godot/editor/translations/de.po
Rémi Verschelde 1ed8caa1bb i-patch for Pirate language
Credits to jo_ for the joke and hcorion for finding the typo:

<hcorion> Hi all, I was busy translating godot to Pirate, and I noticed a
  spelling error, on line 1035 in platform/uwp/export/export.cpp it mis-spells
  certificate as certficate missing the extra i
<jo_> hcorion: Nice catch.
<jo_> If you make a PR, please call it 'i-patch for Pirate."
2017-03-24 21:59:32 +01:00

7179 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Alexander Mahr <alex.mahr@gmail.com>, 2016.
# Andreas Esau <andreasesau@gmail.com>, 2016.
# Andreas Haas <liu.gam3@gmail.com>, 2016.
# Andreas Hirschauer <andreas@hirschauer-it.de>, 2016.
# Christian Fisch <christian.fiesel@gmail.com>, 2016.
# danjo <atze@libra.uberspace.de>, 2016.
# hyperglow <greensoma@web.de>, 2016.
# Jan Groß <jan@grossit.de>, 2016.
# Oliver Ruehl <oliver@ruehldesign.co>, 2016.
# Paul-Vincent Roll <paviro@me.com>, 2016.
# Peter Friedland <peter_friedland@gmx.de>, 2016.
# No need for a name <endoplasmatik@gmx.net>, 2016.
# So Wieso <sowieso@dukun.de>, 2016.
# Timo Schwarzer <account@timoschwarzer.com>, 2016.
# viernullvier <hannes.breul+github@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 04:27+0000\n"
"Last-Translator: So Wieso <sowieso@dukun.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Alle auswählen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Schlüsselbild bewegen hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Übergang beim Animationswechsel"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim ändere Transformation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Anim Wert ändern"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Animation Änderungsaufruf"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Anim Spur hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Anim doppelte Schlüsselbilder"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Anim Spur nach oben verschieben"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Anim Spur nach unten verschieben"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Anim Spur entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Setze Übergänge auf:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Anim Spur umbenennen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Anim Spur Interpolation ändern"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Anim Spur ändere Wert Modus"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Anim Spur ändere Wert Modus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Node Kurve bearbeiten"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Selektions-Kurve bearbeiten"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Anim Schlüsselbilder löschen"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Transponierte duplizieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Fortlaufend"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Einzeln"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Anim Schlüsselszene hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Schlüsselbilder bewegen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Auswahl skalieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Vom Cursor skalieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Gehe zum nächsten Schritt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Gehe zum vorherigen Schritt"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "Rein"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Raus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "Rein-Raus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Raus-Rein"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Animation optimieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Animation aufräumen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Erstelle eine NEUE Spur für %s und füge ein Schlüsselbild hinzu?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Erstelle %d NEUE Spuren und füge Schlüsselbilder hinzu?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animation Erstellen & Einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Spur & Schlüsselbild einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Ändere Animationslänge"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Ändere Animationswiederholung"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Animation Erstelle Typed Value Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Anim einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Skaliere Schlüsselbilder"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Aufruf-Spur zu Animation hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Animation zoomen."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Länge (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Länge der Animation (in Sekunden)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Schritte (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Cursor Schritt Raster (in Sekunden)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Schleife (Loop)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Neue Spuren hinzufügen."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Aktuelle Spur hochschieben."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Aktuelle Spur runterschieben."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Ausgewählte Spur entfernen."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Spur-Werkzeuge"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Aktiviere individuelle Schlüsselbildbearbeitung durch Anklicken."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Anim. Optimierer"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max. Linearer Fehler:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max. Winkel Fehler:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maximal optimierbarer Winkel:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Wähle einen AnimationPlayer aus dem Szenenbaum um Animationen zu bearbeiten."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Schlüsselbild"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsverhältnis:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Rufe Funktion auf in welchem Node?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Ungültige Schlüsselbilder entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Ungelöste und leere Spuren entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Alle Animationen aufräumen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Alle Animationen aufräumen (Nicht rückgängig zu machen!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Aufräumen"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Größe des Arrays ändern"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Wertetyp des Arrays ändern"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Array-Wert ändern"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sortiere:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Seite:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Unterstützung.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Offiziell"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testphase"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Projektdaten als ZIP-Datei"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Methodenliste für '%s':"
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Methodenliste:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Rückgabe:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Zeilennummer:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Alles ersetzen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Ganze Wörter"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Nicht gefunden!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Ersetzen durch"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Fallunterscheidung"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Aufforderung beim Ersetzen"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Zeile:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Spalte:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Methode in Ziel-Node muss angegeben werden!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"Zielmethode nicht gefunden! Bitte gültige Methode angeben oder Skript an "
"Zielnode anhängen."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Verbinde mit Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Zusätzlichen Aufrufparameter hinzufügen:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "zusätzliche Aufrufparameter:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Pfad zu Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Funktion erstellen"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Verzögert"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Einmalig"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Verbinde '%s' zu '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Verbinde Signal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Erstelle Subscription"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Verbinde.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoriten:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Kürzlich:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Treffer:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Suche Ersatz für:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Abhängigkeiten Für:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"Szene '%s' wird momentan bearbeitet.\n"
"Änderungen werden nicht vorgenommen, bis neu geladen wird."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"Ressource '%s' wird momentan benutzt.\n"
"Änderungen werden erst dann aktiv, nachdem neu geladen wurde."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Defekte reparieren"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Abhängigkeiteneditor"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Ersatz-Ressource suchen:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Besitzer von:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Die zu entfernenden Dateien werden von anderen Ressourcen gebraucht damit "
"sie richtig funktionieren können.\n"
"Trotzdem entfernen? (Nicht Wiederherstellbar)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Lösche ausgewählte Dateien aus dem Projekt? (nicht umkehrbar)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Ladefehler:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "Szene konnte aufgrund fehlender Abhängigkeiten nicht geladen werden:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Trotzdem öffnen"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Welche Aktion soll ausgeführt werden?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten reparieren"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Fehler beim laden!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Entferne %d Datei(en) dauerhaft? (Nicht Wiederherstellbar)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Besitzt"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Ressource ohne direkte Zugehörigkeit:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Ressourcenauflistung verwaister Dateien"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Bus"
msgstr "%s hinzufügen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Lade"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Gültige Zeichen:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden Klassennamen der Engine "
"übereinstimmen."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden eingebauten Typnamen "
"übereinstimmen."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Ungültiger Name. Darf nicht mit Namen existierender globaler Konstanten "
"übereinstimmen."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Ungültiger Pfad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei existiert nicht."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Nicht im Ressourcen-Pfad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Autoload hinzufügen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' existiert bereits!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Autoload umbenennen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Autoload-Globals umschalten"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Autoload verschieben"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Autoload entfernen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Autoloads neu anordnen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Node-Name:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aktualisiere Szene"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Speichere lokale Änderungen.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Aktualisiere Szene..."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Wählen"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Speichere Datei:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Packe"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Hinzugefügt:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Entfernt:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Fehler beim speichern des Atlas:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Atlas Untertextur konnte nicht gespeichert werden:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportiere für %s"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Bereite vor..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Datei existiert bereits. Überschreiben?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Datei speichern"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Vor"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Hoch"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien ein- und ausblenden"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Favoriten ein- und ausblenden"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Modus umschalten"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Zu Pfad springen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Favorit nach oben schieben"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Favorit nach unten schieben"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Verzeichnisse & Dateien:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Eine gültige Datei-Endung muss verwendet werden."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Lese Quellen"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Importiere erneut"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Hilfe durchsuchen"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Klassenliste:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Klassen suchen"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Erbt:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Geerbt von:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Kurze Beschreibung:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Öffentliche Methoden:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "GUI-Theme-Elemente:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signale:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Konstanten:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Description:"
msgstr "Kurze Beschreibung:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Methoden Beschreibung:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Suchtext"
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Ausgabe:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node From Scene"
msgstr "Node aus Szene"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Fehler beim speichern der Ressource!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Speichere Ressource als.."
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Verstehe..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Datei kann nicht zum schreiben geöffnet werden:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Angefordertes Dateiformat unbekannt:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Fehler beim speichern."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Speichere Szene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Erzeuge Miniaturansicht"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Szene konnte nicht gespeichert werden. Wahrscheinlich werden Abhängigkeiten "
"(Instanzen) nicht erfüllt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Laden der Ressource gescheitert."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "MeshLibrary konnte nicht zum vereinen geladen werden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Fehler beim speichern der MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "TileSet konnte nicht zum vereinen geladen werden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Fehler beim speichern des TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Fehler beim speichern des Layouts!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Standard-Editorlayout überschrieben."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Layout Name nicht gefunden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Layout wurde auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Parameter kopieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Parameter einfügen"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Ressource einfügen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Ressource kopieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Einbetten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Unter-Ressource Einzigartig Machen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "In Hilfe öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Es ist keine zu startende Szene definiert."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"Es ist keine Hauptszene definiert worden.\n"
"Wähle eine in den Projekteinstellungen unter der Kategorie „Anwendung“."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Die ausgewählte Szene %s existiert nicht.\n"
"Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie "
"„Anwendung“."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Die ausgewählte Szene %s ist keine gültige Datei für eine Szene.\n"
"Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie "
"„Anwendung“."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"Die aktuelle Szene wurde noch nicht gespeichert, bitte speichere sie vor dem "
"Starten."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Unterprozess konnte nicht gestartet werden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Szene öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Basisszene öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Schnell Szenen öffnen.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Schnell Skripte öffnen.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Szene schließen? (Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Szene speichern als.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert. Speichern vorm Starten?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "MeshLibrary exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Tileset exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Editor verlassen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Die aktuelle Szene ist nicht gespeichert. Trotzdem öffnen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr ""
"Szene kann nicht neu geladen werden, wenn sie vorher nicht gespeichert wurde."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Trotzdem zurücksetzen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Schnell Szene starten.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Projektverwaltung öffnen?\n"
"(Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Wähle eine Hauptszene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Ähm"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Szene. Sie muss innerhalb des Projektpfads liegen. Zum "
"Beheben kann Import→Szene verwendet werden um sie zu öffnen. Danach sollte "
"die Szene innerhalb des Projektpfades gespeichert werden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Fehler beim laden der Szene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Szene '%s' hat defekte Abhängigkeiten:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Layout speichern"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Layout löschen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Szenentab wechseln"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d weitere Datei(en)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d weitere Datei(en) oder Ordner"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Gehe zu vorher geöffneter Szene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Tab"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Tab"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "Schnell Dateien filtern.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operationen mit Szenen Dateien."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Neue Szene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Neue gererbte Szene.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Szene öffnen.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Szene speichern"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Alle Szenen speichern"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Szene schließen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Schließen und zur letzten Szene wechseln"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt benutzte Szenen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Umwandeln zu.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Skript ausführen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekteinstellungen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Szene zurücksetzen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Verlasse zur Projektverwaltung"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Ablenkungsfreier Modus"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import assets to the project."
msgstr "Importiere Medieninhalte ins Projekt."
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Sonstiges Projekt oder szenenübergreifende Werkzeuge."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Exportiere das Projekt für viele Plattformen."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Projekt abspielen."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Szene pausieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Szene pausieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Szene stoppen."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Spiele die bearbeitete Szene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Szene starten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Spiele angepasste Szene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Spiele angepasste Szene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "Fehlerbehebungsoptionen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Mit Fern-Fehlerbehebung starten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Beim Exportieren oder Starten wird das Programm versuchen, sich mit der IP-"
"Adresse dieses Computers zu verbinden, um Fehler beheben zu können."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Kleine Programmdatei über ein Netzwerkdateisystem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Exportieren bzw. Starten nur eine "
"kleine Programmdatei erzeugen.\n"
"Die Projektdaten werden vom Editor über das Netzwerk bereitgestellt.\n"
"Bei Android wird hierbei das USB Kabel wegen der schnelleren "
"Übertragungsgeschwindigkeit benutzt. Diese Option beschleunigt das Testen "
"von Spielen mit großen Projektdaten."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shapes sichtbar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Collision-Formen und Raycast Nodes (für 2D und 3D) werden im laufenden Spiel "
"angezeigt, falls diese Option aktiviert ist."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigation sichtbar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Navigations- Meshes und Polygone werden im laufenden Spiel sichtbar sein "
"wenn diese Option gewählt ist."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Szenenänderungen synchronisieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, werden jegliche Änderungen der Szene im "
"Editor im laufenden Spiel dargestellt.\n"
"Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am "
"effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Skriptänderungen synchronisieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, werden erneut gespeicherte Skripte während "
"des laufenden Spiels neu geladen.\n"
"Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am "
"effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Editoreinstellungen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Editorlayout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Lade Exportvorlagen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Über"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Signalisiert, wenn sich eine externe Ressource verändert hat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Dreht sich, wenn das Editorfenster neu gezeichnet wird!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Immer aktualisieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Änderungen aktualisieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Update-Anzeigerad deaktivieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Erstelle eine neue Ressource im Speicher und bearbeite sie."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Lade eine bestehende Ressource von der Festplatte und bearbeite sie."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Speichere die so eben bearbeitete Ressource."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Speichern als.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Gehe zum vorherigen bearbeiteten Objekt im Verlauf."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Gehe zum nächsten bearbeiteten Objekt im Verlauf."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Verlauf der zuletzt bearbeiteten Objekte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Objekteigenschaften."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Dateisystem"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Neuimport"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Danke von der Godot-Gemeinschaft!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Vorlagen aus ZIP-Datei importieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Projekt exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Bibliothek exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Mit existierendem vereinen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Skript öffnen und ausführen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Ladefehler"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Laufzeitanalyse beenden"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Laufzeitanalyse starten"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Messung:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Bild Zeit (Sek)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Durchschnittszeit (Sek)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Bild %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "Fixiertes Bild %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inklusive"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Bild #:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Bitte warten bis Operation abgeschlossen ist."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "Aktuelle Szene muss gespeichert sein um sie erneut zu importieren."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Speichern & neu importieren"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Importiere erneut"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Veränderte Ressourcen neu importieren"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Skript konnte nicht instanziert werden:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Hast du das 'tool' Schlüsselwort vergessen?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Skript konnte nicht ausgeführt werden:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Hast du die '_run' Methode vergessen?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Standard (wie Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selektiere Node(s) für den Import"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Szenenpfad:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Aus Node importieren:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Re-Download"
msgstr "Neu laden"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Installieren"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Installed)"
msgstr "Installieren"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Herunter"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "Laufend:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Exportvorlagen-ZIP-Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Atlas:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Lade Exportvorlagen"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importiere:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Lade Exportvorlagen"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuelle Szene"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install From File"
msgstr "Installiere Projekt:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Entferne Element"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Lade Exportvorlagen"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Die Datei 'file_type_cache.cch' konnte nicht zum schreiben geöffnet werden. "
"Der Dateityp-Cache wird nicht gespeichert!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Quell- und Zieldatei sind gleich, ignoriere Anweisung."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "Quell- und Zielpfad sind gleich, ignoriere Anweisung."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Verzeichnisse lassen sich nicht in sich selbst verschieben."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "Kann mit .. nicht arbeiten"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Wähle neuen Namen und Ort für:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Keine Dateien ausgewählt!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Auf übergeordnetes Node ausdehnen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Abhängigkeiten bearbeiten.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Zeige Besitzer.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Pfad kopieren"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Umbenennen oder Verschieben.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Verschiebe zu.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Neuimport.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Vorheriges Verzeichnis"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Nächstes Verzeichnis"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Dateisystem erneut einlesen"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Favoriten-Verzeichnisstatus umschalten"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Instantiiere gewählte Szene(n) als Unterobjekt des ausgewählten Nodes."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Zu Gruppe hinzufügen"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Aus Gruppe entfernen"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Oberfläche %d"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Szene importieren"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Szene wird importiert.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Angepasstes Skript wird ausgeführt.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Ungültiges oder fehlerhaftes Skript für Post-Import (siehe Konsole):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Fehler beim ausführen des Post-Import Skripts:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Speichere.."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid " Files"
msgstr "Datei"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "Import"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Voreinstellungen.."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "Neuimport"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Keine Bitmasken zu importieren!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Zielpfad ist leer."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "Zielpfad muss ein kompletter Ressourcenpfad sein."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Zielpfad muss existieren."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Speicherpfad ist leer!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "BitMasks importieren"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Quelltextur(en):"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Zielpfad:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "Bitmaske"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Keine Quellschriftart-Datei gefunden!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Keine Zielschriftart-Ressource!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Ungültige Dateiendung.\n"
"Nutze .fnt als Dateiendung."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "Quellschriftart kann nicht geladen/verarbeitet werden."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Schriftart konnte nicht gespeichert werden."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Quellschriftart:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Quellschriftgröße:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Ziel-Ressource:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Test:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Schriftart importieren"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Diese Datei ist bereits eine Godot Schriftart. Bitte stattdessen eine Datei "
"im BMFont-Format angeben."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "Öffnen der BMFont-Datei fehlgeschlagen."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Fehler beim initialisieren von FreeType."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Unbekanntes Schriftformat."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Fehler beim Laden der Schriftart."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Ungültige Schriftgröße."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Eigene Schriftart-Quelle ist ungültig."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Keine Meshes zu importieren!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Einzelnes Mesh importieren"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Quell Mesh(es):"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Keine Samples zu importieren!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Audio-Samples importieren"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Quell Sample(s):"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Audio-Sample"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Neuer Clip"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Animationseinstellungen"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "FPS fixieren:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimierung"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Obere lineare Fehlergrenze"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Obere Winkelfehlergrenze"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Maximaler Winkel"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Ausschnitte"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Start"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Ende"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Wiederholung"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Quellpfad ist leer."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Ungültiges / Fehlerhaftes Skript für Post-Import."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "Fehler beim importieren der Szene."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "3D-Szene importieren"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Quellszene:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Dieselbe wie die Zielszene"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Ziel-Texturenordner:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Post-Process Skript:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Angepasster Stamm-Node Typ:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Name des Root-Node:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Trotzdem importieren"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importieren & Öffnen"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr ""
"Bearbeitete Szene wurde nicht gespeichert, trotzdem importierte Szene öffnen?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Bild importieren:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Datei kann nicht in sich selbst importiert werden:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: %s (bereits lokal)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "3D-Szenenanimation"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Unkomprimiert"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Verlustfrei komprimieren (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Verlustbehaftet komprimieren (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Komprimieren (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Texturformat"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Texturkompressionsqualität (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Textureinstellungen"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Bitte gib einige Dateien an!"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Es wird zumindest eine Datei für den Atlas benötigt."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "Fehler beim importieren:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Es ist nur eine Datei für eine große Textur erforderlich."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Maximale Texturgröße:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Texturen für Atlas (2D) importieren"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgröße:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Große Textur"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Große Texturen (2D) importieren"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Quelltextur"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Basis-Atlastextur"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Quelltextur(en)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Texturen für 2D importieren"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Texturen für 3D importieren"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Texturen importieren"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "2D-Textur"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "3D-Textur"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Atlastextur"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"MERKE: Das importieren von 2D Texturen ist nicht zwingend notwendig. Kopiere "
"einfach png/jpg Dateien in das Projekt."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Leere Bereiche beschneiden."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Große Textur importieren"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Quellbild laden"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Teile"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Füge Ein"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Speichere"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Große Textur konnte nicht gespeichert werden:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Erstelle Atlas für:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Lade Bild:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Bild konnte nicht geladen werden:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Bilder werden konvertiert"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Bilder werden beschnitten"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "Blitting Bilder"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "Atlas-Bild konnte nicht gespeichert werden:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "Konvertierte Textur konnte nicht gespeichert werden:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Fehlerhafte Quelle!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Fehlerhafte Übersetzungsquelle!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Reihe"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Keine Elemente zu importieren!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Kein Zielpfad!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Übersetzungen importieren"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Konnte nicht importiert werden!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Übersetzung importieren"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "Quell-CSV:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Erste Zeile ignorieren"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (godot.cfg)"
msgstr "Zu Projekt hinzufügen (godot.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Sprachen importieren:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode setzen"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Wähle ein Node um Signale und Gruppen zu bearbeiten."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Automatisches Abspielen umschalten"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Neuer Animationsname:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Neue Animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Animationsname ändern:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animation duplizieren"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Animation entfernen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "FEHLER: ungültiger Animationsname!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "FEHLER: Animationsname existiert bereits!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Animation umbenennen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Animation hinzufügen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Überblende nächste Bearbeitung"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Überblendungszeit ändern"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Animation laden"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Animation duplizieren"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "Fehler: Keine Animation zum kopieren!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "FEHLER: Keine Animations-Ressource im Zwischenspeicher!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Eingefügte Animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Animation einfügen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "FEHLER: Keine Animation zum bearbeiten!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts von aktueller Position. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts vom Ende. (Umschalt+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Stoppe Animations-Wiedergabe. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Spiele ausgewählte Animation vom Start. (Umschalt+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Ausgewählte Animation von aktueller Position aus abspielen. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Position der Animation (in Sekunden)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Animationsablauf für dieses Node global skalieren."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Neue Animation im Player erstellen."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Animation von der Festplatte laden."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Eine Animation von der Festplatte laden."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Aktuelle Animation speichern"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Liste der Animationen im Player anzeigen."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Beim Laden automatisch abspielen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Ziel-Übergangszeiten bearbeiten"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animationswerkzeuge"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Animation kopieren"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Neue Animation erstellen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Animationsname:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Übergangszeiten:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Nächste (Automatische Warteschlange):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Übergangszeiten kreuzender Animationen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Einblenden (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Ausblenden (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Blenden"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mischen"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Automatisch neu starten:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Neu starten (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Zufällig neu starten (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Blende:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Blende 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blende 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Überblendungszeit (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Laufend:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Eingang hinzufügen"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Lösche Auto-Fortschritt"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Setze Auto-Fortschritt"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Eingang löschen"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animationsbaum ist gültig."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animationsbaum ist ungültig."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Animations-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Einfach-Aufruf-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Misch-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Blende2-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Blende3-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Blende4-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Zeitskalier-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Zeitsuch-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Übergangs-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Animationen importieren.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Nodefilter bearbeiten"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filter.."
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "Analysiere %d Dreiecke:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "Dreieck #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Light-Baker einrichten:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Analysiere Geometrie"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Fixiere Lampen"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "Erstelle BVH"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "erstelle Licht-Octree"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Erstelle Octree-Textur"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "übertrage zu Lightmaps:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Zuweisen von Textur #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Baking von Dreieck #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "Nachbearbeiten von Textur #"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Backen!"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "Lightmap-Octree-Backing-Prozess zurücksetzen (neu starten)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Einrasten konfigurieren"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Gitterversatz:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Gitterabstand:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Rotationsversatz:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Rotationsabstand:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Mittelpunkt bewegen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Aktion verschieben"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "IK-Kette bearbeiten"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "CanvasItem bearbeiten"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Ankerpunkte ändern"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Vergrößerung (%):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Pose einfügen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Ziehen = Rotieren"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Ziehen = Verschieben"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"V drücken um Angelpunkt auf Mausposition zu setzen, Umschalt+V drücken "
"um das Objekt ohne seinen Angelpunkt zu verschieben."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+Rechtsklick: Listenauswahl nach Tiefe"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Bewegungsmodus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotationsmodus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Zeige eine Liste aller Objekte, die sich an der angeklickten Position "
"befinden\n"
"(equivalent zu Alt+RMT im Auswahlmodus)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klicken um Angelpunkt des Objekts zu ändern."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Schwenkmodus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""
"Das ausgewählte Objekt an seiner Position sperren (kann nicht bewegt werden)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Das ausgewählte Objekt entsperren (kann bewegt werden)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Verhindert das Auswählen von Unterobjekten dieses Nodes."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Macht Unterobjekte dieses Objekts wieder auswählbar."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Einrasten aktivieren"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Rotationsraster benutzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Relatives Einrasten benutzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Einrasten konfigurieren.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Pixelraster benutzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "Auf übergeordnetes Node ausdehnen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "Skelett.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Knochen erstellen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Knochen entfernen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Knochen anzeigen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK-Kette erzeugen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK-Kette zurücksetzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Vergrößerung setzen.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Auswahl zentrieren"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Auswahl einrahmen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Schlüsselbilder einfügen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Schlüsselbild einfügen (in existierende Spuren)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Pose kopieren"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Pose zurücksetzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Einen Wert setzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Einrasten (Pixel):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s hinzufügen…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Erzeuge Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Fehler beim Instanziieren von %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "Verstehe"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Kein Node unter dem Unterobjekt instantiiert werden könnte vorhanden."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Diese Aktion benötigt ein einzelnes ausgewähltes Node."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Standardtyp ändern"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Ziehen + Umschalt: Node in gleicher Hierarchie einfügen\n"
"Ziehen + Alt: Nodetyp ändern"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Polygon erstellen"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Polygon bearbeiten"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Polygon bearbeiten (Punkt entfernen)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Polygon von Grund auf neu erstellen."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Polygon3D erstellen"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Wähle Griff"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Farbverlaufspunkt hinzufügen/entfernen"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Farbverlauf anpassen"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Erzeuge MeshLibrary"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Vorschau.."
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Element %d entfernen?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Element hinzufügen"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Element entfernen"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Aus Szene importieren"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Aus Szene aktualisieren"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Element %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Auflistungseditor"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Occluder-Polygon erzeugen"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Bestehendes Polygon bearbeiten:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMT: Punkt verschieben."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Strg+LMT: Segment aufteilen."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMT: Punkt entfernen."
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point from Line2D"
msgstr "Punkt von Kurve entfernen"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point to Line2D"
msgstr "Punkt zu Kurve hinzufügen"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Point in Line2D"
msgstr "Punkt auf Kurve verschieben"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Punkte auswählen"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Ziehen: Kontrollpunkte auswählen"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Klicken: Punkt hinzufügen"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Rechtsklick: Punkt löschen"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Punkt hinzufügen (in leerem Raum)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Segment (in line)"
msgstr "Segment aufteilen (in Kurve)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Punk löschen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh ist leer!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Das geht nicht an der Wurzel der Szene!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Trimesh-Form erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Konvexe Form erstellen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigations-Mesh erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "Mesh-Instanz fehlt ein Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Mesh hat keine Oberfläche von der Umrisse erzeugt werden könnten!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Konnte keinen Umriss erzeugen!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Umriss erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Trimesh Kollisionselement erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Konvexes Kollisionselement erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Umriss-Mesh erzeugen.."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Erzeuge Umriss-Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Umrissgröße:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Keine Mesh-Quelle angegeben (und kein MultiMesh-Eintrag im Node gesetzt)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Keine Mesh-Quelle angegeben (und MultiMesh enthält kein Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (keine Mesh-Instanz)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (enthält keine Mesh-Ressource)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Keine Quelle für Oberfläche angegeben."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Oberflächen-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Geometrie)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Faces)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Elternelement hat keine soliden Faces zu besetzen."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Bereich konnte nicht abgebildet werden."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Quell-Mesh auswählen:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Ziel-Oberfläche auswählen:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Oberfläche füllen"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh füllen"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Ziel-Oberfläche:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Quell-Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Achse"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Achse"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Achse"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Aufwärts-Achse des Meshs:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Zufällige Rotation:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Zufälliges Kippen:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Zufällige Skalieren:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Füllen"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Erzeuge Navigationspolygon"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Polygon und Punkt entfernen"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Fehler beim Laden des Bilds:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Keine Pixel mit einer Transzparenz > 128 im Bild.."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Emissionsmaske setzen"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Emissionsmaske leeren"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Emissionsmaske laden"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Anzahl generierter Punkte:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Knoten enthält keine Geometrie."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Knoten enthält keine Geometrie (Flächen)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Flächen enthalten keinen Bereich!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Keine Flächen!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Erzeuge AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Mesh"
msgstr "Erzeuge Emittent aus Mesh"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Node"
msgstr "Erzeuge Emittent aus Node"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Leere Emittent"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Erzeuge Emittent"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Positions:"
msgstr "Emissionsorte:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Fill:"
msgstr "Emissionsfüllung:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Punkt von Kurve entfernen"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Punkt zu Kurve hinzufügen"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Punkt auf Kurve verschieben"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Eingangsgriff auf Kurve verschieben"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Ausgangsgriff auf Kurve verschieben"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Kontrollpunkte auswählen (Shift+Ziehen)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Segment aufteilen (in Kurve)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Kurve schließen"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Kurvenpunkt #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "Position des Kurvenpunkts setzen"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr "Position der Eingangskurve setzen"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr "Position der Ausgangskurve setzen"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Pfad aufteilen"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Pfadpunkt entfernen"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Erzeuge UV-Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformiere UV-Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon2D-UV-Editor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Punkt verschieben"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Strg: Rotieren"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Alle verschieben"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Strg: Skalieren"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Polygon verschieben"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Polygon rotieren"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Polygon skalieren"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Polygon→UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV→Polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Leere UV-Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Einrasten aktivieren"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "FEHLER: Ressource konnte nicht geladen werden!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Ressource hinzufügen"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Ressource umbenennen"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Ressource löschen"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Zwischenablage für Ressourcen ist leer!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Ressource laden"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "BBCode parsen"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Audiodatei(en) öffnen"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "Fehler: Konnte Audio nicht laden!"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "Sample hinzufügen"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "Sample umbenennen"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "Sample löschen"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 Bit"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bit"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöhe"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Fehler beim Speichern des Motivs"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Fehler beim importieren des Motivs"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Fehler beim Importieren"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Motiv importieren"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Motiv speichern als.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Nächstes Skript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Vorheriges Skript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Alle speichern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Zaghaftes Skript-Neuladen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Zurück im Verlauf"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Vorwärts im Verlauf"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Motiv neu laden"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Motiv speichern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Motiv speichern als"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Dokumentation schließen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Finde.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Finde Nächstes"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Überspringen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Hineinspringen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Unterbrechung"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Debugger offen halten"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "nach links"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "nach rechts"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "Anleitungen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "Öffnet https://godotengine.org im Abschnitt Tutorials."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Durchsuche die Klassenhierarchie."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Durchsuche die Referenzdokumentation."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Springe zum zuvor bearbeiteten Dokument."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Springe zum nächsten bearbeiteten Dokument."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Einzeln"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Erstelle Skript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien wurden im Dateisystem verändert.\n"
"Wie soll weiter vorgegangen werden?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Erneut speichern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Eingebettete Skripte können nur bearbeitet werden wenn die entsprechende "
"Szene geladen ist"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Schiebe hoch"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Schiebe herunter"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Nach links einrücken"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Nach rechts einrücken"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Kommentar umschalten"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Klone herunter"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Symbol vervollständigen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "kürze Leerraum am Zeilenende"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt umschalten"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Lösche alle Haltepunkte"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Springe zum nächsten Haltepunkt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Springe zum vorigen Haltepunkt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Finde Vorheriges"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Ersetzen.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Springe zu Funktion.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Springe zu Zeile.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontexthilfe"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Ändere skalare Konstante"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Ändere Vektorkonstante"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Ändere RGB-Konstante"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Ändere skalaren Operator"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Ändere Vektoroperator"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Ändere Vektor-Skalar-Operator"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Ändere RGB-Operator"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "schalte exklusive Rotation um"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Ändere skalare Funktion"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Ändere Vektorfunktion"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Ändere Skalar-Uniform"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Ändere Vektor-Uniform"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "Ändere RGB-Uniform"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Ändere Standardwert"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "Ändere XForm-Uniform"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Ändere Textur-Uniform"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Ändere Cubemap-Uniform"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Ändere Kommentar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Hinzufügen/Entfernen zum Farbgradienten"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Hinzfügen/Entfernen zum Curve-Map"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Verändere Curve-Map"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Ändere Eingabename"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Verbinde Graph-Nodes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Trenne Graph-Nodes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Entferne Shader-Graph-Node"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Verschiebe Shader-Graph-Node"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Dupliziere Graph-Node(s)"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Entferne Shade-Graph-Node(s)"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Fehler: Zyklische Verbindung"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Fehler: Fehlende Eingangsverbindung"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Shader-Graph-Node hinzufügen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformation abgebrochen."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-Achsen-Transformation."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-Achsen-Transformation."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-Achsen-Transformation."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Zeige Flächentransformation."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Skaliere auf %s%%."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotiere %s Grad."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Sicht von unten."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Sicht von oben."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Sicht von hinten."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Sicht von Vorne."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Sicht von links."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Sicht von Rechts."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Schlüsselbildeinfügen ist deaktiviert (kein Schlüsselbild eingefügt)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Animationsschlüsselbild eingefügt."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Auf Sicht ausrichten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Audiosenke"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Transformationsdialog"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "Keine Szene für Instanz ausgewählt!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "Instanz am Mauszeiger"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "Konnte Szene nicht instantiieren!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Bewegungsmodus (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Rotationsmodus (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Skalierungsmodus (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Sicht von unten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Sicht von oben"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Sicht von hinten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Sicht von Vorne"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Sicht von links"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Sicht von rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Wechsle zwischen perspektivischer und orthogonaler Sicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Animations-Schlüsselbild einfügen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Auf Ursprung zentrieren"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Auswahl fokussieren"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Auswahl auf Ansicht ausrichten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Lokale Koordinaten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Transformationsdialog.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr "Nutze Standardlicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "Nutze Standard-sRGB"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "Eine Ansicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "Zwei Ansichten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "Zwei Ansichten (alternativ)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "Drei Ansichten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "Drei Ansichten (alternativ)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "Vier Ansichten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Normale Ansicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Wireframe-Ansicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Overdraw-Ansicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Shadeless-Ansicht"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Zeige Ursprung"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Zeige Gitter"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Einrasteinstellungen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Einrasten verschieben:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Einrasten rotieren (Grad):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Einrasten skalieren (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Einstellungen für Ansichten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "Standardlichtnormale:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "Umgebungslichtfarbe:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Perspektivisches FOV (Grad):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Anzeige nah:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Anzeige fern:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Transformationsänderung"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Translation:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotation (Grad):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Skalierung (Verhältnis):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Typ der Transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Vorher"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Nachher"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "Fehler: Konnte Frame-Ressource nicht laden!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Frame hinzufügen"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Zwischenablage der Ressourcen ist leer oder enthält keine Textur!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Frame einfügen"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Empty einfügen"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Bearbeite Animationsschleife"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Ändere FPS-Wert der Animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Geschwindigkeit (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Animationsframes"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Empty einfügen (davor)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Empty einfügen (danach)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "Herunter"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "StyleBox-Vorschau:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Einrastmodus:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Pixel-Einrasten"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Gitter-Einrasten"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Autoschnitt"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Schritt:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Trennung:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Texturbereich"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Texturbegrenzungseditor"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Kann Motiv nicht speichern in Datei:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Alle Elemente hinzufügen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Alle hinzufügen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Entferne Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Füge Klassen-Element hinzu"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Entferne Klassen-Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Leeres Template erstellen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Leeres Editor-Template erstellen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "Kontrollkasten Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "Kontrollkasten Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Überprüfe Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Überprüftes Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Enthält"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Viele"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Enthalten,Viele,Einige,Optionen!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Datentyp:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Zeichne TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Lösche TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Lösche Auswahl"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Finde Kachel"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Transponieren"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "X-Koordinaten spiegeln"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y-Koordinaten spiegeln"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Eimer"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Wähle Kachel"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Drehe auf 0 Grad"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Drehe auf 90 Grad"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Drehe auf 180 Grad"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Drehe auf 270 Grad"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Konnte Kachel nicht finden:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Elementname oder ID:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Von Szene erstellen?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Aus Szene vereinen?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Von Szene erstellen"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Aus Szene vereinen"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "Aktivieren"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '"
msgstr "Eingang löschen"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen.."
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Hinzufügen.."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Exportiere alle Ressourcen des Projekts."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Exportiere ausgewählte Ressourcen (inklusive Abhängigkeiten)."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Exportiere ausgewählte Ressourcen (inklusive Abhängigkeiten)."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Export-Modus:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "Zu exportierende Ressourcen:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filter um Nicht-Ressourcendateien zu exportieren (durch Kommata getrennt, z."
"B.: *.json, *.txt):"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filter um vom Export auszuschließen (durch Kommata getrennt, z.B.: *.json, *."
"txt):"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Treffer:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Patch"
msgstr "Zielpfad:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Tileset exportieren"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Ungültiger Projektpfad, der Pfad muss existieren!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, godot.cfg must not exist."
msgstr "Ungültiger Projektpfad, godot.cfg darf nicht existieren."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, godot.cfg must exist."
msgstr "Ungültiger Projektpfad, godot.cfg muss existieren."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Importiertes Projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Ungültiger Projektpfad (etwas geändert?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create godot.cfg in project path."
msgstr "Konnte godot.cfg in Projektpfad nicht erzeugen."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Die folgenden Dateien ließen sich nicht aus dem Paket extrahieren:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Paket erfolgreich installiert!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Existierendes Projekt importieren"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Projektpfad (muss existieren):"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Projektname:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Projektpfad:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Installiere Projekt:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Durchstöbern"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Neues Spiel"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "Aber klar :-) !"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Unbenanntes Projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte geöffnet werden?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte ausgeführt werden?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Das Projekt aus der Liste entfernen? (Inhalte des Projektordners werden "
"nicht geändert)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr "Sollen wirklich %s Ordner nach Godot-Projekten durchsucht werden?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektverwaltung"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Projektliste"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Wähle zu durchsuchenden Ordner"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Taste "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Joysticktaste"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Joystickachse"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Maustaste"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Ungültiger Name für Aktion (alle Zeichen außer / und : möglich)."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "Aktion %s existiert bereits!"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Eingabeaktionsereignis umbenennen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Eingabeaktionsereignis hinzufügen"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Umschalt+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Steuerung+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Drücke eine Taste.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Maustasten-Index:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linke Taste"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechte Taste"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Mausrad hoch"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Mausrad herunter"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Joystickachsen-Index:"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Achse"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Joysticktasten-Index:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Füge Eingabeaktion hinzu"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Lösche Eingabeaktionsereignis"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Linke Taste."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Rechte Taste."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Mittlere Taste."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Mausrad hoch."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Mausrad runter."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Einstellungen gespeichert OK."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Übersetzung entfernen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Remap-Pfad hinzufügen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Ressourcen-Remap hinzufügen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Ändere Zielsprache des Ressourcen-Remaps"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Ressourcen-Remap entfernen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Ressourcen-Remap-Option entfernen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Project Settings (godot.cfg)"
msgstr "Projekteinstellungen (godot.cfg)"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Eigenschaft:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "Entfernen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Kopiere zu Plattform.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Eingabe Zuordnung"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Übersetzungen:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Neu zuweisen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Ressourcen:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remaps nach Lokalisierung:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Lokalisierung"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "Autoload"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Eine Ansicht"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Einblenden"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ausblenden"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Glätten Ein-Aus"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Glätten Aus-Ein"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Datei.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Verzeichnis.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Neues Skript"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File System"
msgstr "Dateisystem"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: Keine Ressource!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Wähle ein Node"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, Wert %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "An"
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Abschnitte:"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Eigenschaft auswählen"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Methode auswählen"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Konnte PVRTC-Werkzeug nicht ausführen:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
"Konnte PVRTC-Werkzeug nicht benutzen um konvertiertes Bild zurück zu laden:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Node umhängen"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Ort umhängen (neue Eltern auswählen):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Behalte globale Transformation"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Umhängen"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Erstelle neue Ressource"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Ressource öffnen"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Ressource speichern"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Ressourcenwerkzeuge"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Lokal machen"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Ausführungsmodus:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Aktuelle Szene"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Hauptszene"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Hauptszenen Parameter:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Szenenausführungseinstellungen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
"Kein Eltern-Node unter dem Szenen instantiiert werden könnten vorhanden."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Szene von %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Kann Szene %s nicht instanziieren da die aktuelle Szene in einer ihrer Nodes "
"existiert."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instanz-Szene(n)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht in der Wurzel des Szenenbaums ausgeführt werden."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Bewege Node innerhalb des Eltern-Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Bewege Nodes innerhalb des Eltern-Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Dupliziere Node(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Lösche Node(s)?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Diese Aktion kann nicht ohne eine Szene ausgeführt werden."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Diese Aktion kann nicht auf instantiierten Szenen ausgeführt werden."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Speichere neue Szene als.."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Verstehe!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Kann nicht an Nodes von fremden Szenen arbeiten!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Kann nicht an Nodes von denen die aktuelle Szene erbt arbeiten!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Entferne Node(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Konnte neue Szene nicht speichern. Wahrscheinlich konnten (Instanz-) "
"Abhängigkeiten nicht erfüllt werden."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Fehler beim Speichern der Szene."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Fehler beim Duplizieren der Szene zum Speichern."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Verbindungen bearbeiten"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Node(s) löschen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Node hier anhängen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Szene hier instantiieren"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Skript hinzufügen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "Skript leeren"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Aus Szene zusammenführen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Speichere Verzweigung als Szene"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Pfad kopieren"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Löschen (keine Bestätigung)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Instantiiere eine Szenendatei als Node. Erzeugt eine geerbte Szene falls "
"keine Root-Node existiert."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "Ein neues oder existierendes Skript zum ausgewählten Node hinzufügen."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Leere ein Skript für das ausgewählte Node."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Spatial-Sichtbarkeit umschalten"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "CanvasItem-Sichtbarkeit umschalten"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instanz:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
"Ungültiger Name für ein Node, die folgenden Zeichen sind nicht gestattet:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Node umbenennen"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Szenenbaum (Nodes):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "bearbeitbare Unterobjekte"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Als Platzhalter laden"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Instantiierung verwerfen"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Im Editor öffnen"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Leere Vererbung"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Vererbung wirklich leeren? (Lässt sich nicht rückgängig machen!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Leeren!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Wähle ein Node"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "Ungültiger Name für Elternklasse"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "Gültige Zeichen:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Ungültiger Klassenname"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "Gültiger Name"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "Name der Klasse ist ungültig!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "Name der Elternklasse ist ungültig!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ungültiger Pfad!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "Skript konnte nicht im Dateisystem erstellt werden."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Skripts von %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Pfad ist leer"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Pfad ist nicht lokal"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Ungültiger Pfad"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Ungültige Erweiterung"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script"
msgstr "Neues Skript erstellen"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script"
msgstr "Lade bestehendes Skript"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Klassenname:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "Built-In-Skript"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Node-Skript hinzufügen"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Unterprozess verbunden"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Vorherige Instanz untersuchen"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Nächste Instanz untersuchen"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Einzelbilder stapeln"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Stack Trace (falls geeignet):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Remote Inspektor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Echtzeit Szenenbaum:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Eigenschaften entfernter Objekte: "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitore"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Auflistung der Grafikspeichernutzung nach Ressource:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Insgesamt:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Grafikspeicher"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Ressourcenpfad"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Nutzung"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Angeklicktes Control-Node:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Typ des angeklickten Control-Nodes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Wurzel der Echtzeitbearbeitung:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Nach Szenenbaum einstellen"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Ändere Lichtradius"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Ändere FOV der Kamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Ändere Kameragröße"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Ändere Radius der Kugelform"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Ändere Ausmaße der Kastenform"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Ändere Radius der Kapselform"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Ändere Höhe der Kapselform"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Ändere Länge der Strahlenform"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Ändere Ausmaße des Benachrichtigers"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Ändere Ausmaße des Benachrichtigers"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"Ungültiger Parametertyp in convert()-Aufruf, TYPE_*-Konstanten benötigt."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Nicht genügend Bytes zum dekodieren des Byte-Strings, oder ungültiges Format."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "Schrittargument ist null!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Skript hat keine Instanz"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Nicht auf einem Skript basierend"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Nicht auf einer Ressourcendatei basierend"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (@path fehlt)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (Skript in @path kann nicht geladen "
"werden)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültiges Skript in @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültige Unterklasse)"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Ein Node wurde übergeben ohne nötigen Speicher bereitzustellen, korrektes "
"Vorgehen wird in der Dokumentation beschrieben (Stichwort yield)!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Node wurde übergeben, gab aber keinen Funktionszustand am Anfang des Node-"
"Speichers zurück."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Zurückgegebener Wert muss dem ersten Element im Node-Speicher zugewiesen "
"sein! Bitte entsprechendes Node anpassen."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Node gab ungültige Sequenzausgabe zurück: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"Sequenzbit gefunden, aber kein entsprechendes Node auf dem Stack, bitte "
"melden Sie den Bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Stack-Overflow mit Stack-Tiefe: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funktionen:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variablen:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Name ist kein gültiger Bezeichner:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Name wird schon von anderer Funktion, Variablen oder Signal verwendet:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Funktion umbenennen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Variable umbenennen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Signal umbenennen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Funktion hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Variable hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Signal hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Funktion entfernen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Variable entfernen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "bearbeite Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Signal entfernen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "bearbeite Signal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Ausdruck ändern"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Node hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Alt-Taste gedrückt halten, um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste halten, "
"um eine allgemeine Signatur zu setzen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Strg-Taste halten um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste halten um eine "
"allgemeine Signatur zu setzen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr "Alt-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Strg-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr "Alt-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Strg-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Preload-Node hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Node(s) aus Szenenbaum hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Getter-Eigenschaft hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Setter-Eigenschaft hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iterator"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Während"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "Rückgabe"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Abfragen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Basistyp:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Verfügbare Nodes:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr ""
"Zum bearbeiten des Graphen muss eine Funktion ausgewählt oder erstellt weden"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Signalparameter bearbeiten:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Variable bearbeiten:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ausgewähltes löschen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Node-Typ finden"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Nodes kopieren"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Nodes trennen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Nodes einfügen"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Eingabetyp nicht wiederholbar: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "Iterator wurde ungültig"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "Iterator wurde ungültig: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Ungültiger Name der Index-Eigenschaft."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "Basis-Objekt ist kein Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Pfad führt nicht zu einem Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Ungültiger Indexeigenschaftsname %s in Node %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Ungültiger Parameter vom Typ: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Ungültige Parameter: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet nicht im Skript gefunden: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet nicht im Skript gefunden: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Eigens erstelltes Node hat keine _step()-Methode, Graph kann nicht "
"verarbeitet werden."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Ungültiger Rückgabewert von _step(), muss Integer (für Sequenzausgabe) oder "
"String (für Fehler) sein."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just pressed"
msgstr "gerade gedrückt"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just released"
msgstr "gerade losgelassen"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
msgstr ""
"Zertifikat-Datei konnte nicht gelesen werden. Sind Pfad und Passwort beide "
"korrekt?"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the signature object."
msgstr "Fehler beim erstellen des Signaturobjekts."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the package signature."
msgstr "Fehler beim erstellen der Paketsignatur."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"No export templates found.\n"
"Download and install export templates."
msgstr ""
"Keine Exportvorlagen gefunden.\n"
"Laden Sie Exportvorlagen ggf. von der offiziellen Webseite herunter und "
"installieren Sie diese."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug package not found."
msgstr "Selbst konfiguriertes Debug-Paket nicht gefunden."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release package not found."
msgstr "Selbst konfiguriertes Release-Paket nicht gefunden."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid unique name."
msgstr "Ungültiger einzigartiger Name."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "Ungültige Produkt-GUID."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "Ungültige Verleger-GUID."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "Ungültige Hintergrundfarbe."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "Ungültige Abmessungen des Store-Logos (sollte 50x50 sein)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "Ungültige Abmessungen für 44x44-Quadratlogo (sollte 44x44 sein)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "Ungültige Abmessungen für 71x71-Quadratlogo (sollte 71x71 sein)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "Ungültige Abmessungen für 150x150-Quadratlogo (sollte 150x150 sein)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "Ungültige Abmessungen für 310x310-Quadratlogo (sollte 310x310 sein)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "Ungültige Abmessungen für 310x150-Breitlogo (sollte 310x150 sein)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Ungültige Abmessungen für Startbildschirm (sollte 620x300 sein)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der Frames-Eigenschaft erstellt oder "
"gesetzt werden, damit AnimatedSprite Einzelbilder darstellen kann."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Nur ein sichtbares CanvasModulate-Node ist pro Szene (oder einem Satz von "
"instantiierten Szenen) erlaubt. Der zuerst erstellte wird verwendet, der "
"Rest wird ignoriert."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
"eine Form zu geben."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Ein leeres CollisionPolygon2D hat keinen Effekt auf Kollisionen."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
"eine Form zu geben."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Damit CollisionShape2D funktionieren kann, muss eine Form angegeben werden. "
"Bitte erzeuge eine Shape-Ressource dafür!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Eine Textur mit der Form des Lichtkegels muss in der Texture-Eigenschaft "
"angegeben werden."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Ein Occluder Polygon muss gesetzt oder gezeichnet werden, damit dieser "
"Occluder funktioniert."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"Das Occluder-Polygon für diesen Occluder ist leer. Bitte zeichne ein Polygon!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Eine NavigationPolygon-Ressource muss für dieses Node erstellt oder ihm "
"zugewiesen. Bitte trage die entsprechende Eigenschaft ein oder zeichne ein "
"Polygon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"Eine NavigationPolygon-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder zweiter "
"Ordnung unterhalb eines Navigation2D-Node sein. Sie liefert nur "
"Navigationsdaten."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Das ParallaxLayer-Node lässt sich nur als Unterobjekt eines "
"ParallaxBackground-Node verwenden."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Particles2D-Node verweisen."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D funktioniert nur, wenn es als Unterobjekt eines Path2D-Nodes "
"gesetzt wird."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Node2D-Node zeigen um zu "
"funktionieren."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Die Pfad Eigenschaft muss auf eine gültige Viewport Node verweisen um zu "
"funktionieren. Dieser Viewport muss in 'render target' Modus gesetzt werden."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"Der Viewport, der in der Pfad-Eigenschaft gesetzt wurde, muss als Render "
"Target definiert sein, damit das Sprite funktioniert."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funktioniert am besten, wenn es ein Unterobjekt erster "
"Ordnung der bearbeiteten Szene ist."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject "
"abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Damit CollisionShape funktionieren kann, muss eine Form vorhanden sein. "
"Bitte erzeuge eine shape Ressource dafür!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject "
"abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Ein leeres CollisionPolygon hat keinen Effekt auf die Kollision."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Damit dieser Node funktionieren kann, muss eine NavigationMesh Ressource "
"erzeugt oder gesetzt werden."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"Eine NavigationMesh-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder höherer Ordnung "
"eines Navigation-Nodes sein. Es liefert nur Navigationsdaten."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Spatial-Node verweisen."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Pro Szene (oder einem Satz von instanzierten Szenen) ist nur ein einziges "
"WorldEnvironment erlaubt."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der Frames-Eigenschaft erzeugt oder "
"definiert werden, damit AnimatedSprite3D Einzelbilder anzeigen kann."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Warnung!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Bitte bestätigen..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Datei öffnen"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Datei(en) öffnen"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg+"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Popups werden standardmäßig versteckt, es sei denn Sie rufen popup() oder "
"irgendeine der popup*() Funktionen auf. Sie für die Bearbeitung sichtbar zu "
"machen ist in Ordnung, aber sie werden zur Laufzeit automatisch wieder "
"versteckt."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Dieser Viewport ist nicht als Render-Ziel eingestellt. Soll sein Inhalt "
"direkt auf dem Bildschirm angezeigt werden, muss er als Unterobjekt eines "
"Controls eingehängt werden um dessen Größe zu erben. Andernfalls sollte die "
"Eigenschaft Render Target des Viewports aktiviert und seine Textur "
"irgendeinem Node zum Anzeigen zugewiesen werden."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der Eigenschaft Samples erzeugt "
#~ "oder ausgewählt werden, damit SamplePlayer Ton abspielen kann."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der Samples-Eigenschaft erzeugt "
#~ "oder ausgewählt werden, damit SpatialSamplePlayer Ton abspielen kann."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt."
#~ msgid "Please save the scene first."
#~ msgstr "Bitte speichere die Szene zuerst."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Speichere übersetzbare Zeichenketten"
#~ msgid "Translatable Strings.."
#~ msgstr "Übersetzbare Textbausteine.."
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "Exportvorlagen installieren"
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "Skriptoptionen bearbeiten"
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
#~ msgstr "Bitte außerhalb des Projektordners exportieren!"
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren des Projekts!"
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Projekt-PCK!"
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "Kein Exporter für Plattform %s verfügbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Erstelle neue Ressource"
#, fuzzy
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Gültiger Name"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Übergang"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort:"
#, fuzzy
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "Gültige Zeichen:"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Neuer Name:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Einbeziehen"
#~ msgid "Change Image Group"
#~ msgstr "Ändere Bildergruppe"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "Gruppenname muss vorhanden sein!"
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "Ungültiges Zeichen in Gruppenname!"
#~ msgid "Group name already exists!"
#~ msgstr "Gruppenname existiert bereits!"
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "Füge Bildergruppe hinzu"
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "Lösche Bildergruppe"
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "Atlas-Vorschau"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Projektexporteinstellungen"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Ziel"
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "Export zu Plattform"
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "Exportiere alle Dateien im Projektverzeichnis."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "Konvertiere Textszenen in Binärformat beim Exportieren."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Original behalten"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "Komprimiere für Festplattenspeicher (verlustbehaftet, WebP)"
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "Konvertiere Bilder (*.png):"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr ""
#~ "Qualitätseinstellungen für Kompression (verlustbehaftet, auf Festplatte):"
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "Alle Bilder verkleinern:"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "Komprimierungsformate:"
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "Bildergruppen"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Gruppen:"
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "Komprimiere für Festplatte"
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher"
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "Kompressionsmodus:"
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "Verlustbehaftete Qualität:"
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "Atlas:"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "Verkleinern nach:"
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "Zeige Atlas-Vorschau"
#~ msgid "Image Filter:"
#~ msgstr "Bildfilter:"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Bilder:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nichts auswählen"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppe"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Samples"
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "Audio-Umwandlungs-Modus: (.wav-Dateien):"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behalten"
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "Komprimieren (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "Grenze der Abtastrate (Hz):"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Zuschneiden"
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "Auslaufende Stille:"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Skript"
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "Skript-Exportmodus:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Kompiliert"
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "Verschlüsselt (Schlüssel unten angeben)"
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "Skript-Schlüssel (256 Bit hexadezimal):"
#~ msgid "Export PCK/Zip"
#~ msgstr "Exportiere PCK/Zip"
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "Exportiere Projekt-PCK"
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Exportieren.."
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "Projekt exportieren"
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "Exportvorlage:"
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance enthält keine BakedLight-Ressource."
#~ msgid "Vertex"
#~ msgstr "Vertex"
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "Fragment"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Belichtung"
#~ msgid "Toggle Persisting"
#~ msgstr "Persistente an- und ausschalten"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Element kann nicht sichtbar gemacht werden solange das "
#~ "Elternelement versteckt ist. Elternelement zuerst sichtbar machen."
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Datei existiert"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "Gültiger Pfad"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "Eigens erstelltes Node hat keine Methode _get_output_port_unsequenced(idx,"
#~ "wmem), jedoch wurden unsequenzierte Ports angegeben."
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Unterordner kann nicht geöffnet werden:"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Importierte Ressourcen"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "Schlüsselbilder einfügen (Einfg)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Ändere Animationswiederholung"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren Interpolation, wenn Schleife aktiviert."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Layout Laden"
#~ msgid "Scale Region Editor"
#~ msgstr "Skalierungsbegrenzungseditor"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "Bindungen (Extra Parameter):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Methode in Node:"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Bearbeite Verbindungen.."
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Plugin Liste:"