godot/editor/translations/fr.po

6999 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Brice <bbric@free.fr>, 2016.
# Chenebel Dorian <LoubiTek54@gmail.com>, 2016.
# derderder77 <derderder77380@gmail.com>, 2016.
# finkiki <specialpopol@gmx.fr>, 2016.
# Hugo Locurcio <hugo.l@openmailbox.org>, 2016.
# Marc <marc.gilleron@gmail.com>, 2016.
# Nicolas Lehuen <nicolas@lehuen.com>, 2016.
# Omicron <tritonic.dev@gmail.com>, 2016.
# Onyx Steinheim <thevoxelmanonyx@gmail.com>, 2016.
# rafeu <duchainer@gmail.com>, 2016.
# Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>, 2016.
# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
# Thomas Baijot <thomasbaijot@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-15 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Lehuen <nicolas@lehuen.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10\n"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argument invalide de type convertir(), utiliser le TYPE * constantes."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Pas assez d'octets pour les octets de décodage, ou format non valide."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "L'argument du pas est zéro!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "N'est pas un script avec une instance"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "N'est pas basé sur un script"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "N'est pas basé sur un fichier de ressource"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Instance invalide pour le format de dictionnaire (@path manquant)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (impossible de charger le "
"script depuis @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (script invalide dans @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (sous-classes invalides)"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Une ressource SpriteFrames doit être créée ou assignée à la propriété « "
"Frames » afin qu'AnimatedSprite affiche les images."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Seul un nœud de type CanvasModulate est autorisé par scène (ou ensemble de "
"scènes instanciées). Le premier créé fonctionnera, les autres seront ignorés."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionPolygon2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé "
"de CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vide n'a pas d'effet sur les collisions."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionShape2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
"CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, "
"etc."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Une forme doit être créée afin qu'une CollisionShape2D fonctionne. Veuillez "
"créer une ressource de forme !"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Une texture avec la forme de la lumière doit être fournie dans la propriété "
"« texture »."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Un polygone d'occultation doit être défini (ou dessiné) afin que cet "
"occulteur ait un effet."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"Le polygone d'occultation pour cet occulteur est vide. Veuillez dessiner un "
"polygone !"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Vous devez créer ou sélectionner une ressource de type NavigationPolygon "
"pour que ce nœud fonctionne. Sélectionnez une ressource ou dessinez un "
"polygone."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"Un NavigationPolygonInstance doit être un enfant ou petit-enfant d'un nœud "
"Navigation2D. Il fournit seulement des données de navigation."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Le nœud ParallaxLayer ne fonctionne que lorsqu'il s'agit d'un enfant d'un "
"nœud de type ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr ""
"La propriété Path doit pointer à un nœud de type Particles2D valide pour "
"fonctionner."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"Un PathFollow2D fonctionne seulement quand défini comme un enfant d'un nœud "
"Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Node2D valide pour "
"fonctionner."
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"Une ressource SampleLibrary doit être créée ou définie dans la propriété "
"\"échantillon\" pour que le SamplePlayer puisse jouer un son."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Viewport valide pour "
"fonctionner. Ce Viewport doit utiliser le mode « render target »."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"Le Viewport défini dans la propriété Path doit utiliser le mode « render "
"target » pour que cette sprite fonctionne."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"Un VisibilityEnable2D fonctionne mieux lorsqu'il est directement enfant du "
"nœud racine de la scène."
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
msgstr "La BakedLightInstance ne contient pas de ressource BakedLight."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionShape n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
"CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Afin qu'une CollisionShape fonctionne, il lui faut une forme. Créez une "
"ressource de forme pour cette CollisionShape !"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionPolygon n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
"CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon vide n'a pas d'effet sur les collisions."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Une ressource de type NavigationMesh doit être définie ou créée pour que ce "
"nœud fonctionne."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"Un NavigationMeshInstance doit être enfant ou sous-enfant d'un nœud de type "
"Navigation. Il fournit uniquement des données de navigation."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Seul un WorldEnvironnement ne peut être utilisé par scène (ou ensemble de "
"scènes instanciées)."
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"Une ressource de type SampleLibrary doit être créée ou définie dans la "
"propriété « samples » afin que le SpatialSamplePlayer joue des sons."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Une ressource de type SampleFrames doit être créée ou définie dans la "
"propriété « Frames » afin qu'une AnimatedSprite3D fonctionne."
#: scene/gui/dialogs.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: scene/gui/dialogs.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alerte !"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Veuillez confirmer…"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Le fichier existe, l'écraser ?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Utilisez une extension valide."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Maj+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Méta+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Bouton gauche."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Bouton droite."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Bouton du milieu."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Molette vers le haut."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Molette vers le bas."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Les pop-ups seront cachés par défaut jusqu'à ce que vous appelez une "
"fonction popup() ou une des fonctions popup*(). Les rendre visibles pour "
"l'édition ne pose pas de problème, mais elles seront cachées lors de "
"l'exécution."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Ce Viewport n'est pas sélectionné comme cible du rendu. Si vous avez "
"l'intention d'afficher son contenu directement à l'écran, rattachez-le à un "
"nœud de type Control afin qu'il en obtienne une taille. Sinon, faites-en un "
"RenderTarget et assignez sa texture à un nœud quelquonque pour son affichage."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Erreur d'initialisation de Freetype."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Format de police inconnu."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Erreur lors du chargement de la police."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Taille de police invalide."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Toute la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Mouvement Ajouter une clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Animation Changer la transition"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Animation Changer la transformation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Animation Changer la valeur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Animation Changer l'appel"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Animation Ajouter une piste"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Animation Dupliquer les clés"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Monter la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Descendre la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Supprimer la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Définir les transitions à :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Renommer la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Modifier l'interpolation de la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Modifier le mode de valeur de la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Modifier Courbe du Noeud"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Modifier la courbe de sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Animation Supprimer les clés"
#: editor/animation_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Double transposé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Animation Ajouter une clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Animation Déplacer les clés"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Mettre à l'échelle la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Echelle Du Curseur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Aller à l'étape suivante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Revenir à l'étape précédente"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: editor/animation_editor.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "In-out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Out-in"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimiser l'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Nettoyer l'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Créer une NOUVELLE piste pour %s et insérer une clé ?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Créer %d NOUVELLES pistes et insérer des clés ?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animation Créer et insérer"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Animation Insérer une piste et une clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Animation Inserer une clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Modifier la longueur de l'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Changer l'animation de la boucle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Animation Créer une clé pour une valeur typée"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Insérer une animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Images-clés d'échelle de l'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Animation ajouter une piste d'appel"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom de l'animation."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Longueur (s) :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Longueur de l'animation (en secondes)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Pas (s) :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Pas du curseur (en secondes)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Activer/Désactiver le bouclage de l'animation."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Ajouter de nouvelles pistes."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le haut."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le bas."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Supprimer la piste sélectionnée."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Outils de piste"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Activer la modification de pistes individuelles en cliquant dessus."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optimiseur d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Erreur linéaire max. :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Erreur angulaire max. :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Angle optimisable max. :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Sélectionnez un AnimationPlayer de l'arbre de scène pour éditer les "
"animations."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ratio d'échelle :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Appeler des fonctions dans quel nœud ?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Supprimer les clés invalides"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Supprimer les pistes vides et non résulues"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Nettoyer toutes les animations"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Nettoyer les animations (PAS DE RETOUR EN ARRIÈRE !)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Nettoyer"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Changer les types des valeurs du tableau"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Changer les valeurs du tableau"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Trier :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Support…"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Officiel"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "En test"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Fichier ZIP de données"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Liste des méthodes pour « %s » :"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Liste des méthodes :"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Retourne :"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Numéro de ligne :"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Pas de correspondances"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Mots entiers"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Sélection uniquement"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Non trouvé !"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Remplacer par"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "À l'envers"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Avertir lors du remplacement"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#: editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Ligne :"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Colonne :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "La méthode du nœud cible doit être spécifiée !"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"La méthode cible n'a pas été trouvée! Spécifiez une méthode valide ou "
"attachez un script au nœud cible."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Connecter au nœud :"
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Ajouter des arguments supplémentaires :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Chemin vers le nœud :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Créer une fonction"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Différé"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "One-shot"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connecter « %s » à « %s »"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Connecter un signal :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Créer une souscription"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Connecter…"
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Correspondances :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Rechercher un remplacement pour :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dépendances pour :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"La scène « %s » est actuellement en cours de modification.\n"
"Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"Le ressource « %s » est utilisée.\n"
"Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dépendances :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Corriger les dép. cassées"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Éditeur de dépendances"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Recherche une ressource de remplacement:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Propriétaires de :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Les fichiers supprimés sont requis par d'autres ressources pour leur "
"fonctionnement.\n"
"Les supprimer quand même ? (aucune annulation possible)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr ""
"Supprimer les fichiers sélectionnés du projet ? (aucune annulation possible)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Erreur de chargement :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "La scène n'a pas pu être chargée à cause de dépendances manquantes :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Ouvrir quand même"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Quelle action doit être prise ?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Corriger les dépendances"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Erreurs de chargement !"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr ""
"Supprimer de manière permanente %d objet(s) ? (Impossible de revenir en "
"arrière !)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Possède"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Ressources sans propriété explicite :"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Explorateur de ressources orphelines"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom invalide."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caractères valides :"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une classe "
"moteur existante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'un type "
"intégré au moteur."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une "
"constante globale."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Chemin invalide."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Pas dans le chemin de la ressource."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Ajouter l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "L'autoload « %s » existe déjà !"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renommer l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Activer les variables globales AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Déplacer l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Supprimer l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Ré-organiser les AutoLoads"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nom de nœud :"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Liste :"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Mise à jour de la scène"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Stockage des modifications locales…"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Mise à jour de la scène…"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Choisir un répertoire"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Avancer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Monter"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Basculer les fichiers cachés"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Basculer le favori"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Basculer le mode"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Focaliser le chemin"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Déplacer le favori vers le haut"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Déplacer le favori vers le bas"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoris :"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Récents :"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Scanner les sources"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Chercher dans l'aide"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Liste des classes :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Chercher dans les classes"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Hérite de :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Héritée par :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Brève description :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Méthodes publiques :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Items de thème GUI :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signaux :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Constantes :"
#: editor/editor_help.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Description de la méthode :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Chercher du texte"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Ajouté :"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Supprimé :"
#: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Erreur de sauvegarde de l'atlas :"
#: editor/editor_import_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sous-texture atlas :"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Stockage du fichier :"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetage"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportation pour %s"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Configuration…"
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Sortie :"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Ré-importation"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importation :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node From Scene"
msgstr "Nœud à partir d'une scène"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la ressource !"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Enregistrer la ressource sous…"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Je vois…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format de fichier demandé inconnu :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Enregistrement de la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyse"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Création de l'aperçu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la scène. Les dépendances (instances) n'ont sans "
"doute pas pu être satisfaites."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Impossible de charger la ressource."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Impossible de charger la MeshLibrary pour fusion !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la MeshLibrary !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Impossible de charger la TileSet pour fusion !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la TileSet !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Impossible d'ouvrir le ZIP de modèles d'exportation."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Chargement des modèles d'exportation"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la disposition !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Disposition de l'éditeur par défaut remplacée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nom de la disposition non trouvé !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Disposition par défaut remise à zéro."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copier paramètres"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Coller les paramètres"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Coller la ressource"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copier la ressource"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Rendre intégré"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Rendre les sous-ressources uniques"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Ouvrir dans l'aide"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Il n'y a pas de scène définie pour être lancée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"Aucune scène principale n'a jamais été définie, en sélectionner une ?\n"
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
"dans la catégorie « application »."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scène sélectionnée « %s » n'existe pas, en sélectionner une valide ?\n"
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
"dans la catégorie « application »."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scène sélectionnée « %s » n'est pas un fichier de scène, en sélectionner "
"une valide ?\n"
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
"dans la catégorie « application »."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"La scène actuelle n'a jamais été sauvegardée, veuillez la sauvegarder avant "
"de la lancer."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-processus !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Ouvrir une scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Ouvrir scène de base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Ouvrir une scène rapidement…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Ouvrir un script rapidement…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Fermer la scène ? (les modifications non sauvegardées seront perdues)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Enregistrer la scène sous…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr ""
"Cette scène n'a jamais été enregistrée. L'enregistrer avant de la lancer ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Please save the scene first."
msgstr "Veuillez enregistrer la scène d'abord."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Enregistrer les chaînes traduisibles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exporter une bibliothèque de maillages"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exporter un ensemble de tuiles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Quitter l'éditeur ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "La scène actuelle n'est pas enregistrée. Ouvrir quand même ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Impossible de recharger une scène qui n'a jamais été sauvegardée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Réinitialiser"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Cette action ne peut être annulée. Réinitialiser quand même ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Lancer une scène rapidement…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Ouvrir le gestionnaire de projets ?\n"
"(les modifications non sauvegardées seront perdues)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Choisir une scène principale"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Oups"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la scène, elle doit être dans le chemin du "
"projet. Utilisez « Importer » pour ouvrir la scène, puis enregistrez-la dans "
"le répertoire du projet."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Erreur lors du chargement de la scène."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "La scène « %s » a des dépendences cassées :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer la disposition"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Supprimer la disposition"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Basculer entre les onglets de scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d fichier(s) supplémentaire(s)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%s fichier(s) ou dossier(s) supplémentaire(s)"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Aller à la scène ouverte précédemment."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Basculer le mode plein écran"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode sans distraction"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Onglet suivant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Onglet precedent"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Opérations avec les fichiers de scène."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nouvelle scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nouvelle scène héritée…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Ouvrir une scène…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Enregistrer la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Enregistrer toutes les scènes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Fermer la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Fermer, aller à la scène précédente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Fichiers récents"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Filter Files.."
msgstr "Filtre rapide d'un fichier…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Convertir vers…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Translatable Strings.."
msgstr "Chaînes traduisibles…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet…"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Lancer le script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Paramètres du projet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Réinitialiser la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Quitter vers la liste des projets"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import assets to the project."
msgstr "Importer des ressources dans le projet."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Outils divers liés au projet ou à la scène."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Exporter le projet vers diverses plate-formes."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Lancer le projet."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Mettre en pause la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Mettre en pause la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Arrêter la scène."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Lancer la scène actuellement en cours d'édition."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Lancer la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Jouer une scène personnalisée"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Jouer une scène personnalisée"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "Options de débogage"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Déployer avec le débogage distant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Lors de l'exportation ou du déploiement, l'exécutable produit tentera de se "
"connecter à l'adresse IP de cet ordinateur afin de procéder au débogage."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Petit déploiement avec le réseau FS"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, l'exportation ou le déploiement produira "
"un exécutable minimal.\n"
"Le système de fichiers sera fourni à partir du projet par l'éditeur sur le "
"réseau.\n"
"Sur Androïd, le déploiement va utiliser le câble USB pour une meilleure "
"performance. Cette option accélère les tests pour les jeux avec une grande "
"empreinte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Formes de collision visibles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Les formes de collision et les nœuds de raycast (pour 2D et 3D) seront "
"visibles en jeu si cette option est activée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigation visible"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Les maillages et polygones de navigation seront visibles en jeu si cette "
"option est activée."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Changement de synchronisation de scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées à la "
"scène dans l'éditeur seront reproduites en jeu.\n"
"Lorsqu'elle est utilisée à distance sur un périphérique, l'efficacité est "
"meilleure avec le système de fichiers réseau."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Synchroniser les modifications de script"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, chaque script enregistré sera rechargé en "
"jeu.\n"
"Lorsque c'est utilisé à distance sur un périphérique, c'est plus efficace "
"avec le système de fichiers réseau."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposition de l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Export Templates"
msgstr "Installer les modèles d'exportation"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Alerte lorsqu'une ressource externe a été modifiée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Tourne lorsque la fenêtre de l'éditeur est repainte !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Toujours repeindre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Repeindre quand modifié"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspecteur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Créer une nouvelle ressource dans la mémoire et la modifier."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Charger une ressource existante depuis la disque et la modifier."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Enregistrer la ressource actuellement modifiée."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Enregistrer sous…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Aller à l'objet modifié précédent dans l'historique."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Aller à l'objet modifié suivant dans l'historique."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historique des objets récemment édités."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Propriétés de l'objet."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Ré-importer"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "La communauté Godot vous dit merci !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importer des modèles depuis un fichier ZIP"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Exporter le projet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Bibliothèque d'exportation"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Fusionner avec l'existant"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Ouvrir et exécuter un script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Erreurs de chargement"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Extensions Installées :"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Arrêter le profilage"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Démarrer le profilage"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mesure:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Temps image (en seconde)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Temps moyen (seconde)"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame %"
msgstr "Image %"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "Cadre prédéfini %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusif"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Soi-même"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame #:"
msgstr "Image #:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Veuillez attendre la fin du scan."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "La scène actuelle doit être enregistrée afin de pouvoir ré-importer."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Enregistrer et ré-importer"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Ré-importer les ressources modifiées"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Il y a déjà une scène éditée."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Impossible d'instancier le script :"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Avez-vous oublié le mot-clé « tool » ?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Impossible d'exécuter le script :"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Avez-vous oublié la méthode « _run » ?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Par défaut (même que l'éditeur)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Sélectionner les nœuds à importer"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Chemin de la scène :"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importer à partir d'un nœud :"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir file_type_cache.cch en écriture, le fichier de cache ne "
"sera pas sauvé !"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Fichiers source et destination identiques, rien à faire."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "Chemins source et destination identiques, rien à faire."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Impossible de déplacer des répertoires vers eux-mêmes."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "Impossible d'opérer sur « .. »"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Entrez un nouveau nom et chemin pour :"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Pas de fichiers sélectionnés !"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Modifier les dépendances…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Voir les propriétaires…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le chemin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Renommer ou déplacer…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Déplacer vers…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Montrer dans le gestionnaire de fichiers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Ré-importer…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Répertoire précédent"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Répertoire suivant"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Re-scanner le système de fichiers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Basculer l'état favori du dossier"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Instancie la/les scènes sélectionnées en tant qu'enfant du nœud."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Ajouter au groupe"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Supprimer du groupe"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Pas de masques de bits à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Le chemin de destination est vide."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr ""
"Le chemin de destination doit être un chemin complet vers une ressource."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Le chemin de destination doit exister."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Le chemin de sauvegarde est vide !"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importer des BitMasks"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Texture(s) source :"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Chemin de destination :"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bit Mask"
msgstr "Masque de bits"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Pas de fichier de police source !"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Pas de ressource de police de destination !"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Extension de fichier non valide.\n"
"Veuillez utiliser .fnt."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "Impossible de charger ou traiter la police source."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Impossible d'enregistrer la police."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Police source :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Taille de la police source :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Ressource de destination :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Test :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Importation d'une police"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Ce fichier est déjà un fichier de police Godot, veuillez fournir un fichier "
"de type BMFont à la place."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en tant que fichier BMFont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Source personnalisée de police invalide."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Pas de maillages à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Importer un maillage"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Maillage(s) source :"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Maillage"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Surface %d"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Pas d'échantillons à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Importer des échantillons audio"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Échantillon(s) source :"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Échantillon audio"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Nouvelle séquence"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Options d'animation"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "FPS de calcul :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimiseur"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Erreur linéaire maximale"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Erreur angulaire maximale"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Angle maximal"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Séquences"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Départ(s)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Fin(s)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Le chemin source est vide."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "Impossible de charger le script de post-importation."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Script invalide ou cassé de post-importation."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "Erreur d'importation de la scène."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "Importer une scène 3D"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Scène source :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Le même que la scène de destination"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Dossier de destination des textures :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Script de post-traitement :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Type de racine de nœud personnalisé:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Auto."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Nom de nœud :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Importer quand même"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importer et ouvrir"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr ""
"La scène modifiée actuellement n'a pas été enregistrée, ouvrir la scène "
"importée quand même ?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importer une scène"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Importation de la scène…"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Lancement du script personnalisé…"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Impossible de charger le script de post-importation :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Script de post-importation invalide ou cassé (vérifiez la console):"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Erreur d'exécution du script de post-importation :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Importer une image :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Impossible d'importer un fichier par-dessus lui-même :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "Impossible de rendre le chemin local : %s (déjà local)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Enregistrement…"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "Animation de scène 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Compression sans perte (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Compression avec perte (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Compression GPU (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Format de texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Qualité de compression de la texture (WebP) :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Options de texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Veuillez spécifier des fichiers !"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Il faut au moins un fichier pour créer un atlas."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "Erreur d'importation :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Un seul fichier est nécessaire pour créer une grande texture."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Taille de texture maximale :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Importer des textures pour un atlas (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Taille des cellules :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Grande texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Importer des grandes textures (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Texture source"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Texture d'atlas de base"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Texture(s) source"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Importer des textures pour la 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Importer des textures pour la 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Importer des textures"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "Texture 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "Texture 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Texture atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"REMARQUE : Il n'est pas obligatoire d'importer les textures en 2D. Copiez "
"directement les fichiers PNG ou JPEG dans le projet."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Rogner l'espace vide."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Importer une grande texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Charger une image source"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Découpage"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Insertion"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Impossible d'enregistrer la grande texture :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Construire l'atlas pour :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Chargement de l'image :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Impossible de charger l'image :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Conversion des images"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Rognage des images"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "Découpage des images"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image d'atlas :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "Impossible d'enregistrer la texture convertie :"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Source invalide !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Source de traduction invalide !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Pas d'objets à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Pas de chemin de destination !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Importer des traductions"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Impossible d'importer !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Importer une traduction"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "CSV source :"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Ignorer la première ligne"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Compresser"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
msgstr "Ajouter au projet (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Importer les langues :"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: editor/multi_node_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "MultiNode Set"
msgstr "Réglage multi-nœuds"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Sélectionnez un nœud pour modifier des signaux et des groupes."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Activer/désactiver la lecture automatique"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nom de la nouvelle animation :"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nouvelle animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Modifier le nom de l'animation :"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Supprimer l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "ERREUR : Nom de l'animation invalide !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "ERREUR : Le nom de l'animation existe déjà !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renommer l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Ajouter une animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Mélange Suivant Changé"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Changer le temps de mélange"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Charger l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Dupliquer l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "ERREUR : Aucune animation à copier !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "ERREUR : Pas de ressource de type animation dans le presse-papiers !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animation collée"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Coller l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "ERREUR : Pas d'animation à modifier !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"Jouer l'animation sélectionnée à l'envers depuis la position actuelle. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Lire l'animation sélectionnée à rebours de la fin. (Maj + A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Arrêter la lecture de l'animation. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis le début. (Maj + D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis la position actuelle. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Position de l'animation (en secondes)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Echelle de lecture de l'animation dans sa globalité pour le noeud."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Créer une nouvelle animation dans le lecteur."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Charger une animation depuis le disque."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Charger une animation depuis le disque."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Enregistrer l'animation actuelle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Afficher la liste des animations dans le lecteur."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Lecture automatique au chargement"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Modifier les temps de mélange des cibles"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Outils d'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Copier l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Créer une nouvelle animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nom de l'animation :"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Times:"
msgstr "Temps de mélange"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Suivant (file d'attente automatique):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Temps de mélange des Cross-animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fondu entrant (s) :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fondu sortant (s) :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Mélanger"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mixer"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Redémarrage automatique:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Redémarrer (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Redémarrage aléatoire (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Démarrer !"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Mélange 0 :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Mélange 1 :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Actuel :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Réinitialiser la progression automatique"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Définir la progression automatique"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "L'arbre d'animations est valide."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "L'arbre d'animations est invalide."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nœud d'animation"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nœud one-shot"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Mélanger le nœud"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nœud Blend2"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nœud Blend3"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nœud Blend4"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nœud TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nœud TimeSeek"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Nœud Transition"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Importer des animations…"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Modifier les filtres de nœud"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filtres…"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "Analyse de %d triangles :"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "Triangle #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Paramètres du calculateur d'éclairage :"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Analyse de la géométrie"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Correction des lumières"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "Création du BVH"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "Création de l'octree de lumière"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Création de la texture d'octree"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "Transfert vers des lightmaps :"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Allocation de la texture #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Calcul de la texture #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "Post-traitement de la texture #"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Calculer !"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "Remettre le processus de calcul de l'éclairage à zéro (recommencer)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configurer la grille"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Décalage de la grille :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Pas de la grille :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Décalage de la rotation :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Pas de la rotation :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Déplacer le pivot"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Déplacer l'action"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "Modifier la chaîne IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "Modifier le CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Modifier les ancres"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Zoom (%) :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Coller la pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Sélectionner le mode"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Glisser : tourner"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt + Glisser : déplacer"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Appuyez sur «v» pour changer le pivot, «Maj+V» pour glisser le pivot "
"(lors du déplacement)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt + Bouton droit : sélection détaillée par liste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode déplacement"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode rotation (E)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Afficher une liste de tous les objets à la position cliquée\n"
"(identique à Alt+Clic droit en mode sélection)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Cliquer pour changer le pivot de rotation de l'objet."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode navigation"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Verrouiller l'objet sélectionné (il ne pourra plus être déplacé)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Déverouiller l'objet sélectionné (il pourra être déplacé de nouveau)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet impossible."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet de nouveau possible."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Aligner sur la grille"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Rotation alignée"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Alignement relatif"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Configurer la grille…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Aligner au pixel près"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "Étendre au parent"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "Squelette…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Créer les os"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Effacer les os"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Créer une chaîne IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Effacer la chaîne IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Définir le zoom…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrer sur la sélection"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Cadrer la sélection"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Insérer des clefs"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Insérer une clé"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Insérer une clé (pistes existantes)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copier la pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Vider la pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Définir une valeur"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Aligner (pixels):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %s"
msgstr "Tout ajouter"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Créer un nœud"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Erreur d'instanciation de la scène depuis %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "OK :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Pas de parent dans lequel instancier l'enfant."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
"Cette opération ne peut être réalisée uniquement avec un seul nœud "
"sélectionné."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change default type"
msgstr "Changer la valeur par défaut"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Créer un polygone"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Modifier le polygone"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Modifier le polygone (supprimer un point)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Créer un nouveau polygone à partir de rien."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Créer un Poly3D"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Définir la poignée"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Ajouter/supprimer un point de rampe de couleur"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Modifier une rampe de couleurs"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Création de la bibliothèque de maillages"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Aperçu…"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Supprimer l'objet %d ?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter un item"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importer depuis la scène"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Mettre à jour depuis la scène"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Objet %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Objets"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Éditeur de listes d'objets"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Créer un polygone occulteur"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Modifier un polygone existant :"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "Bouton gauche : déplacer un point."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Contrôle + Bouton gauche : séparer le segment."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "Bouton droit : effacer un point."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Le maillage est vide !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Créer un corps statique de type Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Créer un corps statique de type convexe"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Cela ne fonctionne pas sur la racine de la scène !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Créer une forme Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Créer une forme convexe"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Créer un maillage de navigation"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "Le MeshInstance n'a pas de maillage !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
"Le maillage n'a pas de surfaces où des contours pourraient être créées !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Impossible de créer le contour !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Créer le contour"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Créer un corps statique Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Créer un corps statique convexe"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Créer un maillage de contour…"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Créer un maillage de contour"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Taille du contour :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Pas de maillage source spécifié (et aucun MultiMesh n'a été défini dans le "
"nœud)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Pas de maillage source spécifié (et le MultiMesh ne contient pas de "
"maillage)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "La source du maillage est invalide (chemin non valide)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Le maillage source est invalide (ce n'est pas une MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
"Le maillage source est invalide (ne contient pas de ressource de type Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Pas de surface source spécifiée."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "La surface source est invalide (chemin non valide)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "La surface source est invalide (pas de géométrie)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "La surface source est invalide (pas de faces)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Le parent n'a pas de faces solides à peupler."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Impossible de cartographier la zone."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Sélectionner un maillage source:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Sélectionner une surface cible:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Peupler la surface"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Peupler la MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Surface cible:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Maillage source:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Axe X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Axe Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Axe Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Axe vers le haut du maillage :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rotation aléatoire :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Inclinaison aléatoire:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Échelle aléatoire :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Peupler"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Créer un polygone de navigation"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Supprimer le polygone et le point"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Erreur de chargement de l'image :"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Pas de pixels avec une transparence > 128 dans l'image…"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Définir le masque d'émission"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Effacer le masque d'émission"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Charger le masque d'émission"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Compte de points générés:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie (faces)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Les faces n'ont pas de surface !"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Pas de faces !"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Générer un AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Mesh"
msgstr "Créer un émetteur à partir d'un maillage"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Node"
msgstr "Créer un émetteur à partir d'un nœud"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Effacer l'émetteur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Créer un émetteur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Positions:"
msgstr "Positions d'émission:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Fill:"
msgstr "Remplissage d'émission:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Supprimer le point d'une courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Ajouter un point à la courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Déplacer le point dans la courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Sélectionner des points"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Maj. + Glisser : sélectionner des points de contrôle"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Clic : ajouter un point"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Clic droit : supprimer un point"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Sélectionner les points de contrôle (Maj. + glisser)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Ajouter un point (dans un espace vide)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Diviser le segment (en courbe)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer le point"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Fermer la courbe"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Point de courbe #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "Définir la position du point de la courbe"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Diviser le chemin"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Supprimer le chemin du point"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Créer une carte UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformer la carte UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Éditeur UV de polygones 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Déplacer le point"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Contrôle: Tourner"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Maj. : Tout déplacer"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Maj.+Contrôle : Mettre à l'échelle"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Déplacer le polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Tourner le polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Mettre à l'échelle le polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Polygone -> UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV -> Polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Effacer l'UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Aligner"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Activer l'alignement"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERREUR : Impossible de charger la ressource !"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renommer une ressource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Supprimer une ressource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide !"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Charger une ressource"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "Analyser le BBCode"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou des fichiers d'échantillons"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "ERREUR : Impossible de charger l'échantillon !"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "Ajouter un échantillon"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "Renommer l'échantillon"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "Supprimer l'échantillon"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Hauteur"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Erreur d'enregistrement du thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Erreur d'enregistrement"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Erreur d'importation du thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Erreur d'importation"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importer un thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Enregistrer le thème sous…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Script suivant"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Script précédent"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Tout enregistrer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Précédent dans l'historique"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Suivant dans l'historique"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recharger le thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Enregistrer le thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Enregistrer le thème sous"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Fermer les documentations"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Indenter vers la gauche"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Indenter vers la droite"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Commenter/décommenter"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Cloner en dessous"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Compléter le symbole"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentation automatique"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Recharger le script (mode doux)"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Trouver…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "trouver précédente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Remplacer…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Aller à la fonction…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Aller à la ligne…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Placer un point d'arrêt"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Aller au point d'arrêt suivant"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Aller au point d'arrêt précédent"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Sortir"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Rentrer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Mettre en pause"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Garder le débogueur ouvert"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Aide contextuelle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriels"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "Ouvre https://godotengine.org dans la section des tutoriels."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Cherche dans la hiérarchie des classes."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Cherche dans la documentation de référence."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Aller au document modifié précédent."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Aller au document modifié suivant."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Créer un script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n"
"Quelle action doit être prise ? :"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Ré-enregistrer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Débogueur"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Les scripts intégrés ne peuvent être modifiés uniquement lorsque la scène à "
"qui ils appartiennent est ouverte"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Éclairage"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Modifier une constante scalaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Modifier une constance vectorielle"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Modifier une constante RVB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Modifier un opérateur scalaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Modifier un opérateur vectoriel"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Modifier un opérateur vectoriel scalaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Modifier un opérateur RVB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Basculer seulement la rotation"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Modifier une fonction scalaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Modifier une fonction vecteur"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Changer la valeur par défaut"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Modifier un commentaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Ajouter/supprimer de la rampe de couleurs"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Ajouter/supprimer de la carte de courbes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Modifier la carte de courbes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Changer le nom de l'entrée"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Connecter les nœuds de graphe"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Déconnecter les nœuds de graphe"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Supprimer le nœud de graphe Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Déplacer le nœud de graphe Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s) de graphe"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Effacer le(s) nœud(s) de graphe Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Erreur: lien de connexion cyclique"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Erreur: connexions d'entrée manquantes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Ajouter un nœud de graphe Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformation annulée."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformation sur l'axe X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformation sur l'axe Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformation sur l'axe Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Transformation du plan de vue."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Mise à l'échelle %s%%."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotation de %s degrés."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vue de dessous."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vue de dessus."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Vue arrière."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vue avant."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Avant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Vue de gauche."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Vue de droite."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "L'insertion de clé est désactivée (pas de clé insérée)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Clé d'animation insérée."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Aligner avec la vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Écouteur audio"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Dialogue XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "Pas de scène sélectionnée à instancier !"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "Instancier sur le cursuer"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "Impossible d'instancier la scène !"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Move déplacement (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Mode rotation (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Mode de mise à l'échelle (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vue arrière"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vue avant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vue de gauche"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vue de droite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Basculer entre la vue perspective et orthogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Insérer une clef d'animation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Focaliser l'origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Focaliser la sélection"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Aligner la sélection avec la vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Coordonnées locales"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Dialogue de transformation…"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr "Utiliser la lumière par défaut"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "Utiliser sRGB par défaut"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 vues"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 vues (alt.)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 vues"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 vues (alt.)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 vues"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Affichage normal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Affichage en fil de fer"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Affichage des surimpressions"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Affichage sans ombrage"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Afficher l'origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Paramètres d'alignement"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Alignement des translations :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Alignement des rotations (degrés) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Alignement des mises à l'échelle (%) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Paramètres de la vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "Normale de l'éclairage par défaut :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "Couleur de l'éclairage ambient :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Champ de vision de perspective (degrés) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Near de la vue :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Far de la vue :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Modification de la transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Translater :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Tourner (degrés) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Échelle (ratio) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Type de transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pré"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERREUR : Impossible de charger la resource de type trame !"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Ajouter une image"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide ou n'est pas une texture !"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Coller une image"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Ajouter vide"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Modifier la boucle d'animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Modifier le taux d'IPS de l'animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Vitesse (FPS) :"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Trames d'animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Insérer vide (avant)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Insérer vide (après)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Aperçu de la StyleBox :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Mode d'aimantation :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Aimanter au pixel"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Aimanter à la grille"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Coupe automatique"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Pas (s) :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Séparation:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Région de texture"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Éditeur de région de texture"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Impossible d'enregistrer le thème dans le fichier :"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Ajouter tous les items"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Tout ajouter"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer l'item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Ajouter des items de classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Supprimer des items de classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle d'éditeur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "Case à cocher Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "Case à cocher Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Item à cocher"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Item coché"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Possède"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Plusieurs"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Ont,Plusieurs,Possibilités,D'options !"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Onglet 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Type de données :"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Peindre sur la TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Supprimer la TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Chercher une case"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Seau"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Sélectionner une case"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Tourner de 0 degrés"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Tourner de 90 degrés"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Tourner de 180 degrés"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Tourner de 270 degrés"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Impossible de trouver la tuile :"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Nom d'item ou ID :"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Créer depuis la scène ?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Fusionner depuis la scène ?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Créer depuis la scène"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Fusionner depuis la scène"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Edit Script Options"
msgstr "Modifier les options du script"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Please export outside the project folder!"
msgstr "Veuillez exporter en dehors du dossier du projet !"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error exporting project!"
msgstr "Erreur d'exportation du projet !"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error writing the project PCK!"
msgstr "Erreur d'écriture du PCK du projet !"
#: editor/project_export.cpp
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
msgstr "Pas d'exportateur pour la plate-forme « %s » actuellement."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Change Image Group"
msgstr "Changer le groupe d'images"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name can't be empty!"
msgstr "Le nom du groupe ne peut pas être vide !"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid character in group name!"
msgstr "Caractère invalide dans le nom du groupe !"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name already exists!"
msgstr "Le nom du groupe existe déjà !"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add Image Group"
msgstr "Ajouter un groupe d'images"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete Image Group"
msgstr "Supprimer le groupe d'images"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas Preview"
msgstr "Aperçu de l'atlas"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export Settings"
msgstr "Paramètres d'exportation du projet"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export to Platform"
msgstr "Exporter vers la plate-forme"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
msgstr "Exporter les ressources sélectionnées (y compris les dépendences)."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project."
msgstr "Exporter toutes les ressources dans le projet."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all files in the project directory."
msgstr "Exporter tous les fichiers dans le répertoire du projet."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Mode d'exportation :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to Export:"
msgstr "Ressources à exporter :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Filtres à utiliser pour l'exportation des fichiers (séparés par des "
"virgules, par exemple : *.json, *.txt) :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Filtres à utiliser pour exclure des fichiers (séparés par des virgules, par "
"exemple: *.json, *.txt) :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert text scenes to binary on export."
msgstr ""
"Convertir les scènes en format texte au format binaire à l'exportation."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep Original"
msgstr "Garder les originaux"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
msgstr "Compression pour le disque (avec perte, WebP)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
msgstr "Compression pour la RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert Images (*.png):"
msgstr "Convertir les images (*.png) :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
msgstr "Qualité de la compression pour le disque (avec perte) :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink All Images:"
msgstr "Réduire toutes les images :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Formats:"
msgstr "Compresser les formats :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Groups"
msgstr "Groupes d'images"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Groups:"
msgstr "Groupes :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Disk"
msgstr "Compression pour le disque"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress RAM"
msgstr "Compression pour la RAM"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Mode:"
msgstr "Mode de compression :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Lossy Quality:"
msgstr "Qualité de compression avec perte :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas:"
msgstr "Atlas :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink By:"
msgstr "Réduire de :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Preview Atlas"
msgstr "Aperçu de l'atlas"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Filter:"
msgstr "Filtre d'image :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images:"
msgstr "Images :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Samples"
msgstr "Échantillons"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
msgstr "Mode de conversion des échantillons (fichiers .wav) :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
msgstr "Compresser (RAM - IMA-ADPCM)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
msgstr "Limite de taux d'échantillonage (Hz) :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trim"
msgstr "Rogner"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trailing Silence:"
msgstr "Silence de fin :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Mode d'exportation des scripts :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr "Compilé"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Chiffré (insérez une clé ci-dessous)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr "Clé de chiffrement des scripts (256 bits en hexadécimal) :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Exporter le PCK/ZIP"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project PCK"
msgstr "Exporter le PCK du projet"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export.."
msgstr "Exporter…"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export"
msgstr "Exportation de projet"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Preset:"
msgstr "Pré-réglage d'exportation :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Chemin de projet invalide, le chemin doit exister !"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg ne doit pas exister."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg doit exister."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Projet importé"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Chemin de projet non valide (avez-vous changé quelque chose?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier engine.cfg dans le répertoire du projet."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n"
"Quelle action doit être prise ? :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Paquetage installé avec succès!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importer un projet existant"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Chemin du projet (doit exister) :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nom du projet :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Chemin du projet :"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install Project:"
msgstr "Projets récents :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nouveau projet de jeu"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "C'est un BINGO !"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Projet sans titre"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir plus d'un projet à la fois ?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer plus d'un projet à la fois ?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Supprimer le projet de la liste ? (Le contenu du dossier ne sera pas modifié)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de scanner les %s de dossiers pour les projets Godot "
"existants. Est-ce que vous confirmez ?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projets"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Liste des projets"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Sélectionnez un dossier à scanner"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Touche "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Bouton de joystick"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Axe de joystick"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Action invalide (tout passe, sauf « / » ou « : »)."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "L'action « %s » existe déjà !"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Renommer l'événement d'action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Ajouter un événement d'action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Contrôle+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Appuyez sur une touche…"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Index du bouton de la souris :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droite"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Molette vers le haut"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Molette vers le bas"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Axis Index:"
msgstr "Index de l'axe du joystick :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Button Index:"
msgstr "Index du bouton du joystick :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Ajouter une action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Effacer l'événement d'action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Toggle Persisting"
msgstr "Mode persistant"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Ajouter une traduction"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Supprimer la traduction"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Ajouter un chemin remappé"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
msgstr "Paramètres du projet (engine.cfg)"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Général"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Propriété :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Copier vers la plate-forme…"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Contrôles"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traductions :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Ajouter…"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remaps"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remaps par langue :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Langue"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoLoad"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Pré-réglage…"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Ease in"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ease out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Ease in-out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Ease out-in"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Fichier…"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Répertoire…"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Erreur de chargement du fichier : ce n'est pas une ressource !"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, valeur %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Propriétés :"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Sections :"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Impossible d'exécuter l'outil PVRTC :"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
"L'image convertie n'a pas pu être rechargée en utilisant l'outil PVRTC:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Re-parenter le nœud"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Localisation pour le re-parentage (sélectionnez le nouveau parent) :"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Conserver la transformation globale"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Re-parenter"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Créer une nouvelle ressource"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Ouvrir la ressource"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Enregistrer la ressource"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Outils des ressources"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Rendre local"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Mode d'exécution :"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Scène actuelle"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Scène principale"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Arguments de la scène principale :"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Paramètres d'exécution de la scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Aucun parent dans lequel instancier les scènes."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Impossible d'instancier la scène « %s» car la scène actuelle existe dans "
"l'un de ses nœuds."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instancier scène(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur la racine de l'arbre."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Déplacer le nœud dans le parent"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Déplacer des nœuds dans le parent"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Supprimer le(s) nœud(s) ?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sans une scène."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur des scènes instanciées."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Enregistrer la nouvelle scène sous…"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "C'est sensé !"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds d'une scène étrangère!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds dont la scène actuelle hérite!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Supprimer le(s) nœud(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la nouvelle scène. Il est probable que des "
"dépendances (comme des instances) n'ont pas pu être satisfaites."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Erreur d'enregistrement de la scène."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Erreur de duplication de la scène afin de l'enregistrer."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Modifier les connexions"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Supprimer nœud(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Ajouter un nœud enfant"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Instancier une scène enfant"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Changer le type"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Script"
msgstr "Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Fusionner depuis la scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Sauvegarder la branche comme scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Effacer (pas de confirmation)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Instancie un fichier de scène comme nœud. Crée une scène héritée si aucun "
"nœud racine n'existe."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
"parent first."
msgstr ""
"Cet objet ne peut être rendu visible car son parent est caché. Affichez le "
"parent d'abord."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Afficher/cacher le Spatial"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "Afficher/cacher le CanvasItem"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instance :"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom de nœud invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Renommer le nœud"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Arbre de scène (nœuds) :"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Enfants modifiables"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Charger en tant que fictif"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Abandonner l'instanciation"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Effacer l'héritage"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Effacer l'héritage ? (Pas de retour en arrière !)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Effacer !"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Sélectionner un nœud"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "Nom de classe parent invalide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "Caractères valides :"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Nom de classe invalide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "Nom valide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "Le nom de classe est invalide !"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "Le nom de classe parent est invalide !"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "Chemin invalide !"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "Impossible de créer le script dans le système de fichiers."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Le chemin est vide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Le chemin n'est pas local"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Chemin de base invalide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Extension invalide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid path"
msgstr "Chemin valide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nom de classe :"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "Script intégré"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Node Script"
msgstr "Créer un script"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Octets :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Fonction :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Processus enfant connecté"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspecter l'instance précédente"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspecter l'instance suivante"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Pile des appels"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Trace de pile (si applicable) :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Inspecteur distant"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Arbre des scènes en direct :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Propriétés de l'objet distant : "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profileur"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Liste de l'utilisation de la mémoire vidéo par ressource :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Mémoire vidéo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Chemin de la ressource"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Control cliqué :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Type de Control cliqué :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Racine pour l'édition en direct :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Définir depuis l'arbre"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Changer le rayon d'une lumière"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Changer le champ de vision d'une caméra"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Changer la taille d'une caméra"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Changer le rayon d'une forme en sphère"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Changer les extents d'une forme en boîte"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Changer le rayon d'une forme en capsule"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Changer la hauteur d'une forme en capsule"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Changer la longueur d'une forme en rayon"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Changer les extents d'un notificateur"
#~ msgid ""
#~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working "
#~ "memory."
#~ msgstr ""
#~ "Le nœud a été produit mais il n'a pas retourné un état de fonction dans "
#~ "la première mémoire de travail."
#~ msgid ""
#~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! "
#~ "Fix your node please."
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur de retour doit être assignée au premier élément de la mémoire "
#~ "de travail du nœud! Veuillez corriger votre nœud."
#~ msgid "Node returned an invalid sequence output: "
#~ msgstr "Le nœud a retourné une séquence de sortie invalide: "
#~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
#~ msgstr ""
#~ "Une séquence d'octets a été trouvée mais pas le nœud dans la pile, "
#~ "signalez le bug!"
#~ msgid "Stack overflow with stack depth: "
#~ msgstr "Débordement de pile avec profondeur de pile: "
#~ msgid "Functions:"
#~ msgstr "Fonctions :"
#~ msgid "Variables:"
#~ msgstr "Variables :"
#~ msgid "Name is not a valid identifier:"
#~ msgstr "Le nom n'est pas un identifiant valide:"
#~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
#~ msgstr "Le nom est déjà utilisé dans une autre func/var/signal:"
#~ msgid "Rename Function"
#~ msgstr "Renommer la fonction"
#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "Renommer la variable"
#~ msgid "Rename Signal"
#~ msgstr "Renommer le signal"
#~ msgid "Add Function"
#~ msgstr "Ajouter une fonction"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Ajouter une variable"
#~ msgid "Add Signal"
#~ msgstr "Ajouter un signal"
#~ msgid "Remove Function"
#~ msgstr "Supprimer la fonction"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Supprimer la variable"
#~ msgid "Editing Variable:"
#~ msgstr "Éditer la variable:"
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Supprimer le signal"
#~ msgid "Editing Signal:"
#~ msgstr "Éditer le signal :"
#~ msgid "Change Expression"
#~ msgstr "Changer l'expression"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Ajouter un nœud"
#~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenir Meta pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une "
#~ "signature générique."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenir Ctrl pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une "
#~ "signature générique."
#~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
#~ msgstr "Maintenir Meta pour déposer une référence simple au nœud."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
#~ msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer une référence simple au nœud."
#~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
#~ msgstr "Maintenir Meta pour déposer un mutateur de variable."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
#~ msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer un mutateur de variable."
#~ msgid "Add Preload Node"
#~ msgstr "Ajouter un nœud 'preload'"
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
#~ msgstr "Ajouter un nœud à partir de l'arbre"
#~ msgid "Add Getter Property"
#~ msgstr "Ajouter une propriété accesseur"
#~ msgid "Add Setter Property"
#~ msgstr "Ajouter une propriété mutateur"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condition"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Séquence"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Itérateur"
#~ msgid "While"
#~ msgstr "Tant que"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "Récupérer"
#~ msgid "Base Type:"
#~ msgstr "Type de base"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "Nœuds disponibles:"
#~ msgid "Select or create a function to edit graph"
#~ msgstr "Sélectionner ou créer une fonction pour éditer le graph"
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
#~ msgstr "Éditer les arguments du signal:"
#~ msgid "Edit Variable:"
#~ msgstr "Éditer la variable:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Changer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Supprimer la selection"
#~ msgid "Find Node Type"
#~ msgstr "Trouver le type du nœud"
#~ msgid "Copy Nodes"
#~ msgstr "Copier les nœuds"
#~ msgid "Cut Nodes"
#~ msgstr "Couper les nœuds"
#~ msgid "Paste Nodes"
#~ msgstr "Coller les nœuds"
#~ msgid "Input type not iterable: "
#~ msgstr "Type d'entrée non itérable: "
#~ msgid "Iterator became invalid"
#~ msgstr "L'itérateur est devenu invalide"
#~ msgid "Iterator became invalid: "
#~ msgstr "L'itérateur est devenu invalide "
#~ msgid "Invalid index property name."
#~ msgstr "Indice de nom de propriété invalide."
#~ msgid "Base object is not a Node!"
#~ msgstr "L'objet de base n'est pas un nœud !"
#~ msgid "Path does not lead Node!"
#~ msgstr "Le chemin ne mène pas au nœud !"
#~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
#~ msgstr "Nom de propriété invalide '%s' dans le nœud %s."
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
#~ msgstr ": Argument invalide de type: "
#~ msgid ": Invalid arguments: "
#~ msgstr ": Arguments invalides: "
#~ msgid "VariableGet not found in script: "
#~ msgstr "VariableGet introuvable dans le script: "
#~ msgid "VariableSet not found in script: "
#~ msgstr "VariableSet introuvable dans le script: "
#~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
#~ msgstr ""
#~ "Le nœud personnalisé n'a pas de méthode _step(), le graph ne peut pas "
#~ "être traité."
#~ msgid ""
#~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
#~ "(error)."
#~ msgstr ""
#~ "La valeur retournée par _step() est invalide, elle doit être un entier "
#~ "(seq out), ou une chaîne (erreur)."
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "seulement pressé"
#~ msgid "just released"
#~ msgstr "seulement relâché"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier certificat ne pourrait pas être lu. Les chemin et mot de passe "
#~ "sont t-ils tous deux corrects ?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "Erreur en créant la signature de l'objet."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "Erreur en créant la signature du paquet."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun modèle d'export n'a été trouvé.\n"
#~ "Téléchargez et installez des modèles d'export."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "Le paquet personnalisé de débogage n'a pas été trouvé."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "Le paquet personnalisé de parution n'a pas été trouvé."
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Nom unique invalide."
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "GUID de produit invalide."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "GUID d'éditeur invalide."
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan invalide."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensions d'image de logo magasin invalides (devraient être 50x50)."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensions d'image de logo carré 44x44 invalides (devraient être 44x44)."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensions d'image de logo carré 71x71 invalides (devraient être 71x71)."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensions d'image de logo carré 150x150 invalides (devraient être "
#~ "150x150)."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensions d'image de logo carré 310x310 invalides (devraient être "
#~ "310x310)."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensions d'image de logo large 310x150 invalides (devraient être "
#~ "310x150)."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensions d'image d'écran de démarrage invalides (devraient être "
#~ "620x300)."
#~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
#~ msgstr ""
#~ "La propriété Path doit pointer vers un nœud Spatial valide pour "
#~ "fonctionner."
#~ msgid "Show Bones"
#~ msgstr "Afficher les os"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Fermer tout"
#~ msgid "Pick Color"
#~ msgstr "Prélever une couleur"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Nouveau script"
#~ msgid "Select Property"
#~ msgstr "Sélectionnez une propriété"
#~ msgid "Select Method"
#~ msgstr "Sélectionner une méthode"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach Script"
#~ msgstr "Ajouter un script"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Script"
#~ msgstr "Créer un script"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
#~ msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear a script for the selected node."
#~ msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné."
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading script from %s"
#~ msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Créer un script"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing script"
#~ msgstr "Script suivant"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach Node Script"
#~ msgstr "Créer le script de nœud"
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "Les chemins ne peuvent pas commencer par '/', les chemins absolus doivent "
#~ "commencer par 'res://', 'user://' ou 'local://'"
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Impossible d'aller dans le sous-répertoire :"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Ressources importées"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "Dessus (Pavé num. 7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "Dessous (Maj+Pavé num. 7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "Gauche (Pavé num. 3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "Droite (Maj+Pavé num. 3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "Devant (Pavé num. 1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "Arrière (Maj+Pavé num. 1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "Perspective (Pavé num. 5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "Orthogonale (Pavé num. 5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "Sélection (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "Aligner avec la vue (Ctrl+Maj+F)"
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Changer l'interpolation de la boucle d'animation"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Activer/Désactiver l'interpolation lors de la boucle d'animation."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Charger la disposition"
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "Nouvelle racine de la scène"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "Hériter la scène"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Méthode dans le nœud :"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Modifier les connexions..."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "Définir paramètres"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "Édition en direct"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "Serveur de fichiers"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "Déployer des clients de serveur de fichiers"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "Éditeur de groupes"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "Groupes de nœuds"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Liste d'extensions :"
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
#~ msgstr "Écraser la scène existante"
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
#~ msgstr "Écraser l'existant, conserver les matériaux"
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
#~ msgstr "Conserver l'existant, fusionner avec les nouveautés"
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
#~ msgstr "Conserver l'existant, ignorer les nouveautés"
#~ msgid "This Time:"
#~ msgstr "Cette fois :"
#~ msgid "Next Time:"
#~ msgstr "Les prochaines fois :"
#~ msgid "%d frames"
#~ msgstr "%d images"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
#~ "Atlases can be generated on export too."
#~ msgstr ""
#~ "NOTICE : Vous n'êtes pas obligé d'importer des textures pour des projets "
#~ "en 2D. Copiez simplement vos fichiers .jpg ou .png dans le projet, et "
#~ "modifiez les options d'exportation par la suite. Vous pouvez également "
#~ "générer des atlas à l'exportation."
#~ msgid "Merging.."
#~ msgstr "Fusion..."