6940 lines
182 KiB
Plaintext
6940 lines
182 KiB
Plaintext
# German translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
#
|
||
# Alexander Mahr <alex.mahr@gmail.com>, 2016.
|
||
# Andreas Esau <andreasesau@gmail.com>, 2016.
|
||
# Andreas Haas <liu.gam3@gmail.com>, 2016.
|
||
# Andreas Hirschauer <andreas@hirschauer-it.de>, 2016.
|
||
# Christian Fisch <christian.fiesel@gmail.com>, 2016-2017.
|
||
# danjo <atze@libra.uberspace.de>, 2016.
|
||
# Eurocloud KnowHow <tobias.kloy@werde-volunteer.info>, 2017.
|
||
# hyperglow <greensoma@web.de>, 2016.
|
||
# Jan Groß <jan@grossit.de>, 2016.
|
||
# Kim <github@aggsol.de>, 2017.
|
||
# Oliver Ruehl <oliver@ruehldesign.co>, 2016-2017.
|
||
# Paul-Vincent Roll <paviro@me.com>, 2016.
|
||
# Peter Friedland <peter_friedland@gmx.de>, 2016.
|
||
# No need for a name <endoplasmatik@gmx.net>, 2016.
|
||
# So Wieso <sowieso@dukun.de>, 2016-2017.
|
||
# Timo Schwarzer <account@timoschwarzer.com>, 2016.
|
||
# viernullvier <hannes.breul+github@gmail.com>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eurocloud KnowHow <tobias.kloy@werde-volunteer.info>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "All Selection"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Add Key"
|
||
msgstr "Schlüsselbild bewegen hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "Übergang beim Animationswechsel"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "Anim ändere Transformation"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Value"
|
||
msgstr "Anim Wert ändern"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "Animation Änderungsaufruf"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Track"
|
||
msgstr "Anim Spur hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Anim doppelte Schlüsselbilder"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Up"
|
||
msgstr "Anim Spur nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Down"
|
||
msgstr "Anim Spur nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Anim Spur entfernen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Set Transitions to:"
|
||
msgstr "Setze Übergänge auf:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Rename"
|
||
msgstr "Anim Spur umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
||
msgstr "Anim Spur Interpolation ändern"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
||
msgstr "Anim Spur ändere Wert Modus"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Node Curve"
|
||
msgstr "Node Kurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Selection Curve"
|
||
msgstr "Selektions-Kurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "Anim Schlüsselbilder löschen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "Transponierte duplizieren"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Fortlaufend"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Einzeln"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Auslöser"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Key"
|
||
msgstr "Anim Schlüsselszene hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "Schlüsselbilder bewegen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "Auswahl skalieren"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "Vom Cursor skalieren"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Next Step"
|
||
msgstr "Gehe zum nächsten Schritt"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Prev Step"
|
||
msgstr "Gehe zum vorherigen Schritt"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstante"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Rein"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Raus"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In-Out"
|
||
msgstr "Rein-Raus"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out-In"
|
||
msgstr "Raus-Rein"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Übergänge"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "Animation optimieren"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "Animation aufräumen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "Erstelle eine NEUE Spur für %s und füge ein Schlüsselbild hinzu?"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "Erstelle %d NEUE Spuren und füge Schlüsselbilder hinzu?"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "Animation Erstellen & Einfügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "Spur & Schlüsselbild einfügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Len"
|
||
msgstr "Ändere Animationslänge"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Loop"
|
||
msgstr "Ändere Animationswiederholung"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
||
msgstr "Animation Erstelle Typed Value Key"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "Anim einfügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "Skaliere Schlüsselbilder"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Call Track"
|
||
msgstr "Aufruf-Spur zu Animation hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation zoom."
|
||
msgstr "Animation zoomen."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Length (s):"
|
||
msgstr "Länge (s):"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (in seconds)."
|
||
msgstr "Länge der Animation (in Sekunden)."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Step (s):"
|
||
msgstr "Schritte (s):"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
||
msgstr "Cursor Schritt Raster (in Sekunden)."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
||
msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Schleife (Loop)."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Add new tracks."
|
||
msgstr "Neue Spuren hinzufügen."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track up."
|
||
msgstr "Aktuelle Spur hochschieben."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track down."
|
||
msgstr "Aktuelle Spur runterschieben."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected track."
|
||
msgstr "Ausgewählte Spur entfernen."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Track tools"
|
||
msgstr "Spur-Werkzeuge"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
||
msgstr "Aktiviere individuelle Schlüsselbildbearbeitung durch Anklicken."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "Anim. Optimierer"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "Max. Linearer Fehler:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "Max. Winkel Fehler:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "Maximal optimierbarer Winkel:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimieren"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle einen AnimationPlayer aus dem Szenenbaum um Animationen zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Schlüsselbild"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Übergang"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Skalierungsverhältnis:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Call Functions in Which Node?"
|
||
msgstr "Rufe Funktion auf in welchem Node?"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "Ungültige Schlüsselbilder entfernen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "Ungelöste und leere Spuren entfernen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "Alle Animationen aufräumen"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "Alle Animationen aufräumen (Nicht rückgängig zu machen!)"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Größe des Arrays ändern"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "Wertetyp des Arrays ändern"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "Array-Wert ändern"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Suche:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Sortiere:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Umkehren"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Seite:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support.."
|
||
msgstr "Unterstützung.."
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Offiziell"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Gemeinschaft"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testphase"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "Projektdaten als ZIP-Datei"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List For '%s':"
|
||
msgstr "Methodenliste für '%s':"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Aufruf"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List:"
|
||
msgstr "Methodenliste:"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argumente:"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Return:"
|
||
msgstr "Rückgabe:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Gehe zu Zeile"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Zeilennummer:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
||
msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Alles ersetzen"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Ganze Wörter"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Nur Auswahl"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Finde"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
|
||
msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Not found!"
|
||
msgstr "Nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace By"
|
||
msgstr "Ersetzen durch"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Fallunterscheidung"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Rückwärts"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Prompt On Replace"
|
||
msgstr "Aufforderung beim Ersetzen"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Zeile:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Col:"
|
||
msgstr "Spalte:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
||
msgstr "Methode in Ziel-Node muss angegeben werden!"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
|
||
"Node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zielmethode nicht gefunden! Bitte gültige Methode angeben oder Skript an "
|
||
"Zielnode anhängen."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect To Node:"
|
||
msgstr "Verbinde mit Node:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "Zusätzlichen Aufrufparameter hinzufügen:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "zusätzliche Aufrufparameter:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Path to Node:"
|
||
msgstr "Pfad zu Node:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "Funktion erstellen"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Verzögert"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "Einmalig"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Verbinde '%s' zu '%s'"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connecting Signal:"
|
||
msgstr "Verbinde Signal:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Subscription"
|
||
msgstr "Erstelle Subscription"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect.."
|
||
msgstr "Verbinde.."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signale"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Neu erstellen"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Favoriten:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Kürzlich:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Treffer:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Suche Ersatz für:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten Für:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szene '%s' wird momentan bearbeitet.\n"
|
||
"Änderungen werden nicht vorgenommen, bis neu geladen wird."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ressource '%s' wird momentan benutzt.\n"
|
||
"Änderungen werden erst dann aktiv, nachdem neu geladen wurde."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ressource"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Defekte reparieren"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Abhängigkeiteneditor"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Ersatz-Ressource suchen:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "Besitzer von:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (no undo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zu entfernenden Dateien werden von anderen Ressourcen gebraucht damit "
|
||
"sie richtig funktionieren können.\n"
|
||
"Trotzdem entfernen? (Nicht Wiederherstellbar)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
||
msgstr "Lösche ausgewählte Dateien aus dem Projekt? (nicht umkehrbar)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Ladefehler:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "Szene konnte aufgrund fehlender Abhängigkeiten nicht geladen werden:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem öffnen"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Welche Aktion soll ausgeführt werden?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten reparieren"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Fehler beim laden!"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "Entferne %d Datei(en) dauerhaft? (Nicht Wiederherstellbar)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "Besitzt"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "Ressource ohne direkte Zugehörigkeit:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "Ressourcenauflistung verwaister Dateien"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Delete selected files?"
|
||
msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "Ungültiger Name."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "Gültige Zeichen:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden Klassennamen der Engine "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden eingebauten Typnamen "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Name. Darf nicht mit Namen existierender globaler Konstanten "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid Path."
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Not in resource path."
|
||
msgstr "Nicht im Ressourcen-Pfad."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "Autoload hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Autoload '%s' existiert bereits!"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Autoload umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "Autoload-Globals umschalten"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Autoload verschieben"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Autoload entfernen"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Autoloads neu anordnen"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Node-Name:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "Singleton"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "List:"
|
||
msgstr "Liste:"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Aktualisiere Szene"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes.."
|
||
msgstr "Speichere lokale Änderungen.."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene.."
|
||
msgstr "Aktualisiere Szene..."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Ordner erstellen"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Wählen"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "Datei existiert bereits. Überschreiben?"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Vor"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Versteckte Dateien ein- und ausblenden"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Favoriten ein- und ausblenden"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Modus umschalten"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "Zu Pfad springen"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "Favorit nach oben schieben"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "Favorit nach unten schieben"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Verzeichnisse & Dateien:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "Eine gültige Datei-Endung muss verwendet werden."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "Lese Quellen"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Hilfe durchsuchen"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class List:"
|
||
msgstr "Klassenliste:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Classes"
|
||
msgstr "Klassen suchen"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Klasse:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Erbt:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Geerbt von:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Brief Description:"
|
||
msgstr "Kurze Beschreibung:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Public Methods:"
|
||
msgstr "Öffentliche Methoden:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Mitglieder:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "GUI Theme Items:"
|
||
msgstr "GUI-Theme-Elemente:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "Signale:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Constants:"
|
||
msgstr "Konstanten:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Description:"
|
||
msgstr "Methoden-Beschreibung:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Suchtext"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "Hinzugefügt:"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Removed:"
|
||
msgstr "Entfernt:"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error saving atlas:"
|
||
msgstr "Fehler beim speichern des Atlas:"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
||
msgstr "Atlas Untertextur konnte nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "Speichere Datei:"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Packe"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Exporting for %s"
|
||
msgstr "Exportiere für %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Setting Up.."
|
||
msgstr "Bereite vor..."
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid " Output:"
|
||
msgstr " Ausgabe:"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Importing"
|
||
msgstr "Importiere erneut"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "Importiere:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node From Scene"
|
||
msgstr "Node aus Szene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "Fehler beim speichern der Ressource!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource As.."
|
||
msgstr "Speichere Ressource als.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "I see.."
|
||
msgstr "Verstehe..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "Datei kann nicht zum schreiben geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "Angefordertes Dateiformat unbekannt:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "Fehler beim speichern."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Speichere Szene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analysiere"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "Erzeuge Miniaturansicht"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szene konnte nicht gespeichert werden. Wahrscheinlich werden Abhängigkeiten "
|
||
"(Instanzen) nicht erfüllt."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Laden der Ressource gescheitert."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "MeshLibrary konnte nicht zum vereinen geladen werden!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "Fehler beim speichern der MeshLibrary!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "TileSet konnte nicht zum vereinen geladen werden!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "Fehler beim speichern des TileSet!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open export templates zip."
|
||
msgstr "Exportvorlagen-ZIP-Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Loading Export Templates"
|
||
msgstr "Lade Exportvorlagen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error trying to save layout!"
|
||
msgstr "Fehler beim speichern des Layouts!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default editor layout overridden."
|
||
msgstr "Standard-Editorlayout überschrieben."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "Layout Name nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored default layout to base settings."
|
||
msgstr "Layout wurde auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Params"
|
||
msgstr "Parameter kopieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Parameter einfügen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "Ressource einfügen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "Ressource kopieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Built-In"
|
||
msgstr "Einbetten"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "Unter-Ressource Einzigartig Machen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open in Help"
|
||
msgstr "In Hilfe öffnen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "Es ist keine zu startende Szene definiert."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
|
||
"'application' category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist keine Hauptszene definiert worden.\n"
|
||
"Wähle eine in den Projekteinstellungen unter der Kategorie „Anwendung“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Szene ‚%s‘ existiert nicht.\n"
|
||
"Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie "
|
||
"„Anwendung“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Szene ‚%s‘ ist keine gültige Datei für eine Szene.\n"
|
||
"Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie "
|
||
"„Anwendung“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Szene wurde noch nicht gespeichert, bitte speichere sie vor dem "
|
||
"Starten."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "Unterprozess konnte nicht gestartet werden!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "Szene öffnen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "Basisszene öffnen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene.."
|
||
msgstr "Schnell Szenen öffnen.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script.."
|
||
msgstr "Schnell Skripte öffnen.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr "Szene schließen? (Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As.."
|
||
msgstr "Szene speichern als.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||
msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert. Speichern vorm Starten?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Please save the scene first."
|
||
msgstr "Bitte speichere die Szene zuerst."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Translatable Strings"
|
||
msgstr "Speichere übersetzbare Zeichenketten"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "MeshLibrary exportieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "Tileset exportieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Verlassen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "Editor verlassen?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "Die aktuelle Szene ist nicht gespeichert. Trotzdem öffnen?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szene kann nicht neu geladen werden, wenn sie vorher nicht gespeichert wurde."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Trotzdem zurücksetzen?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene.."
|
||
msgstr "Schnell Szene starten.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open Project Manager? \n"
|
||
"(Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektverwaltung öffnen?\n"
|
||
"(Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Wähle eine Hauptszene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "Ähm"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Laden der Szene. Sie muss innerhalb des Projektpfads liegen. Zum "
|
||
"Beheben kann ‚Import→Szene‘ verwendet werden um sie zu öffnen. Danach sollte "
|
||
"die Szene innerhalb des Projektpfades gespeichert werden."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error loading scene."
|
||
msgstr "Fehler beim laden der Szene."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "Szene '%s' hat defekte Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "Layout speichern"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "Layout löschen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "Szenentab wechseln"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s)"
|
||
msgstr "%d weitere Datei(en)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
|
||
msgstr "%d weitere Datei(en) oder Ordner"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Szene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "Gehe zu vorher geöffneter Szene."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "Ablenkungsfreier Modus"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Nächster Tab"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Vorheriger Tab"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Files.."
|
||
msgstr "Schnell Dateien filtern.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "Operationen mit Szenen Dateien."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Neue Szene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene.."
|
||
msgstr "Neue gererbte Szene.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene.."
|
||
msgstr "Szene öffnen.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Szene speichern"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save all Scenes"
|
||
msgstr "Alle Szenen speichern"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Szene schließen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
||
msgstr "Schließen und zur letzten Szene wechseln"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Zuletzt benutzte Szenen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To.."
|
||
msgstr "Umwandeln zu.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Translatable Strings.."
|
||
msgstr "Übersetzbare Textbausteine.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary.."
|
||
msgstr "MeshLibrary.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet.."
|
||
msgstr "TileSet.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Run Script"
|
||
msgstr "Skript ausführen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert Scene"
|
||
msgstr "Szene zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Verlasse zur Projektverwaltung"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import assets to the project."
|
||
msgstr "Importiere Medieninhalte ins Projekt."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr "Sonstiges Projekt oder szenenübergreifende Werkzeuge."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export to Godot 3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export the project to many platforms."
|
||
msgstr "Exportiere das Projekt für viele Plattformen."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Projekt abspielen."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene"
|
||
msgstr "Szene pausieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "Szene pausieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "Szene stoppen."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Spiele die bearbeitete Szene."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "Szene starten"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "Spiele angepasste Szene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "Spiele angepasste Szene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Debug options"
|
||
msgstr "Fehlerbehebungsoptionen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "Mit Fern-Fehlerbehebung starten"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
||
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Exportieren oder Starten wird das Programm versuchen, sich mit der IP-"
|
||
"Adresse dieses Computers zu verbinden, um Fehler beheben zu können."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
||
msgstr "Kleine Programmdatei über ein Netzwerkdateisystem"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
||
"executable.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Exportieren bzw. Starten nur eine "
|
||
"kleine Programmdatei erzeugen.\n"
|
||
"Die Projektdaten werden vom Editor über das Netzwerk bereitgestellt.\n"
|
||
"Bei Android wird hierbei das USB Kabel wegen der schnelleren "
|
||
"Übertragungsgeschwindigkeit benutzt. Diese Option beschleunigt das Testen "
|
||
"von Spielen mit großen Projektdaten."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "Collision Shapes sichtbar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
||
"running game if this option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collision-Formen und Raycast Nodes (für 2D und 3D) werden im laufenden Spiel "
|
||
"angezeigt, falls diese Option aktiviert ist."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Navigation sichtbar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
||
"option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigations- Meshes und Polygone werden im laufenden Spiel sichtbar sein "
|
||
"wenn diese Option gewählt ist."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Scene Changes"
|
||
msgstr "Szenenänderungen synchronisieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option gewählt ist, werden jegliche Änderungen der Szene im "
|
||
"Editor im laufenden Spiel dargestellt.\n"
|
||
"Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am "
|
||
"effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Script Changes"
|
||
msgstr "Skriptänderungen synchronisieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
||
"the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option gewählt ist, werden erneut gespeicherte Skripte während "
|
||
"des laufenden Spiels neu geladen.\n"
|
||
"Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am "
|
||
"effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Editoreinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "Editorlayout"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install Export Templates"
|
||
msgstr "Exportvorlagen installieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
||
msgstr "Signalisiert, wenn sich eine externe Ressource verändert hat."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
||
msgstr "Dreht sich, wenn das Editorfenster neu gezeichnet wird!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Always"
|
||
msgstr "Immer aktualisieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Änderungen aktualisieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Disable Update Spinner"
|
||
msgstr "Update-Anzeigerad deaktivieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspektor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "Erstelle eine neue Ressource im Speicher und bearbeite sie."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "Lade eine bestehende Ressource von der Festplatte und bearbeite sie."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Speichere die so eben bearbeitete Ressource."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As.."
|
||
msgstr "Speichern als.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "Gehe zum vorherigen bearbeiteten Objekt im Verlauf."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "Gehe zum nächsten bearbeiteten Objekt im Verlauf."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "Verlauf der zuletzt bearbeiteten Objekte."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Object properties."
|
||
msgstr "Objekteigenschaften."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "Dateisystem"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Node"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import"
|
||
msgstr "Neuimport"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Danke von der Godot-Gemeinschaft!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Danke!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Vorlagen aus ZIP-Datei importieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "Projekt exportieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Bibliothek exportieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "Mit existierendem vereinen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "Skript öffnen und ausführen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "Ladefehler"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Laufzeitanalyse beenden"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Laufzeitanalyse starten"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "Messung:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (sec)"
|
||
msgstr "Bild Zeit (Sek)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (sec)"
|
||
msgstr "Durchschnittszeit (Sek)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "Bild %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Fixed Frame %"
|
||
msgstr "Fixiertes Bild %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Zeit:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Inklusive"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Selbst"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "Bild #:"
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Please wait for scan to complete."
|
||
msgstr "Bitte warten bis Operation abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
||
msgstr "Aktuelle Szene muss gespeichert sein um sie erneut zu importieren."
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Re-Import"
|
||
msgstr "Speichern & neu importieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import Changed Resources"
|
||
msgstr "Veränderte Ressourcen neu importieren"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "Skript konnte nicht instanziert werden:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "Hast du das 'tool' Schlüsselwort vergessen?"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "Skript konnte nicht ausgeführt werden:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "Hast du die '_run' Methode vergessen?"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default (Same as Editor)"
|
||
msgstr "Standard (wie Editor)"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "Selektiere Node(s) für den Import"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "Szenenpfad:"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "Aus Node importieren:"
|
||
|
||
#: editor/file_type_cache.cpp
|
||
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei 'file_type_cache.cch' konnte nicht zum schreiben geöffnet werden. "
|
||
"Der Dateityp-Cache wird nicht gespeichert!"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
||
msgstr "Quell- und Zieldatei sind gleich, ignoriere Anweisung."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
||
msgstr "Quell- und Zielpfad sind gleich, ignoriere Anweisung."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't move directories to within themselves."
|
||
msgstr "Verzeichnisse lassen sich nicht in sich selbst verschieben."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on '..'"
|
||
msgstr "Kann mit ‚..‘ nicht arbeiten"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Pick New Name and Location For:"
|
||
msgstr "Wähle neuen Namen und Ort für:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "No files selected!"
|
||
msgstr "Keine Dateien ausgewählt!"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instanz"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies.."
|
||
msgstr "Abhängigkeiten bearbeiten.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners.."
|
||
msgstr "Zeige Besitzer.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Pfad kopieren"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Rename or Move.."
|
||
msgstr "Umbenennen oder Verschieben.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To.."
|
||
msgstr "Verschiebe zu.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Show In File Manager"
|
||
msgstr "Zeige im Dateimanager"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Import.."
|
||
msgstr "Neuimport.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Directory"
|
||
msgstr "Vorheriges Verzeichnis"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Directory"
|
||
msgstr "Nächstes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "Dateisystem erneut einlesen"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle folder status as Favorite"
|
||
msgstr "Favoriten-Verzeichnisstatus umschalten"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
||
msgstr "Instantiiere gewählte Szene(n) als Unterobjekt des ausgewählten Nodes."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "Zu Gruppe hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "Aus Gruppe entfernen"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No bit masks to import!"
|
||
msgstr "Keine Bitmasken zu importieren!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path is empty."
|
||
msgstr "Zielpfad ist leer."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must be a complete resource path."
|
||
msgstr "Zielpfad muss ein kompletter Ressourcenpfad sein."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must exist."
|
||
msgstr "Zielpfad muss existieren."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Save path is empty!"
|
||
msgstr "Speicherpfad ist leer!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import BitMasks"
|
||
msgstr "BitMasks importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s):"
|
||
msgstr "Quelltextur(en):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Target Path:"
|
||
msgstr "Zielpfad:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akzeptieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bit Mask"
|
||
msgstr "Bitmaske"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No source font file!"
|
||
msgstr "Keine Quellschriftart-Datei gefunden!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target font resource!"
|
||
msgstr "Keine Zielschriftart-Ressource!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid file extension.\n"
|
||
"Please use .fnt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Dateiendung.\n"
|
||
"Nutze .fnt als Dateiendung."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't load/process source font."
|
||
msgstr "Quellschriftart kann nicht geladen/verarbeitet werden."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save font."
|
||
msgstr "Schriftart konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font:"
|
||
msgstr "Quellschriftart:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font Size:"
|
||
msgstr "Quellschriftgröße:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Dest Resource:"
|
||
msgstr "Ziel-Ressource:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Test:"
|
||
msgstr "Test:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Font Import"
|
||
msgstr "Schriftart importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei ist bereits eine Godot Schriftart. Bitte stattdessen eine Datei "
|
||
"im BMFont-Format angeben."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed opening as BMFont file."
|
||
msgstr "Öffnen der BMFont-Datei fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Error initializing FreeType."
|
||
msgstr "Fehler beim initialisieren von FreeType."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Unknown font format."
|
||
msgstr "Unbekanntes Schriftformat."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Error loading font."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Schriftart."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Invalid font size."
|
||
msgstr "Ungültige Schriftgröße."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font custom source."
|
||
msgstr "Eigene Schriftart-Quelle ist ungültig."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No meshes to import!"
|
||
msgstr "Keine Meshes zu importieren!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Single Mesh Import"
|
||
msgstr "Einzelnes Mesh importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh(es):"
|
||
msgstr "Quell Mesh(es):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface %d"
|
||
msgstr "Oberfläche %d"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No samples to import!"
|
||
msgstr "Keine Samples zu importieren!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Audio Samples"
|
||
msgstr "Audio-Samples importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Sample(s):"
|
||
msgstr "Quell Sample(s):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Sample"
|
||
msgstr "Audio-Sample"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "New Clip"
|
||
msgstr "Neuer Clip"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Options"
|
||
msgstr "Animationseinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flags"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake FPS:"
|
||
msgstr "FPS fixieren:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Optimizer"
|
||
msgstr "Optimierung"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Linear Error"
|
||
msgstr "Obere lineare Fehlergrenze"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angular Error"
|
||
msgstr "Obere Winkelfehlergrenze"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angle"
|
||
msgstr "Maximaler Winkel"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "Ausschnitte"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Start(s)"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "End(s)"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Wiederholung"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source path is empty."
|
||
msgstr "Quellpfad ist leer."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script."
|
||
msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
||
msgstr "Ungültiges / Fehlerhaftes Skript für Post-Import."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing scene."
|
||
msgstr "Fehler beim importieren der Szene."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import 3D Scene"
|
||
msgstr "3D-Szene importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Scene:"
|
||
msgstr "Quellszene:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Post-Process Script:"
|
||
msgstr "Post-Process Skript:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Custom Root Node Type:"
|
||
msgstr "Angepasster Stamm-Node Typ:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Root Node Name:"
|
||
msgstr "Name des Root-Node:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import to Target Scene Folder"
|
||
msgstr "Ziel-Texturenordner:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import to Shared Textures Folder"
|
||
msgstr "Große Textur importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import to Source Folder"
|
||
msgstr "Aus Szene importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reuse Source Textures"
|
||
msgstr "Quelltextur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Action"
|
||
msgstr "Textureinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The Following Files are Missing:"
|
||
msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import & Open"
|
||
msgstr "Importieren & Öffnen"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeitete Szene wurde nicht gespeichert, trotzdem importierte Szene öffnen?"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Szene importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing Scene.."
|
||
msgstr "Szene wird importiert.."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script.."
|
||
msgstr "Angepasstes Skript wird ausgeführt.."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "Ungültiges oder fehlerhaftes Skript für Post-Import (siehe Konsole):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "Fehler beim ausführen des Post-Import Skripts:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Image:"
|
||
msgstr "Bild importieren:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
||
msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: %s (bereits lokal)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't import a file over itself:"
|
||
msgstr "Datei kann nicht in sich selbst importiert werden:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving.."
|
||
msgstr "Speichere.."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Scene Animation"
|
||
msgstr "3D-Szenenanimation"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Unkomprimiert"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
||
msgstr "Verlustfrei komprimieren (PNG)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
||
msgstr "Verlustbehaftet komprimieren (WebP)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress (VRAM)"
|
||
msgstr "Komprimieren (VRAM)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Format"
|
||
msgstr "Texturformat"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
||
msgstr "Texturkompressionsqualität (WebP):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Options"
|
||
msgstr "Textureinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Please specify some files!"
|
||
msgstr "Bitte gib einige Dateien an!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "At least one file needed for Atlas."
|
||
msgstr "Es wird zumindest eine Datei für den Atlas benötigt."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing:"
|
||
msgstr "Fehler beim importieren:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Only one file is required for large texture."
|
||
msgstr "Es ist nur eine Datei für eine große Textur erforderlich."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Texture Size:"
|
||
msgstr "Maximale Texturgröße:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
||
msgstr "Texturen für Atlas (2D) importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "Zellgröße:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Large Texture"
|
||
msgstr "Große Textur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Textures (2D)"
|
||
msgstr "Große Texturen (2D) importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture"
|
||
msgstr "Quelltextur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Base Atlas Texture"
|
||
msgstr "Basis-Atlastextur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s)"
|
||
msgstr "Quelltextur(en)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 2D"
|
||
msgstr "Texturen für 2D importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 3D"
|
||
msgstr "Texturen für 3D importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures"
|
||
msgstr "Texturen importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "2D Texture"
|
||
msgstr "2D-Textur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Texture"
|
||
msgstr "3D-Textur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Atlas Texture"
|
||
msgstr "Atlastextur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"MERKE: Das importieren von 2D Texturen ist nicht zwingend notwendig. Kopiere "
|
||
"einfach png/jpg Dateien in das Projekt."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Crop empty space."
|
||
msgstr "Leere Bereiche beschneiden."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Texture"
|
||
msgstr "Große Textur importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Source Image"
|
||
msgstr "Quellbild laden"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Teile"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Inserting"
|
||
msgstr "Füge Ein"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Speichere"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save large texture:"
|
||
msgstr "Große Textur konnte nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Build Atlas For:"
|
||
msgstr "Erstelle Atlas für:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Loading Image:"
|
||
msgstr "Lade Bild:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image:"
|
||
msgstr "Bild konnte nicht geladen werden:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Converting Images"
|
||
msgstr "Bilder werden konvertiert"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cropping Images"
|
||
msgstr "Bilder werden beschnitten"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Blitting Images"
|
||
msgstr "Blitting Bilder"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save atlas image:"
|
||
msgstr "Atlas-Bild konnte nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save converted texture:"
|
||
msgstr "Konvertierte Textur konnte nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid source!"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Quelle!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid translation source!"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Übersetzungsquelle!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Reihe"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No items to import!"
|
||
msgstr "Keine Elemente zu importieren!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target path!"
|
||
msgstr "Kein Zielpfad!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translations"
|
||
msgstr "Übersetzungen importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't import!"
|
||
msgstr "Konnte nicht importiert werden!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung importieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source CSV:"
|
||
msgstr "Quell-CSV:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Ignore First Row"
|
||
msgstr "Erste Zeile ignorieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Komprimieren"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
|
||
msgstr "Zu Projekt hinzufügen (engine.cfg)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Languages:"
|
||
msgstr "Sprachen importieren:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr "MultiNode setzen"
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
||
msgstr "Wähle ein Node um Signale und Gruppen zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "Automatisches Abspielen umschalten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Neuer Animationsname:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "Neue Animation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Animationsname ändern:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "Animation duplizieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Animation entfernen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
|
||
msgstr "FEHLER: ungültiger Animationsname!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
|
||
msgstr "FEHLER: Animationsname existiert bereits!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Animation umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Animation hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "Überblende nächste Bearbeitung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Überblendungszeit ändern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Animation laden"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Animation duplizieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to copy!"
|
||
msgstr "Fehler: Keine Animation zum kopieren!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "FEHLER: Keine Animations-Ressource im Zwischenspeicher!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Eingefügte Animation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "Animation einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to edit!"
|
||
msgstr "FEHLER: Keine Animation zum bearbeiten!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts von aktueller Position. (A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts vom Ende. (Umschalt+A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Stoppe Animations-Wiedergabe. (S)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Spiele ausgewählte Animation vom Start. (Umschalt+D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Animation von aktueller Position aus abspielen. (D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Position der Animation (in Sekunden)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "Animationsablauf für dieses Node global skalieren."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new animation in player."
|
||
msgstr "Neue Animation im Player erstellen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load animation from disk."
|
||
msgstr "Animation von der Festplatte laden."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load an animation from disk."
|
||
msgstr "Eine Animation von der Festplatte laden."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save the current animation"
|
||
msgstr "Aktuelle Animation speichern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Liste der Animationen im Player anzeigen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Beim Laden automatisch abspielen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Target Blend Times"
|
||
msgstr "Ziel-Übergangszeiten bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Animationswerkzeuge"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Animation"
|
||
msgstr "Animation kopieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Neue Animation erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Animationsname:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Übergangszeiten:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Nächste (Automatische Warteschlange):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Übergangszeiten kreuzender Animationen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Neuer Name:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skalierung:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "Einblenden (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "Ausblenden (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Blenden"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Mischen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "Automatisch neu starten:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "Neu starten (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "Zufällig neu starten (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Start!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Menge:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Blende:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "Blende 0:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "Blende 1:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr "Überblendungszeit (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Laufend:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "Eingang hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "Lösche Auto-Fortschritt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "Setze Auto-Fortschritt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "Eingang löschen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "Animationsbaum ist gültig."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "Animationsbaum ist ungültig."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "Animations-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr "Einfach-Aufruf-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr "Misch-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr "Blende2-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr "Blende3-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr "Blende4-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "Zeitskalier-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr "Zeitsuch-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "Übergangs-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations.."
|
||
msgstr "Animationen importieren.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "Nodefilter bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters.."
|
||
msgstr "Filter.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing %d Triangles:"
|
||
msgstr "Analysiere %d Dreiecke:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Triangle #"
|
||
msgstr "Dreieck #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Light Baker Setup:"
|
||
msgstr "Light-Baker einrichten:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry"
|
||
msgstr "Analysiere Geometrie"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Fixing Lights"
|
||
msgstr "Fixiere Lampen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Making BVH"
|
||
msgstr "Erstelle BVH"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Light Octree"
|
||
msgstr "erstelle Licht-Octree"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Octree Texture"
|
||
msgstr "Erstelle Octree-Textur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Transfer to Lightmaps:"
|
||
msgstr "übertrage zu Lightmaps:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Allocating Texture #"
|
||
msgstr "Zuweisen von Textur #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Baking Triangle #"
|
||
msgstr "Baking von Dreieck #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Post-Processing Texture #"
|
||
msgstr "Nachbearbeiten von Textur #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake!"
|
||
msgstr "Backen!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
||
msgstr "Lightmap-Octree-Backing-Prozess zurücksetzen (neu starten)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Einrasten konfigurieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Gitterversatz:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Gitterabstand:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Rotationsversatz:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Rotationsabstand:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Pivot"
|
||
msgstr "Mittelpunkt bewegen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Action"
|
||
msgstr "Aktion verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit IK Chain"
|
||
msgstr "IK-Kette bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit CanvasItem"
|
||
msgstr "CanvasItem bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "Ankerpunkte ändern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom (%):"
|
||
msgstr "Vergrößerung (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "Pose einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Auswahlmodus"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate"
|
||
msgstr "Ziehen = Rotieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move"
|
||
msgstr "Alt+Ziehen = Verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
||
msgstr ""
|
||
"‚V‘ drücken um Angelpunkt auf Mausposition zu setzen, ‚Umschalt+V‘ drücken "
|
||
"um das Objekt ohne seinen Angelpunkt zu verschieben."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "Alt+Rechtsklick: Listenauswahl nach Tiefe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Bewegungsmodus"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Rotationsmodus"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige eine Liste aller Objekte, die sich an der angeklickten Position "
|
||
"befinden\n"
|
||
"(equivalent zu Alt+RMT im Auswahlmodus)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "Klicken um Angelpunkt des Objekts zu ändern."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Schwenkmodus"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Objekt an seiner Position sperren (kann nicht bewegt werden)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt entsperren (kann bewegt werden)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "Verhindert das Auswählen von Unterobjekten dieses Nodes."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "Macht Unterobjekte dieses Objekts wieder auswählbar."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Einrasten aktivieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "Rotationsraster benutzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "Relatives Einrasten benutzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap.."
|
||
msgstr "Einrasten konfigurieren.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "Pixelraster benutzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expand to Parent"
|
||
msgstr "Auf übergeordnetes Node ausdehnen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton.."
|
||
msgstr "Skelett.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Bones"
|
||
msgstr "Knochen erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "Knochen entfernen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "IK-Kette erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "IK-Kette zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Set.."
|
||
msgstr "Vergrößerung setzen.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "Auswahl zentrieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Auswahl einrahmen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Anker"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Keys"
|
||
msgstr "Schlüsselbilder einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "Schlüsselbild einfügen (in existierende Spuren)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "Pose kopieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "Pose zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set a Value"
|
||
msgstr "Einen Wert setzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap (Pixels):"
|
||
msgstr "Einrasten (Pixel):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "%s hinzufügen…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Erzeuge Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Instanziieren von %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK :("
|
||
msgstr "Verstehe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "Kein Node unter dem Unterobjekt instantiiert werden könnte vorhanden."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "Diese Aktion benötigt ein einzelnes ausgewähltes Node."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change default type"
|
||
msgstr "Standardtyp ändern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
||
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen + Umschalt: Node auf gleicher Ebene einfügen\n"
|
||
"Ziehen + Alt: Nodetyp ändern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly"
|
||
msgstr "Polygon erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Polygon bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Polygon bearbeiten (Punkt entfernen)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon from scratch."
|
||
msgstr "Polygon von Grund auf neu erstellen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly3D"
|
||
msgstr "Polygon3D erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "Wähle Griff"
|
||
|
||
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
||
msgstr "Farbverlaufspunkt hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Color Ramp"
|
||
msgstr "Farbverlauf anpassen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Library"
|
||
msgstr "Erzeuge MeshLibrary"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail.."
|
||
msgstr "Vorschau.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "Element %d entfernen?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Element hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Element entfernen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene"
|
||
msgstr "Aus Szene importieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Aus Szene aktualisieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "Element %d"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Elemente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "Auflistungseditor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "Occluder-Polygon erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit existing polygon:"
|
||
msgstr "Bestehendes Polygon bearbeiten:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LMB: Move Point."
|
||
msgstr "LMT: Punkt verschieben."
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
||
msgstr "Strg+LMT: Segment aufteilen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "RMB: Erase Point."
|
||
msgstr "RMT: Punkt entfernen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Mesh ist leer!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Convex Body"
|
||
msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "Das geht nicht an der Wurzel der Szene!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Shape"
|
||
msgstr "Trimesh-Form erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Shape"
|
||
msgstr "Konvexe Form erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Navigations-Mesh erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "Mesh-Instanz fehlt ein Mesh!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr "Mesh hat keine Oberfläche von der Umrisse erzeugt werden könnten!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "Konnte keinen Umriss erzeugen!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Umriss erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Static Body"
|
||
msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr "Trimesh Kollisionselement erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Konvexes Kollisionselement erzeugen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh.."
|
||
msgstr "Umriss-Mesh erzeugen.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Erzeuge Umriss-Mesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Umrissgröße:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Mesh-Quelle angegeben (und kein MultiMesh-Eintrag im Node gesetzt)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr "Keine Mesh-Quelle angegeben (und MultiMesh enthält kein Mesh)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (keine Mesh-Instanz)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (enthält keine Mesh-Ressource)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "Keine Quelle für Oberfläche angegeben."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Oberflächen-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Geometrie)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Faces)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
||
msgstr "Elternelement hat keine soliden Faces zu besetzen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't map area."
|
||
msgstr "Bereich konnte nicht abgebildet werden."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Quell-Mesh auswählen:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "Ziel-Oberfläche auswählen:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "Oberfläche füllen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "MultiMesh füllen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "Ziel-Oberfläche:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Quell-Mesh:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "X-Achse"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Y-Achse"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Z-Achse"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Aufwärts-Achse des Meshs:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "Zufällige Rotation:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "Zufälliges Kippen:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "Zufällige Skalieren:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Füllen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Erzeuge Navigationspolygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Poly And Point"
|
||
msgstr "Polygon und Punkt entfernen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading image:"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden des Bilds:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
|
||
msgstr "Keine Pixel mit einer Transzparenz > 128 im Bild.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Emission Mask"
|
||
msgstr "Emissionsmaske setzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr "Emissionsmaske leeren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Emissionsmaske laden"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "Anzahl generierter Punkte:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry."
|
||
msgstr "Knoten enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
||
msgstr "Knoten enthält keine Geometrie (Flächen)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Faces contain no area!"
|
||
msgstr "Flächen enthalten keinen Bereich!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No faces!"
|
||
msgstr "Keine Flächen!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate AABB"
|
||
msgstr "Erzeuge AABB"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Mesh"
|
||
msgstr "Erzeuge Emittent aus Mesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Node"
|
||
msgstr "Erzeuge Emittent aus Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emitter"
|
||
msgstr "Leere Emittent"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Erzeuge Emittent"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Positions:"
|
||
msgstr "Emissionsorte:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Fill:"
|
||
msgstr "Emissionsfüllung:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Oberfläche"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "Punkt von Kurve entfernen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "Punkt zu Kurve hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "Punkt auf Kurve verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "Eingangsgriff auf Kurve verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "Ausgangsgriff auf Kurve verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "Punkte auswählen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "Shift+Ziehen: Kontrollpunkte auswählen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "Klicken: Punkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "Rechtsklick: Punkt löschen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "Kontrollpunkte auswählen (Shift+Ziehen)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr "Punkt hinzufügen (in leerem Raum)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Segment aufteilen (in Kurve)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Punk löschen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "Kurve schließen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "Kurvenpunkt #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Pos"
|
||
msgstr "Position des Kurvenpunkts setzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Pos"
|
||
msgstr "Position der Eingangskurve setzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Pos"
|
||
msgstr "Position der Ausgangskurve setzen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "Pfad aufteilen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "Pfadpunkt entfernen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "Erzeuge UV-Map"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "Transformiere UV-Map"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Polygon2D-UV-Editor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Punkt verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Strg: Rotieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "Shift: Alle verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Strg: Skalieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Polygon verschieben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Polygon rotieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Polygon skalieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon->UV"
|
||
msgstr "Polygon→UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV->Polygon"
|
||
msgstr "UV→Polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "Leere UV-Map"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "Einrasten aktivieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "FEHLER: Ressource konnte nicht geladen werden!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "Ressource hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "Ressource umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "Ressource löschen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Zwischenablage für Ressourcen ist leer!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "Ressource laden"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parse BBCode"
|
||
msgstr "BBCode parsen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Sample File(s)"
|
||
msgstr "Audiodatei(en) öffnen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
||
msgstr "Fehler: Konnte Audio nicht laden!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Sample"
|
||
msgstr "Sample hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Sample"
|
||
msgstr "Sample umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Sample"
|
||
msgstr "Sample löschen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "16 Bits"
|
||
msgstr "16 Bit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "8 Bits"
|
||
msgstr "8 Bit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Tonhöhe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern des Motivs"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme"
|
||
msgstr "Fehler beim importieren des Motivs"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "Fehler beim Importieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Motiv importieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As.."
|
||
msgstr "Motiv speichern als.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next script"
|
||
msgstr "Nächstes Skript"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous script"
|
||
msgstr "Vorheriges Skript"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Alle speichern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Prev"
|
||
msgstr "Zurück im Verlauf"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Vorwärts im Verlauf"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Motiv neu laden"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Motiv speichern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As"
|
||
msgstr "Motiv speichern als"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Dokumentation schließen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Schiebe hoch"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Schiebe herunter"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "Nach links einrücken"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "Nach rechts einrücken"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Kommentar umschalten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clone Down"
|
||
msgstr "Klone herunter"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "Symbol vervollständigen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "kürze Leerraum am Zeilenende"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "Automatische Einrückung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "Zaghaftes Skript-Neuladen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find.."
|
||
msgstr "Finde.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Finde Nächstes"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Finde Vorheriges"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Replace.."
|
||
msgstr "Ersetzen.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Function.."
|
||
msgstr "Springe zu Funktion.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Line.."
|
||
msgstr "Springe zu Zeile.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Haltepunkt umschalten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Lösche alle Haltepunkte"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Springe zum nächsten Haltepunkt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Springe zum vorigen Haltepunkt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Hineinspringen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Unterbrechung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "Debugger offen halten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "nach links"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "nach rechts"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Kontexthilfe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Anleitungen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
||
msgstr "Öffnet https://godotengine.org im Abschnitt ‚Tutorials‘."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Klassen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the class hierarchy."
|
||
msgstr "Durchsuche die Klassenhierarchie."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "Durchsuche die Referenzdokumentation."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Springe zum zuvor bearbeiteten Dokument."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Springe zum nächsten bearbeiteten Dokument."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "Erstelle Skript"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Dateien wurden im Dateisystem verändert.\n"
|
||
"Wie soll weiter vorgegangen werden?:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Neu laden"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Erneut speichern"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingebettete Skripte können nur bearbeitet werden wenn die entsprechende "
|
||
"Szene geladen ist"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "Fragment"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Belichtung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Constant"
|
||
msgstr "Ändere skalare Konstante"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Constant"
|
||
msgstr "Ändere Vektorkonstante"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Constant"
|
||
msgstr "Ändere RGB-Konstante"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Operator"
|
||
msgstr "Ändere skalaren Operator"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Operator"
|
||
msgstr "Ändere Vektoroperator"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
||
msgstr "Ändere Vektor-Skalar-Operator"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Operator"
|
||
msgstr "Ändere RGB-Operator"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Rot Only"
|
||
msgstr "schalte exklusive Rotation um"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Function"
|
||
msgstr "Ändere skalare Funktion"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Function"
|
||
msgstr "Ändere Vektorfunktion"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Uniform"
|
||
msgstr "Ändere Skalar-Uniform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Uniform"
|
||
msgstr "Ändere Vektor-Uniform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Uniform"
|
||
msgstr "Ändere RGB-Uniform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Default Value"
|
||
msgstr "Ändere Standardwert"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change XForm Uniform"
|
||
msgstr "Ändere XForm-Uniform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Texture Uniform"
|
||
msgstr "Ändere Textur-Uniform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Cubemap Uniform"
|
||
msgstr "Ändere Cubemap-Uniform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Comment"
|
||
msgstr "Ändere Kommentar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
||
msgstr "Hinzufügen/Entfernen zum Farbgradienten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
||
msgstr "Hinzfügen/Entfernen zum Curve-Map"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Map"
|
||
msgstr "Verändere Curve-Map"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Input Name"
|
||
msgstr "Ändere Eingabename"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Verbinde Graph-Nodes"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Trenne Graph-Nodes"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Entferne Shader-Graph-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Verschiebe Shader-Graph-Node"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Dupliziere Graph-Node(s)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Entferne Shade-Graph-Node(s)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
||
msgstr "Fehler: Zyklische Verbindung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Missing Input Connections"
|
||
msgstr "Fehler: Fehlende Eingangsverbindung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Shader-Graph-Node hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Orthogonal"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektive"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "Transformation abgebrochen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "X-Achsen-Transformation."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Y-Achsen-Transformation."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Z-Achsen-Transformation."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "Zeige Flächentransformation."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scaling to %s%%."
|
||
msgstr "Skaliere auf %s%%."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "Rotiere %s Grad."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Sicht von unten."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Sicht von oben."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Sicht von hinten."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Sicht von Vorne."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Vorne"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Sicht von links."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Sicht von Rechts."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "Schlüsselbildeinfügen ist deaktiviert (kein Schlüsselbild eingefügt)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "Animationsschlüsselbild eingefügt."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align with view"
|
||
msgstr "Auf Sicht ausrichten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Umgebung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "Audiosenke"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "Transformationsdialog"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No scene selected to instance!"
|
||
msgstr "Keine Szene für Instanz ausgewählt!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Instance at Cursor"
|
||
msgstr "Instanz am Mauszeiger"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not instance scene!"
|
||
msgstr "Konnte Szene nicht instantiieren!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode (W)"
|
||
msgstr "Bewegungsmodus (W)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode (E)"
|
||
msgstr "Rotationsmodus (E)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode (R)"
|
||
msgstr "Skalierungsmodus (R)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Sicht von unten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Sicht von oben"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Sicht von hinten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Sicht von Vorne"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Sicht von links"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Sicht von rechts"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
||
msgstr "Wechsle zwischen perspektivischer und orthogonaler Sicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Animations-Schlüsselbild einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "Auf Ursprung zentrieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Auswahl fokussieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Selection With View"
|
||
msgstr "Auswahl auf Ansicht ausrichten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Local Coords"
|
||
msgstr "Lokale Koordinaten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog.."
|
||
msgstr "Transformationsdialog.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default Light"
|
||
msgstr "Nutze Standardlicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default sRGB"
|
||
msgstr "Nutze Standard-sRGB"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "Eine Ansicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "Zwei Ansichten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "Zwei Ansichten (alternativ)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "Drei Ansichten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "Drei Ansichten (alternativ)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "Vier Ansichten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Normale Ansicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Wireframe-Ansicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Overdraw-Ansicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Shadeless"
|
||
msgstr "Shadeless-Ansicht"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Zeige Ursprung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Zeige Gitter"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Einrasteinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Einrasten verschieben:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Einrasten rotieren (Grad):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Einrasten skalieren (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Ansichten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Light Normal:"
|
||
msgstr "Standardlichtnormale:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ambient Light Color:"
|
||
msgstr "Umgebungslichtfarbe:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "Perspektivisches FOV (Grad):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Z-Anzeige nah:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Z-Anzeige fern:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "Transformationsänderung"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "Translation:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "Rotation (Grad):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "Skalierung (Verhältnis):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "Typ der Transformation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Vorher"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Nachher"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "Fehler: Konnte Frame-Ressource nicht laden!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Frame hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "Zwischenablage der Ressourcen ist leer oder enthält keine Textur!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "Frame einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Empty einfügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Bearbeite Animationsschleife"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Ändere FPS-Wert der Animation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(leer)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animationen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed (FPS):"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (FPS):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames"
|
||
msgstr "Animationsframes"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "Empty einfügen (davor)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "Empty einfügen (danach)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Herunter"
|
||
|
||
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "StyleBox Preview:"
|
||
msgstr "StyleBox-Vorschau:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Einrastmodus:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Nichts>"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Pixel-Einrasten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Gitter-Einrasten"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Autoschnitt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Versatz:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Schritt:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "Trennung:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region"
|
||
msgstr "Texturbereich"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region Editor"
|
||
msgstr "Texturbegrenzungseditor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't save theme to file:"
|
||
msgstr "Kann Motiv nicht speichern in Datei:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All Items"
|
||
msgstr "Alle Elemente hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Alle hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "Entferne Element"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Class Items"
|
||
msgstr "Füge Klassen-Element hinzu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "Entferne Klassen-Element"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Template"
|
||
msgstr "Leeres Template erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Editor Template"
|
||
msgstr "Leeres Editor-Template erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio1"
|
||
msgstr "Kontrollkasten Radio1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio2"
|
||
msgstr "Kontrollkasten Radio2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Überprüfe Element"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Überprüftes Element"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Enthält"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Viele"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Have,Many,Several,Options!"
|
||
msgstr "Enthalten,Viele,Einige,Optionen!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Tab 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Tab 2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Tab 3"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "Datentyp:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "Zeichne TileMap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "Lösche TileMap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase selection"
|
||
msgstr "Lösche Auswahl"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find tile"
|
||
msgstr "Finde Kachel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "X-Koordinaten spiegeln"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Y-Koordinaten spiegeln"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "Eimer"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "Wähle Kachel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 0 degrees"
|
||
msgstr "Drehe auf 0 Grad"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "Drehe auf 90 Grad"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "Drehe auf 180 Grad"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 270 degrees"
|
||
msgstr "Drehe auf 270 Grad"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find tile:"
|
||
msgstr "Konnte Kachel nicht finden:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item name or ID:"
|
||
msgstr "Elementname oder ID:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene?"
|
||
msgstr "Von Szene erstellen?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "Aus Szene vereinen?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "Von Szene erstellen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "Aus Szene vereinen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Edit Script Options"
|
||
msgstr "Skriptoptionen bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Please export outside the project folder!"
|
||
msgstr "Bitte außerhalb des Projektordners exportieren!"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error exporting project!"
|
||
msgstr "Fehler beim Exportieren des Projekts!"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error writing the project PCK!"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Projekt-PCK!"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
||
msgstr "Kein Exporter für Plattform ‚%s‘ verfügbar."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Create Android keystore"
|
||
msgstr "Erzeuge Android-Schlüssel"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Vollständiger Name"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Organizational unit"
|
||
msgstr "Organisatorische Einheit"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "2 letter country code"
|
||
msgstr "2-Buchstaben-Ländercode"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "User alias"
|
||
msgstr "Nutzer-Alias"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "at least 6 characters"
|
||
msgstr "Mindestens 6 Zeichen"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Path : (better to save outside of project)"
|
||
msgstr "Pfad: (besser außerhalb des Projektordners speichern)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Release keystore is not set.\n"
|
||
"Do you want to create one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Release-Schlüsselspeicher wurde nicht gewählt.\n"
|
||
"Soll einer erstellt werden?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
|
||
msgstr "Schlüsselspeicher, Nutzer und Passwort für Release eingeben"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Einbeziehen"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Change Image Group"
|
||
msgstr "Ändere Bildergruppe"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name can't be empty!"
|
||
msgstr "Gruppenname muss vorhanden sein!"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Invalid character in group name!"
|
||
msgstr "Ungültiges Zeichen in Gruppenname!"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name already exists!"
|
||
msgstr "Gruppenname existiert bereits!"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Add Image Group"
|
||
msgstr "Füge Bildergruppe hinzu"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete Image Group"
|
||
msgstr "Lösche Bildergruppe"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas Preview"
|
||
msgstr "Atlas-Vorschau"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export Settings"
|
||
msgstr "Projektexporteinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export to Platform"
|
||
msgstr "Export zu Plattform"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressourcen"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
|
||
msgstr "Exportiere ausgewählte Ressourcen (inklusive Abhängigkeiten)."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all resources in the project."
|
||
msgstr "Exportiere alle Ressourcen des Projekts."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all files in the project directory."
|
||
msgstr "Exportiere alle Dateien im Projektverzeichnis."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Export-Modus:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources to Export:"
|
||
msgstr "Zu exportierende Ressourcen:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter um Nicht-Ressourcendateien zu exportieren (durch Kommata getrennt, z."
|
||
"B.: *.json, *.txt):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter um vom Export auszuschließen (durch Kommata getrennt, z.B.: *.json, *."
|
||
"txt):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
||
msgstr "Konvertiere Textszenen in Binärformat beim Exportieren."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep Original"
|
||
msgstr "Original behalten"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
||
msgstr "Komprimiere für Festplattenspeicher (verlustbehaftet, WebP)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert Images (*.png):"
|
||
msgstr "Konvertiere Bilder (*.png):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualitätseinstellungen für Kompression (verlustbehaftet, auf Festplatte):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink All Images:"
|
||
msgstr "Alle Bilder verkleinern:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Formats:"
|
||
msgstr "Komprimierungsformate:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Groups"
|
||
msgstr "Bildergruppen"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Groups:"
|
||
msgstr "Gruppen:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Disk"
|
||
msgstr "Komprimiere für Festplatte"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress RAM"
|
||
msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Mode:"
|
||
msgstr "Kompressionsmodus:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Lossy Quality:"
|
||
msgstr "Verlustbehaftete Qualität:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas:"
|
||
msgstr "Atlas:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink By:"
|
||
msgstr "Verkleinern nach:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Preview Atlas"
|
||
msgstr "Zeige Atlas-Vorschau"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Filter:"
|
||
msgstr "Bildfilter:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images:"
|
||
msgstr "Bilder:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
||
msgstr "Audio-Umwandlungs-Modus: (.wav-Dateien):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behalten"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
msgstr "Komprimieren (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
||
msgstr "Grenze der Abtastrate (Hz):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Zuschneiden"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trailing Silence:"
|
||
msgstr "Auslaufende Stille:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Export Mode:"
|
||
msgstr "Skript-Exportmodus:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Kompiliert"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "Verschlüsselt (Schlüssel unten angeben)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
||
msgstr "Skript-Schlüssel (256 Bit hexadezimal):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export PCK/Zip"
|
||
msgstr "Exportiere PCK/Zip"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project PCK"
|
||
msgstr "Exportiere Projekt-PCK"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export.."
|
||
msgstr "Exportieren.."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export"
|
||
msgstr "Projekt exportieren"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Preset:"
|
||
msgstr "Exportvorlage:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
||
msgstr "Ungültiger Projektpfad, der Pfad muss existieren!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
|
||
msgstr "Ungültiger Projektpfad, engine.cfg darf nicht existieren."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
|
||
msgstr "Ungültiger Projektpfad, engine.cfg muss existieren."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "Importiertes Projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "Ungültiger Projektpfad (etwas geändert?)."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
|
||
msgstr "Konnte engine.cfg in Projektpfad nicht erzeugen."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "Die folgenden Dateien ließen sich nicht aus dem Paket extrahieren:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package Installed Successfully!"
|
||
msgstr "Paket erfolgreich installiert!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Existierendes Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path (Must Exist):"
|
||
msgstr "Projektpfad (muss existieren):"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Projektname:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Erstelle neues Projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Projektpfad:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "Installiere Projekt:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchstöbern"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Neues Spiel"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "That's a BINGO!"
|
||
msgstr "Aber klar :-) !"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "Unbenanntes Projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte geöffnet werden?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
||
msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte ausgeführt werden?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt aus der Liste entfernen? (Inhalte des Projektordners werden "
|
||
"nicht geändert)"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
||
"confirm?"
|
||
msgstr "Sollen wirklich %s Ordner nach Godot-Projekten durchsucht werden?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Projektverwaltung"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project List"
|
||
msgstr "Projektliste"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Scannen"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Wähle zu durchsuchenden Ordner"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Verlassen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "Taste "
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "Joysticktaste"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "Joystickachse"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Maustaste"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
||
msgstr "Ungültiger Name für Aktion (alle Zeichen außer ‚/‘ und ‚:‘ möglich)."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Aktion ‚%s‘ existiert bereits!"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "Eingabeaktionsereignis umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "Eingabeaktionsereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Umschalt+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Control+"
|
||
msgstr "Steuerung+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key.."
|
||
msgstr "Drücke eine Taste.."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "Maustasten-Index:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Linke Taste"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechte Taste"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "Mausrad hoch"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "Mausrad herunter"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Taste 6"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Taste 7"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Taste 8"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Taste 9"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Axis Index:"
|
||
msgstr "Joystickachsen-Index:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Achse"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Button Index:"
|
||
msgstr "Joysticktasten-Index:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "Füge Eingabeaktion hinzu"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "Lösche Eingabeaktionsereignis"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "Linke Taste."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "Rechte Taste."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "Mittlere Taste."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "Mausrad hoch."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "Mausrad runter."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle Persisting"
|
||
msgstr "Persistente an- und ausschalten"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "Einstellungen gespeichert OK."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung entfernen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Remapped Path"
|
||
msgstr "Remap-Pfad hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
||
msgstr "Ressourcen-Remap hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "Ändere Zielsprache des Ressourcen-Remaps"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "Ressourcen-Remap entfernen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "Ressourcen-Remap-Option entfernen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen (engine.cfg)"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Eigenschaft:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Copy To Platform.."
|
||
msgstr "Kopiere zu Plattform.."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "Eingabe Zuordnung"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Aktion:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalisierung"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Übersetzungen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Übersetzungen:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add.."
|
||
msgstr "Hinzufügen.."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "Neu zuweisen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Ressourcen:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "Remaps nach Lokalisierung:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lokalisierung"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "Autoload"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Erweiterungen"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset.."
|
||
msgstr "Voreinstellungen.."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "Einblenden"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Null"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "Glätten Ein-Aus"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "Glätten Aus-Ein"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File.."
|
||
msgstr "Datei.."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir.."
|
||
msgstr "Verzeichnis.."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Zuweisen"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "Neues Skript"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: Keine Ressource!"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image"
|
||
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "Bit %d, Wert %d."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Setzen"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Eigenschaften:"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Abschnitte:"
|
||
|
||
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
||
msgstr "Konnte PVRTC-Werkzeug nicht ausführen:"
|
||
|
||
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte PVRTC-Werkzeug nicht benutzen um konvertiertes Bild zurück zu laden:"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "Node umhängen"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "Ort umhängen (neue Eltern auswählen):"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "Behalte globale Transformation"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "Umhängen"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Create New Resource"
|
||
msgstr "Erstelle neue Ressource"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Open Resource"
|
||
msgstr "Ressource öffnen"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource"
|
||
msgstr "Ressource speichern"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Resource Tools"
|
||
msgstr "Ressourcenwerkzeuge"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "Lokal machen"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "Ausführungsmodus:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "Aktuelle Szene"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "Hauptszene"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "Hauptszenen Parameter:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "Szenenausführungseinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Eltern-Node unter dem Szenen instantiiert werden könnten vorhanden."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Szene von %s"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Szene %s nicht instanziieren da die aktuelle Szene in einer ihrer Nodes "
|
||
"existiert."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "Instanz-Szene(n)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion kann nicht in der Wurzel des Szenenbaums ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "Bewege Node innerhalb des Eltern-Nodes"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "Bewege Nodes innerhalb des Eltern-Nodes"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "Dupliziere Node(s)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)?"
|
||
msgstr "Lösche Node(s)?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "Diese Aktion kann nicht ohne eine Szene ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can not perform with the root node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "Diese Aktion kann nicht auf instantiierten Szenen ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As.."
|
||
msgstr "Speichere neue Szene als.."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Makes Sense!"
|
||
msgstr "Verstehe!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "Kann nicht an Nodes von fremden Szenen arbeiten!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "Kann nicht an Nodes von denen die aktuelle Szene erbt arbeiten!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "Entferne Node(s)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte neue Szene nicht speichern. Wahrscheinlich konnten (Instanz-) "
|
||
"Abhängigkeiten nicht erfüllt werden."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Szene."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "Fehler beim Duplizieren der Szene zum Speichern."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Gruppen bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Connections"
|
||
msgstr "Verbindungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Node(s) löschen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "Node hier anhängen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "Szene hier instantiieren"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "Skript hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Script"
|
||
msgstr "Skript leeren"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "Aus Szene zusammenführen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "Speichere Verzweigung als Szene"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr "Pfad kopieren"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Löschen (keine Bestätigung)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node"
|
||
msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instantiiere eine Szenendatei als Node. Erzeugt eine geerbte Szene falls "
|
||
"keine Root-Node existiert."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
||
msgstr "Ein neues oder existierendes Skript zum ausgewählten Node hinzufügen."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear a script for the selected node."
|
||
msgstr "Leere ein Skript für das ausgewählte Node."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Spatial Visible"
|
||
msgstr "Spatial-Sichtbarkeit umschalten"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
||
msgstr "CanvasItem-Sichtbarkeit umschalten"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "Instanz:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Name für ein Node, die folgenden Zeichen sind nicht gestattet:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "Node umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "Szenenbaum (Nodes):"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "bearbeitbare Unterobjekte"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "Als Platzhalter laden"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Discard Instancing"
|
||
msgstr "Instantiierung verwerfen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "Im Editor öffnen"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "Leere Vererbung"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "Vererbung wirklich leeren? (Lässt sich nicht rückgängig machen!)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear!"
|
||
msgstr "Leeren!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "Wähle ein Node"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid parent class name"
|
||
msgstr "Ungültiger Name für Elternklasse"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid chars:"
|
||
msgstr "Gültige Zeichen:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name"
|
||
msgstr "Ungültiger Klassenname"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid name"
|
||
msgstr "Gültiger Name"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class name is invalid!"
|
||
msgstr "Name der Klasse ist ungültig!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Parent class name is invalid!"
|
||
msgstr "Name der Elternklasse ist ungültig!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Skript konnte nicht im Dateisystem erstellt werden."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden des Skripts von %s"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "Pfad ist leer"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local"
|
||
msgstr "Pfad ist nicht lokal"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension"
|
||
msgstr "Ungültige Erweiterung"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create new script"
|
||
msgstr "Neues Skript erstellen"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load existing script"
|
||
msgstr "Lade bestehendes Skript"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Klassenname:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-In Script"
|
||
msgstr "Built-In-Skript"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "Node-Skript hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "Bytes:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Quelle:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Function:"
|
||
msgstr "Funktion:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child Process Connected"
|
||
msgstr "Unterprozess verbunden"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "Vorherige Instanz untersuchen"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "Nächste Instanz untersuchen"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "Einzelbilder stapeln"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
||
msgstr "Stack Trace (falls geeignet):"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Inspector"
|
||
msgstr "Remote Inspektor"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Scene Tree:"
|
||
msgstr "Echtzeit Szenenbaum:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Object Properties: "
|
||
msgstr "Eigenschaften entfernter Objekte: "
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Monitore"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "Auflistung der Grafikspeichernutzung nach Ressource:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Insgesamt:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video Mem"
|
||
msgstr "Grafikspeicher"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Ressourcenpfad"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Nutzung"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "Angeklicktes Control-Node:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "Typ des angeklickten Control-Nodes:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "Wurzel der Echtzeitbearbeitung:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "Nach Szenenbaum einstellen"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Ändere Lichtradius"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Ändere FOV der Kamera"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Ändere Kameragröße"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Ändere Radius der Kugelform"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr "Ändere Ausmaße der Kastenform"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Ändere Radius der Kapselform"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Ändere Höhe der Kapselform"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Ändere Länge der Strahlenform"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Notifier Extents"
|
||
msgstr "Ändere Ausmaße des Benachrichtigers"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Argument-Typ in convert()-Aufruf, TYPE_*-Konstanten benötigt."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht genügend Bytes zum dekodieren des Byte-Strings, oder ungültiges Format."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "step argument is zero!"
|
||
msgstr "Schrittargument ist null!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "Skript hat keine Instanz"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "Nicht auf einem Skript basierend"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "Nicht auf einer Ressourcendatei basierend"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (@path fehlt)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (Skript in @path kann nicht geladen "
|
||
"werden)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültiges Skript in @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültige Unterklasse)"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der ‚Frames‘-Eigenschaft erstellt oder "
|
||
"gesetzt werden, damit AnimatedSprite Einzelbilder darstellen kann."
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein sichtbares CanvasModulate-Node ist pro Szene (oder einem Satz von "
|
||
"instantiierten Szenen) erlaubt. Der zuerst erstellte wird verwendet, der "
|
||
"Rest wird ignoriert."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
|
||
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
|
||
"eine Form zu geben."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "Ein leeres CollisionPolygon2D hat keinen Effekt auf Kollisionen."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
|
||
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
|
||
"eine Form zu geben."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit CollisionShape2D funktionieren kann, muss eine Form angegeben werden. "
|
||
"Bitte erzeuge eine Shape-Ressource dafür!"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
||
"property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Textur mit der Form des Lichtkegels muss in der ‚Texture‘-Eigenschaft "
|
||
"angegeben werden."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Occluder Polygon muss gesetzt oder gezeichnet werden, damit dieser "
|
||
"Occluder funktioniert."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Occluder-Polygon für diesen Occluder ist leer. Bitte zeichne ein Polygon!"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine NavigationPolygon-Ressource muss für dieses Node erstellt oder ihm "
|
||
"zugewiesen. Bitte trage die entsprechende Eigenschaft ein oder zeichne ein "
|
||
"Polygon."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine NavigationPolygon-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder zweiter "
|
||
"Ordnung unterhalb eines Navigation2D-Node sein. Sie liefert nur "
|
||
"Navigationsdaten."
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ParallaxLayer-Node lässt sich nur als Unterobjekt eines "
|
||
"ParallaxBackground-Node verwenden."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
||
msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Particles2D-Node verweisen."
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
"PathFollow2D funktioniert nur, wenn es als Unterobjekt eines Path2D-Nodes "
|
||
"gesetzt wird."
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Node2D-Node zeigen um zu "
|
||
"funktionieren."
|
||
|
||
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der Eigenschaft ‚Samples‘ erzeugt "
|
||
"oder ausgewählt werden, damit SamplePlayer Ton abspielen kann."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
||
"must be set to 'render target' mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Pfad Eigenschaft muss auf eine gültige Viewport Node verweisen um zu "
|
||
"funktionieren. Dieser Viewport muss in 'render target' Modus gesetzt werden."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
||
"order for this sprite to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Viewport, der in der Pfad-Eigenschaft gesetzt wurde, muss als ‚Render "
|
||
"Target‘ definiert sein, damit das Sprite funktioniert."
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"VisibilityEnable2D funktioniert am besten, wenn es ein Unterobjekt erster "
|
||
"Ordnung der bearbeiteten Szene ist."
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
|
||
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
||
msgstr "BakedLightInstance enthält keine BakedLight-Ressource."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject "
|
||
"abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, "
|
||
"RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit CollisionShape funktionieren kann, muss eine Form vorhanden sein. "
|
||
"Bitte erzeuge eine shape Ressource dafür!"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject "
|
||
"abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, "
|
||
"RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "Ein leeres CollisionPolygon hat keinen Effekt auf die Kollision."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit dieser Node funktionieren kann, muss eine NavigationMesh Ressource "
|
||
"erzeugt oder gesetzt werden."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine NavigationMesh-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder höherer Ordnung "
|
||
"eines Navigation-Nodes sein. Es liefert nur Navigationsdaten."
|
||
|
||
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro Szene (oder einem Satz von instanzierten Szenen) ist nur ein einziges "
|
||
"WorldEnvironment erlaubt."
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der ‚Samples‘-Eigenschaft erzeugt "
|
||
"oder ausgewählt werden, damit SpatialSamplePlayer Ton abspielen kann."
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der ‚Frames‘-Eigenschaft erzeugt oder "
|
||
"definiert werden, damit AnimatedSprite3D Einzelbilder anzeigen kann."
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Warnung!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Bitte bestätigen..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Datei(en) öffnen"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Strg+"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
||
"hide upon running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popups werden standardmäßig versteckt, es sei denn Sie rufen popup() oder "
|
||
"irgendeine der popup*() Funktionen auf. Sie für die Bearbeitung sichtbar zu "
|
||
"machen ist in Ordnung, aber sie werden zur Laufzeit automatisch wieder "
|
||
"versteckt."
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Viewport ist nicht als Render-Ziel eingestellt. Soll sein Inhalt "
|
||
"direkt auf dem Bildschirm angezeigt werden, muss er als Unterobjekt eines "
|
||
"Controls eingehängt werden um dessen Größe zu erben. Andernfalls sollte die "
|
||
"Eigenschaft ‚Render Target‘ des Viewports aktiviert und seine Textur "
|
||
"irgendeinem Node zum Anzeigen zugewiesen werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to "
|
||
#~ "yield properly!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Node wurde übergeben ohne nötigen Speicher bereitzustellen, korrektes "
|
||
#~ "Vorgehen wird in der Dokumentation beschrieben (Stichwort ‚yield‘)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
#~ "memory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Node wurde übergeben, gab aber keinen Funktionszustand am Anfang des Node-"
|
||
#~ "Speichers zurück."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! "
|
||
#~ "Fix your node please."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zurückgegebener Wert muss dem ersten Element im Node-Speicher zugewiesen "
|
||
#~ "sein! Bitte entsprechendes Node anpassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
#~ msgstr "Node gab ungültige Sequenzausgabe zurück: "
|
||
|
||
#~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sequenzbit gefunden, aber kein entsprechendes Node auf dem Stack, bitte "
|
||
#~ "melden Sie den Bug!"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
#~ msgstr "Stack-Overflow mit Stack-Tiefe: "
|
||
|
||
#~ msgid "Functions:"
|
||
#~ msgstr "Funktionen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Variables:"
|
||
#~ msgstr "Variablen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
#~ msgstr "Name ist kein gültiger Bezeichner:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Name wird schon von anderer Funktion, Variablen oder Signal verwendet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Function"
|
||
#~ msgstr "Funktion umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Variable"
|
||
#~ msgstr "Variable umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Signal"
|
||
#~ msgstr "Signal umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Function"
|
||
#~ msgstr "Funktion hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Variable"
|
||
#~ msgstr "Variable hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Signal"
|
||
#~ msgstr "Signal hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Function"
|
||
#~ msgstr "Funktion entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Variable"
|
||
#~ msgstr "Variable entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Variable:"
|
||
#~ msgstr "bearbeite Variable:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Signal"
|
||
#~ msgstr "Signal entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Signal:"
|
||
#~ msgstr "bearbeite Signal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Expression"
|
||
#~ msgstr "Ausdruck ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Node"
|
||
#~ msgstr "Node hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alt-Taste gedrückt halten, um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste "
|
||
#~ "halten, um eine allgemeine Signatur zu setzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Strg-Taste halten um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste halten um "
|
||
#~ "eine allgemeine Signatur zu setzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
|
||
#~ msgstr "Alt-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen."
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
||
#~ msgstr "Strg-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen."
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
|
||
#~ msgstr "Alt-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
||
#~ msgstr "Strg-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Preload Node"
|
||
#~ msgstr "Preload-Node hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
#~ msgstr "Node(s) aus Szenenbaum hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Getter Property"
|
||
#~ msgstr "Getter-Eigenschaft hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Setter Property"
|
||
#~ msgstr "Setter-Eigenschaft hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition"
|
||
#~ msgstr "Bedingung"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Sequenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Schalter"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator"
|
||
#~ msgstr "Iterator"
|
||
|
||
#~ msgid "While"
|
||
#~ msgstr "Während"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Rückgabe"
|
||
|
||
#~ msgid "Get"
|
||
#~ msgstr "Abfragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Type:"
|
||
#~ msgstr "Basistyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Nodes:"
|
||
#~ msgstr "Verfügbare Nodes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select or create a function to edit graph"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zum bearbeiten des Graphen muss eine Funktion ausgewählt oder erstellt "
|
||
#~ "weden"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
|
||
#~ msgstr "Signalparameter bearbeiten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Variable:"
|
||
#~ msgstr "Variable bearbeiten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Node Type"
|
||
#~ msgstr "Node-Typ finden"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Nodes"
|
||
#~ msgstr "Nodes kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Nodes"
|
||
#~ msgstr "Nodes trennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Nodes"
|
||
#~ msgstr "Nodes einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Input type not iterable: "
|
||
#~ msgstr "Eingabetyp nicht wiederholbar: "
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator became invalid"
|
||
#~ msgstr "Iterator wurde ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator became invalid: "
|
||
#~ msgstr "Iterator wurde ungültig: "
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid index property name."
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Name der Index-Eigenschaft."
|
||
|
||
#~ msgid "Base object is not a Node!"
|
||
#~ msgstr "Basis-Objekt ist kein Node!"
|
||
|
||
#~ msgid "Path does not lead Node!"
|
||
#~ msgstr "Pfad führt nicht zu einem Node!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Indexeigenschaftsname ‚%s‘ in Node %s."
|
||
|
||
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
#~ msgstr ": Ungültiger Parameter vom Typ: "
|
||
|
||
#~ msgid ": Invalid arguments: "
|
||
#~ msgstr ": Ungültige Parameter: "
|
||
|
||
#~ msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
#~ msgstr "VariableGet nicht im Skript gefunden: "
|
||
|
||
#~ msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
#~ msgstr "VariableSet nicht im Skript gefunden: "
|
||
|
||
#~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eigens erstelltes Node hat keine _step()-Methode, Graph kann nicht "
|
||
#~ "verarbeitet werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
#~ "(error)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültiger Rückgabewert von _step(), muss Integer (für Sequenzausgabe) "
|
||
#~ "oder String (für Fehler) sein."
|
||
|
||
#~ msgid "just pressed"
|
||
#~ msgstr "gerade gedrückt"
|
||
|
||
#~ msgid "just released"
|
||
#~ msgstr "gerade losgelassen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zertifikat-Datei konnte nicht gelesen werden. Sind Pfad und Passwort "
|
||
#~ "beide korrekt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating the signature object."
|
||
#~ msgstr "Fehler beim erstellen des Signaturobjekts."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating the package signature."
|
||
#~ msgstr "Fehler beim erstellen der Paketsignatur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No export templates found.\n"
|
||
#~ "Download and install export templates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keine Exportvorlagen gefunden.\n"
|
||
#~ "Laden Sie Exportvorlagen ggf. von der offiziellen Webseite herunter und "
|
||
#~ "installieren Sie diese."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom debug package not found."
|
||
#~ msgstr "Selbst konfiguriertes Debug-Paket nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom release package not found."
|
||
#~ msgstr "Selbst konfiguriertes Release-Paket nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid unique name."
|
||
#~ msgstr "Ungültiger einzigartiger Name."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid product GUID."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Produkt-GUID."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Verleger-GUID."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid background color."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen des Store-Logos (sollte 50x50 sein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 44x44-Quadratlogo (sollte 44x44 sein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 71x71-Quadratlogo (sollte 71x71 sein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültige Abmessungen für 150x150-Quadratlogo (sollte 150x150 sein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültige Abmessungen für 310x310-Quadratlogo (sollte 310x310 sein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 310x150-Breitlogo (sollte 310x150 sein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für Startbildschirm (sollte 620x300 sein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
|
||
#~ msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Spatial-Node verweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "Property Description:"
|
||
#~ msgstr "Eigenschaft-Beschreibung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as Target Scene"
|
||
#~ msgstr "Dieselbe wie die Zielszene"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Geteilt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Bones"
|
||
#~ msgstr "Knochen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Close All"
|
||
#~ msgstr "Alle schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Color"
|
||
#~ msgstr "Farbe auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Motiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Property"
|
||
#~ msgstr "Eigenschaft auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Method"
|
||
#~ msgstr "Methode auswählen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Probe Extents"
|
||
#~ msgstr "Ändere Ausmaße des Benachrichtigers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
||
#~ "parent first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Element kann nicht sichtbar gemacht werden solange das "
|
||
#~ "Elternelement versteckt ist. Elternelement zuerst sichtbar machen."
|
||
|
||
#~ msgid "File exists"
|
||
#~ msgstr "Datei existiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid path"
|
||
#~ msgstr "Gültiger Pfad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
|
||
#~ "unsequenced ports were specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eigens erstelltes Node hat keine Methode _get_output_port_unsequenced(idx,"
|
||
#~ "wmem), jedoch wurden unsequenzierte Ports angegeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
|
||
#~ msgstr "Unterordner kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported Resources"
|
||
#~ msgstr "Importierte Ressourcen"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
|
||
#~ msgstr "Schlüsselbilder einfügen (Einfg)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Ändere Animationswiederholung"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
|
||
#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren Interpolation, wenn Schleife aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Layout"
|
||
#~ msgstr "Layout Laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Region Editor"
|
||
#~ msgstr "Skalierungsbegrenzungseditor"
|
||
|
||
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
|
||
#~ msgstr "Bindungen (Extra Parameter):"
|
||
|
||
#~ msgid "Method In Node:"
|
||
#~ msgstr "Methode in Node:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Connections.."
|
||
#~ msgstr "Bearbeite Verbindungen.."
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin List:"
|
||
#~ msgstr "Plugin Liste:"
|