godot/editor/translations/extractable/fr.po
2024-05-07 11:52:38 +02:00

271 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nouvelle section de code"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Sélectionnez un mode de sélection."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Alert!"
msgstr "Alerte !"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Sélectionner ce dossier"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Aller au dossier précédent."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Aller au dossier suivant."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Aller au dossier parent."
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
msgid "Refresh files."
msgstr "Rafraîchir les fichiers."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés."
msgid "Create a new folder."
msgstr "Créer un nouveau dossier."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extension invalide ou nom de fichier manquant."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité de la grille."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Activer / désactiver l'aimantation à la grille."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Change la distance d'aimantation."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Activer/Désactiver la mini-carte du graphe."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Réarrangement automatique des nœuds sélectionnés."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Même direction que la disposition"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Détection automatique de la direction"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marque gauche-à-droite (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marque droite-à-gauche (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Enchâssement gauche-à-droite (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Enchâssement droite-à-gauche (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Forçage gauche-à-droite (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Forçage droite-à-gauche (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marque de lettre arabe (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolat gauche-à-droite (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolat droite-à-gauche (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Isolat à direction du premier fort (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Dépilement d'isolat directionnel (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Liant sans chasse (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Antiliant sans chasse (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Gluon de mots (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Trait d'union conditionnel (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direction d'écriture du texte"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Afficher les caractères de contrôle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Insérer un caractère de contrôle"
msgid "(Other)"
msgstr "(Autre)"