15630 lines
504 KiB
Plaintext
15630 lines
504 KiB
Plaintext
# Bengali translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
# Abu Md. Maruf Sarker <maruf.webdev@gmail.com>, 2016-2017.
|
||
# Abdullah Zubair <abdullahzubair109@gmail.com>, 2017.
|
||
# Tahmid Karim <tahmidk15@gmail.com>, 2016.
|
||
# Tawhid H. <Tawhidk757@yahoo.com>, 2019.
|
||
# Hasibul Hasan <hasibeng78@gmail.com>, 2019.
|
||
# Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>, 2020.
|
||
# Mokarrom Hossain <mhb2016.bzs@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Sagen Soren <sagensoren03@gmail.com>, 2020.
|
||
# Hasibul Hasan <d1hasib@yahoo.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 20:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mokarrom Hossain <mhb2016.bzs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/bn/>\n"
|
||
"Language: bn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr "অবৈধ প্রকার রূপান্তর করার যুক্তি , TYPE_* constants ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||
msgstr "১ (একটি অক্ষর) দৈর্ঘ্য এর স্ট্রিং প্রত্যাশিত।"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "ডিকোডিং বাইট, বা অবৈধ বিন্যাসের জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণে বাইট নেই।"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
||
msgstr "অবৈধ ইনপুট %i (পাস করা হয়নি) প্রকাশে"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||
msgstr "self ব্যবহার করা যাবে না কারণ instance যুক্তিযুক্ত নয়"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||
msgstr "%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||
msgstr "টাইপ %s এর অবৈধ সূচক বেস টাইপ %s এর জন্য"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||
msgstr "অবৈধ নামকরণ সূচক I '%s' for ভিত্তি type %s"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণে একাধিক অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "On call to '%s':"
|
||
msgstr "কল করুন '%s'"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "কিবি"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "এম বি"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "জিবি"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "টিবি"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "পেটা বাইট"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "এক্সি বাইট"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "মুক্ত করে দিন"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "স্থির"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "প্রতিবিম্ব"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "সময়:"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "মান:"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Insert Key Here"
|
||
msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Point"
|
||
msgstr "বেজিয়ার ইনপুট করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Move Bezier Points"
|
||
msgstr "বেজিয়ার বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ডুপ্লিকেট/নকল করুন কি"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিগুলো অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Time"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim)কীফ্রেম time পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
|
||
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কীফ্রেমের সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Transition"
|
||
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Transform"
|
||
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Call"
|
||
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Length"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Property Track"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "3D Transform Track"
|
||
msgstr "3D রূপান্তর ট্র্যাক"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Call Method Track"
|
||
msgstr "কল মেথড ট্র্যাক"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ট্র্যাক"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Playback Track"
|
||
msgstr "অডিও প্লেব্যাক ট্র্যাক"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Playback Track"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন প্লেব্যাক ট্র্যাক"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (frames)"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (ফ্রেমে)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (সেকেন্ডে)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Track"
|
||
msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Looping"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "ফাংশনগুলি:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Clips:"
|
||
msgstr "অডিও ক্লিপস:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Clips:"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন ক্লিপসমূহ :"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Track Path"
|
||
msgstr "ট্র্যাক পাথ (পথ) পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||
msgstr "এই ট্র্যাকটি চালু / বন্ধ টগল করুন।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||
msgstr "আপডেট মোড (কীভাবে এই সম্পত্তি সেট করা আছে)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Interpolation Mode"
|
||
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||
msgstr "লুপ Wrap মোড (লুপ দিয়ে শুরু দিয়ে ইন্টারপোলেট শেষ)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove this track."
|
||
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Time (s): "
|
||
msgstr "সময় (সেঃ): "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||
msgstr "ট্র্যাক সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "ট্রিগার/চালনা করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "ক্যাপচার"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "নিকটতম"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "ঘন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||
msgstr "ক্ল্যাম্প লুপ ইন্টারপ"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||
msgstr "Wrap লুপ ইন্টারপ"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||
msgstr "কী (সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Key(s)"
|
||
msgstr "কী (সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Update Mode"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন আপডেট মোড পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন ইন্টারপোলেশন মোড পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ মোড পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "%s এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ তৈরি করতে এবং চাবি প্রবেশ করাতে চান?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "%d এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ তৈরি করতে এবং চাবিসমূহ প্রবেশ করাতে চান?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) অন্তর্ভুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) তৈরি এবং যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ট্র্যাক/পথ এবং চাবি যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Step"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||
msgstr "ট্র্যাকগুলি পুনর্বিন্যস্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
||
msgstr "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল Spatial-based নোডগুলিতে প্রযোজ্য।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
msgstr ""
|
||
"রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল স্থানিক ভিত্তিক নোডগুলিতে প্রযোজ্য। অডিও ট্র্যাকগুলি কেবল "
|
||
"প্রকারের নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে:\n"
|
||
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার\n"
|
||
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার 2 ডি\n"
|
||
"-অডিওস্ট্রিপপ্লেয়ার 3 ডি"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাকগুলি কেবল অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr "একটি অ্যানিমেশন প্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||
msgstr "মূল ছাড়া নতুন ট্র্যাক যুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
||
msgstr "বেজিয়ারের জন্য অবৈধ ট্র্যাক (উপযুক্ত উপ-বৈশিষ্ট্য নেই)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Track"
|
||
msgstr "বেজিয়ার ট্র্যাক যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও কী যুক্ত করতে পারছে না।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
||
msgstr "ট্র্যাক Spatial টাইপের নয়, কী সন্নিবেশ করতে পারে না"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Transform Track Key"
|
||
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Track Key"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও পদ্ধতি key যুক্ত করতে পারে না।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Method Track Key"
|
||
msgstr "Method Track Key যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Method not found in object: "
|
||
msgstr "Object এ Method পাওয়া যায় নি: "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "ক্লীপবোর্ড খালি"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Tracks"
|
||
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিসমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই বিকল্পটি বেজিয়ার সম্পাদনার জন্য কাজ করে না, কারণ এটি কেবলমাত্র Single ট্র্যাক।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
|
||
"will not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
|
||
"settings and set\n"
|
||
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
|
||
"\", then re-import.\n"
|
||
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই অ্যানিমেশনটি আমদানি করা দৃশ্যের সাথে সম্পর্কিত, তাই আমদানি করা ট্র্যাকগুলিতে "
|
||
"পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে না।\n"
|
||
"\n"
|
||
"কাস্টম ট্র্যাক যুক্ত করার ক্ষমতা সক্ষম করতে, দৃশ্যের আমদানি সেটিংসে নেভিগেট করুন এবং "
|
||
"সেট করুন\n"
|
||
"\"ফাইলগুলি\" এ \"অ্যানিমেশন> সঞ্চয়স্থান\", \"অ্যানিমেশন> কাস্টম ট্র্যাক রাখুন\" সক্ষম "
|
||
"করুন, তারপরে পুনরায় আমদানি করুন।\n"
|
||
"বিকল্পভাবে, একটি আমদানি প্রিসেট ব্যবহার করুন যা পৃথক ফাইলগুলিতে অ্যানিমেশনগুলি "
|
||
"আমদানি করে।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||
msgstr "সতর্কতা: Imported অ্যানিমেশন সম্পাদনা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Snap:"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ :"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation step value."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন পদক্ষেপের মান।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "এফপিএস"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation properties."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Tracks"
|
||
msgstr "মানসমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "পক্ষান্তরিত (Transposed) সমূহ অনুলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Step"
|
||
msgstr "পরবর্তী ধাপে যান"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Step"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী ধাপে যান"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) উন্নত/নিখুঁত করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) পরিচ্ছন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Pick the node that will be animated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন পরিমার্জনকারী"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ পরিশোধনযোগ্য কোণ:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "পরিমার্জন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "অমীমাংসিত এবং খালি/অসার ট্র্যাক/পথসমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন (অফেরৎযোগ্য!)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "পরিচ্ছন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All/None"
|
||
msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন না"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||
msgstr "অডিও শ্রোতা"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মান পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "লাইন-এ যান"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "লাইন নাম্বার:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d replaced."
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন..."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "%d match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d matches."
|
||
msgstr "কোনো মিল নেই"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "সতর্কতা"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line and column numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Method in target node must be specified."
|
||
msgstr "নির্দেশিত নোডের মেথড নির্দিষ্ট করতে হবে!"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
||
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
||
"target node."
|
||
msgstr ""
|
||
"উদ্দেশ্যিত মেথড পাওয়া যায়নি! উদ্দেশ্যিত নোডে একটি কার্যকর মেথড নির্দিষ্ট করুন অথবা "
|
||
"একটি স্ক্রিপ্ট ফাইল সংযুক্ত করুন।"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to Node:"
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to Script:"
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From Signal:"
|
||
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scene does not contain any script."
|
||
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receiver Method:"
|
||
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "বিলম্বিত"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "ওয়ান-শট"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot connect signal"
|
||
msgstr "সংযোজক সংকেত/সিগন্যাল:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect..."
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||
msgstr "সংযোজক সংকেত/সিগন্যাল:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Connection:"
|
||
msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||
msgstr "একধিক প্রকল্প চালানোয় আপনি সুনিশ্চিত?"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "সংকেতসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter signals"
|
||
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Method"
|
||
msgstr "মেথডের তালিকা:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change %s Type"
|
||
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New %s"
|
||
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "সাম্প্রতিক:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করুন:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "মিলসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "বর্ণনা:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "এর জন্য প্রতিস্থাপকের অনুসন্ধান করুন:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "এর জন্য নির্ভরতা-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' দৃশ্যটি এই-মুহূর্তে সম্পাদিত হচ্ছে।\n"
|
||
"পুনরায়-লোড (রিলোড) না করা পর্যন্ত পরিবর্তন-সমূহ কার্যকর হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' রিসোর্সটি ব্যবহৃত হচ্ছে।\n"
|
||
"পুনরায়-লোড (রিলোড)-এর সময় পরিবর্তনসমূহ কার্যকর হবে।"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "রিসোর্স"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "পথ"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ/ভগ্ন-অংশসমূহ ঠিক করুন"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের এডিটর"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপক রিসোর্স-এর অনুসন্ধান করুন:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকারীসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
|
||
"You can find the removed files in the system trash to restore them."
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ প্রকল্প হতে অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (no undo)\n"
|
||
"You can find the removed files in the system trash to restore them."
|
||
msgstr ""
|
||
"যেসব ফাইল অপসারিত হচ্ছে তারা অন্যান্য রিসোর্স ফাইলের কার্যকররুপে কাজ করার জন্য "
|
||
"দরকারি।\n"
|
||
"তবুও তাদের অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot remove:"
|
||
msgstr "অপসারণ সম্ভব নয় :\n"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের অনুপস্থিতিতে দৃশ্যের লোড ব্যর্থ হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "যেকোনো উপায়েই খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ ঠিক করুন"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "লোডে একাধিক সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "%d -টি বস্তু(সমূহ) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবেন? (অফেরৎযোগ্য!)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dependencies"
|
||
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "আয়ত্তে"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "স্পষ্ট মালিকানা বিহীন রিসোর্সসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Key"
|
||
msgstr "ডিকশনারি কি পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Value"
|
||
msgstr "ডিকশনারি ভ্যালু পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Godot কমিউনিটি হতে আপনাকে ধন্যবাদ!"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||
msgstr "Godot Engine কন্ট্রিবিউটরস"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Project Founders"
|
||
msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr "মূল ডেভেলপার"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Manager "
|
||
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "ডেভেলপার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "লেখক"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||
msgstr "প্ল্যাটিনাম স্পনসর"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Sponsors"
|
||
msgstr "গোল্ড স্পনসর"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silver Sponsors"
|
||
msgstr "সিলভার ডোনার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||
msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Mini Sponsors"
|
||
msgstr "মিনি স্পনসর"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Donors"
|
||
msgstr "গোল্ড ডোনার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Silver Donors"
|
||
msgstr "সিলভার ডোনার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Bronze Donors"
|
||
msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "ডোনার"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "লাইসেন্স"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Third-party Licenses"
|
||
msgstr "থার্ড পার্টি লাইসেন্স"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
||
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
||
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
||
"respective copyright statements and license terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Godot ইঞ্জিন বিভিন্ন থার্ড পার্টি ফ্রি এবং ওপেন সোর্স লাইব্রেরি ব্যাবহার করে থাকে। "
|
||
"এই লাইব্রেরিগুলি এমআইটি লাইসেন্সের শর্তসমূহ মেনে চলে। এখানে এই সকল থার্ড পার্টি "
|
||
"কম্পনেন্টের কপিরাইট বিবৃতি এবং লাইসেন্স সংক্রান্ত একটি তালিকা প্রদান করা হল।"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "কম্পনেন্টস"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "কম্পনেন্টস"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "লাইসেন্স"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
||
msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s (Already Exists)"
|
||
msgstr "স্থায়ীয়তা টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||
msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "And %s more files."
|
||
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package installed successfully!"
|
||
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল সম্পন্ন হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Contents:"
|
||
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ইন্সটল"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Package Installer"
|
||
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটলার"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "স্পিকারস"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "ইফেক্ট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Rename Audio Bus"
|
||
msgstr "অডিও বাস পুনরায় নামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
||
msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
||
msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
||
msgstr "অডিও বাস মিউট টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
||
msgstr "অডিও বাস বাইপাস ইফেক্ট টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Select Audio Bus Send"
|
||
msgstr "অডিও বাস সেন্ড সিলেক্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
||
msgstr "অডিও বাস ইফেক্ট প্রয়োগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Bus Effect"
|
||
msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Bus Effect"
|
||
msgstr "বাস ইফেক্ট ডিলিট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
||
msgstr "অডিও বাস, পুনরায় সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এন্ড ড্রপ অ্যাপ্লাই করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "সলো"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "মিউট"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "বাইপাস"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bus options"
|
||
msgstr "বাস অপশন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "ডুপ্লিকেট"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Volume"
|
||
msgstr "রিসেট ভলিউম"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Effect"
|
||
msgstr "ইফেক্ট ডিলিট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "অডিও বাস যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
||
msgstr "মাস্টার বাস ডিলিট করা সম্ভব নয়!"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Audio Bus"
|
||
msgstr "অডিও বাস ডিলিট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
||
msgstr "অডিও বাস ডুপ্লিকেট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Bus Volume"
|
||
msgstr "বাস ভলিউম রিসেট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Audio Bus"
|
||
msgstr "অডিও বাস মুভ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
||
msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Location for New Layout..."
|
||
msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||
msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "There is no '%s' file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "বাস যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
||
msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "লোড"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
||
msgstr "বাস লেআউট লোড করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
||
msgstr "বাস লেআউট ফাইল হিসেবে সেভ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Load Default"
|
||
msgstr "লোড ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load the default Bus Layout."
|
||
msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||
msgstr "নতুন বাস লেআউট তৈরি করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr ""
|
||
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই ইঞ্জিনে বিদ্যমান ক্লাসের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী হতে "
|
||
"পারবে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||
msgstr ""
|
||
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
|
||
"হতে পারবে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr ""
|
||
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান সার্বজনীন ধ্রুবকের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
|
||
"হতে পারবে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Autoload পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Autoload অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Autoload সমূহ পুনর্বিন্যস্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Can't add autoload:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "AutoLoad সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "পথ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "নোডের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "একক-বস্তু/সিঙ্গেলটোন"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes..."
|
||
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene..."
|
||
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "(খালি/শূন্য)"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "[unsaved]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a base directory first."
|
||
msgstr "প্রথমে অনুগ্রহ করে দৃশ্যটি সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "একটি স্থান পছন্দ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "নাম:"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "পছন্দ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No export template found at the expected path:"
|
||
msgstr ""
|
||
"এক্সপোর্ট এর জন্য প্রয়োজণীয় টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি।\n"
|
||
"এক্সপোর্ট টেমপ্লেট-সমূহ ডাউনলোড করে ইন্সটল করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "প্যাক/গুচ্ছিত করা"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
|
||
"Etc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
|
||
"'Import Etc 2' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
|
||
"to GLES2.\n"
|
||
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
|
||
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
|
||
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
|
||
"to GLES2.\n"
|
||
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom debug template not found."
|
||
msgstr "স্বনির্মিত ডিবাগ (debug) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom release template not found."
|
||
msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template file not found:"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল পাওয়া যায়নি:\n"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Editor"
|
||
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Asset Library"
|
||
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scene Tree Editing"
|
||
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Dock"
|
||
msgstr "মোড (Mode) সরান"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FileSystem Dock"
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেম"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Dock"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
||
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile with this name already exists."
|
||
msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Properties Disabled)"
|
||
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Editor Disabled)"
|
||
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class Options:"
|
||
msgstr "বর্ণনা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Contextual Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled Properties:"
|
||
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Enabled Features:"
|
||
msgstr "গঠনবিন্যাস :"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Enabled Classes:"
|
||
msgstr "Enabled ক্লাস:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||
msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Profile:"
|
||
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Current"
|
||
msgstr "বর্তমান:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "নতুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles:"
|
||
msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class Options"
|
||
msgstr "বর্ণনা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New profile name:"
|
||
msgstr "নতুন নাম:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase Profile"
|
||
msgstr "TileMap মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Godot Feature Profile"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Profile(s)"
|
||
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Profile"
|
||
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "একই নামের ফাইল উপস্থিত, তা মুছে লিখবেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in File Manager"
|
||
msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "রিফ্রেস করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "সব ফাইল (*)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "ফাইল বা পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "সংরক্ষন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "পিছনের দিকে যান"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "সামনের দিকে যান"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "উপরের দিকে যান"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে উপরের দিকে তুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে নিচের দিকে নামান"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||
msgstr "থাম্বনেইল গ্রিড হিসাবে আইটেম দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View items as a list."
|
||
msgstr "লিস্ট হিসেবে আইটেম দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "পথ এবং ফাইল:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "প্রিভিউ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ফাইল:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "উৎসসমূহ স্ক্যান করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||
"aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||
msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "শীর্ষ"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "ক্লাস:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "গ্রহণ করে:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "গৃহীত হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "বর্ণনা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Tutorials"
|
||
msgstr "টিউটোরিয়ালসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "override:"
|
||
msgstr "ওভাররাইড..."
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "মেথডের তালিকা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Properties"
|
||
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property Descriptions"
|
||
msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(value)"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের "
|
||
"মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] "
|
||
"ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Method Descriptions"
|
||
msgstr "মেথডের বর্ণ্না:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
|
||
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে "
|
||
"সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট "
|
||
"ব্যাবহার করুন !"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) সংবেদনশীল"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hierarchy"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় দেখান"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr "Normal প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Classes Only"
|
||
msgstr "ক্লাসসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Methods Only"
|
||
msgstr "মেথডের তালিকা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signals Only"
|
||
msgstr "সংকেতসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constants Only"
|
||
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Properties Only"
|
||
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member Type"
|
||
msgstr "সদস্যগণ (Members):"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "ক্লাস:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "মেথডের তালিকা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "সংকেতসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "প্রপার্টি:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Property"
|
||
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "প্রপার্টি:"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "নিযুক্ত করুন (Set)"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Set Multiple:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr " আউটপুট/ফলাফল:"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "আউটপুট/ফলাফল"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "থামান"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "আরম্ভ!"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "উপরে"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "নোড"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Incoming RPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Incoming RSET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Outgoing RPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Outgoing RSET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "সঠিক"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||
"Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Resource As..."
|
||
msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "লেখার জন্য ফাইলটি খোলায় সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while parsing '%s'."
|
||
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unexpected end of file '%s'."
|
||
msgstr "ফাইল এন্ড '%s' গ্রহণযোগ্য নয়।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
|
||
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while loading '%s'."
|
||
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
|
||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
||
"be satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে তাদের "
|
||
"সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় MeshLibrary লোড অসম্ভব হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "MeshLibrary সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় TileSet লোড অসম্ভব হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default editor layout overridden.\n"
|
||
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
||
"option and delete the Default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "লেআউট/নকশার নাম পাওয়া যায়নি!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
||
msgstr "সাধারণ লেআউট/নকশা আদি সেটিংসে প্রত্যাবর্তিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড সিন এর অংশ, পরিবর্তনযোগ্য নয়।\n"
|
||
"বিস্তারিত জানতে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
|
||
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই রিসোর্সটি ইন্সট্যান্সড অথবা ইনহেরিটেড সিন এর অংশ।\n"
|
||
"কারেন্ট সিন সেভ করার সময় নতুন কোন পরিবর্তন বাতিল হযে যাবে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
||
"import panel and then re-import."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড এবং অপরিবর্তনযোগ্য।প্রয়োজনে ইম্পোর্ট প্যানেলে সেটিংস পরিবর্তন "
|
||
"করুন এবং পুনরায় ইম্পোর্ট করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
||
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সিনটি ইম্পোর্টেড এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n"
|
||
"স্থায়ী পরিবর্তনের জন্য ইন্সট্যান্সিং অথবা ইনহেরিট্যান্স ব্যাবহার করতে পারেন।\n"
|
||
"বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
|
||
"this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি একটি রিমোট অবজেক্ট এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n"
|
||
"ডিবাগিং সংক্রান্ত বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "চালানোর জন্য কোনো দৃশ্য নির্দিষ্ট করা নেই।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save scene before running..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "উপ-প্রক্রিয়াকে শুরু করা সম্ভব হয়নি!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "গোড়ার দৃশ্য খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Open..."
|
||
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script..."
|
||
msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save & Close"
|
||
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "'%s' বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved %s modified resource(s)."
|
||
msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A root node is required to save the scene."
|
||
msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাসের জন্য শুধুমাত্র একটি ফাইল প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As..."
|
||
msgstr "দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
||
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
||
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "বর্তমান দৃশ্যটি সংরক্ষিত হয়নি। তবুও খুলবেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
||
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||
msgstr "দ্রুত দৃশ্য চালান..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "প্রস্থান করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "হ্যাঁ"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "এডিটর হতে প্রস্থান করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Project Manager?"
|
||
msgstr "প্রকল্প ম্যানেজার"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save & Quit"
|
||
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার ওপেন করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
||
"considered a bug. Please report."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই অপশনটি অপছন্দনীয়। অনাকাঙ্খিত বাধ্যতামূলক রিফ্রেশ একটি বাগ বলে বিবেচিত। দয়া করে "
|
||
"রিপোর্ট করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "একটি মুখ্য দৃশ্য মনোনীত করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reopen Closed Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||
msgstr "অ্যাড-অন প্লাগইন এনাবল করা সম্ভব হয় নি। কনফিগার পার্সিং ('%s') ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'res://addons/%s' লোকেশনে অ্যাড-অন প্লাগইনের স্ক্রিপ্ট ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||
msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
|
||
"the code, please check the syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
||
msgstr "অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট পাথ '%s' অগ্রহণযোগ্য।এর বেস টাইপ এডিটর প্লাগইন নয়।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' সিনটি সয়ংক্রিয়ভাবে ইম্পোর্টেড হয়েছে এবং অপরিবর্তনীয়।\n"
|
||
"পরিবর্তনের জন্য দয়া করে একটি নতুন ইনহেরিটেড সিন তৈরি করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৃশ্য লোডে সমস্যা হয়েছে, দৃশ্যটি অবশ্যই প্রকল্পের পথের ভিতরে হতে হবে। 'ইম্পোর্ট "
|
||
"(Import)' ব্যবহার করে দৃশ্যটি খুলুন, তারপর তা প্রকল্পের পথের ভিতরে সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n"
|
||
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
|
||
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি বিদ্যমান নয়, একটি কার্যকর দৃশ্য নির্ধারণ করবেন?\n"
|
||
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
|
||
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি কোনো দৃশ্যের ফাইল নয়, একটি কার্যকর দৃশ্যের ফাইল নির্ধারণ "
|
||
"করবেন?\n"
|
||
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
|
||
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "লেআউট/নকশা অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in FileSystem"
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেম"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play This Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য চালান"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo Close Tab"
|
||
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close All Tabs"
|
||
msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "দৃশ্যের ট্যাব পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d more files or folders"
|
||
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ) বা ফোল্ডার(সমূহ)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d more folders"
|
||
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d more files"
|
||
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Dock Position"
|
||
msgstr "ড্ক পজিশন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
||
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new scene."
|
||
msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "পূর্বে খোলা দৃশ্যে যান।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "পরের ট্যাব"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Files..."
|
||
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "দৃশ্যের ফাইলের সাথে কার্যকলাপসমূহ।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "নতুন দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene..."
|
||
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene..."
|
||
msgstr "দৃশ্য খুলুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save All Scenes"
|
||
msgstr "সকল দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To..."
|
||
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary..."
|
||
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet..."
|
||
msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "সাবেক অবস্থায় যান/আনডু"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "পুনরায় করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr "প্রকল্প অথবা দৃশ্যে-ব্যাপী বিবিধ সরঞ্জাম-সমূহ।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "নতুন প্রকল্প"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Settings..."
|
||
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "সংস্করণ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Up Version Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Shut Down Version Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Project Data Folder"
|
||
msgstr "প্রকল্প ম্যানেজার"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "সরঞ্জাম-সমূহ"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "ডিবাগ"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "দূরবর্তী ডিবাগের সহিত ডিপ্লয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
||
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
|
||
"debugged.\n"
|
||
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
|
||
"mobile device).\n"
|
||
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেমের সহিত ক্ষুদ্র-ডিপ্লয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
||
"export an executable without the project data.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে, এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এ স্বল্পতম "
|
||
"মানের এক্সিকিউটেবল (executable) উৎপাদন হবে।\n"
|
||
"ফাইল-সিস্টেম (filesystem) প্রকল্প হতে এডিটর (editor) দিয়ে নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে "
|
||
"যোগান দেয়া হবে।\n"
|
||
"অ্যান্ড্রয়েড ডিপ্লয়ে (deploy) দ্রুততর কর্মক্ষমতার জন্য ইউএসবি (USB) ক্যাবল ব্যবহৃত হবে। "
|
||
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) বৃহৎ মানের গেমের পরীক্ষা দ্রুততর করে তুলে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
||
"3D) will be visible in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে কলিশ়ন (Collision) আকৃতি এবং রে-কাস্ট "
|
||
"(RayCast) নোড (2D এবং 3D) দৃশ্যমান হবে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
||
"in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে ন্যাভিগেশন (Navigation) মেস এবং "
|
||
"পলিগন-সমূহ দৃশ্যমান হবে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
||
msgstr "দৃশ্যের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, এডিটরে কোনো দৃশ্যের পরিবর্তন করলে তা চলমান "
|
||
"গেমে প্রতিফলিত হবে।\n"
|
||
"রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো "
|
||
"কার্যকর করবে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize Script Changes"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
|
||
"the running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, কোনো স্ক্রিপ্টের পরিবর্তন সংরক্ষণে তা চলমান গেমে "
|
||
"প্রতিফলিত হবে।\n"
|
||
"রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো "
|
||
"কার্যকর করবে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor Settings..."
|
||
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "অর্থপূর্ন!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle System Console"
|
||
msgstr "CanvasItem দৃশ্যমানতা টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Editor Features..."
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Export Templates..."
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "হেল্প"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Q&A"
|
||
msgstr "Q&A"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "সম্প্রদায়"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "সম্বন্ধে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "প্রকল্পটি চালান।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "চালান"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene execution for debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্যকে বিরতি দিন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "দৃশ্যটিকে থামান।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "সম্পাদিত দৃশ্যটি চালান।"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য চালান"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save & Restart"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||
msgstr "এডিটরের পুন-অঙ্কনে এটি ঘূর্ণন করে!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Continuously"
|
||
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update When Changed"
|
||
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||
msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেম"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "আউটপুট/ফলাফল"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ করবেন না"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
|
||
"source template to \"res://android/build\".\n"
|
||
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
|
||
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
|
||
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
|
||
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
||
"be overwritten.\n"
|
||
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
||
"operation again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template Package"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "বিদ্যমানের সাথে একত্রিত করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খুলুন এবং চালান"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Inherited"
|
||
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open 2D Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open 3D Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Script Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Asset Library"
|
||
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the next Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the previous Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "সতর্কতা"
|
||
|
||
#: editor/editor_path.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No sub-resources found."
|
||
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail..."
|
||
msgstr "থাম্বনেইল..."
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Script:"
|
||
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Plugin"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "হালনাগাদ"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "সংস্করণ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "লেখক:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "অবস্থা:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit:"
|
||
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "মাপ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (sec)"
|
||
msgstr "ফ্রেম-এর সময় (সেঃ)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (sec)"
|
||
msgstr "গড় সময় (সেঃ)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "ফ্রেম %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Frame %"
|
||
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্ত"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "স্বীয়"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "ফ্রেম #:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "সময়:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "ডাকুন (Call)"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Text:"
|
||
msgstr "থিম এডিট করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "চালু"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bit %d, value %d"
|
||
msgstr "বিট %d, মান %d।"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Empty]"
|
||
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign..."
|
||
msgstr "নিযুক্ত"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid RID"
|
||
msgstr "অকার্যকর পথ।"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
||
"property (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
||
"Resource needs to belong to a scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
||
"local to scene.\n"
|
||
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
||
"containing it up to a node)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Viewport"
|
||
msgstr "১ টি Viewport"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend Script"
|
||
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Unique"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert To %s"
|
||
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
||
msgstr "ইম্পোর্টের জন্য নোড(সমূহ) নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Key:"
|
||
msgstr "নতুন নাম:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Value:"
|
||
msgstr "নতুন নাম:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_run_native.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
||
"as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
"কাংখিত প্ল্যাটফর্মের জন্য গ্রহণযোগ্য কোন এক্সপোর্ট প্রিসেট খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"
|
||
"অনুগ্রহ করে এক্সপোর্ট মেনুতে একটি সঠিক প্রিসেট যোগ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "আপনার লজিক/যুক্তি-সমূহ _run() মেথডে লিখুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "এখানে ইতিমধ্যেই একটি সম্পাদিত দৃশ্য রয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট ইনস্ট্যান্স করা সম্ভব হয়নি:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "আপনি কি 'tool' কীওয়ার্ড/শব্দটি দিতে ভুলেছেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট চালানো সম্ভব হয়নি:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "আপনি কি '_run' মেথডটি দিতে ভুলেছেন?"
|
||
|
||
#: editor/editor_spin_slider.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
|
||
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "ইম্পোর্টের জন্য নোড(সমূহ) নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "ব্রাউস"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "দৃশ্যের পথ:"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "নোড হতে ইম্পোর্ট করুন:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redownload"
|
||
msgstr "রিলোড"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "ইন্সটল"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Installed)"
|
||
msgstr "ইন্সটল"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "(Missing)"
|
||
msgstr "(খুঁজে পাওয়া যায়নি)"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Current)"
|
||
msgstr "বর্তমান:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
|
||
msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Remove template version '%s'?"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট ভার্সন '%s' রিমুভ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open export templates zip."
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
|
||
msgstr "টেমপ্লেট এর version.txt ফরম্যাট গ্রহণযোগ্য নয়।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "No version.txt found inside templates."
|
||
msgstr "টেমপ্লেটে version.txt খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating path for templates:"
|
||
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট হচ্ছে:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
||
msgstr "স্বাক্ষরিত বস্তু (signature object) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||
"for official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভার্সনের জন্য কোন ডাউনলোড লিঙ্ক পাওয়া যায় নি। সরাসরি ডাউনলোড অফিসিয়াল "
|
||
"রিলিজের জন্য প্রযোজ্য।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve."
|
||
msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't connect."
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "কোন প্রতিক্রিয়া নেই।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Failed."
|
||
msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Redirect Loop."
|
||
msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "ব্যর্থ:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Complete."
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
||
msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Templates installation failed.\n"
|
||
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error requesting URL:"
|
||
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to Mirror..."
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolving"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't Resolve"
|
||
msgstr "কাংখিত সমাধানে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "সংযোগ"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requesting..."
|
||
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL Handshake Error"
|
||
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||
msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Version:"
|
||
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed Versions:"
|
||
msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install From File"
|
||
msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Template"
|
||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Template File"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Godot Export Templates"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Template Manager"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Templates"
|
||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
|
||
msgstr "লিস্ট থেকে মিরর নির্বাচন করুন: "
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"স্ট্যাটাস: ফাইল ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে ফাইলটি ঠিক করুন এবং ম্যানুয়ালি পুনরায় "
|
||
"ইম্পোর্ট করুন।"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
||
msgstr "ফন্টের উৎস লোড/প্রসেস করা সম্ভব হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "ফাইলকে তার নিজের উপরেই ইম্পোর্ট করা সম্ভব নয়:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error moving:"
|
||
msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error duplicating:"
|
||
msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No name provided."
|
||
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন অথবা সরান..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
||
msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||
msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
||
"'%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to overwrite them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Renaming file:"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Renaming folder:"
|
||
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicating file:"
|
||
msgstr "ডুপ্লিকেট"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicating folder:"
|
||
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Inherited Scene"
|
||
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set As Main Scene"
|
||
msgstr "প্রধান দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Scenes"
|
||
msgstr "দৃশ্য খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "ইনস্ট্যান্স"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies..."
|
||
msgstr "নির্ভরতাসমূহ সম্পাদন করুন..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners..."
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকারীদের দেখুন..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "এখানে সরান..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Scene..."
|
||
msgstr "নতুন দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Script..."
|
||
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Resource..."
|
||
msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "কলাপ্স করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "ডুপ্লিকেট"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Folder/File"
|
||
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Folder/File"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেম পুন-স্ক্যান করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Split Mode"
|
||
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search files"
|
||
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scanning Files,\n"
|
||
"Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n"
|
||
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "সরান"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "টাইল খুঁজুন"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "সন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "লাইন-এ যান"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters:"
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
||
"ProjectSettings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "খুঁজুন..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find: "
|
||
msgstr "সন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace: "
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace all (no undo)"
|
||
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d match in %d file."
|
||
msgstr "কোনো মিল নেই"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d matches in %d file."
|
||
msgstr "কোনো মিল নেই"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d matches in %d files."
|
||
msgstr "কোনো মিল নেই"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name already exists."
|
||
msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid group name."
|
||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "ছবির গ্রুপ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "দলসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nodes Not in Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter nodes"
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nodes in Group"
|
||
msgstr "গ্রুপসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Groups"
|
||
msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import as Single Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import with Separate Animations"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials"
|
||
msgstr "ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects"
|
||
msgstr "ভিন্ন অবজেক্ট এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
|
||
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
|
||
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
|
||
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
|
||
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes"
|
||
msgstr "3D দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
|
||
msgstr "মাল্টিপল সিন + ম্যাটেরিয়াল হিসেবে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Importing Scene..."
|
||
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Lightmaps"
|
||
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating for Mesh: "
|
||
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script..."
|
||
msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ (কনসোল দেখুন):"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট চালানোয় সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d Files"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Set as Default for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Default for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট ক্লিয়ার করুন"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import As:"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "প্রিসেট..."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reimport"
|
||
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand All Properties"
|
||
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse All Properties"
|
||
msgstr "কলাপ্স করুন"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Params"
|
||
msgstr "মানসমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Resource Clipboard"
|
||
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Built-In"
|
||
msgstr "পূর্বনির্মাণ হিসেবে তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "উপ-রিসোর্সকে অনন্য হিসেবে তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Open in Help"
|
||
msgstr "সাহায্যের পাতায় খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "মেমোরিতে নতুন একটি রিসোর্স তৈরি করুন এবং সম্পাদন করুন।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "ডিস্ক হতে একটি বিদ্যমান রিসোর্স লোড করুন এবং সম্পাদন করুন।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পূর্বে সম্পাদিত বস্তুতে যান।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পরবর্তিতে সম্পাদিত বস্তুতে যান।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "সাম্প্রতিক সময়ে সম্পাদিত বস্তুর স্মৃতি।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Object properties."
|
||
msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ।"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter properties"
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes may be lost!"
|
||
msgstr "ছবির গ্রুপ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr "মাল্টি-নোড স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
||
msgstr "সিগন্যাল-সমূহ এবং দলসমূহ সম্পাদন করতে একটি নোড নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit a Plugin"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a Plugin"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Name:"
|
||
msgstr "প্লাগইন-সমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Subfolder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script Name:"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Activate now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Polygon"
|
||
msgstr "Poly তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create points."
|
||
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Edit points.\n"
|
||
"LMB: Move Point\n"
|
||
"RMB: Erase Point"
|
||
msgstr ""
|
||
"তৈরিকৃত পলিগন এডিট করুন:\n"
|
||
"এলএমবি: পয়েন্ট মুভ করুন।\n"
|
||
"সিটিআরএল+এলএমবি: সেগমেন্ট ভাগ করুন।\n"
|
||
"আরএমবি: পয়েন্ট মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase points."
|
||
msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Polygon"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "সন্নিবেশিত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Polygon And Point"
|
||
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "লোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Node Point"
|
||
msgstr "বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Node Point"
|
||
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Animation Point"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationTree is inactive.\n"
|
||
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Set the blending position within the space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Animation Node"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triangle already exists."
|
||
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Triangle"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
||
msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Create triangles by connecting points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase points and triangles."
|
||
msgstr "%d টি ত্রিভুজ বিশ্লেষণ করা হচ্ছে:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter Changed"
|
||
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Node to BlendTree"
|
||
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Moved"
|
||
msgstr "মোড (Mode) সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nodes Connected"
|
||
msgstr "সংযোগ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nodes Disconnected"
|
||
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
||
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Filter"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anim Clips"
|
||
msgstr "ক্লিপসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Clips"
|
||
msgstr "অডিও শ্রোতা"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "ফাংশনগুলি:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Renamed"
|
||
msgstr "নোডের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Node..."
|
||
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
||
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Filtering"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "নতুন অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid animation name!"
|
||
msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation name already exists!"
|
||
msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "পরবর্তী পরিবর্তনের সাথে ব্লেন্ড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No animation to copy!"
|
||
msgstr "ভুল: প্রতিলিপি করার মতো কোনো অ্যানিমেশন নেই!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "ভুল: ক্লীপবোর্ডে অ্যানিমেশনের কোনো রিসোর্স নেই!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No animation to edit!"
|
||
msgstr "ভুল: সম্পাদন করার মতো কোনো অ্যানিমেশন নেই!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে পিছনের দিকে চালান। (A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের চালনা বন্ধ করুন। (S)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে চালান। (D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "নোডের অ্যানিমেশন চালনার স্কেল/মাপ সার্বজনীনভাবে পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Transitions..."
|
||
msgstr "অনুবাদসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in Inspector"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "প্লেয়ারে অ্যানিমেশনসমূহের তালিকা দেখান।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "লোডের পরেই স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালান্"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Onion Skinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Onion Skinning Options"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "অংশাদি:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Differences Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Force White Modulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "ভুল/সমস্যা!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "পরবর্তী (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারিবদ্ধ করুন):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "আন্ত-অ্যানিমেশন ব্লেন্ড সময়"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "মোড (Mode) সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition exists!"
|
||
msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Transition"
|
||
msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "সমাপ্তি(সমূহ)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "At End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||
msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Removed"
|
||
msgstr "অপসারিত:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition Removed"
|
||
msgstr "ট্র্যানজিশন নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select and move nodes.\n"
|
||
"RMB to add new nodes.\n"
|
||
"Shift+LMB to create connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new nodes."
|
||
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect nodes."
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition: "
|
||
msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Mode:"
|
||
msgstr "প্যান মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AnimationTree"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "নতুন নাম:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "স্কেল/মাপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "অন্তঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "বহিঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "মিশ্রিত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরারম্ভ করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "যথেচ্ছ পুনরারম্ভ (সেঃ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "আরম্ভ!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "পরিমাণ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ০:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ১:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr "X-ফেড/বিলীন সময় (সেঃ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "বর্তমান:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি কার্যকর।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr "ওয়ান-শট নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr "মিশ্র নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড২ নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড৩ নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড৪ নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "টাইম-স্কেল নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr "টাইম-সীক্ নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "ট্র্যানজিশন নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations..."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters..."
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Files"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connection error, please try again."
|
||
msgstr "সংযোগ ত্রুটি, আবার চেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't connect to host:"
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response from host:"
|
||
msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve hostname:"
|
||
msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request failed, return code:"
|
||
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request failed."
|
||
msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save response to:"
|
||
msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Write error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, too many redirects"
|
||
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redirect loop."
|
||
msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request failed, timeout"
|
||
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "সময়:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||
msgstr "ডাউনলোড হ্যাশ ত্রুটিযুক্ত, কাংখিত ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "প্রত্যাশিত:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Got:"
|
||
msgstr "প্রাপ্ত:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed sha256 hash check"
|
||
msgstr "sha256 হ্যাশ চেক ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Asset Download Error:"
|
||
msgstr "অ্যাসেট ডাউনলোড ত্রুটি:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolving..."
|
||
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error making request"
|
||
msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "অনিয়োজিত"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "ইন্সটল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Error"
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download for this asset is already in progress!"
|
||
msgstr "এই অ্যাসেটটি ইতমধ্যে ডাউনলোড হচ্ছে!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Recently Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Least Recently Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name (Z-A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License (A-Z)"
|
||
msgstr "লাইসেন্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License (Z-A)"
|
||
msgstr "লাইসেন্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "প্রথম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "পরবর্তী"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "সকল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins..."
|
||
msgstr "প্লাগইন-সমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "সাজান:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "বিভাগ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "ওয়েবসাইট:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "সমর্থন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "অফিসিয়াল/প্রাথমিক উৎস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "লোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "প্রয়োজনীয় উপকরণসমূহের ZIP ফাইল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
||
"Save your scene and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
|
||
"Light' flag is on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
|
||
"the [0.0,1.0] square region."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select lightmap bake file:"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "প্রিভিউ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Primary Line Every:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "ঘূর্ণায়নের অফসেট/ভারসাম্য:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Step:"
|
||
msgstr "স্কেল/মাপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Vertical Guide"
|
||
msgstr "ভার্টিক্যাল গাইড সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Vertical Guide"
|
||
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Vertical Guide"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Horizontal Guide"
|
||
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Horizontal Guide"
|
||
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
||
msgstr "নতুন হরাইজন্টাল এবং ভার্টিক্যাল গাইড তৈরী করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale %d CanvasItems"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move %d CanvasItems"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
|
||
"their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
||
"margins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "বাম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "ডান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "ডানে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "নিম্ন দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Left"
|
||
msgstr "বামে মাত্রা দিন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Top"
|
||
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Right"
|
||
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Bottom"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Wide"
|
||
msgstr "বাম দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Wide"
|
||
msgstr "শীর্ষ দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Wide"
|
||
msgstr "ডান দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Wide"
|
||
msgstr "নিম্ন দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "VCenter Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "HCenter Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Rect"
|
||
msgstr "পূর্ণ নাম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchors only"
|
||
msgstr "অ্যাংকর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Anchors and Margins"
|
||
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Game Camera Override\n"
|
||
"Overrides game camera with editor viewport camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Game Camera Override\n"
|
||
"No game instance running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Selected"
|
||
msgstr "নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Selected"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Selected"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungroup Selected"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলেপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Guides"
|
||
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "IK চেইন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "IK চেইন পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
|
||
"by their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "জুম্ পুন:স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate"
|
||
msgstr "টান: ঘূর্ণন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move"
|
||
msgstr "অল্টার কী + টান: স্থানান্তর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
||
msgstr "কেন্দ্র পরিবর্তন করতে 'v' চাপুন, কেন্দ্র টানতে 'Shift+v' চাপুন (যখন সরাচ্ছেন)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "অল্টার কী + মাউসের ডান বোতাম: গভীর তালিকায় নির্বাচন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode) সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Mode"
|
||
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লিক-কৃত স্থানে সকল বস্তুর একটি তালিকা দেখুন\n"
|
||
"(ঠিক যেমন সিলেক্ট মোডে অল্টার কী (Alt) + মাউসের ডান বোতাম (RMB))।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "বস্তুর ঘূর্ণায়ন কেন্দ্র পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "প্যান মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ruler Mode"
|
||
msgstr "চালানোর মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle smart snapping."
|
||
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Smart Snap"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle grid snapping."
|
||
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Grid Snap"
|
||
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapping Options"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "ঘূর্ণন স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Scale Snap"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "আপেক্ষিক স্ন্যাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smart Snapping"
|
||
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Snap..."
|
||
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Parent"
|
||
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Node Anchor"
|
||
msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Node Sides"
|
||
msgstr "নোড সাইডের সাথে স্ন্যাপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Node Center"
|
||
msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Other Nodes"
|
||
msgstr "অন্য নোড এর সাথে স্ন্যাপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে এই স্থানে আটকিয়ে রাখুন (সরানো সম্ভব হবেনা)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে মুক্ত করুন (সরানো সম্ভব হবে)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহ যাতে নির্বাচনযোগ্য না হয় তা নিশ্চিত করে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহের নির্বাচনযোগ্যতা পুনরায় ফিরিয়ে আনে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skeleton Options"
|
||
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Bones"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় দেখান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Custom Bones"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always Show Grid"
|
||
msgstr "গ্রিড দেখান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Helpers"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় দেখান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় দেখান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় দেখান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Origin"
|
||
msgstr "অরিজিন দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Viewport"
|
||
msgstr "১ টি Viewport"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||
msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||
"mask).\n"
|
||
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
||
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Insert Key"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiply grid step by 2"
|
||
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যক বৃদ্ধি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divide grid step by 2"
|
||
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যায় হ্রাস করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "নোড তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Default Type"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
||
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
||
msgstr ""
|
||
"টানুন এবং ফেলুন + শিফট কী (Shift) : সহোদর নোড সংযোজন করতে\n"
|
||
"টানুন এবং ফেলুন + অল্টার কী (Alt) : নোডের ধরণ পরিবর্তন করতে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Polygon3D"
|
||
msgstr "Poly তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Emission Mask লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr "Emission Mask পরিস্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "ভারটেক্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission Mask"
|
||
msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid Pixels"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Border Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||
msgstr "পথ এবং ফাইল:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture from Pixel"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission Colors"
|
||
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPUParticles"
|
||
msgstr "ভারটেক্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
||
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||
msgstr "Node হতে Emitter তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flat 0"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাট0"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flat 1"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাট1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "আন্ত-সহজাগমন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Smoothstep"
|
||
msgstr "স্মুথ স্টেপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Curve Point"
|
||
msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
||
msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Curve Preset"
|
||
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Point"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Linear"
|
||
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Linear"
|
||
msgstr "ডান দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Curve Point"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
||
msgstr "বক্ররেখার লিনিয়ার ট্যানজেন্ট টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||
msgstr "ট্যানজেন্টগুলি আলাদা আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click to add point"
|
||
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake GI Probe"
|
||
msgstr "জি আই প্রোব বেক করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gradient Edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "বস্তু %d"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "বস্তুসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "বস্তুর তালিকা এডিটর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "মেসটি খালি!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
||
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি গঠন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "দৃশ্যের গোড়ায় এটি কাজ করেনা!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
||
msgstr "ট্রাইমেস আকার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Single Convex Shape"
|
||
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
|
||
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh to debug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Model has no UV in this layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "MeshInstance-এ Mesh নেই!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করার জন্য প্রয়োজনীয় Mesh এর কোনো পৃষ্ঠতল নেই!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "মেস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
||
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
|
||
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is a performance middle-ground between the two above options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh..."
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
|
||
"flipped automatically.\n"
|
||
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
|
||
"that property isn't possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View UV1"
|
||
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View UV2"
|
||
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV Channel Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "%d টি বস্তু অপসারণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Update from existing scene?:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mesh Library"
|
||
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং নোডে কোনো মাল্টিমেস স্থাপন করা নেই)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং মাল্টিমেসে কোনো মেস নেই)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "মেসের উৎস আকার্যকর (আকার্যকর পথ)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (MeshInstance নয়)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (কোনো Mesh রিসোর্স নেই)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (অকার্যকর পথ)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো জ্যামিতিক আকার নেই)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো ফোকাস নেই)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "একটি উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "MultiMesh পপুলেট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "উৎস Mesh:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "X-অক্ষ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Y-অক্ষ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Z-অক্ষ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "অক্ষতে Mesh দিন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "পপুলেট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to CPUParticles"
|
||
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Visibility Rect"
|
||
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র ParticlesMaterial প্রসেস ম্যাটেরিয়ালে বিন্দু স্থাপন সম্ভব"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||
msgstr "গড় সময় (সেঃ)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই (পৃষ্ঠ)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Emitter তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission Points:"
|
||
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surface Points"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠতল %d"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||
msgstr "সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "আয়তন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission Source: "
|
||
msgstr "Emission পূরণ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
||
msgstr "'পার্টিকলস ম্যাটেরিয়াল' টাইপের একটি প্রসেসর ম্যাটেরিয়াল প্রয়োজন ।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating AABB"
|
||
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "শিফট + টান: নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "ক্লিক: বিন্দু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন (শিফট + টান)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr "বিন্দু যোগ করুন (শূন্যস্থানে)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "বক্ররেখার বিন্দু #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Curve In Position"
|
||
msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||
msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "পথ বিভক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Joint"
|
||
msgstr "বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync Bones"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় দেখান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No texture in this polygon.\n"
|
||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "UV Map তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
||
"viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Polygon & UV"
|
||
msgstr "Poly তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Internal Vertex"
|
||
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Internal Vertex"
|
||
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Custom Polygon"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Custom Polygon"
|
||
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "UV Map রুপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Polygon"
|
||
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "পলিগন->UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command: Rotate"
|
||
msgstr "টান: ঘূর্ণন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "শিফট্: সবগুলি নড়ান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift+Command: Scale"
|
||
msgstr "শিফট্ + কন্ট্রোল: মাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "শিফট্ + কন্ট্রোল: মাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "পলিগন ঘুরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "পলিগন মাপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Polygon to UV"
|
||
msgstr "Poly তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy UV to Polygon"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "UV পরিস্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "গ্রিড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "গ্রিড দেখান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Grid:"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Offset X:"
|
||
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Offset Y:"
|
||
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Step X:"
|
||
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Step Y:"
|
||
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||
msgstr "পলিগন মাপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "সমস্যা: রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "রিসোর্স যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "ইন্সট্যান্স:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ধরণ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ResourcePreloader"
|
||
msgstr "রিসোর্স-এর পথ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"বন্ধ এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ করবেন?\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||
msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load file at:"
|
||
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving file!"
|
||
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while saving theme."
|
||
msgstr "থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving"
|
||
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error importing theme."
|
||
msgstr "থিম ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Text File..."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save File As..."
|
||
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s Class Reference"
|
||
msgstr " ক্লাস রেফারেন্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "পরবর্তী খুঁজুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "পূর্বে খুঁজুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter scripts"
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter methods"
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "সাজান:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "উপরে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "নীচে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next script"
|
||
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous script"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "স্বল্প-প্রভাবসহ স্ক্রিপ্ট রিলোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Script Path"
|
||
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History Previous"
|
||
msgstr "পূর্বের ইতিহাস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "পরের ইতিহাস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "থিম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Theme..."
|
||
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "থিম রিলোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "থিম সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "চালান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "পদার্পণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "ধাপ লাফিয়ে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "বিরতি/ভাঙ্গন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "সচল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "ডিবাগার খোলা রাখুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug with External Editor"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Godot online documentation."
|
||
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "পূর্বের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "পরের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
|
||
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "রিলোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "পুনঃসংরক্ষণ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "ডিবাগার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Scripts"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় পরিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connections to method:"
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "উৎস:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "টার্গেট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "[Ignore]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "লাইন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Function"
|
||
msgstr "ফাংশনে যান..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র ফাইল সিস্টেম থেকে রিসোর্স ড্রপ করা সম্ভব।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr "রঙ পছন্দ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Case"
|
||
msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Syntax Highlighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "কর্তন/কাট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "বামে মাত্রা দিন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "কমেন্ট টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fold/Unfold Line"
|
||
msgstr "লাইন আনফোল্ড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Fold All Lines"
|
||
msgstr "সবগুলি লাইন ফোল্ড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Unfold All Lines"
|
||
msgstr "সবগুলি লাইন আনফোল্ড করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Clone Down"
|
||
msgstr "ক্লোন করে নীচে নিন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluate Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "শেষের হোয়াইটস্পেস ছেঁটে ফেলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
||
msgstr "স্পেসগুলি ইন্ডেন্টে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
||
msgstr "ইন্ডেন্টগুলি ট্যাবে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাত্রা দিন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find in Files..."
|
||
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Next Bookmark"
|
||
msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Bookmarks"
|
||
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Function..."
|
||
msgstr "ফাংশনে যান..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "লাইনে যান..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
||
msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This shader has been modified on on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
|
||
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shader"
|
||
msgstr "শেডার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
||
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skeleton2D"
|
||
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Bones to Rest Pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create physical bones"
|
||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create physical skeleton"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play IK"
|
||
msgstr "চালান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "X-অক্ষ রুপান্তর।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Y-অক্ষ রুপান্তর।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Z-অক্ষ রুপান্তর।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "প্লেন-এর রুপান্তর দেখুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling: "
|
||
msgstr "স্কেল/মাপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translating: "
|
||
msgstr "অনুবাদসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "চাবিসংযোক নিষ্ক্রিয় আছে (কোনো চাবি সংযুক্ত হয়নি)।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "পিচ্"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Yaw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Objects Drawn"
|
||
msgstr "অবজেক্ট আঁকা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material Changes"
|
||
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shader Changes"
|
||
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surface Changes"
|
||
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Draw Calls"
|
||
msgstr "ড্র কলস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertices"
|
||
msgstr "ভারটেক্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "শীর্ষ দর্শন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "নিম্ন দর্শন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "বাম দর্শন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "বাম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "ডান দর্শন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ডান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "সন্মুখ দর্শন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "সন্মুখ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "পশ্চাৎ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Transform with View"
|
||
msgstr "দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Rotation with View"
|
||
msgstr "নির্বাচনকে দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "ইনস্ট্যান্স করার জন্য প্রয়োজনীয় ধারক উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "এই কাজটি করার জন্য একটি একক নির্বাচিত নোড প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
||
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock View Rotation"
|
||
msgstr "তথ্য দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Normal প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Wireframe প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Overdraw প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Unshaded"
|
||
msgstr "Shadeless প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Environment"
|
||
msgstr "পরিবেশ (Environment)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Gizmos"
|
||
msgstr "গিজমোস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Information"
|
||
msgstr "তথ্য দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View FPS"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Half Resolution"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "অডিও শ্রোতা"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Doppler"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cinematic Preview"
|
||
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Left"
|
||
msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Right"
|
||
msgstr "ডান দিকে ফ্রিলুক করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freelook Forward"
|
||
msgstr "সামনের দিকে যান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freelook Backwards"
|
||
msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Up"
|
||
msgstr "উপরে ফ্রিলুক করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freelook Down"
|
||
msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
||
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
||
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Rotation Locked"
|
||
msgstr "তথ্য দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
|
||
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "XForm এর সংলাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
||
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
||
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap Nodes To Floor"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Drag: Rotate\n"
|
||
"Alt+Drag: Move\n"
|
||
"Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "অল্টার কী + মাউসের ডান বোতাম: গভীর তালিকায় নির্বাচন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Local Space"
|
||
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "নিম্ন দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "শীর্ষ দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "সন্মুখ দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "বাম দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "ডান দর্শন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
||
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত/সমকোণীয় (Perspective/Orthogonal) দর্শন পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "অরিজিনে ফোকাস করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচনে ফোকাস করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Freelook"
|
||
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "রুপান্তর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap Object to Floor"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog..."
|
||
msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "১ টি Viewport"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "২ টি Viewports"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "২ টি Viewports (অল্টার)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "৩ টি Viewports"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "৩ টি Viewports (অল্টার)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "৪ টি Viewports"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "গিজমোস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "অরিজিন দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "গ্রিড দেখুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ-এর স্থানান্তর:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ-এর ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ-এর মাপন (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Viewport সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective) FOV (ডিগ্রি):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Z-Near দেখুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Z-Far দেখুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "স্থানান্তর (Translate):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "মাপন (অনুপাত):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "পূর্ব (Pre)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "পরবর্তী (Post)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nameless gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Mesh2D"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mesh2D Preview"
|
||
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Polygon2D"
|
||
msgstr "Poly তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon2D Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create LightOccluder2D"
|
||
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
||
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sprite is empty!"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Mesh2D"
|
||
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Polygon2D"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
||
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Simplification: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink (Pixels): "
|
||
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow (Pixels): "
|
||
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Preview"
|
||
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Frames Selected"
|
||
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add %d Frame(s)"
|
||
msgstr "ফ্রেম যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "ফ্রেম যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load images"
|
||
msgstr "ছবি লোড করা সম্ভব হচ্ছে না:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "সমস্যা: ফ্রেম রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "রিসোর্স ক্লীপবোর্ড খালি অথবা কোনো টেক্সার নয়!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের FPS পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(খালি/শূন্য)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Frame"
|
||
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "গতি (FPS):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "লুপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation Frames:"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Texture from File"
|
||
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পূর্বে)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পরে)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move (Before)"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move (After)"
|
||
msgstr "বামে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Frames"
|
||
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "ভারটেক্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
||
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SpriteFrames"
|
||
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Region Rect"
|
||
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Margin"
|
||
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "<নান/কিছুই না>"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "পদক্ষেপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sep.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TextureRegion"
|
||
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All Items"
|
||
msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "সবগুলি যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Items"
|
||
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Theme"
|
||
msgstr "থিম এডিট করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme editing menu."
|
||
msgstr "থিম এডিট করার মেনু।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Class Items"
|
||
msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Template"
|
||
msgstr "খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Editor Template"
|
||
msgstr "এডিটরের খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create From Current Editor Theme"
|
||
msgstr "এডিটরের খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Button"
|
||
msgstr "মাউসের বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled Button"
|
||
msgstr "মধ্য বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "বস্তু/আইটেম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled Item"
|
||
msgstr "অসমর্থ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio Item"
|
||
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checked Radio Item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Named Sep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subitem 1"
|
||
msgstr "বস্তু/আইটেম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subitem 2"
|
||
msgstr "বস্তু/আইটেম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "আছে"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "অনেক"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled LineEdit"
|
||
msgstr "অসমর্থ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "ট্যাব ১"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "ট্যাব ২"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "ট্যাব ৩"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editable Item"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has,Many,Options"
|
||
msgstr "আছে,অনেক,একাধিক,সিদ্ধান্তসমূহ!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "ডাটার ধরণ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "স্টাইল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "রঙ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme File"
|
||
msgstr "থিম"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fix Invalid Tiles"
|
||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "TileMap আঁকুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Draw"
|
||
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rectangle Paint"
|
||
msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "বাকেট্"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "TileMap মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Tile"
|
||
msgstr "টাইল খুঁজুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "পক্ষান্তরিত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Autotile"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Priority"
|
||
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter tiles"
|
||
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tile"
|
||
msgstr "TileMap আঁকুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
||
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
||
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "টাইল পছন্দ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "ডানে সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Transform"
|
||
msgstr "রুপান্তর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
|
||
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Single Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Autotile"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Atlas"
|
||
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Coordinate"
|
||
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Coordinate"
|
||
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "চালানোর মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collision"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occlusion"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitmask"
|
||
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z Index"
|
||
msgstr "ইন্ডেক্স:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region Mode"
|
||
msgstr "চালানোর মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collision Mode"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occlusion Mode"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation Mode"
|
||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitmask Mode"
|
||
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority Mode"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Mode"
|
||
msgstr "প্যান মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z Index Mode"
|
||
msgstr "প্যান মোড"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy bitmask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste bitmask."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase bitmask."
|
||
msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new rectangle."
|
||
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Rectangle"
|
||
msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new polygon."
|
||
msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Polygon"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Selected Shape"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep polygon inside region Rect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Texture"
|
||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag handles to edit Rect.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected Rect."
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select current edited sub-tile.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete polygon."
|
||
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LMB: Set bit on.\n"
|
||
"RMB: Set bit off.\n"
|
||
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
|
||
"bindings.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Tile Region"
|
||
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Tile"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Tile Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
||
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Collision Polygon"
|
||
msgstr "বিদ্যমান পলিগন সম্পাদন করুন:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Polygon Concave"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Polygon Convex"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Tile"
|
||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Collision Polygon"
|
||
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Tile Priority"
|
||
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Z Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Convex"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Concave"
|
||
msgstr "পলিগন সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Collision Polygon"
|
||
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This property can't be changed."
|
||
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TileSet"
|
||
msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No VCS addons are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "সমস্যা/ভুল"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No files added to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "VCS Addon is not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version Control System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialize"
|
||
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Staging area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect new changes"
|
||
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typechange"
|
||
msgstr "পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stage Selected"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stage All"
|
||
msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit Changes"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "অবস্থা:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file diff is active"
|
||
msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Detect changes in file diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(GLES3 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Output"
|
||
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scalar"
|
||
msgstr "স্কেল/মাপ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sampler"
|
||
msgstr "নমুনাসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add input port"
|
||
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add output port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change input port type"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change output port type"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change input port name"
|
||
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change output port name"
|
||
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove input port"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove output port"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set expression"
|
||
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize VisualShader node"
|
||
msgstr "শেডার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Uniform Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Input Default Port"
|
||
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
||
msgstr "শেডার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node(s) Moved"
|
||
msgstr "মোড (Mode) সরান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate Nodes"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Nodes"
|
||
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Nodes"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UniformRef Name Changed"
|
||
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "ভারটেক্স"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "ফ্রাগমেন্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "ডান"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show resulted shader code."
|
||
msgstr "নোড তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Shader Node"
|
||
msgstr "নোড তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color function."
|
||
msgstr "ফাংশনে যান..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale function."
|
||
msgstr "নির্মাণ ফাংশন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sepia function."
|
||
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Burn operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Darken operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Difference operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dodge operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HardLight operator."
|
||
msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lighten operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Overlay operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Screen operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SoftLight operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color constant."
|
||
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color uniform."
|
||
msgstr "রুপান্তর"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Equal (==)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Greater Than (>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
||
"less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Less Than (<)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
||
"scalar parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean constant."
|
||
msgstr "ভেক্টর ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input parameter."
|
||
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scalar function."
|
||
msgstr "স্কেলার ফাংশন পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scalar operator."
|
||
msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-e Exponential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-2 Exponential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Natural logarithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-2 logarithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the greater of two values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the lesser of two values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 - scalar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 / scalar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adds scalar to scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divides scalar by scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtracts scalar from scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scalar constant."
|
||
msgstr "স্কেলার ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scalar uniform."
|
||
msgstr "স্কেলার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perform the cubic texture lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perform the texture lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubic texture uniform lookup."
|
||
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D texture uniform lookup."
|
||
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
|
||
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform function."
|
||
msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
|
||
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
|
||
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
|
||
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
|
||
"columns is the number of components in 'r'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Composes transform from four vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decomposes transform to four vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the determinant of a transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the inverse of a transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the transpose of a transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies transform by transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies vector by transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform constant."
|
||
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform uniform."
|
||
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector function."
|
||
msgstr "ফাংশনে যান..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector operator."
|
||
msgstr "ভেক্টর অপারেটর পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Composes vector from three scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decomposes vector to three scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the distance between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
|
||
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
|
||
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
|
||
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the length of a vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the normalize product of vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 - vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 / vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
|
||
"vector, b : normal vector )."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adds vector to vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divides vector by vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies vector by vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtracts vector from vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector constant."
|
||
msgstr "ভেক্টর ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector uniform."
|
||
msgstr "ভেক্টর ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
|
||
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
||
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
|
||
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
|
||
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
|
||
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
|
||
"constants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "A reference to an existing uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
||
"'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
||
"'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VisualShader"
|
||
msgstr "শেডার"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Visual Property"
|
||
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Runnable"
|
||
msgstr "সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
||
"Export templates seem to be missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
||
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
|
||
"export settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "এইমাত্র অব্যাহিত/মুক্ত"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting All"
|
||
msgstr "%s এর জন্য এক্সপোর্ট (export) হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The given export path doesn't exist:"
|
||
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে অথবা খুঁজে পাওয়া "
|
||
"যাচ্ছে না:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "প্রিসেট..."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
||
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Path"
|
||
msgstr "এক্সপোর্টের প্রিসেট:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "রিসোর্সসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export all resources in the project"
|
||
msgstr "প্রকল্পের সকল রিসোর্স এক্সপোর্ট করুন।"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)।"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
||
msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)।"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources to export:"
|
||
msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files/folders\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"রিসোর্স-নয় এমন ফাইল এক্সপোর্ট করার ফিল্টারসমূহ (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to exclude files/folders from project\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter) (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *."
|
||
"txt):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Custom (comma-separated):"
|
||
msgstr "কাস্টম (কমা দ্বারা পৃথক করা):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature List:"
|
||
msgstr "মেথডের তালিকা:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Export Mode:"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট এক্সপোর্ট মোড:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "কম্পাইল্ড"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন (নীচে কী/চাবি দিন)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট এনক্রিপশন কী/চাবি (২৫৬-বিটস হেক্স):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export PCK/Zip"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট PCK/Zip"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export mode?"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export All"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZIP File"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Godot Game Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Export Templates"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export With Debug"
|
||
msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
|
||
msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
||
msgstr "এমন একটি ফোল্ডার বাছাই করুন যেখানে 'project.godot' নামে কোন ফাইল নেই।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "নতুন গেম প্রকল্প"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Project Name."
|
||
msgstr "প্রকল্পের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create folder."
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||
msgstr "আপনার প্রজেক্টটির জন্য একটি নাম নির্দিষ্ট করুন।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ (কোনোকিছু পরিবর্তন করেছেন?)।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
|
||
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Project"
|
||
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import & Edit"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট করুন এবং খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create & Edit"
|
||
msgstr "Emitter তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install & Edit"
|
||
msgstr "ইন্সটল"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "প্রকল্পের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "প্রকল্পের পথ:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Installation Path:"
|
||
msgstr "প্রকল্পের পথ:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Not supported by your GPU drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Higher visual quality\n"
|
||
"All features available\n"
|
||
"Incompatible with older hardware\n"
|
||
"Not recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 2.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Lower visual quality\n"
|
||
"Some features not available\n"
|
||
"Works on most hardware\n"
|
||
"Recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Project"
|
||
msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't open project at '%s'."
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "একধিক প্রকল্প খোলায় আপনি সুনিশ্চিত?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
|
||
"through which it was created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
||
"configuration file format.\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file was generated by an older engine "
|
||
"version, and needs to be converted for this version:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to convert it?\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
||
"are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
||
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
|
||
"the \"Application\" category."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n"
|
||
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
|
||
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
||
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রজেক্ট রান করা সম্ভব হচ্ছে না: অ্যাসেট সমূহ ইম্পোর্ট করা প্রয়োজন।\n"
|
||
"ইম্পোর্ট শুরু করার জন্য প্রজেক্ট এডিট করুন।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||
msgstr "একধিক প্রকল্প চালানোয় আপনি সুনিশ্চিত?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove %d projects from the list?\n"
|
||
"The project folders' contents won't be modified."
|
||
msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove this project from the list?\n"
|
||
"The project folder's contents won't be modified."
|
||
msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all missing projects from the list?\n"
|
||
"The project folders' contents won't be modified."
|
||
msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Language changed.\n"
|
||
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভাষা পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
|
||
"পরবর্তীতে প্রজেক্ট ম্যানেজার অথবা এডিটর শুরু হওয়ার সময় ইউ আই পরিবর্তনসমূহ ব্যবহৃত হবে।"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
|
||
"This could take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"বিদ্যমান Godot প্রজেক্টের খোঁজে আপনি %s ফোল্ডারসমূহ স্ক্যান করতে যাচ্ছেন। আপনি কি "
|
||
"সুনিশ্চিত?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "নতুন প্রকল্প"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "স্ক্যান"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "স্ক্যান করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "নতুন প্রকল্প"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Missing"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't run project"
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You currently don't have any projects.\n"
|
||
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The search box filters projects by name and last path component.\n"
|
||
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
|
||
"one `/` character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "কী/চাবি "
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "জয়স্টিক বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "মাউসের বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Action deadzone"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Devices"
|
||
msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key..."
|
||
msgstr "যেকোনো কী/চাবি চাপুন..."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "মাউসের বোতাম ইন্ডেক্স:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "বাম বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "ডান বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "মধ্য বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "চাকা নিচে নামানোর বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel Left Button"
|
||
msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel Right Button"
|
||
msgstr "ডান বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "বোতাম ৬"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "বোতাম ৬"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joypad Axis Index:"
|
||
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ ইন্ডেক্স:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "অক্ষ"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joypad Button Index:"
|
||
msgstr "জয়স্টিক বোতাম ইন্ডেক্স:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase Input Action"
|
||
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "বাটন/বোতাম"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "বাম বোতাম/বাটন।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "ডান বোতাম/বাটন।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "মাঝ বোতাম/বাটন।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "মাউসের চাকা উপরের দিকে চক্কর।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Global Property"
|
||
msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Select a setting item first!"
|
||
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No property '%s' exists."
|
||
msgstr "প্রপার্টি:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
|
||
msgstr "'%s' সেটিংটি অভ্যন্তরীণ, এবং এটি মোছা যাবে না।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ সফল হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moved Input Action Event"
|
||
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override for Feature"
|
||
msgstr "ফিচার ওভাররাইড"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Remapped Path"
|
||
msgstr "পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত পথ যোগ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
||
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত করে যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-নকশার ভাষা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশা অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশার সিদ্ধান্ত অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed Locale Filter"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||
msgstr "লোকাল ফিল্টার মোড পরিবর্তিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
||
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস (engine.cfg)"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "সাধারণ"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override For..."
|
||
msgstr "ওভাররাইড..."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "ইনপুট ম্যাপ/নকশা"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "অ্যাকশন:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ডিভাইস:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "ইন্ডেক্স:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "স্থানীয়করণ"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "অনুবাদসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "অনুবাদসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "পুনঃনকশাসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "রিসোর্সসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "ঘটনাস্থল দ্বারা পুনঃনকশা:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "ঘটনাস্থল"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locales Filter"
|
||
msgstr "ছবির ফিল্টার:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Locales"
|
||
msgstr "বোন্/হাড় দেখান"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Selected Locales Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত লোকালগুলি দেখান"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter mode:"
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locales:"
|
||
msgstr "ঘটনাস্থল"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "প্লাগইন-সমূহ"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset..."
|
||
msgstr "প্রিসেট..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "শূন্য"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "আগমন-গমন সহজ/আলগা করন"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "গমন-আগমন সহজ/আলগা করন"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File..."
|
||
msgstr "ফাইল..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir..."
|
||
msgstr "পথ..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "নিযুক্ত"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "ফাইল লোডে সমস্যা: রিসোর্স নয়!"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Node"
|
||
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "বিট %d, মান %d।"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Property"
|
||
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Virtual Method"
|
||
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Method"
|
||
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batch Rename"
|
||
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace:"
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Regular Expressions"
|
||
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node name"
|
||
msgstr "নোডের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node's parent name, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current scene name"
|
||
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root node name"
|
||
msgstr "মূল নোডের নাম:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential integer counter.\n"
|
||
"Compare counter options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Per-level Counter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Initial value for the counter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "পদক্ষেপ:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
||
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post-Process"
|
||
msgstr "প্রক্রিয়া-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "রাখুন"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "PascalCase to snake_case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "snake_case to PascalCase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Lowercase"
|
||
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Uppercase"
|
||
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regular Expression Error:"
|
||
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At character %s"
|
||
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "নতুন অভিভাবকের স্থান (নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন):"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "নতুন অভিভাবক দান করুন"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "চালানোর মোড:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "প্রধান দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "দৃশ্য চালানোর সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করার মতো কোনো অভিভাবক নেই।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"বর্তমান দৃশ্যটি '%s' দৃশ্যের একটি নোডের মাঝে অবস্থান করায় দৃশ্যটিকে ইনস্ট্যান্স করা "
|
||
"সম্ভব হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "দৃশ্য(সমূহ) ইন্সট্যান্স করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "শীষ্য নোড ইন্সট্যান্স করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach Script"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "অভিভাবকে নোড সরান"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "অভিভাবকে নোডসমূহ সরান"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make node as Root"
|
||
msgstr "অর্থপূর্ন!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d nodes?"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
||
msgstr "Shader Graph Node(s) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can not perform with the root node."
|
||
msgstr "রুট নোডের জন্য প্রযোজ্য নয়।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "ইন্সট্যান্স করা দৃশ্যে এটি করা সম্ভব হবে না।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As..."
|
||
msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
||
"reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
|
||
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "স্থানীয় করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Scene Root"
|
||
msgstr "অর্থপূর্ন!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Root Node:"
|
||
msgstr "নোড তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Node"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "বর্তমান দৃশ্য যার হতে উৎপত্তি হয় তার নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change type of node(s)"
|
||
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"নতুন দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে "
|
||
"তাদের সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "দৃশ্য প্রতিলিপি করে সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sub-Resources"
|
||
msgstr "রিসোর্সসমূহ:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "প্লেসহোল্ডার হিসেবে লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "শীষ্য নোড তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand/Collapse All"
|
||
msgstr "কলাপ্স করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparent to New Node"
|
||
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Scene Root"
|
||
msgstr "অর্থপূর্ন!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||
msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি দৃশ্য ফাইলকে নোড হিসেবে ইন্সট্যান্স করুন। যদি কোনো মূল নোড না থাকে একটি "
|
||
"উত্তরাধিকারী দৃশ্য তৈরি করে।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
||
msgstr "একটি নতুন বা বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট নির্বাচিত নোডে সংযুক্ত করুন।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach the script from the selected node."
|
||
msgstr "নির্বাচিত নোড হতে একটি স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "ঘটনাস্থল"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করবেন? (ফেরৎ পাবেন না!)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Visible"
|
||
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Node"
|
||
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Group"
|
||
msgstr "বোতাম ৭"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Connecting From)"
|
||
msgstr "সংযোগ..."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node configuration warning:"
|
||
msgstr "নোড কনফিগারেশন সতর্কবার্তা:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই নোডের কানেকশন এবং গ্রুপ বিদ্যমান\n"
|
||
"সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Node has %s connection(s).\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই নোডের কানেকশন বিদ্যমান\n"
|
||
"সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Node is in %s group(s).\n"
|
||
"Click to show groups dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই নোডটি একটি গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত।\n"
|
||
"গ্রুপ ডক প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন।"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Script:"
|
||
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Node is locked.\n"
|
||
"Click to unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
"নোডটি লকড।\n"
|
||
"আনলক করতে ক্লিক করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Children are not selectable.\n"
|
||
"Click to make selectable."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিলড্রেন নির্বাচনযোগ্য নয়।\n"
|
||
"নির্বাচনযোগ্য করতে ক্লিক করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||
"Click to unpin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "অগ্রহণযোগ্য নোডের নাম, নীম্নোক্ত অক্ষরসমূহ গ্রহণযোগ্য নয়:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||
msgstr "নোড কনফিগারেশন ওয়ার্নিং!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr "পথটি খালি"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename is empty."
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is not local."
|
||
msgstr "পথটি স্থানীয় নয়"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid base path."
|
||
msgstr "বেস পথ অগ্রহণযোগ্য"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory with the same name exists."
|
||
msgstr "একই নামের ডিরেক্টরি বিদ্যমান"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid extension."
|
||
msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||
msgstr "ভুল এক্সটেনশন নির্বাচিত"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading template '%s'"
|
||
msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr "ওভাররাইড..."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "না/আ"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Script / Choose Location"
|
||
msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Script"
|
||
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||
msgstr "একই নামের ফাইল উপস্থিত, তা মুছে লিখবেন?"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid path."
|
||
msgstr "অকার্যকর পথ।"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid class name."
|
||
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||
msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script path/name is valid."
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||
msgstr "অনুমোদিত: a-z, A-Z, 0-9 এবং _"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||
msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will create a new script file."
|
||
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will load an existing script file."
|
||
msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script file already exists."
|
||
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||
"external editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "ক্লাস নাম:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in Script:"
|
||
msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "নোড স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote "
|
||
msgstr "অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "বাইটস:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "সতর্কতা"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "সমস্যা:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ Error"
|
||
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ Error:"
|
||
msgstr "সমস্যা:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ Source"
|
||
msgstr "উৎস:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "উৎস:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ Source:"
|
||
msgstr "উৎস:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "সমস্যাসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child process connected."
|
||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস সংযুক্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video RAM"
|
||
msgstr "ভিডিও মেমোরি"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Breakpoints"
|
||
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "পরবর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "প্রোফাইলার"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Profiler"
|
||
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "মনিটর"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "মনিটরস"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
||
msgstr "গ্রাফ প্রদর্শন করতে তালিকা থেকে এক বা একাধিক আইটেম বাছাই করুন।"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "রিসোর্স অনুসারে ভিডিও মেমোরির ব্যবহারের তালিকা করুন:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "সর্বমোট:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export list to a CSV file"
|
||
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "রিসোর্স-এর পথ"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধরণ"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "ব্যবহার"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "বিবিধ"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোল:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোলের ধরণ:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "সক্রিয়ভাবে মূল সম্পাদন করুন:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Export measures as CSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase Shortcut"
|
||
msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Shortcut"
|
||
msgstr "শর্টকাটসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Shortcut"
|
||
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "শর্টকাটসমূহ"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||
msgstr "অডিওস্ট্রিম প্লেয়ার 3 ডি ইমিশন এঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Camera এর ভিউ (FOV) পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||
msgstr "Notifier এর সীমা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Particles AABB"
|
||
msgstr "পার্টিকল পরিবর্তন করুন AABB"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Probe Extents"
|
||
msgstr "প্রোবের (Probe) পরিব্যাপ্তি পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr "Box Shape এর সীমা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Ray Shape এর দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the dynamic library for this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove current entry"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Double click to create a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "প্লাটফর্মে প্রতিলিপি করুন..."
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic Library"
|
||
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add an architecture entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDNativeLibrary"
|
||
msgstr "জিডিন্যাটিভ"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Enabled GDNative Singleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled GDNative Singleton"
|
||
msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Libraries: "
|
||
msgstr "লাইব্রেরি: "
|
||
|
||
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
||
msgid "GDNative"
|
||
msgstr "জিডিন্যাটিভ"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step argument is zero!"
|
||
msgstr "ধাপ মান/আর্গুমেন্ট শূন্য!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "ইনস্ট্যান্স বিহীন স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট নির্ভর নয়"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "রিসোর্স ফাইল ভিত্তিক নয়"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path নেই)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ স্ক্রিপ্ট লোড অসম্ভব)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ ভুল স্ক্রিপ্ট)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (ভুল subclasses)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Object can't provide a length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Plane"
|
||
msgstr "পরের ট্যাব"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Plane"
|
||
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Plane:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Floor"
|
||
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Floor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Fill Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Paste Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Paint"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Map"
|
||
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap View"
|
||
msgstr "শীর্ষ দর্শন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Disabled"
|
||
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit X Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Y Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Z Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Rotate Y"
|
||
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Selects"
|
||
msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "সব সিলেক্ট করুন"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Settings"
|
||
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick Distance:"
|
||
msgstr "ইন্সট্যান্স:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter meshes"
|
||
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Begin Bake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Preparing data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate buffers"
|
||
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct lighting"
|
||
msgstr "অংশাদি:"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indirect lighting"
|
||
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post processing"
|
||
msgstr "প্রক্রিয়া-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট:"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plotting lightmaps"
|
||
msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
|
||
msgid "End of inner exception stack trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake NavMesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Setting up Configuration..."
|
||
msgstr "কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Calculating grid size..."
|
||
msgstr "গ্রিড সাইজ হিসাব করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating heightfield..."
|
||
msgstr "লাইটের ওকট্রী (octree) তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marking walkable triangles..."
|
||
msgstr "অনুবাদ-সম্ভব শব্দমালা/বাক্য-সমূহ..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
||
msgstr "কম্প্যাক্ট হাইফিল্ড তৈরি করা হছে..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Eroding walkable area..."
|
||
msgstr "ব্যাবহারযোগ্য পথ মুছে ফেলা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partitioning..."
|
||
msgstr "সতর্কতা"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating contours..."
|
||
msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating polymesh..."
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
||
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন ম্যাশ জেনারেটর সেটআপ:"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsing Geometry..."
|
||
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
||
"properly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি নোড কার্যকর মেমোরি ছাড়াই উৎপন্ন হয়েছে, কি করে সঠিকভাবে সরবারহ করতে হয় তা "
|
||
"অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনে পড়ুন!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
"memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"নোড ডাকা হয়েছে, কিন্তু প্রথম কার্যকর মেমোরিতে ফাংশনের কোনো অবস্থা ফেরত পাঠায়নি।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
||
"your node please."
|
||
msgstr ""
|
||
"নোডের কার্যকর মেমোরির প্রাথমিক উপাদানে অবশ্যই ফিরতি মান নির্দিষ্ট করতে হবে! অনুগ্রহ "
|
||
"করে আপনার নোডটি মেরামত করুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
msgstr "নোড অনিয়মিত ক্রমের ফলাফল পাঠিয়েছে: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্রম বিট (bit) পাওয়া গিয়েছে কিন্তু নোডটি স্ট্যাক/তাক-এ নেই, সমস্যাটি রিপোর্ট করুন!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
msgstr "স্ট্যাক/তাক-এর গভীরতায় স্ট্যাক/তাক অধিপ্রবাহিত/প্লাবিত হয়েছে: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Signal Arguments"
|
||
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Argument Type"
|
||
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Argument name"
|
||
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Variable Default Value"
|
||
msgstr "প্রাথমিক মান পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Variable Type"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Input Port"
|
||
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Output Port"
|
||
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override an existing built-in function."
|
||
msgstr ""
|
||
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
|
||
"হতে পারবে না।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new function."
|
||
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Variables:"
|
||
msgstr "ভেরিয়েবলস/চলকসমূহ:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new variable."
|
||
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new signal."
|
||
msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
msgstr "নামটি ইতিমধ্যেই অপর ফাংশন/চলক(ভেরিয়েবল)/সংকেত(সিগন্যাল)-এ ব্যবহৃত হয়েছে:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Function"
|
||
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Variable"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Signal"
|
||
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর নামান্তর করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function"
|
||
msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete input port"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Signal"
|
||
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Input Port"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Output Port"
|
||
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Expression"
|
||
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
|
||
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
|
||
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr ""
|
||
"চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Preload Node"
|
||
msgstr "প্রিলোড নোড যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
|
||
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Getter Property"
|
||
msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Setter Property"
|
||
msgstr "সেটার (Setter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Base Type"
|
||
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Node(s)"
|
||
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove VisualScript Node"
|
||
msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect Nodes"
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect Nodes"
|
||
msgstr "গ্রাফের নোডসমূহ বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect Node Data"
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect Node Sequence"
|
||
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Script already has function '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Input Value"
|
||
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Comment"
|
||
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't copy the function node."
|
||
msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipboard is empty!"
|
||
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't create function with a function node."
|
||
msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select at least one node with sequence port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Function"
|
||
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Function"
|
||
msgstr "ফাংশন (Function) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Variable"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Variable:"
|
||
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Signal"
|
||
msgstr "সংকেত (Signal) অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Signal:"
|
||
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সম্পাদন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Tool:"
|
||
msgstr "স্থানীয় করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "সদস্যগণ (Members):"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Base Type:"
|
||
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Nodes..."
|
||
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Function..."
|
||
msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "function_name"
|
||
msgstr "ফাংশন:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select or create a function to edit its graph."
|
||
msgstr "গ্রাফ সম্পাদন করতে ফাংশন নির্বাচন অথবা তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Find Node Type"
|
||
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Nodes"
|
||
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Cut Nodes"
|
||
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Graph"
|
||
msgstr "রিফ্রেস করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "সদস্যগণ (Members):"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Input type not iterable: "
|
||
msgstr "যোগান/ইনপুট-এর ধরণ পুনরাবৃত্তিমূলক নয়: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid"
|
||
msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid: "
|
||
msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name."
|
||
msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Base object is not a Node!"
|
||
msgstr "ভিত্তিটি (বেস) নোড নয়!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Path does not lead Node!"
|
||
msgstr "পথটি নোডকে দিকনির্দেশ করে না!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
msgstr "%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-এর ধরণ: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid arguments: "
|
||
msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-প্রাপক (VariableGet) পাওয়া যায়নি: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-স্থাপক (VariableSet) পাওয়া যায়নি: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
msgstr "স্বনির্মিত (custom) নোডে কোনো _step() মেথড নেই, গ্রাফ প্রক্রিয়াকরণ অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
"(error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"_step() হতে অগ্রহনযোগ্য মান ফেরৎ এসেছে, মান অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা (integer) (ক্রমিক), "
|
||
"অথবা শব্দমালা/বাক্য (string) (ভুল/সমস্যা) হতে হবে।"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search VisualScript"
|
||
msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Get %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Set %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Package name is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Select device from the list"
|
||
msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
||
"Project menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid package name:"
|
||
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
|
||
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
|
||
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android build version mismatch:\n"
|
||
" Template installed: %s\n"
|
||
" Godot Version: %s\n"
|
||
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
|
||
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Moving output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
|
||
"outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Identifier is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Required icon is not specified in the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run in Browser"
|
||
msgstr "ব্রাউস"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open template for export:"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid export template:"
|
||
msgstr "এক্সপোর্টের টেমপ্লেটসমূহ ইন্সটল করুন"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read custom HTML shell:"
|
||
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read boot splash image file:"
|
||
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using default boot splash image."
|
||
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid package short name."
|
||
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid package unique name."
|
||
msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||
msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid product GUID."
|
||
msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||
msgstr "প্রকাশকের অগ্রহনযোগ্য GUID।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid background color."
|
||
msgstr "পটভূমির (background) অগ্রহনযোগ্য রঙ।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||
msgstr "স্টোর লোগোর (Store Logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৫০x৫০ হতে হবে)।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||
msgstr "৪৪x৪৪ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৪৪x৪৪ হতে হবে)।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||
msgstr "৭১x৭১ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৭১x৭১ হতে হবে)।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||
msgstr "১৫০x১৫০ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (১৫০x১৫০ হতে হবে)।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||
msgstr "৩১০x৩১০ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১০x৩১০ হতে হবে)।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||
msgstr "৩১০x১৫০ প্রশস্ত লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১০x১৫০ হতে হবে)।"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||
msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দার (splash screen) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৬২০x৩০০ হতে হবে)।"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimatedSprite দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে "
|
||
"অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান CanvasModulate "
|
||
"সম্ভব। সর্বপ্রথমেরটি দৃশ্যত হলেও বাকিগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||
"define its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
|
||
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
|
||
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon2D-এর কোনো প্রভাব নেই।"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
|
||
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
|
||
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape2D এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য "
|
||
"একটি আকৃতি তৈরি করুন!"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
||
"property."
|
||
msgstr ""
|
||
"অবশ্যই লাইটের আকৃতি সহ একটি গঠন 'texture' এর বৈশিষ্ট্যে হিসেবে প্রদান করতে হবে।"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Occluder এর প্রভাব ফেলতে একটি occluder বহুভুজ নির্ধারণ করা (বা, আঁকা) আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
||
msgstr "এই occluder এর জন্য occluder পলিগনটি খালি। অনুগ্রহ করে একটি পলিগন আঁকুন!"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationPolygon রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি "
|
||
"করতে হবে। অনুগ্রহ করে একটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারন করুন বা একটি পলিগন/বহুভুজ আঁকুন।"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationPolygonInstance-কে অবশ্যই Navigation2D-এর অংশ অথবা অংশের অংশ হতে "
|
||
"হবে। এটা শুধুমাত্র ন্যাভিগেশনের তথ্য প্রদান করে।"
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"ParallaxLayer একমাত্র ParallaxBackground এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করলেই কাজ করে।"
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
|
||
"CPUParticles\" option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
||
"imprinted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
|
||
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
|
||
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"VisibilityEnable2D সর্বোত্তম কার্যকর হয় যখন সম্পাদিত দৃশ্য মূল দৃশ্য হিসেবে সরাসরি "
|
||
"ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
|
||
"actual controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
|
||
"anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Finding meshes and lights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
|
||
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing environment"
|
||
msgstr "পরিবেশ (Environment)"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating capture"
|
||
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving lightmaps"
|
||
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
|
||
"its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
|
||
"করে। Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ "
|
||
"করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon-এর কোনো প্রভাব নেই।"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান করে। "
|
||
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ করে তা "
|
||
"শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য একটি "
|
||
"আকৃতি তৈরি করুন!"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
|
||
"don't use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
|
||
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plotting Meshes"
|
||
msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Finishing Plot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use a BakedLightmap instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationMesh রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি "
|
||
"করতে হবে।"
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationMeshInstance-কে অবশ্যই Navigation-এর অংশ অথবা অংশের অংশ হতে হবে। "
|
||
"এটা শুধুমাত্র ন্যাভিগেশনের তথ্য প্রদান করে।"
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
|
||
"\" option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
|
||
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
||
msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
|
||
"parent Path's Curve resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
|
||
"derived node to work."
|
||
msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Spatial নোডের এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
|
||
"running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimatedSprite3D দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে "
|
||
"অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।"
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
|
||
"it as a child of a VehicleBody."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
|
||
"Environment to have a visible effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান WorldEnvironment "
|
||
"সম্ভব।"
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
|
||
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"অ্যানিমেশনসমূহ সম্পাদন করতে দৃশ্যের তালিকা থেকে একটি AnimationPlayer নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Color: #%s\n"
|
||
"LMB: Set color\n"
|
||
"RMB: Remove preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Pick a color from the editor window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Add current color as a preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||
"children placement behavior.\n"
|
||
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "সতর্কতা!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "একটি কার্যকর এক্সটেনশন ব্যবহার করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable grid minimap."
|
||
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"সাধারণত popups লুকিয়ে যাবে, যদি আপনি popup() বা popup*() এর যেকোনো ফাংশন "
|
||
"ব্যবহার না করেন। যদিও সম্পাদনের কাজে তা গ্রহনযোগ্য, কিন্তু চালনার সময় তা লুকিয়ে "
|
||
"যাবে।"
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
||
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
||
"minimum size manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "(Other)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই viewport টি render target হিসেবে নির্ধারন করা নেই। আপনি যদি এর বস্তু-সামগ্রী "
|
||
"সরাসরি পর্দায় দেখাতে চান, এটিকে যেকোনো Control এর অংশভূত করুন যেনো এটি একটি "
|
||
"আকার ধারণ করতে পারে। অন্যথায়, এটিকে একটি RenderTarget করুন এবং এর অভ্যন্তরীণ "
|
||
"দৃশ্যাবলিকে (texture) দৃশ্যমান করতে কোনো নোডে হস্তান্তর করুন।"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
||
"'SamplerPort'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid source for preview."
|
||
msgstr "অকার্যকর উৎস!"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid source for shader."
|
||
msgstr "অকার্যকর উৎস!"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
||
msgstr "অকার্যকর উৎস!"
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Constants cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "নোড"
|
||
|
||
#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||
#~ msgstr "এই দৃশ্যটি কখনোই সংরক্ষণ করা হয় নি। চালানোর পূর্বে সংরক্ষণ করবেন?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plotting Meshes: "
|
||
#~ msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lighting Meshes: "
|
||
#~ msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search complete"
|
||
#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No commit message was provided"
|
||
#~ msgstr "কোন নাম ব্যাবহার করা হয়নি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
|
||
#~ msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error trying to save layout!"
|
||
#~ msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণের চেষ্টায় সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#~ msgid "Default editor layout overridden."
|
||
#~ msgstr "এডিটরের সাধারণ লেআউট/নকশা পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move pivot"
|
||
#~ msgstr "কেন্দ্র স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move anchor"
|
||
#~ msgstr "প্রক্রিয়া স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize CanvasItem"
|
||
#~ msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon->UV"
|
||
#~ msgstr "পলিগন->UV"
|
||
|
||
#~ msgid "UV->Polygon"
|
||
#~ msgstr "UV->পলিগন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add initial export..."
|
||
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Patches"
|
||
#~ msgstr "মিলসমূহ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Make Patch"
|
||
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pack File"
|
||
#~ msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
|
||
#~ msgstr "ফাইলসিস্টেম"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
||
#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এর সময় প্রস্তুতকৃত এক্সিকিউটেবল "
|
||
#~ "(executable) ডিবাগ (debug)-এর উদ্দেশ্যে এই কম্পিউটারের আইপি (IP)-তে সংযোগ "
|
||
#~ "করার চেষ্টা করবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বর্তমান দৃশ্যটি কখনোই সংরক্ষণ করা হয় নি, অনুগ্রহ করে চালানোর পূর্বে এটি সংরক্ষণ "
|
||
#~ "করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in resource path."
|
||
#~ msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "প্রত্যাবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
||
#~ msgstr "এই কাজটি অসম্পাদিত করা সম্ভব হবে না। তবুও প্রত্যাবর্তন করবেন?"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Scene"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য প্রত্যাবৃত্ত করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Script"
|
||
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue Tracker"
|
||
#~ msgstr "ইস্যু ট্র্যাকার"
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
|
||
#~ msgstr "%d সংখ্যক সংঘটন প্রতিস্থাপিত হয়েছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Static Convex Body"
|
||
#~ msgstr "স্থিত-কনভেক্স বডি গঠন করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
|
||
#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
|
||
#~ "$url2]request one[/url][/color]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের "
|
||
#~ "মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/"
|
||
#~ "color] ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !"
|
||
|
||
#~ msgid "enum "
|
||
#~ msgstr "enum "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brief Description"
|
||
#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Class Description"
|
||
#~ msgstr "বর্ণনা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause the scene"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্যটিকে বিরতি দিন"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+"
|
||
#~ msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+"
|
||
#~ msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#~ msgid "Control+"
|
||
#~ msgstr "কন্ট্রোল+"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snap to Grid"
|
||
#~ msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add input +"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inherits"
|
||
#~ msgstr "গ্রহণ করে:"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Type:"
|
||
#~ msgstr "তলের ধরণ (Base Type):"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Nodes:"
|
||
#~ msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties:"
|
||
#~ msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Methods:"
|
||
#~ msgstr "মেথডের তালিকা:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theme Properties:"
|
||
#~ msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enumerations:"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Constants:"
|
||
#~ msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Class Description:"
|
||
#~ msgstr "বর্ণনা:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Property Descriptions:"
|
||
#~ msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Method Descriptions:"
|
||
#~ msgstr "মেথডের বর্ণ্না:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse sorting."
|
||
#~ msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node(s)?"
|
||
#~ msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করবেন?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "লেখার জন্য file_type_cache.cch খোলা সম্ভব হচ্ছে না, ফাইলের ধরণ ক্যাশ (cache) "
|
||
#~ "সংরক্ষিত হচ্ছে না!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
|
||
#~ msgstr "'%s' তে নেভিগেট করা যাবে না কারণ এটি ফাইল সিস্টেমে পাওয়া যায়নি!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading image:"
|
||
#~ msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
|
||
#~ msgstr "স্বচ্ছতাসহ কোনো পিক্সেল নেই > ছবিতে ১২৮..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
||
#~ msgstr "পপুলেট করার জন্য ধারকের কোনো নিরেট পৃষ্ঠ নেই।"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't map area."
|
||
#~ msgstr "এলাকার নকশা করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Faces contain no area!"
|
||
#~ msgstr "পৃষ্ঠসমূহ কোনো আকার নেই!"
|
||
|
||
#~ msgid "No faces!"
|
||
#~ msgstr "কোনো পৃষ্ঠ নেই!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: could not load file."
|
||
#~ msgstr "ছবি লোড অসম্ভব হয়েছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error could not load file."
|
||
#~ msgstr "ছবি লোড অসম্ভব হয়েছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Doppler Enable"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Mode (Q)"
|
||
#~ msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Mode (W)"
|
||
#~ msgstr "সরানোর মোড (W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Mode (E)"
|
||
#~ msgstr "ঘোরানোর মোড (E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Mode (R)"
|
||
#~ msgstr "মাপের মোড করুন (R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Coords"
|
||
#~ msgstr "স্থানীয় স্থানাঙ্কসমূহ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snap Mode (%s)"
|
||
#~ msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Select"
|
||
#~ msgstr "নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Move"
|
||
#~ msgstr "সরান"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Rotate"
|
||
#~ msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Scale"
|
||
#~ msgstr "স্কেল/মাপ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
|
||
#~ "modified)"
|
||
#~ msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
|
||
|
||
#~ msgid "Project List"
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পের তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "প্রস্থান করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
||
#~ msgstr "PVRTC সরঞ্জাম এক্সিকিউট করা সম্ভব হচ্ছে না:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
||
#~ msgstr "PVRTC সরঞ্জাম দ্বারা রূপান্তরিত ছবি পুনরায় লোড করা সম্ভব নয়:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error initializing FreeType."
|
||
#~ msgstr "FreeType আরম্ভে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown font format."
|
||
#~ msgstr "অজানা ধরনের ফন্ট।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading font."
|
||
#~ msgstr "ফন্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid font size."
|
||
#~ msgstr "ফন্টের আকার অগ্রহনযোগ্য।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Previous Folder"
|
||
#~ msgstr "পূর্বের ট্যাব"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Next Folder"
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open in an external image editor."
|
||
#~ msgstr "এডিটরে খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse"
|
||
#~ msgstr "উল্টান/বিপরীত দিকে ফিরান"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror X"
|
||
#~ msgstr "প্রতিবিম্ব X"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "প্রতিবিম্ব Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generating solution..."
|
||
#~ msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create solution."
|
||
#~ msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save solution."
|
||
#~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create C# project."
|
||
#~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono"
|
||
#~ msgstr "মনো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create C# solution"
|
||
#~ msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Build Project"
|
||
#~ msgstr "নতুন প্রকল্প"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View log"
|
||
#~ msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enabled Classes"
|
||
#~ msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Always"
|
||
#~ msgstr "সর্বদা হাল-নাগাদ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw Mode"
|
||
#~ msgstr "প্যান মোড"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to Node:"
|
||
#~ msgstr "নোডের পথ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected files?"
|
||
#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
|
||
#~ msgstr "'res://default_bus_layout.tres' ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to parent folder"
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Scene(s)"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Directory"
|
||
#~ msgstr "পূর্বের স্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Directory"
|
||
#~ msgstr "পরের স্থান"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ease in"
|
||
#~ msgstr "আন্ত-সহজাগমন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ease out"
|
||
#~ msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Convex Static Body"
|
||
#~ msgstr "স্থিত-কনভেক্স বডি তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "CheckBox Radio1"
|
||
#~ msgstr "CheckBox Radio১"
|
||
|
||
#~ msgid "CheckBox Radio2"
|
||
#~ msgstr "CheckBox Radio২"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create folder"
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Node"
|
||
#~ msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Path"
|
||
#~ msgstr "অকার্যকর পথ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
|
||
#~ msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Area"
|
||
#~ msgstr "নতুন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Exterior Connector"
|
||
#~ msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
|
||
#~ msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Variable:"
|
||
#~ msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snap (s): "
|
||
#~ msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert keys."
|
||
#~ msgstr "চাবিসমূহ সন্নিবেশ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
||
#~ msgstr "নির্বাচিত দৃশ্য(সমূহ)-কে নির্বাচিত নোডের অংশ হিসেবে ইনস্ট্যান্স করুন।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Size:"
|
||
#~ msgstr "উৎস ফন্টের আকার:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line:"
|
||
#~ msgstr "লাইন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Col:"
|
||
#~ msgstr "কলাম:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
||
#~ msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Split"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Split: "
|
||
#~ msgstr "অগ্রহণযোগ্য পথ!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Split"
|
||
#~ msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Poly"
|
||
#~ msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Splits"
|
||
#~ msgstr "পথ বিভক্ত করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a split to erase it."
|
||
#~ msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Node.."
|
||
#~ msgstr "নোড সংযোজন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Create from scene?"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Poly"
|
||
#~ msgstr "Poly তৈরি করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
|
||
#~ msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Poly3D"
|
||
#~ msgstr "Poly3D তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
|
||
#~ "Create and assign one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই নোডের মধ্যে কোন অক্লুডার পলিগন টুডি রিসোর্স বিদ্যমান নেই।\n"
|
||
#~ " নতুন পলিগন তৈরি করবেন?"
|
||
|
||
#~ msgid "LMB: Move Point."
|
||
#~ msgstr "মাউসের বাম বোতাম: বিন্দু সরান।"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
||
#~ msgstr "কন্ট্রোল + মাউসের বাম বোতাম: অংশ বিভক্ত করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "RMB: Erase Point."
|
||
#~ msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New TextFile"
|
||
#~ msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As"
|
||
#~ msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "<None>"
|
||
#~ msgstr "<নান/কিছুই না>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom:"
|
||
#~ msgstr "জুম্ (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Class List:"
|
||
#~ msgstr "ক্লাসের তালিকা:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Public Methods"
|
||
#~ msgstr "সর্বজনীন/প্রকাশ্য মেথডসমূহ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Methods:"
|
||
#~ msgstr "সর্বজনীন/প্রকাশ্য মেথডসমূহ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GUI Theme Items"
|
||
#~ msgstr "GUI থিম এর বস্তুসমূহ:"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Theme Items:"
|
||
#~ msgstr "GUI থিম এর বস্তুসমূহ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Property: "
|
||
#~ msgstr "প্রপার্টি:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডারের অবস্থা ফেবরিট/প্রিয় হিসেবে অদলবদল/টগল করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show current scene file."
|
||
#~ msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whole words"
|
||
#~ msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match case"
|
||
#~ msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter: "
|
||
#~ msgstr "ফিল্টার:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "ঠিক আছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show In File System"
|
||
#~ msgstr "ফাইলসিস্টেম"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the class hierarchy."
|
||
#~ msgstr "ক্লাসের ক্রমোচ্চতা খুঁজুন।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search in files"
|
||
#~ msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
|
||
#~ "loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট শুধুমাত্র তাদের অধিকারী দৃশ্য লোড করা হলেই সম্পাদন করা যাবে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert To Uppercase"
|
||
#~ msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert To Lowercase"
|
||
#~ msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
|
||
#~ msgstr "০ ডিগ্রি ঘোরান্"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "৯০ ডিগ্রি ঘোরান্"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "১৮০ ডিগ্রি ঘোরান্"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "২৭০ ডিগ্রি ঘোরান্"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "চলক/ভেরিয়েবল"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "সমস্যাসমূহ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
||
#~ msgstr "পদাঙ্ক স্তূপ করুন (প্রযোজ্য হলে):"
|
||
|
||
#~ msgid "Bake!"
|
||
#~ msgstr "সিদ্ধ/বেক্!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bake the navigation mesh."
|
||
#~ msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Get"
|
||
#~ msgstr "মান পান (Get)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change RGB Constant"
|
||
#~ msgstr "RGB ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
||
#~ msgstr "ভেক্টর স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change RGB Operator"
|
||
#~ msgstr "RGB অপারেটর পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Rot Only"
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্র ঘূর্ণন টগল করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Vec Function"
|
||
#~ msgstr "ভেক্টর ফাংশন পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change RGB Uniform"
|
||
#~ msgstr "RGB ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Default Value"
|
||
#~ msgstr "প্রাথমিক মান পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change XForm Uniform"
|
||
#~ msgstr "XForm ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
|
||
#~ msgstr "Cubemap ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "কমেন্ট পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
||
#~ msgstr "রঙ্গের র্যাম্পে সংযোজন/বিয়োজন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Color Ramp"
|
||
#~ msgstr "রঙ্গের র্যাম্প পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
||
#~ msgstr "Curve Map-এ সংযোজন/বিয়োজন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curve Map"
|
||
#~ msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Graph Nodes"
|
||
#~ msgstr "গ্রাফের নোডসমূহ সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
|
||
#~ msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Shader Graph Node"
|
||
#~ msgstr "Shader Graph Node সরান"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
||
#~ msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
||
#~ msgstr "সমস্যা: আবর্তনশীল সংযোগ লিঙ্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
|
||
#~ msgstr "সমস্যা: ইনপুট সংযোগ নেই"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shader Graph Node"
|
||
#~ msgstr "Shader Graph Node যোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Anim Track Up"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন ( Anim) ট্র্যাক আপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Anim Track Down"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক ডাউন"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Transitions to:"
|
||
#~ msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ সেট/নির্ধারণ করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Rename"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর প্রক্ষেপ/নিবেশ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর মানের ধরন/প্রকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাক-এর Wrapping মোড পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Node Curve"
|
||
#~ msgstr "নোডের বাঁক/কার্ভ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Selection Curve"
|
||
#~ msgstr "নির্বাচন বাঁক/কার্ভ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Add Key"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী যোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "অভ্যন্তরে/ইন"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "বাইরে/অউট"
|
||
|
||
#~ msgid "In-Out"
|
||
#~ msgstr "অভ্যন্তরে-বাইরে/ইন-অউট"
|
||
|
||
#~ msgid "Out-In"
|
||
#~ msgstr "বাইরে-অভ্যন্তরে/অউট-ইন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Anim Len"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Anim Loop"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) পুনরাবৃত্তি/লুপ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) প্রতীকী মানের চাবি তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Add Call Track"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ডাকার ট্র্যাক/পথ যোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Length (s):"
|
||
#~ msgstr "দৈর্ঘ্য (দৈর্ঘ্যসমূহ):"
|
||
|
||
#~ msgid "Step (s):"
|
||
#~ msgstr "ধাপ (ধাপসমূহ):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
||
#~ msgstr "কার্সরের স্থানে/পদক্ষেপে ভাঙ্গুন (snap) (সময় সেকেন্ডে)।"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের পুনরাবৃত্তি/লুপ সক্ষম/অক্ষম করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new tracks."
|
||
#~ msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Move current track up."
|
||
#~ msgstr "বর্তমান ট্র্যাক/পথ উপরের দিকে তুলুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Move current track down."
|
||
#~ msgstr "বর্তমান ট্র্যাক/পথ নিচের দিকে নামান।"
|
||
|
||
#~ msgid "Track tools"
|
||
#~ msgstr "ট্র্যাক/পথের সরঞ্জামসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
||
#~ msgstr "প্রতিটি চাবির সম্পাদন-যোগ্যতা সক্রিয় করার জন্য তাদের নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "চাবি"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
|
||
#~ msgstr "কোন নোডে ফাংশন(সমূহ) ডাকবেন?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thanks!"
|
||
#~ msgstr "ধন্যবাদ!"
|
||
|
||
#~ msgid "I see..."
|
||
#~ msgstr "বুঝলাম..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't open '%s'."
|
||
#~ msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Ugh"
|
||
#~ msgstr "আহ্"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Script"
|
||
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "প্রোফাইলিং বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "প্রোফাইলিং শুরু করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (Same as Editor)"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট/সাধারণ (এডিটরের মতোই)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new animation in player."
|
||
#~ msgstr "প্লেয়ারে নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Load animation from disk."
|
||
#~ msgstr "ডিস্ক হতে অ্যানিমেশন লোড করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Load an animation from disk."
|
||
#~ msgstr "ডিস্ক হতে একটি অ্যানিমেশন লোড করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current animation"
|
||
#~ msgstr "বর্তমান অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Target Blend Times"
|
||
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত ব্লেন্ড-এর সময় সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Animation"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching:"
|
||
#~ msgstr "খুঁজে আনার চেস্টা চলছে:"
|
||
|
||
#~ msgid "prev"
|
||
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
|
||
|
||
#~ msgid "next"
|
||
#~ msgstr "পরবর্তী"
|
||
|
||
#~ msgid "last"
|
||
#~ msgstr "শেষ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit IK Chain"
|
||
#~ msgstr "IK চেইন সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
|
||
#~ msgstr "মাউস পজিশন থেকে পিভট ড্র্যাগ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
|
||
#~ msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
||
#~ msgstr "রঙ্গের র্যাম্প বিন্দু সংযোজন/বিয়োজন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "OK :("
|
||
#~ msgstr "ঠিক আছে :("
|
||
|
||
#~ msgid "StyleBox Preview:"
|
||
#~ msgstr "StyleBox প্রিভিউ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StyleBox"
|
||
#~ msgstr "স্টাইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Separation:"
|
||
#~ msgstr "বিচ্ছেদ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Region Editor"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা এডিটর"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase selection"
|
||
#~ msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Item name or ID:"
|
||
#~ msgstr "আইটেমের নাম বা আইডি:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে অথবা খুঁজে পাওয়া "
|
||
#~ "যাচ্ছে না: "
|
||
|
||
#~ msgid "Button 8"
|
||
#~ msgstr "বোতাম ৮"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 9"
|
||
#~ msgstr "বোতাম ৯"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Instancing"
|
||
#~ msgstr "ইন্সট্যান্স করা বাতিল করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear!"
|
||
#~ msgstr "পরিস্কার করুন!"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
|
||
#~ msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition"
|
||
#~ msgstr "শর্ত (Condition)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "ক্রম (Sequence)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "সুইচ (Switch)"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator"
|
||
#~ msgstr "পুনরুক্তিকারী (Iterator)"
|
||
|
||
#~ msgid "While"
|
||
#~ msgstr "যতক্ষণ (While)"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "ফেরৎ পাঠান (Return)"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "ডাকুন (Call)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Variable"
|
||
#~ msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Signal"
|
||
#~ msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সম্পাদন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
||
#~ msgstr "অকার্যকর অ্যাকশন ('/' বা ':' ছাড়া কিছুই যাবে না)।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
|
||
#~ msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
|
||
#~ "identifier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টেমপ্লেট এর version.txt ফরম্যাট অগ্রহণযোগ্য। Revision কোন কাংখিত আইডেন্টিফায়ার "
|
||
#~ "নয়।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't write file."
|
||
#~ msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found!"
|
||
#~ msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি!"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace By"
|
||
#~ msgstr "এর দ্বারা প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Backwards"
|
||
#~ msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt On Replace"
|
||
#~ msgstr "প্রতিস্থাপনে অবহিত করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "অতিক্রম করে যান"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
|
||
#~ "create a new folder)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপনার প্রজেক্ট একটি খালি ফোল্ডারে তৈরি করা হবে (আপনি চাইলে একটি নতুন ফোল্ডার "
|
||
#~ "তৈরি করতে পারেন)।"
|
||
|
||
#~ msgid "That's a BINGO!"
|
||
#~ msgstr "দারুণ খবর!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "preview"
|
||
#~ msgstr "প্রিভিউ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Add Key"
|
||
#~ msgstr "অ্যাড কি মুভ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Subscription"
|
||
#~ msgstr "সদস্যতা/সাবস্ক্রিপশন তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "List:"
|
||
#~ msgstr "তালিকা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Emission Mask"
|
||
#~ msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Emitter"
|
||
#~ msgstr "Emitter পরিস্কার করুন"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Sections:"
|
||
#~ msgstr "অংশাদি:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Source: "
|
||
#~ msgstr "উৎস:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Point from Line2D"
|
||
#~ msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Point to Line2D"
|
||
#~ msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Point in Line2D"
|
||
#~ msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Split Segment (in line)"
|
||
#~ msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta+"
|
||
#~ msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setting '"
|
||
#~ msgstr "সেটিংস"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Inspector"
|
||
#~ msgstr "রিমোট পরীক্ষক"
|
||
|
||
#~ msgid "Live Scene Tree:"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্যের সক্রিয় শাখা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Object Properties: "
|
||
#~ msgstr "রিমোট বস্তুর প্রোপার্টিস: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection -> Clear"
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
||
#~ "must be set to 'render target' mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Viewport এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে। সেই "
|
||
#~ "Viewport অবশ্যই 'render target' মোডে নির্ধারন করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
||
#~ "order for this sprite to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই sprite টি কার্যকর করতে path প্রোপার্টিতে নির্ধারিত Viewport টি অবশ্যই "
|
||
#~ "'render target' এ নির্ধারিত করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Method List For '%s':"
|
||
#~ msgstr "'%s' এর জন্য মেথডের তালিকা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Arguments:"
|
||
#~ msgstr "মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Return:"
|
||
#~ msgstr "প্রত্যাবর্তন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added:"
|
||
#~ msgstr "সংযোজিত:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
||
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর উপ-গঠনবিন্যাস (subtexture) সংরক্ষণ অসমর্থ হয়েছে:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting Up..."
|
||
#~ msgstr "স্থাপিত/বিন্যস্ত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading scene."
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য লোডে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Import"
|
||
#~ msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait for scan to complete."
|
||
#~ msgstr "স্ক্যান সম্পন্ন হওয়া পর্যন্ত অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
||
#~ msgstr "পুনরায়-ইম্পোর্ট করতে বর্তমান দৃশ্যটিকে অবশ্যই সংরক্ষণ করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Importing"
|
||
#~ msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
|
||
#~ msgstr "পুন-ইম্পোর্টে রিসোর্স-সমূহ পরিবর্তিত হয়েছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Status: Needs Re-Import"
|
||
#~ msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
||
#~ msgstr "ফাইল্গুলোর একই উৎস এবং গন্তব্যস্থান, কিছুই করা হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
||
#~ msgstr "পথগুলোর একই উৎস এবং গন্তব্যস্থান, কিছুই করা হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
|
||
#~ msgstr "স্থানসমূহকে তাদের মাঝেই স্থানান্তর করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
|
||
#~ msgstr "নতুন নাম এবং অবস্থান বাছাই করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "তথ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "No bit masks to import!"
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য কোনো বিট মাস্ক নেই!"
|
||
|
||
#~ msgid "Target path is empty."
|
||
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি খালি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
|
||
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি অবশ্যই একটি সম্পুর্ণ রিসোর্স পথ হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Target path must exist."
|
||
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Import BitMasks"
|
||
#~ msgstr "BitMasks ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Texture(s):"
|
||
#~ msgstr "টেক্সার(সমূহ)-এর উৎস:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Path:"
|
||
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "গ্রহণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit Mask"
|
||
#~ msgstr "বিট-মাস্ক (Bit Mask)"
|
||
|
||
#~ msgid "No source font file!"
|
||
#~ msgstr "ফন্টের কোনো উৎস ফাইল নেই!"
|
||
|
||
#~ msgid "No target font resource!"
|
||
#~ msgstr "ফন্টের কোনো উদ্দেশ্যিত রিসোর্স নেই!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid file extension.\n"
|
||
#~ "Please use .font."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ফাইলের অগ্রহনযোগ্য এক্সটেনশন।\n"
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে .fnt ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save font."
|
||
#~ msgstr "ফন্ট সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Font:"
|
||
#~ msgstr "ফন্টের উৎস:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest Resource:"
|
||
#~ msgstr "রিসোর্সের গন্তব্যস্থান:"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বাদামী রঙ্গের দ্রুত শিয়ালটি অলস কুকুরের উপর দিয়ে লাফিয়ে যায় (The quick brown "
|
||
#~ "fox jumps over the lazy dog.)।"
|
||
|
||
#~ msgid "Test:"
|
||
#~ msgstr "পরীক্ষা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ (অপশন):"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Import"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই ফাইলটি ইতিমধ্যেই একটি Godot ফন্ট ফাইল, পরিবর্তে অনুগ্রহ করে BMFont ধরণের "
|
||
#~ "ফাইল প্রদান করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
|
||
#~ msgstr "BMFont ফাইল খোলা ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid font custom source."
|
||
#~ msgstr "স্বনির্মিত ফন্টের অগ্রহনযোগ্য উৎস।"
|
||
|
||
#~ msgid "No meshes to import!"
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো মেস নেই!"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Mesh Import"
|
||
#~ msgstr "একক মেস ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Mesh(es):"
|
||
#~ msgstr "মেস(সমূহ)-এর উৎস:"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface %d"
|
||
#~ msgstr "পৃষ্ঠতল %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No samples to import!"
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো নমুনা নেই!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Audio Samples"
|
||
#~ msgstr "শব্দের নমুনাসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Sample(s):"
|
||
#~ msgstr "নমুনা(সমূহ)-এর উৎস:"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Sample"
|
||
#~ msgstr "শব্দের নমুনা"
|
||
|
||
#~ msgid "New Clip"
|
||
#~ msgstr "নতুন ক্লিপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "পতাকাসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bake FPS:"
|
||
#~ msgstr "সিদ্ধ FPS:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimizer"
|
||
#~ msgstr "পরিমার্জক"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Linear Error"
|
||
#~ msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Angular Error"
|
||
#~ msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Angle"
|
||
#~ msgstr "সর্বোচ্চ কোণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Start(s)"
|
||
#~ msgstr "আরম্ভ(সমূহ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Source path is empty."
|
||
#~ msgstr "উৎসের পথটি খালি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load post-import script."
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error importing scene."
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3D Scene"
|
||
#~ msgstr "3D দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Scene:"
|
||
#~ msgstr "উৎস দৃশ্য:"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as Target Scene"
|
||
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত দৃশ্যের ন্যায়"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "শেয়ারকৃত"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Texture Folder:"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের উদ্দেশ্যিত ফোল্ডার:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Root Node Type:"
|
||
#~ msgstr "স্বনির্মিত মূল নোডের ধরণ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
|
||
|
||
#~ msgid "The Following Files are Missing:"
|
||
#~ msgstr "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ অনুপস্থিত:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Anyway"
|
||
#~ msgstr "যেকোনো উপায়েই ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
||
#~ msgstr "সম্পাদিত দৃশ্য সংরক্ষণ করা হয়নি, তবুও ইম্পোর্ট করা দৃশ্যটি খুলবেন?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Image:"
|
||
#~ msgstr "ছবি ইম্পোর্ট করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
||
#~ msgstr "পথ স্থানীয়করণ সম্ভব হচ্ছে না: %s (ইতিমধ্যেই স্থানীয়)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Scene Animation"
|
||
#~ msgstr "3D দৃশ্যের অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed"
|
||
#~ msgstr "অসংকুচিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
||
#~ msgstr "ধ্বংসবিহীন সঙ্কোচন (PNG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
||
#~ msgstr "ধ্বংসাত্মক সঙ্কোচন (WebP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress (VRAM)"
|
||
#~ msgstr "সঙ্কোচন (VRAM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Format"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের ফরম্যাট"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস সঙ্কোচনের গুণমান (WebP):"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Options"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের সিদ্ধান্ত (অপশন)-সমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify some files!"
|
||
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে কিছু ফাইল নির্দিষ্ট করে দিন!"
|
||
|
||
#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
|
||
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর জন্য কমপক্ষে একটি ফাইল প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error importing:"
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Texture Size:"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের সর্বোচ্চ আকার:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
||
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর জন্য গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন (2D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Texture"
|
||
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
|
||
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন (2D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Texture"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের উৎস"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Atlas Texture"
|
||
#~ msgstr "গোড়ার এটলাস/মানচিত্রাবলীর গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Texture(s)"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস(সমূহ)-এর উৎস"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures for 2D"
|
||
#~ msgstr "2D-এর জন্য গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures for 3D"
|
||
#~ msgstr "3D-এর জন্য গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "2D Texture"
|
||
#~ msgstr "2D গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Texture"
|
||
#~ msgstr "3D গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Atlas Texture"
|
||
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
|
||
#~ "to the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নোটিশ: 2D টেক্সচার (texture) ইম্পোর্ট (import) করা অত্যাবশ্যক নয়। শুধুমাত্র png/"
|
||
#~ "jpg ফাইলসমূহ প্রকল্পে প্রতিলিপি/কপি করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop empty space."
|
||
#~ msgstr "খালি স্থান ছেঁটে ফেলুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Large Texture"
|
||
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Source Image"
|
||
#~ msgstr "উৎস হতে ছবি লোড করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing"
|
||
#~ msgstr "টুকরো করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving"
|
||
#~ msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save large texture:"
|
||
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:"
|
||
|
||
#~ msgid "Build Atlas For:"
|
||
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী নির্মাণ করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Image:"
|
||
#~ msgstr "ছবি লোড করা হচ্ছে:"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting Images"
|
||
#~ msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping Images"
|
||
#~ msgstr "ছবিসমূহ ছাঁটা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
|
||
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর ছবি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save converted texture:"
|
||
#~ msgstr "রূপান্তরিত গঠনবিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid translation source!"
|
||
#~ msgstr "অকার্যকর অনুবাদের উৎস!"
|
||
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "কলাম"
|
||
|
||
#~ msgid "No items to import!"
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো বস্তু নেই!"
|
||
|
||
#~ msgid "No target path!"
|
||
#~ msgstr "কোনো উদ্দেশ্যিত পথ নেই!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Translations"
|
||
#~ msgstr "অনুবাদসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't import!"
|
||
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করা সম্ভব হচ্ছে না!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Translation"
|
||
#~ msgstr "অনুবাদ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Source CSV:"
|
||
#~ msgstr "CSV-এর উৎস:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore First Row"
|
||
#~ msgstr "প্রথম সারি অগ্রাহ্য করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress"
|
||
#~ msgstr "সঙ্কোচন করুন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পে সংযুক্ত করুন (engine.cfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Languages:"
|
||
#~ msgstr "ভাষাসমূহ ইম্পোর্ট করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "অনুবাদ"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle #"
|
||
#~ msgstr "ত্রিভুজ #"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Baker Setup:"
|
||
#~ msgstr "লাইট্ সিদ্ধ/বেক্-এর সেটআপ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixing Lights"
|
||
#~ msgstr "লাইট্সমূহ ঠিক করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Making BVH"
|
||
#~ msgstr "BVH তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocating Texture #"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস বণ্টিত হচ্ছে #"
|
||
|
||
#~ msgid "Baking Triangle #"
|
||
#~ msgstr "ত্রিভুজ সিদ্ধ/বেক্ করা হচ্ছে #"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-Processing Texture #"
|
||
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের প্রক্রিয়া-পরবর্তী প্রক্রিয়াকরণ #"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "লাইট্ম্যাপ ওকট্রীর (octree) সিদ্ধ/বেক্-এর প্রক্রিয়াকরণ পুন:স্থাপন করুন (পুনরারম্ভ)।"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Set..."
|
||
#~ msgstr "জুম্ নির্ধারণ করুন..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a Value"
|
||
#~ msgstr "একটি মান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse BBCode"
|
||
#~ msgstr "BBCode বিশ্লেষণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "লম্বা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Sample File(s)"
|
||
#~ msgstr "নমুনা ফাইল(সমূহ) খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
||
#~ msgstr "সমস্যা: নমুনা লোড করা সম্ভব হয়নি!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sample"
|
||
#~ msgstr "নমুনা যোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Sample"
|
||
#~ msgstr "নমুনা পুনঃনামকরণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sample"
|
||
#~ msgstr "নমুনা অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "16 Bits"
|
||
#~ msgstr "১৬ বিটস্"
|
||
|
||
#~ msgid "8 Bits"
|
||
#~ msgstr "৮ বিটস্"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo"
|
||
#~ msgstr "স্টেরিও"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling to %s%%."
|
||
#~ msgstr "%s%% -এ মাপিত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket"
|
||
#~ msgstr "বাকেট্"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
||
#~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, পথটি অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
|
||
#~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, engine.cfg অবশ্যই অনুপস্থিত হতে হবে।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
|
||
#~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, engine.cfg অবশ্যই উপস্থিত হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পের পথ (অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে):"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Resource"
|
||
#~ msgstr "নতুন রিসোর্স তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Resource"
|
||
#~ msgstr "রিসোর্স খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Resource"
|
||
#~ msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Tools"
|
||
#~ msgstr "রিসোর্স-এর সরঞ্জামসমূহ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য বন্ধ করবেন? (অসংরক্ষিত পরিবর্তনসমূহ হারিয়ে যাবে)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open Project Manager? \n"
|
||
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "প্রকল্প ম্যানেজার (Project Manager) খুলবেন? \n"
|
||
#~ "(অ-সংরক্ষিত পরিবর্তন-সমূহ হারিয়ে যাবে)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
||
#~ msgstr "বন্ধ করে পূর্বের দৃশ্যে যান"
|
||
|
||
#~ msgid "Del"
|
||
#~ msgstr "ডিলিট/অপসারণ"
|
||
|
||
#~ msgid "just pressed"
|
||
#~ msgstr "এইমাত্র চাপিত"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
|
||
#~ "correct?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সার্টিফিকেট ফাইলটি পড়া সম্ভব হচ্ছে না। ফাইলের পথ এবং পাসওয়ার্ড দুটোই কি সঠিক "
|
||
#~ "দেয়া হয়েছে?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating the package signature."
|
||
#~ msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর (package signature) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RAW Mode"
|
||
#~ msgstr "চালানোর মোড:"
|
||
|
||
#~ msgid "Node From Scene"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য হতে নোড"
|
||
|
||
#~ msgid "Import assets to the project."
|
||
#~ msgstr "উপাদানসমূহ প্রকল্পে ইম্পোর্ট করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the project to many platforms."
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পটি একাধিক প্লাটফর্মে এক্সপোর্ট করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
||
#~ msgstr "বহি:স্থ রিসোর্সের পরিবর্তনে সতর্ক করে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
||
#~ msgstr "টিউটোরিয়ালের স্থানে https://godotengine.org খুলুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "No scene selected to instance!"
|
||
#~ msgstr "ইন্সট্যান্স করার জন্য কোনো দৃশ্য নির্বাচন করা হয়নি!"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance at Cursor"
|
||
#~ msgstr "কার্সরের স্থানে ইন্সট্যান্স করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not instance scene!"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্য ইন্সট্যান্স করা সম্ভব হয়নি!"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Default Light"
|
||
#~ msgstr "প্রাথমিক লাইট ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Default sRGB"
|
||
#~ msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Light Normal:"
|
||
#~ msgstr "লাইটের প্রাথমিক নরমাল:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient Light Color:"
|
||
#~ msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট লাইটের রঙ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parent class name"
|
||
#~ msgstr "অভিভাবকের অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid chars:"
|
||
#~ msgstr "গ্রহণযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid name"
|
||
#~ msgstr "গ্রহণযোগ্য নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Class name is invalid!"
|
||
#~ msgstr "ক্লাস নাম অগ্রহণযোগ্য!"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
|
||
#~ msgstr "অভিভাবকের ক্লাস নাম অগ্রহণযোগ্য!"
|
||
|
||
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
||
#~ msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Particles2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface"
|
||
#~ msgstr "পৃষ্ঠতল"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
||
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SamplePlayer-এ শব্দ চালাতে এর 'samples'-এ একটি SampleLibrary তৈরি বা "
|
||
#~ "নির্ধারন করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
||
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SpatialSamplePlayer-এ শব্দ চালাতে এর 'samples'-এ একটি SampleLibrary তৈরি "
|
||
#~ "বা নির্ধারন করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
||
#~ msgstr "%d টি সংঘটন প্রতিস্থাপিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Translatable Strings"
|
||
#~ msgstr "অনুবাদ-সম্ভব শব্দমালা/বাক্য-সমূহ সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Script Options"
|
||
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট-এর সিদ্ধান্তসমূহ সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Error exporting project!"
|
||
#~ msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্টে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পের PCK লিখতে সমস্যা হয়েছে!"
|
||
|
||
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
||
#~ msgstr "'%s' প্ল্যাটফর্মের জন্য এখনো কোনো এক্সপোর্টার নেই।"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Android keystore"
|
||
#~ msgstr "অ্যান্ড্রয়েড কীস্টোর (keystore) তৈরি করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizational unit"
|
||
#~ msgstr "সাংগঠনিক একক (Organizational unit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Organization"
|
||
#~ msgstr "সংগঠন"
|
||
|
||
#~ msgid "City"
|
||
#~ msgstr "শহর"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "2 letter country code"
|
||
#~ msgstr "২ অক্ষরে দেশের কোড"
|
||
|
||
#~ msgid "User alias"
|
||
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম (User alias)"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "at least 6 characters"
|
||
#~ msgstr "কমপক্ষে ৬ টি অক্ষর"
|
||
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "ফাইলের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
|
||
#~ msgstr "পথ : (প্রকল্পের বাইরে সংরক্ষণ করা ভালো হবে)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Release keystore is not set.\n"
|
||
#~ "Do you want to create one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "রিলিসের কীস্টোর (keystore) স্থাপন করা নেই।\n"
|
||
#~ "আপনি কি একটি তৈরি করতে চান?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "কীস্টোর(keystore)/রিলিসের ব্যবহারকারী (User) এবং রিলিসের পাসওয়ার্ড পূরণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name can't be empty!"
|
||
#~ msgstr "গ্রুপের নাম খালি হতে পারবে না!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in group name!"
|
||
#~ msgstr "গ্রুপের নামে অগ্রহনযোগ্য অক্ষর!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Image Group"
|
||
#~ msgstr "ছবির গ্রুপ যোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Export Settings"
|
||
#~ msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট-এর সেটিংস"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Platform"
|
||
#~ msgstr "প্লাটফর্মে এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all files in the project directory."
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পের পথে সকল ফাইল এক্সপোর্ট করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
||
#~ msgstr "এক্সপর্টের সময় টেক্সট দৃশ্যগুলোকে বাইনারিতে রুপান্তর করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "ছবিসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Original"
|
||
#~ msgstr "মূলটিই (অরিজিনাল) রাখুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
||
#~ msgstr "ডিস্কের জন্য সংকুচিত করুন (ধ্বংসাত্মক, WebP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
#~ msgstr "RAM-এর জন্য সংকুচিত করুন (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
|
||
#~ msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করুন (*.png):"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
||
#~ msgstr "ডিস্ক-এর জন্য সংকুচিত করুন (ধ্বংসাত্মক গুণের):"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink All Images:"
|
||
#~ msgstr "সকল ছবি সংকুচিত করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Formats:"
|
||
#~ msgstr "ধরণসমূহ সংকোচন করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups:"
|
||
#~ msgstr "গ্রুপসমূহ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Disk"
|
||
#~ msgstr "ডিস্ক সঙ্কোচন"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress RAM"
|
||
#~ msgstr "RAM সঙ্কোচন"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Mode:"
|
||
#~ msgstr "সঙ্কোচন মোড:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lossy Quality:"
|
||
#~ msgstr "ধ্বংসাত্মক গুণের:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink By:"
|
||
#~ msgstr "সঙ্কোচন দ্বারা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Images:"
|
||
#~ msgstr "ছবিসমূহ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "গ্রুপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
||
#~ msgstr "নমুনা রূপান্তর মোড: (.wav ফাইল):"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
#~ msgstr "সঙ্কোচন (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
||
#~ msgstr "আদর্শ রেট লিমিট (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "Trim"
|
||
#~ msgstr "ছাঁটা"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing Silence:"
|
||
#~ msgstr "পরিশিষ্ট নীরবতা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Project PCK"
|
||
#~ msgstr "প্রকল্পের PCK এক্সপোর্ট করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Export"
|
||
#~ msgstr "এক্সপোর্ট প্রকল্প"
|
||
|
||
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
||
#~ msgstr "BakedLightInstance কোনো BakedLight রিসোর্স ধারণ করে না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting"
|
||
#~ msgstr "লাইটিং"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "সার্বজনীন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
||
#~ "parent first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এর ধারক/বাহক অদৃশ্য হওয়ায় এই বস্তুটি দৃশ্যমান করা সম্ভব নয়। প্রথমে ধারক/বাহককে "
|
||
#~ "দৃশ্যমান করুন।"
|