':"
|
||
msgstr "Liste des méthodes pour « %s » :"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List:"
|
||
msgstr "Liste des méthodes :"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Paramètres :"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Return:"
|
||
msgstr "Retourne :"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Aller à la ligne"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Numéro de ligne :"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "Pas de correspondances"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
||
msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)."
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Remplacer tout"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Mots entiers"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Sélection uniquement"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Trouver"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
|
||
msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)."
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Not found!"
|
||
msgstr "Non trouvé !"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace By"
|
||
msgstr "Remplacer par"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "À l'envers"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Prompt On Replace"
|
||
msgstr "Avertir lors du remplacement"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoomer"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Dézoomer"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Réinitialiser le zoom"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Ligne :"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Col:"
|
||
msgstr "Colonne :"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
||
msgstr "La méthode du nœud cible doit être spécifiée !"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
|
||
"Node."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode cible n'a pas été trouvée! Spécifiez une méthode valide ou "
|
||
"attachez un script au nœud cible."
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect To Node:"
|
||
msgstr "Connecter au nœud :"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "Ajouter des arguments supplémentaires :"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "Arguments supplémentaires :"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Path to Node:"
|
||
msgstr "Chemin vers le nœud :"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "Créer une fonction"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Différé"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "One-shot"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Connecter « %s » à « %s »"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connecting Signal:"
|
||
msgstr "Connecter un signal :"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Subscription"
|
||
msgstr "Créer une souscription"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect.."
|
||
msgstr "Connecter…"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Déconnecter"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signaux"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Créer un nouveau"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Favoris :"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Récents :"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Correspondances :"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Rechercher un remplacement pour :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Dépendances pour :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scène « %s » est actuellement en cours de modification.\n"
|
||
"Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement."
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ressource « %s » est utilisée.\n"
|
||
"Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement."
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dépendances :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Corriger les dép. cassées"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de dépendances"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Recherche une ressource de remplacement :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "Propriétaires de :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (no undo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers supprimés sont requis par d'autres ressources pour leur "
|
||
"fonctionnement.\n"
|
||
"Les supprimer quand même ? (aucune annulation possible)"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les fichiers sélectionnés du projet ? (aucune annulation possible)"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Erreur de chargement :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "La scène n'a pas pu être chargée à cause de dépendances manquantes :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Ouvrir quand même"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Quelle action doit être prise ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Corriger les dépendances"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Erreurs de chargement !"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer de manière permanente %d objet(s) ? (Impossible de revenir en "
|
||
"arrière !)"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "Possède"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "Ressources sans propriété explicite :"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de ressources orphelines"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Delete selected files?"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "Nom invalide."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "Caractères valides :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une classe "
|
||
"moteur existante."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'un type "
|
||
"intégré au moteur."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une "
|
||
"constante globale."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid Path."
|
||
msgstr "Chemin invalide."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier n'existe pas."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Not in resource path."
|
||
msgstr "Pas dans le chemin de la ressource."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "Ajouter l'AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "L'autoload « %s » existe déjà !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Renommer l'AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "Activer les variables globales AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Déplacer l'AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Supprimer l'AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Ré-organiser les AutoLoads"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Nom de nœud :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "Singleton"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "List:"
|
||
msgstr "Liste :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Mise à jour de la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes.."
|
||
msgstr "Stockage des modifications locales…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene.."
|
||
msgstr "Mise à jour de la scène…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "Choisir un répertoire"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Choisir"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Basculer les fichiers cachés"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Basculer le favori"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Basculer le mode"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "Focaliser le chemin"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "Déplacer le favori vers le haut"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "Déplacer le favori vers le bas"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "Scanner les sources"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Chercher dans l'aide"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class List:"
|
||
msgstr "Liste des classes :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Classes"
|
||
msgstr "Chercher dans les classes"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Classe :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Hérite de :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Héritée par :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Brief Description:"
|
||
msgstr "Brève description :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Public Methods:"
|
||
msgstr "Méthodes publiques :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "GUI Theme Items:"
|
||
msgstr "Items de thème GUI :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Constants:"
|
||
msgstr "Constantes :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Description:"
|
||
msgstr "Description de la méthode :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Chercher du texte"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "Ajouté :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Removed:"
|
||
msgstr "Supprimé :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error saving atlas:"
|
||
msgstr "Erreur de sauvegarde de l'atlas :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la sous-texture atlas :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "Stockage du fichier :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Empaquetage"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Exporting for %s"
|
||
msgstr "Exportation pour %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Setting Up.."
|
||
msgstr "Configuration…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_log.cpp
|
||
msgid " Output:"
|
||
msgstr " Sortie :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Importing"
|
||
msgstr "Ré-importation"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "Importation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node From Scene"
|
||
msgstr "Nœud à partir d'une scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de la ressource !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource As.."
|
||
msgstr "Enregistrer la ressource sous…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "I see.."
|
||
msgstr "Je vois…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "Format de fichier demandé inconnu :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Enregistrement de la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "Création de l'aperçu"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer la scène. Les dépendances (instances) n'ont sans "
|
||
"doute pas pu être satisfaites."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Impossible de charger la ressource."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "Impossible de charger la MeshLibrary pour fusion !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de la MeshLibrary !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "Impossible de charger la TileSet pour fusion !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de la TileSet !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open export templates zip."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le ZIP de modèles d'exportation."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Loading Export Templates"
|
||
msgstr "Chargement des modèles d'exportation"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error trying to save layout!"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de la disposition !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default editor layout overridden."
|
||
msgstr "Disposition de l'éditeur par défaut remplacée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "Nom de la disposition non trouvé !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored default layout to base settings."
|
||
msgstr "Disposition par défaut remise à zéro."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Params"
|
||
msgstr "Copier paramètres"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Coller les paramètres"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "Coller la ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "Copier la ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Built-In"
|
||
msgstr "Rendre intégré"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "Rendre les sous-ressources uniques"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open in Help"
|
||
msgstr "Ouvrir dans l'aide"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de scène définie pour être lancée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
|
||
"'application' category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune scène principale n'a jamais été définie, en sélectionner une ?\n"
|
||
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
|
||
"dans la catégorie « application »."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scène sélectionnée « %s » n'existe pas, en sélectionner une valide ?\n"
|
||
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
|
||
"dans la catégorie « application »."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scène sélectionnée « %s » n'est pas un fichier de scène, en sélectionner "
|
||
"une valide ?\n"
|
||
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
|
||
"dans la catégorie « application »."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scène actuelle n'a jamais été sauvegardée, veuillez la sauvegarder avant "
|
||
"de la lancer."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le sous-processus !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "Ouvrir une scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "Ouvrir scène de base"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene.."
|
||
msgstr "Ouvrir une scène rapidement…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script.."
|
||
msgstr "Ouvrir un script rapidement…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr "Fermer la scène ? (les modifications non sauvegardées seront perdues)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As.."
|
||
msgstr "Enregistrer la scène sous…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette scène n'a jamais été enregistrée. L'enregistrer avant de la lancer ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Please save the scene first."
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer la scène d'abord."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Translatable Strings"
|
||
msgstr "Enregistrer les chaînes traduisibles"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Exporter une bibliothèque de maillages"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "Exporter un ensemble de tuiles"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "Quitter l'éditeur ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "La scène actuelle n'est pas enregistrée. Ouvrir quand même ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "Impossible de recharger une scène qui n'a jamais été sauvegardée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
||
msgstr "Cette action ne peut être annulée. Réinitialiser quand même ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene.."
|
||
msgstr "Lancer une scène rapidement…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open Project Manager? \n"
|
||
"(Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir le gestionnaire de projets ?\n"
|
||
"(les modifications non sauvegardées seront perdues)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Choisir une scène principale"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "Oups"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement de la scène, elle doit être dans le chemin du "
|
||
"projet. Utilisez « Importer » pour ouvrir la scène, puis enregistrez-la dans "
|
||
"le répertoire du projet."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error loading scene."
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de la scène."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "La scène « %s » a des dépendences cassées :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "Enregistrer la disposition"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "Supprimer la disposition"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "Basculer entre les onglets de scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s)"
|
||
msgstr "%d fichier(s) supplémentaire(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
|
||
msgstr "%s fichier(s) ou dossier(s) supplémentaire(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "Aller à la scène ouverte précédemment."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Onglet suivant"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Onglet precedent"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "Opérations avec les fichiers de scène."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Nouvelle scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene.."
|
||
msgstr "Nouvelle scène héritée…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene.."
|
||
msgstr "Ouvrir une scène…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Enregistrer la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save all Scenes"
|
||
msgstr "Enregistrer toutes les scènes"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Fermer la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
||
msgstr "Fermer, aller à la scène précédente"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Fichiers récents"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Filter Files.."
|
||
msgstr "Filtre rapide d'un fichier…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To.."
|
||
msgstr "Convertir vers…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Translatable Strings.."
|
||
msgstr "Chaînes traduisibles…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary.."
|
||
msgstr "MeshLibrary…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet.."
|
||
msgstr "TileSet…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Run Script"
|
||
msgstr "Lancer le script"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du projet"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert Scene"
|
||
msgstr "Réinitialiser la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Quitter vers la liste des projets"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "Mode sans distraction"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import assets to the project."
|
||
msgstr "Importer des ressources dans le projet."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr "Outils divers liés au projet ou à la scène."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export the project to many platforms."
|
||
msgstr "Exporter le projet vers diverses plate-formes."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Lancer le projet."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene"
|
||
msgstr "Mettre en pause la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "Mettre en pause la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "Arrêter la scène."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Lancer la scène actuellement en cours d'édition."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "Lancer la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "Jouer une scène personnalisée"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "Jouer une scène personnalisée"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Debug options"
|
||
msgstr "Options de débogage"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "Déployer avec le débogage distant"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
||
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'exportation ou du déploiement, l'exécutable produit tentera de se "
|
||
"connecter à l'adresse IP de cet ordinateur afin de procéder au débogage."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
||
msgstr "Petit déploiement avec le réseau FS"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
||
"executable.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, l'exportation ou le déploiement produira "
|
||
"un exécutable minimal.\n"
|
||
"Le système de fichiers sera fourni à partir du projet par l'éditeur sur le "
|
||
"réseau.\n"
|
||
"Sur Androïd, le déploiement va utiliser le câble USB pour une meilleure "
|
||
"performance. Cette option accélère les tests pour les jeux avec une grande "
|
||
"empreinte."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "Formes de collision visibles"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
||
"running game if this option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les formes de collision et les nœuds de raycast (pour 2D et 3D) seront "
|
||
"visibles en jeu si cette option est activée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Navigation visible"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
||
"option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les maillages et polygones de navigation seront visibles en jeu si cette "
|
||
"option est activée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync Scene Changes"
|
||
msgstr "Changement de synchronisation de scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées à la "
|
||
"scène dans l'éditeur seront reproduites en jeu.\n"
|
||
"Lorsqu'elle est utilisée à distance sur un périphérique, l'efficacité est "
|
||
"meilleure avec le système de fichiers réseau."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Script Changes"
|
||
msgstr "Synchroniser les modifications de script"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
||
"the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, chaque script enregistré sera rechargé en "
|
||
"jeu.\n"
|
||
"Lorsque c'est utilisé à distance sur un périphérique, c'est plus efficace "
|
||
"avec le système de fichiers réseau."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "Disposition de l'éditeur"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Basculer le mode plein écran"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install Export Templates"
|
||
msgstr "Installer les modèles d'exportation"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
||
msgstr "Alerte lorsqu'une ressource externe a été modifiée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
||
msgstr "Tourne lorsque la fenêtre de l'éditeur est repainte !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Always"
|
||
msgstr "Toujours repeindre"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Repeindre quand modifié"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Disable Update Spinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspecteur"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle ressource dans la mémoire et la modifier."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "Charger une ressource existante depuis la disque et la modifier."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Enregistrer la ressource actuellement modifiée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As.."
|
||
msgstr "Enregistrer sous…"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "Aller à l'objet modifié précédent dans l'historique."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "Aller à l'objet modifié suivant dans l'historique."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "Historique des objets récemment édités."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Object properties."
|
||
msgstr "Propriétés de l'objet."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "Système de fichiers"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import"
|
||
msgstr "Ré-importer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "La communauté Godot vous dit merci !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Merci !"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Importer des modèles depuis un fichier ZIP"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "Exporter le projet"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'exportation"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "Fusionner avec l'existant"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "Ouvrir et exécuter un script"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "Erreurs de chargement"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Extensions Installées :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Arrêter le profilage"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Démarrer le profilage"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "Mesure:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (sec)"
|
||
msgstr "Temps image (en seconde)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (sec)"
|
||
msgstr "Temps moyen (seconde)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "Image %"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Frame %"
|
||
msgstr "Cadre prédéfini %"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Temps :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Inclusif"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Soi-même"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "Image #:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Please wait for scan to complete."
|
||
msgstr "Veuillez attendre la fin du scan."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
||
msgstr "La scène actuelle doit être enregistrée afin de pouvoir ré-importer."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Re-Import"
|
||
msgstr "Enregistrer et ré-importer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import Changed Resources"
|
||
msgstr "Ré-importer les ressources modifiées"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "Il y a déjà une scène éditée."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "Impossible d'instancier le script :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "Avez-vous oublié le mot-clé « tool » ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter le script :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "Avez-vous oublié la méthode « _run » ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default (Same as Editor)"
|
||
msgstr "Par défaut (même que l'éditeur)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "Sélectionner les nœuds à importer"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "Chemin de la scène :"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "Importer à partir d'un nœud :"
|
||
|
||
#: tools/editor/file_type_cache.cpp
|
||
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir file_type_cache.cch en écriture, le fichier de cache ne "
|
||
"sera pas sauvé !"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
||
msgstr "Fichiers source et destination identiques, rien à faire."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
||
msgstr "Chemins source et destination identiques, rien à faire."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't move directories to within themselves."
|
||
msgstr "Impossible de déplacer des répertoires vers eux-mêmes."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on '..'"
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur « .. »"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Pick New Name and Location For:"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau nom et chemin pour :"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "No files selected!"
|
||
msgstr "Pas de fichiers sélectionnés !"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies.."
|
||
msgstr "Modifier les dépendances…"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners.."
|
||
msgstr "Voir les propriétaires…"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Copier le chemin"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Rename or Move.."
|
||
msgstr "Renommer ou déplacer…"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To.."
|
||
msgstr "Déplacer vers…"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Show In File Manager"
|
||
msgstr "Montrer dans le gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Import.."
|
||
msgstr "Ré-importer…"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Directory"
|
||
msgstr "Répertoire précédent"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Directory"
|
||
msgstr "Répertoire suivant"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "Re-scanner le système de fichiers"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle folder status as Favorite"
|
||
msgstr "Basculer l'état favori du dossier"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
||
msgstr "Instancie la/les scènes sélectionnées en tant qu'enfant du nœud."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "Ajouter au groupe"
|
||
|
||
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "Supprimer du groupe"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No bit masks to import!"
|
||
msgstr "Pas de masques de bits à importer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path is empty."
|
||
msgstr "Le chemin de destination est vide."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must be a complete resource path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin de destination doit être un chemin complet vers une ressource."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must exist."
|
||
msgstr "Le chemin de destination doit exister."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Save path is empty!"
|
||
msgstr "Le chemin de sauvegarde est vide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import BitMasks"
|
||
msgstr "Importer des BitMasks"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s):"
|
||
msgstr "Texture(s) source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Path:"
|
||
msgstr "Chemin de destination :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bit Mask"
|
||
msgstr "Masque de bits"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No source font file!"
|
||
msgstr "Pas de fichier de police source !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target font resource!"
|
||
msgstr "Pas de ressource de police de destination !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid file extension.\n"
|
||
"Please use .fnt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extension de fichier non valide.\n"
|
||
"Veuillez utiliser .fnt."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't load/process source font."
|
||
msgstr "Impossible de charger ou traiter la police source."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save font."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la police."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font:"
|
||
msgstr "Police source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font Size:"
|
||
msgstr "Taille de la police source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Dest Resource:"
|
||
msgstr "Ressource de destination :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Test:"
|
||
msgstr "Test :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Font Import"
|
||
msgstr "Importation d'une police"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier est déjà un fichier de police Godot, veuillez fournir un fichier "
|
||
"de type BMFont à la place."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed opening as BMFont file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en tant que fichier BMFont."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font custom source."
|
||
msgstr "Source personnalisée de police invalide."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No meshes to import!"
|
||
msgstr "Pas de maillages à importer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Single Mesh Import"
|
||
msgstr "Importer un maillage"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh(es):"
|
||
msgstr "Maillage(s) source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Maillage"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface %d"
|
||
msgstr "Surface %d"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No samples to import!"
|
||
msgstr "Pas d'échantillons à importer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Audio Samples"
|
||
msgstr "Importer des échantillons audio"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Sample(s):"
|
||
msgstr "Échantillon(s) source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Sample"
|
||
msgstr "Échantillon audio"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "New Clip"
|
||
msgstr "Nouvelle séquence"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Options"
|
||
msgstr "Options d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Drapeaux"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake FPS:"
|
||
msgstr "FPS de calcul :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Optimizer"
|
||
msgstr "Optimiseur"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Linear Error"
|
||
msgstr "Erreur linéaire maximale"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angular Error"
|
||
msgstr "Erreur angulaire maximale"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angle"
|
||
msgstr "Angle maximal"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Start(s)"
|
||
msgstr "Départ(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "End(s)"
|
||
msgstr "Fin(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Boucle"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source path is empty."
|
||
msgstr "Le chemin source est vide."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script."
|
||
msgstr "Impossible de charger le script de post-importation."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
||
msgstr "Script invalide ou cassé de post-importation."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing scene."
|
||
msgstr "Erreur d'importation de la scène."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import 3D Scene"
|
||
msgstr "Importer une scène 3D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Scene:"
|
||
msgstr "Scène source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Same as Target Scene"
|
||
msgstr "Le même que la scène de destination"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Partagé"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Texture Folder:"
|
||
msgstr "Dossier de destination des textures :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Post-Process Script:"
|
||
msgstr "Script de post-traitement :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Root Node Type:"
|
||
msgstr "Type de racine de nœud personnalisé:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Node Name:"
|
||
msgstr "Nom de nœud :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The Following Files are Missing:"
|
||
msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Anyway"
|
||
msgstr "Importer quand même"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import & Open"
|
||
msgstr "Importer et ouvrir"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scène modifiée actuellement n'a pas été enregistrée, ouvrir la scène "
|
||
"importée quand même ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Importer une scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing Scene.."
|
||
msgstr "Importation de la scène…"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script.."
|
||
msgstr "Lancement du script personnalisé…"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "Impossible de charger le script de post-importation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "Script de post-importation invalide ou cassé (vérifiez la console):"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "Erreur d'exécution du script de post-importation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Image:"
|
||
msgstr "Importer une image :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't import a file over itself:"
|
||
msgstr "Impossible d'importer un fichier par-dessus lui-même :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
||
msgstr "Impossible de rendre le chemin local : %s (déjà local)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving.."
|
||
msgstr "Enregistrement…"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Scene Animation"
|
||
msgstr "Animation de scène 3D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Non compressé"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
||
msgstr "Compression sans perte (PNG)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
||
msgstr "Compression avec perte (WebP)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress (VRAM)"
|
||
msgstr "Compression GPU (VRAM)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Format"
|
||
msgstr "Format de texture"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
||
msgstr "Qualité de compression de la texture (WebP) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Options"
|
||
msgstr "Options de texture"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Please specify some files!"
|
||
msgstr "Veuillez spécifier des fichiers !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "At least one file needed for Atlas."
|
||
msgstr "Il faut au moins un fichier pour créer un atlas."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing:"
|
||
msgstr "Erreur d'importation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Only one file is required for large texture."
|
||
msgstr "Un seul fichier est nécessaire pour créer une grande texture."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Texture Size:"
|
||
msgstr "Taille de texture maximale :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
||
msgstr "Importer des textures pour un atlas (2D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "Taille des cellules :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Large Texture"
|
||
msgstr "Grande texture"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Textures (2D)"
|
||
msgstr "Importer des grandes textures (2D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture"
|
||
msgstr "Texture source"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Base Atlas Texture"
|
||
msgstr "Texture d'atlas de base"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s)"
|
||
msgstr "Texture(s) source"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 2D"
|
||
msgstr "Importer des textures pour la 2D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 3D"
|
||
msgstr "Importer des textures pour la 3D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures"
|
||
msgstr "Importer des textures"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "2D Texture"
|
||
msgstr "Texture 2D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Texture"
|
||
msgstr "Texture 3D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Atlas Texture"
|
||
msgstr "Texture atlas"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"REMARQUE : Il n'est pas obligatoire d'importer les textures en 2D. Copiez "
|
||
"directement les fichiers PNG ou JPEG dans le projet."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Crop empty space."
|
||
msgstr "Rogner l'espace vide."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Texture"
|
||
msgstr "Importer une grande texture"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Source Image"
|
||
msgstr "Charger une image source"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpage"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Inserting"
|
||
msgstr "Insertion"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save large texture:"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la grande texture :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Build Atlas For:"
|
||
msgstr "Construire l'atlas pour :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Loading Image:"
|
||
msgstr "Chargement de l'image :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image:"
|
||
msgstr "Impossible de charger l'image :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Converting Images"
|
||
msgstr "Conversion des images"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cropping Images"
|
||
msgstr "Rognage des images"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Blitting Images"
|
||
msgstr "Découpage des images"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save atlas image:"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image d'atlas :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save converted texture:"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la texture convertie :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid source!"
|
||
msgstr "Source invalide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid translation source!"
|
||
msgstr "Source de traduction invalide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langage"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No items to import!"
|
||
msgstr "Pas d'objets à importer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target path!"
|
||
msgstr "Pas de chemin de destination !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translations"
|
||
msgstr "Importer des traductions"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't import!"
|
||
msgstr "Impossible d'importer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "Importer une traduction"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source CSV:"
|
||
msgstr "CSV source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Ignore First Row"
|
||
msgstr "Ignorer la première ligne"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Compresser"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
|
||
msgstr "Ajouter au projet (engine.cfg)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Languages:"
|
||
msgstr "Importer les langues :"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduction"
|
||
|
||
#: tools/editor/multi_node_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr "Réglage multi-nœuds"
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
||
msgstr "Sélectionnez un nœud pour modifier des signaux et des groupes."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "Activer/désactiver la lecture automatique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Nom de la nouvelle animation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "Nouvelle animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Modifier le nom de l'animation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Supprimer l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
|
||
msgstr "ERREUR : Nom de l'animation invalide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
|
||
msgstr "ERREUR : Le nom de l'animation existe déjà !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Renommer l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Ajouter une animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "Mélange Suivant Changé"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Changer le temps de mélange"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Charger l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Dupliquer l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to copy!"
|
||
msgstr "ERREUR : Aucune animation à copier !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "ERREUR : Pas de ressource de type animation dans le presse-papiers !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Animation collée"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "Coller l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to edit!"
|
||
msgstr "ERREUR : Pas d'animation à modifier !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jouer l'animation sélectionnée à l'envers depuis la position actuelle. (A)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "Lire l'animation sélectionnée à rebours de la fin. (Maj + A)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture de l'animation. (S)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis le début. (Maj + D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis la position actuelle. (D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Position de l'animation (en secondes)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "Echelle de lecture de l'animation dans sa globalité pour le noeud."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new animation in player."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle animation dans le lecteur."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load animation from disk."
|
||
msgstr "Charger une animation depuis le disque."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load an animation from disk."
|
||
msgstr "Charger une animation depuis le disque."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save the current animation"
|
||
msgstr "Enregistrer l'animation actuelle"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Afficher la liste des animations dans le lecteur."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Lecture automatique au chargement"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Target Blend Times"
|
||
msgstr "Modifier les temps de mélange des cibles"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Outils d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Animation"
|
||
msgstr "Copier l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Nom de l'animation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Temps de mélange"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Suivant (file d'attente automatique) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Temps de mélange des Cross-animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Nouveau nom :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Échelle :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "Fondu entrant (s) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "Fondu sortant (s) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mélanger"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "Redémarrage automatique :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "Redémarrer (s) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "Redémarrage aléatoire (s) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Démarrer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantité :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Mélange :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "Mélange 0 :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "Mélange 1 :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Actuel :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "Ajouter une entrée"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "Réinitialiser la progression automatique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "Définir la progression automatique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "Supprimer l'entrée"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "L'arbre d'animations est valide."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "L'arbre d'animations est invalide."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "Nœud d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr "Nœud one-shot"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr "Mélanger le nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr "Nœud Blend2"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr "Nœud Blend3"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr "Nœud Blend4"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "Nœud TimeScale"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr "Nœud TimeSeek"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "Nœud Transition"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations.."
|
||
msgstr "Importer des animations…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "Modifier les filtres de nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters.."
|
||
msgstr "Filtres…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing %d Triangles:"
|
||
msgstr "Analyse de %d triangles :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Triangle #"
|
||
msgstr "Triangle #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Light Baker Setup:"
|
||
msgstr "Paramètres du calculateur d'éclairage :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry"
|
||
msgstr "Analyse de la géométrie"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Fixing Lights"
|
||
msgstr "Correction des lumières"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Making BVH"
|
||
msgstr "Création du BVH"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Light Octree"
|
||
msgstr "Création de l'octree de lumière"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Octree Texture"
|
||
msgstr "Création de la texture d'octree"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Transfer to Lightmaps:"
|
||
msgstr "Transfert vers des lightmaps :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Allocating Texture #"
|
||
msgstr "Allocation de la texture #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Baking Triangle #"
|
||
msgstr "Calcul de la texture #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Post-Processing Texture #"
|
||
msgstr "Post-traitement de la texture #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake!"
|
||
msgstr "Calculer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
||
msgstr "Remettre le processus de calcul de l'éclairage à zéro (recommencer)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Configurer la grille"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Décalage de la grille :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Pas de la grille :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Décalage de la rotation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Pas de la rotation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Pivot"
|
||
msgstr "Déplacer le pivot"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Action"
|
||
msgstr "Déplacer l'action"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit IK Chain"
|
||
msgstr "Modifier la chaîne IK"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit CanvasItem"
|
||
msgstr "Modifier le CanvasItem"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "Modifier les ancres"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom (%):"
|
||
msgstr "Zoom (%) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "Coller la pose"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Sélectionner le mode"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate"
|
||
msgstr "Glisser : tourner"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move"
|
||
msgstr "Alt + Glisser : déplacer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur « v » pour changer le pivot, « Maj+V » pour glisser le pivot "
|
||
"(lors du déplacement)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "Alt + Bouton droit : sélection détaillée par liste"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Mode déplacement"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Mode rotation (E)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une liste de tous les objets à la position cliquée\n"
|
||
"(identique à Alt+Clic droit en mode sélection)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "Cliquer pour changer le pivot de rotation de l'objet."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Mode navigation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "Verrouiller l'objet sélectionné (il ne pourra plus être déplacé)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "Déverouiller l'objet sélectionné (il pourra être déplacé de nouveau)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet impossible."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet de nouveau possible."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Aligner sur la grille"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Afficher la grille"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "Rotation alignée"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "Alignement relatif"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap.."
|
||
msgstr "Configurer la grille…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "Aligner au pixel près"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expand to Parent"
|
||
msgstr "Étendre au parent"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton.."
|
||
msgstr "Squelette…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Bones"
|
||
msgstr "Créer les os"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "Effacer les os"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Bones"
|
||
msgstr "Afficher les os"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "Créer une chaîne IK"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "Effacer la chaîne IK"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser le zoom"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Set.."
|
||
msgstr "Définir le zoom…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "Centrer sur la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Cadrer la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ancre"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Keys"
|
||
msgstr "Insérer des clefs"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Insérer une clé"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "Insérer une clé (pistes existantes)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "Copier la pose"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "Vider la pose"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set a Value"
|
||
msgstr "Définir une valeur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap (Pixels):"
|
||
msgstr "Aligner (pixels) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Tout ajouter"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Créer un nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "Erreur d'instanciation de la scène depuis %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK :("
|
||
msgstr "OK :("
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "Pas de parent dans lequel instancier l'enfant."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération ne peut être réalisée uniquement avec un seul nœud "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change default type"
|
||
msgstr "Changer la valeur par défaut"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
||
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly"
|
||
msgstr "Créer un polygone"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Modifier le polygone"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Modifier le polygone (supprimer un point)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon from scratch."
|
||
msgstr "Créer un nouveau polygone à partir de rien."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly3D"
|
||
msgstr "Créer un Poly3D"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "Définir la poignée"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
||
msgstr "Ajouter/supprimer un point de rampe de couleur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Color Ramp"
|
||
msgstr "Modifier une rampe de couleurs"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Library"
|
||
msgstr "Création de la bibliothèque de maillages"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail.."
|
||
msgstr "Aperçu…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet %d ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Ajouter un item"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene"
|
||
msgstr "Importer depuis la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Mettre à jour depuis la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "Objet %d"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de listes d'objets"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "Créer un polygone occulteur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit existing polygon:"
|
||
msgstr "Modifier un polygone existant :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LMB: Move Point."
|
||
msgstr "Bouton gauche : déplacer un point."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
||
msgstr "Contrôle + Bouton gauche : séparer le segment."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "RMB: Erase Point."
|
||
msgstr "Bouton droit : effacer un point."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Le maillage est vide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr "Créer un corps statique de type Trimesh"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Convex Body"
|
||
msgstr "Créer un corps statique de type convexe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "Cela ne fonctionne pas sur la racine de la scène !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Shape"
|
||
msgstr "Créer une forme Trimesh"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Shape"
|
||
msgstr "Créer une forme convexe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Créer un maillage de navigation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "Le MeshInstance n'a pas de maillage !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le maillage n'a pas de surfaces où des contours pourraient être créées !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contour !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Créer le contour"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr "Créer un corps statique Trimesh"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Static Body"
|
||
msgstr "Créer un corps statique convexe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh.."
|
||
msgstr "Créer un maillage de contour…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Créer un maillage de contour"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Taille du contour :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de maillage source spécifié (et aucun MultiMesh n'a été défini dans le "
|
||
"nœud)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de maillage source spécifié (et le MultiMesh ne contient pas de "
|
||
"maillage)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "La source du maillage est invalide (chemin non valide)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Le maillage source est invalide (ce n'est pas une MeshInstance)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le maillage source est invalide (ne contient pas de ressource de type Mesh)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "Pas de surface source spécifiée."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "La surface source est invalide (chemin non valide)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "La surface source est invalide (pas de géométrie)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "La surface source est invalide (pas de faces)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
||
msgstr "Le parent n'a pas de faces solides à peupler."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't map area."
|
||
msgstr "Impossible de cartographier la zone."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Sélectionner un maillage source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "Sélectionner une surface cible :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "Peupler la surface"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "Peupler la MultiMesh"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "Surface cible :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Maillage source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "Axe X"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Axe Y"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Axe Z"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Axe vers le haut du maillage :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation aléatoire :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinaison aléatoire :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "Échelle aléatoire :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Peupler"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Créer un polygone de navigation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Poly And Point"
|
||
msgstr "Supprimer le polygone et le point"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading image:"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de l'image :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
|
||
msgstr "Pas de pixels avec une transparence > 128 dans l'image…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Emission Mask"
|
||
msgstr "Définir le masque d'émission"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr "Effacer le masque d'émission"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Charger le masque d'émission"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "Compte de points générés:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry."
|
||
msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
||
msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie (faces)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Faces contain no area!"
|
||
msgstr "Les faces n'ont pas de surface !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No faces!"
|
||
msgstr "Pas de faces !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate AABB"
|
||
msgstr "Générer un AABB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Mesh"
|
||
msgstr "Créer un émetteur à partir d'un maillage"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Node"
|
||
msgstr "Créer un émetteur à partir d'un nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emitter"
|
||
msgstr "Effacer l'émetteur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Créer un émetteur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Positions:"
|
||
msgstr "Positions d'émission :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Fill:"
|
||
msgstr "Remplissage d'émission :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Surface"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "Supprimer le point d'une courbe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "Ajouter un point à la courbe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "Déplacer le point dans la courbe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "Sélectionner des points"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "Maj. + Glisser : sélectionner des points de contrôle"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "Clic : ajouter un point"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "Clic droit : supprimer un point"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "Sélectionner les points de contrôle (Maj. + glisser)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr "Ajouter un point (dans un espace vide)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Diviser le segment (en courbe)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Supprimer le point"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "Fermer la courbe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "Point de courbe #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Pos"
|
||
msgstr "Définir la position du point de la courbe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "Diviser le chemin"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin du point"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "Créer une carte UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "Transformer la carte UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Éditeur UV de polygones 2D"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Déplacer le point"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Contrôle: Tourner"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "Maj. : Tout déplacer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "Maj.+Contrôle : Mettre à l'échelle"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Déplacer le polygone"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Tourner le polygone"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle le polygone"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon->UV"
|
||
msgstr "Polygone -> UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV->Polygon"
|
||
msgstr "UV -> Polygone"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "Effacer l'UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Aligner"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "Activer l'alignement"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "ERREUR : Impossible de charger la ressource !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "Ajouter une ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "Renommer une ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "Supprimer une ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "Charger une ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parse BBCode"
|
||
msgstr "Analyser le BBCode"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Sample File(s)"
|
||
msgstr "Ouvrir un ou des fichiers d'échantillons"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
||
msgstr "ERREUR : Impossible de charger l'échantillon !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Sample"
|
||
msgstr "Ajouter un échantillon"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Sample"
|
||
msgstr "Renommer l'échantillon"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Sample"
|
||
msgstr "Supprimer l'échantillon"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "16 Bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "8 Bits"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement du thème"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme"
|
||
msgstr "Erreur d'importation du thème"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "Erreur d'importation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Improter un thème"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As.."
|
||
msgstr "Enregistrer le thème sous…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next script"
|
||
msgstr "Script suivant"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous script"
|
||
msgstr "Script précédent"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tout enregistrer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "Recharger le script (mode doux)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Prev"
|
||
msgstr "Précédent dans l'historique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Suivant dans l'historique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Recharger le thème"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Enregistrer le thème"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As"
|
||
msgstr "Enregistrer le thème sous"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Fermer les documentations"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Fermer tout"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find.."
|
||
msgstr "Trouver…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Trouver le suivant"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Rentrer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Mettre en pause"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "Garder le débogueur ouvert"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Aller à gauche"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Aller à droite"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Tutoriels"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
||
msgstr "Ouvre https://godotengine.org dans la section des tutoriels."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Classes"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the class hierarchy."
|
||
msgstr "Cherche dans la hiérarchie des classes."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "Cherche dans la documentation de référence."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Aller au document modifié précédent."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Aller au document modifié suivant."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "Créer un script"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n"
|
||
"Quelle action doit être prise ? :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Ré-enregistrer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Débogueur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les scripts intégrés ne peuvent être modifiés uniquement lorsque la scène à "
|
||
"qui ils appartiennent est ouverte"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr "Prélever une couleur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "Indenter vers la gauche"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "Indenter vers la droite"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Commenter/décommenter"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Clone Down"
|
||
msgstr "Cloner en dessous"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "Compléter le symbole"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "Indentation automatique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Aller au point d'arrêt suivant"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Aller au point d'arrêt précédent"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "trouver précédente"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Replace.."
|
||
msgstr "Remplacer…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Function.."
|
||
msgstr "Aller à la fonction…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Line.."
|
||
msgstr "Aller à la ligne…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Aide contextuelle"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "Fragment"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Éclairage"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Constant"
|
||
msgstr "Modifier une constante scalaire"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Constant"
|
||
msgstr "Modifier une constance vectorielle"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Constant"
|
||
msgstr "Modifier une constante RVB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Operator"
|
||
msgstr "Modifier un opérateur scalaire"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Operator"
|
||
msgstr "Modifier un opérateur vectoriel"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
||
msgstr "Modifier un opérateur vectoriel scalaire"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Operator"
|
||
msgstr "Modifier un opérateur RVB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Rot Only"
|
||
msgstr "Basculer seulement la rotation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Function"
|
||
msgstr "Modifier une fonction scalaire"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Function"
|
||
msgstr "Modifier une fonction vecteur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Default Value"
|
||
msgstr "Changer la valeur par défaut"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change XForm Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Texture Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Cubemap Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Comment"
|
||
msgstr "Modifier un commentaire"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
||
msgstr "Ajouter/supprimer de la rampe de couleurs"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
||
msgstr "Ajouter/supprimer de la carte de courbes"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Map"
|
||
msgstr "Modifier la carte de courbes"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Input Name"
|
||
msgstr "Changer le nom de l'entrée"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Connecter les nœuds de graphe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Déconnecter les nœuds de graphe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Supprimer le nœud de graphe Shader"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Déplacer le nœud de graphe Shader"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s) de graphe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Effacer le(s) nœud(s) de graphe Shader"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
||
msgstr "Erreur: lien de connexion cyclique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Missing Input Connections"
|
||
msgstr "Erreur : connexions d'entrée manquantes"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Ajouter un nœud de graphe Shader"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Orthogonale"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "Transformation annulée."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transformation sur l'axe X."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transformation sur l'axe Y."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transformation sur l'axe Z."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "Transformation du plan de vue."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scaling to %s%%."
|
||
msgstr "Mise à l'échelle %s%%."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "Rotation de %s degrés."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Vue de dessous."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Vue de dessus."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Vue arrière."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Vue avant."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Vue de gauche."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Vue de droite."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "L'insertion de clé est désactivée (pas de clé insérée)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "Clé d'animation insérée."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align with view"
|
||
msgstr "Aligner avec la vue"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "Écouteur audio"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "Dialogue XForm"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No scene selected to instance!"
|
||
msgstr "Pas de scène sélectionnée à instancier !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Instance at Cursor"
|
||
msgstr "Instancier sur le cursuer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not instance scene!"
|
||
msgstr "Impossible d'instancier la scène !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode (W)"
|
||
msgstr "Move déplacement (W)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode (E)"
|
||
msgstr "Mode rotation (E)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode (R)"
|
||
msgstr "Mode de mise à l'échelle (R)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue de dessous"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue de dessus"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue arrière"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue avant"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue de gauche"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue de droite"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
||
msgstr "Basculer entre la vue perspective et orthogonale"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Insérer une clef d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "Focaliser l'origine"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Focaliser la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Selection With View"
|
||
msgstr "Aligner la sélection avec la vue"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Local Coords"
|
||
msgstr "Coordonnées locales"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog.."
|
||
msgstr "Dialogue de transformation…"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default Light"
|
||
msgstr "Utiliser la lumière par défaut"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default sRGB"
|
||
msgstr "Utiliser sRGB par défaut"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1 vue"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2 vues"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2 vues (alt.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3 vues"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3 vues (alt.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4 vues"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Affichage normal"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Affichage en fil de fer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Affichage des surimpressions"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Shadeless"
|
||
msgstr "Affichage sans ombrage"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Afficher l'origine"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Afficher la grille"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'alignement"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Alignement des translations :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Alignement des rotations (degrés) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Alignement des mises à l'échelle (%) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la vue"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Light Normal:"
|
||
msgstr "Normale de l'éclairage par défaut :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ambient Light Color:"
|
||
msgstr "Couleur de l'éclairage ambient :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "Champ de vision de perspective (degrés) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Z-Near de la vue :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Z-Far de la vue :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "Modification de la transformation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "Translater :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "Tourner (degrés) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "Échelle (ratio) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "Type de transformation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Pré"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "ERREUR : Impossible de charger la resource de type trame !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Ajouter une image"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide ou n'est pas une texture !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "Coller une image"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Ajouter vide"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Modifier la boucle d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Modifier le taux d'IPS de l'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animations"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed (FPS):"
|
||
msgstr "Vitesse (FPS) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames"
|
||
msgstr "Trames d'animation"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "Insérer vide (avant)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "Insérer vide (après)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "StyleBox Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu de la StyleBox :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Mode d'aimantation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Aucun>"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Aimanter au pixel"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Aimanter à la grille"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Coupe automatique"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Décalage:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Pas (s) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "Séparation:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region"
|
||
msgstr "Région de texture"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de région de texture"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't save theme to file:"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le thème dans le fichier :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All Items"
|
||
msgstr "Ajouter tous les items"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Tout ajouter"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "Supprimer l'item"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Class Items"
|
||
msgstr "Ajouter des items de classe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "Supprimer des items de classe"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Editor Template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle d'éditeur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio1"
|
||
msgstr "Case à cocher Radio1"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio2"
|
||
msgstr "Case à cocher Radio2"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Item à cocher"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Item coché"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Possède"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Plusieurs"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Have,Many,Several,Options!"
|
||
msgstr "Ont,Plusieurs,Possibilités,D'options !"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Onglet 1"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Onglet 2"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Onglet 3"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "Type de données :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "Peindre sur la TileMap"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "Supprimer la TileMap"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find tile"
|
||
msgstr "Chercher une case"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transposer"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Miroir X"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Miroir Y"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "Seau"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "Sélectionner une case"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 0 degrees"
|
||
msgstr "Tourner de 0 degrés"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "Tourner de 90 degrés"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "Tourner de 180 degrés"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 270 degrees"
|
||
msgstr "Tourner de 270 degrés"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find tile:"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la tuile :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item name or ID:"
|
||
msgstr "Nom d'item ou ID :"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene?"
|
||
msgstr "Créer depuis la scène ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "Fusionner depuis la scène ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "Créer depuis la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "Fusionner depuis la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Edit Script Options"
|
||
msgstr "Modifier les options du script"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Please export outside the project folder!"
|
||
msgstr "Veuillez exporter en dehors du dossier du projet !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error exporting project!"
|
||
msgstr "Erreur d'exportation du projet !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error writing the project PCK!"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du PCK du projet !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
||
msgstr "Pas d'exportateur pour la plate-forme « %s » actuellement."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Change Image Group"
|
||
msgstr "Changer le groupe d'images"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name can't be empty!"
|
||
msgstr "Le nom du groupe ne peut pas être vide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Invalid character in group name!"
|
||
msgstr "Caractère invalide dans le nom du groupe !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name already exists!"
|
||
msgstr "Le nom du groupe existe déjà !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Add Image Group"
|
||
msgstr "Ajouter un groupe d'images"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete Image Group"
|
||
msgstr "Supprimer le groupe d'images"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas Preview"
|
||
msgstr "Aperçu de l'atlas"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'exportation du projet"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export to Platform"
|
||
msgstr "Exporter vers la plate-forme"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressources"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
|
||
msgstr "Exporter les ressources sélectionnées (y compris les dépendences)."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all resources in the project."
|
||
msgstr "Exporter toutes les ressources dans le projet."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all files in the project directory."
|
||
msgstr "Exporter tous les fichiers dans le répertoire du projet."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Mode d'exportation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources to Export:"
|
||
msgstr "Ressources à exporter :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtres à utiliser pour l'exportation des fichiers (séparés par des "
|
||
"virgules, par exemple : *.json, *.txt) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtres à utiliser pour exclure des fichiers (séparés par des virgules, par "
|
||
"exemple: *.json, *.txt) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir les scènes en format texte au format binaire à l'exportation."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep Original"
|
||
msgstr "Garder les originaux"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
||
msgstr "Compression pour le disque (avec perte, WebP)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
msgstr "Compression pour la RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert Images (*.png):"
|
||
msgstr "Convertir les images (*.png) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
||
msgstr "Qualité de la compression pour le disque (avec perte) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink All Images:"
|
||
msgstr "Réduire toutes les images :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Formats:"
|
||
msgstr "Compresser les formats :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Groups"
|
||
msgstr "Groupes d'images"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Groups:"
|
||
msgstr "Groupes :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Disk"
|
||
msgstr "Compression pour le disque"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress RAM"
|
||
msgstr "Compression pour la RAM"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Mode:"
|
||
msgstr "Mode de compression :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Lossy Quality:"
|
||
msgstr "Qualité de compression avec perte :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas:"
|
||
msgstr "Atlas :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink By:"
|
||
msgstr "Réduire de :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Preview Atlas"
|
||
msgstr "Aperçu de l'atlas"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Filter:"
|
||
msgstr "Filtre d'image :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images:"
|
||
msgstr "Images :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Ne rien sélectionner"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Échantillons"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
||
msgstr "Mode de conversion des échantillons (fichiers .wav) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
msgstr "Compresser (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
||
msgstr "Limite de taux d'échantillonage (Hz) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Rogner"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trailing Silence:"
|
||
msgstr "Silence de fin :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Export Mode:"
|
||
msgstr "Mode d'exportation des scripts :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Compilé"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "Chiffré (insérez une clé ci-dessous)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
||
msgstr "Clé de chiffrement des scripts (256 bits en hexadécimal) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export PCK/Zip"
|
||
msgstr "Exporter le PCK/ZIP"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project PCK"
|
||
msgstr "Exporter le PCK du projet"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export.."
|
||
msgstr "Exporter…"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export"
|
||
msgstr "Exportation de projet"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Preset:"
|
||
msgstr "Pré-réglage d'exportation :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
||
msgstr "Chemin de projet invalide, le chemin doit exister !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
|
||
msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg ne doit pas exister."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
|
||
msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg doit exister."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "Projet importé"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "Chemin de projet non valide (avez-vous changé quelque chose ?)."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le fichier engine.cfg dans le répertoire du projet."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n"
|
||
"Quelle action doit être prise ? :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package Installed Successfully!"
|
||
msgstr "Paquetage installé avec succès !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Importer un projet existant"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path (Must Exist):"
|
||
msgstr "Chemin du projet (doit exister) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Nom du projet :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Chemin du projet :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "Projets récents :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Nouveau projet de jeu"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "That's a BINGO!"
|
||
msgstr "C'est un BINGO !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "Projet sans titre"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir plus d'un projet à la fois ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer plus d'un projet à la fois ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le projet de la liste ? (Le contenu du dossier ne sera pas modifié)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
||
"confirm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de scanner les %s de dossiers pour les projets Godot "
|
||
"existants. Est-ce que vous confirmez ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de projets"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project List"
|
||
msgstr "Liste des projets"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Lancer"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Scanner"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier à scanner"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau projet"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "Touche "
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "Bouton de joystick"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "Axe de joystick"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Bouton de souris"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
||
msgstr "Action invalide (tout passe, sauf « / » ou « : »)."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action '%s' already exists!"
|
||
msgstr "L'action « %s » existe déjà !"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "Renommer l'événement d'action d'entrée"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "Ajouter un événement d'action d'entrée"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Control+"
|
||
msgstr "Contrôle+"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key.."
|
||
msgstr "Appuyez sur une touche…"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "Index du bouton de la souris :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Bouton droite"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Bouton du milieu"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "Molette vers le haut"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "Molette vers le bas"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Bouton 6"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Bouton 7"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Bouton 8"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Bouton 9"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Axis Index:"
|
||
msgstr "Index de l'axe du joystick :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Button Index:"
|
||
msgstr "Index du bouton du joystick :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "Ajouter une action d'entrée"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "Effacer l'événement d'action d'entrée"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle Persisting"
|
||
msgstr "Mode persistant"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "Ajouter une traduction"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Supprimer la traduction"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Remapped Path"
|
||
msgstr "Ajouter un chemin remappé"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
|
||
msgstr "Paramètres du projet (engine.cfg)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Propriété :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Copy To Platform.."
|
||
msgstr "Copier vers la plate-forme…"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Action :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Périphérique :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localisation"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traductions"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Traductions :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add.."
|
||
msgstr "Ajouter…"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "Remaps"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Ressources :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "Remaps par langue :"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset.."
|
||
msgstr "Pré-réglage…"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "Ease in"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "Ease out"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zéro"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "Ease in-out"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "Ease out-in"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File.."
|
||
msgstr "Fichier…"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir.."
|
||
msgstr "Répertoire…"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assigner"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "Nouveau script"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du fichier : ce n'est pas une ressource !"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image"
|
||
msgstr "Impossible de charger l'image"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "Bit %d, valeur %d."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propriétés :"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Sections :"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Property"
|
||
msgstr "Sélectionnez une propriété"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Method"
|
||
msgstr "Sélectionner une méthode"
|
||
|
||
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'outil PVRTC :"
|
||
|
||
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image convertie n'a pas pu être rechargée en utilisant l'outil PVRTC:"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "Re-parenter le nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "Localisation pour le re-parentage (sélectionnez le nouveau parent) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "Conserver la transformation globale"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "Re-parenter"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Create New Resource"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Open Resource"
|
||
msgstr "Ouvrir la ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource"
|
||
msgstr "Enregistrer la ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Resource Tools"
|
||
msgstr "Outils des ressources"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "Rendre local"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "Mode d'exécution :"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "Scène actuelle"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "Scène principale"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "Arguments de la scène principale :"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'exécution de la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr "Aucun parent dans lequel instancier les scènes."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'instancier la scène « %s » car la scène actuelle existe dans "
|
||
"l'un de ses nœuds."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "Instancier scène(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur la racine de l'arbre."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "Déplacer le nœud dans le parent"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "Déplacer des nœuds dans le parent"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)?"
|
||
msgstr "Supprimer le(s) nœud(s) ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sans une scène."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur des scènes instanciées."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As.."
|
||
msgstr "Enregistrer la nouvelle scène sous…"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Makes Sense!"
|
||
msgstr "C'est sensé !"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds d'une scène étrangère !"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds dont la scène actuelle hérite !"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "Supprimer le(s) nœud(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer la nouvelle scène. Il est probable que des "
|
||
"dépendances (comme des instances) n'ont pas pu être satisfaites."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de la scène."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "Erreur de duplication de la scène afin de l'enregistrer."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Modifier les groupes"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Connections"
|
||
msgstr "Modifier les connexions"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Supprimer nœud(s)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "Ajouter un nœud enfant"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "Instancier une scène enfant"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "Ajouter un script"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Script"
|
||
msgstr "Créer un script"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "Fusionner depuis la scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "Sauvegarder la branche comme scène"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Effacer (pas de confirmation)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instancie un fichier de scène comme nœud. Crée une scène héritée si aucun "
|
||
"nœud racine n'existe."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
||
msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear a script for the selected node."
|
||
msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
||
"parent first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet ne peut être rendu visible car son parent est caché. Affichez le "
|
||
"parent d'abord."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Spatial Visible"
|
||
msgstr "Afficher/cacher le Spatial"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
||
msgstr "Afficher/cacher le CanvasItem"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "Instance :"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom de nœud invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "Renommer le nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "Arbre de scène (nœuds) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "Enfants modifiables"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "Charger en tant que fictif"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Discard Instancing"
|
||
msgstr "Abandonner l'instanciation"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "Effacer l'héritage"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "Effacer l'héritage ? (Pas de retour en arrière !)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear!"
|
||
msgstr "Effacer !"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "Sélectionner un nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid parent class name"
|
||
msgstr "Nom de classe parent invalide"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid chars:"
|
||
msgstr "Caractères valides :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name"
|
||
msgstr "Nom de classe invalide"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid name"
|
||
msgstr "Nom valide"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class name is invalid!"
|
||
msgstr "Le nom de classe est invalide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Parent class name is invalid!"
|
||
msgstr "Le nom de classe parent est invalide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Chemin invalide !"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Impossible de créer le script dans le système de fichiers."
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "Le chemin est vide"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local"
|
||
msgstr "Le chemin n'est pas local"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path"
|
||
msgstr "Chemin de base invalide"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension"
|
||
msgstr "Extension invalide"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new script"
|
||
msgstr "Créer un script"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load existing script"
|
||
msgstr "Script suivant"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Nom de classe :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-In Script"
|
||
msgstr "Script intégré"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "Créer le script de nœud"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "Octets :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Source :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Function:"
|
||
msgstr "Fonction :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child Process Connected"
|
||
msgstr "Processus enfant connecté"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "Inspecter l'instance précédente"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "Inspecter l'instance suivante"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "Pile des appels"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erreurs :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
||
msgstr "Trace de pile (si applicable) :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Inspector"
|
||
msgstr "Inspecteur distant"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Scene Tree:"
|
||
msgstr "Arbre des scènes en direct :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Object Properties: "
|
||
msgstr "Propriétés de l'objet distant : "
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profileur"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Moniteurs"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "Liste de l'utilisation de la mémoire vidéo par ressource :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video Mem"
|
||
msgstr "Mémoire vidéo"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Chemin de la ressource"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "Control cliqué :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "Type de Control cliqué :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "Racine pour l'édition en direct :"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "Définir depuis l'arbre"
|
||
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Changer le rayon d'une lumière"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Changer le champ de vision d'une caméra"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Changer la taille d'une caméra"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Changer le rayon d'une forme en sphère"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr "Changer les extents d'une forme en boîte"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Changer le rayon d'une forme en capsule"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Changer la hauteur d'une forme en capsule"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Changer la longueur d'une forme en rayon"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Notifier Extents"
|
||
msgstr "Changer les extents d'un notificateur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
|
||
#~ "'user://', or 'local://'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chemins ne peuvent pas commencer par '/', les chemins absolus doivent "
|
||
#~ "commencer par 'res://', 'user://' ou 'local://'"
|
||
|
||
#~ msgid "File exists"
|
||
#~ msgstr "Le fichier existe"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid path"
|
||
#~ msgstr "Chemin valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'aller dans le sous-répertoire :"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Aide"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported Resources"
|
||
#~ msgstr "Ressources importées"
|
||
|
||
#~ msgid "Top (Num7)"
|
||
#~ msgstr "Dessus (Pavé num. 7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
|
||
#~ msgstr "Dessous (Maj+Pavé num. 7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left (Num3)"
|
||
#~ msgstr "Gauche (Pavé num. 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
|
||
#~ msgstr "Droite (Maj+Pavé num. 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Front (Num1)"
|
||
#~ msgstr "Devant (Pavé num. 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
|
||
#~ msgstr "Arrière (Maj+Pavé num. 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective (Num5)"
|
||
#~ msgstr "Perspective (Pavé num. 5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
|
||
#~ msgstr "Orthogonale (Pavé num. 5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection (F)"
|
||
#~ msgstr "Sélection (F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
|
||
#~ msgstr "Aligner avec la vue (Ctrl+Maj+F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Changer l'interpolation de la boucle d'animation"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
|
||
#~ msgstr "Activer/Désactiver l'interpolation lors de la boucle d'animation."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Layout"
|
||
#~ msgstr "Charger la disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "New Scene Root"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle racine de la scène"
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit Scene"
|
||
#~ msgstr "Hériter la scène"
|
||
|
||
#~ msgid "Method In Node:"
|
||
#~ msgstr "Méthode dans le nœud :"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Connections.."
|
||
#~ msgstr "Modifier les connexions..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Params"
|
||
#~ msgstr "Définir paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Live Editing"
|
||
#~ msgstr "Édition en direct"
|
||
|
||
#~ msgid "File Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
|
||
#~ msgstr "Déployer des clients de serveur de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de groupes"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Group(s)"
|
||
#~ msgstr "Groupes de nœuds"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin List:"
|
||
#~ msgstr "Liste d'extensions :"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
|
||
#~ msgstr "Écraser la scène existante"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
|
||
#~ msgstr "Écraser l'existant, conserver les matériaux"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
|
||
#~ msgstr "Conserver l'existant, fusionner avec les nouveautés"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
|
||
#~ msgstr "Conserver l'existant, ignorer les nouveautés"
|
||
|
||
#~ msgid "This Time:"
|
||
#~ msgstr "Cette fois :"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Time:"
|
||
#~ msgstr "Les prochaines fois :"
|
||
|
||
#~ msgid "%d frames"
|
||
#~ msgstr "%d images"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
|
||
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
|
||
#~ "Atlases can be generated on export too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NOTICE : Vous n'êtes pas obligé d'importer des textures pour des projets "
|
||
#~ "en 2D. Copiez simplement vos fichiers .jpg ou .png dans le projet, et "
|
||
#~ "modifiez les options d'exportation par la suite. Vous pouvez également "
|
||
#~ "générer des atlas à l'exportation."
|
||
|
||
#~ msgid "Merging.."
|
||
#~ msgstr "Fusion..."
|