godot/editor/translations/fr.po

7896 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Brice <bbric@free.fr>, 2016.
2017-04-07 18:33:31 +00:00
# Chenebel Dorian <LoubiTek54@gmail.com>, 2016-2017.
# derderder77 <derderder77380@gmail.com>, 2016.
# finkiki <specialpopol@gmx.fr>, 2016.
# Gilles Roudiere <gilles.roudiere@gmail.com>, 2017.
2017-04-07 18:33:31 +00:00
# Hugo Locurcio <hugo.l@openmailbox.org>, 2016-2017.
# Marc <marc.gilleron@gmail.com>, 2016-2017.
# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2017.
# Nicolas Lehuen <nicolas@lehuen.com>, 2016.
# Omicron <tritonic.dev@gmail.com>, 2016.
# Onyx Steinheim <thevoxelmanonyx@gmail.com>, 2016.
2017-04-07 18:33:31 +00:00
# rafeu <duchainer@gmail.com>, 2016-2017.
# Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>, 2016-2017.
# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
# Thomas Baijot <thomasbaijot@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fr/>\n"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Toute la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Mouvement Ajouter une clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Animation Changer la transition"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Animation Changer la transformation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Animation Changer la valeur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Animation Changer l'appel"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Animation Ajouter une piste"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Animation Dupliquer les clés"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Monter la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Descendre la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Supprimer la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Définir les transitions à :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Renommer la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Modifier l'interpolation de la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Modifier le mode de valeur de la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Modifier le mode de valeur de la piste d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modifier la courbe du nœud"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Modifier la courbe de sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Anim Supprimer Clés"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Dupliquer Transposé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Anim Ajouter Clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Anim Déplacer Clés"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Mettre à l'échelle la sélection"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Mettre à lÉchelle Avec Curseur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Aller à l'étape suivante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Aller à l'étape précédente"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "In-out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Out-in"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimiser l'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Nettoyer l'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Créer une NOUVELLE piste pour %s et insérer une clé ?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Créer %d NOUVELLES pistes et insérer des clés ?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animation Créer et insérer"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Animation Insérer une piste et une clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Animation Inserer une clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Changer durée d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modifier le bouclage de l'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Animation Créer une clé pour une valeur typée"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Insérer une animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Anim Mettre à lÉchelle les Clés"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Anim Ajouter Piste d'Appel"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom de l'animation."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Longueur (s) :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Longueur de l'animation (en secondes)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Pas (s) :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Pas du curseur (en secondes)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Activer/Désactiver le bouclage de l'animation."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Ajouter de nouvelles pistes."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le haut."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le bas."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Supprimer la piste sélectionnée."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Outils de piste"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Activer la modification de chaque clé en cliquant dessus."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optimiseur d'animation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Erreur linéaire max. :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Erreur angulaire max. :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Angle optimisable max. :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Sélectionnez un AnimationPlayer de l'arbre de scène pour modifier les "
"animations."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ratio d'échelle :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Appeler des fonctions dans quel nœud ?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Supprimer les clés invalides"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Supprimer les pistes vides et non résulues"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Nettoyer toutes les animations"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Nettoyer les animations (PAS DE RETOUR EN ARRIÈRE !)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Nettoyer"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modifier type de valeur du tableau"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modifier valeur du tableau"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Constantes :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Files"
msgstr "Fichier"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/call_dialog.cpp
#: editor/connections_dialog.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect."
msgstr "Connecter…"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Connecter au nœud :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Format de fichier demandé inconnu :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Req. Failed."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving.."
msgstr "Enregistrement…"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting.."
msgstr "Connecter…"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Requesting.."
msgstr "En test"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error making request"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la ressource !"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr "Télécharger"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/code_editor.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Trier :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Support…"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Officiel"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "En test"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Fichier ZIP de données"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Liste des méthodes pour « %s » :"
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Liste des méthodes :"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Retourne :"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Numéro de ligne :"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Pas de correspondances"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Mots entiers"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Sélection uniquement"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Non trouvé !"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Remplacer par"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "À l'envers"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Avertir lors du remplacement"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Ligne :"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Colonne :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "La méthode du nœud cible doit être spécifiée !"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"La méthode cible n'a pas été trouvée! Spécifiez une méthode valide ou "
"attachez un script au nœud cible."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Connecter au nœud :"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Ajouter des arguments supplémentaires :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Chemin vers le nœud :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Créer une fonction"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Différé"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "One-shot"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connecter « %s » à « %s »"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Connecter un signal :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Créer une connexion"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Connecter…"
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoris :"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Récents :"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Correspondances :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Rechercher un remplacement pour :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dépendances pour :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"La scène « %s » est actuellement en cours de modification.\n"
"Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"Le ressource « %s » est utilisée.\n"
"Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dépendances :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Corriger les dép. cassées"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Éditeur de dépendances"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Recherche ressource de remplacement :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Propriétaires de :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Les fichiers qui vont être supprimés sont utilisés par d'autres ressources "
"pour leur fonctionnement.\n"
"Les supprimer tout de même ? (pas d'annulation possible)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Supprimer les fichiers sélectionnés de ce projet ? (pas d'annulation "
"possible)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Erreur au chargement :"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "La scène n'a pas pu être chargée à cause de dépendances manquantes :"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Ouvrir quand même"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Quelle action doit être prise ?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Corriger les dépendances"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Erreurs de chargement !"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr ""
"Supprimer de manière permanente %d objet(s) ? (Impossible de revenir en "
"arrière !)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Possède"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Ressources sans propriété explicite :"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Explorateur de ressources orphelines"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr "Enregistrer la Disposition des Bus Audio Sous.."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr "Emplacement de la Nouvelle Mise en Page.."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Ouvrir la Mise en Page des Bus Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Ajouter un bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom invalide."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caractères valides :"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une classe "
"moteur existante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'un type "
"intégré au moteur."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une "
"constante globale."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Chemin invalide."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Pas dans le chemin de la ressource."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Ajouter l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "L'autoload « %s » existe déjà !"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renommer l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Activer les variables globales AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Déplacer l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Supprimer l'AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Ré-organiser les AutoLoads"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nom de nœud :"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Liste :"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Mise à jour de la scène"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Stockage des modifications locales…"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Mise à jour de la scène…"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Choisir un répertoire"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Stockage du fichier :"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetage"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr "Fichier modèle introuvable :\n"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Ajouté :"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Supprimé :"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Erreur de sauvegarde de l'atlas :"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sous-texture atlas :"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportation pour %s"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Configuration…"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Le fichier existe, l'écraser ?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Avancer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Monter"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Basculer les fichiers cachés"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Basculer le favori"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Basculer le mode"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Focaliser le chemin"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Déplacer le favori vers le haut"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Déplacer le favori vers le bas"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Utilisez une extension valide."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Scanner les sources"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Ré-importation des assets"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Chercher dans l'aide"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Liste des classes :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Chercher dans les classes"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Hérite de :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Héritée par :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Brève description :"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Méthodes publiques :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Items de thème GUI :"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signaux :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Constantes :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Description:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Description des propriétés :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Description de la méthode :"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Chercher du texte"
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Sortie :"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la ressource !"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Enregistrer la ressource sous…"
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Je vois…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format de fichier demandé inconnu :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Enregistrement de la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyse"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Création de l'aperçu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la scène. Les dépendances (instances) n'ont sans "
"doute pas pu être satisfaites."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Impossible de charger la ressource."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Impossible de charger la MeshLibrary pour fusion !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la MeshLibrary !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Impossible de charger la TileSet pour fusion !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la TileSet !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la disposition !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Disposition de l'éditeur par défaut remplacée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nom de la disposition non trouvé !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Disposition par défaut remise à zéro."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copier paramètres"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Coller les paramètres"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Coller la ressource"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copier la ressource"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Rendre intégré"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Rendre les sous-ressources uniques"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Ouvrir dans l'aide"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Il n'y a pas de scène définie pour être lancée."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Aucune scène principale n'a jamais été définie, en sélectionner une ?\n"
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
"dans la catégorie « application »."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scène sélectionnée « %s » n'existe pas, en sélectionner une valide ?\n"
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
"dans la catégorie « application »."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scène sélectionnée « %s » n'est pas un fichier de scène, en sélectionner "
"une valide ?\n"
"Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » "
"dans la catégorie « application »."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"La scène actuelle n'a jamais été sauvegardée, veuillez la sauvegarder avant "
"de la lancer."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-processus !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Ouvrir une scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Ouvrir scène de base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Ouvrir une scène rapidement…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Ouvrir un script rapidement…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Fermer la scène ? (les modifications non sauvegardées seront perdues)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Enregistrer la scène sous…"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nœud"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr ""
"Cette scène n'a jamais été enregistrée. L'enregistrer avant de la lancer ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exporter une bibliothèque de maillages"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exporter un ensemble de tuiles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Quitter l'éditeur ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "La scène actuelle n'est pas enregistrée. Ouvrir quand même ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Impossible de recharger une scène qui n'a jamais été sauvegardée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Réinitialiser"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Cette action ne peut être annulée. Réinitialiser quand même ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Lancer une scène rapidement…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Ouvrir le gestionnaire de projets ?\n"
"(les modifications non sauvegardées seront perdues)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Choisir une scène principale"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"La scène « %s » a été automatiquement importée, elle ne peut donc pas être "
"modifiée.\n"
"Pour y apporter des modification, une scène fille peut être créée."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Oups"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la scène, elle doit être dans le chemin du "
"projet. Utilisez « Importer » pour ouvrir la scène, puis enregistrez-la dans "
"le répertoire du projet."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Erreur lors du chargement de la scène."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "La scène « %s » a des dépendences cassées :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer la disposition"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Supprimer la disposition"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Basculer entre les onglets de scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d fichier(s) supplémentaire(s)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%s fichier(s) ou dossier(s) supplémentaire(s)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode sans distraction"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Aller à la scène ouverte précédemment."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Onglet suivant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Onglet precedent"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files.."
msgstr "Filtrer des fichiers…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Opérations avec les fichiers de scène."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nouvelle scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nouvelle scène héritée…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Ouvrir une scène…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Enregistrer la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Enregistrer toutes les scènes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Fermer la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Fermer, aller à la scène précédente"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Fichiers récents"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Convertir vers…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet…"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Réinitialiser la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Outils divers liés au projet ou à la scène."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Nouveau projet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Paramètres du projet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Lancer le script"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Quitter vers la liste des projets"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Déployer avec le débogage distant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Lors de l'exportation ou du déploiement, l'exécutable produit tentera de se "
"connecter à l'adresse IP de cet ordinateur afin de procéder au débogage."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Petit déploiement avec le réseau"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, l'exportation ou le déploiement produira "
"un exécutable minimal.\n"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"L'éditeur fournira le système de fichiers à partir du projet, via le "
"réseau.\n"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Sur Android, le déploiement utilisera le câble USB pour une meilleure "
"performance. Cette option accélère les tests pour les jeux gourmands en "
"ressources."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Formes de collision visibles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Les formes de collision et les nœuds de raycast (pour 2D et 3D) seront "
"visibles en jeu si cette option est activée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigation visible"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Les maillages et polygones de navigation seront visibles en jeu si cette "
"option est activée."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Synchroniser les changements de scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées à la "
"scène dans l'éditeur seront reproduites en jeu.\n"
"Lorsqu'elle est utilisée à distance sur un périphérique, l'efficacité est "
"meilleure avec le système de fichiers réseau."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Synchroniser les modifications de script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Lorsque cette option est activée, tout script enregistré sera de nouveau "
"chargé pendant le déroulement du jeu.\n"
"Quand elle est utilisée à distance sur un périphérique, cette option est "
"plus efficace avec le système de fichiers réseau."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Modifier"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposition de l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculer le mode plein écran"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Gérer les modèles d'exportation"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Docs"
msgstr "Fermer les documentations"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Lancer le projet."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Mettre en pause la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Mettre en pause la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Arrêter la scène."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Lancer la scène actuellement en cours d'édition."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Lancer la scène"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Jouer une scène personnalisée"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Jouer une scène personnalisée"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Tourne lorsque la fenêtre de l'éditeur est repainte !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Toujours repeindre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Repeindre quand modifié"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Désactiver l'indicateur d'activité"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspecteur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Créer une nouvelle ressource dans la mémoire et la modifier."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Charger une ressource existante depuis la disque et la modifier."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Enregistrer la ressource actuellement modifiée."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Enregistrer sous…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Aller à l'objet modifié précédent dans l'historique."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Aller à l'objet modifié suivant dans l'historique."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historique des objets récemment édités."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Propriétés de l'objet."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Ré-importer"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "La communauté Godot vous dit merci !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Developers"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importer des modèles depuis un fichier ZIP"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Exporter le projet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Bibliothèque d'exportation"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Fusionner avec l'existant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Ouvrir et exécuter un script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Erreurs de chargement"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Bibliothèque d'exportation"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Extensions installées :"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Arrêter le profilage"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Démarrer le profilage"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Mesure :"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Temps image (en seconde)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Temps moyen (seconde)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "% d'image"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "Cadre prédéfini %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusif"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Soi-même"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame #:"
msgstr "Image #:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Veuillez attendre la fin du scan."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "La scène actuelle doit être enregistrée afin de pouvoir ré-importer."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Enregistrer et ré-importer"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Ré-importation"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Ré-importer les ressources modifiées"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Il y a déjà une scène éditée."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Impossible d'instancier le script :"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Avez-vous oublié le mot-clé « tool » ?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Impossible d'exécuter le script :"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Avez-vous oublié la méthode « _run » ?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Par défaut (même que l'éditeur)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Sélectionner les nœuds à importer"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Chemin de la scène :"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importer à partir d'un nœud :"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr "Télécharger à nouveau"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Installé)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Manquant)"
#: editor/export_template_manager.cpp
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "Actuel :"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Supprimer la version '%s' du modèle ?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Impossible d'ouvrir le ZIP de modèles d'exportation."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr "Le format de version.txt invalide dans les modèles."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
"Le format de version.txt invalide dans les modèles. Revision n'est pas un "
"identifiant valide."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Le fichier version.txt n'a pas été trouvé dans les modèles."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Erreur de sauvegarde de l'atlas :"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Chargement des modèles d'exportation"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importation :"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Chargement des modèles d'exportation"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "Version actuelle :"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Extensions installées :"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install From File"
msgstr "Projets récents :"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Supprimer l'item"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Chargement des modèles d'exportation"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir file_type_cache.cch en écriture, le fichier de cache ne "
"sera pas sauvé !"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr "Ne peux pas acceder à '"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Fichiers source et destination identiques, rien à faire."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "Chemins source et destination identiques, rien à faire."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Impossible de déplacer des répertoires vers eux-mêmes."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "Impossible d'opérer sur « .. »"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Entrez un nouveau nom et chemin pour :"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Pas de fichiers sélectionnés !"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Étendre au parent"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr "Réduire tout"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Montrer dans le gestionnaire de fichiers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Modifier les dépendances…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Voir les propriétaires…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le chemin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Renommer ou déplacer…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Déplacer vers…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Ré-importer…"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Répertoire précédent"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Répertoire suivant"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Analyser à nouveau le système de fichiers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Basculer l'état favori du dossier"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr ""
"Instancie la(les) scène(s) sélectionnée(s) en tant qu'enfant(s) du nœud "
"sélectionné."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Ajouter au groupe"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Supprimer du groupe"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Surface %d"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importer une scène"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Importation de la scène…"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Lancement du script personnalisé…"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Impossible de charger le script de post-importation :"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr ""
"Script de post-importation invalide ou corrompu (vérifiez la console) :"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Erreur d'exécution du script de post-importation :"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Enregistrement…"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid " Files"
msgstr "Fichier"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "Importer"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Pré-réglage…"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "Ré-importer"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Pas de masques de bits à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Le chemin de destination est vide."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr ""
"Le chemin de destination doit être un chemin complet vers une ressource."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Le chemin de destination doit exister."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Le chemin de sauvegarde est vide !"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importer des BitMasks"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Texture(s) source :"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Chemin de destination :"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bit Mask"
msgstr "Masque de bits"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Pas de fichier de police source !"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Pas de ressource de police de destination !"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .font."
msgstr ""
"Extension de fichier non valide.\n"
"Veuillez utiliser .fnt."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "Impossible de charger ou traiter la police source."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Impossible d'enregistrer la police."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Police source :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Taille de la police source :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Ressource de destination :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Test :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Importation d'une police"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Ce fichier est déjà un fichier de police Godot, veuillez fournir un fichier "
"de type BMFont à la place."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en tant que fichier BMFont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Erreur à l'initialisation de Freetype."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Format de police inconnu."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Erreur lors du chargement de la police."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Taille de police invalide."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Source personnalisée de police invalide."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Pas de maillages à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Importer un maillage"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Maillage(s) source :"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Maillage"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Pas d'échantillons à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Importer des échantillons audio"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Échantillon(s) source :"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Échantillon audio"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Nouvelle séquence"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Options d'animation"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "FPS de calcul :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimiseur"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Erreur linéaire maximale"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Erreur angulaire maximale"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Angle maximal"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Séquences"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Départ(s)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Fin(s)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Le chemin source est vide."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "Impossible de charger le script de post-importation."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Script invalide ou cassé de post-importation."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "Erreur à l'importation de la scène."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "Importer une scène 3D"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Scène source :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Identique à la scène de destination"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Dossier de destination des textures :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Script de post-traitement :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Type de nœud racine personnalisé :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Auto."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Nom de nœud racine :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Importer quand même"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importer et ouvrir"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr ""
"La scène modifiée actuellement n'a pas été enregistrée, ouvrir la scène "
"importée quand même ?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Importer une image :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Impossible d'importer un fichier par-dessus lui-même :"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "Impossible de rendre le chemin local : %s (déjà local)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "Animation de scène 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Compression sans perte (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Compression avec perte (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Compression GPU (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Format de texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Qualité de compression de la texture (WebP) :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Options de texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Veuillez spécifier des fichiers !"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Il faut au moins un fichier pour créer un atlas."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "Erreur d'importation :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Un seul fichier est nécessaire pour créer une grande texture."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Taille de texture maximale :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Importer des textures pour un atlas (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Taille des cellules :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Grande texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Importer des grandes textures (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Texture source"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Texture d'atlas de base"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Texture(s) source"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Importer des textures pour la 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Importer des textures pour la 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Importer des textures"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "Texture 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "Texture 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Texture atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"REMARQUE : L'import de textures 2D n'est pas obligatoire. Copiez directement "
"les fichiers PNG ou JPEG dans le projet."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Rogner l'espace vide."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Importer une grande texture"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Charger une image source"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Découpage"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Insertion"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Impossible d'enregistrer la grande texture :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Construire l'atlas pour :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Chargement de l'image :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Impossible de charger l'image :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Conversion des images"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Rognage des images"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "Découpage des images"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image d'atlas :"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "Impossible d'enregistrer la texture convertie :"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Source invalide !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Source de traduction invalide !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Pas d'objets à importer !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Pas de chemin de destination !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Importer des traductions"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Impossible d'importer !"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Importer une traduction"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "CSV source :"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Ignorer la première ligne"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Compresser"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add to Project (project.godot)"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Ajouter au projet (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Importer les langues :"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Ensemble multi-nœud"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Sélectionnez un nœud pour modifier des signaux et des groupes."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Activer/désactiver la lecture automatique"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nom de la nouvelle animation :"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nouvelle animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Modifier le nom de l'animation :"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Dupliquer l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Supprimer l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "ERREUR : Nom de l'animation invalide !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "ERREUR : Le nom de l'animation existe déjà !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renommer l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Ajouter une animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Mélange Suivant Changé"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Changer le temps de mélange"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Charger l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Dupliquer l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "ERREUR : Aucune animation à copier !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "ERREUR : Pas de ressource de type animation dans le presse-papiers !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animation collée"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Coller l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "ERREUR : Pas d'animation à modifier !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Jouer l'animation sélectionnée à rebours depuis la position actuelle. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Lire l'animation sélectionnée à rebours de la fin. (Maj + A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Arrêter la lecture de l'animation. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis le début. (Maj + D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis la position actuelle. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Position de l'animation (en secondes)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Redimensionner la lecture de l'animation pour tout le nœud."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Créer une nouvelle animation dans le lecteur."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Charger une animation depuis le disque."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Charger une animation depuis le disque."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Enregistrer l'animation actuelle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Afficher la liste des animations dans le lecteur."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Lecture automatique au chargement"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Modifier les temps de mélange des cibles"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Outils d'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Copier l'animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Créer une nouvelle animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nom de l'animation :"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Times:"
msgstr "Temps de mélange"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Suivant (file d'attente automatique) :"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Temps de mélange des entre animations"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fondu entrant (s) :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fondu sortant (s) :"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Mélanger"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mixer"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Redémarrage automatique :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Redémarrer (s) :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Redémarrage aléatoire (s) :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Démarrer !"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Mélange 0 :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Mélange 1 :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Durée du fondu (s) :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Actuel :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Réinitialiser la progression automatique"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Définir la progression automatique"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "L'arbre d'animations est valide."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "L'arbre d'animations est invalide."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nœud d'animation"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nœud one-shot"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Mélanger le nœud"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nœud Blend2"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nœud Blend3"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nœud Blend4"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nœud TimeScale"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nœud TimeSeek"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Nœud Transition"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Importer des animations…"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Modifier les filtres de nœud"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filtres…"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "Analyse de %d triangles :"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "Triangle #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Paramètres du calculateur d'éclairage :"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Analyse de la géométrie"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Correction des lumières"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "Création du BVH"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "Création de l'octree de lumière"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Création de la texture d'octree"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "Transfert vers des lightmaps :"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Allocation de la texture #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Calcul de la texture #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "Post-traitement de la texture #"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Calculer !"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "Remettre le processus de calcul de l'éclairage à zéro (recommencer)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configurer la grille"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Décalage de la grille :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Pas de la grille :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Décalage de la rotation :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Pas de la rotation :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Déplacer le pivot"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Déplacer l'action"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "Modifier la chaîne IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "Modifier le CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Modifier les ancres"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Zoom (%) :"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Coller la pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Sélectionner le mode"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Glisser : tourner"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt + Glisser : déplacer"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Appuyez sur «v» pour changer le pivot, «Maj+V» pour glisser le pivot "
"(lors du déplacement)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt + Bouton droit : sélection détaillée par liste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode déplacement"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode rotation (E)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Afficher une liste de tous les objets à la position cliquée\n"
"(identique à Alt+Clic droit en mode sélection)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Cliquer pour changer le pivot de rotation de l'objet."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode navigation"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Verrouiller l'objet sélectionné (il ne pourra plus être déplacé)."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Déverouiller l'objet sélectionné (il pourra être déplacé de nouveau)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet impossible."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet de nouveau possible."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Aligner sur la grille"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Rotation alignée"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Alignement relatif"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Configurer la grille…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Aligner au pixel près"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "Étendre au parent"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "Squelette…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Créer les os"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Effacer les os"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Afficher les os"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Créer une chaîne IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Effacer la chaîne IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Définir le zoom…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrer sur la sélection"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Cadrer la sélection"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Insérer des clefs"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Insérer une clé"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Insérer une clé (pistes existantes)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copier la pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Vider la pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Définir une valeur"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Aligner (pixels):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %s"
msgstr "Tout ajouter"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Ajout de %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Créer un nœud"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Erreur d'instanciation de la scène depuis %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "OK :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Pas de parent dans lequel instancier l'enfant."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
"Cette opération ne peut être réalisée uniquement avec un seul nœud "
"sélectionné."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change default type"
msgstr "Changer la valeur par défaut"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Glisser-déposer + Maj : Ajouter un nœud frère\n"
"Glisser-déposer + Alt : Modifier le type de nœud"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Créer un polygone"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Modifier le polygone"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Modifier le polygone (supprimer un point)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Créer un nouveau polygone à partir de rien."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Créer un Poly3D"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Définir la poignée"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Création de la bibliothèque de maillages"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Aperçu…"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Supprimer l'objet %d ?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter un item"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importer depuis la scène"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Mettre à jour depuis la scène"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add point"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove point"
msgstr "Supprimer le chemin du point"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load preset"
msgstr "Charger une ressource"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve"
msgstr "Modifier la carte de courbes"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Ajouter/supprimer un point de rampe de couleur"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Modifier une rampe de couleurs"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Objet %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Objets"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Éditeur de listes d'objets"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Créer un polygone occulteur"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Modifier un polygone existant :"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "Bouton gauche : déplacer un point."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Contrôle + Bouton gauche : séparer le segment."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "Bouton droit : effacer un point."
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point from Line2D"
msgstr "Supprimer le point d'une courbe"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point to Line2D"
msgstr "Ajouter un point à la courbe"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Point in Line2D"
msgstr "Déplacer le point dans la courbe"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Sélectionner des points"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Maj. + Glisser : sélectionner des points de contrôle"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Clic : ajouter un point"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Clic droit : supprimer un point"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Ajouter un point (dans un espace vide)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Segment (in line)"
msgstr "Diviser le segment (en courbe)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer le point"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Le maillage est vide !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Créer un corps statique de type Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Créer corps convexe statique"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Cela ne fonctionne pas sur la racine de la scène !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Créer une forme Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Créer une forme convexe"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Créer un maillage de navigation"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "Le MeshInstance n'a pas de maillage !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
"Le maillage n'a pas de surfaces où des contours pourraient être créées !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Impossible de créer le contour !"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Créer le contour"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Créer un corps statique Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Créer un corps statique convexe"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Créer une collision Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Créer une collision convexe"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Créer un maillage de contour…"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Créer un maillage de contour"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Taille du contour :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Pas de maillage source spécifié (et aucun MultiMesh n'a été défini dans le "
"nœud)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Pas de maillage source spécifié (et le MultiMesh ne contient pas de "
"maillage)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "La source du maillage est invalide (chemin non valide)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Le maillage source est invalide (ce n'est pas une MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
"Le maillage source est invalide (ne contient pas de ressource de type Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Pas de surface source spécifiée."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "La surface source est invalide (chemin non valide)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "La surface source est invalide (pas de géométrie)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "La surface source est invalide (pas de faces)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Le parent n'a pas de faces solides à peupler."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Impossible de cartographier la zone."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Sélectionner un maillage source:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Sélectionner une surface cible:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Peupler la surface"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Peupler la MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Surface cible:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Maillage source:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Axe X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Axe Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Axe Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Axe vers le haut du maillage :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rotation aléatoire :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Inclinaison aléatoire:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Échelle aléatoire :"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Peupler"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Créer un polygone de navigation"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Supprimer le polygone et le point"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Effacer le masque d'émission"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating AABB"
msgstr "Générer un AABB"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Erreur de chargement de l'image :"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Pas de pixels avec une transparence > 128 dans l'image…"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Définir le masque d'émission"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Charger le masque d'émission"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Compte de points générés :"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Temps moyen (seconde)"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Mask"
msgstr "Définir le masque d'émission"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Créer depuis la scène"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Colors"
msgstr "Positions d'émission:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie (faces)."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Les faces n'ont pas de surface !"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Pas de faces !"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Générer un AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Créer un émetteur à partir d'un maillage"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Créer un émetteur à partir d'un nœud"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Effacer l'émetteur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Créer un émetteur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Emission Points:"
msgstr "Positions d'émission:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Surface Points"
msgstr "Surface %d"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source: "
msgstr "Remplissage d'émission:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Générer un AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Supprimer le point d'une courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Supprimer le point d'une courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Supprimer le point d'une courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Ajouter un point à la courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Déplacer le point dans la courbe"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Sélectionner les points de contrôle (Maj. + glisser)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Diviser le segment (en courbe)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Fermer la courbe"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Point de courbe #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "Définir la position du point de la courbe"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Diviser le chemin"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Supprimer le chemin du point"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Supprimer le chemin du point"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "Supprimer le chemin du point"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Créer une carte UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformer la carte UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Éditeur UV de polygones 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Déplacer le point"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Contrôle: Tourner"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Maj. : Tout déplacer"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Maj.+Contrôle : Mettre à l'échelle"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Déplacer le polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Tourner le polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Mettre à l'échelle le polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Polygone -> UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV -> Polygone"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Effacer l'UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Aligner"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Activer l'alignement"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERREUR : Impossible de charger la ressource !"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renommer une ressource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Supprimer une ressource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide !"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Charger une ressource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "Analyser le BBCode"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou des fichiers d'échantillons"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "ERREUR : Impossible de charger l'échantillon !"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "Ajouter un échantillon"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "Renommer l'échantillon"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "Supprimer l'échantillon"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Hauteur"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Effacer les os"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Erreur d'enregistrement du thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Erreur d'enregistrement"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Erreur d'importation du thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Erreur d'importation"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importer un thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Enregistrer le thème sous…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Script suivant"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Script précédent"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Tout enregistrer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Recharger le script (mode doux)"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Précédent dans l'historique"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Suivant dans l'historique"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recharger le thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Enregistrer le thème"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Enregistrer le thème sous"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Fermer les documentations"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Fermer tout"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Trouver…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Sortir"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Rentrer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Mettre en pause"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Garder le débogueur ouvert"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Chercher dans la documentation de référence."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Cherche dans la hiérarchie des classes."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Chercher dans la documentation de référence."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Aller au document modifié précédent."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Aller au document modifié suivant."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Discret"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Créer un script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n"
"Quelle action doit être prise ? :"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Ré-enregistrer"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Débogueur"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Les scripts intégrés ne peuvent être modifiés uniquement lorsque la scène à "
"qui ils appartiennent est ouverte"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Prélever une couleur"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Case"
msgstr "Conversion des images"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Indenter vers la gauche"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Indenter vers la droite"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Commenter/décommenter"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Cloner en dessous"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Compléter le symbole"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentation automatique"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Placer un point d'arrêt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Aller au point d'arrêt suivant"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Aller au point d'arrêt précédent"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert To Uppercase"
msgstr "Convertir vers…"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert To Lowercase"
msgstr "Convertir vers…"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "trouver précédente"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Remplacer…"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Aller à la fonction…"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Aller à la ligne…"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Aide contextuelle"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Modifier une constante scalaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Modifier une constance vectorielle"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Modifier une constante RVB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Modifier un opérateur scalaire"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Modifier un opérateur vectoriel"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Modifier un opérateur vectoriel scalaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Modifier un opérateur RVB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Basculer seulement la rotation"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Modifier une fonction scalaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Modifier une fonction vecteur"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Changer la valeur par défaut"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Modifier un commentaire"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Ajouter/supprimer de la rampe de couleurs"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Ajouter/supprimer de la carte de courbes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Modifier la carte de courbes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Changer le nom de l'entrée"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Connecter les nœuds de graphe"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Déconnecter les nœuds de graphe"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Supprimer le nœud de graphe Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Déplacer le nœud de graphe Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s) de graphe"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Effacer le(s) nœud(s) de graphe Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Erreur: lien de connexion cyclique"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Erreur: connexions d'entrée manquantes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Ajouter un nœud de graphe Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformation annulée."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformation sur l'axe X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformation sur l'axe Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformation sur l'axe Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Transformation du plan de vue."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Mise à l'échelle %s%%."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotation de %s degrés."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vue de dessous."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vue de dessus."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Vue arrière."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vue avant."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Avant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Vue de gauche."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Vue de droite."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "L'insertion de clé est désactivée (pas de clé insérée)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Clé d'animation insérée."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Avancer"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "À l'envers"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Down"
msgstr "Molette vers le bas."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Changes"
msgstr "Repeindre quand modifié"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Changes"
msgstr "Repeindre quand modifié"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Changes"
msgstr "Repeindre quand modifié"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Vertex"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Aligner avec la vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Affichage normal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Affichage en fil de fer"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Affichage des surimpressions"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Affichage sans ombrage"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Environment"
msgstr "Environnement"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Écouteur audio"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Dialogue XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Move déplacement (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Mode rotation (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Mode de mise à l'échelle (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vue arrière"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vue avant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vue de gauche"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vue de droite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Basculer entre la vue perspective et orthogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Insérer une clef d'animation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Focaliser l'origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Focaliser la sélection"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Aligner la sélection avec la vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tool Select"
msgstr "Sélectionner"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tool Move"
msgstr "Déplacer"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Contrôle: Tourner"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tool Scale"
msgstr "Échelle :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Coordonnées locales"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Dialogue de transformation…"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 vues"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 vues (alt.)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 vues"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 vues (alt.)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 vues"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Afficher l'origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Paramètres d'alignement"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Alignement des translations :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Alignement des rotations (degrés) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Alignement des mises à l'échelle (%) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Paramètres de la vue"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Champ visuel de la perspective (degrés) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Near de la vue :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Far de la vue :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Modification de la transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Translater :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Tourner (degrés) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Échelle (ratio) :"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Type de transformation"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pré"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERREUR : Impossible de charger la resource de type trame !"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Ajouter une image"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide ou n'est pas une texture !"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Coller une image"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Ajouter vide"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Modifier la boucle d'animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Modifier le taux d'IPS de l'animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Vitesse (FPS) :"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Trames d'animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Insérer vide (avant)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Insérer vide (après)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Aperçu de la StyleBox :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Mode d'aimantation :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Aimanter au pixel"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Aimanter à la grille"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Coupe automatique"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Décalage :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Pas (s) :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Séparation :"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Région de texture"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Éditeur de région de texture"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Impossible d'enregistrer le thème dans le fichier :"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Ajouter tous les items"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Tout ajouter"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer l'item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Ajouter des items de classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Supprimer des items de classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle d'éditeur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "Case à cocher Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "Case à cocher Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Item à cocher"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Item coché"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Possède"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Plusieurs"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Ont,Plusieurs,Possibilités,D'options !"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Onglet 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Type de données :"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Peindre sur la TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Supprimer la TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Chercher une case"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Seau"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Sélectionner une case"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Tourner de 0 degrés"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Tourner de 90 degrés"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Tourner de 180 degrés"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Tourner de 270 degrés"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Impossible de trouver la tuile :"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Nom d'item ou ID :"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Créer depuis la scène ?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Fusionner depuis la scène ?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Créer depuis la scène"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Fusionner depuis la scène"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "Activer"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglage…"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Ajouter…"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Exporter toutes les ressources dans le projet."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Exporter les ressources sélectionnées (y compris les dépendences)."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Exporter les ressources sélectionnées (y compris les dépendences)."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Mode d'exportation :"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "Ressources à exporter :"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtres à utiliser pour l'exportation des fichiers (séparés par des "
"virgules, par exemple : *.json, *.txt) :"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtres à utiliser pour exclure des fichiers (séparés par des virgules, par "
"exemple: *.json, *.txt) :"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Correspondances :"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Patch"
msgstr "Chemin de destination :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exporter un ensemble de tuiles"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Chemin de projet invalide, le chemin doit exister !"
#: editor/project_manager.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg ne doit pas exister."
#: editor/project_manager.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg doit exister."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Projet importé"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Chemin de projet non valide (avez-vous changé quelque chose?)."
#: editor/project_manager.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier engine.cfg dans le répertoire du projet."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n"
"Quelle action doit être prise ? :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Paquetage installé avec succès!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importer un projet existant"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Chemin du projet (doit exister) :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nom du projet :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Chemin du projet :"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install Project:"
msgstr "Projets récents :"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nouveau projet de jeu"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "C'est un BINGO !"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Projet sans titre"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir plus d'un projet à la fois ?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer plus d'un projet à la fois ?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Supprimer le projet de la liste ? (Le contenu du dossier ne sera pas modifié)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de scanner les %s de dossiers pour les projets Godot "
"existants. Est-ce que vous confirmez ?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projets"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Liste des projets"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Sélectionnez un dossier à scanner"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Supprimer l'item"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Touche "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Bouton de joystick"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Axe de joystick"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Action invalide (tout passe, sauf « / » ou « : »)."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "L'action « %s » existe déjà !"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Renommer l'événement d'action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Ajouter un événement d'action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Méta+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Maj+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Contrôle+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Appuyez sur une touche…"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Index du bouton de la souris :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droite"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Molette vers le haut"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Molette vers le bas"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Index de l'axe du joystick :"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Index du bouton du joystick :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Ajouter une action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Effacer l'événement d'action d'entrée"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Ajouter vide"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Bouton gauche."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Bouton droite."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Bouton du milieu."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Molette vers le haut."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Molette vers le bas."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Ajouter une traduction"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Supprimer la traduction"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Ajouter un chemin remappé"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Paramètres du projet (engine.cfg)"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Général"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Propriété :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Copier vers la plate-forme…"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Contrôles"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traductions :"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remaps"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources :"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remaps par langue :"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Langue"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoLoad"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "1 vue"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Ease in"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ease out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Ease in-out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Ease out-in"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Fichier…"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Répertoire…"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nouveau script"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Erreur de chargement du fichier : ce n'est pas une ressource !"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Sélectionner un nœud"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, valeur %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Propriétés :"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Sections :"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Sélectionnez une propriété"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Sélectionner une méthode"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Impossible d'exécuter l'outil PVRTC :"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"L'image convertie n'a pas pu être rechargée en utilisant l'outil PVRTC :"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Re-parenter le nœud"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Localisation pour le re-parentage (sélectionnez le nouveau parent) :"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Conserver la transformation globale"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Re-parenter"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Créer une nouvelle ressource"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Ouvrir la ressource"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Enregistrer la ressource"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Outils des ressources"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Rendre local"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Mode d'exécution :"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Scène actuelle"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Scène principale"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Arguments de la scène principale :"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Paramètres d'exécution de la scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Aucun parent dans lequel instancier les scènes."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Impossible d'instancier la scène « %s» car la scène actuelle existe dans "
"l'un de ses nœuds."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instancier scène(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur la racine de l'arbre."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Déplacer le nœud dans le parent"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Déplacer des nœuds dans le parent"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Supprimer le(s) nœud(s) ?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sans une scène."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur des scènes instanciées."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Enregistrer la nouvelle scène sous…"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "C'est sensé !"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds d'une scène étrangère!"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds dont la scène actuelle hérite!"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Supprimer le(s) nœud(s)"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la nouvelle scène. Il est probable que des "
"dépendances (comme des instances) n'ont pas pu être satisfaites."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Erreur d'enregistrement de la scène."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Erreur de duplication de la scène afin de l'enregistrer."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Resources:"
msgstr "Ressources :"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Modifier les connexions"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Supprimer nœud(s)"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Ajouter un nœud enfant"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Instancier une scène enfant"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Changer le type"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Script"
msgstr "Ajouter un script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "Supprimer le script"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Fusionner depuis la scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Sauvegarder la branche comme scène"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copier le chemin"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Effacer (pas de confirmation)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Instancie un fichier de scène comme nœud. Crée une scène héritée si aucun "
"nœud racine n'existe."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Afficher/cacher le Spatial"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "Afficher/cacher le CanvasItem"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s)\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Subscene options"
msgstr "Options de débogage"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instance :"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "Script suivant"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Afficher/cacher le Spatial"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom de nœud invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Renommer le nœud"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Arbre de scène (nœuds) :"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Enfants modifiables"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Charger en tant que fictif"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Abandonner l'instanciation"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Effacer l'héritage"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Effacer l'héritage ? (Pas de retour en arrière !)"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Effacer !"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Sélectionner un nœud"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Impossible de créer le script dans le système de fichiers."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Le chemin est vide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Le chemin n'est pas local"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Chemin de base invalide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Extension invalide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Path"
msgstr "Chemin invalide."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Nom de classe invalide"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path"
msgstr "Indice de nom de propriété invalide."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script valid"
msgstr "Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new script file"
msgstr "Créer un script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Load existing script file"
msgstr "Script suivant"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Inherits"
msgstr "Hérite de :"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Nom de classe :"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Supprimer l'item"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Script"
msgstr "Script intégré"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Créer le script de nœud"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Octets :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Fonction :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Processus enfant connecté"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspecter l'instance précédente"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspecter l'instance suivante"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Pile des appels"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Trace de pile (si applicable) :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Inspecteur distant"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Arbre des scènes en direct :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Propriétés de l'objet distant : "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profileur"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Liste de l'utilisation de la mémoire vidéo par ressource :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Mémoire vidéo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Chemin de la ressource"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Control cliqué :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Type de Control cliqué :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Racine pour l'édition en direct :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Définir depuis l'arbre"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Changer le rayon d'une lumière"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Changer le champ de vision d'une caméra"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Changer la taille d'une caméra"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Changer le rayon d'une forme en sphère"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Changer les extents d'une forme en boîte"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Changer le rayon d'une forme en capsule"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Changer la hauteur de la forme capsule"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Changer la longueur d'une forme en rayon"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Changer les extents d'un notificateur"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Changer les extents d'un notificateur"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr ""
"Argument de type incorrect dans convert(), utilisez les constantes TYPE_*."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Pas assez d'octets pour les octets de décodage, ou format non valide."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "L'argument du pas est zéro !"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "N'est pas un script avec une instance"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "N'est pas basé sur un script"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "N'est pas basé sur un fichier de ressource"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Instance invalide pour le format de dictionnaire (@path manquant)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (impossible de charger le "
"script depuis @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (script invalide dans @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
"Instance invalide pour le format de dictionnaire (sous-classes invalides)"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Une node utilise yield sans mémoire de travail; veuillez lire la "
"documentation sur l'utilisation de yield !"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Le nœud a été produit mais il n'a pas retourné un état de fonction dans la "
"première mémoire de travail."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Une valeur de retour doit être assignée au premier élément de la mémoire de "
"travail du nœud! Veuillez corriger votre nœud."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Le nœud a retourné une séquence de sortie invalide: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"Une séquence d'octets a été trouvée mais pas le nœud dans la pile, signalez "
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"le bug !"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Débordement de pile avec profondeur de pile: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Fonctions :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variables :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Le nom n'est pas un identifiant valide :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Le nom est déjà utilisé dans une autre func/var/signal :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Renommer la fonction"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Renommer la variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Renommer le signal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Ajouter une fonction"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Ajouter une variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Ajouter un signal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Supprimer la fonction"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Supprimer la variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modification de la variable :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Supprimer le signal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modification du signal :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Changer l'expression"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Ajouter un nœud"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Maintenir Meta pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une "
"signature générique."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Maintenir Ctrl pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une "
"signature générique."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr "Maintenir Meta pour déposer une référence simple au nœud."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer une référence simple au nœud."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr "Maintenir Meta pour déposer un mutateur de variable."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer un mutateur de variable."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Ajouter un nœud préchargé"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Ajouter un nœud à partir de l'arbre"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Ajouter une propriété accesseur"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Ajouter une propriété mutateur"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Itérateur"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Tant que"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Type de base :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Nœuds disponibles :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Sélectionner ou créer une fonction pour éditer le graphe"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modifier les arguments du signal :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Modifier la variable :"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la selection"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Trouver le type du nœud"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copier les nœuds"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Couper les nœuds"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Coller les nœuds"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Type d'entrée non itérable: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "L'itérateur est devenu invalide"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "L'itérateur est devenu invalide: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Indice de nom de propriété invalide."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "L'objet de base n'est pas un nœud !"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Le chemin ne mène pas au nœud !"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Nom de propriété invalide '%s' dans le nœud %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Argument invalide de type: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Arguments invalides: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet introuvable dans le script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet introuvable dans le script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Le nœud personnalisé n'a pas de méthode _step(), le graph ne peut pas être "
"traité."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"La valeur retournée par _step() est invalide, elle doit être un entier (seq "
"out), ou une chaîne (erreur)."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just pressed"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "vient d'être appuyé"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just released"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "vient d'être relâché"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Run in Browser"
msgstr "Parcourir"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:\n"
msgstr "Impossible de trouver la tuile :"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:\n"
msgstr "Impossible de trouver la tuile :"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:\n"
msgstr "Impossible de créer le dossier."
#: platform/uwp/export/export.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Le fichier certificat n'a pas pu être lu. Le chemin et le mot de passe sont-"
"ils tous deux corrects ?"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the signature object."
msgstr "Erreur en créant la signature de l'objet."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the package signature."
msgstr "Erreur en créant la signature du paquet."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"No export templates found.\n"
"Download and install export templates."
msgstr ""
"Aucun modèle d'export n'a été trouvé.\n"
"Téléchargez et installez des modèles d'export."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug package not found."
msgstr "Le paquet personnalisé de débogage n'a pas été trouvé."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release package not found."
msgstr "Le paquet personnalisé de parution n'a pas été trouvé."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid unique name."
msgstr "Nom unique invalide."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "GUID de produit invalide."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "GUID d'éditeur invalide."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "Couleur d'arrière-plan invalide."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Dimensions de l'image incorrectes (devraient être 50x50)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
"Dimensions d'image de logo carré 44x44 invalides (devraient être 44x44)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
"Dimensions d'image de logo carré 71x71 invalides (devraient être 71x71)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
"Dimensions d'image de logo carré 150x150 invalides (devraient être 150x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
"Dimensions d'image de logo carré 310x310 invalides (devraient être 310x310)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
"Dimensions d'image de logo large 310x150 invalides (devraient être 310x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
"Dimensions d'image d'écran de démarrage invalides (devraient être 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Une ressource SpriteFrames doit être créée ou assignée à la propriété « "
"Frames » afin qu'AnimatedSprite affiche les images."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Seul un nœud de type CanvasModulate est autorisé par scène (ou ensemble de "
"scènes instanciées). Le premier créé fonctionnera, les autres seront ignorés."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionPolygon2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé "
"de CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vide n'a pas d'effet sur les collisions."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionShape2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
"CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, "
"etc."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
2016-05-28 11:01:13 +00:00
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
msgstr ""
"Une forme doit être créée afin qu'une CollisionShape2D fonctionne. Veuillez "
"créer une ressource de forme !"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Une texture avec la forme de la lumière doit être fournie dans la propriété "
"« texture »."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Un polygone d'occultation doit être défini (ou dessiné) afin que cet "
"occulteur ait un effet."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"Le polygone d'occultation pour cet occulteur est vide. Veuillez dessiner un "
"polygone !"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Vous devez créer ou sélectionner une ressource de type NavigationPolygon "
"pour que ce nœud fonctionne. Sélectionnez une ressource ou dessinez un "
"polygone."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"Un NavigationPolygonInstance doit être un enfant ou petit-enfant d'un nœud "
"Navigation2D. Il fournit seulement des données de navigation."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Le nœud ParallaxLayer ne fonctionne que lorsqu'il s'agit d'un enfant d'un "
"nœud de type ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"Un PathFollow2D fonctionne seulement quand défini comme un enfant d'un nœud "
"Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Node2D valide pour "
"fonctionner."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Viewport valide pour "
"fonctionner. Ce Viewport doit utiliser le mode « render target »."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"Le Viewport défini dans la propriété Path doit utiliser le mode « render "
"target » pour que cette sprite fonctionne."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"Un VisibilityEnable2D fonctionne mieux lorsqu'il est directement enfant du "
"nœud racine de la scène."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionShape n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
"CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Afin qu'une CollisionShape fonctionne, il lui faut une forme. Créez une "
"ressource de forme pour cette CollisionShape !"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"Un CollisionPolygon n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de "
"CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon vide n'a pas d'effet sur les collisions."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Une ressource de type NavigationMesh doit être définie ou créée pour que ce "
"nœud fonctionne."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"Un NavigationMeshInstance doit être enfant ou sous-enfant d'un nœud de type "
"Navigation. Il fournit uniquement des données de navigation."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
"La propriété Path doit pointer vers un nœud Spatial valide pour fonctionner."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Seul un WorldEnvironnement ne peut être utilisé par scène (ou ensemble de "
"scènes instanciées)."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Une ressource de type SampleFrames doit être créée ou définie dans la "
"propriété « Frames » afin qu'une AnimatedSprite3D fonctionne."
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "RAW Mode"
msgstr "Mode d'exécution :"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alerte !"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Veuillez confirmer…"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Les pop-ups seront cachés par défaut jusqu'à ce que vous appelez une "
"fonction popup() ou une des fonctions popup*(). Les rendre visibles pour "
"l'édition ne pose pas de problème, mais elles seront cachées lors de "
"l'exécution."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/main/scene_main_loop.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -"
"> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"Ce Viewport n'est pas sélectionné comme cible de rendu. Si vous avez "
"l'intention d'afficher son contenu directement à l'écran, rattachez-le à un "
2017-04-07 18:33:31 +00:00
"nœud de type Control afin qu'il en obtienne une taille. Sinon, faites-en une "
"RenderTarget et assignez sa texture à un nœud pouvant l'afficher."
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Nœud à partir d'une scène"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Importer des ressources dans le projet."
#~ msgid "Export the project to many platforms."
#~ msgstr "Exporter le projet vers diverses plate-formes."
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
#~ msgstr "Alerte lorsqu'une ressource externe a été modifiée."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Tutoriels"
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
#~ msgstr "Ouvre https://godotengine.org dans la section des tutoriels."
#~ msgid "No scene selected to instance!"
#~ msgstr "Pas de scène sélectionnée à instancier !"
#~ msgid "Instance at Cursor"
#~ msgstr "Instancier sur le cursuer"
#~ msgid "Could not instance scene!"
#~ msgstr "Impossible d'instancier la scène !"
#~ msgid "Use Default Light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière par défaut"
#~ msgid "Use Default sRGB"
#~ msgstr "Utiliser sRGB par défaut"
#~ msgid "Default Light Normal:"
#~ msgstr "Normale de l'éclairage par défaut :"
#~ msgid "Ambient Light Color:"
#~ msgstr "Couleur de l'éclairage ambient :"
#~ msgid "Couldn't load image"
#~ msgstr "Impossible de charger l'image"
#~ msgid "Invalid parent class name"
#~ msgstr "Nom de classe parent invalide"
#~ msgid "Valid chars:"
#~ msgstr "Caractères valides :"
#~ msgid "Valid name"
#~ msgstr "Nom valide"
#~ msgid "Class name is invalid!"
#~ msgstr "Le nom de classe est invalide !"
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
#~ msgstr "Le nom de classe parent est invalide !"
#~ msgid "Invalid path!"
#~ msgstr "Chemin invalide !"
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr ""
#~ "La propriété Path doit pointer à un nœud de type Particles2D valide pour "
#~ "fonctionner."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Surface"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Une ressource SampleLibrary doit être créée ou définie dans la propriété "
#~ "\"échantillon\" pour que le SamplePlayer puisse jouer un son."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Une ressource de type SampleLibrary doit être créée ou définie dans la "
#~ "propriété « samples » afin que le SpatialSamplePlayer joue des sons."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)."
#~ msgid "Please save the scene first."
#~ msgstr "Veuillez enregistrer la scène d'abord."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Enregistrer les chaînes traduisibles"
#~ msgid "Translatable Strings.."
#~ msgstr "Chaînes traduisibles…"
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "Installer les modèles d'exportation"
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "Modifier les options du script"
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
#~ msgstr "Veuillez exporter en dehors du dossier du projet !"
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "Erreur d'exportation du projet !"
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "Erreur d'écriture du PCK du projet !"
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "Pas d'exportateur pour la plate-forme « %s » actuellement."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Créer une nouvelle ressource"
#, fuzzy
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nom valide"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgid "Organizational unit"
#~ msgstr "Unité d'organisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Transition"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État :"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgid "2 letter country code"
#~ msgstr "Code de pays à 2 lettres"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#, fuzzy
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "Caractères valides :"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nouveau nom :"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Inclure"
#~ msgid "Change Image Group"
#~ msgstr "Changer le groupe d'images"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "Le nom du groupe ne peut pas être vide !"
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "Caractère invalide dans le nom du groupe !"
#~ msgid "Group name already exists!"
#~ msgstr "Le nom du groupe existe déjà !"
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe d'images"
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "Supprimer le groupe d'images"
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'atlas"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'exportation du projet"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cible"
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "Exporter vers la plate-forme"
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "Exporter tous les fichiers dans le répertoire du projet."
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr ""
#~ "Convertir les scènes en format texte au format binaire à l'exportation."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Garder les originaux"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "Compression pour le disque (avec perte, WebP)"
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "Compression pour la RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "Convertir les images (*.png) :"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr "Qualité de la compression pour le disque (avec perte) :"
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "Réduire toutes les images :"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "Compresser les formats :"
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "Groupes d'images"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Groupes :"
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "Compression pour le disque"
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "Compression pour la RAM"
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "Mode de compression :"
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "Qualité de compression avec perte :"
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "Atlas :"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "Réduire de :"
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "Aperçu de l'atlas"
#~ msgid "Image Filter:"
#~ msgstr "Filtre d'image :"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Images :"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Ne rien sélectionner"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groupe"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Échantillons"
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "Mode de conversion des échantillons (fichiers .wav) :"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Conserver"
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "Compresser (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "Limite de taux d'échantillonage (Hz) :"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Rogner"
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "Silence de fin :"
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "Mode d'exportation des scripts :"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Compilé"
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "Chiffré (insérez une clé ci-dessous)"
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "Clé de chiffrement des scripts (256 bits en hexadécimal) :"
#~ msgid "Export PCK/Zip"
#~ msgstr "Exporter le PCK/ZIP"
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "Exporter le PCK du projet"
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Exporter…"
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "Exportation de projet"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "Pré-réglage d'exportation :"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "La BakedLightInstance ne contient pas de ressource BakedLight."
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "Fragment"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Éclairage"
#~ msgid "Toggle Persisting"
#~ msgstr "Mode persistant"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Cet objet ne peut être rendu visible car son parent est caché. Affichez "
#~ "le parent d'abord."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "Les chemins ne peuvent pas commencer par '/', les chemins absolus doivent "
#~ "commencer par 'res://', 'user://' ou 'local://'"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Le fichier existe"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "Chemin valide"
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Impossible d'aller dans le sous-répertoire :"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Ressources importées"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "Dessus (Pavé num. 7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "Dessous (Maj+Pavé num. 7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "Gauche (Pavé num. 3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "Droite (Maj+Pavé num. 3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "Devant (Pavé num. 1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "Arrière (Maj+Pavé num. 1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "Perspective (Pavé num. 5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "Orthogonale (Pavé num. 5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "Sélection (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "Aligner avec la vue (Ctrl+Maj+F)"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Changer l'interpolation de la boucle d'animation"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Activer/Désactiver l'interpolation lors de la boucle d'animation."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Charger la disposition"
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "Nouvelle racine de la scène"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "Hériter la scène"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Méthode dans le nœud :"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Modifier les connexions..."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "Définir paramètres"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "Édition en direct"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "Serveur de fichiers"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "Déployer des clients de serveur de fichiers"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "Éditeur de groupes"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "Groupes de nœuds"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Liste d'extensions :"
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
#~ msgstr "Écraser la scène existante"
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
#~ msgstr "Écraser l'existant, conserver les matériaux"
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
#~ msgstr "Conserver l'existant, fusionner avec les nouveautés"
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
#~ msgstr "Conserver l'existant, ignorer les nouveautés"
#~ msgid "This Time:"
#~ msgstr "Cette fois :"
#~ msgid "Next Time:"
#~ msgstr "Les prochaines fois :"
2016-05-28 11:01:13 +00:00
#~ msgid "%d frames"
#~ msgstr "%d images"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
#~ "Atlases can be generated on export too."
#~ msgstr ""
#~ "NOTICE : Vous n'êtes pas obligé d'importer des textures pour des projets "
#~ "en 2D. Copiez simplement vos fichiers .jpg ou .png dans le projet, et "
#~ "modifiez les options d'exportation par la suite. Vous pouvez également "
#~ "générer des atlas à l'exportation."
#~ msgid "Merging.."
#~ msgstr "Fusion..."