4212 lines
91 KiB
Plaintext
4212 lines
91 KiB
Plaintext
# Malay translation of the Godot Engine editor interface.
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
# Sam Vanguard <syafz119@gmail.com>, 2018.
|
|
# Shaqir Rafiq <moshamoradev@gmail.com>, 2018.
|
|
# Syaz Amirin <amirin123z@gmail.com>, 2018.
|
|
# Nafis Ibrahim <thepreciousnafis@gmail.com>, 2018.
|
|
# Muhammad Hazim bin Hafizalshah <muhammadhazimhafizalshah@gmail.com>, 2020.
|
|
# keviinx <keviinx@yahoo.com>, 2020.
|
|
# Keviindran Ramachandran <keviinx@yahoo.com>, 2020, 2021, 2022.
|
|
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
|
|
# Lemoney <railkill@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 12:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Keviindran Ramachandran <keviinx@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
"ms/>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
|
|
|
msgid "Physical"
|
|
msgstr "Fizikal"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tampal"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Buat Asal"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Buat Semula"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Muat Semula"
|
|
|
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
|
msgstr "Input %d tidak sah (tidak lulus) dalam ungkapan"
|
|
|
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
msgstr "self tidak boleh digunakan kerana contol adalah null (tidak lulus)"
|
|
|
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
msgstr "Operan tidak sah untuk pengendali %s, %s dan %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
msgstr "Indeks tidak sah untuk jenis %s untuk jenis asa %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
msgstr "Indeks bernama tidak sah '%s' untuk jenis asa %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
msgstr "Argumen tidak sah untuk binaan '%s'"
|
|
|
|
msgid "On call to '%s':"
|
|
msgstr "Atas panggilan ke '%s':"
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Masa:"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Nilai:"
|
|
|
|
msgid "Insert Key Here"
|
|
msgstr "Masukkan Kunci di Sini"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
|
msgstr "Gandakan Kunci Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
|
msgstr "Padam Kunci Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Add Bezier Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik Bezier"
|
|
|
|
msgid "Move Bezier Points"
|
|
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Length"
|
|
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
msgstr "Ubah Gelung Animasi"
|
|
|
|
msgid "Property Track"
|
|
msgstr "Trek Sifat"
|
|
|
|
msgid "Call Method Track"
|
|
msgstr "Trek Panggilan Kaedah"
|
|
|
|
msgid "Bezier Curve Track"
|
|
msgstr "Trek Lengkung Bezier"
|
|
|
|
msgid "Audio Playback Track"
|
|
msgstr "Trek Main balik Audio"
|
|
|
|
msgid "Animation Playback Track"
|
|
msgstr "Trek Main Balik Animasi"
|
|
|
|
msgid "Animation length (frames)"
|
|
msgstr "Panjang animasi (bingkai)"
|
|
|
|
msgid "Animation length (seconds)"
|
|
msgstr "Panjang animasi (saat)"
|
|
|
|
msgid "Add Track"
|
|
msgstr "Tambah Trek"
|
|
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
msgstr "Gelung Animasi"
|
|
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Fungsi:"
|
|
|
|
msgid "Audio Clips:"
|
|
msgstr "Klip Audio:"
|
|
|
|
msgid "Change Track Path"
|
|
msgstr "Tukar Laluan Trek"
|
|
|
|
msgid "Toggle this track on/off."
|
|
msgstr "Hidupkan / matikan trek ini."
|
|
|
|
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
|
msgstr "Kemas kini Mod (Bagaimana sifat ini ditetapkan)"
|
|
|
|
msgid "Interpolation Mode"
|
|
msgstr "Mod Interpolasi"
|
|
|
|
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
|
msgstr "Mod Gelung Balut (Interpolat hujung dengan permulaan pada gelung)"
|
|
|
|
msgid "Remove this track."
|
|
msgstr "Keluarkan trek ini."
|
|
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
msgstr "Masa (s):"
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Kedudukan:"
|
|
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Putaran:"
|
|
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Jenis:"
|
|
|
|
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
|
msgstr "(Tidak sah, jenis dijangka: %s)"
|
|
|
|
msgid "Easing:"
|
|
msgstr "Pelonggaran:"
|
|
|
|
msgid "In-Handle:"
|
|
msgstr "Dalam-Pemegang:"
|
|
|
|
msgid "Out-Handle:"
|
|
msgstr "Keluar-Pemegang:"
|
|
|
|
msgid "Stream:"
|
|
msgstr "Aliran:"
|
|
|
|
msgid "Start (s):"
|
|
msgstr "Mula (s):"
|
|
|
|
msgid "End (s):"
|
|
msgstr "Tamat (s):"
|
|
|
|
msgid "Animation Clip:"
|
|
msgstr "Klip Animasi:"
|
|
|
|
msgid "Toggle Track Enabled"
|
|
msgstr "Togol Trek Diaktifkan"
|
|
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Berterusan"
|
|
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diskret"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Tangkap"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Terdekat"
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubik"
|
|
|
|
msgid "Clamp Loop Interp"
|
|
msgstr "Kepit Gelung Interp"
|
|
|
|
msgid "Wrap Loop Interp"
|
|
msgstr "Balut Gelung Interp"
|
|
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
msgstr "Masukkan Kunci"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Key(s)"
|
|
msgstr "Menduakan Kunci"
|
|
|
|
msgid "Add RESET Value(s)"
|
|
msgstr "Tambah Nilai-nilai RESET"
|
|
|
|
msgid "Delete Key(s)"
|
|
msgstr "Padam Kunci"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Update Mode"
|
|
msgstr "Mod Tukar Kemas Kini Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
|
msgstr "Tukar Mod Interpolasi Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
|
msgstr "Tukar Mod Gelung Animasi"
|
|
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgstr "Keluarkan Trek Anim"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Cipta"
|
|
|
|
msgid "node '%s'"
|
|
msgstr "nod '%s'"
|
|
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "animasi"
|
|
|
|
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|
msgstr "AnimationPlayer tidak animasikan dirinya sendiri, hanya pemain lain."
|
|
|
|
msgid "property '%s'"
|
|
msgstr "sifat '%s'"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Step"
|
|
msgstr "Tukar Langkah Animasi"
|
|
|
|
msgid "Rearrange Tracks"
|
|
msgstr "Susun semula Trek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trek audio hanya boleh ditujukan kepada nod jenis:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
msgstr "Trek animasi hanya dapat ditujukan kepada nod AnimationPlayer."
|
|
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
msgstr "Tidak boleh menambah trek baru tanpa satu akar"
|
|
|
|
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
|
msgstr "Trek tidak sah untuk Bezier (tiada sub-sifat yang sesuai)"
|
|
|
|
msgid "Add Bezier Track"
|
|
msgstr "Tambah Trek Bezier"
|
|
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
|
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci."
|
|
|
|
msgid "Add Track Key"
|
|
msgstr "Tambah Kunci Trek"
|
|
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
|
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci kaedah."
|
|
|
|
msgid "Add Method Track Key"
|
|
msgstr "Tambah Kunci Trek Kaedah"
|
|
|
|
msgid "Method not found in object:"
|
|
msgstr "Kaedah tidak ditemui dalam objek:"
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Kedudukan"
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Putaran"
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Kaedah"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty!"
|
|
msgstr "Papan klip kosong!"
|
|
|
|
msgid "Paste Tracks"
|
|
msgstr "Tampal Trek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini tidak berfungsi untuk pengeditan Bezier, kerana ia hanya satu "
|
|
"trek."
|
|
|
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
|
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
|
|
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
|
|
|
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
|
msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
|
|
|
|
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
|
msgstr "Kumpulkan trek mengikut nod atau memaparkannya sebagai senarai biasa."
|
|
|
|
msgid "Snap:"
|
|
msgstr "Tangkap:"
|
|
|
|
msgid "Animation step value."
|
|
msgstr "Nilai langkah animasi."
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Saat"
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
msgid "Animation properties."
|
|
msgstr "Sifat animasi."
|
|
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
msgstr "Salin Trek"
|
|
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Skala"
|
|
|
|
msgid "Scale From Cursor"
|
|
msgstr "Skala Dari Kursor"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
msgstr "Menduakan Pilihan"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Transposed"
|
|
msgstr "Menduakan Pindahan"
|
|
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Padam Pilihan"
|
|
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
msgstr "Pergi ke Langkah Seterusnya"
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Apply Reset"
|
|
msgstr "Guna Set Semula"
|
|
|
|
msgid "Use Bezier Curves"
|
|
msgstr "Guna Lengkung Bezier"
|
|
|
|
msgid "Create RESET Track(s)"
|
|
msgstr "Cipta Trek RESET"
|
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Mengoptimumkan"
|
|
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgstr "Keluarkan kunci yang tidak sah"
|
|
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgstr "Keluarkan trek yang tidak boleh diselesaikan dan kosong"
|
|
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "Bersihkan semua animasi"
|
|
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
msgstr "Bersihkan Animasi (TIDAK BOLEH BUAT ASAL!)"
|
|
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Nisbah Skala:"
|
|
|
|
msgid "Select Tracks to Copy"
|
|
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
|
|
|
|
msgid "Select All/None"
|
|
msgstr "Pilih Semua/Tiada"
|
|
|
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
|
msgstr "Tambah Klip Trek Audio"
|
|
|
|
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
|
msgstr "Tukar Klip Trek Audio Mula Offset"
|
|
|
|
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
|
msgstr "Tukar Klip Audio Trek Hujung Offset"
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Pergi ke Baris"
|
|
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "Nombor Baris:"
|
|
|
|
msgid "%d replaced."
|
|
msgstr "%d telah diganti."
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Kes Padan"
|
|
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "Seluruh Perkataan"
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ganti"
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Ganti Semua"
|
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Pilihan Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
msgstr "Togol Panel Skrip"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zum Masuk"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zum Keluar"
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Set Semula Zum"
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Amaran"
|
|
|
|
msgid "Line and column numbers."
|
|
msgstr "Nombor baris dan lajur."
|
|
|
|
msgid "Method in target node must be specified."
|
|
msgstr "Kaedah dalam nod sasaran mesti ditentukan."
|
|
|
|
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
|
msgstr "Nama kaedah mestilah pengecam yang sah."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
|
"target node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaedah sasaran tidak dijumpai. Tentukan kaedah yang sah atau lampirkan skrip "
|
|
"ke nod sasaran."
|
|
|
|
msgid "Connect to Node:"
|
|
msgstr "Sambung ke Nod:"
|
|
|
|
msgid "Connect to Script:"
|
|
msgstr "Sambung ke Skrip:"
|
|
|
|
msgid "From Signal:"
|
|
msgstr "Dari Isyarat:"
|
|
|
|
msgid "Scene does not contain any script."
|
|
msgstr "Adegan tidak mengandungi sebarang skrip."
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Keluarkan"
|
|
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
msgstr "Tambah Hujah Panggilan Tambahan:"
|
|
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
msgstr "Hujah Panggilan Tambahan:"
|
|
|
|
msgid "Receiver Method:"
|
|
msgstr "Kaedah Penerima:"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Ditangguhkan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencegah isyarat, menyimpannya dalam barisan dan hanya menyalakannya pada "
|
|
"waktu terbiar."
|
|
|
|
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
|
msgstr "Putuskan isyarat selepas pelepasan pertama."
|
|
|
|
msgid "Cannot connect signal"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambungkan isyarat"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Sambung"
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Isyarat:"
|
|
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Sambungkan '% s' ke '% s'"
|
|
|
|
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Putuskan sambungan '% s' dari '% s'"
|
|
|
|
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
|
msgstr "Putuskan semua sambungan dari isyarat: '% s'"
|
|
|
|
msgid "Connect..."
|
|
msgstr "Sambung ..."
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Putuskan sambungan"
|
|
|
|
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
|
msgstr "Sambungkan Isyarat ke Kaedah"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti anda mahu mengeluarkan semua sambungan dari isyarat \"% "
|
|
"s\"?"
|
|
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Isyarat"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti anda mahu mengeluarkan semua sambungan dari isyarat ini?"
|
|
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Putuskan Semua"
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edit..."
|
|
|
|
msgid "Go to Method"
|
|
msgstr "Pergi ke Kaedah"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
msgid "Create New %s"
|
|
msgstr "Cipta %s Baru"
|
|
|
|
msgid "No results for \"%s\"."
|
|
msgstr "Tiada hasil untuk \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No description available for %s."
|
|
msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s."
|
|
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Kegemaran:"
|
|
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "Terkini:"
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "Padanan:"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Keterangan:"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Nyahpepijat"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Hentikan"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Mulakan"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "Ukur:"
|
|
|
|
msgid "Frame Time (ms)"
|
|
msgstr "Masa Bingkai (ms)"
|
|
|
|
msgid "Average Time (ms)"
|
|
msgstr "Masa Purata (ms)"
|
|
|
|
msgid "Frame %"
|
|
msgstr "Bingkai %"
|
|
|
|
msgid "Physics Frame %"
|
|
msgstr "Bingkai Fizik %"
|
|
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
msgstr "Inklusif"
|
|
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Diri"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
|
|
"Use this to spot bottlenecks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
|
|
"functions called by that function.\n"
|
|
"Use this to find individual functions to optimize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inklusif: Termasuk masa daripada fungsi lain yang dipanggil oleh fungsi "
|
|
"ini.\n"
|
|
"Gunakan ini untuk mengesan kesesakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diri: Hanya kira masa yang dihabiskan dalam fungsi itu sendiri, bukan dalam "
|
|
"fungsi lain yang dipanggil oleh fungsi itu.\n"
|
|
"Gunakan ini untuk mencari fungsi individu untuk dioptimumkan."
|
|
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
msgstr "Bingkai #:"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Masa"
|
|
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Panggilan"
|
|
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Ralat"
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Kembangkan Semua"
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Runtuhkan Semua"
|
|
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
msgstr "Cari Penggantian Untuk:"
|
|
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
msgstr "Kebergantungan Untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adegan '% s' kini sedang diedit.\n"
|
|
"Perubahan hanya akan berlaku apabila dimuat semula."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber '% s' sedang digunakan.\n"
|
|
"Perubahan hanya akan berlaku apabila dimuat semula."
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Kebergantungan"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Laluan"
|
|
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Kebergantungan:"
|
|
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
msgstr "Perbaiki Pecah"
|
|
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
msgstr "Editor Ketergantungan"
|
|
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
msgstr "Cari Penggantian Sumber:"
|
|
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
msgstr "Buka Adegan"
|
|
|
|
msgid "Open Scenes"
|
|
msgstr "Buka Adegan-adegan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keluarkan fail terpilih dari projek? (Tidak boleh buat asal.)\n"
|
|
"Bergantung kepada konfigurasi sistem fail anda, fail yang dikeluarkan akan "
|
|
"dipindah ke tong sampah atau dipadamkan secara kekal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"work.\n"
|
|
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail yang akan dikeluarkan diperlukan oleh sumber lain agar dapat "
|
|
"berfungsi.\n"
|
|
"Masih mahu keluarkan fail tersebut? (Tidak boleh buat asal.)\n"
|
|
"Bergantung kepada konfigurasi sistem fail anda, fail yang dikeluarkan akan "
|
|
"dipindah ke tong sampah atau dipadamkan secara kekal."
|
|
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
msgstr "Tidak boleh dialih keluar:"
|
|
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
msgstr "Ralat memuatkan:"
|
|
|
|
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
msgstr "Gagal memuat kerana kebergantungan hilang:"
|
|
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Buka Bagaimanapun"
|
|
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
msgstr "Tindakan apa yang harus diambil?"
|
|
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
msgstr "Perbaiki Kebergantungan"
|
|
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
msgstr "Ralat memuatkan!"
|
|
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
msgstr "Padamkan objek %d secara kekal? (Tidak boleh dibuat asal!)"
|
|
|
|
msgid "Show Dependencies"
|
|
msgstr "Tunjuk Kebergantungan"
|
|
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
msgstr "Penjelajah Sumber Yatim"
|
|
|
|
msgid "Owns"
|
|
msgstr "Memiliki"
|
|
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
msgstr "Sumber Tanpa Hak Milik Eksplisit:"
|
|
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
msgstr "Terima kasih dari komuniti Godot!"
|
|
|
|
msgid "Click to copy."
|
|
msgstr "Klik untuk salin."
|
|
|
|
msgid "Godot Engine contributors"
|
|
msgstr "Penyumbang Enjin Godot"
|
|
|
|
msgid "Project Founders"
|
|
msgstr "Pengasas Projek"
|
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Pemaju Utama"
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Pemaju"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
msgid "Platinum Sponsors"
|
|
msgstr "Penaja Platinum"
|
|
|
|
msgid "Gold Sponsors"
|
|
msgstr "Penaja Emas"
|
|
|
|
msgid "Silver Sponsors"
|
|
msgstr "Penderma Perak"
|
|
|
|
msgid "Bronze Sponsors"
|
|
msgstr "Penderma Gangsa"
|
|
|
|
msgid "Mini Sponsors"
|
|
msgstr "Penaja Mini"
|
|
|
|
msgid "Gold Donors"
|
|
msgstr "Penderma Emas"
|
|
|
|
msgid "Silver Donors"
|
|
msgstr "Penderma Perak"
|
|
|
|
msgid "Bronze Donors"
|
|
msgstr "Penderma Gangsa"
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "Penderma"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
msgid "Third-party Licenses"
|
|
msgstr "Lesen Pihak Ketiga"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
|
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
|
"respective copyright statements and license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enjin Godot bergantung kepada beberapa perpustakaan sumber terbuka dan bebas "
|
|
"pihak ketiga, semuanya serasi dengan syarat-syarat lesen MITnya. Berikut "
|
|
"adalah senarai lengkap semua komponen pihak ketiga tersebut dengan "
|
|
"pernyataan hak cipta dan syarat lesen masing-masing."
|
|
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "Semua Komponen"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponen"
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
|
msgstr "Ralat membuka fail aset untuk \"%s\" (bukan dalam format ZIP)."
|
|
|
|
msgid "%s (already exists)"
|
|
msgstr "%s (sudah wujud)"
|
|
|
|
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
|
msgstr "Kandungan aset \"%s\" - fail-fail %d bercanggah dengan projek anda:"
|
|
|
|
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
|
msgstr "Kandungan aset \"%s\" - Tiada fail-fail bercanggah dengan projek anda:"
|
|
|
|
msgid "Uncompressing Assets"
|
|
msgstr "Nyahmampatkan Aset"
|
|
|
|
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
|
msgstr "Fail berikut gagal diekstrak dari aset \"%s\":"
|
|
|
|
msgid "(and %s more files)"
|
|
msgstr "(dan %s fail lagi)"
|
|
|
|
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
|
msgstr "Aset \"%s\" berjaya dipasang!"
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Berjaya!"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Pasang"
|
|
|
|
msgid "Asset Installer"
|
|
msgstr "Pemasang Aset"
|
|
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Pembesar suara"
|
|
|
|
msgid "Add Effect"
|
|
msgstr "Tambah Kesan"
|
|
|
|
msgid "Rename Audio Bus"
|
|
msgstr "Namakan Semula Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
msgstr "Tukar Kelantangan Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
|
msgstr "Togol Bas Audio Solo"
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
|
msgstr "Togol Senyap Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
|
msgstr "Togol Kesan Pintasan Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Select Audio Bus Send"
|
|
msgstr "Pilih Hantar Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
msgstr "Tambah Kesan Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Move Bus Effect"
|
|
msgstr "Alih Kesan Bas"
|
|
|
|
msgid "Delete Bus Effect"
|
|
msgstr "Padam Kesan Bas"
|
|
|
|
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
|
msgstr "Seret & lepas untuk menyusun semula."
|
|
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Pintas"
|
|
|
|
msgid "Bus Options"
|
|
msgstr "Pilihan Bas"
|
|
|
|
msgid "Reset Volume"
|
|
msgstr "Tetapkan Semula Kelantangan"
|
|
|
|
msgid "Delete Effect"
|
|
msgstr "Padam Kesan"
|
|
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Tambah Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
msgstr "Bas induk tidak boleh dipadamkan!"
|
|
|
|
msgid "Delete Audio Bus"
|
|
msgstr "Padam Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
|
msgstr "Pendua Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Reset Bus Volume"
|
|
msgstr "Tetapkan Semula Kelantangan Bas"
|
|
|
|
msgid "Move Audio Bus"
|
|
msgstr "Pindah Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
msgstr "Simpan Susun Atur Bas Audio Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Location for New Layout..."
|
|
msgstr "Lokasi untuk Susun Atur Baru..."
|
|
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
msgstr "Buka Susun Atur Bas Audio"
|
|
|
|
msgid "There is no '%s' file."
|
|
msgstr "Tiada fail '%s'."
|
|
|
|
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
|
msgstr "Fail tidak sah, bukan susun atur bas audio."
|
|
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "Ralat semasa menyimpan fail: %s"
|
|
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Tambah Bas"
|
|
|
|
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
|
msgstr "Tambah Bas Audio baru ke susun atur ini."
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Memuatkan"
|
|
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
msgstr "Muatkan Susun Atur Bas yang sedia ada."
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Simpan sebagai"
|
|
|
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
msgstr "Simpan Susun Atur Bas ini ke fail."
|
|
|
|
msgid "Load Default"
|
|
msgstr "Muatkan Lalai"
|
|
|
|
msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
msgstr "Muatkan Susun Atur Bas lalai."
|
|
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
msgstr "Cipta Susun Atur Bas baru."
|
|
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
msgstr "Nama tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Cannot begin with a digit."
|
|
msgstr "Tidak boleh bermula dengan digit."
|
|
|
|
msgid "Valid characters:"
|
|
msgstr "Watak yang sah:"
|
|
|
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
|
msgstr "Tidak boleh bertembung dengan nama kelas engin yang telah wujud."
|
|
|
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak boleh bertembung dengan nama jenis terbina dalam yang telah wujud."
|
|
|
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
|
msgstr "Tidak boleh bertembung dengan nama pemalar global yang telah wujud."
|
|
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
msgstr "Autoload '%s' sudah wujud!"
|
|
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
msgstr "Namakan Semula Autoload"
|
|
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
msgstr "Pindah Autoload"
|
|
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
msgstr "Keluarkan Autoload"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktifkan"
|
|
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
msgstr "Susun Semula Autoload"
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
|
msgstr "%s adalah laluan yang tidak sah. Fail tidak wujud."
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
|
msgstr "%s adalah laluan yang tidak sah. Tidak dalam laluan sumber (res://)."
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Laluan:"
|
|
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
msgstr "Nama Nod:"
|
|
|
|
msgid "Global Variable"
|
|
msgstr "Pembolehubah Global"
|
|
|
|
msgid "Nodes and Classes:"
|
|
msgstr "Nod-nod dan Kelas-kelas:"
|
|
|
|
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
|
msgstr "Format fail '%s' tidak sah, import dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
|
msgstr "Ralat menyimpan profil ke laluan: '%s'."
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Memulihkan ke Keadaan Asli"
|
|
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
msgstr "Eksport Profil"
|
|
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
msgstr "Tampal Param"
|
|
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
msgstr "Mengemaskini Adegan"
|
|
|
|
msgid "Storing local changes..."
|
|
msgstr "Menyimpan perubahan tempatan..."
|
|
|
|
msgid "Updating scene..."
|
|
msgstr "Mengemaskini adegan..."
|
|
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[kosong]"
|
|
|
|
msgid "[unsaved]"
|
|
msgstr "[tidak disimpan]"
|
|
|
|
msgid "Please select a base directory first."
|
|
msgstr "Sila pilih direktori asas terlebih dahulu."
|
|
|
|
msgid "Choose a Directory"
|
|
msgstr "Pilih Direktori"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Cipta Folder"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "Tidak dapat mencipta folder."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "3D Editor"
|
|
msgstr "Editor 3D"
|
|
|
|
msgid "Script Editor"
|
|
msgstr "Editor Skrip"
|
|
|
|
msgid "Asset Library"
|
|
msgstr "Perpustakaan Aset"
|
|
|
|
msgid "Scene Tree Editing"
|
|
msgstr "Penyuntingan Pokok Adegan"
|
|
|
|
msgid "Node Dock"
|
|
msgstr "Dok nod"
|
|
|
|
msgid "FileSystem Dock"
|
|
msgstr "Dok FileSystem"
|
|
|
|
msgid "Import Dock"
|
|
msgstr "Import Dok"
|
|
|
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
|
msgstr "Membenarkan untuk melihat dan menyunting adegan 3D."
|
|
|
|
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membenarkan untuk menyunting skrip-skrip menggunakan editor skrip bersepadu."
|
|
|
|
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
|
msgstr "Memberikan akses terbina dalam kepada Perpustakaan Aset."
|
|
|
|
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
|
msgstr "Membenarkan suntingan hierarki nod di dalam dok Adegan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
|
|
"dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membenarkan fungsi isyarat dan kumpulan nod yang telah dipilih di dalam dok "
|
|
"Adegan."
|
|
|
|
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
|
msgstr "Membenarkan semakan sistem fail lokal melalui dok yang khas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
|
"FileSystem dock to function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membenarkan konfigurasi tetapan import untuk setiap aset. Memerlukan dok "
|
|
"FileSystem untuk berfungsi."
|
|
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(semasa)"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(tiada)"
|
|
|
|
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
|
msgstr "Keluarkan profil, '%s' yang sedang dipilih? Tidak boleh dibuat asal."
|
|
|
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
|
msgstr "Profil mestilah nama fail yang sah dan tidak boleh mengandungi '.'"
|
|
|
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
|
msgstr "Profil dengan nama ini sudah wujud."
|
|
|
|
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
|
msgstr "(Editor Dinyahaktifkan, Ciri-ciri Dinyahaktifkan)"
|
|
|
|
msgid "(Properties Disabled)"
|
|
msgstr "(Ciri-ciri dinyahaktif)"
|
|
|
|
msgid "(Editor Disabled)"
|
|
msgstr "(Editor Dinyahaktif)"
|
|
|
|
msgid "Class Options:"
|
|
msgstr "Pilihan Kelas:"
|
|
|
|
msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual"
|
|
|
|
msgid "Class Properties:"
|
|
msgstr "Sifat-sifat Kelas:"
|
|
|
|
msgid "Main Features:"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Utama:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil '%s' sudah wujud. Keluarkannya terlebih dahulu sebelum mengimport, "
|
|
"import dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Pulih ke Keadaan Asal"
|
|
|
|
msgid "Current Profile:"
|
|
msgstr "Profil Semasa:"
|
|
|
|
msgid "Create Profile"
|
|
msgstr "Cipta Profil"
|
|
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
msgstr "Keluarkan Profil"
|
|
|
|
msgid "Available Profiles:"
|
|
msgstr "Profil yang ada:"
|
|
|
|
msgid "Make Current"
|
|
msgstr "Buat Semasa"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
msgid "Configure Selected Profile:"
|
|
msgstr "Kemas Kini Profil Terpilih:"
|
|
|
|
msgid "Extra Options:"
|
|
msgstr "Pilihan Tambahan:"
|
|
|
|
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cipta atau import sebuah profil untuk menyunting kelas-kelas dan sifat-sifat "
|
|
"yang ada."
|
|
|
|
msgid "New profile name:"
|
|
msgstr "Nama profil baru:"
|
|
|
|
msgid "Godot Feature Profile"
|
|
msgstr "Profil Ciri Godot"
|
|
|
|
msgid "Import Profile(s)"
|
|
msgstr "Import Profil"
|
|
|
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
|
msgstr "Urus Profil Ciri Editor"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rangkaian"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder Semasa"
|
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder Ini"
|
|
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Salin Laluan"
|
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
|
|
|
|
msgid "Show in File Manager"
|
|
msgstr "Tunjukkan dalam Pengurus Fail"
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr "Folder Baru..."
|
|
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "Semua Dikenali"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua Fail (*)"
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Buka Fail"
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Buka Fail"
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Buka Direktori"
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "Buka Fail atau Direktori"
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "Simpan Fail"
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Pergi Balik"
|
|
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Pergi ke Hadapan"
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Pergi Atas"
|
|
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
msgstr "Togol Fail Tersembunyi"
|
|
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
msgstr "Togol Kegemaran"
|
|
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Togol Mod"
|
|
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
msgstr "Laluan Fokus"
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
msgstr "Pindah Kegemaran ke Atas"
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
msgstr "Pindah Kegemaran ke Bawah"
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
msgstr "Pergi ke folder sebelumnya."
|
|
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
msgstr "Pergi ke folder seterusnya."
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
msgstr "Pergi ke folder induk."
|
|
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
msgstr "Muat semula fail."
|
|
|
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
msgstr "(Nyah)kegemaran folder semasa."
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
msgstr "Togol keterlihatan fail tersembunyi."
|
|
|
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
msgstr "Lihat barang sebagai grid gambar kecil."
|
|
|
|
msgid "View items as a list."
|
|
msgstr "Lihat barang sebagai senarai."
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Direktori & Fail:"
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Pratonton:"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fail:"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Mula semula"
|
|
|
|
msgid "Save & Restart"
|
|
msgstr "Simpan & Mula Semula"
|
|
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
msgstr "Sumber Imbas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
|
"aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat beberapa pengimport untuk pelbagai jenis yang menunjukkan ke fail "
|
|
"%s, import dibatalkan"
|
|
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
msgstr "Mengimport (Semula) Aset"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Kelas:"
|
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
msgstr "Mewarisi:"
|
|
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
msgstr "Diwarisi oleh:"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Keterangan"
|
|
|
|
msgid "Online Tutorials"
|
|
msgstr "Tutorial Dalam Talian"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Sifat-sifat"
|
|
|
|
msgid "overrides %s:"
|
|
msgstr "ganti %s:"
|
|
|
|
msgid "default:"
|
|
msgstr "lalai:"
|
|
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
msgstr "Sifat Tema"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Pemalar"
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fon"
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Penghitungan"
|
|
|
|
msgid "Property Descriptions"
|
|
msgstr "Penerangan Sifat"
|
|
|
|
msgid "(value)"
|
|
msgstr "(nilai)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada keterangan untuk sifat ini. Tolong bantu kami dengan [color=$color]"
|
|
"[url=$url]menyumbang satu[/url][/color]!"
|
|
|
|
msgid "Method Descriptions"
|
|
msgstr "Penerangan Kaedah"
|
|
|
|
msgid "%d match."
|
|
msgstr "%d padan."
|
|
|
|
msgid "%d matches."
|
|
msgstr "%d padan."
|
|
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "Cari Bantuan"
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Kesensitifan Huruf"
|
|
|
|
msgid "Show Hierarchy"
|
|
msgstr "Tunjuk Hierarki"
|
|
|
|
msgid "Display All"
|
|
msgstr "Paparkan Semua"
|
|
|
|
msgid "Classes Only"
|
|
msgstr "Kelas Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Methods Only"
|
|
msgstr "Kaedah Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Signals Only"
|
|
msgstr "Isyarat Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Constants Only"
|
|
msgstr "Pemalar Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Sifat Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Theme Properties Only"
|
|
msgstr "Sifat Tema Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Member Type"
|
|
msgstr "Jenis Ahli"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Kelas"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Kaedah"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Isyarat"
|
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Pemalar"
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Sifat"
|
|
|
|
msgid "Theme Property"
|
|
msgstr "Sifat Tema"
|
|
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "Sifat:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyemat nilai memaksanya untuk disimpan walaupun ia sama dengan nilai asal."
|
|
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "Buka Dokumentasi"
|
|
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
msgstr "Ubah saiz Array"
|
|
|
|
msgid "Set %s"
|
|
msgstr "Tetapkan %s"
|
|
|
|
msgid "Set Multiple:"
|
|
msgstr "Tetapkan Pelbagai:"
|
|
|
|
msgid "Pinned %s"
|
|
msgstr "Dipinkan %s"
|
|
|
|
msgid "Unpinned %s"
|
|
msgstr "%s tidak dipinkan"
|
|
|
|
msgid "Copy Property Path"
|
|
msgstr "Salin Laluan Sifat"
|
|
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Sunting Filters"
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Bahasa:"
|
|
|
|
msgid "Clear Output"
|
|
msgstr "Kosongkan Keluaran"
|
|
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Salin Pilihan"
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Baru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
|
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
|
"disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berputar apabila tingkap editor dilukis semula.\n"
|
|
"Kemas Kini Secara Berterusan adalah aktif, ia boleh meningkatkan penggunaan "
|
|
"kuasa. Klik untuk nyahaktifkannya."
|
|
|
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
msgstr "Berputar apabila tingkap editor dilukis semula."
|
|
|
|
msgid "Imported resources can't be saved."
|
|
msgstr "Sumber yang diimport tidak dapat disimpan."
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Error saving resource!"
|
|
msgstr "Ralat semasa menyimpan sumber!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
"Make it unique first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber ini tidak dapat disimpan kerana tidak tergolong dalam adegan yang "
|
|
"diedit. Jadikannya unik terlebih dahulu."
|
|
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
msgstr "Simpan Sumber Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Can't open file for writing:"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka fail untuk ditulis:"
|
|
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
msgstr "Format fail yang diminta tidak diketahui:"
|
|
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
msgstr "Ralat semasa menyimpan."
|
|
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
msgstr "Menyimpan Adegan"
|
|
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Menganalisis"
|
|
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
msgstr "Mencipta Gambar Kecil"
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa akar pokok."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
"be satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyimpan adegan. Kemungkinan kebergantungan (instance atau "
|
|
"warisan) tidak dapat dipenuhi."
|
|
|
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan satu atau lebih adegan!"
|
|
|
|
msgid "Save All Scenes"
|
|
msgstr "Simpan Semua Adegan-adegan"
|
|
|
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
msgstr "Tidak boleh tulis ganti adegan yang masih terbuka!"
|
|
|
|
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan MeshLibrary untuk penggabungan!"
|
|
|
|
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
msgstr "Ralat menyimpan MeshLibrary!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
|
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat berlaku semasa cubaan menyimpan susun atur editor.\n"
|
|
"Pastikan laluan data pengguna editor dapat ditulis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default editor layout overridden.\n"
|
|
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
|
"option and delete the Default layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Susun atur editor lalai diganti.\n"
|
|
"Untuk mengembalikan susun atur Lalai ke tetapan asasnya, gunakan pilihan "
|
|
"Hapus Tata Letak dan hapus susun atur Lalai."
|
|
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
msgstr "Nama susun atur tidak dijumpai!"
|
|
|
|
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
|
msgstr "Susun atur lalai telah dipulihkan ke tetapan asas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber ini tergolong dalam adegan yang diimport, maka ia tidak dapat "
|
|
"diedit.\n"
|
|
"Sila baca dokumentasi yang berkaitan dengan pengimportan adegan untuk lebih "
|
|
"memahami aliran kerja ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber ini telah diimport, maka ia tidak dapat diedit. Ubah tetapannya di "
|
|
"panel import dan kemudian import semula."
|
|
|
|
msgid "Changes may be lost!"
|
|
msgstr "Perubahan mungkin akan hilang!"
|
|
|
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
msgstr "Tiada adegan yang didefinisikan untuk dijalankan."
|
|
|
|
msgid "Save scene before running..."
|
|
msgstr "Simpan adegan sebelum menjalankan..."
|
|
|
|
msgid "Play the project."
|
|
msgstr "Main projek."
|
|
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
msgstr "Mainkan adegan yang diedit."
|
|
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
msgstr "Buka Adegan Asas"
|
|
|
|
msgid "Quick Open..."
|
|
msgstr "Buka Cepat..."
|
|
|
|
msgid "Quick Open Scene..."
|
|
msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
|
|
|
msgid "Quick Open Script..."
|
|
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
|
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "Simpan & Keluar"
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan pada '%s' sebelum menutup?"
|
|
|
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
|
msgstr "%s tidak lagi wujud! Sila nyatakan lokasi simpan baru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
|
"were saved anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adegan semasa tidak mempunyai nod akar, tetapi %d sumber luaran yang diubah "
|
|
"suai telah disimpan juga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
|
"Scene tree dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nod akar diperlukan untuk menyimpan adegan. Anda boleh menambah nod akar "
|
|
"menggunakan dok pokok Adegan."
|
|
|
|
msgid "Save Scene As..."
|
|
msgstr "Simpan Adegan Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
msgstr "Adegan semasa tidak disimpan. Masih buka?"
|
|
|
|
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
|
msgstr "Tidak boleh buat asal semasa butang tetikus ditekan."
|
|
|
|
msgid "Nothing to undo."
|
|
msgstr "Tiada apa yang perlu dibuat asal."
|
|
|
|
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
|
msgstr "Tidak boleh buat semula semasa butang tetikus ditekan."
|
|
|
|
msgid "Nothing to redo."
|
|
msgstr "Tiada apa yang perlu dibuat semula."
|
|
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan semula adegan yang tidak pernah disimpan."
|
|
|
|
msgid "Reload Saved Scene"
|
|
msgstr "Muatkan semula Adegan yang Disimpan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
|
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adegan semasa mempunyai perubahan yang belum disimpan.\n"
|
|
"Masih muat semula adegan yang telah disimpan? Tindakan ini tidak boleh "
|
|
"dibuat asal."
|
|
|
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
|
msgstr "Jalan Cepat Adegan..."
|
|
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan pada adegan berikut sebelum keluar?"
|
|
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan adegan berikut sebelum membuka Pengurus Projek?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
|
"considered a bug. Please report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini tidak digunakan lagi. Situasi di mana penyegaran mesti dipaksa "
|
|
"sekarang dianggap sebagai pepijat. Sila laporkan."
|
|
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgstr "Pilih Adegan Utama"
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa adegan."
|
|
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
msgstr "Eksport Perpustakaan Mesh"
|
|
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengaktifkan pemalam addon pada: penghuraian konfigurasi '%s' "
|
|
"gagal."
|
|
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari medan skrip untuk plugin addon di: '%s'."
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan skrip addon dari laluan: '%s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
|
"error in that script.\n"
|
|
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memuat skrip addon dari laluan: '%s'. Ini mungkin disebabkan "
|
|
"oleh kod ralat dalam skrip tersebut.\n"
|
|
"Menyahdayakan addon pada '%s' untuk mengelakkan ralat selanjutnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memuatkan skrip addon dari laluan: '%s' Jenis Asas bukan "
|
|
"EditorPlugin."
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memuat skrip addon dari laluan: Skrip '%s' tidak berada dalam "
|
|
"mod alat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adegan '%s' diimport secara automatik, maka ia tidak dapat diubah.\n"
|
|
"Untuk membuat perubahan, pemandangan baru yang diwarisi dapat dibuat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat memuatkan adegan, ia mesti berada di dalam laluan projek. Gunakan "
|
|
"'Import' untuk membuka adegan, kemudian simpan di dalam laluan projek."
|
|
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
msgstr "Adegan '%s' mengandungi kebergantungan yang pecah:"
|
|
|
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
msgstr "Kosongkan Adegan-adegan Terbaru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada adegan utama yang pernah didefinasikan, pilih satu?\n"
|
|
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
|
|
"'aplikasi'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adegan terpilih '%s' tidak wujud, pilih satu yang sah?\n"
|
|
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
|
|
"'aplikasi'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adegan terpilih '%s' bukan fail adegan, pilih satu yang sah?\n"
|
|
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
|
|
"'aplikasi'."
|
|
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
msgstr "Simpan Susun Atur"
|
|
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
msgstr "Padam Susun Atur"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Lalai"
|
|
|
|
msgid "Save & Close"
|
|
msgstr "Simpan & Tutup"
|
|
|
|
msgid "Show in FileSystem"
|
|
msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
|
|
|
|
msgid "Play This Scene"
|
|
msgstr "Mainkan Adegan Ini"
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
msgstr "Buat Asal Tutup Tab"
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Tutup Tab-tab Lain"
|
|
|
|
msgid "Close Tabs to the Right"
|
|
msgstr "Tutup Tab-tab ke Kanan"
|
|
|
|
msgid "Close All Tabs"
|
|
msgstr "Tutup Semua Tab"
|
|
|
|
msgid "%d more files or folders"
|
|
msgstr "%d lebih banyak fail-fail atau folder-folder"
|
|
|
|
msgid "%d more folders"
|
|
msgstr "%d lebih banyak folder-folder"
|
|
|
|
msgid "%d more files"
|
|
msgstr "%d lebih banyak fail-fail"
|
|
|
|
msgid "Pan View"
|
|
msgstr "Pandangan Pan"
|
|
|
|
msgid "Dock Position"
|
|
msgstr "Kedudukan Dok"
|
|
|
|
msgid "Add a new scene."
|
|
msgstr "Tambah adegan baru."
|
|
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
msgstr "Mod Bebas Gangguan"
|
|
|
|
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
|
msgstr "Togol mod bebas gangguan."
|
|
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Adegan"
|
|
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
msgstr "Operasi dengan fail adegan."
|
|
|
|
msgid "Go to previously opened scene."
|
|
msgstr "Pergi ke adegan yang dibuka sebelum ini."
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Salin Teks"
|
|
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "Adegan Baru"
|
|
|
|
msgid "New Inherited Scene..."
|
|
msgstr "Adegan Baru Diwarisi..."
|
|
|
|
msgid "Open Scene..."
|
|
msgstr "Buka Adegan..."
|
|
|
|
msgid "Reopen Closed Scene"
|
|
msgstr "Buka Semula Adegan Tertutup"
|
|
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Buka Terkini"
|
|
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
msgstr "Simpan Adegan"
|
|
|
|
msgid "MeshLibrary..."
|
|
msgstr "PerpustakaanMesh..."
|
|
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
msgstr "Tutup Adegan"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projek"
|
|
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "Tetapan Projek..."
|
|
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Kawalan Versi"
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksport..."
|
|
|
|
msgid "Install Android Build Template..."
|
|
msgstr "Pasang Templat Binaan Android..."
|
|
|
|
msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder Data Pengguna"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alatan"
|
|
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
|
msgstr "Penjelajah Sumber Yatim..."
|
|
|
|
msgid "Reload Current Project"
|
|
msgstr "Muat Semula Projek Semasa"
|
|
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
msgstr "Keluar ke Senarai Projek"
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
msgid "Editor Settings..."
|
|
msgstr "Tetapan Editor..."
|
|
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
msgstr "Editor Susun Atur"
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ambil Tangkapan Skrin"
|
|
|
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
|
msgstr "Tangkapan skrin disimpan dalam Folder Data/Tetapan Editor."
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Togol Skrin Penuh"
|
|
|
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder Data/Tetapan Editor"
|
|
|
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder Data Editor"
|
|
|
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder Tetapan Editor"
|
|
|
|
msgid "Manage Editor Features..."
|
|
msgstr "Urus Ciri-ciri Penyunting..."
|
|
|
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
|
msgstr "Urus Templat-templat Eksport..."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi Dalam Talian"
|
|
|
|
msgid "Questions & Answers"
|
|
msgstr "Soalan & Jawapan"
|
|
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Laporkan Pepijat"
|
|
|
|
msgid "Suggest a Feature"
|
|
msgstr "Cadangkan Ciri"
|
|
|
|
msgid "Send Docs Feedback"
|
|
msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Komuniti"
|
|
|
|
msgid "About Godot"
|
|
msgstr "Tentang Godot"
|
|
|
|
msgid "Support Godot Development"
|
|
msgstr "Sokong Pembangunan Godot"
|
|
|
|
msgid "Update Continuously"
|
|
msgstr "Kemas Kini Secara Berterusan"
|
|
|
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
|
msgstr "Sembunyikan Spinner Kemas Kini"
|
|
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
msgstr "SistemFail"
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
msgstr "Pemeriksa"
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Nod"
|
|
|
|
msgid "Expand Bottom Panel"
|
|
msgstr "Kembangkan Panel Bawah"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Keluaran"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Jangan Simpan"
|
|
|
|
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
|
msgstr "Templat binaan Android hilang, sila pasang templat yang berkaitan."
|
|
|
|
msgid "Manage Templates"
|
|
msgstr "Urus Templat-templat"
|
|
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr "Pasang dari fail"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
|
"be overwritten.\n"
|
|
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
|
"operation again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Templat binaan Android telah dipasang dalam projek ini dan ia tidak akan "
|
|
"ditimpa.\n"
|
|
"Keluarkan direktori \"res://android/build\" secara manual sebelum mencuba "
|
|
"operasi ini semula."
|
|
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
msgstr "Import Templat Dari Fail ZIP"
|
|
|
|
msgid "Template Package"
|
|
msgstr "Pakej Templat"
|
|
|
|
msgid "Export Library"
|
|
msgstr "Eksport Perpustakaan"
|
|
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
msgstr "Gabung Dengan Sedia Ada"
|
|
|
|
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
msgstr "Gunakan MeshInstance Transforms"
|
|
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail berikut lebih baru pada cakera.\n"
|
|
"Apakah tindakan yang harus diambil?"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Muatkan Semula"
|
|
|
|
msgid "Resave"
|
|
msgstr "Simpan Semula"
|
|
|
|
msgid "New Inherited"
|
|
msgstr "Baru Diwarisi"
|
|
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
msgstr "Muatkan Ralat-ralat"
|
|
|
|
msgid "Select Current"
|
|
msgstr "Pilih Semasa"
|
|
|
|
msgid "Open 2D Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor 2D"
|
|
|
|
msgid "Open 3D Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor 3D"
|
|
|
|
msgid "Open Script Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor Skrip"
|
|
|
|
msgid "Open Asset Library"
|
|
msgstr "Buka Perpustakaan Aset"
|
|
|
|
msgid "Open the next Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor seterusnya"
|
|
|
|
msgid "Open the previous Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Amaran!"
|
|
|
|
msgid "No sub-resources found."
|
|
msgstr "Tiada sub-sumber dijumpai."
|
|
|
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
msgstr "Buka senarai sub-sumber."
|
|
|
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
msgstr "Membuat Pratonton Mesh"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail..."
|
|
msgstr "Gambar kecil..."
|
|
|
|
msgid "Main Script:"
|
|
msgstr "Skrip Utama:"
|
|
|
|
msgid "Edit Plugin"
|
|
msgstr "Sunting Plugin"
|
|
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
msgstr "Plugin yang Dipasang:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Edit Text:"
|
|
msgstr "Sunting Teks:"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Hidupkan"
|
|
|
|
msgid "No name provided."
|
|
msgstr "Tidak ada nama yang diberikan."
|
|
|
|
msgid "Name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Nama mengandungi aksara yang tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Bit %d, value %d"
|
|
msgstr "Bit %d, nilai %d"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Namakan Semula"
|
|
|
|
msgid "Assign..."
|
|
msgstr "Menguntukkan..."
|
|
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
msgstr "RID tidak sah"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
|
"Resource needs to belong to a scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mencipta ViewportTexture pada sumber-sumber yang disimpan "
|
|
"sebagai fail.\n"
|
|
"Sumber perlu tergolong dalam satu adegan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
|
"local to scene.\n"
|
|
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
"containing it up to a node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mencipta ViewportTexture pada sumber ini kerana ia tidak "
|
|
"disetkan sebagai adegan tempatan.\n"
|
|
"Sila hidupkan sifat 'tempatan ke tempat kejadian' di atasnya (dan semua "
|
|
"sumber yang mengandunginya sehingga ke nod)."
|
|
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
msgstr "Pilih Viewport"
|
|
|
|
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
msgstr "Node yang dipilih bukan Viewport!"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Saiz:"
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Keluarkan Item"
|
|
|
|
msgid "New Key:"
|
|
msgstr "Kunci Baru:"
|
|
|
|
msgid "New Value:"
|
|
msgstr "Nilai Baru:"
|
|
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
msgstr "Tambah Pasangan Kunci/Nilai"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
|
"property (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber yang dipilih (%s) tidak sesuai dengan jenis yang diharapkan untuk "
|
|
"sifat ini (%s)."
|
|
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Muatan Cepat"
|
|
|
|
msgid "Make Unique"
|
|
msgstr "Buat Unik"
|
|
|
|
msgid "Convert to %s"
|
|
msgstr "Tukar ke %s"
|
|
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "%s baru"
|
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Skrip Baru"
|
|
|
|
msgid "Extend Script"
|
|
msgstr "Lanjutkan Skrip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
"as runnable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada pratetap eksport yang dapat dijalankan untuk platform ini.\n"
|
|
"Sila tambah pratetap yang dapat dijalankan di menu Eksport atau tentukan "
|
|
"pratetap yang ada sebagai yang dapat dijalankan."
|
|
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
msgstr "Tulis logik anda dalam kaedah _run()."
|
|
|
|
msgid "There is an edited scene already."
|
|
msgstr "Sudah ada adegan yang diedit."
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Am"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Peranti"
|
|
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
msgstr "Menyimpan Fail:"
|
|
|
|
msgid "No export template found at the expected path:"
|
|
msgstr "Tiada templat eksport ditemui di laluan yang dijangkakan:"
|
|
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Pembungkusan"
|
|
|
|
msgid "Custom debug template not found."
|
|
msgstr "Templat nyahpepijat tersuai tidak dijumpai."
|
|
|
|
msgid "Custom release template not found."
|
|
msgstr "Templat pelepasan tersuai tidak dijumpai."
|
|
|
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada eksport 32-bit PCK terbenam tidak boleh lebih besar daripada 4 GiB."
|
|
|
|
msgid "Open the folder containing these templates."
|
|
msgstr "Buka folder yang mengandungi templat ini."
|
|
|
|
msgid "Uninstall these templates."
|
|
msgstr "Nyahpasang templat ini."
|
|
|
|
msgid "There are no mirrors available."
|
|
msgstr "Tiada mirror tersedia."
|
|
|
|
msgid "Retrieving the mirror list..."
|
|
msgstr "Mendapatkan semula senarai mirror..."
|
|
|
|
msgid "Starting the download..."
|
|
msgstr "Memulakan muat turun..."
|
|
|
|
msgid "Error requesting URL:"
|
|
msgstr "Ralat semasa meminta URL:"
|
|
|
|
msgid "Connecting to the mirror..."
|
|
msgstr "Menyambung ke mirror..."
|
|
|
|
msgid "Can't resolve the requested address."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan alamat yang diminta."
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the mirror."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambung ke tapak web."
|
|
|
|
msgid "No response from the mirror."
|
|
msgstr "Tiada jawapan dari mirror."
|
|
|
|
msgid "Request failed."
|
|
msgstr "Permintaan gagal."
|
|
|
|
msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
|
msgstr "Permintaan berakhir dalam loop pengalihan."
|
|
|
|
msgid "Request failed:"
|
|
msgstr "Permintaan gagal:"
|
|
|
|
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
|
msgstr "Muat turun selesai; mengekstrak templat..."
|
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuang fail sementara:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Templates installation failed.\n"
|
|
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemasangan templat gagal.\n"
|
|
"Arkib templat yang bermasalah boleh didapati di '%s'."
|
|
|
|
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
|
msgstr "Ralat mendapatkan senarai cermin-cermin."
|
|
|
|
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
|
msgstr "Ralat menghuraikan JSON dengan senarai mirror. Sila laporkan isu ini!"
|
|
|
|
msgid "Best available mirror"
|
|
msgstr "Mirror terbaik yang tersedia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
"for official releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada pautan muat turun ditemui untuk versi ini. Muat turun langsung hanya "
|
|
"tersedia untuk siaran rasmi."
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Sambungan terputus"
|
|
|
|
msgid "Resolving"
|
|
msgstr "Menyelesaikan"
|
|
|
|
msgid "Can't Resolve"
|
|
msgstr "Tidak Dapat Menyelesaikan"
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Menyambung..."
|
|
|
|
msgid "Can't Connect"
|
|
msgstr "Tidak Dapat Menyambung"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Disambungkan"
|
|
|
|
msgid "Requesting..."
|
|
msgstr "Meminta..."
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Memuat turun"
|
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Ralat Sambungan"
|
|
|
|
msgid "Can't open the export templates file."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka fail templat eksport."
|
|
|
|
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
|
msgstr "Format version.txt tidak sah di dalam fail templat eksport: %s."
|
|
|
|
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
|
msgstr "Tiada version.txt dijumpai di dalam fail templat eksport."
|
|
|
|
msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
|
msgstr "Ralat mencipta laluan untuk mengekstrak templat:"
|
|
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
msgstr "Mengekstrak Templat-templat Eksport"
|
|
|
|
msgid "Importing:"
|
|
msgstr "Mengimport:"
|
|
|
|
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
|
msgstr "Alih keluar templat versi '%s'?"
|
|
|
|
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
|
msgstr "Nyahmemampatkan Sumber Binaan Android"
|
|
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
msgstr "Pengurus Templat Eksport"
|
|
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
msgstr "Versi Terkini:"
|
|
|
|
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
|
msgstr "Templat eksport tiada. Muat turun atau pasang dari fail."
|
|
|
|
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
|
msgstr "Templat eksport dipasang dan sedia untuk digunakan."
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder"
|
|
|
|
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
|
msgstr "Buka folder yang mengandungi templat yang dipasang untuk versi semasa."
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Nyahpasang"
|
|
|
|
msgid "Uninstall templates for the current version."
|
|
msgstr "Nyahpasang templat untuk versi semasa."
|
|
|
|
msgid "Download from:"
|
|
msgstr "Muat turun dari:"
|
|
|
|
msgid "Open in Web Browser"
|
|
msgstr "Buka dalam Pelayar Web"
|
|
|
|
msgid "Copy Mirror URL"
|
|
msgstr "Salin URL Mirror"
|
|
|
|
msgid "Download and Install"
|
|
msgstr "Muat Turun dan Pasang"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Download and install templates for the current version from the best "
|
|
"possible mirror."
|
|
msgstr "Muat turun dan pasang templat untuk versi semasa dari mirror terbaik."
|
|
|
|
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
|
msgstr "Templat eksport rasmi tidak tersedia untuk binaan pembangunan."
|
|
|
|
msgid "Install from File"
|
|
msgstr "Pasang dari Fail"
|
|
|
|
msgid "Install templates from a local file."
|
|
msgstr "Pasang templat dari fail tempatan."
|
|
|
|
msgid "Cancel the download of the templates."
|
|
msgstr "Batalkan muat turun templat."
|
|
|
|
msgid "Other Installed Versions:"
|
|
msgstr "Versi Terpasang Lain:"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Template"
|
|
msgstr "Nyahpasang Templat"
|
|
|
|
msgid "Select Template File"
|
|
msgstr "Pilih Fail Templat"
|
|
|
|
msgid "Godot Export Templates"
|
|
msgstr "Templat Eksport Godot"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The templates will continue to download.\n"
|
|
"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Templat akan terus dimuat turun.\n"
|
|
"Anda mungkin mengalami pembekuan editor pendek apabila ia selesai."
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Pendua"
|
|
|
|
msgid "Export all resources in the project"
|
|
msgstr "Eksport semua sumber dalam projek"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Layari"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Kegemaran"
|
|
|
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status: Import fail gagal. Sila betulkan fail dan import semula secara "
|
|
"manual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengimportan telah dinyahdayakan untuk fail ini, jadi tidak dapat dibuka "
|
|
"untuk disunting."
|
|
|
|
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan/menamakan semula akar sumber."
|
|
|
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalamnya sendiri."
|
|
|
|
msgid "Error moving:"
|
|
msgstr "Ralat semasa memindahkan:"
|
|
|
|
msgid "Error duplicating:"
|
|
msgstr "Ralat penduaan:"
|
|
|
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengemaskini kebergantungan:"
|
|
|
|
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Nama yang diberikan mengandungi aksara yang tidak sah."
|
|
|
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
msgstr "Fail atau folder dengan nama ini sudah wujud."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
"'%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail atau folder berikut bercanggah dengan barang-barang dalam lokasi "
|
|
"sasaran '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Adakah anda ingin menulis ganti mereka?"
|
|
|
|
msgid "Renaming file:"
|
|
msgstr "Menamakan semula fail:"
|
|
|
|
msgid "Renaming folder:"
|
|
msgstr "Menamakan semula folder:"
|
|
|
|
msgid "Duplicating file:"
|
|
msgstr "Menduakan fail:"
|
|
|
|
msgid "Duplicating folder:"
|
|
msgstr "Menduakan folder:"
|
|
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
msgstr "Adegan Baru Yang Diwarisi"
|
|
|
|
msgid "Set As Main Scene"
|
|
msgstr "Tetapkan Sebagai Adegan Utama"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Tambah ke Kegemaran"
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Alih keluar dari Kegemaran"
|
|
|
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
|
msgstr "Sunting Kebergantungan..."
|
|
|
|
msgid "View Owners..."
|
|
msgstr "Lihat Pemilik..."
|
|
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Pindah Ke..."
|
|
|
|
msgid "New Scene..."
|
|
msgstr "Adegan Baru..."
|
|
|
|
msgid "New Script..."
|
|
msgstr "Skrip Baru..."
|
|
|
|
msgid "New Resource..."
|
|
msgstr "Sumber Baru..."
|
|
|
|
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
|
msgstr "Susun mengikut Nama (Menaik)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
|
msgstr "Susun mengikut Nama (Menurun)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
|
msgstr "Susun mengikut Jenis (Menaik)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
|
msgstr "Susun mengikut Jenis (Menurun)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Last Modified"
|
|
msgstr "Susun mengikut Terakhir Diubah Suai"
|
|
|
|
msgid "Sort by First Modified"
|
|
msgstr "Susun mengikut Pertama Diubah Suai"
|
|
|
|
msgid "Duplicate..."
|
|
msgstr "Penduakan..."
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Namakan semula..."
|
|
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "Imbas Semula Sistem Fail"
|
|
|
|
msgid "Toggle Split Mode"
|
|
msgstr "Togol Mod Berpisah"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scanning Files,\n"
|
|
"Please Wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengimbas Fail,\n"
|
|
"Sila Tunggu..."
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pindah"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Tulis Ganti"
|
|
|
|
msgid "Create Script"
|
|
msgstr "Cipta Skrip"
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Cari dalam Fail-fail"
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
msgstr "Ganti:"
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Folder:"
|
|
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "Penapis:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
|
"ProjectSettings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertakan fail-fail dengan sambungan berikut. Tambah atau keluar mereka dalam "
|
|
"ProjectSettings."
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
msgid "Replace..."
|
|
msgstr "Ganti..."
|
|
|
|
msgid "Replace in Files"
|
|
msgstr "Gantikan dalam Fail-fail"
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
msgstr "Tambah ke Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
msgstr "Alih keluar dari Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr "Nama kumpulan tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Group name already exists."
|
|
msgstr "Nama kumpulan sudah wujud."
|
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "Namakan semula Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgstr "Padam Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Nodes Not in Group"
|
|
msgstr "Nod-nod Tidak dalam Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Nodes in Group"
|
|
msgstr "Nod-nod dalam Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
|
msgstr "Kumpulan-kumpulan kosong akan dikeluarkan secara automatik."
|
|
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "Editor Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "Urus Kumpulan-kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Reimport"
|
|
msgstr "Import semula"
|
|
|
|
msgid "Importing Scene..."
|
|
msgstr "Mengimport Adegan..."
|
|
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
msgstr "Import Adegan"
|
|
|
|
msgid "Running Custom Script..."
|
|
msgstr "Menjalankan Skrip Tersuai..."
|
|
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan skrip pasca-import:"
|
|
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
msgstr "Skrip tidak sah/rosak untuk pasca-import (periksa konsol):"
|
|
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
msgstr "Ralat semasa menjalankan skrip pasca-import:"
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Menyimpan..."
|
|
|
|
msgid "2D"
|
|
msgstr "2D"
|
|
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
msgid "Select Importer"
|
|
msgstr "Pilih Pengimport"
|
|
|
|
msgid "Importer:"
|
|
msgstr "Pengimport:"
|
|
|
|
msgid "Keep File (No Import)"
|
|
msgstr "Simpan Fail (Tiada Import)"
|
|
|
|
msgid "%d Files"
|
|
msgstr "%d Fail-fail"
|
|
|
|
msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
msgstr "Tetapkan sebagai Lalai untuk '%s'"
|
|
|
|
msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
msgstr "Kosongkan Lalai untuk '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
|
|
"apply changes made to the import options.\n"
|
|
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
|
|
"first will discard changes made in the Import dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mempunyai perubahan belum selesai yang belum digunakan lagi.Klik Import "
|
|
"Semula untuk menggunakan perubahan yang dibuat pada pilihan import.\n"
|
|
"Memilih sumber lain dalam dok FileSystem tampa mengklik Import Semula "
|
|
"terlebih dahulu akan membuang perubahan yang dibuat dalam dok Import."
|
|
|
|
msgid "Import As:"
|
|
msgstr "Import Sebagai:"
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Pratetap"
|
|
|
|
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
|
msgstr "Simpan Adegan, Import semula, dan Mula Semula"
|
|
|
|
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
|
msgstr "Mengubah jenis fail yang diimport memerlukan editor dimulakan semula."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"AMARAN: Terdapat aset-aset yang menggunakan sumber ini, mereka mungkin "
|
|
"berhenti memuat dengan betul."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
|
|
"import settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih fail sumber dalam sistem fail atau dalam pemeriksa untuk melaraskan "
|
|
"tetapan import."
|
|
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
msgstr "Gagal untuk memuatkan sumber."
|
|
|
|
msgid "Copy Properties"
|
|
msgstr "Salin Sifat-sifat"
|
|
|
|
msgid "Paste Properties"
|
|
msgstr "Tampal Sifat-sifat"
|
|
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
msgstr "Buat Sub-Sumber Unik"
|
|
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
msgstr "Cipta sumber baru dalam ingatan dan suntingnya."
|
|
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
msgstr "Muatkan sumber sedia ada dari cakera dan suntingnya."
|
|
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
msgstr "Simpan sumber yang sedang disunting."
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Extra resource options."
|
|
msgstr "Pilihan sumber tambahan."
|
|
|
|
msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
|
msgstr "Edit Sumber dari Papan Klip"
|
|
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
msgstr "Salin Sumber"
|
|
|
|
msgid "Make Resource Built-In"
|
|
msgstr "Buat Sumber Terbina Dalam"
|
|
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
msgstr "Sejarah objek-objek yang baru disunting."
|
|
|
|
msgid "Open documentation for this object."
|
|
msgstr "Buka dokumentasi untuk objek ini."
|
|
|
|
msgid "Manage object properties."
|
|
msgstr "Urus sifat objek."
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Tempatan"
|
|
|
|
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
|
msgstr "Pilih satu nod untuk menyunting isyarat dan kumpulan-kumpulannya."
|
|
|
|
msgid "Edit a Plugin"
|
|
msgstr "Sunting satu Plugin"
|
|
|
|
msgid "Create a Plugin"
|
|
msgstr "Cipta satu Plugin"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Kemas kini"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name:"
|
|
msgstr "Nama Plugin:"
|
|
|
|
msgid "Subfolder:"
|
|
msgstr "Subfolder:"
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Pengarang:"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versi:"
|
|
|
|
msgid "Script Name:"
|
|
msgstr "Nama Skrip:"
|
|
|
|
msgid "Activate now?"
|
|
msgstr "Aktifkan sekarang?"
|
|
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Buat Poligon"
|
|
|
|
msgid "Create points."
|
|
msgstr "Cipta titik-titik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit points.\n"
|
|
"LMB: Move Point\n"
|
|
"RMB: Erase Point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunting titik-titik.\n"
|
|
"LMB: Pindah Titik\n"
|
|
"RMB: Padam Titik"
|
|
|
|
msgid "Erase points."
|
|
msgstr "Padam titik-titik."
|
|
|
|
msgid "Edit Polygon"
|
|
msgstr "Sunting Poligon"
|
|
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Masukkan Titik"
|
|
|
|
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
msgstr "Sunting Poligon (Keluarkan Titik)"
|
|
|
|
msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
msgstr "Keluarkan Poligon Dan Titik"
|
|
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
msgstr "Tambah Animasi"
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Tambah %s"
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Muatkan..."
|
|
|
|
msgid "Move Node Point"
|
|
msgstr "Pindahkan Titik Nod"
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
|
msgstr "Tukar Label-label BlendSpace1D"
|
|
|
|
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
|
msgstr "Nod jenis ini tidak boleh digunakan. Hanya nod-nod akar dibenarkan."
|
|
|
|
msgid "Add Node Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik Nod"
|
|
|
|
msgid "Add Animation Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik Animasi"
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
|
msgstr "Keluarkan Titik BlendSpace1D"
|
|
|
|
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
|
msgstr "Pindahkan Titik Nod BlendSpace1D"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationTree is inactive.\n"
|
|
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationTree tidak aktif.\n"
|
|
"Aktifkan untuk membenarkan main balik, periksa amaran nod jika pengaktifan "
|
|
"gagal."
|
|
|
|
msgid "Set the blending position within the space"
|
|
msgstr "Tetapkan kedudukan pengadunan dalam ruang"
|
|
|
|
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
|
msgstr "Pilih dan pindahkan titik-titik, cipta titik-titik dengan RMB."
|
|
|
|
msgid "Enable snap and show grid."
|
|
msgstr "Aktifkan snap dan tunjukkan grid."
|
|
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Adun:"
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Titik"
|
|
|
|
msgid "Open Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor"
|
|
|
|
msgid "Open Animation Node"
|
|
msgstr "Buka Nod Animasi"
|
|
|
|
msgid "Triangle already exists."
|
|
msgstr "Segi tiga sudah wujud."
|
|
|
|
msgid "Add Triangle"
|
|
msgstr "Tambah Segi Tiga"
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
|
msgstr "Tukar Label-label BlendSpace2D"
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
|
msgstr "Keluarkan Titik BlendSpace2D"
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
|
msgstr "Keluarkan Segi tiga BlendSpace2D"
|
|
|
|
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
msgstr "BlendSpace2D bukan milik nod AnimationTree."
|
|
|
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
|
msgstr "Tiada segi tiga-segi tiga wujud, jadi tiada pengadunan boleh berlaku."
|
|
|
|
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
|
msgstr "Togol Segi Tiga Auto"
|
|
|
|
msgid "Create triangles by connecting points."
|
|
msgstr "Cipta segi tiga dengan menhubungkan titik-titik."
|
|
|
|
msgid "Erase points and triangles."
|
|
msgstr "Padamkan titik-titik dan segi tiga-segi tiga."
|
|
|
|
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jana segi tiga-segi tiga campuran secara automatik (bukan secara manual)"
|
|
|
|
msgid "Parameter Changed:"
|
|
msgstr "Parameter Berubah:"
|
|
|
|
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
msgstr "Nod keluaran tidak boleh ditambah ke pokok adunan."
|
|
|
|
msgid "Add Node to BlendTree"
|
|
msgstr "Tambah Nod ke BlendTree"
|
|
|
|
msgid "Node Moved"
|
|
msgstr "Nod Dialihkan"
|
|
|
|
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyambung, port mungkin sedang digunakan atau sambungan mungkin "
|
|
"tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Nodes Connected"
|
|
msgstr "Nod Bersambung"
|
|
|
|
msgid "Nodes Disconnected"
|
|
msgstr "Nod Diputuskan"
|
|
|
|
msgid "Set Animation"
|
|
msgstr "Tetapkan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Padam Nod"
|
|
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
msgstr "Padam Nod(-nod)"
|
|
|
|
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
|
msgstr "Togol Filter Hidup/Mati"
|
|
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
msgstr "Tukar Filter"
|
|
|
|
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada pemain animasi ditetapkan, jadi tidak dapat memperolehi semula nama "
|
|
"trek."
|
|
|
|
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Set laluan pemain tidak sah, jadi tidak dapat mendapatkan semula nama trek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemain animasi tidak mempunyai laluan nod akar yang sah, jadi tidak dapat "
|
|
"mendapatkan semula nama trek."
|
|
|
|
msgid "Anim Clips"
|
|
msgstr "Klip Anim"
|
|
|
|
msgid "Audio Clips"
|
|
msgstr "Klip Audio"
|
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
|
msgstr "Edit Trek Difilter:"
|
|
|
|
msgid "Node Renamed"
|
|
msgstr "Nod Diubah Nama"
|
|
|
|
msgid "Add Node..."
|
|
msgstr "Tambah Nod..."
|
|
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "Dayakan Penapisan"
|
|
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "Muatkan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
msgstr "Nama Animasi:"
|
|
|
|
msgid "Pasted Animation"
|
|
msgstr "Animasi Ditampal"
|
|
|
|
msgid "Open in Inspector"
|
|
msgstr "Buka dalam Inspektor"
|
|
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
msgstr "Togol Automain"
|
|
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
msgstr "Cipta Animasi Baru"
|
|
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
msgstr "Nama Animasi Baru:"
|
|
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
msgstr "Namakan Semula Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
msgstr "Tukar Nama Animasi:"
|
|
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "Alih Keluar Animasi"
|
|
|
|
msgid "Invalid animation name!"
|
|
msgstr "Nama animasi tidak sah!"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Animation"
|
|
msgstr "Gandakan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Blend Next Changed"
|
|
msgstr "Adun Berubah Seterusnya"
|
|
|
|
msgid "Change Blend Time"
|
|
msgstr "Tukar Masa Blend"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr "Mainkan animasi terpilih ke belakang dari pos semasa. (A)"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
msgstr "Mainkan animasi terpillih ke belakang dari hujung. (Shift+A)"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
msgstr "Mainkan animasi terpilih dar pos semasa. (D)"
|
|
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
msgstr "Kedudukan animasi (dalam saat)."
|
|
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
msgstr "Skala main balik animasi secara global untuk nod."
|
|
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
msgstr "Alat Animasi"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
msgid "Edit Transitions..."
|
|
msgstr "Sunting Peralihan..."
|
|
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
msgstr "Paparkan senarai animasi dalam pemain."
|
|
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
msgstr "Automain semasa Muatkan"
|
|
|
|
msgid "Enable Onion Skinning"
|
|
msgstr "Aktifkan Kulit Bawang"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning Options"
|
|
msgstr "Pilihan Kulit Bawang"
|
|
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "Sebelum"
|
|
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Masa depan"
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman"
|
|
|
|
msgid "1 step"
|
|
msgstr "1 langkah"
|
|
|
|
msgid "2 steps"
|
|
msgstr "2 langkah"
|
|
|
|
msgid "3 steps"
|
|
msgstr "3 langkah"
|
|
|
|
msgid "Differences Only"
|
|
msgstr "Perbezaan Sahaja"
|
|
|
|
msgid "Force White Modulate"
|
|
msgstr "Paksa Modulasi Putih"
|
|
|
|
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
|
msgstr "Sertakan Gizmos (3D)"
|
|
|
|
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
|
msgstr "Pin AnimationPlayer"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Ralat!"
|
|
|
|
msgid "Blend Times:"
|
|
msgstr "Masa Adunan:"
|
|
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
msgstr "Seterusnya (Baris Gilir Automatik):"
|
|
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
msgstr "Masa Adunan Animasi Silang"
|
|
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Pindahkan Nod"
|
|
|
|
msgid "Transition exists!"
|
|
msgstr "Peralihan wujud!"
|
|
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
msgstr "Tambah Peralihan"
|
|
|
|
msgid "Immediate"
|
|
msgstr "Segera"
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Segerak"
|
|
|
|
msgid "At End"
|
|
msgstr "Pada Akhir"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Perjalanan"
|
|
|
|
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
msgstr "Nod mula dan tamat diperlukan untuk sub-peralihan."
|
|
|
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
msgstr "Tiada sumber main balik ditetapkan pada laluan: %s."
|
|
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
msgstr "Nod Dikeluarkan"
|
|
|
|
msgid "Transition Removed"
|
|
msgstr "Peralihan Dikeluarkan"
|
|
|
|
msgid "Create new nodes."
|
|
msgstr "Cipta nod baru."
|
|
|
|
msgid "Connect nodes."
|
|
msgstr "Hubungkan nod-nod."
|
|
|
|
msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
msgstr "Kumpulkan Nod Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
msgstr "Alih keluar nod atau peralihan yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "Play Mode:"
|
|
msgstr "Mod Main:"
|
|
|
|
msgid "AnimationTree"
|
|
msgstr "AnimationTree"
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Kandungan:"
|
|
|
|
msgid "View Files"
|
|
msgstr "Lihat Fail"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Muat turun"
|
|
|
|
msgid "Connection error, please try again."
|
|
msgstr "Ralat sambungan, sila cuba lagi."
|
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambung."
|
|
|
|
msgid "Can't connect to host:"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyambung ke hos:"
|
|
|
|
msgid "No response from host:"
|
|
msgstr "Tiada respons daripada hos:"
|
|
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr "Tiada jawapan."
|
|
|
|
msgid "Can't resolve hostname:"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan nama hos:"
|
|
|
|
msgid "Can't resolve."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan."
|
|
|
|
msgid "Request failed, return code:"
|
|
msgstr "Permintaan gagal, kod pulangan:"
|
|
|
|
msgid "Cannot save response to:"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan respons kepada:"
|
|
|
|
msgid "Write error."
|
|
msgstr "Ralat tulis."
|
|
|
|
msgid "Request failed, too many redirects"
|
|
msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak ubah hala"
|
|
|
|
msgid "Redirect loop."
|
|
msgstr "Ubah hala gelung."
|
|
|
|
msgid "Request failed, timeout"
|
|
msgstr "Permintaan gagal, tamat masa"
|
|
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Masa tamat."
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Gagal:"
|
|
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
msgstr "Hash muat turun buruk, dengan andaian fail telah diusik."
|
|
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Dijangka:"
|
|
|
|
msgid "Got:"
|
|
msgstr "Mendapat:"
|
|
|
|
msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
|
msgstr "Semakan hash SHA-256 gagal"
|
|
|
|
msgid "Asset Download Error:"
|
|
msgstr "Ralat Muat Turun Aset:"
|
|
|
|
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
|
msgstr "Memuat turun (%s / %s)..."
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Memuat turun..."
|
|
|
|
msgid "Resolving..."
|
|
msgstr "Menyelesaikan..."
|
|
|
|
msgid "Error making request"
|
|
msgstr "Ralat membuat permintaan"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Terbiar"
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Pasang..."
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Cuba semula"
|
|
|
|
msgid "Download Error"
|
|
msgstr "Ralat Muat Turun"
|
|
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr "Dikemaskini Baru-baru Ini"
|
|
|
|
msgid "Least Recently Updated"
|
|
msgstr "Paling Kurang Dikemaskini Baru-Baru Ini"
|
|
|
|
msgid "Name (A-Z)"
|
|
msgstr "Nama (A-Z)"
|
|
|
|
msgid "Name (Z-A)"
|
|
msgstr "Nama (Z-A)"
|
|
|
|
msgid "License (A-Z)"
|
|
msgstr "Lesen (A-Z)"
|
|
|
|
msgid "License (Z-A)"
|
|
msgstr "Lesen (Z-A)"
|
|
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Rasmi"
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Menguji"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuatkan..."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Import..."
|
|
|
|
msgid "Plugins..."
|
|
msgstr "Pemalam..."
|
|
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "Isih:"
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Laman:"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Sokongan"
|
|
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgstr "Fail ZIP Aset"
|
|
|
|
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
|
msgstr "Main/Jeda Pratonton Audio"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratonton"
|
|
|
|
msgid "Configure Snap"
|
|
msgstr "Konfigurasikan Snap"
|
|
|
|
msgid "Grid Offset:"
|
|
msgstr "Grid Offset:"
|
|
|
|
msgid "Grid Step:"
|
|
msgstr "Langkah Grid:"
|
|
|
|
msgid "Primary Line Every:"
|
|
msgstr "Garis Utama Setiap:"
|
|
|
|
msgid "steps"
|
|
msgstr "langkah-langkah"
|
|
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
msgstr "Offset Putaran:"
|
|
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
msgstr "Langkah Putaran:"
|
|
|
|
msgid "Scale Step:"
|
|
msgstr "Langkah Skala:"
|
|
|
|
msgid "Move Vertical Guide"
|
|
msgstr "Alih Panduan Menegak"
|
|
|
|
msgid "Create Vertical Guide"
|
|
msgstr "Cipta Panduan Menegak"
|
|
|
|
msgid "Remove Vertical Guide"
|
|
msgstr "Keluarkan Panduan Menegak"
|
|
|
|
msgid "Move Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Alihkan Panduan Mendatar"
|
|
|
|
msgid "Create Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Cipta Panduan Mendatar"
|
|
|
|
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Keluarkan Panduan Mendatar"
|
|
|
|
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
|
msgstr "Cipta Panduan Mendatar dan Menegak"
|
|
|
|
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
|
|
msgstr "Tetapkan Offset Pivot CanvasItem \"%s\" kepada (%d, %d)"
|
|
|
|
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
|
msgstr "Putar %d CanvasItems"
|
|
|
|
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
|
msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" ke %d darjah"
|
|
|
|
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
|
msgstr "Alih CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
|
|
|
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Skala Node2D \"%s\" ke (%s, %s)"
|
|
|
|
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
|
|
msgstr "Ubah Saiz Kawalan \"%s\" kepada (%d, %d)"
|
|
|
|
msgid "Scale %d CanvasItems"
|
|
msgstr "Skala %d CanvasItems"
|
|
|
|
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" kepada (%s, %s)"
|
|
|
|
msgid "Move %d CanvasItems"
|
|
msgstr "Alihkan %d CanvasItems"
|
|
|
|
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
|
msgstr "Alihkan CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Terkunci"
|
|
|
|
msgid "Grouped"
|
|
msgstr "Terkumpul"
|
|
|
|
msgid "Add Node Here"
|
|
msgstr "Tambah Nod Di Sini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project Camera Override\n"
|
|
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggantian Kamera Projek\n"
|
|
"Menggantikan kamera projek yang sedang berjalan dengan kamera viewport "
|
|
"editor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project Camera Override\n"
|
|
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggantian Kamera Projek\n"
|
|
"Tiada instance projek berjalan. Jalankan projek daripada editor menggunakan "
|
|
"ciri ini."
|
|
|
|
msgid "Lock Selected"
|
|
msgstr "Kunci Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Unlock Selected"
|
|
msgstr "Buka Kunci Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Kumpulan Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Ungroup Selected"
|
|
msgstr "Nyahkumpulan Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr "Tampal Pose"
|
|
|
|
msgid "Clear Guides"
|
|
msgstr "Kosongkan Panduan"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 3.125%"
|
|
msgstr "Zum ke 3.125%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 6.25%"
|
|
msgstr "Zum ke 6.25%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 12.5%"
|
|
msgstr "Zum ke 12.5%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 25%"
|
|
msgstr "Zum ke 25%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 50%"
|
|
msgstr "Zum ke 50%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "Zum ke 100%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 200%"
|
|
msgstr "Zum ke 200%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 400%"
|
|
msgstr "Zum ke 400%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 800%"
|
|
msgstr "Zum ke 800%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 1600%"
|
|
msgstr "Zum ke 1600%"
|
|
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "Pilih Mod"
|
|
|
|
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
|
|
msgstr "Seret: Putar nod terpilih di sekeliling pangsi."
|
|
|
|
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
|
msgstr "Alt+Seret: Pindahkan nod terpilih."
|
|
|
|
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
|
msgstr "Alt+Seret: Skalakan nod terpilih."
|
|
|
|
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
|
msgstr "V: Tetapkan kedudukan pangsi nod terpilih."
|
|
|
|
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt+RMB: Tunjukkan senarai semua nod pada kedudukan yang diklik, termasuk "
|
|
"yang dikunci."
|
|
|
|
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
|
msgstr "RMB: Tambah nod pada kedudukan yang diklik."
|
|
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
msgstr "Mod Alih"
|
|
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
msgstr "Mod Putar"
|
|
|
|
msgid "Scale Mode"
|
|
msgstr "Mod Skala"
|
|
|
|
msgid "Shift: Scale proportionally."
|
|
msgstr "Shift: Skala secara berkadar."
|
|
|
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
msgstr "Klik untuk menukar pangsi putaran objek."
|
|
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
msgstr "Mod Pan"
|
|
|
|
msgid "Ruler Mode"
|
|
msgstr "Mod Pembaris"
|
|
|
|
msgid "Toggle smart snapping."
|
|
msgstr "Togol snap pintar."
|
|
|
|
msgid "Use Smart Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Smart Snap"
|
|
|
|
msgid "Toggle grid snapping."
|
|
msgstr "Togol grid menyentap."
|
|
|
|
msgid "Use Grid Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Grid Snap"
|
|
|
|
msgid "Snapping Options"
|
|
msgstr "Pilihan Snap"
|
|
|
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Snap Putaran"
|
|
|
|
msgid "Use Scale Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Skala Snap"
|
|
|
|
msgid "Snap Relative"
|
|
msgstr "Snap Relatif"
|
|
|
|
msgid "Use Pixel Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Pixel Snap"
|
|
|
|
msgid "Smart Snapping"
|
|
msgstr "Snap Pintar"
|
|
|
|
msgid "Configure Snap..."
|
|
msgstr "Konfigurasikan Snap..."
|
|
|
|
msgid "Snap to Parent"
|
|
msgstr "Snap kepada Ibu Bapa"
|
|
|
|
msgid "Snap to Node Anchor"
|
|
msgstr "Snap ke Anchor Nod"
|
|
|
|
msgid "Snap to Node Sides"
|
|
msgstr "Snap ke Sisi Nod"
|
|
|
|
msgid "Snap to Node Center"
|
|
msgstr "Snap ke Pusat Nod"
|
|
|
|
msgid "Snap to Other Nodes"
|
|
msgstr "Snap ke Nod Lain"
|
|
|
|
msgid "Snap to Guides"
|
|
msgstr "Snap ke Panduan"
|
|
|
|
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
|
msgstr "Kunci Nod Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
|
msgstr "Buka Kunci Nod Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
|
msgstr "Nyahkumpulkan Nod Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Skeleton Options"
|
|
msgstr "Pilihan Rangka"
|
|
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
msgstr "Tunjukkan Tulang-tulang"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Show Helpers"
|
|
msgstr "Tunjukkan Pembantu"
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Tunjukkan Pembaris"
|
|
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "Tunjukkan Panduan"
|
|
|
|
msgid "Show Origin"
|
|
msgstr "Tunjukkan Asal"
|
|
|
|
msgid "Show Viewport"
|
|
msgstr "Tunjukkan Viewport"
|
|
|
|
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
|
msgstr "Tunjukkan Ikon Kumpulan Dan Kunci"
|
|
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Pusat"
|
|
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Bingkai"
|
|
|
|
msgid "Preview Canvas Scale"
|
|
msgstr "Pratonton Skala Kanvas"
|
|
|
|
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
|
msgstr "Topeng terjemahan untuk memasukkan kekunci."
|
|
|
|
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
|
msgstr "Topeng putaran untuk memasukkan kekunci."
|
|
|
|
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
|
msgstr "Topeng skala untuk memasukkan kekunci."
|
|
|
|
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
|
msgstr "Masukkan kekunci (berdasarkan topeng)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
|
"mask).\n"
|
|
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
|
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan kekunci automatik apabila objek diterjemahkan, diputarkan atau "
|
|
"diskalakan (berdasarkan topeng).\n"
|
|
"Kekunci hanya ditambahkan pada trek sedia ada, tiada trek baru akan "
|
|
"dicipta.\n"
|
|
"Kekunci mesti dimasukkan secara manual untuk kali pertama."
|
|
|
|
msgid "Auto Insert Key"
|
|
msgstr "Auto Masukkan Kunci"
|
|
|
|
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
|
msgstr "Pilihan Kunci Animasi dan Pose"
|
|
|
|
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
|
msgstr "Masukkan Kunci (Trek Sedia Ada)"
|
|
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "Salin Pose"
|
|
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
msgstr "Kosongkan Pose"
|
|
|
|
msgid "Multiply grid step by 2"
|
|
msgstr "Darabkan langkah grid dengan 2"
|
|
|
|
msgid "Divide grid step by 2"
|
|
msgstr "Bahagikan langkah grid dengan 2"
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Menambah %s..."
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
|
msgstr "Tidak boleh instantiate berbilang nod tanpa akar."
|
|
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgstr "Cipta Nod"
|
|
|
|
msgid "Change Default Type"
|
|
msgstr "Tukar Jenis Lalai"
|
|
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
msgstr "Tetapkan Pemegang"
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Atas Kiri"
|
|
|
|
msgid "Center Top"
|
|
msgstr "Tengah Atas"
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "Atas Kanan"
|
|
|
|
msgid "Top Wide"
|
|
msgstr "Atas Lebar"
|
|
|
|
msgid "Center Left"
|
|
msgstr "Tengah Kiri"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
msgid "Center Right"
|
|
msgstr "Tengah Kanan"
|
|
|
|
msgid "HCenter Wide"
|
|
msgstr "HCenter Lebar"
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Bawah Kiri"
|
|
|
|
msgid "Center Bottom"
|
|
msgstr "Tengah Bawah"
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Bawah Kanan"
|
|
|
|
msgid "Bottom Wide"
|
|
msgstr "Bawah Lebar"
|
|
|
|
msgid "Left Wide"
|
|
msgstr "Kiri Lebar"
|
|
|
|
msgid "VCenter Wide"
|
|
msgstr "VCenter Lebar"
|
|
|
|
msgid "Right Wide"
|
|
msgstr "Kanan Lebar"
|
|
|
|
msgid "Full Rect"
|
|
msgstr "Penuh Rect"
|
|
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
msgstr "Muatkan Topeng Pelepasan"
|
|
|
|
msgid "Generated Point Count:"
|
|
msgstr "Kiraan Titik Dijana:"
|
|
|
|
msgid "Emission Mask"
|
|
msgstr "Topeng Emission"
|
|
|
|
msgid "Solid Pixels"
|
|
msgstr "Piksel Pepejal"
|
|
|
|
msgid "Border Pixels"
|
|
msgstr "Piksel Sempadan"
|
|
|
|
msgid "Directed Border Pixels"
|
|
msgstr "Piksel Sempadan Diarahkan"
|
|
|
|
msgid "Capture from Pixel"
|
|
msgstr "Tangkap daripada Pixel"
|
|
|
|
msgid "Emission Colors"
|
|
msgstr "Warna Emission"
|
|
|
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
msgstr "Cipta Titik Emission Daripada Nod"
|
|
|
|
msgid "Flat 0"
|
|
msgstr "Flat 0"
|
|
|
|
msgid "Flat 1"
|
|
msgstr "Flat 1"
|
|
|
|
msgid "Ease In"
|
|
msgstr "Perlahan Masuk"
|
|
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
msgstr "Perlahan Keluar"
|
|
|
|
msgid "Smoothstep"
|
|
msgstr "Smoothstep"
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Point"
|
|
msgstr "Ubah Suai Titik Lengkung"
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
msgstr "Ubah Suai Tangen Lengkung"
|
|
|
|
msgid "Load Curve Preset"
|
|
msgstr "Muat Pratetap Lengkung"
|
|
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik"
|
|
|
|
msgid "Remove Point"
|
|
msgstr "Buang Titik"
|
|
|
|
msgid "Left Linear"
|
|
msgstr "Linear Kiri"
|
|
|
|
msgid "Right Linear"
|
|
msgstr "Linear Kanan"
|
|
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "Muatkan Pratetap"
|
|
|
|
msgid "Remove Curve Point"
|
|
msgstr "Keluarkan Titik Lengkung"
|
|
|
|
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
msgstr "Togol Lengkung Linear Tangen"
|
|
|
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
msgstr "Tahan Shift untuk mengedit tangen secara individu"
|
|
|
|
msgid "Right click to add point"
|
|
msgstr "Klik kanan untuk menambah titik"
|
|
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
msgstr "Gunakan Nyahpepijat Jarak Jauh"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
|
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
|
|
"debugged.\n"
|
|
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
|
|
"mobile device).\n"
|
|
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pilihan ini diaktifkan, penggunaan satu klik akan membuat percubaan "
|
|
"yang dapat dilaksanakan untuk menyambung ke IP komputer ini sehingga projek "
|
|
"yang sedang berjalan dapat dinyahpepijat.\n"
|
|
"Pilihan ini bertujuan untuk digunakan untuk penyahpepijatan jauh (biasanya "
|
|
"dengan peranti mudah alih).\n"
|
|
"Anda tidak perlu mengaktifkannya untuk menggunakan debugger GDScript secara "
|
|
"tempatan."
|
|
|
|
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
|
msgstr "Penggunaan Kecil dengan Sistem Fail Rangkaian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
|
"export an executable without the project data.\n"
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
"network.\n"
|
|
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pilihan ini diaktifkan, menggunakan deploy satu klik untuk Android "
|
|
"hanya akan mengeksport executable tanpa data projek.\n"
|
|
"Sistem fail akan disediakan dari projek oleh editor melalui rangkaian.\n"
|
|
"Pada Android, proses deploy akan menggunakan kabel USB untuk prestasi yang "
|
|
"lebih pantas. Pilihan ini mempercepatkan pengujian untuk projek-projek "
|
|
"dengan aset besar."
|
|
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
msgstr "Bentuk Perlanggaran Yang Boleh Dilihat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
|
"3D) will be visible in the running project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pilihan ini diaktifkan, bentuk perlanggaran dan nod raycast (untuk "
|
|
"2D dan 3D) akan dapat dilihat dalam projek yang sedang berjalan."
|
|
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
msgstr "Navigasi Yang Boleh Dilihat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
|
"in the running project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pilihan ini diaktifkan, jejaring navigasi dan poligon-poligon akan "
|
|
"dapat dilihat dalam projek yang sedang berjalan."
|
|
|
|
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
msgstr "Segerakkan Perubahan Adegan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
|
|
"will be replicated in the running project.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pilihan ini diaktifkan, setiap perubahan yang dibuat ke adegan di "
|
|
"editor akan direplikasi dalam projek yang sedang berjalan.\n"
|
|
"Apabila digunakan dari jauh pada peranti, ini lebih efisien apabila pilihan "
|
|
"sistem fail rangkaian diaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Synchronize Script Changes"
|
|
msgstr "Segerakkan Perubahan Skrip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
|
|
"the running project.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pilihan ini diaktifkan, skrip yang disimpan akan dimuat semula dalam "
|
|
"projek yang sedang berjalan.\n"
|
|
"Apabila digunakan dari jauh pada peranti, ini lebih efisien apabila pilihan "
|
|
"sistem fail rangkaian diaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Clear Emission Mask"
|
|
msgstr "Keluarkan Topeng Emission"
|
|
|
|
msgid "Gradient Edited"
|
|
msgstr "Kecerunan Disunting"
|
|
|
|
msgid "Create Occluder Polygon"
|
|
msgstr "Cipta Poligon Occluder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
|
"Save your scene and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menentukan laluan simpan untuk imej lightmap.\n"
|
|
"Simpan adegan anda dan cuba lagi."
|
|
|
|
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
msgstr "Gagal mencipta imej lightmap, pastikan laluan boleh ditulis."
|
|
|
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
|
msgstr "Bake Lightmap"
|
|
|
|
msgid "Select lightmap bake file:"
|
|
msgstr "Pilih fail lightmap bake:"
|
|
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
msgstr "Mesh kosong!"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
|
msgstr "Tidak dapat mencipta bentuk perlanggaran Trimesh."
|
|
|
|
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
msgstr "Buat Badan Trimesh Statik"
|
|
|
|
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
msgstr "Ini tidak berfungsi pada akar tempat adegan!"
|
|
|
|
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
|
msgstr "Cipta Bentuk Statik Trimesh"
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Jumlah:"
|
|
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
|
|
|
|
msgid "Create Polygon3D"
|
|
msgstr "Cipta Poligon3D"
|
|
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
msgstr "Edit Poli"
|
|
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
msgstr "Edit Poli (Alih Keluar Titik)"
|
|
|
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuka '% s'. Fail mungkin telah dipindahkan atau dipadam."
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr "Dokumen Dalam Talian"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Piawai"
|
|
|
|
msgid "Go to Function"
|
|
msgstr "Pergi ke Fungsi"
|
|
|
|
msgid "Evaluate Selection"
|
|
msgstr "Menilai Pemilihan"
|
|
|
|
msgid "Delete Animation?"
|
|
msgstr "Padam Animasi?"
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "Zum Set Semula"
|
|
|
|
msgid "No constants found."
|
|
msgstr "Tiada pemalar ditemui."
|
|
|
|
msgid "Updating the editor"
|
|
msgstr "Mengemaskini editor"
|
|
|
|
msgid "Collapse types."
|
|
msgstr "Lipat jenis."
|
|
|
|
msgid "Expand types."
|
|
msgstr "Kembangkan jenis."
|
|
|
|
msgid "Select all Theme items."
|
|
msgstr "Pilih semua benda Tema."
|
|
|
|
msgid "Remove Items:"
|
|
msgstr "Keluarkan Benda:"
|
|
|
|
msgid "Import Items"
|
|
msgstr "Import Benda"
|
|
|
|
msgid "Override All"
|
|
msgstr "Gantikan Semua"
|
|
|
|
msgid "Add Preview"
|
|
msgstr "Tambah Pratonton"
|
|
|
|
msgid "Select UI Scene:"
|
|
msgstr "Pilih Adegan UI:"
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
msgstr "Tab 3"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Ralat"
|
|
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Commit:"
|
|
|
|
msgid "Stage all changes"
|
|
msgstr "Peringkat semua perubahan"
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Ranting"
|
|
|
|
msgid "Remote Name"
|
|
msgstr "Nama Remote"
|
|
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Tambah Input"
|
|
|
|
msgid "Add Input Port"
|
|
msgstr "Tambah Port Input"
|
|
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "Tambah Nod"
|
|
|
|
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
|
msgstr "Ralat semasa membuka fail pakej, bukan dalam format ZIP."
|
|
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
msgstr "Fail berikut gagal diekstrak dari pakej:"
|
|
|
|
msgid "Package installed successfully!"
|
|
msgstr "Pakej berjaya dipasang!"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
msgid "Batch Rename"
|
|
msgstr "Namakan Semula Kumpulan"
|
|
|
|
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
|
msgstr "Padamkan nod %d dan mana-mana kanak-kanak?"
|
|
|
|
msgid "Delete %d nodes?"
|
|
msgstr "Padam nod %d?"
|
|
|
|
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
|
msgstr "Padam nod \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Penapis"
|
|
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
|
msgstr "Benarkan: a-z, A-Z, 0-9, _ dan ."
|
|
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr "Argumen jenis tidak sah untuk convert(), guna pemalar TYPE_*."
|
|
|
|
msgid "Cut Selection"
|
|
msgstr "Potong Pilihan"
|
|
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
msgstr "Bait tidak mencukupi untuk menyahkod bait, atau format tidak sah."
|
|
|
|
msgid "%s/s"
|
|
msgstr "%s/s"
|
|
|
|
msgid "Incoming RPC"
|
|
msgstr "RPC masuk"
|
|
|
|
msgid "Outgoing RPC"
|
|
msgstr "RPC Keluar"
|
|
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfigurasi"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Saiz"
|
|
|
|
msgid "Uninstalling..."
|
|
msgstr "Menyahpasang..."
|
|
|
|
msgid "Could not install to device: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memasang ke peranti: %s"
|
|
|
|
msgid "Signing release %s..."
|
|
msgstr "Menandatangani keluaran %s..."
|
|
|
|
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr "Nod A dan Nod B mestilah PhysicsBody2Ds"
|
|
|
|
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
|
|
msgstr "Nod A mestilah PhysicsBody2D"
|
|
|
|
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
|
|
msgstr "Nod B mestilah PhysicsBody2D"
|
|
|
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
|
msgstr "Pemalar tidak dapat diubah suai."
|