godot/editor/translations/extractable/pt.po
2024-05-07 11:52:38 +02:00

259 lines
5.8 KiB
Plaintext

# Portuguese translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nova região de código"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor\n"
"RMB: Remove predefinição"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplicar cor"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Introduza um código hex (\"#ff0000\") ou nome da cor (\"red\")."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Escolha uma cor na tela."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione a forma do seletor."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Selecione o modo do seletor."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hex ou nome da cor"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
"Deseja sobrescreve-lo?"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selecionar pasta atual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Selecionar esta Pasta"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconhecidos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir uma Diretoria"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar um Ficheiro"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir para a pasta anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir para a pasta seguinte."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir para a pasta acima."
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Atualizar ficheiros."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Alternar a visibilidade de ficheiros escondidos."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Diretorias e Ficheiros:"
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Não consegui criar pasta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensão inválida ou nome de ficheiro vazio."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir Zoom"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reposição do Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Alterne a grade visual."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Alternar o ajuste à grade."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Altere a distância de encaixe."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Alterne o minimapa do gráfico."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Organize automaticamente os nós selecionados."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Mesma Direção do Layout"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto Detetar Direção"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda para Direita"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita para Esquerda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Hífen Suave (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direção da Escrita do Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserir Caractere de Controle"
msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"