i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2019-07-19 15:45:00 +02:00
parent 21a2cd1a04
commit 0d779e7777
17 changed files with 2031 additions and 2202 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 13:41+0000\n"
"Last-Translator: roger <616steam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Selecciona un Node"
msgstr "No seleccionar-ne cap"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Línia:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "S'han trobat %d coincidències."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -786,9 +786,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Senyals:"
msgstr "Senyal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -954,10 +953,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Propietaris de:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr ""
"Voleu Eliminar els fitxers seleccionats del projecte? (No es pot desfer!)"
msgstr "Eliminar els fitxers seleccionats del projecte? (No es pot restaurar)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -8515,12 +8512,18 @@ msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr "Calcula el producte escalar de dos vectors."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns a vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Retorna un vector que apunta en la mateixa direcció que un vector de "
"referència. La funció té tres paràmetres vectorials: N, el vector a "
"orientar, I, el vector incident, i Nref, el vector de referència. Si el "
"producte de punt d'I i Nref és més petit que zero, el valor retornat és N. "
"en cas contrari es retorna -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
@ -8543,10 +8546,13 @@ msgid "1.0 / vector"
msgstr "1.0 / vector"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Retorna un vector que apunta en la direcció de la reflexió (a: vector "
"d'incident, b: vector normal)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction."
@ -8821,8 +8827,9 @@ msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""
msgstr "Encriptat (Proporcioneu la clau a sota)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
@ -9015,6 +9022,7 @@ msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Esteu segur que voleu obrir més d'un projecte de cop?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
@ -9026,8 +9034,17 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"El següent fitxer de configuració del projecte següent no especifica la "
"versió de Godot amb la que s'ha creat.\n"
"\n"
"% s\n"
"\n"
"Si continueu amb l'obertura, es convertirà al format de fitxer de "
"configuració actual de Godot.\n"
"Advertiment: Ja no podreu obrir el projecte amb versions anteriors del motor."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
@ -9038,6 +9055,13 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"El següent fitxer de configuració del projecte va ser generat per una versió "
"anterior del motor, i necessita ser convertit per a aquesta versió:\n"
"\n"
"% s\n"
"\n"
"Voleu convertir-lo?\n"
"Advertiment: ja no podreu obrir el projecte amb versions anteriors del motor."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@ -9638,8 +9662,9 @@ msgid "Post-Process"
msgstr "Post-Processat"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Mantenir"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "CamelCase to under_scored"
@ -10254,8 +10279,9 @@ msgid "Set From Tree"
msgstr "Estableix des de l'Arbre"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""
msgstr "Exporta les mesures com a CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
@ -10979,8 +11005,9 @@ msgid "Package name is missing."
msgstr "El nom del paquet falta."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
msgstr "Els segments de paquets han de ser de longitud no zero."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
@ -11008,25 +11035,35 @@ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
msgstr "L'executable ADB no està configurat a la configuració de l'editor."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
msgstr "OpenJDK Jarsigner no està configurat en la configuració de l'editor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
"La compilació personalitzada requereix un camí d'Android SDK vàlid en la "
"configuració de l'editor."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
msgstr ""
"El camí de l'SDK d'Android no és vàlid per a la compilació personalitzada en "
"la configuració de l'editor."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Android project is not installed for compiling. Install from Editor menu."
msgstr ""
"El projecte Android no està instal·lat per a la compilació. Instal·leu-lo "
"des del menú Editor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
@ -11037,32 +11074,47 @@ msgid "Invalid package name:"
msgstr "El nom del paquet no és vàlid:"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
"Intentant construir des d'una plantilla personalitzada, però no existeix "
"informació de versió per a això. Torneu a instal·lar des del menú 'projecte'."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
"La versió de compilació d'Android no coincideix:\n"
" Plantilla instal·lada:% s\n"
" Versió de Godot:% s\n"
"Torneu a instal·lar la plantilla de compilació d'Android des del menú "
"'Projecte'."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"La construcció del projecte Android ha fallat, comproveu la sortida per "
"l'error.\n"
"Alternativament visiteu docs.godotengine.org per a la documentació de "
"compilació d'Android."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "No build apk generated at: "
msgstr ""
msgstr "No s'ha generat cap compilació apk a: "
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
@ -11342,9 +11394,12 @@ msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
"Aquest OS no té una postura de descans adequada. Aneu al node Skeleton2D i "
"definiu-ne una."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
@ -11495,14 +11550,19 @@ msgid "Plotting Meshes"
msgstr "S'estàn traçant les Malles"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
"Les GIProbes no estan suportades pel controlador de vídeo GLES2.\n"
"Utilitzeu un BakedLightmap en el seu lloc."
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
"Un SpotLight amb un angle més ample que 90 graus no pot projectar ombres."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@ -11672,7 +11732,7 @@ msgstr "Trieu un color de la pantalla."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
@ -11722,6 +11782,7 @@ msgstr ""
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
"Si l'opció \"Exp Edit\" està habilitada, \"Min Value\" ha de ser major que 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
@ -11801,7 +11862,7 @@ msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
msgstr "Les constants no es poden modificar."
#~ msgid "Generating solution..."
#~ msgstr "S'està generant la solució..."

View File

@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: So Wieso <sowieso@dukun.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/de/>\n"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Zeilennummer:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "%d Übereinstimmung(en) gefunden."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -830,9 +830,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Signale:"
msgstr "Signal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -997,11 +996,10 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Besitzer von:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr ""
"Ausgewählte Dateien aus dem Projekt löschen? (Kann nicht rückgängig gemacht "
"werden)"
"Ausgewählte Dateien aus dem Projekt entfernen? (Kann nicht rückgängig "
"gemacht werden)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -1554,6 +1552,7 @@ msgstr "Vorlagendatei nicht gefunden:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"In 32-bit-Exporten kann das eingebettete PCK nicht größer als 4 GiB sein."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -6515,7 +6514,7 @@ msgstr "Syntaxhervorhebung"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Springe zu"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -6523,9 +6522,8 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punkte erstellen."
msgstr "Haltepunkte"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -11185,7 +11183,6 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Ungültige Abmessungen für Startbildschirm (sollte 620x300 sein)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
@ -11256,12 +11253,11 @@ msgstr ""
"Eigenschaft „Particles Animation“ aktiviert."
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Eine Textur mit der Form des Lichtkegels muss in der Texture-Eigenschaft "
"Eine Textur mit der Form des Lichtkegels muss in der „Texture“-Eigenschaft "
"angegeben werden."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
@ -11272,10 +11268,10 @@ msgstr ""
"Occluder funktioniert."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Das Occluder-Polygon für diesen Occluder ist leer. Bitte zeichne ein Polygon!"
"Das Occluder-Polygon für diesen Occluder ist leer. Zum Fortfahren Polygon "
"zeichnen."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@ -11380,18 +11376,16 @@ msgstr ""
"verwendet werden um ihnen eine Form zu geben."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funktioniert am besten, wenn es ein Unterobjekt erster "
"Ordnung der bearbeiteten Szene ist."
"VisibilityEnable2D funktioniert am besten, wenn die Wurzel der bearbeiteten "
"Szene das Elternobjekt ist."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera braucht ein ARVROrigin-Node als Überobjekt"
msgstr "ARVRCamera braucht ein ARVROrigin-Node als Überobjekt."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
@ -11481,13 +11475,12 @@ msgstr ""
"RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Damit CollisionShape funktionieren kann, muss eine Form vorhanden sein. "
"Bitte erzeuge eine shape Ressource dafür!"
"Zum Funktionieren eines CollisionShape benötigt es eine zugeordnete Form. "
"Zum Fortfahren ist eine Shape-Ressource dafür zu erzeugen."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@ -11524,6 +11517,8 @@ msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
"Ein SpotLight mit einem Winkel von mehr als 90 Grad kann keine Schatten "
"werfen."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@ -11570,13 +11565,12 @@ msgstr ""
"gesetzt wird."
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED erfordert die Aktivierung von „Up Vector“ in "
"der Curve-Ressource des übergeordneten Pfades."
"PathFollow mit aktiviertem ROTATION_ORIENTED erfordert die Aktivierung von "
"„Up Vector“ in der Curve-Ressource des übergeordneten Pfades."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@ -11590,11 +11584,12 @@ msgstr ""
"geändert werden."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Spatial-Node verweisen."
msgstr ""
"Die „Remote Path“-Eigenschaft muss auf ein gültiges Spatial-Node oder ein "
"von Spatial-Node abgeleitetes Node verweisen."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@ -11612,13 +11607,12 @@ msgstr ""
"geändert werden."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der Frames-Eigenschaft erzeugt oder "
"definiert werden, damit AnimatedSprite3D Einzelbilder anzeigen kann."
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der „Frames“-Eigenschaft erzeugt oder "
"gesetzt werden, damit AnimatedSprite3D Einzelbilder anzeigen kann."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
@ -11634,6 +11628,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WorldEnvironment benötigt dass die Eigenschaft „Environment“ auf ein "
"Environment mit einem sichtbaren Effekt verweist."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@ -11672,9 +11668,8 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Nichts ist mit dem Eingang %s von Node %s verbunden."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Für diesen Graphen wurde kein Wurzel-Animation-Node festgelegt."
msgstr "Für diesen Graphen wurde kein Wurzel-AnimationNode festgelegt."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
@ -11689,9 +11684,8 @@ msgstr ""
"AnimationPlayer-Node."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Die Wurzel des Animationsspieler ist kein gültiges Node."
msgstr "Die Wurzel des Animationsspielers ist kein gültiges Node."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
@ -11720,14 +11714,13 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Aktuelle Farbe als Vorlage hinzufügen."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Einfache Container sind unnötig solange kein Skript die Platzierung der "
"Inhalte vornimmt.\n"
"Container sind unnötig solange kein Skript die Platzierung der Inhalte "
"vornimmt.\n"
"Falls kein Skript angehängt werden soll wird empfohlen ein einfaches "
"Control-Node zu verwenden."
@ -11749,24 +11742,21 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Bitte bestätigen..."
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"Popups werden standardmäßig versteckt, es sei denn Sie rufen popup() oder "
"irgendeine der popup*() Funktionen auf. Sie für die Bearbeitung sichtbar zu "
"machen ist in Ordnung, aber sie werden zur Laufzeit automatisch wieder "
"versteckt."
"Popups werden standardmäßig nicht angezeigt, es sei denn sie werden durch "
"popup() oder andere popup*()-Funktionen aufgerufen. Sie als sichtbar zu "
"markieren kann für die Bearbeitung nützlich sein, zur Laufzeit werden sie "
"allerdings nicht automatisch angezeigt."
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Wenn exp_edit true ist muss min_value größer als null sein."
msgstr "Wenn „Exp Edit“ aktiviert ist muss „Min Value“ größer als null sein."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
@ -11824,9 +11814,8 @@ msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Ungültige Quelle für Shader."
msgstr "Ungültige Quelle für Vorschau."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: George Tsiamasiotis <gtsiam@windowslive.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"el/>\n"
@ -455,9 +455,8 @@ msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή κόμβου"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@ -635,7 +634,7 @@ msgstr "Αρ. γραμμής:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -793,9 +792,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Σήματα:"
msgstr "Σήμα:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -962,9 +960,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Ιδιοκτήτες του:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Να αφαιρεθούν τα επιλεγμένα αρχεία από το έργο; (Αδύνατη η αναίρεση)"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αρχείων από το έργο; (Αδυναμία αναίρεσης)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -1334,7 +1331,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Δεν μπορεί να συγχέεται με υπαρκτό όνομα κλάσης της μηχανής."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Δεν μπορεί να συγχέεται με υπαρκτό ενσωματωμένο όνομα τύπου."
@ -1518,6 +1514,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο προτύπου:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Σε εξαγωγές 32-bit, το ενσωματωμένο PCK δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 4 GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -1544,9 +1541,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "Πλατφόρμα Κόμβου"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Πλατφόρμα Συστήματος Αρχείων"
msgstr "Πλατφόρμες Συστήματος Αρχείων και Εισαγωγής"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1597,12 +1593,11 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Άκυρη μορφή αρχείου «%s», ακύρωση εισαγωγής."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Υπαρκτό προφίλ «%s». Αφαιρέστε το πριν την εισαγωγή, ακύρωση εισαγωγής."
"Υπαρκτό προφίλ «%s». Αφαιρέστε το πριν την εισαγωγή. Ματαίωση εισαγωγής."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
@ -1613,9 +1608,8 @@ msgid "Unset"
msgstr "Κατάργηση"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Τρέχων Προφίλ"
msgstr "Τρέχων Προφίλ:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@ -1637,9 +1631,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ"
msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -2732,32 +2725,30 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Διάταξη επεξεργαστή"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Βγάζει νόημα!"
msgstr "Λήψη Στιγμιότυπου Οθόνης"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων/ρυθμίσεων επεξεργαστή"
msgstr ""
"Τα στιγμιότυπα οθόνης αποθηκεύονται στον φάκελο δεδομένων/ρυθμίσεων του "
"επεξεργαστή."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματο Άνοιγμα Στιγμιοτύπων Οθόνης"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Άνοιγμα του επόμενου επεξεργαστή"
msgstr "Άνοιγμα σε εξωτερικό επεξεργαστή εικόνων."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας CanvasItem"
msgstr "Εναλλαγή Κονσόλας Συστήματος"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2866,19 +2857,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Περιστρέφεται όταν το παράθυρο του επεξεργαστή επαναχρωματίζεται."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Συνεχόμενη"
msgstr "Συνεχόμενη Ανανέωση"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Ενημέρωση αλλαγών"
msgstr "Ανανέωση στην Αλλαγή"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Απενεργοποίηση δείκτη ενημέρωσης"
msgstr "Απόκρυψη Δείκτη Ενημέρωσης"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@ -5327,9 +5315,8 @@ msgstr "Φόρτωση μάσκας εκπομπής"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@ -6244,18 +6231,16 @@ msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση επόμενου"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "Φιλτράρισμα ιδιοτήτων"
msgstr "Φιλτράρισμα δεσμών ενεργειών"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Εναλλαγή αλφαβητικής ταξινόμησης λίστας μεθόδων."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "Λειτουργία φιλτραρίσματος:"
msgstr "Φιλτράρισμα μεθόδων"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
@ -6490,7 +6475,7 @@ msgstr "Επισημαντής Σύνταξης"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Πήγαινε Σε"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -6498,9 +6483,8 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Αγαπημένα"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Δημιουργία σημείων."
msgstr "Σημεία Διακοπής"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -8057,43 +8041,36 @@ msgid "Boolean uniform."
msgstr "Λογική ενιαία μεταβλητή."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «uv» για όλες τις λειτουργίες σκίασης."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για όλες τις λειτουργίες σκίασης."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Παράμετρος εισόδου."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «uv» για σκίαση κορυφής και τμήματος."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση κορυφής και τμήματος."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «view» για σκίαση τμήματος και φωτός."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση τμήματος και φωτός."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «side» για σκίαση τμήματος."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%για σκίαση τμήματος."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «diffuse» για σκίαση φωτός."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση φωτός."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «custom» για σκίαση κορυφής."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση κορυφής."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «uv» για σκίαση κορυφής και τμήματος."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση κορυφής και τμήματος."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@ -8292,7 +8269,7 @@ msgstr ""
"Συνάρτηση SmoothStep( βαθμωτό(όριο0), βαθμωτό(όριο1), βαθμωτό(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν x < όριο0 και 1.0 αν x > όριο1. Αλλιώς επιστρέφει μια "
"παρεμβεβλημένη τιμή ανάμεσα στο 0.0 και το 1.0 χρησιμοποιώντας πολυώνυμα "
"παρεμβλημένη τιμή ανάμεσα στο 0.0 και το 1.0 χρησιμοποιώντας πολυώνυμα "
"Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@ -8375,74 +8352,76 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"(Μόνο GLES3) Υπολογισμός τανυστικού γινομένου δύο διανυσμάτων.\n"
"\n"
"Το OuterProduct αντιμετωπίζει την πρώτη παράμετρο «c» σαν διάνυσμα στήλης "
"και την δεύτερη παράμετρο «r» σαν διάνυσμα γραμμής και κάνει τον αλγεβρικό "
"πολλαπλασιασμό πινάκων «c * r», παράγοντας έναν πίνακα με στήλες όσα και τα "
"στοιχεία του «c», και γραμμές όσα και τα στοιχεία του «r»."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
msgstr "Συνθέτει μετασχηματισμό από τέσσερα διανύσματα."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
msgstr "Αποσυνθέτει μετασχηματισμό σε τέσσερα διανύσματα."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
msgstr "(Μόνο GLES3) Υπολογίζει την ορίζουσα ενός μετασχηματισμού."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
msgstr "(Μόνο GLES3) Υπολογίζει το αντίστροφο ενός μετασχηματισμού."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
msgstr "(Μόνο GLES3) Υπολογίζει το ανάστροφο ενός μετασχηματισμού."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""
msgstr "Πολ/σμός δύο μετασχηματισμών."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
msgstr "Πολ/σμός διανύσματος με μετασχηματισμό."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform constant."
msgstr "Ο μετασχηματισμός ματαιώθηκε."
msgstr "Σταθερά μετασχηματισμού."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
msgstr "Ο μετασχηματισμός ματαιώθηκε."
msgstr "Ενιαία μεταβλητή μετασχηματισμού."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector function."
msgstr "Πήγαινε σε συνάρτηση..."
msgstr "Συνάρτηση διανύσματος."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector operator."
msgstr "Αλλαγή διανυσματικού τελεστή"
msgstr "Τελεστής διανύσματος."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""
msgstr "Συνθέτει διάνυσμα από 3 βαθμωτά μεγέθη."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""
msgstr "Αποσυνθέτει διάνυσμα σε 3 βαθμωτά μεγέθη."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
msgstr "Υπολογίζει το εξωτερικό γινόμενο 2 διανυσμάτων."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
msgstr "Επιστρέφει την απόσταση 2 σημείων."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
msgstr "Υπολογίζει το εσωτερικό γινόμενο 2 διανυσμάτων."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8451,36 +8430,43 @@ msgid ""
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Επιστρέφει ένα διάνυσμα ίδιας κατεύθυνσης με ένα διάνυσμα αναφοράς. Η "
"συνάρτηση έχει 3 διανυσματικές παραμέτρους: N, το διάνυσμα για "
"ανακατεύθυνση, I, το διάνυσμα συμβάτος, και Nref, το διάνυσμα αναφοράς. Αν "
"το εσωτερικό γινόμενο των I και Nref εναι αρνητικό, επιστρέφει N, αλλιώς "
"επιστρέφει -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
msgstr "Υπολογίζει το μήκος ενός διανύσματος."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
msgstr "Γραμμική παρεμβολή μεταξύ 2 διανυσμάτων."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
msgstr "Κανονικοποιεί ένα διάνυσμα."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
msgstr "1.0 - διάνυσμα"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
msgstr "1.0 / διάνυσμα"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Επιστρέφει ένα διάνυσμα που δείχνει προς την κατεύθυνση αντανάκλασης ( a : "
"διάνυσμα συμβάντος, b : κανονικό διάνυσμα )."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
msgstr "Επιστρέφει ένα διάνυσμα που δείχνει προς την κατεύθυνση διάθλασης."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8490,6 +8476,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Συνάρτηση SmoothStep( διάνυσμα(όριο0), διάνυσμα(όριο1), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν x < όριο0 και 1.0 αν x > όριο1. Αλλιώς επιστρέφει μια "
"παρεμβλημένη τιμή ανάμεσα στο 0.0 και το 1.0 χρησιμοποιώντας πολυώνυμα "
"Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8499,6 +8490,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Συνάρτηση SmoothStep( βαθμωτό(όριο0), βαθμωτό(όριο1), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν x < όριο0 και 1.0 αν x > όριο1. Αλλιώς επιστρέφει μια "
"παρεμβλημένη τιμή ανάμεσα στο 0.0 και το 1.0 χρησιμοποιώντας πολυώνυμα "
"Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8506,6 +8502,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Συνάρτηση Step( διάνυσμα(όριο), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν x < όριο αλλιώς 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8513,36 +8512,37 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Συνάρτηση Step( βαθμωτό(όριο), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν x < όριο αλλιώς 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""
msgstr "Προσθέτει 2 διανύσματα."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""
msgstr "Διαιρεί 2 διανύσματα."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""
msgstr "Πολλαπλασιάζει 2 διανύσματα."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""
msgstr "Επιστρέφει το υπόλοιπο των 2 διανυσμάτων."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""
msgstr "Αφαίρεση 2 διανυσμάτων."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector constant."
msgstr "Αλλαγή διανυσματικής σταθεράς"
msgstr "Διανυσματική σταθερά."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector uniform."
msgstr "Αλλαγή διανυσματικής ομοιόμορφης μεταβλητής"
msgstr "Διανυσματικής ενιαία μεταβλητή."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8550,70 +8550,85 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένη έκφραση γλώσσας σκίασης της Godot, με προσαρμοσμένο αριθμό "
"εισόδων και εξόδων. Αυτό είναι μία άμεση παρεμβολή κώδικα στην συνάρτηση "
"κορυφής/τμήματος/φωτός, μην γράψετε μέσα ορισμούς συναρτήσεων."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
"Επιστρέφει μείωση βάση του εσωτερικού γινομένου του διανύσματος επιφάνειας "
"και της κατεύθυνσης της κάμερας (δώστε τις σχετικές εισόδους)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""
msgstr "(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) Βαθμωτή παράγωγη συνάρτηση."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""
msgstr "(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) Διανυσματική παράγωγη συνάρτηση."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using "
"local differencing."
msgstr ""
"(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Διανυσματικά) Παράγωγος στο «x» με "
"τοπική διαφόριση."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using "
"local differencing."
msgstr ""
"(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Βαθμωτά) Παράγωγος στο «x» με τοπική "
"διαφόριση."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using "
"local differencing."
msgstr ""
"(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Διανυσματικά) Παράγωγος στο «y» με "
"τοπική διαφόριση."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using "
"local differencing."
msgstr ""
"(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Βαθμωτά) Παράγωγος στο «y» με τοπική "
"διαφόριση."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative "
"in 'x' and 'y'."
msgstr ""
"(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Διανυσματικά) Άθροισμα απόλυτης "
"παραγώγου σε «x» και «y»."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative "
"in 'x' and 'y'."
msgstr ""
"(Μόνο GLES3 σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Βαθμωτά) Άθροισμα απόλυτης παραγώγου "
"σε «x» και «y»."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr "Οπτικό Πρόγραμμα Σκίασης"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρων"
msgstr "Επεξεργασία Οπτικής Ιδιότητας"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Αλλαγές προγράμματος σκίασης"
msgstr "Αλλαγή Λειτουργίας Οπτικού Προγράμματος Σκίασης"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
@ -8632,6 +8647,8 @@ msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
"Αποτυχία εξαγωγής έργου στην πλατφόρμα «%s».\n"
"Τα πρότυπα εξαγωγής λείπουν ή είναι άκυρα."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
@ -8639,21 +8656,21 @@ msgid ""
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
"Αποτυχία εξαγωγής έργου στην πλατφόρμα «%s».\n"
"Αυτό μπορεί να οφείλεται σε λάθος της διαμόρφωσης εξαγωγής ή στις ρυθμίσεις "
"εξαγωγής σας."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "μόλις απελευθερώθηκε"
msgstr "Κυκλοφορία"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting All"
msgstr "Εξαγωγή για %s"
msgstr "Εξαγωγή Όλων"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει."
msgstr "Η δεδομένη διαδρομή εξαγωγής δεν υπάρχει:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
@ -8669,9 +8686,8 @@ msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Path"
msgstr "Εξαγωγή έργου"
msgstr "Διαδρομή Εξαγωγής"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
@ -8732,50 +8748,44 @@ msgid "Feature List:"
msgstr "Λίστα δυνατοτήτων:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Νεα δεσμή ενεργειών"
msgstr "Δέσμες Ενεργειών"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Λειτουργία εξαγωγής:"
msgstr "Λειτουργία Εξαγωγής Δεσμών Ενεργειών:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Υφή"
msgstr "Κείμενο"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Compiled"
msgstr "Συμπίεση"
msgstr "Μεταγλωτισμένες"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""
msgstr "Κρυπτογραφημένες (Δώστε Κλειδί Παρακάτω)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
msgstr ""
msgstr "Άκυρο Κλειδί Κρυπτογράφησης (πρέπει να έχει 64 χαρακτήρες)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr ""
msgstr "Κλειδί Κρυπτογράφησης Δεσμών Ενεργειών (256-bit σε δεκαεξαδικό):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Εξαγωγή PCK/ZIP"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export mode?"
msgstr "Λειτουργία εξαγωγής:"
msgstr "Λειτουργία εξαγωγής;"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All"
msgstr "Εξαγωγή"
msgstr "Εξαγωγή Όλων"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
@ -8790,23 +8800,20 @@ msgid "The path does not exist."
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επιλέξτε έναν φάκελο που δεν περιέχει ένα αρχείο 'project.godot'."
msgstr "Άκυρο αρχείο έργου «.zip», δεν περιέχει αρχείο «project.godot»."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν άδειο φάκελο."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέκτε ένα αρχείο 'project.godot'."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο «project.godot» ή «.zip»."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Directory already contains a Godot project."
msgstr ""
msgstr "Ο κατάλογος περιέχει ήδη ένα έργο της Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
@ -8894,17 +8901,16 @@ msgid "Project Path:"
msgstr "Διαδρομή έργου:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Διαδρομή έργου:"
msgstr "Διαδρομή Εγκατάστασης Εργου:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr ""
msgstr "Μέθοδος Απόδοσης:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@ -8913,10 +8919,14 @@ msgid ""
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
"Υψηλότερη οπτική ποιότητα\n"
"Διάθεση όλων των δυνατοτήτων\n"
"Μη-συμβατό με παλαιότερο υλικό\n"
"Δεν προτείνεται για διαδικτυακά παιχνίδια"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""
msgstr "OpenGL ES 2.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@ -8925,19 +8935,24 @@ msgid ""
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
"Χαμηλότερη οπτική ποιότητα\n"
"Μερική διάθεση δυνατοτήτων\n"
"Δουλεύει στο περισσότερο υλικό\n"
"Προτείνεται για διαδικτυακά παιχνίδια"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
"Η μέθοδος απόδοσης μπορεί να αλλάξει αργότερα, αλλά οι σκηνές μπορεί να "
"απαιτούν αναπροσαρμογή."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Ανώνυμο έργο"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του έργου"
msgstr "Αδυνατό το άνοιγμα του έργου στο «%s»."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
@ -8955,6 +8970,15 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Το ακόλουθο αρχείο ρυθμίσεων έργου δεν ορίζει την έκδοση της Godot με την "
"οποία δημιουργήθηκε.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Εάν συνεχίσετε με το άνοιγμα του, θα μετατραπεί στην τρέχουσα μορφή "
"ρυθμίσεων της Godot.\n"
"Προσοχή: Δεν θα μπορείτε να ανοίξετε το έργο με προηγούμενες εκδόσεις της "
"μηχανής στο μέλλον."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@ -8967,23 +8991,32 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Το ακόλουθο αρχείο ρυθμίσεων έργου δημιουργήθηκε από παλαιότερη έκδοση της "
"μηχανής, και πρέπει να μετατραπεί στην νέα έκδοση:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Θέλετε να το μετατρέψετε;\n"
"Προσοχή: Δεν θα μπορείτε να ανοίξετε το έργο με προηγούμενες εκδόσεις της "
"μηχανής στο μέλλον."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις έργου δημιουργήθηκαν από μια νεότερη έκδοση της μηχανής, που "
"δεν έχει συμβατές ρυθμίσεις με αυτήν την έκδοση."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του έργου: Δεν έχει καθοριστεί κύρια σκηνή.\n"
"Παρακαλώ επεξεργαστείτε το έργο και ορίστε την κύρια σκηνή στις «Ρυθμίσεις "
"έργου» κάτω από την κατηγορία «Εφαρμογή»."
"Αδυναμία εκτέλεσης έργου: Δεν έχει καθοριστεί κύρια σκηνή.\n"
"Επεξεργαστείτε το έργο και ορίστε την κύρια σκηνή στις «Ρυθμίσεις έργου» "
"κάτω από την κατηγορία «Application»."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@ -8994,27 +9027,24 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ επεξεργαστείτε το έργο για να γίνει η αρχική εισαγωγή."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να τρέξετε περισσότερα από ένα έργα;"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να τρέξετε %d έργα ταυτόχρονα;"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Αφαίρεση έργου από την λίστα; (Τα περιεχόμενα το φακέλου δεν θα "
"τροποποιηθούν)"
"Αφαίρεση %d έργων από την λίστα;\n"
"Τα περιεχόμενα των καταλόγων των έργων δεν θα τροποποιηθούν."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
"Αφαίρεση έργου από την λίστα; (Τα περιεχόμενα το φακέλου δεν θα "
"τροποποιηθούν)"
"Αφαίρεση έργου από την λίστα;\n"
"Τα περιεχόμενα του καταλόγου του έργου δεν θα τροποποιηθούν."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
@ -11748,7 +11778,7 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Το Viewport δεν έχει ορισθεί ως «render target». Αν σκοπεύετε να δείχνει τα "
"Το Viewport δεν έχει ορισθεί ως στόχος απόδοσης. Αν σκοπεύετε να δείχνει τα "
"περιεχόμενα του, κάντε το να κληρονομεί ένα Control, ώστε να αποκτήσει "
"μέγεθος. Αλλιώς, κάντε το ένα RenderTarget και ορίστε το internal texture σε "
"έναν κόμβο για απεικόνιση."

View File

@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Número de Línea:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "Se encontraron %d coincidencias."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -829,9 +829,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Señales:"
msgstr "Señal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -998,9 +997,9 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Propietarios De:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "¿Eliminar los archivos seleccionados del proyecto? (irreversible)"
msgstr ""
"¿Eliminar los archivos seleccionados del proyecto? (No puede ser restaurado)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -1553,6 +1552,7 @@ msgstr "Archivo de plantilla no encontrado:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"En la exportación de 32 bits el PCK embebido no puede ser mayor de 4 GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -6516,7 +6516,7 @@ msgstr "Resaltador de Sintaxis"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Ir A"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -6524,9 +6524,8 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Crear puntos."
msgstr "Puntos de interrupción"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -10166,7 +10165,7 @@ msgstr "Proceso Hijo Conectado"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "Error de Copia"
msgstr "Copiar Error"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
@ -11189,13 +11188,12 @@ msgstr ""
"Las dimensiones de la imagen del splash son inválidas (debería ser 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite pueda mostrar frames."
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad \"Frames"
"\" para que AnimatedSprite pueda mostrar frames."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@ -11259,12 +11257,12 @@ msgstr ""
"\"Particles Animation\" activado."
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Se debe asignar una textura con la forma de la luz a la propiedad 'texture'."
"Se debe proporcionar una textura con la forma de la luz a la propiedad \" "
"Texture\"."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@ -11274,11 +11272,10 @@ msgstr ""
"tenga efecto."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"El polígono oclusor para este oclusor esta vacío. Por favor, ¡dibuja un "
"polígono!"
"El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibuja un "
"polígono."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@ -11377,18 +11374,16 @@ msgstr ""
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para que puedan tener forma."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona mejor cuando se usa directamente con la raíz de "
"la escena editada como padre."
"VisibilityEnabler2D funciona mejor cuando se usa con la raíz de la escena "
"editada directamente como padre."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera tiene que tener un nodo ARVROrigin como padre"
msgstr "ARVRCamera tiene que tener un nodo ARVROrigin como padre."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
@ -11478,13 +11473,12 @@ msgstr ""
"RigidBody, KinematicBody, etc. para darles dicha forma."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Se debe proveer de una forma a CollisionShape para que funcione. Por favor, "
"¡crea un recurso \"shape\"!"
"Se debe proporcionar un shape para que CollisionShape funcione. Por favor, "
"crea un recurso de shape para ello."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@ -11521,6 +11515,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
"Un SpotLight con un ángulo superior a 90 grados no puede proyectar sombras."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@ -11567,13 +11562,12 @@ msgstr ""
"PathFollow solo funciona cuando está asignado como hijo de un nodo Path."
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED requiere que \"Up Vector\" esté activo en el "
"recurso Curve de su Path padre."
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requiere que \"Up Vector\" esté activado en "
"el recurso Curve de su Path padre."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@ -11586,12 +11580,12 @@ msgstr ""
"En lugar de esto, cambie el tamaño en las formas de colisión hijas."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
"La propiedad Path debe apuntar a un nodo Spatial válido para funcionar."
"La propiedad \"Remote Path\" debe apuntar a un nodo Spatial o derivado de "
"Spatial válido para que funcione."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@ -11608,13 +11602,12 @@ msgstr ""
"En su lugar, cambia el tamaño de los collision shapes hijos."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad \"Frames"
"\" para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
@ -11629,6 +11622,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WorldEnvironment requiere que su propiedad \"Environment\" contenga un "
"Environment para que tenga un efecto visible."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@ -11667,9 +11662,8 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Nada conectado a la entrada '%s' del nodo '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "No hay asignado ningún nodo AnimationNode raíz para el gráfico."
msgstr "No se ha establecido ningún nodo AnimationNode raíz para el gráfico."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
@ -11682,9 +11676,8 @@ msgstr ""
"La ruta asignada al AnimationPlayer no apunta a un nodo AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "La raíz del AnimationPlayer no es un nodo válido."
msgstr "La raíz del nodo AnimationPlayer no es un nodo válido."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
@ -11711,7 +11704,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Añadir el color actual como preset."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
@ -11719,7 +11711,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Container por sí mismo no sirve para nada a menos que un script defina el "
"comportamiento de colocación de sus hijos.\n"
"Si no tienes intención de añadir un script, utiliza un nodo 'Control' "
"Si no tienes intención de añadir un script, utiliza un nodo de Control "
"sencillo."
#: scene/gui/control.cpp
@ -11740,31 +11732,28 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Por favor, Confirma..."
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"Los popups se esconderán por defecto a menos que llames a popup() o "
"cualquiera de las funciones popup*(). Sin embargo, no hay problema con "
"hacerlos visibles para editar, aunque se esconderán al ejecutar."
"Los popups se ocultarán por defecto a menos que llames a popup() o a "
"cualquiera de las funciones popup*(). Puedes hacerlos visibles para su "
"edición, pero se esconderán al iniciar."
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Si exp_edit es `true` min_value debe ser > 0."
msgstr "Si \"Exp Edit\" está activado, \"Min Value\" debe ser mayor que 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer está pensado para funcionar con un control hijo únicamente.\n"
"Usa un contenedor como hijo (VBox,HBox,etc), o un Control y ajusta el tamaño "
"mínimo manualmente."
"ScrollContainer está pensado para funcionar con un solo control hijo.\n"
"Utiliza un container como hijo (VBox, HBox, etc.), o un Control y establece "
"manualmente el tamaño mínimo personalizado."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
@ -11811,9 +11800,8 @@ msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Fuente inválida para el shader."
msgstr "Fuente inválida para la vista previa."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,94 +3,100 @@
# Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Jens <arrkiin@gmail.com>, 2019.
# Mattias Aabmets <mattias.aabmets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Aabmets <mattias.aabmets@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/et/>\n"
"Language: et\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"Kehtetu argument sisestatud convert() funktsiooni, kasuta TYPE_* konstante."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
msgstr "Ebapiisav kogus baite nende dekodeerimiseks või kehtetu formaat."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr ""
msgstr "Väljendis on kehtetu sisend %i (mitte edastatud)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
msgstr "'self' märksõna ei saa kasutada, sest loode puudub (mitte edastatud)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Kehtetud väärtused operaatorisse %s, %s ja %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr ""
msgstr "Kehtetu %s tüübi indeks %s põhitüübi jaoks"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr ""
msgstr "Kehtetu '%s' nimega indeks %s põhitüübi jaoks"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kehtetud argumendid '%s' ehitamise jaoks"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr ""
msgstr "'%' kutsudes:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Vaba"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Tasakaalustatud"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr ""
msgstr "Peegel"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr ""
msgstr "Aeg:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr ""
msgstr "Väärtus:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr ""
msgstr "Sisesta Võti Siia"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr ""
msgstr "Kopeeri Valitud Võti (Võtmed)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr ""
msgstr "Kustuta Valitud Võti (Võtmed)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr ""
msgstr "Lisa Bezieri Punkt"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr ""
msgstr "Liiguta Bezieri Punkte"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
@ -122,12 +128,12 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr ""
msgstr "Muuda Animatsiooni Pikkust"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""
msgstr "Muuda Animatsiooni Silmust"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
@ -172,15 +178,15 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr ""
msgstr "Funktsioonid:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr ""
msgstr "Heliklipid:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr ""
msgstr "Animatsiooni Klipid:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
@ -208,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr ""
msgstr "Aeg (Ajad): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
@ -216,15 +222,15 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr ""
msgstr "Pidev"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr ""
msgstr "Mittepidev"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "Päästik"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
@ -232,16 +238,16 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr ""
msgstr "Lähim"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr ""
msgstr "Sirgjooneline"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr ""
msgstr "Kuupmõõtmeline"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
@ -254,27 +260,27 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr ""
msgstr "Sisesta Võti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr ""
msgstr "Kopeeri Võti (Võtmed)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr ""
msgstr "Kustuta Võti (Võtmed)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr ""
msgstr "Muuda Animatsiooni Uuendamise Töörežiimi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr ""
msgstr "Muuda Animatsiooni Interpolatsiooni Töörežiimi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr ""
msgstr "Muuda Animatsiooni Silmuse Töörežiimi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
@ -297,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Loo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
@ -321,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr ""
msgstr "Muuda Animatsiooni Sammu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
@ -341,23 +347,24 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr ""
msgstr "Animatsiooni rajad võivad osutada ainult AnimationPlayer sõlmedele."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"Animatsiooni mängija ei saa animeerida iseennast, ainult teisi mängijaid."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr ""
msgstr "Ei saa lisada uut rada ilma tüveta"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr ""
msgstr "Lisa Bezieri Rada"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr ""
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei sa lisada võtit."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
@ -369,19 +376,19 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr ""
msgstr "Lisa Raja Võti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei saa lisada meetodi võtit."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr ""
msgstr "Lisa Meetodi Raja Võti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr ""
msgstr "Meetod ei ole leitud objektis: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
@ -389,11 +396,11 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
msgstr ""
msgstr "Lõikelaud on tühi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr ""
msgstr "Kleebi Rajad"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
@ -424,11 +431,11 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Vali Kõik"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select None"
msgstr ""
msgstr "Tühista Valik"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@ -448,11 +455,11 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgstr "Sekundid"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
msgstr "Kaadrit/Sekundis"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
@ -461,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Muuda"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
@ -469,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr ""
msgstr "Kopeeri Rajad"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
@ -489,31 +496,31 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr ""
msgstr "Kustuta Valim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr ""
msgstr "Mine Järgmisele Sammule"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr ""
msgstr "Mine Eelmisele Sammule"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr ""
msgstr "Optimiseeri Animatsiooni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr ""
msgstr "Korrasta Animatsiooni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr ""
msgstr "Vali sõlm mida animeerida:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr ""
msgstr "Kasuta Bezieri Kurve"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
@ -533,27 +540,27 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr ""
msgstr "Optimiseeri"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr ""
msgstr "Eemalda kehtetud võtmed"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr ""
msgstr "Eemalda lahenduseta ja tühjad rajad"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr ""
msgstr "Korrasta kõik animatsioonid"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr ""
msgstr "Korrasta Animatsioon(id) (EI SAA TAGASI VÕTTA!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr ""
msgstr "Korrasta"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
@ -570,7 +577,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopeeri"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -56,12 +56,14 @@
# Peter Kent <0.peter.kent@gmail.com>, 2019.
# jef dered <themen098s@vivaldi.net>, 2019.
# Patrick Zoch Alves <patrickzochalves@gmail.com>, 2019.
# Alexis Comte <comtealexis@gmail.com>, 2019.
# Julian Murgia <the.straton@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Chenebel Dorian <LoubiTek54@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Julian Murgia <the.straton@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -509,9 +511,8 @@ msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Sélectionner un nœud"
msgstr "Tout désélectionner"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Numéro de ligne :"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "%d correspondance(s) trouvée(s)"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -1574,7 +1575,7 @@ msgstr "Fichier modèle introuvable :"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
msgstr "Le PCK inclus dans un export 32-bits ne peut dépasser 4 Go."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -1659,6 +1660,8 @@ msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Le profil '%s' existe déjà. Veuillez le supprimer avant d'importer. Import "
"interrompu."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Wyszomirski <rawyszo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Numer linii:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "Znaleziono %d dopasowań."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -820,9 +820,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Sygnały:"
msgstr "Sygnał:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -987,9 +986,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Właściciele:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Usunąć wybrane pliki z projektu? (Nie można tego cofnąć)"
msgstr "Usunąć wybrane pliki z projektu? (Nie można ich przywrócić)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -1539,7 +1537,7 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
msgstr "W eksportach 32-bitowych dołączony PCK nie może być większy niż 4 GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -4521,7 +4519,7 @@ msgstr "Przejście: "
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
msgstr "Drzewo animacji"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
@ -5448,7 +5446,7 @@ msgstr "Edytor listy elementów"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Stwórz Occluder Polygon"
msgstr "Utwórz wielokąt przesłaniający"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
@ -6468,7 +6466,7 @@ msgstr "Podświetlacz składni"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Idź do"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -6476,9 +6474,8 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Utwórz punkty."
msgstr "Punkty wstrzymania"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -8342,6 +8339,13 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"(Tylko GLES3) Oblicz iloczyn diadyczny pary wektorów.\n"
"\n"
"OuterProduct traktuje pierwszy parametr \"c\" jako kolumnowy wektor (macierz "
"z jedną kolumną) i drugi parametr \"r\" jako rzędowy wektor (macierz z "
"jednym rzędem) i wykonuje mnożenie macierzy \"c * r\" dając w wyniku "
"macierz, której ilość rzędów odpowiada ilości komponentów w \"c\" oraz "
"której ilość kolumn to liczba komponentów w 'r'."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
@ -8414,6 +8418,11 @@ msgid ""
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Zwraca wektor, który wskazuje ten sam kierunek co wektor odniesienia. "
"Funkcja posiada trzy parametry wektorowe: N, wektor do orientacji, I, wektor "
"padający i Nref, wektor odniesienia. Jeżeli iloczyn skalarny I i Nref jest "
"mniejszy od zera, zwracana jest wartość N. W przeciwnym razie zwracana jest "
"wartość -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
@ -8531,6 +8540,9 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
"Własne wyrażenie w języku shaderów Godota, z własną ilością portów wejścia i "
"wyjścia. To jest bezpośrednie wstrzyknięcie kodu do funkcji wierzchołków/"
"fragmentów/światła, nie używaj tego do deklarowania tych funkcji w środku."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8716,7 +8728,7 @@ msgstr "Utwórz ścieżkę"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
msgstr "Funkcjonalności"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
@ -9887,7 +9899,7 @@ msgstr "Grupa przycisków"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Połączenie z)"
msgstr "(łączony teraz)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
@ -10924,15 +10936,20 @@ msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
"Własny build wymaga poprawnej ścieżki do SDK Androida w Ustawieniach Edytora."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
msgstr ""
"Niepoprawna ścieżka do SDK Androida dla własnego builda w Ustawieniach "
"Edytora."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android project is not installed for compiling. Install from Editor menu."
msgstr ""
"Projekt Androida nie jest zainstalowany do kompilacji. Zainstaluj z menu "
"Edytor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
@ -10947,6 +10964,8 @@ msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
"Próbowano zbudować z własnego szablonu, ale nie istnieje dla niego "
"informacja o wersji. Zainstaluj ponownie z menu \"Projekt\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@ -10955,20 +10974,27 @@ msgid ""
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
"Niezgodna wersja buildu Androida:\n"
" Zainstalowany szablon: %s\n"
" Wersja Godota: %s\n"
"Zainstaluj ponownie szablon z menu \"Projekt\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""
msgstr "Budowanie projektu Androida (gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Budowanie projektu Androida się nie powiodło, sprawdź wyjście błędu.\n"
"Alternatywnie, odwiedź docs.godotengine.org po dokumentację budowania dla "
"Androida."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "No build apk generated at: "
msgstr ""
msgstr "Nie wygenerowano budowanego apk w: "
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
@ -11092,13 +11118,12 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowe wymiary obrazka ekranu powitalnego (powinno być 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Aby AnimatedSprite pokazywał poszczególne klatki, pole Frames musi zawierać "
"odpowiedni zasób SpriteFrames."
"Właściwość \"Frames\" musi zawierać odpowiedni zasób SpriteFrames, aby "
"AnimatedSprite wyświetlał klatki."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@ -11128,7 +11153,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"CollisionPolygon2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego "
"z obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko "
"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd."
"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itp. by "
"nadać im kształt."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
@ -11142,7 +11168,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"CollisionShape2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
"obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko "
"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd."
"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itp. by "
"nadać im kształt."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@ -11161,24 +11188,24 @@ msgstr ""
"\"Particles Animation\"."
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Tekstura z kształtem promieni światła musi być dodana do pola Tekstura."
"Tekstura z kształtem promieni światła musi być dostarczona do właściwości "
"\"Texture\"."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Wielokąt zasłaniający musi być ustawiony (lub narysowany) aby Occluder "
"zadziałał."
"Wielokąt przesłaniający musi być ustawiony (lub narysowany), aby ten "
"przesłaniacz zadziałał."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "Poligon zasłaniający jest pusty. Proszę narysować poligon!"
msgstr ""
"Wielokąt przesłaniający dla tego przesłaniacza jest pusty. Narysuj wielokąt."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@ -11265,29 +11292,26 @@ msgstr ""
"i ustaw ją."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
"obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko "
"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd."
"Węzeł TileMap z włączonym Use Parent potrzebuje nadrzędnego węzła "
"CollisionObject2D, by dać mu kształty. Używaj go jako dziecko węzłów Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itp. by nadać im kształt."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D działa najlepiej, gdy jest bezpośrednio pod korzeniem "
"aktualnie edytowanej sceny."
"VisibilityEnabler2D działa najlepiej, gdy jest użyty bezpośrednio pod "
"korzeniem aktualnie edytowanej sceny."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera musi dziedziczyć po węźle ARVROrigin"
msgstr "ARVRCamera musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
@ -11360,7 +11384,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"CollisionPolygon służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
"obiektów dziedziczących z CollisionObject. Używaj go tylko jako dziecko "
"obiektów typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd."
"obiektów typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itp. by nadać im "
"kształt."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
@ -11374,16 +11399,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"CollisionShape służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
"węzłów dziedziczących z CollisionObject. Używaj go tylko jako dziecko węzłów "
"typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd."
"typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itp. by nadać im kształt."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Kształt musi być określony dla CollisionShape, aby spełniał swoje zadanie. "
"Utwórz zasób typu CollisionShape w odpowiednim polu obiektu!"
"Kształt musi być zapewniony, aby CollisionShape zadziałał. Utwórz dla niego "
"zasób typu CollisionShape."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@ -11419,7 +11443,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
msgstr "SpotLight z kątem szerszym niż 90 stopni nie może rzucać cieni."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@ -11464,13 +11488,12 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow działa tylko, gdy jest węzłem podrzędnym Path."
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED wymaga włączonego \"Wektora w górę\" w zasobie "
"Curve jego nadrzędnego węzła Path."
"Właściwość ROTATION_ORIENTED węzła PathFollow wymaga włączonego \"Up Vector"
"\" w zasobie Curve jego nadrzędnego węzła Path."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@ -11483,11 +11506,12 @@ msgstr ""
"Zamiast tego, zmień rozmiary kształtów kolizji w węzłach podrzędnych."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr "Pole Path musi wskazywać na węzeł Spatial."
msgstr ""
"Właściwość \"Remote Path\" musi wskazywać na poprawny węzeł typu Spatial lub "
"pochodnego."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@ -11504,13 +11528,12 @@ msgstr ""
"Zamiast tego, zmień rozmiary kształtów kolizji w węzłach podrzędnych."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Zasób SpriteFrames musi być ustawiony jako wartość właściwości \"Frames\" "
"żeby AnimatedSprite3D wyświetlał klatki."
"Właściwość \"Frames\" musi zawierać odpowiedni zasób SpriteFrames, aby "
"AnimatedSprite3D wyświetlał klatki."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
@ -11525,6 +11548,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WorldEnvironment wymaga, by jego właściwość \"Environment\" posiadała zasób "
"Environment, by mieć widoczny efekt."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@ -11562,9 +11587,8 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Nic nie podłączono do wejścia \"%s\" węzła \"%s\"."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Korzeń dla grafu AnimationNode nie jest ustawiony."
msgstr "Nie ustawiono korzenia AnimationNode dla grafu."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
@ -11577,7 +11601,6 @@ msgstr ""
"Ścieżka do węzła AnimationPlayer nie prowadzi do węzła AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Korzeń AnimationPlayer nie jest poprawnym węzłem."
@ -11606,7 +11629,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Dodaj bieżący kolor do zapisanych."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
@ -11614,8 +11636,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kontener sam w sobie nie spełnia żadnego celu, chyba że jakiś skrypt "
"konfiguruje sposób ustawiania jego podrzędnych węzłów.\n"
"Jeśli nie zamierzasz dodać skryptu, zamiast tego użyj zwykłego węzła "
"\"Control\"."
"Jeśli nie zamierzasz dodać skryptu, zamiast tego użyj zwykłego węzła Control."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
@ -11634,32 +11655,28 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Proszę potwierdzić..."
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"Wyskakujące okna będą domyślnie ukryte dopóki nie wywołasz popup() lub "
"dowolnej funkcji popup*(). Ustawienie ich jako widocznych jest przydatne do "
"edycji, ale zostaną ukryte po uruchomieniu."
"dowolnej funkcji popup*(). Ustawienie ich jako widocznych do edycji jest w "
"porządku, ale zostaną ukryte po uruchomieniu."
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Jeśli exp_edit jest prawdziwe, min_value musi być > 0."
msgstr "Jeśli \"Exp Edit\" jest włączone, \"Min Value\" musi być większe od 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer jest zaprojektowany do działania z jednym dzieckiem klasy "
"Control.\n"
"Użyj kontenera jako dziecko (VBox,HBox,etc), lub węzła klasy Control i ustaw "
"ręcznie minimalny rozmiar."
"ScrollContainer jest zaprojektowany do działania z jedną potomną kontrolką.\n"
"Użyj kontenera jako dziecko (VBox, HBox, itp.) lub węzła typu Control i "
"ustaw minimalny rozmiar ręcznie."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
@ -11706,9 +11723,8 @@ msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Niewłaściwe źródło dla shadera."
msgstr "Nieprawidłowe źródło do podglądu."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."

View File

@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo da Silva Santos <gustavo94.rb@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Esdras Tarsis <esdrastarsis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Número da Linha:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "%d correspondência(s) encontrada(s)."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -847,9 +847,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Sinais:"
msgstr "Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -1014,7 +1013,6 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Donos De:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Remover arquivos selecionados do projeto? (irreversível)"
@ -1567,7 +1565,7 @@ msgstr "Arquivo de modelo não encontrado:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
msgstr "Em exportações de 32 bits, o PCK embutido não pode ser maior que 4GB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -1590,14 +1588,12 @@ msgid "Import Dock"
msgstr "Importar Dock"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Dock"
msgstr "Nó Movido"
msgstr "Dock de Nós"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Arquivos"
msgstr "Sistema de Arquivos e Importar Docks"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1834,9 +1830,8 @@ msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Des)favoritar pasta atual."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of hidden files."
msgstr "Alternar Arquivos Ocultos"
msgstr "Alternar visibilidade de arquivos ocultos."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
@ -1873,6 +1868,8 @@ msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Existem múltiplos importadores para diferentes tipos que apontam para o "
"arquivo %s, importação abortada"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
@ -2657,7 +2654,7 @@ msgstr "Abrir Pasta do Projeto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template"
msgstr ""
msgstr "Instalar o Modelo de Compilação do Android"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
@ -2768,32 +2765,28 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fazer Raiz de Cena"
msgstr "Tirar Captura de Tela"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Abrir Editor/Configurações de Pasta"
msgstr "Capturas de Telas ficam salvas na Pasta Editor Data/Settings."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Abrir Capturas de Tela Automaticamente"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Abrir o próximo Editor"
msgstr "Abrir em um editor de imagens externo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Tela-Cheia"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Alternar CanvasItem Visível"
msgstr "Alternar Console do Sistema"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2808,9 +2801,8 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Abrir Configurações do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features"
msgstr "Gerenciar Modelos de Exportação"
msgstr "Gerenciar Recursos do Editor"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
@ -2903,19 +2895,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Gira quando a janela do editor atualiza."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Contínuo"
msgstr "Atualizar Continuamente"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Atualizar Alterações"
msgstr "Atualizar quando Alterado"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Desabilitar Spinner de Atualização"
msgstr "Ocultar Spinner de Atualização"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@ -2944,16 +2933,22 @@ msgstr "Não Salvar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
"O modelo de compilação do Android não foi encontrado, por favor instale "
"modelos relevantes."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gerenciar Templates"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This will install the Android project for custom builds.\n"
"Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
msgstr ""
"Isso instalará o projeto Android para compilações personalizadas.\n"
"Observe que, para usá-lo, ele precisa ser ativado por predefinição de "
"exportação."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -2961,6 +2956,8 @@ msgid ""
"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
"again."
msgstr ""
"O modelo de compilação do Android já está instalado e não será substituído.\n"
"Remova a pasta \"build\" manualmente antes de tentar esta operação novamente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@ -3434,9 +3431,8 @@ msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Erro SSL Handshake"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Descompactando Assets"
msgstr "Descompactando Fontes de Compilação do Android"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@ -3455,9 +3451,8 @@ msgid "Remove Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Template File"
msgstr "Selecione o arquivo de modelo"
msgstr "Selecionar o Arquivo de Modelo"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
@ -3621,9 +3616,8 @@ msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Re-escanear Sistema de Arquivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Alternar modo"
msgstr "Alternar Modo Split"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
@ -4402,9 +4396,8 @@ msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Ativar Papel Vegetal"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Papel Vegetal"
msgstr "Opções do Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
@ -4972,6 +4965,8 @@ msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Quando ativo, os nós de Controle móveis mudam suas âncoras em vez de suas "
"margens."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@ -5010,14 +5005,12 @@ msgid "Paste Pose"
msgstr "Colar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Criar esqueleto(s) customizado do(s) nó(s)"
msgstr "Criar esqueleto(s) customizado(s) do(s) nó(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Bones"
msgstr "Limpar Pose"
msgstr "Limpar Esqueletos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
@ -5105,7 +5098,6 @@ msgid "Snapping Options"
msgstr "Opções de agarramento"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Encaixar na grade"
@ -5127,39 +5119,32 @@ msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usar Snap de Pixel"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Encaixe inteligente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Encaixar no pai"
msgstr "Encaixar no Pai"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Encaixar na âncora do nó"
msgstr "Encaixar na Âncora do Nó"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Encaixar nos lados do nó"
msgstr "Encaixar nos Lados do Nó"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Encaixar no centro do nó"
msgstr "Encaixar no Centro do Nó"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Encaixar em outros nós"
msgstr "Encaixar em Outros Nós"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Encaixar nas guias"
msgstr "Encaixar nas Guias"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@ -5240,9 +5225,8 @@ msgid "Frame Selection"
msgstr "Seleção de Quadros"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Prever Atlas"
msgstr "Visualizar Canvas Scale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
@ -5371,9 +5355,8 @@ msgstr "Carregar Máscara de Emissão"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar Agora"
msgstr "Reiniciar"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@ -5461,19 +5444,16 @@ msgid "Remove Point"
msgstr "Remover Ponto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Linear"
msgstr "Linear esquerda"
msgstr "Linear Esquerda"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Linear"
msgstr "Linear direita"
msgstr "Linear Direita"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Preset"
msgstr "Carregar definição"
msgstr "Carregar Predefinição"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
@ -6537,7 +6517,7 @@ msgstr "Realce de sintaxe"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Ir Para"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -7311,7 +7291,7 @@ msgstr "Adicionar Textura de um Arquivo"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
msgstr "Adicionar Quadros de uma Sprite Sheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@ -7486,8 +7466,9 @@ msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Item Rádio Marcado"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Named Sep."
msgstr ""
msgstr "Sep. Nomeado"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
@ -8059,7 +8040,7 @@ msgstr "Ir para Função"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
msgstr "Operador de cor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -8081,11 +8062,11 @@ msgstr "Renomear Função"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
msgstr "Operador de gravação."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
msgstr "Operador de escurecimento."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -8098,19 +8079,19 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator"
msgstr ""
msgstr "Operador HardLight"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
msgstr "Operador de iluminação."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
msgstr "Operador de sobreposição."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
msgstr "Operador de tela."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
@ -8147,7 +8128,7 @@ msgstr "Alterar Constante Vet"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""
msgstr "Booleano uniforme."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_PT/>\n"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Numero da linha:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "Encontrada(s) %d correspondência(s)."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -800,9 +800,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Sinais:"
msgstr "Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -967,9 +966,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Proprietários de:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Remover arquivos selecionados do Projeto? (sem desfazer)"
msgstr "Remover arquivos selecionados do Projeto? (Sem desfazer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -1522,6 +1520,7 @@ msgstr "Ficheiro Modelo não encontrado:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Em exportações de 32 bits o PCK incorporado não pode ser maior do que 4 GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -6445,7 +6444,7 @@ msgstr "Destaque de Sintaxe"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Ir Para"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -6453,9 +6452,8 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Criar pontos."
msgstr "Pontos de paragem"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -11090,13 +11088,12 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Dimensões inválidas da imagem do ecrã inicial (deve ser 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade "
"'Frames' para que AnimatedSprite mostre Frames."
"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade \"Frames"
"\" para que AnimatedSprite mostre frames."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@ -11159,13 +11156,12 @@ msgstr ""
"\"Particles Animation\" ativada."
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Uma textura com a forma da luz tem de ser disponibilizada na Propriedade "
"'textura'."
"\"Textura\"."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@ -11175,9 +11171,8 @@ msgstr ""
"efeito."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "O Polígono oclusor deste Oclusor está vazio. Desenhe um Polígono!"
msgstr "O polígono oclusor deste oclusor está vazio. Desenhe um polígono."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@ -11273,18 +11268,16 @@ msgstr ""
"KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona melhor quando usado diretamente como parente na "
"VisibilityEnabler2D funciona melhor quando usado diretamente como parente na "
"Cena raiz editada."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera precisa de um Nó ARVROrigin como parente"
msgstr "ARVRCamera precisa de um Nó ARVROrigin como parente."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
@ -11374,13 +11367,12 @@ msgstr ""
"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Uma forma tem de ser fornecida para CollisionShape funcionar. Crie um "
"recurso forma!"
"recurso forma."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@ -11416,7 +11408,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
msgstr "Uma SpotLight com ângulo superior a 90 graus não cria sombras."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@ -11461,13 +11453,12 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow apenas funciona quando definido como filho de um Nó Path."
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED requer \"Up Vector\" habilitado no recurso de "
"Curva do Caminho do seu pai."
"ROTATION_ORIENTED de PathFollow requer \"Up Vector\" habilitado no recurso "
"de Curva do Caminho do seu pai."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@ -11480,13 +11471,12 @@ msgstr ""
"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
"Para funcionar, a Propriedade Caminho tem de apontar para um Nó Spatial "
"válido."
"Para funcionar, a Propriedade \"Caminho Remoto\" tem de apontar para um Nó "
"Spatial válido ou seu derivado."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@ -11503,13 +11493,12 @@ msgstr ""
"Em vez disso, mude o tamanho das formas de colisão filhas."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade "
"'Frames' de forma a que AnimatedSprite3D mostre frames."
"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade \"Frames"
"\" de forma a que AnimatedSprite3D mostre frames."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
@ -11524,6 +11513,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WorldEnvironment exige que a sua propriedade \"Ambiente\" contenha um "
"Ambiente para obter efeitos visíveis."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@ -11561,9 +11552,8 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Nada conectado à entrada '%s' do nó '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Não foi definida um AnimationNode raiz para o gráfico."
msgstr "Não foi definida uma raíz AnimationNode para o gráfico."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
@ -11576,9 +11566,8 @@ msgstr ""
"O caminho definido para AnimationPlayer não conduz a um nó AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "A raiz de AnimationPlayer não é um nó válido."
msgstr "O Nó raiz de AnimationPlayer não é um Nó válido."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
@ -11605,7 +11594,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
@ -11613,7 +11601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure "
"a disposição dos seu filhos.\n"
"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples Nó 'Control'."
"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples Nó Control."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
@ -11633,30 +11621,27 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirme por favor..."
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"Popups estão escondidas por defeito a não ser que chame popup() ou qualquer "
"das funções popup*(). Torná-las visíveis para edição é aceitável, mas serão "
"escondidas na execução."
"das funções popup*(). Torná-las visíveis para edição é aceitável, mas "
"estarão escondidas na execução."
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Se exp_edit é verdadeiro min_value tem de ser > 0."
msgstr "Se \"Exp Edit\" está ativado, \"Min Value\" tem de ser maior que 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer está destinado a funcionar com um único controlo filho.\n"
"Use um contentor como filho (VBox,HBox,etc), um um Control e defina o "
"ScrollContainer deve ser usado com um único controlo filho.\n"
"Use um contentor como filho (VBox, HBox, etc.), ou um Control e defina o "
"tamanho mínimo manualmente."
#: scene/gui/tree.cpp
@ -11704,9 +11689,8 @@ msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Fonte inválida para Shader."
msgstr "Fonte inválida para previsualização."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."

View File

@ -51,11 +51,12 @@
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
# Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>, 2019.
# Sergey <www.window1@mail.ru>, 2019.
# Vladislav <onion.ring@mail.ru>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Sergey <www.window1@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
@ -482,7 +483,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr ""
msgstr "Внимание: Редактирование импортированной анимации. "
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Номер строки:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "Найдено %d совпадений."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -755,9 +756,8 @@ msgid "From Signal:"
msgstr "Сигналы:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Узел не содержит геометрии."
msgstr "Узел не содержит скрипт."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
@ -797,6 +797,8 @@ msgstr "Отложенное"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Откладывает сигнал, храня его в очереди и выполняет его только в режиме "
"простоя."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
@ -855,9 +857,8 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединить"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Подключить сигнал: "
msgstr "Подключить Сигнал к Методу: "
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "Открыть раскладку звуковой шины"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr ""
msgstr "Файла '%s' не существует."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@ -1376,8 +1377,9 @@ msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Не должно конфликтовать с существующим глобальным именем константы."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""
msgstr "Ключевое слово нельзя использовать как имя автозагрузки."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
@ -1462,9 +1464,8 @@ msgid "[unsaved]"
msgstr "[не сохранено]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Пожалуйста, выберите базовый каталог"
msgstr "Пожалуйста, выберите базовый каталог."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
@ -1550,6 +1551,7 @@ msgstr "Файл шаблона не найден:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"На 32-х битных системах встроенный PCK файл не может быть больше 4 Гбит."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -1592,6 +1594,7 @@ msgstr "Заменить всё (без возможности отмены)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
"Название профиля должно быть корректным именем файла и не содержать '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
@ -2419,8 +2422,8 @@ msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
"Невозможно загрузить скрипт аддона из источника: '%s' В коде есть "
"ошибка. Пожалуйста, проверьте синтаксис."
"Невозможно загрузить скрипт аддона из источника: '%s' В коде есть ошибка. "
"Пожалуйста, проверьте синтаксис."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Номер рядка:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "Виявлено %d відповідників."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -800,9 +800,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "З'єднати"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнали:"
msgstr "Сигнал:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@ -967,9 +966,9 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Власники:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Видалити вибрані файли з проєкту? (скасування неможливе)"
msgstr ""
"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -1520,6 +1519,8 @@ msgstr "Файл шаблону не знайдено:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"При експортуванні у 32-бітовому режимі вбудовані PCK не можуть перевищувати "
"за розміром 4 ГіБ."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -6464,7 +6465,7 @@ msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Перейти"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -6472,9 +6473,8 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Створити точки."
msgstr "Точки зупину"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -11138,7 +11138,6 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
@ -11206,11 +11205,10 @@ msgstr ""
"увімкненим параметром «Анімація часток»."
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Для властивості «texture» слід надати текстуру із формою освітлення."
msgstr "Для властивості «Texture» слід надати текстуру із формою освітлення."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@ -11220,11 +11218,10 @@ msgstr ""
"багатокутник затуляння."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Для цього затуляння багатокутник є порожнім. Будь ласка, намалюйте "
"багатокутник!"
"багатокутник."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@ -11324,7 +11321,6 @@ msgstr ""
"форми."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
@ -11333,9 +11329,8 @@ msgstr ""
"безпосереднім батьківським елементом — редагованим коренем сцени."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin"
msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
@ -11425,13 +11420,12 @@ msgstr ""
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@ -11467,7 +11461,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@ -11513,12 +11507,11 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його "
"ROTATION_ORIENTED у PathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його "
"батьківському ресурсі Curve у Path."
#: scene/3d/physics_body.cpp
@ -11532,13 +11525,12 @@ msgstr ""
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
"коректний вузол Spatial."
"Щоб усе працювало як слід, властивість «Remote Path» має вказувати на "
"коректний вузол Spatial або похідний від Spatial."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@ -11554,13 +11546,12 @@ msgstr ""
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено "
"у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або "
"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
@ -11575,6 +11566,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"Щоб WorldEnvironment мала видимий ефект, її властивість «Environment» має "
"містити середовище."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@ -11613,7 +11606,6 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Нічого не з'єднано із входом «%s» вузла «%s»."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено."
@ -11627,7 +11619,6 @@ msgstr ""
"Шлях, встановлений для AnimationPlayer, не веде до вузла AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом."
@ -11657,7 +11648,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
@ -11686,7 +11676,6 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
@ -11697,12 +11686,10 @@ msgstr ""
"практика. Втім, слід пам'ятати, що під час запуску їх буде приховано."
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Якщо exp_edit має значення true, min_value має бути > 0."
msgstr "Якщо увімкнено «Exp Edit», «Min Value» має бути > 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
@ -11758,9 +11745,8 @@ msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней."
msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."

View File

@ -48,12 +48,16 @@
# DS <dseqrasd@126.com>, 2019.
# ZeroAurora <zeroaurora@qq.com>, 2019.
# Gary Wang <wzc782970009@gmail.com>, 2019.
# ASC_8384 <ASC8384ST@gmail.com>, 2019.
# Lyu Shiqing <shiqing-thu18@yandex.com>, 2019.
# ColdThunder11 <lslyj27761@gmail.com>, 2019.
# liu lizhi <kz-xy@163.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Gary Wang <wzc782970009@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 13:42+0000\n"
"Last-Translator: liu lizhi <kz-xy@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -471,6 +475,11 @@ msgid ""
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"此动画属于导入的场景,因此不会保存对导入轨道的更改。\n"
"\n"
"要启用添加自定义轨道的功能,可以导航到场景的导入设置,将\n"
"“动画 > 存储”设为“文件”,启用“动画 > 保留自定义轨道”并重新导入。\n"
"或者也可以选择一个导入动画的导入预设以分隔文件。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
@ -661,7 +670,7 @@ msgstr "行号:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Found %d match(es)."
msgstr ""
msgstr "找到%d个匹配项。"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
@ -721,16 +730,14 @@ msgid "Line and column numbers."
msgstr "行号和列号。"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "必须指定目标节点的方法"
msgstr "必须指定目标节点的方法"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr "找不到目标方法! 请指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。"
msgstr "找不到目标方法! 请指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
@ -741,7 +748,6 @@ msgid "Connect to Script:"
msgstr "连接到脚本:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Signal:"
msgstr "信号源:"
@ -775,7 +781,6 @@ msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "额外调用参数:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "高级选项"
@ -819,7 +824,6 @@ msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "信号:"
@ -932,11 +936,12 @@ msgid ""
msgstr "场景 '%s' 已被修改,重新加载后生效。"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr "资源'%s'正在使用中,修改将在重新加载后生效。"
msgstr ""
"资源'%s'正在使用中。\n"
"修改将只在重新加载后生效。"
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
@ -983,9 +988,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "拥有者:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "确定从项目中删除文件?(此操作无法撤销)"
msgstr "确定从项目中删除选定文件?(此操作无法撤销)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@ -1390,7 +1394,6 @@ msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "重排序Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid path."
msgstr "路径非法。"
@ -1526,7 +1529,7 @@ msgstr "找不到模板文件:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
msgstr "以32位平台导出时内嵌的PCK不能大于4GB。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@ -1605,11 +1608,10 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "文件 '%s' 格式无效,导入中止。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr "配置文件 '%s' 已存在。在导入之前首先远程处理,导入已中止。"
msgstr "配置文件 '%s' 已存在。在导入之前先删除它,导入已中止。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
@ -1620,7 +1622,6 @@ msgid "Unset"
msgstr "未设置"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "当前配置文件"
@ -1644,9 +1645,8 @@ msgid "Export"
msgstr "导出"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "可用配置文件"
msgstr "可用配置文件"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "全屏模式"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle System Console"
msgstr ""
msgstr "系统命令行模式"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2874,6 +2874,8 @@ msgid ""
"This will install the Android project for custom builds.\n"
"Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
msgstr ""
"将安装Android项目以进行自定义构建。\n"
"注意,为了可用,需要为每个导出预设启用。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -2881,6 +2883,8 @@ msgid ""
"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
"again."
msgstr ""
"Android 构建模板已经安装且不会被覆盖。\n"
"请先移除“build”目录再重新尝试此操作。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@ -3586,7 +3590,7 @@ msgstr "筛选:"
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
msgstr "包含下列扩展名的文件。可在项目设置中增加或移除。"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@ -4860,7 +4864,7 @@ msgstr "控件节点的定位点和边距值的预设。"
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
msgstr "激活后,移动控制节点会更改变锚点,而非边距。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@ -5143,7 +5147,7 @@ msgstr "用于插入键的旋转掩码。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""
msgstr "插入键的缩放遮罩。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
@ -5423,7 +5427,7 @@ msgstr "创建Trimesh(三维网格)形状"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating shapes!"
msgstr ""
msgstr "创建形状失败!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -6422,7 +6426,7 @@ msgstr "语法高亮显示"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "跳转到"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@ -7194,13 +7198,12 @@ msgid "Animation Frames:"
msgstr "动画帧:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "添加纹理到磁贴集。"
msgstr "从文件添加纹理"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
msgstr "从精灵表格中添加帧"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@ -7219,9 +7222,8 @@ msgid "Move (After)"
msgstr "往后移动"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frames"
msgstr "堆栈帧Stack Frames"
msgstr "选择帧"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -7523,6 +7525,8 @@ msgid ""
"Shift+RMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift+鼠标右键:绘制直线\n"
"Shift+Ctrl+鼠标右键:绘制矩形"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
@ -7849,7 +7853,7 @@ msgstr "向量"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr ""
msgstr "布尔值"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -7858,7 +7862,7 @@ msgstr "添加输入事件"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""
msgstr "增加输出端口"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -7948,7 +7952,7 @@ msgstr "转到函数"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
msgstr "颜色运算符。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -7957,11 +7961,11 @@ msgstr "创建方法"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
msgstr "将HSV向量转换为等效的RGB向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
msgstr "将RGB向量转换为等效的HSV向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -9004,7 +9008,7 @@ msgstr "您确认要扫描%s目录下现有的Godot项目吗"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "项目管理"
msgstr "项目管理"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
@ -11337,7 +11341,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
msgstr "角度宽于 90 度的 SpotLight 无法投射出阴影。"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@ -11436,6 +11440,7 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WorldEnvironment 要求其“Environment”属性是一个 Environment以产生可见效果。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""