10161 lines
252 KiB
Plaintext
10161 lines
252 KiB
Plaintext
# Czech translation of the Godot Engine editor
|
|
# Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
# Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
# Fadex <vitekpaulik@gmail.com>, 2017.
|
|
# Jan 'spl!te' Kondelík <j.kondelik@centrum.cz>, 2016, 2018.
|
|
# Jiri Hysek <contact@jirihysek.com>, 2017.
|
|
# Josef Kuchař <josef.kuchar267@gmail.com>, 2018.
|
|
# Luděk Novotný <gladosicek@gmail.com>, 2016, 2018.
|
|
# Martin Novák <maidx@seznam.cz>, 2017.
|
|
# zxey <r.hozak@seznam.cz>, 2018.
|
|
# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
"cs/>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný typ argumentu funkce convert(), použijte některou z konstant TYPE_*."
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
msgstr "Nedostatek bytů pro dekódování bytů, nebo špatný formát."
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
msgstr "Neplatné operandy pro operátor %s, %s a %s."
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
msgstr "Neplatný index typu %s pro základní typ %s"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
msgstr "Neplatné argumenty pro konstrukci '%s'"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "On call to '%s':"
|
|
msgstr "Při volání '%s':"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Uvolnit"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcadlit X"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Insert Key Here"
|
|
msgstr "Vložit klíč zde"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
|
msgstr "Duplikovat výběr"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
|
msgstr "Smazat vybraný"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
|
msgstr "Animace: duplikovat klíče"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Delete Keys"
|
|
msgstr "Animace: smazat klíče"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Keyframe Time"
|
|
msgstr "Animace: Změnit čas klíčového snímku"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transition"
|
|
msgstr "Animace: změna přechodu"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transform"
|
|
msgstr "Animace: změna transformace"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Keyframe Value"
|
|
msgstr "Animace: Změnit hodnotu klíčového snímku"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Call"
|
|
msgstr "Animace: změna volání"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Property Track"
|
|
msgstr "Stopa vlastnosti"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "3D Transform Track"
|
|
msgstr "Stopa 3D transformace"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Call Method Track"
|
|
msgstr "Stopa volání metody"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Bezier Curve Track"
|
|
msgstr "Stopa Bézierovy křivky"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Audio Playback Track"
|
|
msgstr "Stopa přehrávání zvuku"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation Playback Track"
|
|
msgstr "Stopa přehrávání animace"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Add Track"
|
|
msgstr "Přidat stopu"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation Length Time (seconds)"
|
|
msgstr "Délka animace (v sekundách)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
msgstr "Opakování animace"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funkce:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Audio Clips:"
|
|
msgstr "Audio klipy:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Clips:"
|
|
msgstr "Animační klipy:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle this track on/off."
|
|
msgstr "Aktivovat/Deaktivovat tuto stopu."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Interpolation Mode"
|
|
msgstr "Interpolační režim"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove this track."
|
|
msgstr "Odstranit tuto stopu."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Time (s): "
|
|
msgstr "Čas (s): "
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Spojité"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diskrétní"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Spoušť"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Zachytit"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Nejbližší"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineární"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubická"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clamp Loop Interp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Wrap Loop Interp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
msgstr "Vložit klíč"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Key(s)"
|
|
msgstr "Duplikovat klíč(e)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Key(s)"
|
|
msgstr "Odstranit klíč(e)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgstr "Odstranit stopu animace"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
|
msgstr "Vytvořit NOVOU stopu pro %s a vložit klíč?"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
|
msgstr "Vytvořit %d NOVÝCH stop a vložit klíče?"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert"
|
|
msgstr "Animace: vložit"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|
msgstr "AnimationPlayer nemůže animovat sám sebe, pouze ostatní."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Create & Insert"
|
|
msgstr "Animace: Vytvořit a vložit"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
|
msgstr "Animace: Vložit stopu a klíč"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Key"
|
|
msgstr "Animace: vložit klíč"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audio stopa může odkazovat pouze na uzly typu:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
msgstr "Stopa animae může odkazovat pouze na uzly AnimationPlayer."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
msgstr "Není možné přidat novou stopu bez kořenového uzlu"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
|
msgstr "Stopa není typu Spatial, nelze vložit klíč"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Method not found in object: "
|
|
msgstr "Tato metoda nebyla v objektu nalezena: "
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Move Keys"
|
|
msgstr "Animace: přesunout klíče"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Schránka je prázdná"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Scale Keys"
|
|
msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
|
msgstr "Zobrazit pouze stopy vybraných uzlů."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
|
msgstr "Seskupit stopy podle uzlu nebo je zobrazit jako jednoduchý seznam."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Snap (s): "
|
|
msgstr "Přichycení (s): "
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation step value."
|
|
msgstr "Hodnota animačního kroku."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation properties."
|
|
msgstr "Vlastnosti animace."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
msgstr "Kopírovat stopy"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Paste Tracks"
|
|
msgstr "Vložit stopy"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "Změnit měřítko výběru"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale From Cursor"
|
|
msgstr "Změnit měřítko od kurzoru"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
msgstr "Duplikovat výběr"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Transposed"
|
|
msgstr "Duplikovat transponované"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Smazat vyběr"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
msgstr "Jít k dalšímu kroku"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
msgstr "Jít k předchozímu kroku"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize Animation"
|
|
msgstr "Optimalizovat animaci"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation"
|
|
msgstr "Pročistit animaci"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Pick the node that will be animated:"
|
|
msgstr "Zvolit uzel k animaci:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Use Bezier Curves"
|
|
msgstr "Použít Bézierovy křivky"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim. Optimizer"
|
|
msgstr "Optimalizátor animace"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Linear Error:"
|
|
msgstr "Maximální lineární chyba:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Angular Error:"
|
|
msgstr "Maximální úhlová chyba:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
|
msgstr "Maximální optimalizovatelný úhel:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizuj"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgstr "Odstranit neplatné klíče"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgstr "Odstranit neurčené a prázdné stopy"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "Pročistit všechny animace"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
msgstr "Pročistit animaci (NELZE VZÍT ZPĚT!)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
msgstr "Pročistit"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Poměr zvětšení:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Select tracks to copy:"
|
|
msgstr "Zvolte stopy ke zkopírování:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
msgstr "Změnit velikost pole"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value Type"
|
|
msgstr "Změnit typ hodnot pole"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value"
|
|
msgstr "Změnit hodnotu pole"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Jít na řádek"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "Číslo řádku:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr "Žádné shody"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
|
|
msgstr "Nahrazeno %d výskytů."
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Rozlišovat malá/velká"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "Celá slova"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradit"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Nahradit všechny"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Pouze výběr"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Obnovit původní přiblížení"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Varování:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Size:"
|
|
msgstr "Pohled zepředu"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Řádek:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Col:"
|
|
msgstr "Sloupec:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
|
msgstr "Je nutné zadat metodu v cílovém uzlu!"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
|
|
"Node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cílová metoda nenalezena! Specifikujte existující metodu, nebo k cílovému "
|
|
"uzlu připojte skript."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect To Node:"
|
|
msgstr "Připojit k uzlu:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odebrat"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
msgstr "Přidat další argument volání:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
msgstr "Další argumenty volání:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Path to Node:"
|
|
msgstr "Cesta k uzlu:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Make Function"
|
|
msgstr "Vytvořit funkci"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Odloženě"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr "Jednorázově"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Připojit '%s' k '%s'"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Odpojit '%s' od '%s'"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
|
msgstr "Odpojit vše od signálu: '%s'"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect..."
|
|
msgstr "Připojit..."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odpojit"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Signal: "
|
|
msgstr "Připojuji signál:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Edit Connection: "
|
|
msgstr "Upravit připojení: "
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete odstranit všechna připojení ze signálu \"%s\"?"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signály"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|
msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit všechna připojení z tohoto signálu?"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Odpojit vše"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Go To Method"
|
|
msgstr "Přejít na metodu"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Change %s Type"
|
|
msgstr "Změnit typ %d"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create New %s"
|
|
msgstr "Vytvořit nový %s"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Oblíbené:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "Nedávné:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "Shody:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
msgstr "Hledat náhradu za:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
msgstr "Závislosti na:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scéna '%s' se právě upravuje.\n"
|
|
"Změny se projeví po opětovném načtení."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
"Changes will take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroj '%s' se právě používá.\n"
|
|
"Změny se projeví po opětovném načtení."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Závislosti:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
msgstr "Opravit nefunkční"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
msgstr "Editor závislostí"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
msgstr "Hledat náhradní zdroj:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owners Of:"
|
|
msgstr "Vlastníci:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
|
msgstr "Odebrat vybrané soubory z projektu? (nelze vrátit zpět)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"work.\n"
|
|
"Remove them anyway? (no undo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubory ke smazání potřebují jiné zdroje ke své činnosti.\n"
|
|
"Přesto je chcete smazat? (nelze vrátit zpět)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
msgstr "Nelze odstranit:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
msgstr "Chyba při načítání:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
msgstr "Scénu se nepodařilo načíst kvůli chybějícím závislostem:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Přesto otevřít"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
msgstr "Jaká akce by se měla provést?"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
msgstr "Opravit závislosti"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
msgstr "Chyby při načítání!"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
msgstr "Permanentně smazat %d položek? (nelze vrátit zpět!)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owns"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
msgstr "Zdroje bez explicitního vlastnictví:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
msgstr "Průzkumník osiřelých zdrojů"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Delete selected files?"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané soubory?"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Dictionary Key"
|
|
msgstr "Změnit slovníkový klíč"
|
|
|
|
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Dictionary Value"
|
|
msgstr "Změnit hodnotu slovníku"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
msgstr "Děkujeme za komunitu Godotu!"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Godot Engine contributors"
|
|
msgstr "Přispívající do Godot Enginu"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Project Founders"
|
|
msgstr "Zakladatelé projektu"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Vedoucí vývojář"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Project Manager "
|
|
msgstr "Správce projektu "
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Vývojáři"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Platinum Sponsors"
|
|
msgstr "Platinoví sponzoři"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Gold Sponsors"
|
|
msgstr "Zlatí sponzoři"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Mini Sponsors"
|
|
msgstr "Malí sponzoři"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Gold Donors"
|
|
msgstr "Zlatí dárci"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Silver Donors"
|
|
msgstr "Stříbrní dárci"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Bronze Donors"
|
|
msgstr "Bronzoví dárci"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "Dárci"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Thirdparty License"
|
|
msgstr "Licence třetích stran"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
|
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
|
|
"respective copyright statements and license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Godot Engine závisí na volně dostupných a open source knihovnách od třetích "
|
|
"stran; všechny jsou kompatibilní s podmínkami jeho MIT licence. Následuje "
|
|
"vyčerpávající seznam těchto komponent třetích stran s jejich příslušnými "
|
|
"popisy autorských práv a s licenčními podmínkami."
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "Všechny komponenty"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Error opening package file, not in zip format."
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít balíček, není ve formátu zip."
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Uncompressing Assets"
|
|
msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package installed successfully!"
|
|
msgstr "Balíček byl úspěšně nainstalován!"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Úspěch!"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalovat"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Package Installer"
|
|
msgstr "Instalátor balíčků"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Reproduktory"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Effect"
|
|
msgstr "Přidat efekt"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Rename Audio Bus"
|
|
msgstr "Přejmenovat Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
msgstr "Změnit hlasitost Audio Busu"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
|
msgstr "Hraje pouze tento Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
|
msgstr "Ztlumit tento Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Select Audio Bus Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
msgstr "Přidat Audio Bus efekt"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Move Bus Effect"
|
|
msgstr "Přesunout Bus efekt"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Bus Effect"
|
|
msgstr "Smazat Bus efekt"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Ztlumit"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Obejít"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Bus options"
|
|
msgstr "Možnosti Busu"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikovat"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Reset Volume"
|
|
msgstr "Resetovat hlasitost"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Effect"
|
|
msgstr "Smazat efekt"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Přidat Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
msgstr "Master bus nelze smazat!"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Audio Bus"
|
|
msgstr "Smazat Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
|
msgstr "Duplikovat Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Reset Bus Volume"
|
|
msgstr "Obnovit hlasitost Busu"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Move Audio Bus"
|
|
msgstr "Přesunout Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
msgstr "Uložit rozložení Audio Busu jako..."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Location for New Layout..."
|
|
msgstr "Umístění pro nové rozložení..."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
msgstr "Otevřít rozložení Audio Busu"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
|
|
msgstr "Soubor 'res://default_bus_layout.tres' neexistuje."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
|
msgstr "Neplatný soubor, neni to rozložení Audio Busu."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Přidat bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Načíst"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Load Default"
|
|
msgstr "Načíst výchozí"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
msgstr "Neplatný název."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Valid characters:"
|
|
msgstr "Platné znaky:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
|
msgstr "Neplatný název. Nesmí kolidovat s existující názvem třídy enginu."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný název. Nesmí kolidovat s existujícím jménem zabudovaného typu."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný název. Nesmí kolidovat s existujícím názvem globální konstanty."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
msgstr "Autoload '%s' už existuje!"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
msgstr "Přejmenovat AutoLoad"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
msgstr "Přemístit Autoload"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
msgstr "Odstranit Autoload"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
msgstr "Přeskupit Autoloady"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid Path."
|
|
msgstr "Neplatná cesta."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Soubor neexistuje."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Not in resource path."
|
|
msgstr "Není v cestě ke zdroji."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Add AutoLoad"
|
|
msgstr "Přidat AutoLoad"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
msgstr "Název uzlu:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Singleton"
|
|
msgstr "Singleton"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
msgstr "Aktualizuji scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Storing local changes..."
|
|
msgstr "Ukládám lokální změny..."
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating scene..."
|
|
msgstr "Aktualizuji scénu..."
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[prázdné]"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "[unsaved]"
|
|
msgstr "[neuloženo]"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Please select a base directory first"
|
|
msgstr "Nejprve vyberte výchozí složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose a Directory"
|
|
msgstr "Vyberte složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Vyberte"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
msgstr "Ukládám soubor:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Balím"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Template file not found:"
|
|
msgstr "Soubor šablony nenalezen:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "Vybrat stávající složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "Soubor už existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
msgstr "Vybrat tuto složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Kopírovat cestu"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Show in File Manager"
|
|
msgstr "Zobrazit ve správci souborů"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr "Nová složka..."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "Všechny rozpoznatelné"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Otevřít soubor(y)"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Otevřít složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "Otevřít soubor nebo složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Jít zpět"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Jit dopředu"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Jít o úroveň výš"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
msgstr "Zobrazit oblíbené"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Přepnout režim"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
msgstr "Přesunout oblíbenou položku nahoru"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
msgstr "Přesunout oblíbenou položku dolů"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to parent folder"
|
|
msgstr "Jít na nadřazenou složku"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Složky a soubory:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Náhled:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Must use a valid extension."
|
|
msgstr "Je nutné použít platnou příponu."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
msgstr "(Re)Importování assetů"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Třída:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
msgstr "Dědí z:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
msgstr "Děděná z:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Brief Description:"
|
|
msgstr "Stručný popis:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Vlastnosti:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metody"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Methods:"
|
|
msgstr "Metody:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti motivu"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Theme Properties:"
|
|
msgstr "Vlastnosti motivu:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Signals:"
|
|
msgstr "Signály:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Výčty"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Enumerations:"
|
|
msgstr "Výčty:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "enum "
|
|
msgstr "výčet "
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Konstanty"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Constants:"
|
|
msgstr "Konstanty:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Class Description"
|
|
msgstr "Popis třídy"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Class Description:"
|
|
msgstr "Popis třídy:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Online Tutorials:"
|
|
msgstr "Online návody:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
|
|
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
|
|
"url][/color]."
|
|
msgstr ""
|
|
"V současné době pro tuto třídu neexistují žádné návody, můžete nějaký [color="
|
|
"$color][url=$url]vytvořit[/url][/color] nebo o něj [color=$color][url="
|
|
"$url2]zažádat[/url][/color]."
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Property Descriptions"
|
|
msgstr "Popis vlastnosti"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Property Descriptions:"
|
|
msgstr "Popis vlastnosti:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr ""
|
|
"V současné době neexistuje žádný popis pro tuto vlastnost. Prosím pomozte "
|
|
"nám tím, že ho[color=$color][url=$url]vytvoříte[/url][/color]!"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Method Descriptions"
|
|
msgstr "Popis metody"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Method Descriptions:"
|
|
msgstr "Popis metody:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
|
|
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr ""
|
|
"V současné době neexistuje žádný popis pro tuto metodu. Prosím pomozte nám "
|
|
"tím, že ho [color=$color][url=$url]vytvoříte[/url][/color]!"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "Prohledat nápovědu"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Display All"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Classes Only"
|
|
msgstr "Pouze třídy"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Methods Only"
|
|
msgstr "Pouze metody"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Signals Only"
|
|
msgstr "Pouze signály"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Constants Only"
|
|
msgstr "Pouze konstanty"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Pouze vlastnosti"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Theme Properties Only"
|
|
msgstr "Pouze vlastnosti motivu"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member Type"
|
|
msgstr "Členové"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Třída"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "Vlastnost:"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Set Multiple:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Výstup:"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp
|
|
msgid "Clear Output"
|
|
msgstr "Vymazat výstup"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Project export failed with error code %d."
|
|
msgstr "Export projektu selhal s chybovým kódem %d."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving resource!"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání zdrojů!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
msgstr "Uložit zdroj jako..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't open file for writing:"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
msgstr "Žádaný formát souboru je neznámý:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
msgstr "Nelze otevřít '%s'. Soubor mohl být přesunut nebo smazán."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while parsing '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při parsování '%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unexpected end of file '%s'."
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru '%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
|
|
msgstr "Chybí '%s' nebo jeho závislosti."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while loading '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání '%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
msgstr "Ukládám scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analyzuji"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
msgstr "Vytvářím náhled"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez kořenového uzlu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
|
|
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
"be satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se uložit scénu. Nejspíše se nepodařilo uspokojit závislosti "
|
|
"(instance nebo dědičnosti)."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
msgstr "Nelze přepsat scénu, která je stále otevřená!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání MeshLibrary!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving TileSet!"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání TileSet!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error trying to save layout!"
|
|
msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Default editor layout overridden."
|
|
msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Restored default layout to base settings."
|
|
msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zdroj patří scéně, která byla importována, takže ho nelze upravit.\n"
|
|
"Přečtěte si, prosím, dokumentaci týkající se importování scén, abyste lépe "
|
|
"pochopili tento proces."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
|
|
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zdroj patří scéně, která byla instancovaná nebo poděděná.\n"
|
|
"Jeho změny nebudou zachovány při uložení aktuální scény."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zdroj byl importován, takže jej nelze měnit. Změňte jeho nastavení v "
|
|
"panelu Import a znovu ho importujte."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
|
|
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato scéna byla importována, takže její změny nebudou zachovány.\n"
|
|
"Instancování nebo zdědění umožní provádět její změny.\n"
|
|
"Přečtěte si, prosím, dokumentaci týkající se importování scén, abyste lépe "
|
|
"pochopili tento proces."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
|
|
"this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je vzdálený objekt, takže jeho změny nebudou zachovány.\n"
|
|
"Přečtěte si, prosím, dokumentaci týkající se debugování, abyste lépe "
|
|
"pochopili tento proces."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
msgstr "Neexistuje žádná scéna pro spuštění."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
|
msgstr "Aktuální scéna nebyla nikdy uložena, prosím uložte jí před spuštěním."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Could not start subprocess!"
|
|
msgstr "Nelze spustit podproces!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
msgstr "Otevřít scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Scene..."
|
|
msgstr "Rychle otevřít scénu..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Script..."
|
|
msgstr "Rychlé otevření skriptu..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save & Close"
|
|
msgstr "Uložit a zavřít"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Uložit změny '%s' před zavřením?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene As..."
|
|
msgstr "Uložit scénu jako..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
|
msgstr "Tato scéna nebyla nikdy uložena. Uložit před spuštěním?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez scény."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
msgstr "Exportovat Mesh Library"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
|
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez kořenového uzlu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Tile Set"
|
|
msgstr "Exportovat Tile Set"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
|
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez vybraného uzlu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
msgstr "Aktuální scéna neuložena. Přesto otevřít?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
msgstr "Nelze načíst scénu, která nebyla nikdy uložena."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Vrátit zpět"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
|
msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
|
msgstr "Rychlé spuštění scény..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Exit the editor?"
|
|
msgstr "Ukončit editor?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Project Manager?"
|
|
msgstr "Otevřít Správce projektu?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "Uložit a ukončit"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
|
msgstr "Uložit změny následujících scén před ukončením?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
|
msgstr "Uložit změny následujících scén před otevřením Správce projektu?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
|
"considered a bug. Please report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato možnost se již nepoužívá. Situace, kdy obnova musí být vynucena jsou "
|
|
"nyní považovány za chybu. Prosím nahlašte."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgstr "Vybrat hlavní scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze povolit rozšiřující plugin: '%s' parsování konfigurace se nezdařilo."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít záznam skriptu pro rozšiřující plugin v: 'res://addons/%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
msgstr "Nelze načíst skript rozšíření z cesty: '%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
|
|
"the code, please check the syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst skript rozšíření z cesty: '%s'. Zdá se, že se v kódu nachází "
|
|
"chyba. Prosím, zkontrolujte syntax."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se načíst addon skript z cesty: '%s'. Základní typ není "
|
|
"EditorPlugin."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst skript rozšíření z cesty: '%s'. Skript není v režimu nástroje "
|
|
"(tool)."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scéna '%s' byla automaticky importována, takže nemůže být modifikována.\n"
|
|
"Abyste ji mohli změnit, je možné vytvořit novou zděděnou scénu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při nahrávání scény, musí být v cestě projektu. Použijte 'Importovat' "
|
|
"k otevření scény, pak ji uložte uvnitř projektu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
msgstr "Scéna '%s' má rozbité závislosti:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
msgstr "Vymazat nedávné scény"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
msgstr "Uložit rozložení"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
msgstr "Odstranit rozložení"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Show in FileSystem"
|
|
msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play This Scene"
|
|
msgstr "Spustit tuto scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavřít záložku"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Switch Scene Tab"
|
|
msgstr "Přepnout záložku scény"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more files or folders"
|
|
msgstr "%d více souborů nebo složek"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more folders"
|
|
msgstr "%d více složek"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more files"
|
|
msgstr "%d více souborů"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Dock Position"
|
|
msgstr "Pozice doku"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
msgstr "Nerozptylující režim"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
|
msgstr "Zapnout nerozptylující režim."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Add a new scene."
|
|
msgstr "Přidat novou scénu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to previously opened scene."
|
|
msgstr "Přejít na předchozí scénu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Další záložka"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Předchozí záložka"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Filter Files..."
|
|
msgstr "Filtrovat soubory..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
msgstr "Možností scén."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "Nová scéna"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited Scene..."
|
|
msgstr "Nová odvozená scéna..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene..."
|
|
msgstr "Otevřít scénu..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
msgstr "Uložit scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save All Scenes"
|
|
msgstr "Uložit všechny scény"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
msgstr "Zavřít scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otevřít nedávné"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Convert To..."
|
|
msgstr "Konvertovat na..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "MeshLibrary..."
|
|
msgstr "MeshLibrary..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "TileSet..."
|
|
msgstr "TileSet..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert Scene"
|
|
msgstr "Vrátit scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
|
msgstr "Různé nástroje pro projekt nebo scény."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "Nastavení projektu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportovat"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Project Data Folder"
|
|
msgstr "Otevřít složku s daty projektu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
msgstr "Ukončit do seznamu projektů"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladění"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
msgstr "Nasazení se vzdáleným laděním"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
|
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při exportu nebo nasazení, se výsledný spustitelný soubor pokusí připojit k "
|
|
"IP tohoto počítače, aby ho bylo možné ladit."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
|
msgstr "Minimální nasazení se síťovým FS"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
|
"executable.\n"
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
"network.\n"
|
|
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je tato možnost povolena, export nebo nasazení bude vytvářet minimální "
|
|
"spustitelný soubor.\n"
|
|
"Souborový systém bude poskytnut editorem projektu přes sít.\n"
|
|
"Pro nasazení na Android bude použít USB kabel pro dosažení vyššího výkonu. "
|
|
"Tato možnost urychluje testování objemných her."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
msgstr "Viditelné kolizní tvary"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
|
"running game if this option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolizní tvary a raycast uzly (pro 2D a 3D) budou viditelné během hry, po "
|
|
"aktivaci této volby."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
msgstr "Viditelná navigace"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
|
"option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigační meshe a polygony budou viditelné během hry, po aktivaci této volby."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Scene Changes"
|
|
msgstr "Synchronizovat změny scény"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
|
"will be replicated in the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je zapnuta tato možnost, všechny změny provedené ve scéně v editoru "
|
|
"budou replikovány v běžící hře.\n"
|
|
"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití "
|
|
"síťového souborového systému."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Script Changes"
|
|
msgstr "Synchornizace změn skriptu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
|
"the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je zapnuta tato volba, jakýkoliv skript, který je uložen bude znovu "
|
|
"nahrán do spuštěné hry.\n"
|
|
"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití "
|
|
"síťového souborového systému."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Nastavení editoru"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
msgstr "Rozložení editoru"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
msgstr "Otevřít složku s daty a nastavením editoru"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
|
msgstr "Otevřít složku s daty editoru"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
|
msgstr "Otevřít složku s nastavením editoru"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
msgstr "Spravovat exportní šablony"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr "Online dokumentace"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Q&A"
|
|
msgstr "Q&A"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr "Issue Tracker"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Komunita"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O aplikaci"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the project."
|
|
msgstr "Spustit projekt."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause the scene"
|
|
msgstr "Pozastavit scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause Scene"
|
|
msgstr "Pozastavit scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Stop the scene."
|
|
msgstr "Zastavit scénu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
msgstr "Spustit upravenou scénu."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Scene"
|
|
msgstr "Spustit scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play custom scene"
|
|
msgstr "Přehrát vlastní scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Custom Scene"
|
|
msgstr "Spustit vlastní scénu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
|
|
msgstr "Změna grafického ovladače vyžaduje restart editoru."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Save & Restart"
|
|
msgstr "Uložit a restartovat"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
|
msgstr "Točí se, když se okno překresluje!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Always"
|
|
msgstr "Aktualizovat vždy"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "Akualizovat změny"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Disable Update Spinner"
|
|
msgstr "Vypnout aktualizační kolečko"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovat"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Inspector"
|
|
msgstr "Inspektor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Uzel"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Expand Bottom Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Neukládat"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
msgstr "Importovat šablony ze ZIP souboru"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Project"
|
|
msgstr "Exportovat projekt"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Library"
|
|
msgstr "Exportovat knihovnu"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
msgstr "Sloučit s existující"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
msgstr "Otevřít a spustit skript"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited"
|
|
msgstr "Nové zděděné"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
msgstr "Načíst chyby"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open 2D Editor"
|
|
msgstr "Otevřít 2D editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open 3D Editor"
|
|
msgstr "Otevřít 3D editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Script Editor"
|
|
msgstr "Otevřít editor skriptů"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Open Asset Library"
|
|
msgstr "Otevřít knihovnu assetů"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open the next Editor"
|
|
msgstr "Otevřít další editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open the previous Editor"
|
|
msgstr "Otevřít předchozí editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Thumbnail..."
|
|
msgstr "Náhled..."
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Edit Plugin"
|
|
msgstr "Upravit plugin"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
msgstr "Nainstalované pluginy:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verze:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Edit:"
|
|
msgstr "Upravit:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "Měření:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame Time (sec)"
|
|
msgstr "Čas snímku (sek.)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Average Time (sec)"
|
|
msgstr "Průměrný čas (sek.)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame %"
|
|
msgstr "Snímek %"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Physics Frame %"
|
|
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
msgstr "Snímek č.:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Volání"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Vrstva"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "Bit %d, value %d"
|
|
msgstr "Bit %d, hodnota %d"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "[Empty]"
|
|
msgstr "[Prázdné]"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign..."
|
|
msgstr "Přiřadit.."
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
msgstr "Neplatná cesta"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
|
"property (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
|
"Resource needs to belong to a scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit ViewportTexture na zdroji uloženém jako soubor.\n"
|
|
"Zdroj musí patřit scéně."
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
|
"local to scene.\n"
|
|
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
"containing it up to a node)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
msgstr "Vyberte Viewport"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Nový skript"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "Nový %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Make Unique"
|
|
msgstr "Vytvořit unikátní"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Convert To %s"
|
|
msgstr "Konvertovat na %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Editor"
|
|
msgstr "Otevřít editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
msgstr "Vybraný uzel není Viewport!"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Velikost: "
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Strana: "
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "New Key:"
|
|
msgstr "Nový klíč:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "New Value:"
|
|
msgstr "Nová hodnota:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
msgstr "Vložte pár klíč/hodnota"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Odstranit položku"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_native.cpp
|
|
msgid "Select device from the list"
|
|
msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_native.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
"Please add a runnable preset in the export menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenalezen žádný spustitelný preset pro export pro tuto platformu.\n"
|
|
"rosím přidejte spustitelný preset v menu exportu."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
msgstr "Napište svůj kód v _run() metodě."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "There is an edited scene already."
|
|
msgstr "Nějaka scéna už je upravována."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't instance script:"
|
|
msgstr "Nepodařilo se instancovat skript:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
|
msgstr "Nezapomněli jste na klíčové slovo 'tool'?"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't run script:"
|
|
msgstr "Nelze spustit skript:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
|
msgstr "Nezapoměl jste metodu '_run'?"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Select Node(s) to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Scene Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Import From Node:"
|
|
msgstr "Import z uzlu:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Re-Download"
|
|
msgstr "Stáhnout znovu"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Odinstalovat"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "(Installed)"
|
|
msgstr "(Instalováno)"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "(Missing)"
|
|
msgstr "(Nenalezeno)"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "(Current)"
|
|
msgstr "(Aktuální)"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
|
|
msgstr "Získávání zrcadel, prosím čekejte..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Remove template version '%s'?"
|
|
msgstr "Odstranit šablonu verze '%s'?"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't open export templates zip."
|
|
msgstr "Nelze otevřít zip soubor exportních šablon."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
|
|
msgstr "Neplatný formát version.txt uvnitř šablon: %s."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "No version.txt found inside templates."
|
|
msgstr "Nenalezena version.txt uvnitř šablon."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error creating path for templates:"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření cesty pro šablony:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
msgstr "Extrakce exportních šablon"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Importing:"
|
|
msgstr "Importování:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
"for official releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyly nalezeny odkazy pro stažení této verze. Přímé stažení je dostupné "
|
|
"pouze pro oficiální vydání."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't resolve."
|
|
msgstr "Nelze vyřešit."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "Nelze se připojit."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr "Žádná odpověď."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request Failed."
|
|
msgstr "Požadavek se nezdařil."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Redirect Loop."
|
|
msgstr "Zacyklené přesměrování."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Selhalo:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Download Complete."
|
|
msgstr "Stahování dokončeno."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
|
|
"found at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalace šablon selhala. Problémové archivy šablon lze nalézt na '%s'."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error requesting url: "
|
|
msgstr "Chyba požadavku o url: "
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connecting to Mirror..."
|
|
msgstr "Připojuji se k zrcadlu..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojeno"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Resolving"
|
|
msgstr "Řeším"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't Resolve"
|
|
msgstr "Nelze vyřešit"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Připojuji..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't Connect"
|
|
msgstr "Nelze se připojit"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Připojeno"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Requesting..."
|
|
msgstr "Posílá se žádost..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Stahuji"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Chyba připojení"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "SSL Handshake Error"
|
|
msgstr "Selhání SSL handshaku"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
msgstr "Aktuální verze:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Installed Versions:"
|
|
msgstr "Instalované verze:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Install From File"
|
|
msgstr "Instalovat ze souboru"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Remove Template"
|
|
msgstr "Odstranit šablonu"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor šablony"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
msgstr "Správce exportních šablon"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Download Templates"
|
|
msgstr "Stáhnout šablony"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
|
|
msgstr "Zvolte zrcadlo ze seznamu: (Shift + Klik: Otevřit v prohlížeči)"
|
|
|
|
#: editor/file_type_cache.cpp
|
|
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevřít file_type_cache.cch pro zápis, cache typů souborů není "
|
|
"ukládána!"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Oblíbené"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
|
|
msgstr "Nelze přejít k '%s', protože nebylo nalezeno v souborovém systému!"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
msgstr "Zobrazit položky jako mřížku náhledů."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View items as a list."
|
|
msgstr "Zobrazit položky jako seznam."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status: import souboru selhal. Opravte, prosím, soubor a naimportujte ho "
|
|
"znovu ručně."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
msgstr "Nelze přesunout/přejmenovat kořen zdrojů."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Nelze přesunout složku do sebe samé."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Error moving:"
|
|
msgstr "Chyba přesouvání:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating:"
|
|
msgstr "Chyba duplikování:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat závislosti:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "No name provided."
|
|
msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Provided name contains invalid characters"
|
|
msgstr "Poskytnuté jméno obsahuje neplatné znaky"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Jméno obsahuje neplatné znaky."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
msgstr "Soubor nebo složka s tímto názvem již existuje."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Renaming file:"
|
|
msgstr "Přejmenovávání souboru:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Renaming folder:"
|
|
msgstr "Přejmenování složky:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicating file:"
|
|
msgstr "Duplikace souboru:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicating folder:"
|
|
msgstr "Duplikace složky:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Open Scene(s)"
|
|
msgstr "Otevřít scénu(y)"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
|
msgstr "Upravit závislosti..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View Owners..."
|
|
msgstr "Zobrazit vlastníky..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Přejmenovat..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate..."
|
|
msgstr "Duplikovat..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Přesunout do..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Script..."
|
|
msgstr "Nový skript..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "New Resource..."
|
|
msgstr "Nový zdroj..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Rozbalit vše"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Sbalit vše"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Previous Directory"
|
|
msgstr "Předchozí adresář"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Next Directory"
|
|
msgstr "Následující adresář"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "Znovu skenovat souborový systém"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle split mode"
|
|
msgstr "Přepnout režim"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Search files"
|
|
msgstr "Hledat soubory"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scanning Files,\n"
|
|
"Please Wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skenování souborů,\n"
|
|
"Prosím, čekejte..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
|
|
msgstr "Soubor nebo složka se stejným názvem již na tomto místě existuje."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Script"
|
|
msgstr "Vytvořit skript"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Najít v souborech"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Najít:"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Složka:"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Najít..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Replace..."
|
|
msgstr "Nahradit..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Najít: "
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Replace: "
|
|
msgstr "Nahradit: "
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Replace all (no undo)"
|
|
msgstr "Nahradit všechny (bez možnosti vrácení)"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Hledám..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Search complete"
|
|
msgstr "Vyhledávání dokončeno"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Group name already exists."
|
|
msgstr "Název skupiny již existuje."
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr "Neplatný název skupiny."
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Nodes not in Group"
|
|
msgstr "Uzly nejsou ve skupině"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Filter nodes"
|
|
msgstr "Filtrovat uzly"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Nodes in Group"
|
|
msgstr "Uzly jsou ve skupině"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
msgstr "Přidat do skupiny"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
msgstr "Odebrat ze skupiny"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "Spravovat skupiny"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Single Scene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Multiple Scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
msgstr "Importovat scénu"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Importing Scene..."
|
|
msgstr "Importuji scénu..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Generating Lightmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Generating for Mesh: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Running Custom Script..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Ukládání..."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid " Files"
|
|
msgstr " Soubory"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Import As:"
|
|
msgstr "Importovat jako:"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Preset..."
|
|
msgstr "Předvolba..."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Reimport"
|
|
msgstr "Znovu importovat"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Expand All Properties"
|
|
msgstr "Rozbalit všechny vlastnosti"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Collapse All Properties"
|
|
msgstr "Sbalit všechny vlastnosti"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Params"
|
|
msgstr "Kopírovat parametry"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
msgstr "Vložit parametry"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Resource Clipboard"
|
|
msgstr "Schránka zdroje je prázdná!"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
msgstr "Kopírovat zdroj"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Make Built-In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Open in Help"
|
|
msgstr "Otevřít v nápovědě"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
msgstr "Vytvořit nový zdroj v paměti a editovat ho."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
msgstr "Nahrát existující zdroj z disku a editovat ho."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
msgstr "Uložit vybranou animaci"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
|
msgstr "Jít na předešlý editovaný objekt v historii."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Go to the next edited object in history."
|
|
msgstr "Jít na následující editovaný objekt v historii."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
msgstr "Historie naposledy upravených objektů."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Object properties."
|
|
msgstr "Vlastnosti objektu."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Filter properties"
|
|
msgstr "Filtrovat vlastnosti"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Changes may be lost!"
|
|
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
|
|
|
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
|
msgid "MultiNode Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
|
msgstr "Zvolit uzel pro editaci signálů a skupin."
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Edit a Plugin"
|
|
msgstr "Editovat plugin"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Create a Plugin"
|
|
msgstr "Vytvořit plugin"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Plugin Name:"
|
|
msgstr "Název pluginu:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Subfolder:"
|
|
msgstr "Podsložka:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Script Name:"
|
|
msgstr "Název skriptu:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Activate now?"
|
|
msgstr "Aktivovat nyní?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Polygon"
|
|
msgstr "Editovat polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Vložit polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
msgstr "Odstranit polygon a bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Create points."
|
|
msgstr "Vytvořit body."
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit points.\n"
|
|
"LMB: Move Point\n"
|
|
"RMB: Erase Point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravit existující polygon:\n"
|
|
"LMB: Přesunout bod.\n"
|
|
"Ctrl+LMB: Rozdělit segment.\n"
|
|
"RMB: Vymazat bod."
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
msgid "Erase points."
|
|
msgstr "Vymazat body."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
msgstr "Přidat animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Načíst.."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
|
msgstr "Tento typ uzlu nelze použít. Jsou povoleny pouze kořenové uzly."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationTree is inactive.\n"
|
|
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Set the blending position within the space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
|
msgstr "Zvolte a přesuňte body. Nové uzly vytvořte pomocí RMB."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Enable snap and show grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Open Animation Node"
|
|
msgstr "Otevřít uzel animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Triangle already exists"
|
|
msgstr "Trojúhelník již existuje"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Create triangles by connecting points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Erase points and triangles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Prolínání:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Editovat filtry"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Node..."
|
|
msgstr "Přidat uzel.."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
|
msgstr "Upravit filtrované stopy:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
msgstr "Nový název animace:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Anim"
|
|
msgstr "Nová animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
msgstr "Změnit název animace:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Animation?"
|
|
msgstr "Smazat animaci?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "Smazat animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid animation name!"
|
|
msgstr "Neplatné jméno animace!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation name already exists!"
|
|
msgstr "Jméno animace už existuje!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
msgstr "Přejmenovat animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Next Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Blend Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "Načíst animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Animation"
|
|
msgstr "Duplikovat animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No animation to copy!"
|
|
msgstr "Žádná animace pro kopírování!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No animation resource on clipboard!"
|
|
msgstr "Není v cestě ke zdroji."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pasted Animation"
|
|
msgstr "Vložená animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Animation"
|
|
msgstr "Vložit animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No animation to edit!"
|
|
msgstr "Žádná animace pro úpravu!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
|
msgstr "Zastavit přehrávání animace. (S)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
msgstr "Přehrát vybranou animaci od začátku. (Shift+D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
msgstr "Přehrát vybranou animaci od vybrané pozice. (D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
msgstr "Pozice animace (v sekundách)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
msgstr "Nástroje pro animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Transitions..."
|
|
msgstr "Upravit přechody..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open in Inspector"
|
|
msgstr "Otevřít v inspektoru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Onion Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Onion Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Směry"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "Předcházející"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Budoucí"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hloubka"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 step"
|
|
msgstr "1 krok"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 steps"
|
|
msgstr "2 kroky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 steps"
|
|
msgstr "3 kroky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Differences Only"
|
|
msgstr "Pouze rozdíly"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Force White Modulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
|
msgstr "Vložit animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
msgstr "Vytvořit novou animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
msgstr "Jméno animace:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Times:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Immediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "At End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
msgstr "Není v cestě ke zdroji."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select and move nodes.\n"
|
|
"RMB to add new nodes.\n"
|
|
"Shift+LMB to create connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Create new nodes."
|
|
msgstr "Vytvořit nové uzly."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Connect nodes."
|
|
msgstr "Připojit uzly."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
msgstr "Odstranit vybranou stopu."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Transition: "
|
|
msgstr "Přechod: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "AnimationTree"
|
|
msgstr "Strom animací"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nové jméno:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Zvětšení:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade In (s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade Out (s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Restart:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restart (s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Restart (s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Start!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Množství:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 0:"
|
|
msgstr "Prolínání 0:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend 1:"
|
|
msgstr "Prolínání 1:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Fade Time (s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuální:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Přidat vstup"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Auto-Advance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Auto-Advance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Input"
|
|
msgstr "Odstranit vstup"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is valid."
|
|
msgstr "Strom animace je platný."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is invalid."
|
|
msgstr "Strom animace je neplatný."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Node"
|
|
msgstr "Uzel animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "OneShot Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend2 Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend3 Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend4 Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeScale Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeSeek Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transition Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Animations..."
|
|
msgstr "Importovat animace..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Node Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filters..."
|
|
msgstr "Filtry..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Obsah:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Files"
|
|
msgstr "Zobrazit soubory"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't resolve hostname:"
|
|
msgstr "Nelze přeložit název hostitele:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connection error, please try again."
|
|
msgstr "Chyba připojení, zkuste to prosím znovu."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't connect to host:"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k hostiteli:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No response from host:"
|
|
msgstr "Žádná odpověď od hostitele:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed, return code:"
|
|
msgstr "Požadavek se nezdařil, návratový kód:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed, too many redirects"
|
|
msgstr "Požadavek se nezdařil, příliš mnoho přesměrování"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
msgstr "Špatný hash staženého souboru, soubor byl nejspíše zfalšován."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Očekáváno:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Got:"
|
|
msgstr "Staženo:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed sha256 hash check"
|
|
msgstr "Neúspěšná kontrola sha256 hashe"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Asset Download Error:"
|
|
msgstr "Chyba při stahování assetu:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
|
msgstr "Stahuji (%s / %s)..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Stahuji..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resolving..."
|
|
msgstr "Zjišťování..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error making request"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření požadavku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Nečinný"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Opakovat"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download Error"
|
|
msgstr "Chyba při stahování"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download for this asset is already in progress!"
|
|
msgstr "Stahování tohoto assetu právě probíhá!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "První"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Poslední"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všechny"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pluginy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "Řadit:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Naopak"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategorie:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Web:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Support..."
|
|
msgstr "Podpora..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Oficiální"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testované"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgstr "ZIP soubor asetů"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
|
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
|
|
"path from the BakedLightmap properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
|
|
"Light' flag is on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
|
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap"
|
|
msgstr "Nastavení přichycování"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset:"
|
|
msgstr "Offset mřížky:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step:"
|
|
msgstr "Krok mřížky:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
msgstr "Offset rotace:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
msgstr "Krok rotace:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move vertical guide"
|
|
msgstr "Přesunout svislé vodítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create new vertical guide"
|
|
msgstr "Vytvořit nové svislé vodítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove vertical guide"
|
|
msgstr "Odstranit svislé vodítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move horizontal guide"
|
|
msgstr "Přesunout vodorovné vodítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create new horizontal guide"
|
|
msgstr "Vytvořit nové vodorovné vodítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove horizontal guide"
|
|
msgstr "Odstranit vodorovné vodítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create new horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Vytvořit nové vodorovné a svislé vodítka"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move pivot"
|
|
msgstr "Přemístit pivot"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate CanvasItem"
|
|
msgstr "Rotovat CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move anchor"
|
|
msgstr "Přesunout kotvu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resize CanvasItem"
|
|
msgstr "Změnit velikost CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale CanvasItem"
|
|
msgstr "Rotovat CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move CanvasItem"
|
|
msgstr "Přemístit CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Anchors only"
|
|
msgstr "Pouze kotvy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors and Margins"
|
|
msgstr "Změnit kotvy a okraje"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors"
|
|
msgstr "Upravit kotvy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
|
|
"by their parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "Režim výběru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Drag: Rotate"
|
|
msgstr "Táhnutí: Otočit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+Drag: Move"
|
|
msgstr "Alt+Táhnutí: Přemístit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
|
msgstr "Alt+Pravé tlačíko myši:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
msgstr "Režim přesouvání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
msgstr "Režim otáčení"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Mode"
|
|
msgstr "Režim zvětšování (R)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
|
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle snapping."
|
|
msgstr "Přepnout přichycování."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Snap"
|
|
msgstr "Použít přichycování"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snapping Options"
|
|
msgstr "Možnosti přichytávání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Přichytit k mřížce"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap..."
|
|
msgstr "Nastavení přichytávání..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Relative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Pixel Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Smart snapping"
|
|
msgstr "Chytré přichytávání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to parent"
|
|
msgstr "Přichytit k rodičovi"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to node anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to node sides"
|
|
msgstr "Přichytit ke stranám uzlu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to node center"
|
|
msgstr "Přichytit ke středu uzlu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to other nodes"
|
|
msgstr "Přichytit k jiným uzlům"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to guides"
|
|
msgstr "Přichytit k vodítkům"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
|
msgstr "Uzamčít vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
|
msgstr "Uvolnit vybraný objekt (může být přesunut)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skeleton Options"
|
|
msgstr "Kostra"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
msgstr "Zobrazit kosti"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make IK Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear IK Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Custom Bones"
|
|
msgstr "Vymazat kosti"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Helpers"
|
|
msgstr "Zobrazit pomocníky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Zobrazit pravítka"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "Zobrazit vodítka"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Origin"
|
|
msgstr "Zobrazit počátek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Viewport"
|
|
msgstr "Zobrazit Viewport"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
msgstr "Vycentrovat výběr"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
msgstr "Výběr snímku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Rozložení"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert keys."
|
|
msgstr "Vložit klíče."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
|
msgstr "Vložit klíč (existující stopy)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "Kopírovat pózu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
msgstr "Vymazat pózu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiply grid step by 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Divide grid step by 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Přidat %s"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Přidávám %s..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgstr "Vytvořit uzel"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error instancing scene from %s"
|
|
msgstr "Chyba instancování scény z %s"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change default type"
|
|
msgstr "Změnit výchozí typ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
|
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon3D"
|
|
msgstr "Vytvořit polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
msgstr "Editovat polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CPUParticles"
|
|
msgstr "CPUParticles"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flat0"
|
|
msgstr "Flat0"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flat1"
|
|
msgstr "Flat1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ease in"
|
|
msgstr "Změnit měřítko výběru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ease out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Smoothstep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Curve Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Přidat bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove point"
|
|
msgstr "Odstranit bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left linear"
|
|
msgstr "Lineární"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load preset"
|
|
msgstr "Načíst preset"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Curve Point"
|
|
msgstr "Odstranit bod křivky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake GI Probe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item %d"
|
|
msgstr "Položka %d"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item List Editor"
|
|
msgstr "Editor seznamu položek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Occluder Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
msgstr "Mesh je prázdný!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Convex Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
msgstr "Toto v kořenu scény nefunguje!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Shape"
|
|
msgstr "Vytvořit Trimesh Shape"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Shape"
|
|
msgstr "Vytvořit Convex Shape"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
msgstr "Vytvořit Navigation Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
msgstr "Obsažená mesh není typu ArrayMesh."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh to debug."
|
|
msgstr "Žádná mesh pro debugování."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Model has no UV in this layer"
|
|
msgstr "Model nemá UV v této vrstvě"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
|
msgstr "MeshInstance nemá Mesh!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
|
msgstr "Mesh némá povrch z jakého vytvořit obrysy!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not create outline!"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit obrys!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline"
|
|
msgstr "Vytvořit obrys"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Static Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View UV1"
|
|
msgstr "Zobrazit UV1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View UV2"
|
|
msgstr "Zobrazit UV2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
|
msgstr "Rozbalit UV2 pro Lightmapu/AO"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Outline Mesh"
|
|
msgstr "Vytvořit mesh obrysu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Outline Size:"
|
|
msgstr "Velikost obrysu:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove item %d?"
|
|
msgstr "Odstranit %d?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Přidat položku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Selected Item"
|
|
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import from Scene"
|
|
msgstr "Importovat ze scény"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Update from Scene"
|
|
msgstr "Aktualizovat ze scény"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroj meshe není specifikován (a žádná MultiMesh není nastavena v uzlu)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
msgstr "Zdroj meshe není specifikován (a MultiMesh neobsahuje žádnou Mesh)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neplatná cesta)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
|
msgstr "Zdroj meshe je neplatný (není MeshInstance)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neobsahuje žádný Mesh zdroj)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No surface source specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't map area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Target Surface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate Surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate MultiMesh"
|
|
msgstr "Naplnit MultiMesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Surface:"
|
|
msgstr "Cílový povrch:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Mesh:"
|
|
msgstr "Zdrojová mesh:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "Osa X"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Osa Y"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
msgstr "Osa Z"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Rotation:"
|
|
msgstr "Náhodná rotace:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Tilt:"
|
|
msgstr "Náhodné naklonění:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Scale:"
|
|
msgstr "Náhodné měřítko:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Naplnit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit navigační polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating Visibility Rect"
|
|
msgstr "Generování C# projektu..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error loading image:"
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání obrázku:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
|
|
msgstr "Žádný pixel s průhledností > 128 v obrázku..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate Visibility Rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Emission Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Convert to CPUParticles"
|
|
msgstr "Převést na CPUParticles"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Částice"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generated Point Count:"
|
|
msgstr "Počet vygenerovaných bodů:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generation Time (sec):"
|
|
msgstr "Čas generování (sec):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Capture from Pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Faces contain no area!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No faces!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node does not contain geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Points:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Source: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generating AABB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate AABB"
|
|
msgstr "Vygenerovat AABB"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate Visibility AABB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Point from Curve"
|
|
msgstr "Odstranit bod z křivky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point to Curve"
|
|
msgstr "Přidat bod do křivky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Curve"
|
|
msgstr "Uzavřít křivku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Point in Curve"
|
|
msgstr "Přesunout bod v křivce"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move In-Control in Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Points"
|
|
msgstr "Vybrat body"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
msgstr "Shift+Táhnutí:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click: Add Point"
|
|
msgstr "Klik: Přidat bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
msgstr "Pravý klik: Smazat bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Odstranit bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Curve"
|
|
msgstr "Uzavřít křivku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Handle Angles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
msgstr "Bod křivky #"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Point Position"
|
|
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve In Position"
|
|
msgstr "Nastavit křivku na pozici"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Curve Out Position"
|
|
msgstr "Odstranit signál"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Path"
|
|
msgstr "Rozdělit cestu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Path Point"
|
|
msgstr "Odstranit bod cesty"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Out-Control Point"
|
|
msgstr "Odstranit funkci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove In-Control Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move joint"
|
|
msgstr "Přesunout bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Bones"
|
|
msgstr "Synchronizovat kosti"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No texture in this polygon.\n"
|
|
"Set a texture to be able to edit UV."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create UV Map"
|
|
msgstr "Vytvořit UV mapu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon & UV"
|
|
msgstr "Vytvořit Poly3D"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Internal Vertex"
|
|
msgstr "Vytvořit nové vodorovné vodítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Internal Vertex"
|
|
msgstr "Odstranit položku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Custom Polygon"
|
|
msgstr "Editovat polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Custom Polygon"
|
|
msgstr "Odstranit polygon a bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform UV Map"
|
|
msgstr "Transformovat UV mapu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Polygon"
|
|
msgstr "Typ transformace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint Bone Weights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
|
msgstr "Otevřít 2D editor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygon->UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bones"
|
|
msgstr "Kosti"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "Přesunout bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ctrl: Rotate"
|
|
msgstr "Ctrl: Otočit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift: Move All"
|
|
msgstr "Shift: Přesunout vše"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
|
msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
msgstr "Přesunout polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Polygon"
|
|
msgstr "Otočit polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Polygon"
|
|
msgstr "Změnit měřítko mnohoúhelníku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon->UV"
|
|
msgstr "Polygon->UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV->Polygon"
|
|
msgstr "UV->Polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear UV"
|
|
msgstr "Vymazat UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavení mřížky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Přichytit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Snap"
|
|
msgstr "Povolit přichytávání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Grid:"
|
|
msgstr "Nastavit mřížku:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset X:"
|
|
msgstr "Offset mřížky X:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset Y:"
|
|
msgstr "Offset mřížky Y:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step X:"
|
|
msgstr "Krok mřížky X:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step Y:"
|
|
msgstr "Krok mřížky Y:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
|
msgstr "Změnit měřítko mnohoúhelníku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
msgstr "Chyba: Nelze načíst zdroj!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
msgstr "Přidat zdroj"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Resource"
|
|
msgstr "Přejmenovat zdroj"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Resource"
|
|
msgstr "Smazat zdroj"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
msgstr "Schránka zdroje je prázdná!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Resource"
|
|
msgstr "Vložit zdroj"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Instance:"
|
|
msgstr "Instance:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "Otevřít v editoru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Resource"
|
|
msgstr "Načíst zdroj"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ResourcePreloader"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
|
msgstr "AnimationTree nemá nastavenou cestu k AnimstionPlayer"
|
|
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
|
msgstr "Cesta k AnimationPlayer je neplatná"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Vymazat nedávné soubory"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close and save changes?"
|
|
msgstr "Zavřít a uložit změny?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error writing TextFile:"
|
|
msgstr "Chyba při zápisu textového souboru:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error: could not load file."
|
|
msgstr "Chyba: nelze načíst soubor."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error could not load file."
|
|
msgstr "Chyba nelze načíst soubor."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání souboru!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while saving theme."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání motivu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error importing theme."
|
|
msgstr "Chyba při importu motivu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "Chyba při importu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New TextFile..."
|
|
msgstr "Nový textový soubor..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "Uložit soubor jako..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
msgstr "Importovat motiv"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error while saving theme"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání motivu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "Uložit motiv jako..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid " Class Reference"
|
|
msgstr " Reference třídy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Seřadit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Přesunout nahoru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Přesunout dolů"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next script"
|
|
msgstr "Další skript"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous script"
|
|
msgstr "Předchozí skript"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Soft Reload Script"
|
|
msgstr "Lehký restart skriptu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Script Path"
|
|
msgstr "Zkopírovat cestu ke skriptu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History Previous"
|
|
msgstr "Historie předchozí"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Next"
|
|
msgstr "Historie další"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Theme..."
|
|
msgstr "Importovat motiv"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload Theme"
|
|
msgstr "Znovu načíst motiv"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Uložit motiv"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Docs"
|
|
msgstr "Zavřít dokumentaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavřít vše"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Zavřít ostatní záložky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Najít další"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Přeskočit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Vstoupit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep Debugger Open"
|
|
msgstr "Nechat ladící program otevřený"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Debug with External Editor"
|
|
msgstr "Debugovat v externím editoru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Godot online documentation"
|
|
msgstr "Otevřít Godot online dokumentaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
msgstr "Hledat v referenční dokumentaci."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to previous edited document."
|
|
msgstr "Přejít na předchozí upravovaný dokument."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to next edited document."
|
|
msgstr "Přejít na další upravovaný dokument."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zahodit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující soubory mají novější verzi na disku.\n"
|
|
"Jaká akce se má vykonat?:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Znovu načíst"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resave"
|
|
msgstr "Znovu uložit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Ladicí program"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Výsledky hledání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Řádek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "(ignore)"
|
|
msgstr "(ignorovat)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Function"
|
|
msgstr "Přejít na funkci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
msgstr "Vyberte barvu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Convert Case"
|
|
msgstr "Změnit velikost písmen"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Velká písmena"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Malá písmena"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Velká písmena"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Syntax Highlighter"
|
|
msgstr "Zvýrazňovač syntaxe"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Odstranit řádek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Left"
|
|
msgstr "Odsadit zleva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Right"
|
|
msgstr "Odsadit zprava"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Přepnout komentář"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Fold/Unfold Line"
|
|
msgstr "Složit/Rozložit řádek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Fold All Lines"
|
|
msgstr "Složit všechny řádky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Unfold All Lines"
|
|
msgstr "Rozložit všechny řádky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Clone Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Complete Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
msgstr "Osekat koncové mezery"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
|
msgstr "Převést odsazení na mezery"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
|
msgstr "Převést odsazení na taby"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "Automatické odsazení"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Přepnout breakpoint"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
msgstr "Odstranit všechny breakpointy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
|
msgstr "Přejít na další breakpoint"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
|
msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Najít předchozí"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
msgstr "Najít v souborech..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Function..."
|
|
msgstr "Přejít na funkci..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
msgstr "Přejít na řádek..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "Kontextová nápověda"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shader"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Skeleton2D"
|
|
msgstr "Skeleton2D"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Bones to Rest Pose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create physical bones"
|
|
msgstr "Vytvořit fyzické kosti"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Skeleton"
|
|
msgstr "Kostra"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create physical skeleton"
|
|
msgstr "Vytvořit fyzickou kostru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play IK"
|
|
msgstr "Spustit IK"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonální"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektivní"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Aborted."
|
|
msgstr "Transformace zrušena."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis Transform."
|
|
msgstr "Změnit osu X."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis Transform."
|
|
msgstr "Změnit osu Y."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis Transform."
|
|
msgstr "Změnit osu Z."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Plane Transform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scaling: "
|
|
msgstr "Škálování: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translating: "
|
|
msgstr "Přechod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
|
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
msgstr "Animační klíč vložen."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Yaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Objects Drawn"
|
|
msgstr "Objekty vykreslené"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Material Changes"
|
|
msgstr "Změny materiálu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shader Changes"
|
|
msgstr "Změny shaderu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Changes"
|
|
msgstr "Změny povrchu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "Vykreslovací volání"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vertices"
|
|
msgstr "Vrcholy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View."
|
|
msgstr "Pohled shora."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
msgstr "Pohled zdola."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolní"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View."
|
|
msgstr "Pohled zleva."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levý"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View."
|
|
msgstr "Pohled zprava."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Pravý"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View."
|
|
msgstr "Čelní pohled."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Přední"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View."
|
|
msgstr "Pohled zezadu."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Zadní"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align with view"
|
|
msgstr "Zarovnat s výhledem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance a child at."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgstr "Tato operace vyžaduje jeden vybraný uzel."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock View Rotation"
|
|
msgstr "Zobrazit informace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Overdraw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Unshaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Environment"
|
|
msgstr "Zobrazit prostředí"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Gizmos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Information"
|
|
msgstr "Zobrazit informace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View FPS"
|
|
msgstr "Zobrazit FPS"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Half Resolution"
|
|
msgstr "Poloviční rozlišení"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Listener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doppler Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cinematic Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Left"
|
|
msgstr "Volný pohled doleva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Right"
|
|
msgstr "Volný pohled doprava"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Forward"
|
|
msgstr "Volný pohled vpřed"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Backwards"
|
|
msgstr "Volný pohled dozadu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Up"
|
|
msgstr "Volný pohled nahoru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Down"
|
|
msgstr "Volný pohled dolů"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
|
msgstr "Rychlost volného pohledu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Rotation Locked"
|
|
msgstr "Zobrazit informace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
msgstr "XForm Dialog"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Mode (Q)"
|
|
msgstr "Režim výběru (Q)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag: Rotate\n"
|
|
"Alt+Drag: Move\n"
|
|
"Alt+RMB: Depth list selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táhnutí: Otočit\n"
|
|
"Alt+Táhnutí: Přemístit\n"
|
|
"Alt+Pravé tlačíko myši: Výběr seznamu hloubky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Mode (W)"
|
|
msgstr "Režim posunu (W)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Mode (E)"
|
|
msgstr "Režim otáčení (E)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Mode (R)"
|
|
msgstr "Režim zvětšování (R)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Local Coords"
|
|
msgstr "Místní souřadnice"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Local Space Mode (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Mode (%s)"
|
|
msgstr "Režim přichycení (%s)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Pohled zdola"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Pohled shora"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "Pohled zezadu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Pohled zepředu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Pohled zleva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Pohled zprava"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
|
msgstr "Přepnout perspektivní/ortogonální pohled"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
msgstr "Vložit animační klíč"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Origin"
|
|
msgstr "Zaměřit počátek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Selection"
|
|
msgstr "Zaměřit výběr"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align Selection With View"
|
|
msgstr "Zarovnat výběr s pohledem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tool Select"
|
|
msgstr "Nástroj Výběr"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tool Move"
|
|
msgstr "Nástroj Přesunout"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tool Rotate"
|
|
msgstr "Nástroj Otočit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tool Scale"
|
|
msgstr "Nástroj Zvětšení"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Freelook"
|
|
msgstr "Přepnout volný pohled"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap object to floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Dialog..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 Viewport"
|
|
msgstr "1 výřez"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports"
|
|
msgstr "2 výřezy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "2 výřezy (Alt)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports"
|
|
msgstr "3 výřezy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "3 výřezy (Alt)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "4 Viewports"
|
|
msgstr "4 výřezy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Origin"
|
|
msgstr "Zobrazit počátek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Grid"
|
|
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Settings"
|
|
msgstr "Nastavení přichycení"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate Snap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
msgstr "Přichycení rotaze (stupně):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
msgstr "Přichycení zvětšení (%):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
msgstr "Nastavení viewportu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgstr "Perspektivní FOV (stupně):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Near:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Far:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Change"
|
|
msgstr "Změna transformace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate:"
|
|
msgstr "Posunout:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
msgstr "Otočit (stupně):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
msgstr "Změnit měřítko (poměr):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Type"
|
|
msgstr "Typ transformace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pre"
|
|
msgstr "Před"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Name-less gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sprite is empty!"
|
|
msgstr "Sprite je prázdný!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Convert to 2D Mesh"
|
|
msgstr "Konvertovat na 2D mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create 2D Mesh"
|
|
msgstr "Vytvořit 2D mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Simplification: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grow (Pixels): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Obnovit náhled"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
msgstr "CHYBA: Nelze načíst zdroj snímku!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Frame"
|
|
msgstr "Přidat snímek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Frame"
|
|
msgstr "Vložit snímek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Přidat prázdný"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
msgstr "Změnit smyčku animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation FPS"
|
|
msgstr "Změnit FPS animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(prázdný)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Speed (FPS):"
|
|
msgstr "Rychlost (FPS):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Smyčka"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Frames"
|
|
msgstr "Snímky animace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (Before)"
|
|
msgstr "Vložit prázdný (před)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (After)"
|
|
msgstr "Vložit prázdný (za)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move (Before)"
|
|
msgstr "Přemístit (před)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move (After)"
|
|
msgstr "Přemístit (za)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SpriteFrames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Region Rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pixel Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Krok:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sep.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TextureRegion"
|
|
msgstr "Oblast textury"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't save theme to file:"
|
|
msgstr "Nelze uložit motiv do souboru:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All Items"
|
|
msgstr "Přidat všechny položky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All"
|
|
msgstr "Přidat vše"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All Items"
|
|
msgstr "Odstranit všechny položky"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Odebrat vše"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit theme..."
|
|
msgstr "Editovat téma..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Theme editing menu."
|
|
msgstr "Menu editace motivu."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Class Items"
|
|
msgstr "Přidat položky třídy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Class Items"
|
|
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Template"
|
|
msgstr "Vytvořit prázdnou šablonu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Editor Template"
|
|
msgstr "Vytvořit prázdný motiv editoru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create From Current Editor Theme"
|
|
msgstr "Vytvořit ze současného motivu editoru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CheckBox Radio1"
|
|
msgstr "CheckBox Radio1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CheckBox Radio2"
|
|
msgstr "CheckBox Radio2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Item"
|
|
msgstr "Zkontrolovat položku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Checked Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Radio Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Checked Radio Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Has"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has,Many,Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
msgstr "Tab 3"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Data Type:"
|
|
msgstr "Datový typ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantní"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase Selection"
|
|
msgstr "Vymazat označené"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Invalid Tiles"
|
|
msgstr "Neplatný název."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Selection"
|
|
msgstr "Vycentrovat výběr"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint TileMap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Line Draw"
|
|
msgstr "Nakreslit čáru"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rectangle Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase TileMap"
|
|
msgstr "Vymazat TileMap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find Tile"
|
|
msgstr "Najít dlaždici"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Zrcadlit X"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Zrcadlit Y"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint Tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Tile"
|
|
msgstr "Vybrat dlaždici"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Kopírovat výběr"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Otočit doleva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Otočit doprava"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Převrátit horizontálně"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Převrátit vertikálně"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear transform"
|
|
msgstr "Animace: změna transformace"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
|
|
msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
|
|
msgstr "Odstranit aktuální texturu z TileSetu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from Scene"
|
|
msgstr "Vytvořit ze scény"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from Scene"
|
|
msgstr "Sloučit ze scény"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy bitmask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste bitmask."
|
|
msgstr "Vložit animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase bitmask."
|
|
msgstr "Vymazat body."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new polygon."
|
|
msgstr "Vytvořit polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep polygon inside region Rect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
|
msgstr "Odstranit aktuální texturu z TileSetu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from scene?"
|
|
msgstr "Sloučit ze scény?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Texture"
|
|
msgstr "Odstranit šablonu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag handles to edit Rect.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected Rect."
|
|
msgstr "Odstranit vybrané soubory?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select current edited sub-tile.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete polygon."
|
|
msgstr "Odstranit body"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"LMB: Set bit on.\n"
|
|
"RMB: Set bit off.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
|
|
"bindings.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tile Region"
|
|
msgstr "Oblast textury"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Tile"
|
|
msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Tile Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
|
msgstr "Editovat filtry"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Collision Polygon"
|
|
msgstr "Upravit existující polygon:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "Editovat polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Navigation Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit navigační polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
|
msgstr "Vložit animaci"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Tile"
|
|
msgstr "Odstranit šablonu"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Collision Polygon"
|
|
msgstr "Odstranit polygon a bod"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Navigation Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit navigační polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tile Priority"
|
|
msgstr "Editovat filtry"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Tile Z Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Collision Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit navigační polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This property can't be changed."
|
|
msgstr "Tato vlastnost nemůže být změněna."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TileSet"
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "Vrchol"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fragment"
|
|
msgstr "Fragment"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Světlo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "VisualShader"
|
|
msgstr "VisualShader"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Runnable"
|
|
msgstr "Spustitelný"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete patch '%s' from list?"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "Odstranit předvolbu '%s'?"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
|
|
msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Vydání"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Exporting All"
|
|
msgstr "Exportování všeho"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Přidat..."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Path"
|
|
msgstr "Exportovat projekt"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export all resources in the project"
|
|
msgstr "Exportovat včechny zdroje tohoto projektu"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
msgstr "Exportovat vybrané scény (a závislosti)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
msgstr "Exportovat vybrané zdroje (a závislosti)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
msgstr "Expertní režim:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
msgstr "Zdroje k exportu:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Shody:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Make Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Custom (comma-separated):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Feature List:"
|
|
msgstr "Seznam funkcí:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Nový skript"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Export Mode:"
|
|
msgstr "Expertní režim:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export PCK/Zip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export mode?"
|
|
msgstr "Expertní režim:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export All"
|
|
msgstr "Exportovat"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
|
msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export With Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The path does not exist."
|
|
msgstr "Cesta neexistuje."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Please choose an empty folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Directory already contains a Godot project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Imported Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Project Name."
|
|
msgstr "Jméno projektu:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't create folder."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Rename Project"
|
|
msgstr "Přejmenovat projekt"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Game Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import & Edit"
|
|
msgstr "Importovat a upravit"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create & Edit"
|
|
msgstr "Vytvořit a editovat"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install Project:"
|
|
msgstr "Instalovat projekt:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install & Edit"
|
|
msgstr "Instalovat a editovat"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
msgstr "Jméno projektu:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Path:"
|
|
msgstr "Cesta k projektu:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Installation Path:"
|
|
msgstr "Cesta k projektu:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Unnamed Project"
|
|
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open project at '%s'."
|
|
msgstr "Nelze otevřít projekt"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřit více než jeden projekt?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following project settings file was generated by an older engine "
|
|
"version, and needs to be converted for this version:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to convert it?\n"
|
|
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
|
|
"the engine anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
|
"are not compatible with this version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
|
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
|
|
"the \"Application\" category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
|
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit více než jeden projekt?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
|
msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Language changed.\n"
|
|
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
|
"confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Správce projektů"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project List"
|
|
msgstr "Seznam projektů"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Skenovat"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
msgstr "Vyberte složku pro skenování"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nový projekt"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Šablony"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Restart Now"
|
|
msgstr "Restartovat nyní"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Can't run project"
|
|
msgstr "Nelze spustit projekt"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You don't currently have any projects.\n"
|
|
"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V této chvíli nemáte žádný projekt.\n"
|
|
"Přejete si prozkoumat oficiální ukázkové projekty v knihovně assetů?"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Key "
|
|
msgstr "Klávesa "
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joy Button"
|
|
msgstr "Tlačítko gamepadu"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joy Axis"
|
|
msgstr "Osa gamepadu"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Mouse Button"
|
|
msgstr "Tlačítko myši"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
"'\"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné jméno akce. Nesmí být prázdné nebo obsahovat '/', ':', '=', '\\' "
|
|
"nebo '\"'"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Action '%s' already exists!"
|
|
msgstr "Akce '%s' již existuje!"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Input Action Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Action deadzone"
|
|
msgstr "Změnit hodnotu slovníku"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input Action Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Devices"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Control+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Press a Key..."
|
|
msgstr "Stiskněte klávesu..."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Mouse Button Index:"
|
|
msgstr "Index tlačítka myši:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Levé tlačítko"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Pravé tlačítko"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Prostřední tlačítko"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Up Button"
|
|
msgstr "Kolečko nahoru"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Down Button"
|
|
msgstr "Kolečko dolů"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wheel Left Button"
|
|
msgstr "Kolečko nahoru"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wheel Right Button"
|
|
msgstr "Pravé tlačítko"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Tlačítko č. 6"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Tlačítko č. 6"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joypad Axis Index:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Osa"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joypad Button Index:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase Input Action"
|
|
msgstr "Změnit měřítko výběru"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Erase Input Action Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Přidat akci"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tlačítko"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Left Button."
|
|
msgstr "Levé tlačítko."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Right Button."
|
|
msgstr "Pravé tlačítko."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Middle Button."
|
|
msgstr "Prostřední tlačítko."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Up."
|
|
msgstr "Kolečko nahoru."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Down."
|
|
msgstr "Kolečko dolů."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Global Property"
|
|
msgstr "Přidat globální vlastnost"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Select a setting item first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "No property '%s' exists."
|
|
msgstr "Vlastnost '%s' neexistuje."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Odstranit položku"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
"'\"'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné jméno akce. Nesmí být prázdné nebo obsahovat '/', ':', '=', '\\' "
|
|
"nebo '\"'"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Already existing"
|
|
msgstr "Již existující"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Error saving settings."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání nastavení."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Settings saved OK."
|
|
msgstr "Nastavení úspěšně uloženo."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Override for Feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "Přidat překlad"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Translation"
|
|
msgstr "Odstranit překlad"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Remapped Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed Locale Filter"
|
|
msgstr "Změnit typ hodnot pole"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
|
msgstr "Nastavení projektu (project.godot)"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Override For..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Editor must be restarted for changes to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Input Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Akce:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Zařízení:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalizace"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Překlady"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translations:"
|
|
msgstr "Překlady:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remaps"
|
|
msgstr "Přemapování"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Resources:"
|
|
msgstr "Zdroje:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remaps by Locale:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locales Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Show all locales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Show only selected locales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Filter mode:"
|
|
msgstr "Režim filtru:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locales:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "AutoLoad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nula"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing In-Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing Out-In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "File..."
|
|
msgstr "Soubor..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Dir..."
|
|
msgstr "Složka..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Přiřadit"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Vybrat uzel"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Pick a Node"
|
|
msgstr "Vybrat uzel"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Bit %d, val %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Property"
|
|
msgstr "Vybrat vlastnost"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Virtual Method"
|
|
msgstr "Vybrat virtuální metodu"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Method"
|
|
msgstr "Vybrat metodu"
|
|
|
|
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
|
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
|
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Rename"
|
|
msgstr "Rozlišovat malá/velká"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufix"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Možnosti přichytávání"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Substitute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Node name"
|
|
msgstr "Název uzlu"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Node's parent name, if available"
|
|
msgstr "Jméno rodiče uzlu, pokud dostupné"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Typ uzlu"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Current scene name"
|
|
msgstr "Název aktuální scény"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Root node name"
|
|
msgstr "Název kořenového uzlu"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Sequential integer counter.\n"
|
|
"Compare counter options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Per Level counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Initial value for the counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krok"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
|
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Regulární výrazy"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Post-Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "CamelCase to under_scored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "under_scored to CamelCase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "To Lowercase"
|
|
msgstr "Na malá písmena"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "To Uppercase"
|
|
msgstr "Na velká písmena"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnovit původní přiblížení"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep Global Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Run Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Current Scene"
|
|
msgstr "Aktuální scéna"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene"
|
|
msgstr "Hlavní scéna"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene Arguments:"
|
|
msgstr "Argumenty hlavní scény:"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Scene Run Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error loading scene from %s"
|
|
msgstr "Chyba při načítání scény z %s"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
|
"of its nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Scene(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Child Scene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Script"
|
|
msgstr "Vymazat skript"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Node In Parent"
|
|
msgstr "Přesunout uzel v rodiči"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Nodes In Parent"
|
|
msgstr "Přesunout uzly v rodiči"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
msgstr "Duplikovat uzel/uzly"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)?"
|
|
msgstr "Odstranit uzel/uzly?"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can not perform with the root node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Save New Scene As..."
|
|
msgstr "Uložit novou scénu jako..."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
|
"reverted to their default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Load As Placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "Místní"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Root Node:"
|
|
msgstr "Vytvořit uzel"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D Scene"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Scene"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Node"
|
|
msgstr "Vyjmout uzly"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
msgstr "Připojit skript"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remove Node(s)"
|
|
msgstr "Odstranit uzel/uzly"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
|
"satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error saving scene."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání scény."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Sub-Resources"
|
|
msgstr "Dílčí zdroje"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open documentation"
|
|
msgstr "Otevřít Godot online dokumentaci"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
msgstr "Odstranit uzel/uzly"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add Child Node"
|
|
msgstr "Přidat podřízený uzel"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Změnit typ"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extend Script"
|
|
msgstr "Otevřít skript"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Scene Root"
|
|
msgstr "Dává smysl!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Merge From Scene"
|
|
msgstr "Sloučit ze scény"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
msgstr "Uložit větev jako scénu"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Node Path"
|
|
msgstr "Kopírovat cestu k uzlu"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
msgstr "Odstranit (bez potvrzení)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add/Create a New Node"
|
|
msgstr "Přidat/Vytvořit nový uzel"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
|
msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear a script for the selected node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Vzdálený"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Místní"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Visible"
|
|
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Node configuration warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node has connection(s) and group(s).\n"
|
|
"Click to show signals dock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node has connections.\n"
|
|
"Click to show signals dock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node is in group(s).\n"
|
|
"Click to show groups dock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Script"
|
|
msgstr "Otevřít skript"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node is locked.\n"
|
|
"Click to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Children are not selectable.\n"
|
|
"Click to make selectable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Visibility"
|
|
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
"Click to unpin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Node"
|
|
msgstr "Přejmenovat uzel"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
msgstr "Strom scény (uzly):"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Select a Node"
|
|
msgstr "Vybrat uzel"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error loading template '%s'"
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání šablony '%s'"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
|
msgstr "Chyba - Nelze vytvořit skript v souborovém systému."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error loading script from %s"
|
|
msgstr "Chyba nahrávání skriptu z %s"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Script/Choose Location"
|
|
msgstr "Otevřít editor skriptů"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is empty"
|
|
msgstr "Cesta je prázdná"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename is empty"
|
|
msgstr "Sprite je prázdný!"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is not local"
|
|
msgstr "Cesta není místní"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid base path"
|
|
msgstr "Neplatná základní cesta"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Directory of the same name exists"
|
|
msgstr "Složka se stejným jménem již existuje"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "File exists, will be reused"
|
|
msgstr "Soubor již existuje, bude znovu použit"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid extension"
|
|
msgstr "Neplatná přípona"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Wrong extension chosen"
|
|
msgstr "Vybrána špatná přípona"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Neplatná cesta"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid class name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno třídy"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid inherited parent name or path"
|
|
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Script valid"
|
|
msgstr "Skript je validní"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
|
|
msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9 a _"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Built-in script (into scene file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create new script file"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor skriptu"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Load existing script file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Inherits"
|
|
msgstr "Dědí"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Jméno třídy"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Šablona"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Built-in Script"
|
|
msgstr "Vestavěný skript"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Attach Node Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote "
|
|
msgstr "Vzdálený "
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bajtů:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Chyby"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Child Process Connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
msgstr "Kopírovat chybu"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Previous Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Next Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Video Mem"
|
|
msgstr "Video pamět"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Resource Path"
|
|
msgstr "Cesta ke zdroji"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Používání"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Live Edit Root:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Set From Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Zkratky"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Light Radius"
|
|
msgstr "Změnit rádius světla"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera FOV"
|
|
msgstr "Změnit zorné pole kamery"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera Size"
|
|
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Particles AABB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Probe Extents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Box Shape Extents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
msgstr "Změnit rádius světla"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Ray Shape Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Cylinder Radius"
|
|
msgstr "Změnit rádius světla"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Cylinder Height"
|
|
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
|
msgstr "Změnit rádius světla"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
|
msgstr "Změnit rádius světla"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the dynamic library for this entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove current entry"
|
|
msgstr "Odstranit signál"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Double click to create a new entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platforma:"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dynamic Library"
|
|
msgstr "Dynamická knihovna"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add an architecture entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GDNativeLibrary"
|
|
msgstr "GDNativeLibrary"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knihovna"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Libraries: "
|
|
msgstr "Knihovny: "
|
|
|
|
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
|
msgid "GDNative"
|
|
msgstr "GDNative"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
msgstr "Argument kroku je nula!"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not a script with an instance"
|
|
msgstr "Skript nemá instanci"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a script"
|
|
msgstr "Není založeno na skriptu"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a resource file"
|
|
msgstr "Není založeno na zdrojovém souboru"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
|
msgstr "Neplatná instance slovníkového formátu (chybí @path)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
|
msgstr "Neplatná instance slovníkového formátu (nemohu nahrát skript na @path)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
|
msgstr "Neplatná instance slovníkového formátu (nemohu nahrát skript na @path)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgstr "Neplatná instance slovníku (neplatné podtřídy)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Object can't provide a length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Plane"
|
|
msgstr "Další záložka"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Plane"
|
|
msgstr "Předchozí záložka"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Plane:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next Floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous Floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Floor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Delete Selection"
|
|
msgstr "GridMap Smazat výběr"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GridMap Fill Selection"
|
|
msgstr "GridMap Smazat výběr"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Duplicate Selection"
|
|
msgstr "GridMap Duplikovat výběr"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit X Axis"
|
|
msgstr "Editovat osu X"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Y Axis"
|
|
msgstr "Editovat osu Y"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Z Axis"
|
|
msgstr "Editovat osu Z"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Area"
|
|
msgstr "Vytvořit plochu"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Exterior Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase Area"
|
|
msgstr "Vymazat oblast"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Vymazat výběr"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Všechny vybrané"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Settings"
|
|
msgstr "Nastavení GridMap"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Distance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
|
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
|
msgstr "Název třídy nemůže být rezervované klíčové slovo"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Generating solution..."
|
|
msgstr "Generování řešení..."
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Generating C# project..."
|
|
msgstr "Generování C# projektu..."
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Failed to create solution."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit řešení."
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Failed to save solution."
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit řešení."
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Failed to create C# project."
|
|
msgstr "Vytvoření C# projektu selhalo."
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "About C# support"
|
|
msgstr "O podpoře C#"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
|
msgid "Create C# solution"
|
|
msgstr "Vytvořit C# řešení"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
|
msgid "Builds"
|
|
msgstr "Sestavení"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
|
msgid "Build Project"
|
|
msgstr "Sestavit projekt"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View log"
|
|
msgstr "Zobrazit soubory"
|
|
|
|
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
|
|
msgid "End of inner exception stack trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake NavMesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear the navigation mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Setting up Configuration..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Calculating grid size..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating heightfield..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Marking walkable triangles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Eroding walkable area..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Partitioning..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating contours..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating polymesh..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Parsing Geometry..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
|
"properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzel zavolal yield bez pracovní paměti. Přečtěte si prosím v dokumentaci, "
|
|
"jak správně používat yield!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
|
"memory."
|
|
msgstr "Uzel zavolal yield, ale nevrátil stav funkce v první pracovní paměti."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
|
"your node please."
|
|
msgstr ""
|
|
"Návratová hodnota musí být přiřazena prvnímu prvku uzlu pracovní paměti. "
|
|
"Opravte prosím váš uzel."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
|
msgstr "Uzel vrátil neplatnou posloupnost výstupu: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
|
msgstr "Nalezen bit posloupnosti ale ne uzel v zásobníku. Nahlaste chybu!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
|
msgstr "Přetečení zásobníku s hloubkou: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Signal Arguments"
|
|
msgstr "Upravit argumenty signálu"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Argument Type"
|
|
msgstr "Změnit typ argumentu"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Argument name"
|
|
msgstr "Změnit název argumentu"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Set Variable Default Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Set Variable Type"
|
|
msgstr "Nastavit typ proměnné"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "Proměnné:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
|
msgstr "Jméno není platný identifikátor:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
|
msgstr "Jméno už je použito jinou funkcí/proměnnou/signálem:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Function"
|
|
msgstr "Přejmenovat funkci"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Variable"
|
|
msgstr "Přejmenovat proměnnou"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Signal"
|
|
msgstr "Přejmenovat signál"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "Přidat funkci"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Přidat proměnnou"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Signal"
|
|
msgstr "Přidat signál"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Expression"
|
|
msgstr "Změnit výraz"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "Přidat uzel"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "Odstranit uzly VisualScriptu"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podržte %s k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického podpisu."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického "
|
|
"podpisu."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění jednoduché reference na uzel."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Preload Node"
|
|
msgstr "Přidat předem načtený uzel"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
|
msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Getter Property"
|
|
msgstr "Přidat vlastnost getter"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Setter Property"
|
|
msgstr "Přidat vlastnost setter"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Base Type"
|
|
msgstr "Změnit základní typ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Move Node(s)"
|
|
msgstr "Přesunout uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove VisualScript Node"
|
|
msgstr "Odstranit VisualScript uzel"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Connect Nodes"
|
|
msgstr "Připojit uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Node Data"
|
|
msgstr "Připojit uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Node Sequence"
|
|
msgstr "Připojit uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Script already has function '%s'"
|
|
msgstr "Script již má funkci '%s'"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Input Value"
|
|
msgstr "Změnit vstupní hodnotu"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't copy the function node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Clipboard is empty!"
|
|
msgstr "Schránka je prázdná!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "Vložit VisualScript uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "Odstranit funkci"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "Odstranit proměnnou"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Variable:"
|
|
msgstr "Úprava proměnné:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Signal"
|
|
msgstr "Odstranit signál"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Signal:"
|
|
msgstr "Úprava signálu:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Base Type:"
|
|
msgstr "Základní typ:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "Členové:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Available Nodes:"
|
|
msgstr "Dostupné uzly:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Select or create a function to edit graph"
|
|
msgstr "Pro úpravu grafu vyber nebo vytvoř funkci"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Signal Arguments:"
|
|
msgstr "Upravit argumenty signálu:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Variable:"
|
|
msgstr "Upravit proměnnou:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Smazat vybraný"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Find Node Type"
|
|
msgstr "Vyhledat typ uzlu"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Copy Nodes"
|
|
msgstr "Zkopírovat uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Cut Nodes"
|
|
msgstr "Vyjmout uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste Nodes"
|
|
msgstr "Vložit uzly"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "Členové"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Input type not iterable: "
|
|
msgstr "Vstupním typem nelze iterovat: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid"
|
|
msgstr "Iterátor se stal neplatným"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid: "
|
|
msgstr "Iterátor se stal neplatným: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name."
|
|
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Base object is not a Node!"
|
|
msgstr "Základní objekt není Node!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Path does not lead Node!"
|
|
msgstr "Cesta nevede k uzlu!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
|
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti '%s' v uzlu %s."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ": Invalid argument of type: "
|
|
msgstr ": Neplatný argument typu: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ": Invalid arguments: "
|
|
msgstr ": Neplatné argumenty: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableGet not found in script: "
|
|
msgstr "Proměnná pro získání nebyla ve skriptu nalezena: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableSet not found in script: "
|
|
msgstr "Proměnná pro nastavení nebyla ve skriptu nalezena: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
|
msgstr "Vlastní uzel nemá metodu _step(), takže nelze postupovat grafem."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
|
"(error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná návratová hodnota z funkce _step(). Musí být celé číslo (výstupní "
|
|
"posloupnost), nebo řetězec (chyba)."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search VisualScript"
|
|
msgstr "Odstranit VisualScript uzel"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Get %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Set %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Run in Browser"
|
|
msgstr "Spustit v prohlížeči"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
msgstr "Spustit vyexportované HTML ve výchozím prohlížeči."
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not write file:"
|
|
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not open template for export:"
|
|
msgstr "Nelze otevřít šablonu pro export:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid export template:"
|
|
msgstr "Neplatná šablona pro export:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read custom HTML shell:"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read boot splash image file:"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using default boot splash image."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
|
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby AnimatedSprite mohl zobrazovat snímky, zdroj SpriteFrames musí být "
|
|
"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti 'Frames'."
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
|
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je povolená jen jedna viditelná CanvasModulate na scénu (nebo množinu "
|
|
"instancovaných scén). První vytvořená bude fungovat, ostatní budou "
|
|
"ignorovány."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
|
"define its shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento uzel nemá žádný tvar, takže nemůže kolidovat ani interagovat s "
|
|
"ostatními objekty.\n"
|
|
"Zvažte možnost přidat CollisionShape2D nebo CollisionPolygon2D jako potomka "
|
|
"abyste definovali jeho tvar."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu "
|
|
"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka "
|
|
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení "
|
|
"jejich tvaru."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
|
msgstr "Prázdný CollisionPolygon2D nemá při kolizi žádný efekt."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu "
|
|
"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka "
|
|
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení "
|
|
"jejich tvaru."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr "CollisionShape2D musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar."
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
|
"property."
|
|
msgstr "Textura světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon stínítka musí být nastaven (nebo namalován), aby stínítko fungovalo."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
|
"Please set a property or draw a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby mohl tento uzel fungovat, musí mít vytvořen nebo nastaven zdroj "
|
|
"NavigationPolygon. Nastavte prosím vlastnost nebo nakreslete mnohoúhelník."
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
|
"node. It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationPolygonInstance musí být dítětem nebo vnoučetem uzlu Navigation2D. "
|
|
"Poskytuje pouze data pro navigaci."
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzel ParallaxLayer funguje pouze když je dítětem uzlu ParallaxBackground."
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
|
"imprinted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
|
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
|
msgstr "PathFollow2D funguje pouze když je dítětem uzlu Path2D."
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
|
|
"by the physics engine when running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro zajištění funkčnosti musí vlastnost path ukazovat na platný uzel Node2D."
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
|
"as parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je nastaven jako rodič editované "
|
|
"scény."
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
|
|
"actual controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
|
|
"anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
|
|
msgstr "(Zbývající čas: %d:%02d s)"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Plotting Meshes: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Plotting Lights:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Finishing Plot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Lighting Meshes: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
|
|
"its shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento uzel nemá žádný tvar, takže nemůže kolidovat ani interagovat s "
|
|
"ostatními objekty.\n"
|
|
"Zvažte možnost přidat CollisionShape nebo CollisionPolygon jako potomka "
|
|
"abyste definovali jeho tvar."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
|
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon pouze poskytuje tvar kolize uzlům odvozeným z "
|
|
"CollisionObject. Použijte ho jen jako dítě uzlů Area, StaticBody, RigidBody "
|
|
"a KinematicBody, abyste jim dali tvar."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
|
msgstr "Prázdný CollisionPolygon nemá na kolize žádný efekt."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
|
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
|
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape pouze poskytuje tvar kolize uzlům odvozeným z "
|
|
"CollisionObject. Použijte ho jen jako dítě uzlů Area, StaticBody, RigidBody "
|
|
"a KinematicBody, abyste jim dali tvar."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby CollisionShape mohl fungovat, musí mu být poskytnut tvar. Vytvořte mu "
|
|
"prosím zdroj tvar!"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial with "
|
|
"\"Billboard Particles\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Plotting Meshes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby tento uzel mohl fungovat, musí mít nastaven nebo vytvořen zdroj "
|
|
"NavigationMesh."
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
|
"It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationMeshInstance musí být dítětem nebo vnoučetem uzlu Navigation. "
|
|
"Poskytuje pouze data pro navigaci."
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial with \"Billboard "
|
|
"Particles\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
|
msgstr "PathFollow funguje pouze, když je dítětem uzlu Path."
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
|
msgstr "OrientedPathFollow funguje pouze když je dítětem uzlu Path."
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"OrientedPathFollow requires \"Up Vector\" enabled in its parent Path's Curve "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
|
|
"by the physics engine when running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby ParticleAttractor2D fungoval, musí vlastnost path ukazovat na platný "
|
|
"uzel Particles2D."
|
|
|
|
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
|
msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na každou scénu (nebo skupinu instancovaných scén) je povolen pouze jeden "
|
|
"WorldEnvironment."
|
|
|
|
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
|
|
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
|
|
"running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změny velikosti SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
|
|
"Změňte místo něho velikost kolizních tvarů potomků."
|
|
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
|
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti 'Frames', "
|
|
"aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky."
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
|
|
"it as a child of a VehicleBody."
|
|
msgstr ""
|
|
"VehicleWheel slouží jako systém kol pro VehicleBody. Použijte ho prosím jako "
|
|
"potomka VehicleBody."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
msgid "Animation not found: '%s'"
|
|
msgstr "Animace nenalezena: '%s'"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr "V uzlu '%s', neplatná animace: '%s'."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr "Neplatná animace: '%s'."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
|
msgstr "Odpojit '%s' od '%s'"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
|
msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AnimationPlayer root is not a valid node."
|
|
msgstr "Strom animace je neplatný."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
|
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Raw Mode"
|
|
msgstr "RAW mód"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Add current color as a preset"
|
|
msgstr "Přidat aktuální barvu jako předvolbu"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "Pozor!"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "Potvrďte prosím..."
|
|
|
|
#: scene/gui/popup.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
|
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
|
"hide upon running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popupy budou standardně skryty, dokud nezavoláte popup() nebo některou z "
|
|
"popup*() funkcí. I když je jejich zviditelnění pro úpravu v pořádku, za běhu "
|
|
"budou skryty."
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
|
|
msgstr "Pokud má exp_edit hodnotu true, pak min_value musí být > 0."
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
|
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
|
|
"minimum size manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "(Other)"
|
|
msgstr "(Ostatní)"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí prostředí specifikované v nastavení projektu (Vykreslování -> "
|
|
"Zobrazovací výřez -> Výchozí prostředí) se nepodařilo načíst."
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
|
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
|
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
|
"texture to some node for display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento viewport není nastaven jako render target. Pokud chcete jeho obsah "
|
|
"zobrazit přímo na obrazovku, musíte ho nastavit jako dítě uzlu Control, aby "
|
|
"mohl získat velikost. Jinak ho nastavte jako render target a přiřaďte jeho "
|
|
"vnitřní texturu nějakému uzlu k zobrazení."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Error initializing FreeType."
|
|
msgstr "Chyba při inicializaci FreeType."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Unknown font format."
|
|
msgstr "Neznámý formát fontu."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Error loading font."
|
|
msgstr "Chyba nahrávání fontu."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Invalid font size."
|
|
msgstr "Neplatná velikost fontu."
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid source for shader."
|
|
msgstr "Neplatný zdroj pro shader."
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Assignment to function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Assignment to uniform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split already exists."
|
|
#~ msgstr "Akce '%s' již existuje!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Split"
|
|
#~ msgstr "Přidat bod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Split: "
|
|
#~ msgstr "Neplatná cesta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Split"
|
|
#~ msgstr "Odstranit bod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Splits"
|
|
#~ msgstr "Rozdělit cestu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a split to erase it."
|
|
#~ msgstr "Vyberte složku pro skenování"
|
|
|
|
#~ msgid "No name provided"
|
|
#~ msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Node.."
|
|
#~ msgstr "Přidat uzel.."
|
|
|
|
#~ msgid "Create from scene?"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit ze scény?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Poly"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit polygon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Poly3D"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit Poly3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
|
|
#~ "Create and assign one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na tomto uzlu není žádný OccluderPolygon2D.\n"
|
|
#~ "Vytvořit a přiřadit k tomuto uzlu?"
|
|
|
|
#~ msgid "LMB: Move Point."
|
|
#~ msgstr "LMB: Přesunout bod."
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
|
#~ msgstr "Ctrl+LMB: Rozdělit segment."
|
|
|
|
#~ msgid "RMB: Erase Point."
|
|
#~ msgstr "RMB: Vymazat bod."
|
|
|
|
#~ msgid "New TextFile"
|
|
#~ msgstr "Nový textový soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Theme As"
|
|
#~ msgstr "Uložit motiv jako"
|
|
|
|
#~ msgid "<None>"
|
|
#~ msgstr "<Žádné>"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom:"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Class List:"
|
|
#~ msgstr "Seznam tříd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Classes"
|
|
#~ msgstr "Hledat třídy"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Methods"
|
|
#~ msgstr "Veřejné metody"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Methods:"
|
|
#~ msgstr "Veřejné metody:"
|
|
|
|
#~ msgid "Property: "
|
|
#~ msgstr "Vlastnost: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit oblíbené"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show current scene file."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole words"
|
|
#~ msgstr "Celá slova"
|
|
|
|
#~ msgid "Match case"
|
|
#~ msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Show In File System"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit v systému souborů"
|
|
|
|
#~ msgid "Search the class hierarchy."
|
|
#~ msgstr "Hledat v hierarchii tříd."
|
|
|
|
#~ msgid "Search in files"
|
|
#~ msgstr "Hledat v souborech"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
|
|
#~ "loaded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vestavěné skripty lze editovat pouze pokud scéna, které náleží, je načtená"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Uppercase"
|
|
#~ msgstr "Konvertovat na velká písmena"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Lowercase"
|
|
#~ msgstr "Konvertovat na malá písmena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap To Floor"
|
|
#~ msgstr "Přichytit k mřížce"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 0 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 180 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 270 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Varování"
|
|
|
|
#~ msgid "Error:"
|
|
#~ msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Zdroj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Function:"
|
|
#~ msgstr "Funkce:"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "Proměnná"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Chyby:"
|
|
|
|
#~ msgid "Get"
|
|
#~ msgstr "Získat"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Scalar Constant"
|
|
#~ msgstr "Změnit skalární konstantu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change RGB Constant"
|
|
#~ msgstr "Změna RGB konstanty"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Scalar Operator"
|
|
#~ msgstr "Změnit skalární operátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Change RGB Operator"
|
|
#~ msgstr "Změnit RGB operátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Scalar Function"
|
|
#~ msgstr "Změnit skalární funkci"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Vec Function"
|
|
#~ msgstr "Změnit vektorovou funkci"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Default Value"
|
|
#~ msgstr "Změnit výchozí hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Comment"
|
|
#~ msgstr "Změnit komentář"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Curve Map"
|
|
#~ msgstr "Upravit mapu křivky"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Input Name"
|
|
#~ msgstr "Změnit název vstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Graph Nodes"
|
|
#~ msgstr "Propojit uzly grafu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
|
#~ msgstr "Odpojit uzly grafu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Anim Track Up"
|
|
#~ msgstr "Posun stopy animace nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Anim Track Down"
|
|
#~ msgstr "Posun stopy animace dolů"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Transitions to:"
|
|
#~ msgstr "Změna přechodů na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Track Rename"
|
|
#~ msgstr "Animace: přejmenování stopy"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
|
#~ msgstr "Animace: změna interpolace stopy"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
|
#~ msgstr "Animace: změna typu hodnot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
|
|
#~ msgstr "Animace: Změna režimu opakování animační stopy"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Node Curve"
|
|
#~ msgstr "Úprava křivky uzlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Selection Curve"
|
|
#~ msgstr "Úprava vybraných křivek"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Add Key"
|
|
#~ msgstr "Animace: přidat klíč"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "In"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "In-Out"
|
|
#~ msgstr "Vstup-Výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-In"
|
|
#~ msgstr "Výstup-Vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Anim Len"
|
|
#~ msgstr "Změnit délku animace"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Anim Loop"
|
|
#~ msgstr "Změnit opakování animace"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
|
#~ msgstr "Animace: Vytvořit typovaný klíč"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Add Call Track"
|
|
#~ msgstr "Animace: přidat stopu volání"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (s):"
|
|
#~ msgstr "Délka (s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
|
#~ msgstr "Krokování kurzoru (v sekundách)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
|
#~ msgstr "Zapnout/vypnout opakování animace."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new tracks."
|
|
#~ msgstr "Přidat novou stopu."
|
|
|
|
#~ msgid "Move current track up."
|
|
#~ msgstr "Posunout aktuální stopu nahoru."
|
|
|
|
#~ msgid "Move current track down."
|
|
#~ msgstr "Posunout aktuální stopu dolů."
|
|
|
|
#~ msgid "Track tools"
|
|
#~ msgstr "Nástroje stopy"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
|
#~ msgstr "Kliknutím na klíče zapnete jejich individuální úpravu."
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Klíč"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
|
|
#~ msgstr "Ze kterého uzlu volej funkce?"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks!"
|
|
#~ msgstr "Díky!"
|
|
|
|
#~ msgid "I see..."
|
|
#~ msgstr "Chápu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Ugh"
|
|
#~ msgstr "Ups"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Script"
|
|
#~ msgstr "Spustit skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Profiling"
|
|
#~ msgstr "Zastavit profilování"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Profiling"
|
|
#~ msgstr "Spustit profilování"
|
|
|
|
#~ msgid "Load animation from disk."
|
|
#~ msgstr "Načíst animaci z disku."
|
|
|
|
#~ msgid "Load an animation from disk."
|
|
#~ msgstr "Načíst animaci z disku."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Animation"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat animaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching:"
|
|
#~ msgstr "Stahuji:"
|
|
|
|
#~ msgid "prev"
|
|
#~ msgstr "předchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "následující"
|
|
|
|
#~ msgid "last"
|
|
#~ msgstr "poslední"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
|
|
#~ msgstr "Nastavit střed na pozici myši"
|
|
|
|
#~ msgid "OK :("
|
|
#~ msgstr "OK :("
|
|
|
|
#~ msgid "Separation:"
|
|
#~ msgstr "Oddělení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Region Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor oblasti textury"
|
|
|
|
#~ msgid "Item name or ID:"
|
|
#~ msgstr "Název položky nebo ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
|
|
#~ msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené: "
|
|
|
|
#~ msgid "Button 7"
|
|
#~ msgstr "Tlačítko č. 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Button 8"
|
|
#~ msgstr "Tlačítko č. 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Button 9"
|
|
#~ msgstr "Tlačítko č. 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition"
|
|
#~ msgstr "Podmínka"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sekvence"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterator"
|
|
#~ msgstr "Iterátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Vrátit"
|
|
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
#~ msgstr "Zavolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Variable"
|
|
#~ msgstr "Upravit proměnnou"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Signal"
|
|
#~ msgstr "Upravit signál"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
|
|
#~ msgstr "Nesmí obsaovat '/' nebo ':'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
|
|
#~ "identifier."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný formát version.txt uvnitř šablon. Revize není platný "
|
|
#~ "identifikátor."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write file."
|
|
#~ msgstr "Nelze zapsat soubor."
|
|
|
|
#~ msgid "Not found!"
|
|
#~ msgstr "Nenalezeno!"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace By"
|
|
#~ msgstr "Nahradit"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive"
|
|
#~ msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards"
|
|
#~ msgstr "Pozpátku"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt On Replace"
|
|
#~ msgstr "Potvrzovat nahrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Přeskočit"
|
|
|
|
#~ msgid "List:"
|
|
#~ msgstr "Seznam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Source: "
|
|
#~ msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Point to Line2D"
|
|
#~ msgstr "Běž na řádek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting '"
|
|
#~ msgstr "Testované"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Pouze výběr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection -> Clear"
|
|
#~ msgstr "Pouze výběr"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
|
#~ "must be set to 'render target' mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro zajištění funkčností musí vlastnost path ukazovat na platný uzel "
|
|
#~ "Viewport. Takový Viewport musí být nastaven do módu 'render target'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
|
#~ "order for this sprite to work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aby tento sprite mohl fungovat, Viewport nastavený ve vlastnosti path "
|
|
#~ "musí být nastaven do módu 'render target'."
|
|
|
|
#~ msgid "Method List For '%s':"
|
|
#~ msgstr "Seznam metod '%s':"
|
|
|
|
#~ msgid "Return:"
|
|
#~ msgstr "Vrátit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid font custom source."
|
|
#~ msgstr "Nevalidní písmo z vlastního zdroje."
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#~ msgid "just pressed"
|
|
#~ msgstr "právě stisknuto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
|
|
#~ "correct?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodařilo se přečíst soubor certifikátu. Jsou cesta a heslo obě korektní?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating the signature object."
|
|
#~ msgstr "Chyba při vytváření podpisového objektu."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating the package signature."
|
|
#~ msgstr "Chyba při vytváření podpisu balíčku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No export templates found.\n"
|
|
#~ "Download and install export templates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebyly nalezeny žádné exportní šablony.\n"
|
|
#~ "Stáhněte a nainstalujte exportní šablony."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom debug package not found."
|
|
#~ msgstr "Vlastní ladící balíček nebyl nalezen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom release package not found."
|
|
#~ msgstr "Vlastní balíček k uveřejnění nebyl nalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid unique name."
|
|
#~ msgstr "Neplatný unikátní název."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid product GUID."
|
|
#~ msgstr "Neplatné GUID produktu."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
|
|
#~ msgstr "Neplatné GUID vydavatele."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid background color."
|
|
#~ msgstr "Neplatná barva pozadí."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
|
#~ msgstr "Neplatné rozměry Store Logo obrázku (měly by být 50x50)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
|
#~ msgstr "Neplatné rozměry Square 44x44 Logo obrázku (měly by být 44x44)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
|
#~ msgstr "Neplatné rozměry Square 71x71 Logo obrázku (měly by být 71x71)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
|
#~ msgstr "Neplatné rozměry Square 150x150 Logo obrázku (měly by být 150x150)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
|
#~ msgstr "Neplatné rozměry Square 310x310 Logo obrázku (měly by být 310x310)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
|
#~ msgstr "Neplatné rozměry Square 310x150 Logo obrázku (měly by být 310x150)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
|
#~ msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)."
|
|
|
|
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aby ParticleAttractor2D fungoval, musí vlastnost path ukazovat na platný "
|
|
#~ "uzel Particles2D."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
|
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdroj SampleLibrary musí být vytvořen nebo nastaven jako vlastnost "
|
|
#~ "'samples', aby mohl SamplePlayer přehrát zvuk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
|
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdroj SampleLibrary musí být vytvořen nebo nastaven jako vlastnost "
|
|
#~ "'samples', aby mohl SpatialSamplePlayer přehrát zvuk."
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
|
#~ msgstr "Nahrazeno %d výskytů."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Android keystore"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit složku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Organization"
|
|
#~ msgstr "Přechod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "at least 6 characters"
|
|
#~ msgstr "Platné znaky:"
|
|
|
|
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
|
#~ msgstr "BakedLightInstance neobsahuje zdroj BakedLight."
|