godot/editor/translations/it.po
2017-05-07 11:42:37 +02:00

7541 lines
193 KiB
Plaintext

# Italian translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur
# Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Dario Bonfanti <bonfi.96@hotmail.it>, 2016-2017.
# RealAquilus <JamesHeller@live.it>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-29 19:58+0000\n"
"Last-Translator: RealAquilus <JamesHeller@live.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Seleziona Tutto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Sposta Aggiunta Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Anim Cambia Transizione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim Cambia Transform"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Anim Cambia Valore"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Anim Cambia Chiamata"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Anim Aggiungi Traccia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplica Key Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Muovi Traccia Animazione Su"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Muovi Traccia Animazione Giù"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Rimuovi Traccia Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Imposta Transizione a:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Traccia Anim Rinomina"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Traccia Anim Cambia Interpolazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità Valore"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità Valore"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Modifica Curva del Nodo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Modifica Selezione Curva"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Anim Elimina Key"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica Selezione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplica Transposto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Rimuovi Selezione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Attivazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Anim Aggiungi Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Anim Sposta Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scala Selezione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scala da Cursore"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Vai a Step Successivo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Vai a Step Precedente"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "In-Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Out-In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Ottimizza Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Pulisci Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Crea NUOVA traccia per %s e inserire key?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Creare %d NUOVE tracce e inserire key?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Anim Crea e Inserisci"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Anim Inserisci Traccia e Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Anim Inserisci Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Cambia Lunghezza Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Cambia Loop Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Anim Crea Typed Value Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Anim Inserisci"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Anim Scala Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Anim Aggiungi Chiamata Traccia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom Animazione."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Lunghezza (e):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Lunghezza animazone (in secondi)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Step (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Step Snap Cursore (in secondi)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Attiva/Disattiva loop animazione."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Aggiungi nuova traccia."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Muovi la traccia corrente su."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Muovi la traccia corrente giù."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Rimuovi traccia selezionata."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Strumenti traccia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Attiva modifica di key individuali cliccandovi."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore Anim."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max. Errore Lineare:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max. Errore Angolare:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max. Angolo Ottimizzabile:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Seleziona un AnimationPlayer dallo Scene Tree per modificare le animazioni."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ratio di scalatura:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Chiama Funzioni in Quale Nodo?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Rimuovi key invalidi"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Rimuovi tracce Irrisolte e vuote"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Pulisci tutte le animazioni"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Pulisci Animazione(i) (NO UNDO!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Pulisci"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Ridimensiona Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Cambia Tipo del Valore Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Cambia Valore Array"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Costanti:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Files"
msgstr "File"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/call_dialog.cpp
#: editor/connections_dialog.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect."
msgstr "Connetti.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Connetti A Nodo:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Formato file richiesto sconosciuto:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Req. Failed."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving.."
msgstr "Salvataggio.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting.."
msgstr "Connetti.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Requesting.."
msgstr "Testing"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error making request"
msgstr "Errore salvando la Risorsa!"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr "Giù"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/code_editor.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Supporta.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ZIP File degli Asset"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Lista Metodi Per '%s':"
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Lista Metodi:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Ritorna:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla Linea"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Numero Linea:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Nessuna Corrispondenza"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Rimpiazzate %d occorrenze."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Rimpiazza Tutti"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Controlla Maiuscole"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Parole Intere"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Solo Selezione"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Non trovato!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Rimpiazza con"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case Sensitive"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "All'indietro"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Richiedi Per Sostituire"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Resetta Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Riga:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Col:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Il Metodo nel nodo di target deve essere specificato!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"Metodo di destinazione non trovato! Specifica un metodo valido o annetti uno "
"script al nodo di destinazione."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Connetti A Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Aggiungi Argomento Extra di Chiamata:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argomenti Chiamata Extra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Percorso a Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Rendi Funzione"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Differita"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connetti '%s' a '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Connessione Segnali:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Crea Sottoscrizione"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Connetti.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Crea Nuovo"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Preferiti:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recenti:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Corrispondenze:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cerca Rimpiazzo Per:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dipendenze Per:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"La scena '%s' è al momento in modifica.\n"
"I cambiamenti non avranno effetto a meno che venga ricaricata."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"La risorsa '%s' è in uso.\n"
"I cambiamenti avranno effetto quando sarà ricaricata."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Riparare Rotti"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor Dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cerca Risorsa di Rimpiazzo:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Proprietari Di:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"I file che stanno per essere rimossi sono richiesti da altre risorse perchè "
"esse funzionino.\n"
"Rimuoverli comunque? (no undo)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Rimuovi i file selezionati dal progetto? (no undo)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Errore in caricamento:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "Caricamento scena fallito per mancanza di dipendenze:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Apri Comunque"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Quale Azione deve essere intrapresa?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Ripara Dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Errori in caricamento!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Elimina permanentemente %d elementi? (No undo!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Possiede"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Risorse Senza Proprietà Esplicita:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Esplora Risorse Orfane"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Eliminare i file selezionati?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Bus"
msgstr "Aggiungi %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Salva Come"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome Invalido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caratteri validi:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di classe di engine "
"esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di tipo built-in "
"esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di una costante "
"globale esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Percorso Invalido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "File non esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Non è nel percorso risorse."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Aggiungi AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' esiste già!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Rinomina Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Abilita AutoLoad Globals"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Sposta Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Rimuovi Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Riordina gli Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nome Nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aggiornamento Scena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Memorizzando i cambiamenti locali.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Aggiornando la scena.."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Scegli una Directory"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea Cartella"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossibile creare cartella."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Memorizzazione File:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Impacchettando"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Agginto:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Rimosso:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Errore di salvataggio dell'atlas:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Impossibile salvare la substruttura dell'atlas:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Esportando per %s"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Impostando.."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "File Esistente, Sovrascrivere?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tutti i Riconosciuti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i File (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Salva un File"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Torna Indietro"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Vai Avanti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Vai Su"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Abilita File Nascosti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Attiva Preferito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Modalità Attivazione"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Percorso Di Fuoco"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Sposta Preferito Su"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Sposta Preferito Giù"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directory e File:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Necessaria un'estensione valida."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "ScansionaSorgenti"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Re-Importando"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Cerca Aiuto"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Lista Classi:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Cerca Classi"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Eredita:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Ereditato da:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Breve Descrizione:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Metodi Pubblici:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Elementi Tema GUI:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Segnali:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Costanti:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Description:"
msgstr "Descrizione Proprietà:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Descrizione Metodo:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca Testo"
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Output:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Errore salvando la Risorsa!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Salva Risorsa Come.."
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Capisco.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Formato file richiesto sconosciuto:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Errore durante il salvataggio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Salvataggio Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizzo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creazione Miniature"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (instanze) non sono state "
"soddisfatte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Caricamento della risorsa fallito."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Impossibile caricare MeshLibrary per l'unione!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Errore salvataggio MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Impossibile caricare TileSet per unione!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Errore di salvataggio TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Errore tentando di salvare il layout!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Layout dell'editor di default ignorato."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nome layout non trovato!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Ripristinato il layout di default ai settaggi di base."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copia parametri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Incolla Parametri"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Incolla Risorsa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copia Risorsa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Rendi Built-In"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Rendi Sotto-risorse Uniche"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Apri in Aiuto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Non c'è nessuna scena definita da eseguire."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"Nessuna scena principale è mai stata definita, selezionarne una?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la "
"categoria 'applicazioni'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scena selezionata '%s' non esiste, sceglierne una valida?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la "
"categoria 'applicazioni'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Las cena selezionata '%s non è un file scena, sceglierne una valida?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la "
"categoria 'applicazioni'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"La scena corrente non è mai stata salvata, per favore salvarla prima di "
"eseguire."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Impossibile avviare subprocesso!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Apri Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Apri Scena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Apri scena rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Apri Script Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Chiudi scena? (I cambiamenti non salvati saranno persi)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Salva Scena Come.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Questa scena non è mai stata salvata. Salvare prima di eseguire?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Esporta Libreria Mesh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Esporta Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Uscire dall'editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Scena corrente non salvata. Aprire comunque?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Questa azione non può essere annullata. Ripristinare comunque?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Esegui Scena Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Aprire la Gestione Progetti?\n"
"(I cambiamenti non salvati saranno persi)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Scegli una Scena Principale"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Ugh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Errore di caricamento scena, deve essere all'interno del percorso del "
"progetto. Usare 'Importa' per aprire la scena, salvarla poi nel percorso del "
"progetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Errore di caricamento della scena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "La scena '%s' ha rotto le dipendenze:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Salva layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina Layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Cambia Tab di Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d altri file"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "% altri file o cartelle"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Vai alla scena precedentemente aperta."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "Filtro Files Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operazioni con i file delle scene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nuova scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nuova Scena Ereditata.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Apri Scena.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Salva Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Salva tutte le Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Chiudi Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Vai a Scena Preced."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri Recente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Converti In.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Esegui Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni Progetto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Ripristina Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Esci alla Lista Progetti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Modalità Senza Distrazioni"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Strumenti di progetto o scena vari."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Esporta il progetto a diverse piattaforme."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Esegui il progetto."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Metti in pausa la scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausa Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Ferma la scena."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Esegui la scena in modifica."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Esegui Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Esegui scena personalizzata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Esegui Scena Personalizzata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "Opzioni di Debug"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Distribuisci con Debug Remoto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"All'esportazione o distribuzione, l'eseguibile risultante tenterà di "
"connettersi all'IP di questo computer per poter effettuare il debug."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Distribuzione Piccola con Network FS"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, esportare o distribuire produrrà un "
"eseguibile minimo.\n"
"Il filesystem verrà fornito dal progetto dall'editor mediante rete.\n"
"Su Android, la distribuzione userà il cavo USB per una performance migliore. "
"Questa opzione accellera il testing di giochi di grande entità."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Forme di Collisione Visibili"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Le forme di collisione e i nodi di raycast (per il 2D e 3D) Saranno visibili "
"nel gioco in esecuzione se l'opzione è attiva."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigazione Visibile"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Le mesh e i poligoni di navigazione saranno visibili nel gioco in esecuzione "
"se l'opzione è attiva."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sincronizza Cambiamenti Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva, qualsiasi cambiamento fatto alla scena "
"nell'editor sarà replicato nel gioco in esecuzione.\n"
"Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il "
"filesystem in rete."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Sincronizza Cambiamenti Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva, qualsiasi script salvato verrà ricaricato "
"nel gioco in esecuzione.\n"
"Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il "
"filesystem in rete."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Impostazioni Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout dell'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Abilita/Disabilita Fullscreen"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Caricamento Template d'Esportazione"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Riguardo a"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Avverti quando una risorsa esterna è stata modificata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Gira quando la finestra dell'editor viene ridisegnata!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Aggiorna Sempre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Aggiorna Cambiamenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Disabilita lo Spinner di Update"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Crea una nuova risorsa in memoria e modificala."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Carica una risorsa esistente dal disco e modificala."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Salva la risorsa in modifica."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Salva Come.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Vai all'ultimo oggetto modificato nella cronologia."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Vai al prossimo oggetto modificato nella cronologia."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Cronologia di oggetti recentemente modificati."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Proprietà oggetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "FileSystem"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Re-Importa"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Grazie dalla comunità di Godot!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Grazie!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importa templates Da File ZIP"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Esporta Progetto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Esporta Libreria"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Unisci Con Esistente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Apri e Esegui uno Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Carica Errori"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugins Installati:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Interrrompi Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Inizia Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Misura:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Tempo Frame (sec)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Tempo Medio (sec)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Frame %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "Frame Fisso %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Se stesso"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Frame #:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Si prega di attendere che lo scan venga completato."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "La scena corrente deve essere salvata per re-importare."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Salva e Re-Importa"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Re-Importando"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Re-Importando Risorse Cambiate"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Scrivi la logica nel metodo _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Impossibile istanziare script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Hai dimenticato la keyword 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Impossibile eseguire lo script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Hai dimenticato il metodo '_run'?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Default (Stesso che Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Percorso Scena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importa Da Nodo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Re-Download"
msgstr "Ricarica"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Installa"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Installed)"
msgstr "Installa"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Giù"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "Corrente:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Impossibile aprire zip dei template d'esportazionie."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Errore di salvataggio dell'atlas:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Caricamento Template d'Esportazione"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Caricamento Template d'Esportazione"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "Scena Corrente"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Plugins Installati:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install From File"
msgstr "Installa Progetto:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Rimuovi Elemento"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Eliminare i file selezionati?"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Caricamento Template d'Esportazione"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Impossibile aprire file_type_cache.cch per scrittura, non salvo la cache dei "
"tipi di file!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Stessi file di origine e e destinazione, non faccio nulla."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr ""
"Stessi percorsi \n"
"di origine e e destinazione, non faccio nulla."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Impossibile muovere le directory dentro se stesse."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "Non posso operare su '..'"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Scegli un Nuovo Nome e Posizione Per:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Nessun File selezionato!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Espandi a Genitore"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Istanza"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Modifica Dipendenze.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Vedi Proprietari.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia Percorso"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Rinomina o Sposta.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Sposta in.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Mostra nel File Manager"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Re-Importa.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Directory Precedente"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Directory Successiva"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Re-Scan Filesystem"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Abilita lo stato della cartella come Preferito"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Istanzia le scene selezionate come figlie del nodo selezionato."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Aggiungi a Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Rimuovi da Gruppo"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Superficie %d"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importa Scena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Importando Scena.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Eseguendo Script Personalizzato.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Impossibile caricare lo script di post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Script di post-import invalido/non funzionante (controllare console):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Errore di esecuzione dello script di post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Salvataggio.."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid " Files"
msgstr "File"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "Importa"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Preset.."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "Re-Importa"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Nessuna bit mask da importare!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Il percorso di destinazione vuoto."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr ""
"Il percorso di destinazione deve essere un percorso completo di risorsa."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Il percorso di destinazione deve esistere."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Il percorso di salvataggio è vuoto!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importa BitMasks"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Texture Sorgenti:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Percorso di destinazione:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "Bit Mask"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Nessun file font sorgente!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Nessuna risorsa font di destinazione!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Estensione file invalida.\n"
"Si prega di usare .fnt."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "Impossibile caricare/processare il font sorgente."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Impossibile salvare font."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Font Sorgente:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Dimensione Font sorgente:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Risorsa di destin. :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "La rapida volpe bianca scavalca il cane pigro."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Test:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Importazione font"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Questo file è già un file font di Godot, si prega di fornire invece un file "
"di tipo BMfont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "Apertura come BMFont file fallita."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Errore inizializzazione FreeType."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Formato font sconosciuto."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Errore caricamento font."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Dimensione font Invalida."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Sorgente font personalizzato invalido."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Nessuna mesh da importare!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Importa Mesh Singola"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Mesh Sorgente(i):"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Nessun sample da importare!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Importa Sample Audio"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Sample Sorgente(i):"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Sample Audio"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Nuova Clip"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Opzioni Animazione"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "Bake FPS:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Errore Lineare Max"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Errore Angolare Max"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Angolo Max"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Inizio(i)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Fine(i)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Il percorso sorgente è vuoto."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "Impossibile caricare script di post-importazione."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Script di post-importazione invalido/non funzionante."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "Errore di importazione scena."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "Importa Scena 3D"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Scena Sorgente:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Stesso che Scena di Destinazione"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Condiviso"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Cartella Texture di Destinazione:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Script di Post-Process:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Tipo di Nodo Root Personalizzato:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Nome Nodo di Root:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "I File Seguenti sono Mancanti:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Importa ComunqueImporta Comunque"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importa e Apri"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr ""
"La scena modificata non è stata salvata, aprire la scena importata comunque?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Importa Immagine:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Impossibile importare un file su se stesso:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "Impossibile localizzare il percorso: %s (già locale)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "Animazione Scena 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Decompressi"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Comprimi Lossless (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Comprimi Lossy (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Comprimi (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato Texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Qualità Compressione Texture (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Opzioni Texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Si prega di specificare qualche file!"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Almeno un file è richiesto per l'Atlas."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "Errore di importazione:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Solo un file è richiesto per una texture grande."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Dimensione Texture Massima:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Importa Textures per Atlas (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Dimensione Cella:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Texture Grande"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Importa Texture Grandi (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Texture Sorgente"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Texture Base Atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Texture Sorgente(i)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Importa Textures per 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Importa Textures per 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Importa Textures"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "Texture 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "Texture 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Texture dell'Atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"NOTA: Importare texture 2D non è obbligatorio. Basta copiare i file png/jpg "
"nel progetto."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Ritaglia spazio vuoto."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Importa Texture Grande"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Carica Immagine Sorgente"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Taglio"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Inserimento"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Impossibile salvare texture grande:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Costruisci Atlas Per:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Immagine Caricamento:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Impossibile caricare immagine:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Convertendo Immagini"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Tagliando Immagini"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "Bliting Immagini"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine di atlas:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "Impossibile salvare la texture convertita:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Sorgente invalida!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Sorgente traduzione invalida!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Linguaggio"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Nessun elemento da importare!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Nessun percorso di destinazione!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Importa Traduzioni"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Impossibile Importare!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Importa Traduzione"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "CSV Sorgente:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Ignora Prima Riga"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add to Project (godot.cfg)"
msgstr "Aggiungi a Progetto (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Importa Lingue:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Set"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Seleziona un Nodo per modificare Segnali e Gruppi."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Abilità Autoplay"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nuovo Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nuova Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Cambia Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Duplica Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Rimuovi Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "ERRORE: Nome animazione invalido!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "ERRORE: Il nome dell'animazione esiste già!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Rinomina Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Aggiungi Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Fondi il Successivo Cambiato"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Cambia tempo di Blend"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Carica Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplica Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da copiare!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "ERRORE; Nessuna risorsa animazione nella clipboard!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animazione Incollata"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Incolla Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da modificare!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"Esegui la seguente animazione al contrario dalla posizione corrente (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Esegui la seguente animazione al contrario dalla fine. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Ferma il playback dell'animazione. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Esegui l'animazione seguente dall'inizio (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Esegui la seguente animazione dalla posizione corrente (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posizione animazione (in secondi)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Scala playback dell'animazione globalmente per il nodo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Crea nuova animazione nel player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Carica animazione da disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Carica un'animazione da disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Salva l'animazione corrente"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Mostra una lista di animazioni nel player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Autoplay al Caricamento"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Modifica i tempi di Blend della destinazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Strumenti di Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Copia Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Crea Nuova Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Tempi di Blend:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Successivo (Coda Automatica):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Tempi di Blend Cross-Animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fade In (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fade Out (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Fondi"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mischia"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Restart Automatico:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Restart (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Restart Casuale(i):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Inizia!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Blend:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Blend 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blend 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Tempo(i) di Crossfade:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Aggiungi Input"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Pulisci Auto-Avanzamento"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Imposta Auto-Avanzamento"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Elimina Input"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animation tree valido."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animation tree invalido."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nodo Animazione"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nodo OneShot"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Node Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nodo Blend2"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nodo Blend3"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nodo Blend4"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nodo TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nodo TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Nodo Transizione"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Importa animazioni.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Modifica Filtri Nodi"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filtri.."
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "Elaborazione %d Triangoli:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "Triangolo #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Impostazioni Baker Luci:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Elaborazione Geometria"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Aggiustando le Luci"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "Creazione BVH"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "Creazione Octree Luci"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Creazione Octree Texture"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "Trasferisci a Lightmap:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Allocazione Texture #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Backing Triangoli #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "Texture Post-Processing #"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Bake!"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "Resetta il processo di baking dell'octree (ricomincia da capo)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configura Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Offset Griglia:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Step Griglia:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset Rotazione:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Step Rotazione:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Perno di Movimento"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Azione di spostamento"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "Modifica Catena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "Modifica CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Cambia Ancore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Zoom(%):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Incolla Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Trascina: Ruota"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Drag: Muovi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Premi 'v' per Cambiare Perno, 'Shift+v' per Trascinare il Pernno (durante lo "
"spostamento)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+RMB: Selezione Lista Profondità"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Modalità Movimento"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modalità Rotazione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Mostra una lista di tutti gli oggetti alla posizione cliccata\n"
"(identico a Alt+RMB in modalità selezione)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Clicca per cambiare il perno di rotazione dell'oggetto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Blocca l'oggetto selezionato sul posto (non può essere mosso)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Sblocca l'oggetto selezionato (può essere mosso)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Accerta che I figli dell'oggetto non siano selezionabili."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Ripristina l'abilità dei figli dell'oggetto di essere selezionati."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Usa lo Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Usa lo Snap di Rotazione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relativo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Configura Snap..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usa Snap a Pixel"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "Espandi a Genitore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "Scheletro.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Crea Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Elimina Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Mostra Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Crea Catena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Elimina Catena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom Reset"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Imposta Zoom.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centra Selezione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Selezione Frame"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Inserisci Keys"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserisci Key"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Inserisci Key (Tracce Esistenti)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copia Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Pulisci Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Imposta un Valore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Snap (Pixels):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Aggiungendo %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Crea Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Errore istanziamento scena da %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "OK :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Nessun genitore del quale istanziare un figlio."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Questa operazione richiede un solo nodo selezionato."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Cambia tipo di default"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Premi & Trascina + Shift : Aggiungi nodo come fratello\n"
"Premi & Trascina + Alt : Cambia tipo del nodo"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Crea Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Modifica Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Modifica Poly (Rimuovi Punto)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Crea un nuovo poligono dal nulla."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Crea Poly3D"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Imposta Maniglia"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi Punto Rampa Colori"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Modifica Rampa Colori"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Creazione Libreria Mesh"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Miniatura.."
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Rimuovi elemento %d?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi Elemento"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Rimuovi Elementi Selezionati"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importa da Scena"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Aggiorna da Scena"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve"
msgstr "Modifica la Mappa Curve"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Elemento %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Editor Lista Elementi"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Crea Poligono di occlusione"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Modifica poligono esistente:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMB: Sposta punto."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl+LMB: dividi Segmento."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMB: Elimina Punto."
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point from Line2D"
msgstr "Rimuovi Punto da Curva"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point to Line2D"
msgstr "Aggiungi Punto a Curva"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Point in Line2D"
msgstr "Sposta Punto in curva"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Selezione Punti"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Trascina: Seleziona Punti di Controllo"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Click: Aggiungi Punto"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Click Destro: Elimina Punto"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Aggiungi Punto (in sapzio vuoto)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Segment (in line)"
msgstr "Spezza Segmento (in curva)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina Punto"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "La mesh è vuota!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Crea Corpo Trimesh Statico"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Crea Corpo Convesso Statico"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Questo non funziona sulla root della scena!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Crea Forma Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Crea Forma Convessa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Crea Mesh di Navigazione"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance manca di una Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "La mesh non ha superficie dalla quale creare un'outline!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Impossiblile creare outline!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Crea Outline"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Crea Corpo Statico Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Crea Corpo Statico Convesso"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Crea Fratello di Collisione Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Crea Fratello di Collisione Convessa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Crea Mesh di Outline.."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Crea Mesh di Outline"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Dimensione Outline:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Nessuna sorgente mesh specificata (e nessun MultiMesh impostata nel nodo)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Nessuna sorgente mesh specificata (e la MultiMesh non contiene alcuna Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (percorso invalido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non è una MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non contiene alcun a risorsa Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Nessuna sorgente di superficie specificata."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (percorso invalido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna geometria)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna faccia)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Il genitore non ha facce solde da popolare."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Impossibile mappare l'area."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Seleziona una Mesh Sorgente:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Seleziona una Superficie di Target:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Popola la Superficie"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Popola MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Superficie Target:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Mesh Sorgente:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Asse-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Asse Mesh Su:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rotazione Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Inclinazione Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Scala Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Popola"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Crea Poligono di Navigazione"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Rimuovi Poligono e Punto"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Errore di caricamento immagine:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Nessun pixel con trasparenza >128 nell'immagine.."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Imposta Maschera Emissione"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Cancella Maschera Emissione"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Carica Maschera Emissione"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Conteggio Punti Generati:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Il nodo non contiene geometria."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Il nodo non contiene geometria (facce)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating AABB"
msgstr "Genera AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Le facce non contengono area!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Nessuna faccia!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Genera AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Crea Emitter Da Mesh"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Crea Emitter Da Nodo"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Cancella Emitter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Crea Emitter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Points:"
msgstr "Posizioni di Emissione:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Points"
msgstr "Superficie %d"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source: "
msgstr "Riempimento Emissione:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Genera AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Tempo Medio (sec)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Rimuovi Punto da Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Aggiungi Punto a Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Sposta Punto in curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Sposta In-Control sulla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Sposta Out-Control sulla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Seleziona Punti di Controllo (Shift+Trascina)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Spezza Segmento (in curva)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Chiudi curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punto Curva #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "Imposta Posizione Punti curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr "Imposta Posizione Curve In"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr "Imposta Posizione Curve Out"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Dividi Percorso"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Rimuovi Punto Percorso"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Crea UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Trasla UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon 2D UV Editor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Sposta Punto"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Ruota"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Muovi Tutti"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Scala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Sposta Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Ruota Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Scala Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Poligono->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Cancella UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Abilita Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERROERE: Impossibile caricare la risorsa!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Aggiungi Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Rinomina Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Elimina Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Clipboard risorse vuota!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Carica Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "Decodifica BBCode"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Apri File(s) Sample"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "ERRORE: Impossibile caricare sample!"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "Aggiungi Sample"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "Rinomina Sample"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "Elimina Sample"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 Bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Errore durante il salvataggio del tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Errore di importazione tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Errore di importazione"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importa Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Salva Tema Come.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Script successivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Script Precedente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "File"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Salva Tutto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Ricarica Script Soft"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Cronologia Succ."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Cronologia Prec."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Ricarica Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Salva Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Salva Tema Come"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Chiudi Documentazione"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi Tutto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Trova.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Trova Successivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Break"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Mantieni Debugger Aperto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a Sinistra"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a Destra"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "Apri https://godotengine.org alla sezione tutorial."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Classi"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Cerca nella gerarchia delle classi."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Cerca Riferimenti nella documentazione."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Vai al documento precedentemente modificato."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Vai al documento successivo."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Discreto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Crea Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"I file seguenti sono più recenti su disco.\n"
"Che azione deve essere intrapresa?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Risalva"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Gli script built-in possono essere modificati solamente quando la scena a "
"cui appartengono è caricata"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Scegli Colore"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutti"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta Su"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Indenta Sinistra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Indenta Destra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Cambia a Commento"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Clona Sotto"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Completa Simbolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Taglia Spazi in Coda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indenta"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Abilita Breakpoint"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi Tutti i Breakpoints"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Vai a Breakpoint Successivo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Vai a Breakpoint Precedente"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova Precedente"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Rimpiazza.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Vai a Funzione.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Vai a Linea.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Aiuto Contestuale"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Cambia Costante Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Cambia Costante Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Cambia Costante RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Cambia Operatore Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Cambia Operatore Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Cambia Operatore Scalare Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Cambia Operatore RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Abilita Solo Rot"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Cambia Funzione Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Cambia Funzione Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Cambia Valore di Default"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme XForm"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Texture"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Cubemap"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Cambia Commento"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi alla Rampa Colori"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Aggiung/Rimuovi alla Mappa Curve"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Modifica la Mappa Curve"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Cambia Nome Input"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Connetti Nodi Grafico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Disconnetti Nodi Grafico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Rimuovi Nodo Grafico di Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Sposta Nodo Grafico di Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Duplica Nodo(i) Grafico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Elimina Nodo(i) Grafico di Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Errore: Giunzione ciclica"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Errore: Connessioni Input MAncanti"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Grafico Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transform Abortito."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transform Asse-X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transform Asse-Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transform Asse-Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Visualizza Tranform del Piano."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Scalando a %s%%."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Ruotando di %s gradi."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista dal Basso."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vista dall'Alto."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Vista dal Retro."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Retro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vista Frontale."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Vista Sinistra."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Vista Destra."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Keying disabilitato (nessun key inserito)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Key d'Animazione Inserito."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Allinea a vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Ambientazione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Audio Listener"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Finestra di XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "Nessuna scena da istanziare selezionata!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "Istanzia a Cursore"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "Impossibile istanziare la scena!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Modalità Movimento (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Modalità Rotazione (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Modalità Scala (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista dal Basso"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'Alto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vista dal Retro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vista Sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vista Destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Cambia Vista Prospettiva/Ortogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Inserisci Key Animazione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Focalizza su Origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Centra a Selezione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Allinea Selezione Con Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transform"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Coordinate locali"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Finestra di Transform.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr "Usa Luce Default"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "Usa sRGB Default"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Viste (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Viste (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Mostra Normale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Mostra Wireframe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Mostra Overdraw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Mostra senza Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Visualizza Origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Visualizza Griglia"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Impostazioni Snap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Trasla Snap:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Ruota Snap (deg.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Scala Snap (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Impostazioni Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "Normale Luce di Default:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "Colore Luce Ambiente:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "FOV Prospettiva (deg.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Visualizza Z-Near:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Visualizza Z-Far:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Cambiamento Transform"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Transla:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Ruota (deg.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Scala (rateo):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Tipo Transform"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERRORE; Impossibile caricare la risorsa frame!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Aggiungi frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Clipboard risorse vuota o non è una texture!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Incolla Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Aggiungi vuoto"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambia Loop Animazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Cambia FPS ANimazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Velocità (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Frames Animazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Inserisci Vuoto (Prima)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Inserisci Vuoto (Dopo)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Anteprima StyleBox:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Modalità Snap:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuno>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Snap a Pixel"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Snap Griglia"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Auto Divisione"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Step:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Separazione:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Regione Texture"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Editor Regioni Texture"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Impossibile salvare il tema su file:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Aggiungi Tutti gli Elementi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Aggiungi Tutti"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Rimuovi Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Aggiungi Elementi di Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Rimuovi Elementi di Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Crea Template Vuota"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Crea Template Editor Vuota"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "CheckBox Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "CheckBox Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Check Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Checked Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Ha"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Molte"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Ha, Molte, Diverse, Opzioni!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Tipo Dato:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Disegna TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "duplica"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Cancella TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Cancella selezione"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Trova tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "Specchia X"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Specchia Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Secchiello"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Preleva Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Ruota a 0 gradi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Ruota a 90 gradi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Ruota a 180 gradi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Ruota a 270 gradi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Impossibile trovare tile:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Nome elemento o ID:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Crea da scena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Unisci da scena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Crea da Scena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Unisci da Scena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "Abilita"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '"
msgstr "Elimina Input"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Eliminare i file selezionati?"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Preset.."
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Aggiungi..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Esporta tutte le risorse nel progetto."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Esporta le risorse selezionate (incluse le dipendenze)."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Esporta le risorse selezionate (incluse le dipendenze)."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Modalità d'Esportazione:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "Risorse da Esportare:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtri per esportare file che non son risorse (separati con virgola, es.: *."
"json, *.txt):"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtri per escludere dall'esportazione (separati con virgola, es.: *.json, *."
"txt):"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Corrispondenze:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Patch"
msgstr "Percorso di destinazione:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Esporta Tile Set"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Percorso di progetto invalido, il percorso deve esistere!"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, *.godot must not exist."
msgstr "Percorso di progetto invalido, engine.cfg non deve esistere."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, *.godot must exist."
msgstr "Percorso di progetto invalido, engine.cfg deve esistere."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Progetto Importato"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Percorso di progetto invalido (cambiato qualcosa?)."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create *.godot project file in project path."
msgstr "Impossibile creare engine.cfg nel percorso di progetto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Impossibile estrarre i file seguenti dal pacchetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Pacchetto Installato Con Successo!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importa Progetto Esistente"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Percorso Progetto (Deve Esistere):"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea Nuovo Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Percorso Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Installa Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nuovo Progetto di Gioco"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "Questo è un BINGO!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Progetto Senza Nome"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire più di un progetto?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Sei sicuro di voler eseguire più di un progetto?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Rimuovere progetto dalla lista? (I contenuti della cartella non saranno "
"modificati)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr "Stai per esaminare %s cartelle per progetti Godot esistenti. Confermi?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestione Progetti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Lista Progetti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Esamina"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Scegli una Cartella da Scansionare"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Rimuovi Elemento"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Tasto "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Pulsante Joy"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Asse Joy"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante Mouse"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Azione invalida (va bene tutto a parte '/' o ':')."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "L'Azione '%s' esiste già!"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Rinomina Evento di Azione Input"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Aggiungi Evento di Azione Input"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Control+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Premi un tasto.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Indice Pulsante Mouse:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Pulsante Sinistro"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pulsante Destro"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Pulsante Centrale"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Su"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Giù"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Indice Asse Joystick:"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Indice Pulsante Joystick:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Aggiungi azione di input"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Elimina Evento di Azione Input"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Pulsante Sinistro."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Pulsante DEstro."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Pulsante centrale."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Rotellina su."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Rotellina Giù."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Errore nel salvare le impostazioni."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Impostazioni salvate OK."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Aggiungi Traduzione"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Rimuovi Traduzione"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Aggiungi percorso rimappato"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Remap Risorse Aggiungi Remap"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Cambia Lingua Remap Risorse"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Rimuovi Remap Risorse"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Rimuovi Opzione di Remap Rimorse"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings "
msgstr "Impostazioni Progetto"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Proprietà:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "Elim."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Copia A Piattaforma.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Mappa Input"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traduzioni:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remaps"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Risorse:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remaps per Locale:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoLoad"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Ease In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ease Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Easing In-Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Easing Out-In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "File.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Dir.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nuovo Script"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File System"
msgstr "FileSystem"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Errore caricamento file: Non è una risorsa!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Scegli un Nodo"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, val %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "On"
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Proprietà:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Sezioni:"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Seleziona Proprietà"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Seleziona Metodo"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di PVRTC:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "Impossibile ricaricare l'immagine convertita usando il tool PVRTC:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Reparent Nodo"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Posizione Reparent (Seleziona nuovo genitore):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Mantieni Transform Globale"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Cambia Genitore"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Crea Nuova Risorsa"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Apri Risorsa"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Salva Risorsa"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Strumenti Risorsa"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Rendi Locale"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Modalità esecuzione:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Scena Corrente"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Scena Principale"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Argomenti Scena Principale:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Impostazioni Esecuzione Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Nessun genitore nel quale istanziare una scena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Errore caricamento scena da %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Impossibile istanziale la scena '%s' perché la scena corrente esiste in uno "
"dei suoi nodi."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Istanzia Scena(e)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita alla radice dell'albero."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Sposta Nodo In Genitore"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Sposta Nodi In Genitore"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplica Nodo(i)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Elimina Nodo(i)?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza una scena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Questa operazione no può essere eseguita su scene istanziate."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Salva Nuova Scena Come.."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Ha Senso!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Impossibile operare su nodi da scena esterna!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Impossibile operare su nodi da cuoi la scena corrente eredita!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Rimuovi nodo(i)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (istanze) non hanno "
"potuto essere soddisfatte."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Errore salvando la scena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Errore duplicando la scena per salvarla."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Modifica Gruppi"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Modifica Connessioni"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Elimina Nodo(i)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Figlio"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Istanzia Scena Figlia"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia Tipo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Allega Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "Svuota Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Unisci Da Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Salva Ramo come Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copia Percorso"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Elimina (Senza Conferma)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Aggiungi/Crea un Nuovo Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Istanzia un file scena come Nodo. Crea una scena ereditata se nessun nodo di "
"root esiste."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "Allega un nuovo script o uno esistente al nodo selezionato."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Svuota uno script per il nodo selezionato."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Abilita Spatial Visibile"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "Abilita CanvasItem Visibile"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Istanza:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome nodo invalido, i caratteri seguenti non sono consentiti:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Rinomina Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Scene Tree (Nodi):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Figlio Modificabile"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Carica come placeholder"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Scarta Istanziamento"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Apri nell Editor"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Liberare ereditarietà"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Liberare ereditarietà? (No Undo!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Libera!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Scegli un Nodo"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "Nome classe genitore invalido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "Caratteri Validi:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Nome classe invalido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "Nome valido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "Nome classe invalido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "Nome classe genitore invalido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "Percorso Invalido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "Impossibile creare script in filesystem."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Errore caricamento script da %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Percorso vuoto"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Percorso non locale"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Percorso di base invalido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Estensione Invalida"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script"
msgstr "Crea nuovo script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script"
msgstr "Carica script esistente"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome Classe:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "Built-In Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Allega Script Nodo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Processo Figlio Connesso"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Ispeziona Istanza Precedente"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Ispeziona Istanza Successiva"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Impila Frame"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Valiabile"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Stack Trace (se applicabile):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Inspector Remoto"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Scene Tree Live:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Proprietà Oggetto Remoto: "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Lista di Utilizzo Memoria Video per Risorsa:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Mem Video"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Percorso Risosa"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Vari"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Clicked Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo Clicked Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Modifica Root Live:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Imposta da Tree"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Cambia Raggio Luce"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Cambia FOV Telecamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Cambia dimensione Telecamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Cambia Raggio di Sphere Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Cambia Ampiezza Box Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Cambia Raggio Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Cambia Altezza Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Cambia lunghezza Ray Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Cambia Estensione di Notifier"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Cambia Estensione Probe"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argomento tipo invalido per convert(), usare le costanti TYPE_*."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Non vi sono abbastanza bytes per i bytes di decodifica, oppure formato "
"invalido."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "step argument è zero!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Non è uno script con un istanza"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Non si basa su uno script"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Non si basa su un file risorsa"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (manca @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Istanza invalida formato dizionario (impossibile caricare script in @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (script invalido in @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (sottoclassi invalide)"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Un nodo ha ceduto senza memoria di lavoro, si prega di leggere la "
"documentazione riguardo a come cedere in maniera corretta!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Il nodo ha ceduto, ma non ha ritornato uno stato di funzione nella prima "
"memoria di lavoro."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Il valore di return deve essere assegnato al primo elemento della memoria di "
"lavoro del nodo! Si prega di aggiustare il nodo."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Il nodo ha ritornato una sequenza di output invalida: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr "Trovato bit di sequenza ma non il nodo nello stack, segnalare il bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Overflow dello stack con profondità dello stack: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funzioni:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Valiabili:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Il nome non è un identificatore valido:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Nome già in uso da un altro funz/var/segnale:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Rinomina Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Rinomina Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Rinomina Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Aggiungi Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Aggiungi Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Aggiungi Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Rimuovi Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Rimuovi Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Modifica Variabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Rimuovi Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Modifica Segnale:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Cambia Espressione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Aggiungi Nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Mantieni premuto Meta per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift per "
"rilasciare una firma generica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Mantieni premuto Control per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift "
"per rilasciare una firma generica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr "Mantieni premuto Meta per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr "Mantieni premuto Meta per rilasciare un Setter Variabile."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un Setter Variabile."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Preload"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Aggiungi Nodo(i) Da Albero"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Getter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Setter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iteratore"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Mentre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "Ritorna"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Get"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Tipo Base:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Nodi Disponibili:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr "Seleziona o crea una funzione per modificare il grafico"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Modifica Argomenti Segnali:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Modifica Variabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionati"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Trova Tipo Nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Taglia Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Incolla Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Il tipo di input non è iterabile: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "L'iteratore è diventato invalido"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "L'iteratore è diventato invalido: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Nome proprietà indice invalido."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "L'oggetto base non è un Nodo!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Il percorso non conduce ad un Nodo!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Nome proprietà indice invalido '%s' nel nodo %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Argomento invalido di tipo: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Argomenti invalidi: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet non trovato nello script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet non trovato nello script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Il nodo personalizato non ha un metodo _step(), impossibile processare il "
"grafico."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Valore di return invalido da _step(), deve esere intero (seq out), oppure "
"stringa (errore)."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just pressed"
msgstr "appena premuto"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just released"
msgstr "appena rilasciato"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Run in Browser"
msgstr "Sfoglia"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:\n"
msgstr "Impossibile trovare tile:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:\n"
msgstr "Impossibile trovare tile:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:\n"
msgstr "Impossibile creare cartella."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file del certificatio. Il percorso e la pasword sono "
"entrambi corretti?"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the signature object."
msgstr "Errore in creazione del signature object."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the package signature."
msgstr "Errore di creazione della firma del pacchetto."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"No export templates found.\n"
"Download and install export templates."
msgstr ""
"Nessun template di esportazione trovato.\n"
"Scarica ed installa i template di esportazione."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug package not found."
msgstr "Pacchetto di debug personalizzato non trovato."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release package not found."
msgstr "Pacchetto di release personalizzato non trovato."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid unique name."
msgstr "Nome unico invalido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "GUID prodotto invalido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "GUID publisher invalido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "Colore di background invalido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
"Dimensioni dell'immagine dello Store Logo invalide (dovrebbero essere 50x50)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 44x44 (dovrebbero "
"essere 44x44)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 71x71 (dovrebbero "
"essere 71x71)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 150x150 (dovrebbero "
"essere 150x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x310 (dovrebbero "
"essere 310x310)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x150 (dovrebbero "
"essere 310x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine dello splash screen (dovrebbero essere "
"620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
"'Frames' affinché AnimatedSprite mostri i frame."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Solamente un CanvasModulate visibile è consentito per scena (o insieme di "
"scene istanziate). Il primo creato funzionerà, mentre i restanti saranno "
"ignorati."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo "
"derivato di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio "
"di Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da "
"dargli una forma."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato "
"di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da dargli "
"una forma."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
"creare una risorsa forma (shape)!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Una texture con la forma della luce deve essere fornita nella proprietà "
"'texture'."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Un poligono di occlusione deve essere impostato (o disegnato) affinché "
"l'occlusore abbia effetto."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"Il poligono di occlusione per questo occlusore è vuoto. Per favore disegna "
"un poligono!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Una risorsa NavigationPolygon deve essere impostata o creata affinché questo "
"nodo funzioni. Si prega di impostare una proprietà o di disegnare un "
"poligono."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance deve essere figlio o nipote di un nodo "
"Navigation2D. Fornisce solamente dati di navigazione."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Il nodo ParallaxLayer funziona solamente quando impostato come figlio di un "
"nodo ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr ""
"La proprietà path deve puntare a un nodo Particles2D valido per poter "
"funzionare."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D funziona solamente quando impostato come figlio di un nodo "
"Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"La proprietà path deve puntare ad un nodo Node2D valido per funzionare."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"La proprietà path deve puntare a un nodo Viewport valido per poter "
"funzionare. Tale Viewport deve essere impostata in modalità 'render target'."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"Il Viewport impostato nella proprietà path deve essere impostato come "
"'render target' affinché questa sprite funzioni."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funziona al meglio quando usato direttamente come "
"genitore con il root della scena modificata."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato "
"di CollisionObject. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una forma."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Perché CollisionShape funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
"creare una risorsa forma (shape)!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon serve solamente a fornire una forma di collisione ad un "
"nodo derivato di CollisionObject. Si prega di usarlo solamente come figlio "
"di Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una "
"forma."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon vuoto non ha effetti in collisione."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Una risorsa NavigationMesh deve essere creata o impostata affinché questo "
"nodo funzioni."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance deve essere un figlio o nipote di un nodo Navigation. "
"Fornisce solamente dati per la navigazione."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
"La proprietà path deve puntare ad un nodo Spaziale (Spatial) valido per "
"poter funzionare."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Solamente un WorldEnvironment è consentito per scena (o insieme di scene "
"istanziate)."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
"'Frames' affinché AnimatedSprite3D mostri i frame."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Attenzione!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Per Favore Conferma..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Apri un File"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Apri File(s)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Apri una Directory"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Apri un File o una Directory"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"I popup saranno nascosti di default a meno che vengano chiamate la funzione "
"popup() o qualsiasi altra funzione popup*(). Renderli visibili per la "
"modifica nell'editor è okay, ma verranno nascosti una volta in esecuzione."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Questo viewport non è impostato come target di render. Se si vuole che il "
"suo contenuto venga direttamente mostrato a schermo, renderlo figlio di un "
"Control, in modo che possa ottenere una dimensione. Altrimenti, renderlo un "
"RenderTarget e assegnare alla sua texture interna qualche nodo da mostrare."
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Nodo Da Scena"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Importa asset nel progetto."
#, fuzzy
#~ msgid "Project Settings (godot.cfg)"
#~ msgstr "Impostazioni Progetto (engine.cfg)"
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Superficie"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà "
#~ "'samples' affinché SamplePlayer riproduca un suono."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà "
#~ "'samples' affinché SpatialSamplePlayer riproduca un suono."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Rimpiazzate %d Occorrenze."
#~ msgid "Please save the scene first."
#~ msgstr "Si prega di salvare prima la scena."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Salva Stringhe Traducibili"
#~ msgid "Translatable Strings.."
#~ msgstr "Stringhe Traducibili.."
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "Installa Template di Esportazione"
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "Modifica le opzioni di script"
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
#~ msgstr "Si prega di esportare al di fuori della cartella del progetto!"
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "Errore di esportazione del progetto!"
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "Errore di scrittura del PCK del progetto!"
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "Per ora non vi è esportatore per la piattaforma '%s'."
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Crea keystore Android"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nome completo"
#~ msgid "Organizational unit"
#~ msgstr "Unità organizzativa"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizzazione"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Città"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "2 letter country code"
#~ msgstr "Codice nazione di 2 lettere"
#~ msgid "User alias"
#~ msgstr "Alias user"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "almeno 6 caratteri"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nome file"
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
#~ msgstr "Percorso: (meglio salvare fuori dal progetto)"
#~ msgid ""
#~ "Release keystore is not set.\n"
#~ "Do you want to create one?"
#~ msgstr ""
#~ "Keystore di release non impostato.\n"
#~ "Vuoi crearne uno?"
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
#~ msgstr "Completa Keystore/Utente Release e Password Release"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Includi"
#~ msgid "Change Image Group"
#~ msgstr "Cambia Gruppo Immagine"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "Il nome del gruppo non può essere vuoto!"
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "Carattere invalido nel nome del gruppo!"
#~ msgid "Group name already exists!"
#~ msgstr "Il nome del gruppo è già esistente!"
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "Aggiungi Gruppo Immagini"
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "Elimina Gruppo Immagini"
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "Anteprima Atlas"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Esportazione Progetto"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Target"
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "Esporta a Piattaforma"
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "Esporta tutti i file nella directory del progetto."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "Converti le scene in formato testuale in binario all'esportazione."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Mantieni l'originale"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "Comprimi per Disco (Lossy, WebP)"
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "Comprimi per RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "Converti Immagini (*.png):"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr "Qualità compressione per disco (Lossy):"
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "Riduci Tutte le Immagini:"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "Formati di Compressione:"
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "Gruppi Immagini"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Gruppi:"
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "Comprimi Disco"
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "Comprimi RAM"
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "Modalità di Compressione:"
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "Qualità Lossy:"
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "Atlas:"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "Riduci di:"
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "Anteprima Atlas"
#~ msgid "Image Filter:"
#~ msgstr "Filtro Immagine:"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Immagini:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Seleziona Nulla"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppo"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Samples"
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "Modalità Conversione Sample (file .wav):"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Mantieni"
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "Comprimi (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "Limite Sampling Rate (Hz):"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Ritaglia"
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "Silenzio di coda:"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "Modalità Esportazione Script:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Compilato"
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "Criptato (Fornisci la Chiave Sotto)"
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "Chiave di Crittografia Script (256-bits come esadecimali):"
#~ msgid "Export PCK/Zip"
#~ msgstr "Esporta PCK/Zip"
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "Esporta Progetto PCK"
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Esporta.."
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "Esportazione Progetto"
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "Preset Esportazione:"
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance non contiene una risorsa BakedLight."
#~ msgid "Vertex"
#~ msgstr "Vertice"
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "Frammento"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Illuminazione"
#~ msgid "Toggle Persisting"
#~ msgstr "Attiva Persistenza"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento non può essere reso visibile perchè il genitore è "
#~ "nascosto. Rivela prima il genitore."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "I percorsi non possono iniziare per '/', i percorsi assoluti devono "
#~ "iniziare per 'res://', 'user://', oppure 'local://'"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "File esistente"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "Percorso valido"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "Il nodo personalizzato non ha _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), ma "
#~ "le porte unsequenced sono state specificate."
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Impossibile accedere alla subdirectory:"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Risorse Importate"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "Inserisci Keys (Ins)"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "Alto (Num7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "Basso (Shift+Num7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "Sinistra (Num3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "Destra (Shift+Num3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "Fronte (Num1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "Retro (Shift+Num1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "Prospettiva (Num5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "Ortogonale (Num5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "Selezione (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "Allinea con vista (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Cambia Interpolazione Loop Animazione"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Attiva/Disattiva interpolazione durante loop animazione."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Carica Layout"
#~ msgid "Scale Region Editor"
#~ msgstr "Scala Editor Regioni"
#~ msgid ""
#~ "No texture in this node.\n"
#~ "Set a texture to be able to edit region."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna texture in questo nodo.\n"
#~ "Imposta una texture per poter modificare la regione."
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "Nuova Scena di Root"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "Eredita Scena"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "Lega (Parametri Extra):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Metodo Nel Nodo:"
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
#~ msgstr "Ricarica Tool Script (Soft)"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Modifica Connessioni.."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "Imposta parametri"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "Editing Live"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "File Server"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "Distribuisci i Client del File Server"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "Editor Gruppo"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "Gruppo(i) Nodi"
#~ msgid "Set region_rect"
#~ msgstr "Imposta region_rect"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Lista Plugin:"
#~ msgid "%d frames"
#~ msgstr "%d frames"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
#~ "Atlases can be generated on export too."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Non sei obbligato ad importare le texture per i progetti 2D. È "
#~ "sufficiente copiare i tuoi file .jpg o .png nel tuo progetto, e cambiare "
#~ "le opzioni di esportazione successivamente. Gli atlas possono essere "
#~ "anche generati in esportazione."
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
#~ msgstr "Sovrascrivi Scena esistente"
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
#~ msgstr "Sovrascrivi Esistente, Mantieni Materiali"
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
#~ msgstr "Mantieni Esistente, Unisci a Nuova"
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
#~ msgstr "Mantieni Esistente, Ignora Nuova"
#~ msgid "This Time:"
#~ msgstr "Questa Volta:"
#~ msgid "Next Time:"
#~ msgstr "Prossima Volta:"
#~ msgid "Merging.."
#~ msgstr "Unione.."