i18n: Sync translations with Weblate (first 4.2 sync)
This commit is contained in:
parent
57a6813bb8
commit
9215b03429
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -84,13 +84,14 @@
|
|||
# Android Prime <abodinagdat16@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Ibraheem Asad <ibo.asad.97@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Aya Ichrak <ayaichrack@gmail.com>, 2023.
|
||||
# ZAID G <zaidm1122334455@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 14:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aya Ichrak <ayaichrack@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: بسام العوفي <co-able@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "غير محدد"
|
||||
|
@ -257,6 +258,9 @@ msgstr "لُمست"
|
|||
msgid "released"
|
||||
msgstr "تُركت"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||
msgstr "النهاية"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "قبول"
|
||||
|
||||
|
@ -947,15 +951,15 @@ msgid ""
|
|||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||||
msgstr "هذا الخيار لا يعمل لتعديل منحنى بيزر (Bezier), لأنه فقط مقطع واحد."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "تحذير: تعديل رسوم متحركة مستوردة"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "اختر مشغل الرسم المتحرك من شجرة المشهد لكي تنشئ أو تعدل الحركة."
|
||||
|
||||
msgid "Imported Scene"
|
||||
msgstr "المشهد المستورد"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "تحذير: تعديل رسوم متحركة مستوردة"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "قم بالتبديل بين محرر منحنى بيزير ومحرر المسار."
|
||||
|
||||
|
@ -1302,6 +1306,9 @@ msgstr "إغلاق"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "وصل"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "صنف:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "إشارة:"
|
||||
|
||||
|
@ -1338,6 +1345,9 @@ msgstr "تصفية الإشارات"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود إزالة كل الإتصالات من هذه الإشارة؟"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "فتح الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "قطع الاتصال على الكل"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,9 +1779,6 @@ msgstr "وُجدَ مجلد بهذا الاسم سابقا."
|
|||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||
msgstr "استعمال العلامة \"المائلة\" في أسماء المجلد يُنشئ مجلدات فرعية متكررة."
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "اسم المجلد صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
|
||||
|
||||
|
@ -1781,6 +1788,9 @@ msgstr "إنشاء مجلد جديد في %s:"
|
|||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "أنشئ مجلد"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "اسم المجلد صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "شكراً من مجتمع غودوت!"
|
||||
|
||||
|
@ -1865,12 +1875,6 @@ msgstr "حدث خطأ عند فتح ملف الحزمة لـ \"%s\" (لأنه ل
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (موجود بالفعل)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "تتعارض محتويات المصدر \"%s\" - من الملف(ات) %d مع مشروعك:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr "محتويات المصدر \"%s\" - لا تتعارض مع مشروعك:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "يفكك الضغط عن الأصول"
|
||||
|
||||
|
@ -1886,9 +1890,6 @@ msgstr "تم بشكل ناجح!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "تثبيت"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "مثبت الحزم"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "مكبرات الصوت"
|
||||
|
||||
|
@ -2446,15 +2447,9 @@ msgstr ""
|
|||
"لا تتطلب هذه الدالة نسخها ليتم استدعاءها.\n"
|
||||
"يمكن أن تستدعيها باستعمال اسم الصف class name."
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this %s."
|
||||
msgstr "لا يوجد حالياً وصف لـ %s."
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "فوق"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "صنف:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "يرث:"
|
||||
|
||||
|
@ -2633,9 +2628,6 @@ msgstr "خاصية:"
|
|||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr "تثبيت القيمة يجْبِرَهُ على حفظها حتى لو كانت تساوي القيمة الإفتراضية."
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "فتح الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(%d تغيير)"
|
||||
|
@ -2654,12 +2646,6 @@ msgstr "أزل العنصر %d من مصفوفة الخاصيات ذو البا
|
|||
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
|
||||
msgstr "أنقل العنصر %d إلى الترتيب %d في مصفوفة الخاصيات، ذو البادئة %s."
|
||||
|
||||
msgid "Clear property array with prefix %s."
|
||||
msgstr "امسح مصفوفة الخاصيات ذات البادئة %s."
|
||||
|
||||
msgid "Resize property array with prefix %s."
|
||||
msgstr "غير حجم مصفوفة الخاصيات باستعمال البادئة %s."
|
||||
|
||||
msgid "Element %d: %s%d*"
|
||||
msgstr "العنصر %d: %s%d*"
|
||||
|
||||
|
@ -2678,9 +2664,6 @@ msgstr "أضف البيانات الوصفية"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "تحديد %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "تحديد التكرار:"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "تم تثبيت %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2693,12 +2676,12 @@ msgstr "لا يمكن أن يكون اسم البيانات الوصفية فا
|
|||
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
||||
msgstr "الأسماء التي تبدأ بـ _ محجوزة للبيانات الوصفية الخاصة بالمحرر فقط."
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name is valid."
|
||||
msgstr "اسم البيانات الوصفية صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "الاسم:"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name is valid."
|
||||
msgstr "اسم البيانات الوصفية صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Value"
|
||||
msgstr "نسخ القيمة"
|
||||
|
||||
|
@ -2766,9 +2749,6 @@ msgstr "رؤية رسائل المُحرر."
|
|||
msgid "Native Shader Source Inspector"
|
||||
msgstr "فاحص موارد الـ shader الأصلي"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "مشروع غير مسمى"
|
||||
|
||||
|
@ -3016,7 +2996,7 @@ msgid "Pick a Main Scene"
|
|||
msgstr "اخترْ المشهد الأساسي"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||||
msgstr "هذه العملية لا يمكن الإكتمال من غير مشهد."
|
||||
msgstr "لا يمكن إتمام هذه العملية بدون مشهد."
|
||||
|
||||
msgid "Export Mesh Library"
|
||||
msgstr "تصدير مكتبة الميش"
|
||||
|
@ -3109,36 +3089,9 @@ msgstr "مسح المخطط"
|
|||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "افتراضي"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
||||
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى'%s' قبل الإعادة؟"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "حفظ و إغلاق"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى'%s' قبل الإغلاق؟"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "أظهر في نظام الملفات"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "تشغيل المشهد"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "اغلاق التبويب"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "تراجع عن إغلاق التبويب"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة الاخرى"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "أغلق التبويبات على اليمين"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "اغلاق جميع نوافذ التبويب"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d مزيد من الملفات أوالمجلدات"
|
||||
|
||||
|
@ -3157,9 +3110,6 @@ msgstr "مكان الرصيف"
|
|||
msgid "Make Floating"
|
||||
msgstr "اجعلها عائمة"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "إضافة مشهد جديد."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "وضع خالي من الإلهاء"
|
||||
|
||||
|
@ -3172,9 +3122,6 @@ msgstr "المشهد"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "عمليات مع ملفات المشهد."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "اذهب إلى المشهد المفتوح سابقا."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "نسخ النص"
|
||||
|
||||
|
@ -3304,8 +3251,8 @@ msgstr "الوثائق الإلكترونية"
|
|||
msgid "Questions & Answers"
|
||||
msgstr "أسئلة وإجابات"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "بلِّغْ عن خلل برمجي"
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "المجتمع"
|
||||
|
||||
msgid "Copy System Info"
|
||||
msgstr "نسخ معلومات الجهاز"
|
||||
|
@ -3313,15 +3260,15 @@ msgstr "نسخ معلومات الجهاز"
|
|||
msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
|
||||
msgstr "ينسخ معلومات الجهاز في سطر واحد إلى الحافظة."
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "بلِّغْ عن خلل برمجي"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest a Feature"
|
||||
msgstr "اقترح ميزة"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "المجتمع"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "حول جَوْدَتْ"
|
||||
|
||||
|
@ -3576,6 +3523,9 @@ msgstr "اجعلْه فريدًا"
|
|||
msgid "Make Unique (Recursive)"
|
||||
msgstr "اجعلْه فريدا (متكرر)"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "أظهر في نظام الملفات"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "حوّلْ إلى %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3618,9 +3568,6 @@ msgstr "تراجع: %s"
|
|||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "إلغاء التراجع: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Shortcut"
|
||||
msgstr "تعديل الاختصارات"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "شائع"
|
||||
|
||||
|
@ -4090,9 +4037,6 @@ msgstr "خطأ في تحريك:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "خطآ في التكرار:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "غير قادر علي تحديث التبعيات:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||||
|
@ -4154,6 +4098,9 @@ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "حذف من المفضلات"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "إعادة الاستيراد"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "افتح في مدير الملفات"
|
||||
|
||||
|
@ -4483,6 +4430,30 @@ msgstr ""
|
|||
"المشروع سيشتغل بعدد إطارات FPS ثابت والمُخرجات البصرية والصوتية سوف تُسجّل في "
|
||||
"ملف مرئي (فِديو)."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "تشغيل المشهد"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "اغلاق التبويب"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "تراجع عن إغلاق التبويب"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة الاخرى"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "أغلق التبويبات على اليمين"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "اغلاق جميع نوافذ التبويب"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "إضافة مشهد جديد."
|
||||
|
||||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "إظهار الإشعارات."
|
||||
|
||||
|
@ -4567,9 +4538,6 @@ msgstr "العام"
|
|||
msgid "Audio Stream Importer: %s"
|
||||
msgstr "مستورِد الصوت: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "إعادة الاستيراد"
|
||||
|
||||
msgid "Enable looping."
|
||||
msgstr "تمكين التكرار."
|
||||
|
||||
|
@ -4747,9 +4715,6 @@ msgstr "مصدر النص"
|
|||
msgid "Binary Resource"
|
||||
msgstr "مصدر المثنوي"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "حدد المستورد"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "المستورد:"
|
||||
|
||||
|
@ -4785,16 +4750,6 @@ msgstr "المعد مسبقا"
|
|||
msgid "Advanced..."
|
||||
msgstr "إعدادات متقدمة..."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "احفظ المشاهد، إعادة-الإستيراد، وإعادة التشغيل"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "يتطلب تعديل نوع الملفات المستوردة استئناف المحرر."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr "تحذير: هناك مُلحقات تستخدم هذا المورد، ربما سيتوقف تحميلها بشكل صحيح."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
||||
"settings."
|
||||
|
@ -5102,9 +5057,6 @@ msgstr "مسح النقط والمثلثات."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "توليد مثلثات دمج بصورة تلقائية (بدلاً من اليدوية)"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "لقد تم تغيير المَعلم:"
|
||||
|
||||
msgid "Inspect Filters"
|
||||
msgstr "فاحص المصافي"
|
||||
|
||||
|
@ -5142,13 +5094,6 @@ msgstr "تشغيل أو إيقاف التصفية"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "تغيير التصفية"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يتم تحديد أي من الرسومات المتحركة للاعب، لذا لا يمكن استرجاع أسماء المقاطع."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "المسار المحدد للاعب غير مناسب، لا يمكن استرجاع أسماء المقاطع."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -5259,9 +5204,6 @@ msgstr "اجعل التحريك فريدا: %s"
|
|||
msgid "Invalid AnimationLibrary file."
|
||||
msgstr "ملف مكتبة-التحريك لا يصلح."
|
||||
|
||||
msgid "This library is already added to the player."
|
||||
msgstr "هذه المكتبة قد أُضيفتْ إلى المُشغّل من قبل."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Animation file."
|
||||
msgstr "ملف تحريك لا يصلح."
|
||||
|
||||
|
@ -5751,9 +5693,6 @@ msgstr "خطوة الشبكة:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "الخط الأساسي عند:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "خطوات"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "مقدار إزاحة الدوران:"
|
||||
|
||||
|
@ -5823,12 +5762,6 @@ msgstr "مُقفل"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "مُجَمعَ"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Here"
|
||||
msgstr "أضفْ عُقدة هنا"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiate Scene Here"
|
||||
msgstr "تنسيخ مشهد هنا"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s) Here"
|
||||
msgstr "لصق العقد هنا"
|
||||
|
||||
|
@ -6141,9 +6074,6 @@ msgstr "يتم إضافة %s..."
|
|||
msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node."
|
||||
msgstr "اسحبْ وألقِ؛ لإضافته فرعا للعقدة الجذرية للمشهد الحالي."
|
||||
|
||||
msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node."
|
||||
msgstr "علّقْ على زر التحكم(ctrl) عند الإلقاء؛ لإضافته فرعا للعقدة المختارة."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
||||
msgstr "لا يمكن تنسيخ عُقد عديدة بدون أصل تقوم عليه."
|
||||
|
||||
|
@ -6313,12 +6243,6 @@ msgstr "البكسلات المحيطية (الحدودية)"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "البكسلات المحيطية (الحدودية) الموجهة"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "التقط من البيكسل"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "الوان الإنبعاث"
|
||||
|
||||
msgid "CPUParticles3D"
|
||||
msgstr "جسيمات-معالج-ثلاثية"
|
||||
|
||||
|
@ -6653,12 +6577,6 @@ msgstr "حجم الخلية: %s"
|
|||
msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
|
||||
msgstr "حجم ذاكرة الفديو: %s ميقا بايت (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "التدرج المُحرر"
|
||||
|
||||
msgid "Reverse/mirror gradient."
|
||||
msgstr "التدرج العكسي/المناظِر."
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "أنشئ شكل مُطبق"
|
||||
|
||||
|
@ -7471,24 +7389,18 @@ msgstr "نُقطة المنحنى #"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "حدد موقع نقطة الإنحناء"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "ضع الإنحناء في الموقع"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "حدد موقع خروج الإنحناء"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "ضع الإنحناء في الموقع"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "فصل المسار"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "إزالة نُقطة المسار"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "مسح نقطة خروج التحكم"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "إزالة النُقطة داخلية التحكم In-Control"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "فصل القطعة (من المُنحنى)"
|
||||
|
||||
|
@ -7569,15 +7481,9 @@ msgstr "العظام"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "تحريك النقاط"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: تدوير"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: تحريك الكُل"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: تحجيم"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "تحريك المُضلع"
|
||||
|
||||
|
@ -7667,12 +7573,6 @@ msgstr "لصق المورد"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "تحميل المورد"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "لا تملك شجرة التحريك مساراً لمشغل الرسومات المتحركة"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "المسار لمشغل الرسومات المتحركة غير صالح"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "إزالة الملفات الحديثة"
|
||||
|
||||
|
@ -7712,21 +7612,6 @@ msgstr "لا يمكن تحميل المجلد في:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "حفظ الملف ك..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "لا يمكن الحصول على النص البرمجي للتشغيل."
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr "النص البرمجي ليس في وضعية الأداة، لم ينجح التشغيل."
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr "أخفق تحميل النص البرمجي، تفقد الأخطاء في العارض console."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتشغيل النص البرمجي، يجب أن يرث النص البرمجي للمحرر (EditorScript) وأن يُجعل "
|
||||
"في وضعية الأداة."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "استيراد الموضوع Theme"
|
||||
|
||||
|
@ -7867,12 +7752,6 @@ msgstr "خط"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "انتقل الى الوظيفة البرمجية"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "يمكن إسقاط موارد ملفات النظام filesystem فقط."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr "لا يمكن إسقاط العُقد لأن النص البرمجي '%s' غير مُستخدم في هذا المشهد."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "رمز البحث"
|
||||
|
||||
|
@ -8166,6 +8045,9 @@ msgstr "تحديد مستطيل المنطقة"
|
|||
msgid "Set Margin"
|
||||
msgstr "تحديد الهامش"
|
||||
|
||||
msgid "Region Editor"
|
||||
msgstr "محرر المناطق"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Mode:"
|
||||
msgstr "وضع المحاذاة:"
|
||||
|
||||
|
@ -8184,9 +8066,6 @@ msgstr "الخطوة:"
|
|||
msgid "Separation:"
|
||||
msgstr "التباعُد:"
|
||||
|
||||
msgid "Region Editor"
|
||||
msgstr "محرر المناطق"
|
||||
|
||||
msgid "Styleboxes"
|
||||
msgstr "مربعات الشكل"
|
||||
|
||||
|
@ -8630,9 +8509,6 @@ msgstr "تغيير الاختيار"
|
|||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "الاختيار"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: ترسم مستطيل"
|
||||
|
||||
msgid "Rect"
|
||||
msgstr "مستطيل"
|
||||
|
||||
|
@ -8679,12 +8555,12 @@ msgstr "نعم"
|
|||
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
|
||||
msgstr "أضف عينات جديدة من خريطة-البلاط."
|
||||
|
||||
msgid "TileSet"
|
||||
msgstr "طقم-البلاط"
|
||||
|
||||
msgid "TileMap"
|
||||
msgstr "خريطة-البلاط"
|
||||
|
||||
msgid "TileSet"
|
||||
msgstr "طقم-البلاط"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطأ"
|
||||
|
||||
|
@ -9316,9 +9192,6 @@ msgstr ""
|
|||
"بالجزء fragment/ بالضوء light ، لذا لا تستخدمها لكي تكتب تعريف وتوضيح الوظيفة "
|
||||
"البرمجية داخلها."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Visual Property:"
|
||||
msgstr "تحرير الخاصية البصرية:"
|
||||
|
||||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||||
msgstr "تغيير وضع المُظلل البصري"
|
||||
|
||||
|
@ -9335,9 +9208,6 @@ msgstr "ملف المشروع \".zip\" غير صالح؛ لا يحوي ملف \"
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "من فضلك اختر مُجلداً فارغاً."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "من فضلك اختر ملف \"project.godot\" أو \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "الدليل المُختار يتضمن بالفعل مشروعاً لغودوت."
|
||||
|
||||
|
@ -9354,6 +9224,9 @@ msgstr "مشروع لعبة جديد"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "المشاريع المستوردة"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "من فضلك اختر ملف \"project.godot\" أو \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create folder."
|
||||
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
|
||||
|
||||
|
@ -9544,6 +9417,21 @@ msgctxt "Application"
|
|||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "مدير المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "مشروع جديد"
|
||||
|
||||
msgid "Import Project"
|
||||
msgstr "استيراد مشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "فحص"
|
||||
|
||||
msgid "Scan Projects"
|
||||
msgstr "البحث في المشاريع"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "يُحمّل، انتظرْ..."
|
||||
|
||||
msgid "Filter Projects"
|
||||
msgstr "تصفية المشاريع"
|
||||
|
||||
|
@ -9557,27 +9445,12 @@ msgstr ""
|
|||
"لتنقية المشاريع باسمها أو بمسارها، لابد أن يشتمل البحث على علامة جدار مائل `/"
|
||||
"` واحدة على الأقل."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "يُحمّل، انتظرْ..."
|
||||
|
||||
msgid "Last Edited"
|
||||
msgstr "المعدل آخِرا"
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "الأوسمة"
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "مشروع جديد"
|
||||
|
||||
msgid "Import Project"
|
||||
msgstr "استيراد مشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "فحص"
|
||||
|
||||
msgid "Scan Projects"
|
||||
msgstr "البحث في المشاريع"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Project"
|
||||
msgstr "تعديل المشروع"
|
||||
|
||||
|
@ -9806,9 +9679,6 @@ msgstr "الاحتفاظ بالتحوّل الشمولي Global"
|
|||
msgid "Reparent"
|
||||
msgstr "تأصيل"
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is valid."
|
||||
msgstr "اسم المشهد صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is empty."
|
||||
msgstr "اسم المشهد فارغ."
|
||||
|
||||
|
@ -9839,8 +9709,8 @@ msgstr "اسم المشهد:"
|
|||
msgid "Root Name:"
|
||||
msgstr "اسم الجذر:"
|
||||
|
||||
msgid "Leave empty to use scene name"
|
||||
msgstr "اتركْه فارغا إذا تريد استعمال اسم المشهد"
|
||||
msgid "Scene name is valid."
|
||||
msgstr "اسم المشهد صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Create New Scene"
|
||||
msgstr "إنشاء مشهد جديد"
|
||||
|
@ -9964,6 +9834,9 @@ msgstr "عقدة أخرى"
|
|||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||||
msgstr "اللصق من الحافظة"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "المصافي"
|
||||
|
||||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||||
msgstr "لا يمكن تنفيذ الإجراء على عُقدة من مشهد أجنبي!"
|
||||
|
||||
|
@ -10020,9 +9893,6 @@ msgstr "تحميله كعنصر نائب"
|
|||
msgid "Auto Expand to Selected"
|
||||
msgstr "التوسيع التلقائي للمختارة"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "المصافي"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "التصفية بالنوع"
|
||||
|
||||
|
@ -10050,18 +9920,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "لا يمكن لصق عقدة الجذر في نفس المشهد."
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s)"
|
||||
msgstr "لصق العُقد"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "إضافة عُقدة فرعية"
|
||||
|
||||
msgid "Expand/Collapse Branch"
|
||||
msgstr "توسيع / طي الفروع"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "تغيير النوع"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "تعين لعقدة جديدة"
|
||||
|
||||
|
@ -10140,38 +10001,14 @@ msgstr "فتح النص البرمجي / انتقاء الموقع"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "فتح النص البرمجي"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "إن الملف موجود، سيعاد إستخدامه."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "مسار غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "اسم صنف غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "إن اسم أو مسار الأب (الأصل parent) الموروث غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "مسار/اسم النص البرمجي صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "المسموح: a-z، A-Z ، 0-9 ، _ و ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "غير متوافق N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "نص برمجي مدموج (داخل ملف المشهد)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "سيتم إنشاء ملف برمجي جديد."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "سيتم تحميل ملف برمجي موجود مسبقاً."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "الملف البرمجي موجود بالفعل."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "إن الملف موجود، سيعاد إستخدامه."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -10187,8 +10024,20 @@ msgstr ""
|
|||
"تحذير: لا يحسن إعطاء النص البرمجي اسماً مماثلاً للأنواع المشابهة المدمجة "
|
||||
"بالمحرر."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "اسم الفئة:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "نص برمجي مدموج (داخل ملف المشهد)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "سيتم تحميل ملف برمجي موجود مسبقاً."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "الملف البرمجي موجود بالفعل."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "مسار/اسم النص البرمجي صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "سيتم إنشاء ملف برمجي جديد."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "ملف النص المُدمج:"
|
||||
|
@ -10196,21 +10045,24 @@ msgstr "ملف النص المُدمج:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "ألحق نص برمجي للعُقدة"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "غير متوافق N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "مسار غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "لاحقة مُختارة غير مناسبة."
|
||||
|
||||
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
|
||||
msgstr "ملاحظة: التلوينات والظلال المدمجة لا يمكن تعديلها بمحرر خارجي."
|
||||
|
||||
msgid "Shader path/name is valid."
|
||||
msgstr "مسار/اسم التمويه صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new shader file."
|
||||
msgstr "سوف يُنشئ ملف تمويه جديد."
|
||||
|
||||
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
|
||||
msgstr "ملاحظة: التلوينات والظلال المدمجة لا يمكن تعديلها بمحرر خارجي."
|
||||
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "الوضع:"
|
||||
|
||||
|
@ -10293,9 +10145,6 @@ msgstr "تحديد اللصق خريطة-الشبكة"
|
|||
msgid "GridMap Paint"
|
||||
msgstr "تلوين (طلاء) خريطة الشبكة GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "خريطة الشبكة"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "تعديل المحور X"
|
||||
|
||||
|
@ -10338,6 +10187,9 @@ msgstr "إخلاء المحدد"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "تعبئة المُحدد"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "خريطة الشبكة"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات خريطة الشبكة"
|
||||
|
||||
|
@ -10386,12 +10238,6 @@ msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"يجب تعيين مصدر مجسم-التنقل (NavigationMesh) أو إنشاؤه حتى تعمل هذه العقدة."
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "اطبخ شبكة ملاحة"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "إخلاء ميش المحاور."
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "اسم الرُزمة مفقود."
|
||||
|
||||
|
@ -10635,45 +10481,6 @@ msgstr ""
|
|||
"تحذير: التوثيق معطل. وهذا يعني أن الحارس سيحجب المشروع المُصدَّر إذا كان قد حُمّل "
|
||||
"من مصدر مجهول."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "اسم الرُزمة القصير غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "الاسم المميز للرُزمة غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "اسم الناشر المعروض للرُزمة غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "مُعرف GUID (المُعرّف الفريد العالمي) للمنتج غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "المُعرف الفريد العالمي للناشر GUID غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "لون خلفية غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "أبعاد صورة الشعار الخاص بالمتجر غير صالحة (ينبغي أن تكون50 × 50)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr "أبعاد صورة الشعار المربع 44×44 غير صالحة (ينبغي أن تكون 44×44)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr "أبعاد صورة شعار 71×71 غير صالحة (ينبغي أن تكون 71×71)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr "أبعاد صورة الشعار المُربع 150×150 غير صالحة (ينبغي أن تكون 150×150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr "أبعاد صورة الشعار المُربع 310×310 غير صالحة (ينبغي أن تكون 310×310)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr "أبعاد صورة الشعار المربع 310x150 غير صالحة (ينبغي أن تكون 310x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "أبعاد شاشة البداية غير صالحة (ينبغي أن تكون 620×300)."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "لا يمكن فتح القالب للتصدير: \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
@ -10888,28 +10695,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "لم يتم إيجاد الرسم المتحرك: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "في العُقدة '%s'، رسومية متحركة غير صالحة: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "رسومية متحركة غير صالحة: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "ليس هناك وصل بين أي من مُدخلات '%s' للعُقدة '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "لم يتم تحديد عُقدة رئيسة لعُقدة الرسومات المتحركة لأجل الرسم graph."
|
||||
|
||||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||||
msgstr "لم يتم تحديد مسار يحتوي ارسومات المتحركة لعُقدة مُشغل الرسومات المتحركة."
|
||||
|
||||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المسار المُحدد لمُشغل الرسومات المتحركة لا يقود إلى عُقدة مُشغل رسومات مُتحركة."
|
||||
|
||||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||||
msgstr "العُقدة الرئيسة لمُشغل الرسومات المتحركة ليست عُقدة صالحة."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "اختر شكل الملقاط."
|
||||
|
||||
|
@ -10945,9 +10736,6 @@ msgstr "تنبيه!"
|
|||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "يُرجى التأكيد..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "تفعيل الخريطة المصغرة للشبكة."
|
||||
|
||||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||||
msgstr "إذا تم تفعيل ال\"Exp Edit\" يجب على ان يكون \"Min Value\" اعلى من صفر."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -610,9 +610,6 @@ msgstr ""
|
|||
"добавите собствени пътечки, включете\n"
|
||||
"„Запазване във файл“ и „Запазване на собствените пътечки“."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Внимание: Редактиране на внесена анимация"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете обект от тип AnimationPlayer, за да създавате и редактирате анимации."
|
||||
|
@ -620,6 +617,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Imported Scene"
|
||||
msgstr "Внесена сцена"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Внимание: Редактиране на внесена анимация"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Превключване между редактора на пътечки и този за криви на Безие."
|
||||
|
||||
|
@ -792,6 +792,9 @@ msgstr "Затваряне"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Свързване"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Клас:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Сигнал:"
|
||||
|
||||
|
@ -825,6 +828,9 @@ msgstr "Сигнали"
|
|||
msgid "Filter Signals"
|
||||
msgstr "Филтриране на сигналите"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Отваряне на документацията"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Разкачване на всички"
|
||||
|
||||
|
@ -1112,9 +1118,6 @@ msgstr "Готово!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Инсталиране"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Инсталатор на ресурси"
|
||||
|
||||
msgid "Bus Options"
|
||||
msgstr "Настройки на шината"
|
||||
|
||||
|
@ -1343,9 +1346,6 @@ msgstr "Не връща стойност."
|
|||
msgid "Experimental"
|
||||
msgstr "Експериментален"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Клас:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Наследява:"
|
||||
|
||||
|
@ -1454,9 +1454,6 @@ msgstr "Свойство"
|
|||
msgid "Theme Property"
|
||||
msgstr "Свойство на тема"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Отваряне на документацията"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||||
|
||||
|
@ -1744,36 +1741,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||||
"категорията „Приложение“."
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
||||
msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди презареждането?"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Запазване и затваряне"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди затварянето?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Показване във файловата система"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Пускане на сцената"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Затваряне на раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Затваряне на всички раздели"
|
||||
|
||||
msgid "%d more folders"
|
||||
msgstr "Още %d папки"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Добавяне на нови нова сцена."
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Сцена"
|
||||
|
||||
|
@ -1952,6 +1925,9 @@ msgstr "Размер:"
|
|||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Нова стойност:"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Показване във файловата система"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Преобразуване в %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1964,9 +1940,6 @@ msgstr "Разширяване на скрипта"
|
|||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Нов шейдър"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action"
|
||||
msgstr "Редактиране на вграденото действие"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на редактора"
|
||||
|
||||
|
@ -2216,9 +2189,6 @@ msgstr "Ресурсът не може да бъде запазен в %s: %s"
|
|||
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден от %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Зависимостите не могат да бъдат обновени:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Вече съществува файл или папка с това име."
|
||||
|
||||
|
@ -2255,6 +2225,9 @@ msgstr "Добавяне в любимите"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Премахване от любимите"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Повторно внасяне"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
|
||||
|
||||
|
@ -2435,6 +2408,21 @@ msgstr "Пускането на под-процес(и) е невъзможно!
|
|||
msgid "Run Project"
|
||||
msgstr "Пускане на проекта"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Пускане на сцената"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Затваряне на раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Затваряне на всички раздели"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Добавяне на нови нова сцена."
|
||||
|
||||
msgid "No notifications."
|
||||
msgstr "Няма известия."
|
||||
|
||||
|
@ -2464,9 +2452,6 @@ msgstr "Отваряне на скрипт:"
|
|||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Глобална"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Повторно внасяне"
|
||||
|
||||
msgid "Enable looping."
|
||||
msgstr "Включване на повтарянето."
|
||||
|
||||
|
@ -2538,9 +2523,6 @@ msgstr "Материали"
|
|||
msgid "Save Extension:"
|
||||
msgstr "Разширение:"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Изберете вид внасяне"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Вид внасяне:"
|
||||
|
||||
|
@ -2824,9 +2806,6 @@ msgstr "Изтриване на точки и триъгълници."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Създаване на триъгълници за смесване автоматично (а не ръчно)"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "Параметърът е променен:"
|
||||
|
||||
msgid "Inspect Filters"
|
||||
msgstr "Разглеждане на филтрите"
|
||||
|
||||
|
@ -3334,9 +3313,6 @@ msgstr "Стъпка на мрежата:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Основна линия на всеки:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "стъпки"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Отместване при завъртане:"
|
||||
|
||||
|
@ -3373,9 +3349,6 @@ msgstr "Заключено"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Групирано"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Here"
|
||||
msgstr "Добавяне на обект тук"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling:"
|
||||
msgstr "Скалиране:"
|
||||
|
||||
|
@ -3696,15 +3669,6 @@ msgstr "Източник за полигонна мрежа:"
|
|||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||||
msgstr "Ос сочеща нагоре за полигонната мрежа:"
|
||||
|
||||
msgid "YZ-Plane Transform."
|
||||
msgstr "Трансформация в равнината YZ."
|
||||
|
||||
msgid "XZ-Plane Transform."
|
||||
msgstr "Трансформация в равнината XZ."
|
||||
|
||||
msgid "XY-Plane Transform."
|
||||
msgstr "Трансформация в равнината XY."
|
||||
|
||||
msgid "Objects: %d\n"
|
||||
msgstr "Обекти: %d\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4003,15 +3967,9 @@ msgstr "Полигони"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Преместване на точките"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: завъртане"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: преместване на всичко"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: мащабиране"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Преместване на полигона"
|
||||
|
||||
|
@ -4618,9 +4576,6 @@ msgstr "Завъртане надясно"
|
|||
msgid "Rotate Left"
|
||||
msgstr "Завъртане наляво"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: рисуване на правоъгълник."
|
||||
|
||||
msgid "Scattering:"
|
||||
msgstr "Разпръскване:"
|
||||
|
||||
|
@ -4630,9 +4585,6 @@ msgstr "Към източник"
|
|||
msgid "Select tiles."
|
||||
msgstr "Избиране на плочки."
|
||||
|
||||
msgid "No tiles selected."
|
||||
msgstr "Няма избрани плочки."
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
|
@ -4663,12 +4615,12 @@ msgstr "Свойства на колекцията от сцени:"
|
|||
msgid "Tile properties:"
|
||||
msgstr "Свойства на плочката:"
|
||||
|
||||
msgid "TileSet"
|
||||
msgstr "Плочен набор"
|
||||
|
||||
msgid "TileMap"
|
||||
msgstr "Плочна карта"
|
||||
|
||||
msgid "TileSet"
|
||||
msgstr "Плочен набор"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
|
@ -4867,9 +4819,6 @@ msgstr "Свойство на трансформация."
|
|||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Векторна функция."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Visual Property:"
|
||||
msgstr "Редактиране на визуално свойство:"
|
||||
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Посоченият път не съществува."
|
||||
|
||||
|
@ -4884,9 +4833,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "Моля, изберете празна папка."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Моля, изберете файл от тип „project.godot“ или „.zip“."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "Тази папка вече съдържа проект на Godot."
|
||||
|
||||
|
@ -4896,6 +4842,9 @@ msgstr "Нов игрален проект"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Внесен проект"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Моля, изберете файл от тип „project.godot“ или „.zip“."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid project name."
|
||||
msgstr "Неправилно име на проекта."
|
||||
|
||||
|
@ -4950,9 +4899,6 @@ msgstr "Проекти от Библиотеката с ресурси"
|
|||
msgid "Can't open project at '%s'."
|
||||
msgstr "Не може да бъде отворен проектът в „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте…"
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Нов проект"
|
||||
|
||||
|
@ -4965,6 +4911,9 @@ msgstr "Сканиране"
|
|||
msgid "Scan Projects"
|
||||
msgstr "Сканиране за проекти"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте…"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Project"
|
||||
msgstr "Редактиране на проекта"
|
||||
|
||||
|
@ -5103,9 +5052,6 @@ msgstr "Нулиране"
|
|||
msgid "Regular Expression Error:"
|
||||
msgstr "Грешка в регулярния израз:"
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is valid."
|
||||
msgstr "Името на сцената е правилно."
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is empty."
|
||||
msgstr "Името на сцената е празно."
|
||||
|
||||
|
@ -5118,6 +5064,9 @@ msgstr "2-измерна сцена"
|
|||
msgid "3D Scene"
|
||||
msgstr "3-измерна сцена"
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is valid."
|
||||
msgstr "Името на сцената е правилно."
|
||||
|
||||
msgid "Detach Script"
|
||||
msgstr "Разкачане на скрипта"
|
||||
|
||||
|
@ -5142,6 +5091,9 @@ msgstr "Създаване на коренен обект:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Друг обект"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Attach Script"
|
||||
msgstr "Закачане на скрипт"
|
||||
|
||||
|
@ -5151,12 +5103,6 @@ msgstr "Изрязване на обекта/обектите"
|
|||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||||
msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s)"
|
||||
msgstr "Поставяне на обекта/обектите"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Преместване под нов обект"
|
||||
|
||||
|
@ -5196,17 +5142,11 @@ msgstr "Грешка при зареждане на скрипт от %s"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Отваряне на скрипта"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Файлът съществува и ще бъде преизползван."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Неправилен път."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Неправилно име на клас."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Ще създаде нов скиптов файл."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Файлът съществува и ще бъде преизползван."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Скриптовият файл вече съществува."
|
||||
|
@ -5214,8 +5154,8 @@ msgstr "Скриптовият файл вече съществува."
|
|||
msgid "No suitable template."
|
||||
msgstr "Няма подходящ шаблон."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Име на класа:"
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Ще създаде нов скиптов файл."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Вграден скрипт:"
|
||||
|
@ -5331,12 +5271,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Трябва да се зададе или създаде ресурс от тип NavigationMesh, за може да "
|
||||
"работи този обект."
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "Изпичане на NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Изчистване на навигационната полигонна мрежа."
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Грешка при зареждането на %s: %s."
|
||||
|
||||
|
@ -5545,24 +5479,6 @@ msgstr "Не може да бъде създадена символна връз
|
|||
msgid "Could not open \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не може да се отвори „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "Неправилно кратко име на пакет."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "Неправилно уникално име на пакет."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "Неправилно име за показване на издателя на пакет."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "Неправилен продуктов GUID."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "Неправилен GUID на издател."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Неправилен фонов цвят."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Шаблонът не може да се отвори за изнасяне: „%s“."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,13 +19,14 @@
|
|||
# Roger VC <rogervilarasau@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Jordi Borràs <jborras@centrekepler.com>, 2023.
|
||||
# Marc GB <marc.giralt.butjosa@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Ander Romero <anderromeroaldana@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marc GB <marc.giralt.butjosa@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 17:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ander Romero <anderromeroaldana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Desactiva"
|
||||
|
@ -551,9 +552,6 @@ msgstr "Desselecciona totes les claus"
|
|||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "Modifica la Transició de l'Animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change %s"
|
||||
msgstr "Canvi d'animació %s"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Modifica el valor del fotograma clau de l'animació"
|
||||
|
||||
|
@ -563,9 +561,6 @@ msgstr "Canvia la crida de l'animació"
|
|||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||||
msgstr "Modifica diverses transicions d'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change %s"
|
||||
msgstr "Canvis múltiples %s de l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Modifica el valor de diversos fotogrames clau de l'animació"
|
||||
|
||||
|
@ -913,9 +908,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Animation Add RESET Keys"
|
||||
msgstr "Afegeix Claus de RESET a l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation as Linear keys."
|
||||
msgstr "Precalcula l'animació com a Claus Lineals."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
|
||||
"will not be saved.\n"
|
||||
|
@ -935,15 +927,15 @@ msgstr ""
|
|||
"personalitzades, activeu \"Desa en un fitxer\" i\n"
|
||||
"\"Mantingues les pistes personalitzades\"."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertiment: Edició d'animació importada"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Seleccioneu un node AnimationPlayer per a crear i editar animacions."
|
||||
|
||||
msgid "Imported Scene"
|
||||
msgstr "Escena Importada"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertiment: Edició d'animació importada"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Alterna entre l'editor de corbes de Bézier i el de pistes."
|
||||
|
||||
|
@ -1179,6 +1171,9 @@ msgstr "Tancar"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connectar"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Classe:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Senyal:"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,6 +1205,9 @@ msgstr "Senyals"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les connexions d'aquest senyal?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Obrir documentació"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Desconnecta-ho Tot"
|
||||
|
||||
|
@ -1582,16 +1580,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (ja existeix)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contingut del recurs \"%s\" - %d fitxer(s) entra en conflicte amb el "
|
||||
"vostre projecte:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contingut del recurs \"%s\": no hi ha cap fitxer en conflicte amb el vostre "
|
||||
"projecte:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Descomprimint Recursos"
|
||||
|
||||
|
@ -1610,9 +1598,6 @@ msgstr "Èxit!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instal·la"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Instal·lador de recursos"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Altaveus"
|
||||
|
||||
|
@ -1924,7 +1909,7 @@ msgid "Make Current"
|
|||
msgstr "Fer Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
@ -1967,9 +1952,6 @@ msgstr "(Re)Important Recursos"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Dalt"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Classe:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Hereta:"
|
||||
|
||||
|
@ -2076,9 +2058,6 @@ msgstr "Propietats del tema"
|
|||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Propietat:"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Obrir documentació"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Mou Amunt"
|
||||
|
||||
|
@ -2091,9 +2070,6 @@ msgstr "Redimensiona la Matriu"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Definir %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Estableix Múltiples:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
|
@ -2124,9 +2100,6 @@ msgstr "Buida la Sortida"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Copiar Selecció"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Projecte sense nom"
|
||||
|
||||
|
@ -2423,30 +2396,6 @@ msgstr "Predeterminat"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Desar i Tancar"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reprodueix aquesta Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tanca la Pestanya"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Desfer Tancament de Pestanya"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Tancar les Pestanyes a la Dreta"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Tancar Totes les Pestanyes"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més"
|
||||
|
||||
|
@ -2459,9 +2408,6 @@ msgstr "%d fitxer(s) més"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Posició de l'Acoblador"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Afegeix una escena nova."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Mode Lliure de Distraccions"
|
||||
|
||||
|
@ -2474,9 +2420,6 @@ msgstr "Escena"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operacions amb fitxers d'escena."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Vés a l'escena oberta anteriorment."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar text"
|
||||
|
||||
|
@ -2578,6 +2521,9 @@ msgstr "Documentació en Línia"
|
|||
msgid "Questions & Answers"
|
||||
msgstr "Preguntes i Respostes"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunitat"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Informar d'un Bug"
|
||||
|
||||
|
@ -2587,9 +2533,6 @@ msgstr "Suggerir una Característica"
|
|||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunitat"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Quant a Godot"
|
||||
|
||||
|
@ -2794,6 +2737,9 @@ msgstr "Carrega Rapida"
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Fes-lo Únic"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nou %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3123,9 +3069,6 @@ msgstr "Error en moure:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Error en duplicar:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "No s'han pogut actualitzar les dependències:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Ja existeix un Fitxer o Directori amb aquest nom."
|
||||
|
||||
|
@ -3153,6 +3096,9 @@ msgstr "Afegir a Preferits"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de Preferits"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "ReImportar"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
|
||||
|
||||
|
@ -3371,6 +3317,30 @@ msgstr "Reprodueix l'escena editada."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reprodueix aquesta Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tanca la Pestanya"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Desfer Tancament de Pestanya"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Tancar les Pestanyes a la Dreta"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Tancar Totes les Pestanyes"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Afegeix una escena nova."
|
||||
|
||||
msgid "Button Group"
|
||||
msgstr "Grup de botons"
|
||||
|
||||
|
@ -3405,9 +3375,6 @@ msgstr "Avís de Configuració del Node!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Selecciona un Node"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "ReImportar"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "òfset:"
|
||||
|
||||
|
@ -3456,15 +3423,6 @@ msgstr "Neteja el valor Predeterminat de '%s'"
|
|||
msgid "Import As:"
|
||||
msgstr "Importar com a:"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "Canviar el tipus d'un fitxer importat requereix reiniciar l'editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVERTIMENT: Existeixen elements que utilitzen aquest recurs, es possible que "
|
||||
"deixin de carregar-se correctament."
|
||||
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositiu:"
|
||||
|
||||
|
@ -3678,9 +3636,6 @@ msgstr "Elimina punts i triangles."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Genera automàticament triangles de mescla (en comptes d'a mà)"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "Paràmetre canviat:"
|
||||
|
||||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||||
msgstr "No es pot afegir el node de sortida a l'arbre de mescla."
|
||||
|
||||
|
@ -3711,16 +3666,6 @@ msgstr "Commutar Filtre On/Off"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Canviar Filtre"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En no haver-se establert cap reproductor d'animacions, no es poden recuperar "
|
||||
"els noms de les pistes."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El camí del reproductor assignat no és vàlid, de manera que no s'ha pogut "
|
||||
"recuperar els noms de les pistes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -4330,12 +4275,6 @@ msgstr "Píxels de la Vora"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxels de la Vora Dirigits"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Captura des de Píxel"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Colors d'Emissió"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node"
|
||||
|
||||
|
@ -4479,9 +4418,6 @@ msgstr "Font d'emissió:"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Genera un AABB de Visibilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Degradat Editat"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Crea un Polígon Oclusor"
|
||||
|
||||
|
@ -4965,24 +4901,18 @@ msgstr "Punt num. # de la Corba"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Estableix la Posició d'Entrada de la Corba"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "Estableix la Posició de Sortida de la Corba"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Estableix la Posició d'Entrada de la Corba"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "Parteix el Camí"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "Elimina un Punt del Camí"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "Elimina el Punt Out-Control"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "Elimina el Punt In-Control"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "Parteix el Segment (de la Corba)"
|
||||
|
||||
|
@ -5061,15 +4991,9 @@ msgstr "Ossos"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Moure Punts"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Gira"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Maj.: Mou'ho tot"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Maj.+Ctrl: Escala"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Mou el Polígon"
|
||||
|
||||
|
@ -5156,12 +5080,6 @@ msgstr "Enganxa el Recurs"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Carrega un Recurs"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "L'AnimationTree no té ruta assignada cap a un AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "El camí cap a l'AnimationPlayer no és vàlid"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "Buida la llista de Fitxers recents"
|
||||
|
||||
|
@ -5198,21 +5116,6 @@ msgstr "Obrir Fitxer"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "Anomena i Desa..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'script per executar-lo."
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr "L'script no està en mode d'eina, no es podrà executar."
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr "L'script ha fallat al recarregar, comproveu els errors en la consola."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es vol executar l'script, ha d'heretar de EditorScript i configuar-se en "
|
||||
"mode Eina (tool)."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Importa un Tema"
|
||||
|
||||
|
@ -5337,13 +5240,6 @@ msgstr "Línia"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Vés a la Funció"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "Només s'hi poden deixar caure Recursos del sistema de fitxers."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'hi poden afegir els nodes ja que l'escena no utilitza l'script '%s' ."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Cercar Símbol"
|
||||
|
||||
|
@ -6038,7 +5934,7 @@ msgid "New Game Project"
|
|||
msgstr "Nou Projecte de Joc"
|
||||
|
||||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Project importat"
|
||||
msgstr "S'ha importat el projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create folder."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
|
||||
|
@ -6142,6 +6038,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Nou Projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Import Project"
|
||||
msgstr "Importa el projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Explora"
|
||||
|
||||
|
@ -6310,6 +6209,9 @@ msgstr "Crear Node Arrel:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Altre Node"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||||
msgstr "No es pot operar en Nodes d'una escena externa!"
|
||||
|
||||
|
@ -6350,18 +6252,9 @@ msgstr "Fills Editables"
|
|||
msgid "Load As Placeholder"
|
||||
msgstr "Carrega com a Contenidor Temporal"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "No es pot enganxar el node arrel a la mateixa escena."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Afegeix un Node Fill"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "Modifica el Tipus"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Convertir a Arrel d'Escena"
|
||||
|
||||
|
@ -6410,38 +6303,26 @@ msgstr "Obrir Script / Escollir Localització"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Obrir Script"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "El fitxer ja existeix, es reutilitzarà."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Camí no vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Nom de classe no vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "El nom o camí del pare heretat no és vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Permesos: a-z, A-Z, 0-9, _ i ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "No Disponible"
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "El fitxer ja existeix, es reutilitzarà."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Script Integrat (en el fitxer d'escena)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Es crearà un nou fitxer de script."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Es carregarà un fitxer de script existent."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "El fitxer script ja existeix."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Nom de la Classe:"
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Es crearà un nou fitxer de script."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Script integrat:"
|
||||
|
@ -6449,6 +6330,9 @@ msgstr "Script integrat:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Adjunta un Script de Node"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "No Disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "L'extensió triada no és correcta."
|
||||
|
||||
|
@ -6507,9 +6391,6 @@ msgstr "Planta:"
|
|||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||||
msgstr "Elimina la Selecció del GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Graella"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Edita l'Eix X"
|
||||
|
||||
|
@ -6549,6 +6430,9 @@ msgstr "Esborra la Selecció"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Omplir la Selecció"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Graella"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del GridMap"
|
||||
|
||||
|
@ -6581,9 +6465,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte "
|
||||
"funcionament d'aquest node."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Reestableix la malla de navegació."
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "El nom del paquet falta."
|
||||
|
||||
|
@ -6627,40 +6508,6 @@ msgstr "Falta l'identificador."
|
|||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||||
msgstr "No es permet el caràcter '%s' en l'Identificador."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "El nom únic del paquet no és vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "GUID del producte no vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "GUID d'editor no vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Color de fons no vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "Imatge Store Logo no vàlida. La mida hauria de ser 50x50 ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr "Imatge Logo quadrat 44x44 no vàlida. La mida hauria de ser 44x44."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr "Imatge Logo quadrat 71x71 no vàlida. La mida hauria de ser 71x71 ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr "Imatge logo quadrat 150x150 no vàlida. La mida hauria de ser 150x150 ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr "Imatge logo quadrat 310x310 no vàlida. La mida hauria de ser 310x310."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr "Imatge logo quadrat 310x150 no vàlida. La mida hauria de ser 310x150."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imatge de la pantalla de presentació no vàlida. La mida hauria de ser 620x300."
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "Atura el servidor HTTP"
|
||||
|
||||
|
@ -6724,12 +6571,6 @@ msgstr "S'està finalitzant el Traçat"
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "Animació no trobada: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "En el node '%s', l'animació no és valida: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Animació invàlida: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||
msgstr "Canviar entre valors hexadecimals i de codi."
|
||||
|
||||
|
@ -6739,9 +6580,6 @@ msgstr "Ep!"
|
|||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Confirmeu..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "Activa el minimapa de quadrícula."
|
||||
|
||||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'opció \"Exp Edit\" està habilitada, \"Min Value\" ha de ser major que 0."
|
||||
|
|
|
@ -38,13 +38,16 @@
|
|||
# Matej Fary <farymatej@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Petr Novák <novakpeta06@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Erik Mičulek <erikmiculek@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Michal Walach <misa17965@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Marek Douběta <mrocklon420@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Matěj Šroub <matejsroub@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 23:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 08:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Douběta <mrocklon420@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -52,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nenastaveno"
|
||||
|
@ -150,6 +153,9 @@ msgstr "Zpět, Sony Vybrat, Xbox Zpět, Nintendo -"
|
|||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
msgstr "Průvodce, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
|
||||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Start, Xbox Menu a Nintendo +"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Levá páčka, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
|
||||
|
@ -204,6 +210,9 @@ msgstr "zrušený"
|
|||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "stisknutý"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "uvolněný"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Obrazovka %s v (%s) s %s dotykovými body"
|
||||
|
||||
|
@ -743,13 +752,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
|
||||
"jednu stopu."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Přepnout mezi editorem bézierovy křivky a editorem stopy."
|
||||
|
||||
|
@ -810,6 +819,9 @@ msgstr "Použít Bézierovy křivky"
|
|||
msgid "Create RESET Track(s)"
|
||||
msgstr "Vytvořit RESET stopu/stopy"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Optimizer"
|
||||
msgstr "Optimalizátor animace"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize"
|
||||
msgstr "Optimalizuj"
|
||||
|
||||
|
@ -834,6 +846,26 @@ msgstr "Poměr zvětšení:"
|
|||
msgid "Select Transition and Easing"
|
||||
msgstr "Vybrat přechod a dynamiku"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "InOut"
|
||||
msgstr "DoZ"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "OutIn"
|
||||
msgstr "ZDo"
|
||||
|
||||
msgid "FPS:"
|
||||
msgstr "FPS:"
|
||||
|
||||
|
@ -974,6 +1006,9 @@ msgstr "Zavřít"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Připojit"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Třída:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Signál:"
|
||||
|
||||
|
@ -1010,6 +1045,9 @@ msgstr "Signály"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit všechna připojení z tohoto signálu?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Otevřít dokumentaci"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Odpojit vše"
|
||||
|
||||
|
@ -1034,6 +1072,12 @@ msgstr "Vytvořit nový %s"
|
|||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Žádné výsledky pro \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "This class is marked as deprecated."
|
||||
msgstr "Tato třída je označena jako zastaralá."
|
||||
|
||||
msgid "This class is marked as experimental."
|
||||
msgstr "Tato třída je označena jako experimentální."
|
||||
|
||||
msgid "No description available for %s."
|
||||
msgstr "Pro %s není dostupný popis."
|
||||
|
||||
|
@ -1387,6 +1431,10 @@ msgstr "Zakladatelé projektu"
|
|||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "Vedoucí vývojář"
|
||||
|
||||
msgctxt "Job Title"
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Manažer projektů"
|
||||
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr "Vývojáři"
|
||||
|
||||
|
@ -1452,13 +1500,6 @@ msgstr "Chyba při otevírání balíčku \"%s\" (není ve formátu ZIP)."
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (již existuje)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "Obsah balíčku \"%s\" - %d souborů koliduje s vaším projektem:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obsah balíčku \"%s\" - Žádné soubory nejsou v konfliktu s vaším projektem:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu"
|
||||
|
||||
|
@ -1477,9 +1518,6 @@ msgstr "Úspěch!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalovat"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Instalátor balíčků"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Reproduktory"
|
||||
|
||||
|
@ -1866,21 +1904,25 @@ msgstr "(Re)Importování assetů"
|
|||
msgid "Import resources of type: %s"
|
||||
msgstr "Importovat zdroje typu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Experimental"
|
||||
msgstr "Experimentální"
|
||||
|
||||
msgid "Error codes returned:"
|
||||
msgstr "Vráceny chybové kódy:"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Horní"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Třída:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Dědí z:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherited by:"
|
||||
msgstr "Děděná z:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
|
||||
msgstr "Třída je označena jako zastaralá. Bude odebrána v budoucích verzích."
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
|
@ -1929,6 +1971,9 @@ msgstr "Popisy vlastnosti"
|
|||
msgid "(value)"
|
||||
msgstr "(hodnota)"
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this property."
|
||||
msgstr "Momentálně zde není žádný popis pro tuto vlastnost."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
|
@ -2012,9 +2057,6 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Připnutí hodnoty vynutí její uložení, i když bude shodná s výchozí hodnotou."
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Otevřít dokumentaci"
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(%d změna)"
|
||||
|
@ -2030,12 +2072,12 @@ msgstr "Přesunout dolů"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Změnit velikost pole"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata"
|
||||
msgstr "Přidat metadata"
|
||||
|
||||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Nastav %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Nastavit více:"
|
||||
|
||||
msgid "Remove metadata %s"
|
||||
msgstr "Odstranit metadata %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2045,6 +2087,12 @@ msgstr "Připnuté %s"
|
|||
msgid "Unpinned %s"
|
||||
msgstr "Nepřipnuté %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add metadata %s"
|
||||
msgstr "Přidat metadata %s"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata name can't be empty."
|
||||
msgstr "Název metadat nemůže být prázdný."
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Jméno:"
|
||||
|
||||
|
@ -2057,6 +2105,9 @@ msgstr "Náhled..."
|
|||
msgid "Select existing layout:"
|
||||
msgstr "Vybrat existující rozložení:"
|
||||
|
||||
msgid "Or enter new layout name"
|
||||
msgstr "Nebo zadejte nový název rozložení"
|
||||
|
||||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||||
msgstr "Změněn režim filtru pro nastavení jazyka"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,9 +2152,6 @@ msgstr "Vymazat výstup"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
||||
|
||||
|
@ -2206,6 +2254,9 @@ msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!"
|
|||
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
||||
msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení."
|
||||
|
||||
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
||||
msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení, proto ho nelze upravit."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||||
|
@ -2225,6 +2276,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Changes may be lost!"
|
||||
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
||||
|
||||
msgid "This object is read-only."
|
||||
msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení."
|
||||
|
||||
msgid "Open Base Scene"
|
||||
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
||||
|
||||
|
@ -2363,6 +2417,9 @@ msgstr "Vymazat nedávné scény"
|
|||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||
msgstr "Neexistuje žádná scéna pro spuštění."
|
||||
|
||||
msgid "%s - Godot Engine"
|
||||
msgstr "%s - Godot Engine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
|
@ -2399,30 +2456,6 @@ msgstr "Výchozí"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Uložit a zavřít"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Uložit změny '%s' před zavřením?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Spustit tuto scénu"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Zavřít záložku"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Obnovit zavřenou záložku"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Zavřít ostatní záložky"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Zavřít záložky napravo"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Zavřít všechny záložky"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d více souborů nebo složek"
|
||||
|
||||
|
@ -2435,7 +2468,7 @@ msgstr "%d více souborů"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není možné zapisovat do souboru '%s', soubour je používán, uzamčen nebo chybí "
|
||||
"Není možné zapisovat do souboru '%s', soubor je používán, uzamčen nebo chybí "
|
||||
"oprávnění."
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
|
@ -2444,9 +2477,6 @@ msgstr "Přesunout pohled"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Pozice doku"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Přidat novou scénu."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Nerozptylující režitm"
|
||||
|
||||
|
@ -2459,9 +2489,6 @@ msgstr "Scéna"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Možností scén."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Přejít na předchozí scénu."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopírovat text"
|
||||
|
||||
|
@ -2564,6 +2591,9 @@ msgstr "Online dokumentace"
|
|||
msgid "Questions & Answers"
|
||||
msgstr "Otázky & odpovědi"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunita"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||||
|
||||
|
@ -2573,9 +2603,6 @@ msgstr "Navrhnout funkci"
|
|||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunita"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "O aplikaci Godot"
|
||||
|
||||
|
@ -2793,6 +2820,9 @@ msgstr "Rychlé načtení"
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Vytvořit unikátní"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Převést na %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3214,9 +3244,6 @@ msgstr "Chyba přesouvání:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Chyba duplikování:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat závislosti:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
|
||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
|
||||
|
@ -3273,6 +3300,9 @@ msgstr "Přidat do oblíbených"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Znovu importovat"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
|
||||
|
||||
|
@ -3512,6 +3542,30 @@ msgstr "Rychle spustit scénu..."
|
|||
msgid "Run Project"
|
||||
msgstr "Spustit projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Spustit tuto scénu"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Zavřít záložku"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Obnovit zavřenou záložku"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Zavřít ostatní záložky"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Zavřít záložky napravo"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Zavřít všechny záložky"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Přidat novou scénu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||||
"Hold Shift for more precise changes."
|
||||
|
@ -3587,9 +3641,6 @@ msgstr "Varování konfigurace uzlu!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Vybrat uzel"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Znovu importovat"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,9 +3674,6 @@ msgstr "2D"
|
|||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Vybrat Importér"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Importér:"
|
||||
|
||||
|
@ -3658,18 +3706,6 @@ msgstr "Importovat jako:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Předvolba"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Uložit scény, znovu importovat a restartovat"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "Změna typu importovaného souboru vyžaduje restart editoru."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: Existují zdroje, který tento zdroj používají. Může se stát, že se "
|
||||
"přestanou správně načítat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
||||
"settings."
|
||||
|
@ -3916,9 +3952,6 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Vygenerovat blend trojúhelníky automaticky (ne manuálně)"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "Změněný parametr:"
|
||||
|
||||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||||
msgstr "Výstupní uzly nemohou být přidané do blend stromu."
|
||||
|
||||
|
@ -3952,12 +3985,6 @@ msgstr "Aktivovat/Deaktivovat filtr"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Změnit filtr"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "Není nastavený přehrávač animací, takže nelze získat jména stop."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "Cesta k přehrávači je nevalidní, takže nelze získat jména stop."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -4295,6 +4322,10 @@ msgstr "Testované"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Načítání..."
|
||||
|
||||
msgctxt "Pagination"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Poslední"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "všichni"
|
||||
|
||||
|
@ -4340,9 +4371,6 @@ msgstr "Krok mřížky:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Hlavní řádek každý:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "kroky"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Offset rotace:"
|
||||
|
||||
|
@ -4409,9 +4437,6 @@ msgstr "Zamčeno"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Seskupené"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Here"
|
||||
msgstr "Přidání uzlu sem"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling:"
|
||||
msgstr "Škálování:"
|
||||
|
||||
|
@ -4579,6 +4604,9 @@ msgstr "Zobrazit kosti"
|
|||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Zobrazení"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
msgid "Show When Snapping"
|
||||
msgstr "Zobrazit při přichytávání"
|
||||
|
||||
|
@ -4741,12 +4769,6 @@ msgstr "Hraniční pixely"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Pixely ohraničení"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Snímání z pixelu"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Emisní barvy"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu"
|
||||
|
||||
|
@ -4862,6 +4884,10 @@ msgstr[0] "Spustit %d instanci"
|
|||
msgstr[1] "Spustit %d instance"
|
||||
msgstr[2] "Spustit %d instancí"
|
||||
|
||||
msgctxt "Locale"
|
||||
msgid "Add Script"
|
||||
msgstr "Přídat Skript"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Variace"
|
||||
|
||||
|
@ -4943,9 +4969,6 @@ msgstr "Zdroj emisí:"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Generovat viditelnostní AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Gradient upraven"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
||||
|
||||
|
@ -5560,24 +5583,18 @@ msgstr "Bod křivky #"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Nastavit bod do křivky"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "Nastavit bod z křivky"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Nastavit bod do křivky"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "Rozdělit cestu"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "Odstranit bod cesty"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "Odebrat výstupní kontrolní body"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "Odebrat vstupní kontrolní body"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "Rozdělit segment (v křivce)"
|
||||
|
||||
|
@ -5654,15 +5671,9 @@ msgstr "Kosti"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Přesunout body"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Otočit"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Přesunout vše"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Přesunout polygon"
|
||||
|
||||
|
@ -5753,12 +5764,6 @@ msgstr "Vložit zdroj"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Načíst zdroj"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "AnimationTree nemá nastavenou cestu k AnimstionPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "Cesta k AnimationPlayer je neplatná"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "Vymazat nedávné soubory"
|
||||
|
||||
|
@ -5798,21 +5803,6 @@ msgstr "Nelze načíst soubor:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "Uložit soubor jako..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "Neexistuje žádný skript ke spuštění."
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr "Skript není v režimu nástroje, nelze jej spustit."
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr "Načtení skriptu se nezdařilo, zkontrolujte chyby v konzoli."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li spustit tento skript, musí zdědit EditorScript a musí být nastaven "
|
||||
"do režimu editoru."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Importovat motiv"
|
||||
|
||||
|
@ -5947,12 +5937,6 @@ msgstr "Řádek"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Přejít na funkci"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "Sem lze přesunout pouze zdroje ze souborového systému."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr "Nelze zrušit uzly, protože skript \"%s\" se v této scéně nepoužívá."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Vyhledat symbol"
|
||||
|
||||
|
@ -7045,9 +7029,6 @@ msgstr ""
|
|||
"portů. Toto je přímé vkládání kódu do funkcí vrcholů/fragmentů/osvětlení, "
|
||||
"nepoužívat k deklaraci funkcí."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Visual Property:"
|
||||
msgstr "Upravit vizuální vlastnost:"
|
||||
|
||||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||||
msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu"
|
||||
|
||||
|
@ -7064,9 +7045,6 @@ msgstr "Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\".
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "Složka již obsahuje Godot projekt."
|
||||
|
||||
|
@ -7076,6 +7054,9 @@ msgstr "Nový projekt hry"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Importovaný projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid project name."
|
||||
msgstr "Neplatný název projektu."
|
||||
|
||||
|
@ -7254,8 +7235,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Opravdu hledat projekty Godot ve složce %s?\n"
|
||||
"Může to chvíli trvat."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Načítání, prosím čekejte..."
|
||||
msgctxt "Application"
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Správce projektů"
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Nový projekt"
|
||||
|
@ -7266,6 +7248,9 @@ msgstr "Importovat projekt"
|
|||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Skenovat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Načítání, prosím čekejte..."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Project"
|
||||
msgstr "Upravit projekt"
|
||||
|
||||
|
@ -7519,6 +7504,9 @@ msgstr "Vytvořit kořenový uzel:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Jiný uzel"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtry"
|
||||
|
||||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||||
msgstr "Nelze manipulovat s uzly z cizí scény!"
|
||||
|
||||
|
@ -7576,15 +7564,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "Nelze vložit kořenový uzel do stejné scény."
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s)"
|
||||
msgstr "Vložit uzly"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Přidat uzel"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "Změnit typ"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
|
||||
|
||||
|
@ -7642,38 +7621,14 @@ msgstr "Otevřít skript / Vybrat umístění"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Otevřít skript"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Soubor již existuje, bude znovu použit."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Neplatná cesta."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Neplatné jméno třídy."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "Neplatný název nebo cesta zděděné třídy."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9, _ a ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Vytvoří nový soubor skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Načte existující soubor skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Soubor skriptu již existuje."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Soubor již existuje, bude znovu použit."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -7682,8 +7637,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí "
|
||||
"externího editoru."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Jméno třídy:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Načte existující soubor skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Soubor skriptu již existuje."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Vytvoří nový soubor skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Vestavěný skript:"
|
||||
|
@ -7691,6 +7658,9 @@ msgstr "Vestavěný skript:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Připojit script k uzlu"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "Neplatná základní cesta."
|
||||
|
||||
|
@ -7770,9 +7740,6 @@ msgstr "GridMap Vložit výběr"
|
|||
msgid "GridMap Paint"
|
||||
msgstr "Vykreslit GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mřížková mapa"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Editovat osu X"
|
||||
|
||||
|
@ -7815,6 +7782,9 @@ msgstr "Vymazat výběr"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Vyplnit výběr"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mřížková mapa"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení GridMap"
|
||||
|
||||
|
@ -7836,6 +7806,14 @@ msgstr "Nedostatek bajtů pro dekódování bajtů, nebo neplatný formát."
|
|||
msgid "%s/s"
|
||||
msgstr "%s/s"
|
||||
|
||||
msgctxt "Network"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Dolů"
|
||||
|
||||
msgctxt "Network"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Nahoru"
|
||||
|
||||
msgid "Incoming RPC"
|
||||
msgstr "Příchozí RPC"
|
||||
|
||||
|
@ -7859,12 +7837,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aby tento uzel mohl fungovat, musí mít nastaven nebo vytvořen zdroj "
|
||||
"NavigationMesh."
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "Zapéct NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Vymazat navigační model."
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "Chybí jméno balíčku."
|
||||
|
||||
|
@ -8041,45 +8013,6 @@ msgstr "Nelze spustit program xcrun."
|
|||
msgid "Could not start hdiutil executable."
|
||||
msgstr "Nelze spustit program hdiutil."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "Neplatné krátké jméno balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "Neplatný unikátní název balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "Neplatné GUID produktu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "Neplatné GUID vydavatele."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Neplatná barva pozadí."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "Neplatné rozměry Store Logo obrázku (měly by být 50x50)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr "Neplatné rozměry Square 44x44 Logo obrázku (měly by být 44x44)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr "Neplatné rozměry Square 71x71 Logo obrázku (měly by být 71x71)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr "Neplatné rozměry Square 150x150 Logo obrázku (měly by být 150x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr "Neplatné rozměry Square 310x310 Logo obrázku (měly by být 310x310)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr "Neplatné rozměry Square 310x150 Logo obrázku (měly by být 310x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít šablonu pro export: \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
@ -8282,27 +8215,12 @@ msgstr "Na uzlu BlendTree \"%s\" nebyla nalezena animace: \"%s\""
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "Animace nenalezena: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "V uzlu '%s', neplatná animace: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Neplatná animace: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "Nic není připojeno do vstupu '%s' uzlu '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode."
|
||||
|
||||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||||
msgstr "Cesta k uzlu AnimationPlayer obsahující animace není nastavena."
|
||||
|
||||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||||
msgstr "Cesta k AnimationPlayer nevede k uzlu AnimationPlayer."
|
||||
|
||||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||||
msgstr "Kořenový uzel AnimationPlayer není platný uzel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color"
|
||||
|
@ -8342,9 +8260,6 @@ msgstr "Potvrďte prosím..."
|
|||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Všechny soubory"
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "Povolit minimapu mřížky."
|
||||
|
||||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud má \"Exp Edit\" hodnotu true, pak \"Min Value\" musí být větší než 0."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -24,13 +24,16 @@
|
|||
# Marinos Tsitsos <ikoturso@hotmail.com>, 2023.
|
||||
# kilkistanproductions <ddimitr@uth.gr>, 2023.
|
||||
# Pavlos Orfanidis <pavlos@orfanidis.net.gr>, 2023.
|
||||
# Alexander Petrache <petrache.dev@gmail.com>, 2023.
|
||||
# mrbeast mrban <screenmax1234@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Marios1Gr <Marios1Gr@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 22:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlos Orfanidis <pavlos@orfanidis.net.gr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marios1Gr <Marios1Gr@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"el/>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
|
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
|
@ -136,6 +139,9 @@ msgstr "Πίσω, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
|||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
msgstr "Οδηγός, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
|
||||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση, Μενού Xbox, Nintendo +"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Αριστερός Μοχλός, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
|
||||
|
@ -194,6 +200,15 @@ msgid ""
|
|||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||
msgstr "Η οθόνη σύρθηκε με %s σημεία αφής στη θέση (%s) με ταχύτητα (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||
msgstr "Κίνηση μεγεύθυνσης στα (%s) με συντελεστή %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||
msgstr "Κίνηση Αφής στα (%s) με delta (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||||
msgstr "MIDI Είσοδος στο Κανάλι=%s Μήνυμα=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Πατήθηκε πλήκτρο με κωδικό=%s"
|
||||
|
||||
|
@ -251,15 +266,24 @@ msgstr "Αναίρεση"
|
|||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Query"
|
||||
msgstr "Ερώτημα Ολοκλήρωσης"
|
||||
|
||||
msgid "New Line"
|
||||
msgstr "Νέα Γραμμή"
|
||||
|
||||
msgid "New Blank Line"
|
||||
msgstr "Νέα Κενή Γραμμή"
|
||||
|
||||
msgid "New Line Above"
|
||||
msgstr "Νέα Γραμμή από πάνω"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Στοιχειοθέτηση"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
|
@ -431,9 +455,6 @@ msgstr "Εστίαση"
|
|||
msgid "Deselect All Keys"
|
||||
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change %s"
|
||||
msgstr "Αλλαγή Καρέ Κίνησης %s"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "Αλλαγή Μήκους Κίνησης"
|
||||
|
||||
|
@ -650,13 +671,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Αυτή η επιλογή δεν δουλεύει σε καμπύλες Bezier, καθώς είναι μεμονωμένο "
|
||||
"κομμάτι."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Προσοχή: Επεξεργασία εισαγμένης κίνησης"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε έναν κόμβο AnimationPlayer για δημιουργία και επεξεργασία κινήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Προσοχή: Επεξεργασία εισαγμένης κίνησης"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Δείξε μόνο κομμάτια απο επιλεγμένους κόμβους στο δέντρο."
|
||||
|
||||
|
@ -866,6 +887,9 @@ msgstr "Κλείσιμο"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Κλάση:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Σήμα:"
|
||||
|
||||
|
@ -904,6 +928,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε όλες της συνδέσεις απο αυτό το σήμα;"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση όλων"
|
||||
|
||||
|
@ -1277,14 +1304,6 @@ msgstr "Συστατικά"
|
|||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr "Άδειες"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα περιεχόμενα του πόρου \"%s\" - %d αρχείο(α) έρχονται σε αντίθεση με το "
|
||||
"έργο σου:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr "Περιεχόμενα Πόρου \"%s\" - Καμία Σύγκρουση αρχείων στο Έργο σου:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Αποσυμπίεση asset"
|
||||
|
||||
|
@ -1627,9 +1646,6 @@ msgstr "Επιστρεφόμενοι κωδικοί σφάλματος:"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Κορυφή"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Κλάση:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Κληρονομεί:"
|
||||
|
||||
|
@ -1748,9 +1764,6 @@ msgstr "Ιδιότητα Θέματος"
|
|||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Ιδιότητα:"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,9 +1782,6 @@ msgstr "Νέο Μέγεθος:"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Θέσε %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Ορισμός πολλών:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Όνομα:"
|
||||
|
||||
|
@ -1821,9 +1831,6 @@ msgstr "Εκκαθάριση εξόδου"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή Επιλογής"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Νέο Παράθυρο"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Ανώνυμο έργο"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,30 +2108,6 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο '%s' πριν το κλείσιμο;"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή σκηνής"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Αναίρεση Κλεισίματος Καρτέλας"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο άλλον καρτελών"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο Καρτελών Δεξιά"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο Όλων των Καρτελών"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d περισσότερα αρχεία ή φάκελοι"
|
||||
|
||||
|
@ -2140,9 +2123,6 @@ msgstr "Μετατόπιση Οπτικής Γωνίας"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Θέση Αγκύρωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας σκηνής."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία χωρίς διάσπαση προσοχής"
|
||||
|
||||
|
@ -2155,9 +2135,6 @@ msgstr "Σκηνή"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Πράξεις με αρχεία σκηνής."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Επιστροφή στην προηγουμένως ανοιγμένη σκηνή."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
|
||||
|
||||
|
@ -2259,21 +2236,24 @@ msgstr "Διαχείριση Προτύπων Εξαγωγής..."
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Βοήθεια"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Κοινότητα"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Αποστολή Σχολίων Τεκμηρίωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Κοινότητα"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Υποστηρίξτε την ανάπτυξη του Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a renderer."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε έναν οδηγό βίντεο."
|
||||
|
||||
msgid "Forward+"
|
||||
msgstr "Εμπρός+"
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Συνεχόμενη Ανανέωση"
|
||||
|
||||
|
@ -2460,6 +2440,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Κάνε μοναδικό"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Νέο %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2756,9 +2739,6 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την μετακίνηση:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τον διπλασιασμό:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των εξαρτήσεων:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο ή φάκελος με αυτό το όνομα."
|
||||
|
||||
|
@ -2789,6 +2769,9 @@ msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Κατάργηση από τα Αγαπημένα"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Επανεισαγωγή"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα στη διαχείριση αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -3010,6 +2993,30 @@ msgstr "Ανανέωση της αναπαραγόμενης σκηνής."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Γρήγορη εκτέλεση σκηνής..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή σκηνής"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Αναίρεση Κλεισίματος Καρτέλας"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο άλλον καρτελών"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο Καρτελών Δεξιά"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο Όλων των Καρτελών"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Νέο Παράθυρο"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας σκηνής."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visible"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας"
|
||||
|
||||
|
@ -3057,9 +3064,6 @@ msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε έναν κόμβο"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Επανεισαγωγή"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση:"
|
||||
|
||||
|
@ -3086,8 +3090,11 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της δέσμης ενε
|
|||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση..."
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Επιλογή Εισαγωγέα"
|
||||
msgid "Error opening scene"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση σκηνής"
|
||||
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Εισαγωγέας:"
|
||||
|
@ -3110,17 +3117,6 @@ msgstr "Εισαγωγή ώς:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Προρύθμιση"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση Σκηνών, Επανεισαγωγή και Επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η αλλαγή του τύπου εισαγμένου αρχείου απαιτεί επανεκκίνηση του επεξεργαστή."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο πόρος χρησιμοποιείται απο άλλους πόρους."
|
||||
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Συσκευή:"
|
||||
|
||||
|
@ -3367,16 +3363,6 @@ msgstr "Εναλλαγή Φίλτρου On/Off"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Αλλαγή Φίλτρου"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ορίστηκε AnimationPlayer, άρα αδύνατη η ανάκτηση των ονομάτων των "
|
||||
"κομματιών."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διαδρομή AnimationPlayer είναι άκυρη, άρα αδύνατη η ανάκτηση των ονομάτων "
|
||||
"των κομματιών."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -3739,9 +3725,6 @@ msgstr "Βήμα Πλέγματος:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Κύρια Γραμμή Κάθε:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "βήματα"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση Περιστροφής:"
|
||||
|
||||
|
@ -4048,12 +4031,6 @@ msgstr "Εικονοστοιχεία Περιγράμματος"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Εικονοστοιχεία Προσανατολισμένου Περιγράμματος"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Καταγραφή από εικονοστοιχείο"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Χρώματα εκπομπής"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Δημιουργία σημείων εκπομπής από κόμβο"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,9 +4218,6 @@ msgstr "Ένταση"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Δημιουρία AABB ορατότητας"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία Διαβάθμισης"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Δημιουργία πολυγώνου εμποδίου"
|
||||
|
||||
|
@ -4492,6 +4466,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||||
msgstr "Το κλειδί κίνησης έχει εισαχθεί."
|
||||
|
||||
msgid "FPS: %d"
|
||||
msgstr "FPS: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Top View."
|
||||
msgstr "Πάνω όψη."
|
||||
|
||||
|
@ -4794,24 +4771,18 @@ msgstr "Σημείο καμπύλης #"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "Ορισμός θέσης σημείου καμπύλης"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Ορισμός θέσης εισόδου καμπύλης"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "Ορισμός θέσης εξόδου καμπύλης"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Ορισμός θέσης εισόδου καμπύλης"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "Διαχωρισμός διαδρομής"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση σημείου διαδρομής"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση σημείου ελέγχου εξόδου"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση σημείου ελέγχου εισόδου"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "Διαχωρισμός τμήματος (στην καμπύλη)"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,15 +4861,9 @@ msgstr "Οστά"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση Σημείων"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Περιστροφή"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Μετακίνηση όλων"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift + Ctrl: Κλιμάκωση"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση πολυγώνου"
|
||||
|
||||
|
@ -4985,12 +4950,6 @@ msgstr "Επικόλληση πόρου"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Φόρτωση πόρου"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Το AnimationTree δεν έχει διαδρομή σε AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "Άκυρη διαδρομή σε AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -5031,25 +4990,6 @@ msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί το αρχείο σε:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να αποκτηθεί η δέσμη ενεργειών για τρέξιμο."
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η Δέσμη Ενεργειών δεν είναι σε λειτουργία εργαλείου, δεν θα μπορέσει να "
|
||||
"τρέξει."
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η Δέσμη Ενεργειών απέτυχε να επαναφορτωθεί, ελέγξτε την κονσόλα για σφάλματα."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να τρέξετε αυτή τη δέσμη ενεργειών, θα πρέπει να κληρονομήσει τον "
|
||||
"Επεξεργαστή Δέσμης Ενεργειών (EditorScript) και να ρυθμιστεί σε λειτουργία "
|
||||
"εργαλείων."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή θέματος"
|
||||
|
||||
|
@ -5180,14 +5120,6 @@ msgstr "Γραμμή"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Πήγαινε σε συνάρτηση"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "Μόνο οι πόροι από το σύστημα αρχείων μπορούν να διαγραφούν."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα τοποθέτησης κόμβων, καθώς η δέσμη ενεργειών «%s» δεν χρησιμοποιείται "
|
||||
"σε αυτήν την σκηνή."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση Συμβόλου"
|
||||
|
||||
|
@ -5697,6 +5629,9 @@ msgstr "Προσθήκη εισόδου"
|
|||
msgid "Add Output"
|
||||
msgstr "Προσθήκη Εξόδου"
|
||||
|
||||
msgid "Float"
|
||||
msgstr "Επιπλέω"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean"
|
||||
msgstr "Λογική Τιμή"
|
||||
|
||||
|
@ -5733,6 +5668,9 @@ msgstr "Τμήμα"
|
|||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Φως"
|
||||
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr "Ομίχλη"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node"
|
||||
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
|
||||
|
||||
|
@ -6213,9 +6151,6 @@ msgstr "Άκυρο αρχείο έργου «.zip»: Δεν περιέχει α
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν άδειο φάκελο."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο «project.godot» ή «.zip»."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "Ο κατάλογος αυτός περιέχει ήδη ένα έργο της Godot."
|
||||
|
||||
|
@ -6225,6 +6160,9 @@ msgstr "Νέο έργο παιχνιδιού"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Εισαγμένο έργο"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο «project.godot» ή «.zip»."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create folder."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."
|
||||
|
||||
|
@ -6578,6 +6516,9 @@ msgstr "Δημιουργία Ριζικού Κόμβου:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Άλλος Κόμβος"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Φίλτρα"
|
||||
|
||||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λειτουργία σε κόμβους από ξένη σκηνή!"
|
||||
|
||||
|
@ -6623,9 +6564,6 @@ msgstr "Επεξεργάσιμα παιδιά"
|
|||
msgid "Load As Placeholder"
|
||||
msgstr "Φόρτωση ως μέσο κράτησης"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Φίλτρα"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||||
|
@ -6638,12 +6576,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του ριζικού κόμβου στην ίδια σκηνή."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Προσθήκη κόμβου ως παιδί"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "Αλλαγή τύπου"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Επαναπροσδιορισμός Γονέα σε Νέο Κόμβο"
|
||||
|
||||
|
@ -6701,38 +6633,14 @@ msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών / Επιλογή Θέση
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Υπαρκτό αρχείο, θα επαναχρησιμοποιηθεί."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Άκυρη διαδρομή."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Άκυρο όνομα κλάσης."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "Άκυρο όνομα κληρονομημένου γονέα ή διαδρομή."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "Άκυρη διαδρομή/όνομα δέσμης ενεργειών."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Επιτρεπόμενα: a-z, A-Z, 0-9, _ και ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Δ/Υ"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Ενσωμάτωση (στο αρχείο σκηνής)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Θα δημιουργήσει νέο αρχείο δέσμης ενεργειών."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Θα φορτώσει υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Υπαρκτό αρχείο, θα επαναχρησιμοποιηθεί."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -6741,8 +6649,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Σημείωση: Οι ενσωματωμένες δέσμες ενεργειών έχουν περιορισμούς και δεν "
|
||||
"μπορούν να ανοιχτούν σε εξωτερικό επεξεργαστή."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Όνομα Κλάσης:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Ενσωμάτωση (στο αρχείο σκηνής)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Θα φορτώσει υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "Άκυρη διαδρομή/όνομα δέσμης ενεργειών."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Θα δημιουργήσει νέο αρχείο δέσμης ενεργειών."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Ενσωμάτωση:"
|
||||
|
@ -6750,6 +6670,9 @@ msgstr "Ενσωμάτωση:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Σύνδεση Δέσμης Ενεργειών Κόμβου"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Δ/Υ"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "Άκυρη βασική διαδρομή."
|
||||
|
||||
|
@ -6828,9 +6751,6 @@ msgstr "GridMap Επικόλληση Επιλογής"
|
|||
msgid "GridMap Paint"
|
||||
msgstr "GridMap Ζωγραφική"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Χάρτης δικτύου"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία άξονα Χ"
|
||||
|
||||
|
@ -6873,6 +6793,9 @@ msgstr "Εκκαθάριση επιλογής"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Γέμισμα Επιλογής"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Χάρτης δικτύου"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις GridMap"
|
||||
|
||||
|
@ -6905,12 +6828,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ένας πόρος πλέγματος πλοήγησης θα πρέπει να έχει ορισθεί ή δημιουργηθεί για "
|
||||
"να δουλέψει αυτός ο κόμβος."
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "Ψήσιμο NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Εκκαθάριση του πλέγματος πλοήγησης."
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "Το όνομα του πακέτου λείπει."
|
||||
|
||||
|
@ -6980,45 +6897,6 @@ msgstr "Το αναγνωριστικό λείπει."
|
|||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας «%s» είναι άκυρος σε αναγνωριστικό."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "Άκυρο σύντομο όνομα πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "Άκυρο μοναδικό όνομα πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "Άκυρο όνομα εμφάνισης εκδότη πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "Άκυρο GUID προϊόντος."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "Άκυρο GUID εκδότη."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Άκυρο χρώμα παρασκηνίου."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "Άκυρη εικόνα λογότυπου καταστήματος (πρέπει να είναι 50x50)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 44x44 (πρέπει να είναι 44x44)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 71x71 (πρέπει να είναι 71x71)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 150x150 (πρέπει να είναι 150x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 310x310 (πρέπει να είναι 310x310)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr "Άκυρη εικόνα ευρύ λογότυπου 310x150 (πρέπει να είναι 310x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "Άκυρες διαστάσεις εικόνας οθόνης εκκίνησης (πρέπει να είναι 620x300)."
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "Τερματισμός Διακομιστή HTTP"
|
||||
|
||||
|
@ -7162,28 +7040,12 @@ msgstr "Στον κόμβο BlendTree «%s», δεν βρέθηκε η κίνη
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε η κίνηση: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Στον κόμβο «%s», άκυρη κίνηση: «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Άκυρη κίνηση: «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "Τίποτα δεν είναι συνδεδεμένο στην είσοδο «%s» του κόμβου «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Δεν έχει οριστεί ριζικό AnimationNode για το γράφημα."
|
||||
|
||||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||||
msgstr "Δεν έχει οριστεί διαδρομή σε AnimationPlayer με κινήσεις."
|
||||
|
||||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όρισμα διαδρομής AnimationPlayer δεν οδηγεί σε κόμβο AnimationPlayer."
|
||||
|
||||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||||
msgstr "Ο ριζικός κόμβος AnimationPlayer δεν είναι έγκυρος."
|
||||
|
||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||
msgstr "Εναλλαγή δεκαεξαδικών και κωδικοποιημένων τιμών."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,19 +19,20 @@
|
|||
# Blua Punkto <bluapunkto@proton.me>, 2023.
|
||||
# Omicron <omicron666.dev@gmail.com>, 2023.
|
||||
# aligator <johannes.hoermann@t-online.de>, 2023.
|
||||
# lassr8 <lassr8@proton.me>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-20 03:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Omicron <omicron666.dev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 03:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lassr8 <lassr8@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/eo/>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "malŝalti"
|
||||
|
@ -420,12 +421,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tiu ĉi opcio ne funkcias por Bezier-a redaktado, ĉar ĝi estas nur unuopa "
|
||||
"trako."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Elektu AnimationPlayer-nodon por krei kaj redakti animaciojn."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Vidigi trakojn nur el elektitajn nodojn en la arbo."
|
||||
|
||||
|
@ -628,6 +629,9 @@ msgstr "Fermi"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Konekti"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klaso:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Signalo:"
|
||||
|
||||
|
@ -658,6 +662,9 @@ msgstr "Signaloj"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Malfermi dokumentaron"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Malkonektigi ĉiun"
|
||||
|
||||
|
@ -1029,12 +1036,6 @@ msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron por \"%s\" (ne estas de ZIP-formo).
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (jam ekzistante)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - %d dosiero(j) konfliktas kun via projekto:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - Ne dosiero konfliktas kun via projekto:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Malkompaktigas havaĵojn"
|
||||
|
||||
|
@ -1053,9 +1054,6 @@ msgstr "Sukceso!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instali"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Instalilo de pakaĵo"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Laŭtparolilo"
|
||||
|
||||
|
@ -1420,9 +1418,6 @@ msgstr "(Re)enportas havaĵoj"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Supro"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klaso:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Heredato:"
|
||||
|
||||
|
@ -1526,18 +1521,12 @@ msgstr "Etosa atributo"
|
|||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Atributo:"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Malfermi dokumentaron"
|
||||
|
||||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Regrandigi Vicon"
|
||||
|
||||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Agordis %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Agordi pluroblan:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nomo:"
|
||||
|
||||
|
@ -1565,9 +1554,6 @@ msgstr "Vakigi eligon"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Kopii elektaron"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova Fenestro"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Sennoma projekto"
|
||||
|
||||
|
@ -1849,30 +1835,6 @@ msgstr "Defaŭlto"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Konservi kaj fermi"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Montri en dosiersistemo"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Ludi ĉi tiun scenon"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Fermi langeton"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Malfari ferminton de la langeto"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Fermi aliajn langetojn"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Fermi langetojn dekstre"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Fermi ĉiu langetojn"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d plu dosiero(j) aŭ dosierujo(j)"
|
||||
|
||||
|
@ -1888,9 +1850,6 @@ msgstr "Panoramada vido"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Pozicio de doko"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Aldoni novan scenon."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Sendistra reĝimo"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,9 +1862,6 @@ msgstr "Sceno"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operacioj kun scenaj dosieroj."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Iri al antaŭe malfermitan scenon."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopii la tekston"
|
||||
|
||||
|
@ -2001,15 +1957,15 @@ msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Helpo"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunumo"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Raporti cimon"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunumo"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Subteni Godot ellaboradon"
|
||||
|
||||
|
@ -2177,6 +2133,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Farigi unikan"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Montri en dosiersistemo"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nova %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2372,9 +2331,6 @@ msgstr "Eraro dum movado de:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Eraro dum duplikati:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
|
||||
|
||||
|
@ -2411,6 +2367,9 @@ msgstr "Aldoni al favoritaj"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Forigi el favoritaj"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reenporti"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
|
||||
|
||||
|
@ -2623,6 +2582,30 @@ msgstr "Ludi la redaktantan scenon."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Rapida Ruli scenon..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Ludi ĉi tiun scenon"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Fermi langeton"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Malfari ferminton de la langeto"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Fermi aliajn langetojn"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Fermi langetojn dekstre"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Fermi ĉiu langetojn"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova Fenestro"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Aldoni novan scenon."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visible"
|
||||
msgstr "Baskuli videblon"
|
||||
|
||||
|
@ -2670,9 +2653,6 @@ msgstr "Agorda averto de nodo!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Elektu nodon"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reenporti"
|
||||
|
||||
msgid "Importing Scene..."
|
||||
msgstr "Enportas scenon..."
|
||||
|
||||
|
@ -2694,9 +2674,6 @@ msgstr "Eraro dum ruli post-enportan skripton:"
|
|||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Konservas..."
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Elektu enportilon"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Enportilo:"
|
||||
|
||||
|
@ -2715,12 +2692,6 @@ msgstr "Enporti kiel:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Antaŭagordo"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Konservi scenojn, reenporti, kaj rekomenci"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "Ŝanĝado de la tipo de enportita dosiero postulas redaktilan rekomencon."
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Axes"
|
||||
msgstr "Stirstangaj aksoj"
|
||||
|
||||
|
@ -2954,12 +2925,6 @@ msgstr "Ŝalti/malŝalti filtron"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Ŝanĝi filtron"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "Ne animacian ludilon difinas, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "Vojaro de ludilo estas nevalida, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -3300,9 +3265,6 @@ msgstr "Krada paŝo:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Ĉefa linio al ĉiu:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "paŝoj"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Rotacia deŝovo:"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,12 +3576,6 @@ msgstr "Rastumeroj de bordero"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Rastumeroj de direktinta bordero"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Kapti el rastumero"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Emisiaj koloroj"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo"
|
||||
|
||||
|
@ -3721,9 +3677,6 @@ msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
|
|||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||||
msgstr "Vakigi emisian maskon"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Gradienton redaktis"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Krei okludan plurlateron"
|
||||
|
||||
|
@ -3933,9 +3886,6 @@ msgstr "Linio"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Iri al funkcio"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "Nur risurcojn el la dosiersistemo eblas forigi."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Ricevi simbolon"
|
||||
|
||||
|
@ -4028,9 +3978,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "Tiu ĉi dosierujo jam enhavas Godot-an projekton."
|
||||
|
||||
|
@ -4040,6 +3987,9 @@ msgstr "Nova luda projekto"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Enportita projekto"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create folder."
|
||||
msgstr "Ne eblas krei dosierujon."
|
||||
|
||||
|
@ -4109,15 +4059,15 @@ msgstr "Loka"
|
|||
msgid "Can't open project at '%s'."
|
||||
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Nova projekto"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Esplori"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Missing"
|
||||
msgstr "Forigi mankan"
|
||||
|
||||
|
@ -4222,6 +4172,9 @@ msgstr "Krei radikan nodon:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Alia Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtriloj"
|
||||
|
||||
msgid "Attach Script"
|
||||
msgstr "Alligi Skripto"
|
||||
|
||||
|
@ -4243,15 +4196,6 @@ msgstr "Vakigi heredadon"
|
|||
msgid "Load As Placeholder"
|
||||
msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtriloj"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Aldoni infanon nodon"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "Ŝanĝi tipon"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Farigi scena radiko"
|
||||
|
||||
|
@ -4303,38 +4247,14 @@ msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Malfermi skripton"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Nevalida dosierindiko."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Malvalida nomo de klaso."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Permesite: a-z, A-Z, 0-9, _ kaj ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Neaplikebla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -4343,8 +4263,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi "
|
||||
"ekstera redaktilo."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Klasa nomo:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Enkonstruita skripto:"
|
||||
|
@ -4352,6 +4284,9 @@ msgstr "Enkonstruita skripto:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Alligi Noda Skripto"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Neaplikebla"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."
|
||||
|
||||
|
@ -4390,3 +4325,27 @@ msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
|
|||
|
||||
msgid "Constants cannot be modified."
|
||||
msgstr "Konstantoj ne povas esti modifitaj."
|
||||
|
||||
msgid "Shader max include depth exceeded."
|
||||
msgstr "La maksimuma inkluzia profundo de la ŝejdero transpasis la limon."
|
||||
|
||||
msgid "Can't find matching branch directive."
|
||||
msgstr "Ne troviĝas kongrua direktivo por la branĉo."
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched conditional statement."
|
||||
msgstr "Malkongrua kondiĉa instrukcio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
|
||||
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
|
||||
"predictable comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direkta komparo de komma nombro (tio ne nepre evaluos kiel `vero` kiel vi "
|
||||
"atendas). Anstataŭe, uzas `abs(a - b) < 0.0001` por proksimuma sed "
|
||||
"antaŭvidaebla komparo."
|
||||
|
||||
msgid "The const '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
|
||||
|
||||
msgid "The function '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -25,13 +25,14 @@
|
|||
# LR <nancok@tuta.io>, 2023.
|
||||
# Tefa <gassmannstefano@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Maximiliano Gamón <maximilianogamon@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Deleted User <noreply+68785@weblate.org>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tefa <gassmannstefano@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Deleted User <noreply+68785@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
||||
"engine/godot/es_AR/>\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
|
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
@ -95,6 +96,15 @@ msgstr "Eje X del joystick derecho, eje X del joystick 1"
|
|||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Eje Y del joystick derecho, eje Y del joystick 1"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "Eje X del Joystick 2, Gatillo Izquierdo, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Eje Y del Joystick 2, Gatillo Derecho, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "Eje de Joypad Desconocido"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
|
@ -426,12 +436,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción no funciona con la edición Bezier, ya que es solo una pista única."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertencia: Se está editando una animación importada"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Seleccioná un nodo AnimationPlayer para crear y editar animaciones."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertencia: Se está editando una animación importada"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Mostrar solo las pistas de los nodos seleccionados en el árbol."
|
||||
|
||||
|
@ -634,6 +644,9 @@ msgstr "Cerrar"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clase:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Señal:"
|
||||
|
||||
|
@ -665,6 +678,9 @@ msgstr "Señales"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro/a que querés quitar todas las conexiones de esta señal?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Abrir Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Desconectar Todo"
|
||||
|
||||
|
@ -1074,14 +1090,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (ya existe)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contenido del asset \"%s\" - %d archivo(s) en conflicto con tu proyecto:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contenido del asset \"%s\" - No hay archivos en conflicto con tu proyecto:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Descomprimiendo Assets"
|
||||
|
||||
|
@ -1100,9 +1108,6 @@ msgstr "¡Éxito!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Instalador de Assets"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Parlantes"
|
||||
|
||||
|
@ -1480,9 +1485,6 @@ msgstr "(Re)Importando Assets"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Cima"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clase:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Hereda:"
|
||||
|
||||
|
@ -1605,9 +1607,6 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fijar un valor fuerza que sea guardado incluso si es igual predeterminado."
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Abrir Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
|
@ -1620,9 +1619,6 @@ msgstr "Redimensionar Array"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Asignar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Asignar Múltiples:"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "Fijado %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1662,9 +1658,6 @@ msgstr "Limpiar Salida"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Copiar Selección"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nueva Ventana"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Proyecto Sin Nombre"
|
||||
|
||||
|
@ -1973,30 +1966,6 @@ msgstr "Por Defecto"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Guardar y Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Guardar cambios a '%s' antes de cerrar?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reproducir Esta Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Cerrar Pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Deshacer Cerrar Pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Cerrar Otras Pestañas"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Cerrar Pestañas a la Derecha"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Cerrar Todas las Pestañas"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d más archivos o carpetas"
|
||||
|
||||
|
@ -2012,9 +1981,6 @@ msgstr "Panear Vista"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Posición del Panel"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Agregar nueva escena."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Modo Sin Distracciones"
|
||||
|
||||
|
@ -2027,9 +1993,6 @@ msgstr "Escena"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operaciones con archivos de escena."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Ir a la escena abierta previamente."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar Texto"
|
||||
|
||||
|
@ -2132,6 +2095,9 @@ msgstr "Documentación En Línea"
|
|||
msgid "Questions & Answers"
|
||||
msgstr "Preguntas y Respuestas"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunidad"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Reportar un Bug"
|
||||
|
||||
|
@ -2141,9 +2107,6 @@ msgstr "Sugerir una Feature"
|
|||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Enviar comentarios sobre la documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunidad"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Acerca de Godot"
|
||||
|
||||
|
@ -2354,6 +2317,9 @@ msgstr "Carga Rápida"
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Convertir en Unico"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Convertir a %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2761,9 +2727,6 @@ msgstr "Error al mover:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Error al duplicar:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "No se pudieron actualizar las dependencias:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||||
|
@ -2806,6 +2769,9 @@ msgstr "Agregar a Favoritos"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportar"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -3048,6 +3014,30 @@ msgstr "Ejecución Rápida de Escena..."
|
|||
msgid "Run Project"
|
||||
msgstr "Reproducir Proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reproducir Esta Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Cerrar Pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Deshacer Cerrar Pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Cerrar Otras Pestañas"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Cerrar Pestañas a la Derecha"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Cerrar Todas las Pestañas"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nueva Ventana"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Agregar nueva escena."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visible"
|
||||
msgstr "Act/Desact. Visible"
|
||||
|
||||
|
@ -3095,9 +3085,6 @@ msgstr "Advertencia de Configuración de Nodo!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Seleccionar un Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportar"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Offset:"
|
||||
|
||||
|
@ -3128,9 +3115,6 @@ msgstr "2D"
|
|||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Seleccionar Importador"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Importador:"
|
||||
|
||||
|
@ -3163,19 +3147,6 @@ msgstr "Importar Como:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Preset"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Guardar Escenas, Reimportar y Reiniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el tipo de un archivo importado es necesario reiniciar el editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: Existen elementos que utilizan este recurso, podrían dejar de "
|
||||
"cargar correctamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
||||
"settings."
|
||||
|
@ -3423,9 +3394,6 @@ msgstr "Borrar puntos y triángulos."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Generar triángulos de blending automáticamente (en vez de manualmente)"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "Parámetro Modificado:"
|
||||
|
||||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||||
msgstr "El nodo de salida no puede ser agregado al blend tree."
|
||||
|
||||
|
@ -3460,16 +3428,6 @@ msgstr "Act./Desact. Filtro On/Off"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Cambiar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se asigno ningún reproductor de animación, así que no se pudieron obtener "
|
||||
"los nombres de las pistas."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta de reproductor asignada es inválida, así que no se pudieron obtener "
|
||||
"los nombres de las pistas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -3836,9 +3794,6 @@ msgstr "Step de Grilla:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Línea Principal Cada:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "pasos"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Offset de Rotación:"
|
||||
|
||||
|
@ -3905,9 +3860,6 @@ msgstr "Bloqueado"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Agrupado"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Here"
|
||||
msgstr "Agregar Nodo Acá"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project Camera Override\n"
|
||||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||||
|
@ -4245,12 +4197,6 @@ msgstr "Píxeles del Borde"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Píxeles del Borde Directos"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Capturar desde Pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Colores de Emisión"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo"
|
||||
|
||||
|
@ -4437,9 +4383,6 @@ msgstr "Volumen"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Generar AABB de Visibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Degradado Editado"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Crear Polígono Oclusor"
|
||||
|
||||
|
@ -5106,24 +5049,18 @@ msgstr "Punto # de Curva"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "Setear Posición de Punto de Curva"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Setear Posición de Entrada de Curva"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "Setear Posición de Salida de Curva"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Setear Posición de Entrada de Curva"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "Partir Path"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "Quitar Punto del Path"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "Quitar Punto Out-Control"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "Quitar Punto In-Control"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "Partir Segmento (en curva)"
|
||||
|
||||
|
@ -5202,15 +5139,9 @@ msgstr "Huesos"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Mover Puntos"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Rotar"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Mover Todos"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Mover Polígono"
|
||||
|
||||
|
@ -5303,12 +5234,6 @@ msgstr "Pegar Recurso"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Cargar Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "El AnimationTree no tiene una ruta asignada a un AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "La ruta al AnimationPlayer es inválida"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "Restablecer Archivos Recientes"
|
||||
|
||||
|
@ -5348,21 +5273,6 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo en:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "Guardar Archivo Como..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "No se puede obtener el script para ejecutarlo."
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr "El script no esta en modo tool, no sera posible ejecutarlo."
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr "El script falló al recargar, revisá errores en la consola."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ejecutar este script, debe heredar de EditorScript y estar seteado en "
|
||||
"modo tool."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Importar Tema"
|
||||
|
||||
|
@ -5499,13 +5409,6 @@ msgstr "Línea"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Ir a Función"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "Solo se pueden depositar recursos del sistema de archivos."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pueden soltar nodos porque el script '%s' no es usado en esta escena."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Buscar Símbolo"
|
||||
|
||||
|
@ -6856,9 +6759,6 @@ msgstr ""
|
|||
"código en la función vertex/fragment/light, no la uses para escribir "
|
||||
"declaraciones de funciones en su interior."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Visual Property:"
|
||||
msgstr "Editar Propiedad Visual:"
|
||||
|
||||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||||
msgstr "Cambiar Modo de Visual Shader"
|
||||
|
||||
|
@ -6877,9 +6777,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "Por favor elegí una carpeta vacía."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Por favor elegí un archivo \"project.godot\" o \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "El directorio ya contiene un proyecto de Godot."
|
||||
|
||||
|
@ -6889,6 +6786,9 @@ msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Proyecto Importado"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Por favor elegí un archivo \"project.godot\" o \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid project name."
|
||||
msgstr "Nombre de proyecto Inválido."
|
||||
|
||||
|
@ -7016,19 +6916,6 @@ msgstr ""
|
|||
"existentes?\n"
|
||||
"Podría demorar un rato."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field filters projects by name and last path component.\n"
|
||||
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least one "
|
||||
"`/` character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo filtra los proyectos por nombre y por el último componente de la "
|
||||
"ruta.\n"
|
||||
"Para filtrar proyectos por nombre y ruta completa, la consulta debe contener "
|
||||
"al menos un carácter `/`."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Cargando, esperá, por favor..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Proyecto Nuevo"
|
||||
|
||||
|
@ -7041,6 +6928,19 @@ msgstr "Examinar"
|
|||
msgid "Scan Projects"
|
||||
msgstr "Encontrar Proyectos"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Cargando, esperá, por favor..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field filters projects by name and last path component.\n"
|
||||
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least one "
|
||||
"`/` character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo filtra los proyectos por nombre y por el último componente de la "
|
||||
"ruta.\n"
|
||||
"Para filtrar proyectos por nombre y ruta completa, la consulta debe contener "
|
||||
"al menos un carácter `/`."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Project"
|
||||
msgstr "Editar Proyecto"
|
||||
|
||||
|
@ -7312,6 +7212,9 @@ msgstr "Crear Nodo Raíz:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Otro Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||||
msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!"
|
||||
|
||||
|
@ -7358,9 +7261,6 @@ msgstr "Hijos Editables"
|
|||
msgid "Load As Placeholder"
|
||||
msgstr "Cargar Como Placeholder"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||||
|
@ -7373,15 +7273,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena."
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s)"
|
||||
msgstr "Pegar Nodo(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Agregar Nodo Hijo"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "Cambiar Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
|
||||
|
||||
|
@ -7448,38 +7339,14 @@ msgstr "Abrir Script / Seleccionar Ubicación"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Abrir Script"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "El archivo existe, será reutilizado."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Ruta inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Nombre de clase inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "Ruta o nombre del padre heredado inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "La ruta/nombre del script es correcta."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9, _ y ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Script Integrado (dentro del archivo de escena)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Se creará un nuevo archivo de script."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Se cargará un archivo de script existente."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "El archivo de script ya existe."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "El archivo existe, será reutilizado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -7495,8 +7362,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Advertencia: Usualmente no se recomienda que un script tenga el mismo nombre "
|
||||
"que un tipo integrado."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de Clase:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Script Integrado (dentro del archivo de escena)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Se cargará un archivo de script existente."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "El archivo de script ya existe."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "La ruta/nombre del script es correcta."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Se creará un nuevo archivo de script."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Script Integrado (Built-In):"
|
||||
|
@ -7504,6 +7383,9 @@ msgstr "Script Integrado (Built-In):"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Adjuntar Script de Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "Ruta base inválida."
|
||||
|
||||
|
@ -7585,9 +7467,6 @@ msgstr "Pintar GridMap"
|
|||
msgid "GridMap Selection"
|
||||
msgstr "Selección de GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Grilla"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Editar Eje X"
|
||||
|
||||
|
@ -7630,6 +7509,9 @@ msgstr "Limpiar Selección"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Llenar la Selección"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Grilla"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de GridMap"
|
||||
|
||||
|
@ -7645,9 +7527,6 @@ msgstr "Iniciar Bake"
|
|||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||||
msgstr "El nombre de la clase no puede ser una palabra reservada"
|
||||
|
||||
msgid "Build Solution"
|
||||
msgstr "Construir Solución"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay suficientes bytes para decodificar bytes, o el formato es inválido."
|
||||
|
@ -7671,12 +7550,6 @@ msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se debe crear o setear un recurso NavigationMesh para que este nodo funcione."
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "Bake NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Restablecer mesh de navegación."
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "Nombre de paquete faltante."
|
||||
|
||||
|
@ -8021,56 +7894,6 @@ msgstr ""
|
|||
"La firma de código está deshabilitada. El proyecto exportado no se ejecutará "
|
||||
"en Mac con Gatekeeper habilitado y Mac con tecnología Apple Silicon."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "Nombre corto de paquete inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "Nombre único de paquete inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "Nombre de paquete de editor inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "GUID de producto inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "GUID de publisher inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Color de fondo inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensiones de la imagen para el Store Logo inválidas (debería ser 50x50)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 44x44 inválidas (debería "
|
||||
"ser 44x44)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 71x71 inválidas (debería "
|
||||
"ser 71x71)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 150x150 inválidas (debería "
|
||||
"ser 150x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 310x310 inválidas (debería "
|
||||
"ser 310x310)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensiones de la imagen para el logo ancho de 310x150 inválidas (debería ser "
|
||||
"310x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "Dimensiones de la imagen del splash inválidas (debería ser 620x300)."
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "Detener Servidor HTTP"
|
||||
|
||||
|
@ -8229,29 +8052,12 @@ msgstr "En el nodo BlendTree '%s', no se encontró la animación: '%s'"
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "No se encontró la animación: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "En el nodo '%s', animación inválida: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Animación inválida: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "Nada conectado a la entrada '%s' del nodo '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "No se ha establecido ningún nodo AnimationNode raíz para el gráfico."
|
||||
|
||||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay asignada una ruta a un nodo AnimationPlayer conteniendo animaciones."
|
||||
|
||||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta asignada al AnimationPlayer no apunta a un nodo AnimationPlayer."
|
||||
|
||||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||||
msgstr "La raíz del nodo AnimationPlayer no es un nodo válido."
|
||||
|
||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||
msgstr "Cambiar entre valores hexadecimales y de código."
|
||||
|
||||
|
@ -8282,9 +8088,6 @@ msgstr "Alerta!"
|
|||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Confirmá, por favor..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "Activar minimapa de grilla."
|
||||
|
||||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||||
msgstr "Si \"Exp Edit\" está activado, \"Min Value\" debe ser mayor que 0."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,19 +8,21 @@
|
|||
# Kkai <kaieltroll@gmail.com>, 2021.
|
||||
# davidrogel <david.rogel.pernas@icloud.com>, 2021.
|
||||
# David Salcas <davisalcas@gmail.com>, 2023.
|
||||
# David Fernández Pérez <davidfernandezperez.thezombrex@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Salcas <davisalcas@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 14:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Fernández Pérez <davidfernandezperez.thezombrex@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/gl/>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
@ -426,12 +428,12 @@ msgid ""
|
|||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||||
msgstr "Esta opción non funciona con edición Bezier, xa que é unha única pista."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertencia: Estase editando unha animación importada"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Selecciona un nodo AnimationPlayer para crear e editar animacións."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertencia: Estase editando unha animación importada"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Só mostrar pistas de nodos seleccionados na árbore."
|
||||
|
||||
|
@ -625,6 +627,9 @@ msgstr "Pechar"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clase:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Sinal:"
|
||||
|
||||
|
@ -1234,9 +1239,6 @@ msgstr "(Re)Importando Assets"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Superior"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clase:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Herda de:"
|
||||
|
||||
|
@ -1340,9 +1342,6 @@ msgstr "Propiedade:"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Redimensionar Array"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Establecer Varios:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
|
@ -1370,9 +1369,6 @@ msgstr "Limpar Saída"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Copiar Selección"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova Xanela"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Proxecto Sen Nome"
|
||||
|
||||
|
@ -1631,30 +1627,6 @@ msgstr "Por Defecto"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Gardar e Pechar"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reproducir Esta Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Pechar Pestana"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Desfacer Pechar Pestana"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Pechar Outras Pestanas"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Pechar Pestanas á Dereita"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Pechar Todas as Pestanas"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d arquivos ou cartafois máis"
|
||||
|
||||
|
@ -1667,9 +1639,6 @@ msgstr "%d arquivos máis"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Posición do Panel"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Engadir unha nova escena."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Modo Sen Distraccións"
|
||||
|
||||
|
@ -1682,9 +1651,6 @@ msgstr "Escena"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operacións con arquivos de escenas."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Ir á escena aberta previamente."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar Texto"
|
||||
|
||||
|
@ -1770,15 +1736,15 @@ msgstr "Administrar Características do Editor..."
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunidade"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Reportar un Erro"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Reportar Problema ca Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunidade"
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Actualizar de Maneira Continua"
|
||||
|
||||
|
@ -1791,6 +1757,9 @@ msgstr "Inspector"
|
|||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Estender Panel Inferior"
|
||||
|
||||
|
@ -1916,6 +1885,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Facer Único"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Novo %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2092,9 +2064,6 @@ msgstr "Erro ao mover:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Erro ao duplicar:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Incapaz de actualizar dependencias:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
|
||||
|
||||
|
@ -2125,6 +2094,9 @@ msgstr "Engadir a Favoritos"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportar"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
|
||||
|
||||
|
@ -2334,6 +2306,30 @@ msgstr "Reproduce a escena actual."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Execución Rápida de Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Reproducir Esta Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Pechar Pestana"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Desfacer Pechar Pestana"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Pechar Outras Pestanas"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Pechar Pestanas á Dereita"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Pechar Todas as Pestanas"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova Xanela"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Engadir unha nova escena."
|
||||
|
||||
msgid "Unlock Node"
|
||||
msgstr "Desbloquear Nodo"
|
||||
|
||||
|
@ -2343,9 +2339,6 @@ msgstr "Aviso sobre a configuración do nodo:"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Seleccione un Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportar"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Offset:"
|
||||
|
||||
|
@ -2385,6 +2378,15 @@ msgstr "Gardar Como..."
|
|||
msgid "Copy Resource"
|
||||
msgstr "Copiar Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Go to previous edited object in history."
|
||||
msgstr "Ir ao anterior obxeto editado no historial."
|
||||
|
||||
msgid "Go to next edited object in history."
|
||||
msgstr "Ir ao seguinte obxeto editado no historial."
|
||||
|
||||
msgid "History of recently edited objects."
|
||||
msgstr "Historial de obxectos editados recentemente."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Translation"
|
||||
msgstr "Eliminar Tradución"
|
||||
|
||||
|
@ -3334,12 +3336,6 @@ msgstr "Ósos"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Mover Puntos"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Rotar"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Mover Polígono"
|
||||
|
||||
|
@ -3425,6 +3421,12 @@ msgstr "Abrir..."
|
|||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Gardar Todo"
|
||||
|
||||
msgid "History Previous"
|
||||
msgstr "Historial Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "History Next"
|
||||
msgstr "Historial Seguinte"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
|
@ -3797,9 +3799,6 @@ msgstr ""
|
|||
"O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de "
|
||||
"configuración 'project.godot'."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "O directorio xa contén un proxecto Godot."
|
||||
|
||||
|
@ -3809,6 +3808,9 @@ msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Proxecto Importado"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'."
|
||||
|
||||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||||
msgstr "Sería unha boa idea nomear o teu proxecto."
|
||||
|
||||
|
@ -3906,15 +3908,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Seguro que quere escanear proxectos de Godot en %s cartafois?\n"
|
||||
"Esto podería demorarse un tempo."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Cargando, por favor agarde..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Novo Proxecto"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escanear"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Cargando, por favor agarde..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Missing"
|
||||
msgstr "Eliminar Faltantes"
|
||||
|
||||
|
@ -4009,9 +4011,6 @@ msgstr "Esta operación precisa un único nodo seleccionado."
|
|||
msgid "Sub-Resources"
|
||||
msgstr "Sub-Recursos"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Engadir Nodo Fillo"
|
||||
|
||||
msgid "Remote"
|
||||
msgstr "Remoto"
|
||||
|
||||
|
@ -4048,38 +4047,14 @@ msgstr "Abrir Script / Elixir Ubicación"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Abrir Script"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "O arquivo xa existe; será reutilizado."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Ruta inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Nome de clase inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "A ruta ou o nome do pai herdado é inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9,_ e ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Script integrada na escena."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "O arquivo xa existe; será reutilizado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -4088,8 +4063,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse "
|
||||
"usando editores externos."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Nome da Clase:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Script integrada na escena."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Script Integrado:"
|
||||
|
@ -4097,6 +4084,9 @@ msgstr "Script Integrado:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Adxuntar Script de Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "Ruta base inválida."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -32,13 +32,14 @@
|
|||
# Eyt Lev <ecraft452@gmail.com>, 2023.
|
||||
# אורי מיכאל <000ori000@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Benjamin Stern <benj_stern@hotmail.com>, 2023.
|
||||
# Roi Gabay <roigby@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Stern <benj_stern@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 19:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roi Gabay <roigby@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"he/>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
|
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
|
||||
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "ביטול הגדרה"
|
||||
|
@ -121,6 +122,9 @@ msgstr "כרית כיוונית שמאל"
|
|||
msgid "D-pad Right"
|
||||
msgstr "כרית כיוונית ימין"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "כפתור אמצעי %d"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "ננגע"
|
||||
|
||||
|
@ -295,6 +299,9 @@ msgstr "החלפת נתיב רצועה"
|
|||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||||
msgstr "הפעלת/כיבוי רצועה זו."
|
||||
|
||||
msgid "Use Blend"
|
||||
msgstr "שימוש במיזוג"
|
||||
|
||||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||||
msgstr "עדכן מצב (איך המאפיין הזה נקבע)"
|
||||
|
||||
|
@ -313,6 +320,9 @@ msgstr "קנה מידה:"
|
|||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "סוג:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||
msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"
|
||||
|
||||
|
@ -448,12 +458,12 @@ msgid ""
|
|||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||||
msgstr "אפשרות זו אינה פעילה לעריכת בזייה, כי זאת רק רצועה אחת."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "הצגת רצועות רק של מפרקים שנבחרו בעץ."
|
||||
|
||||
|
@ -556,6 +566,16 @@ msgstr "שורה מספר:"
|
|||
msgid "%d replaced."
|
||||
msgstr "%d הוחלף."
|
||||
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "אין התאמה"
|
||||
|
||||
msgid "%d of %d match"
|
||||
msgid_plural "%d of %d matches"
|
||||
msgstr[0] "%d מתוך %d התאים"
|
||||
msgstr[1] "%d מתוך %d התאימו"
|
||||
msgstr[2] "%d מתוך %d התאימו"
|
||||
msgstr[3] "%d מתוך %d התאימו"
|
||||
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "התאמת רישיות"
|
||||
|
||||
|
@ -649,6 +669,9 @@ msgstr "סגירה"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "התחברות"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "מחלקה:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "אות:"
|
||||
|
||||
|
@ -670,6 +693,9 @@ msgstr "ניתוק"
|
|||
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||||
msgstr "חבר אות לשיטה (מתודה)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Connection: '%s'"
|
||||
msgstr "עריכת חיבור: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות \"%s\"?"
|
||||
|
||||
|
@ -679,6 +705,9 @@ msgstr "מסרים"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות הזה?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "פתיחת התיעוד"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "נתק הכל"
|
||||
|
||||
|
@ -688,6 +717,9 @@ msgstr "עריכה..."
|
|||
msgid "Go to Method"
|
||||
msgstr "מעבר לשיטה (מתודה)"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type of \"%s\""
|
||||
msgstr "שינוי הסוג של \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "שינוי"
|
||||
|
||||
|
@ -715,6 +747,9 @@ msgstr "התאמות:"
|
|||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "תיאור:"
|
||||
|
||||
msgid "Remote %s:"
|
||||
msgstr "%s מרוחק:"
|
||||
|
||||
msgid "Debugger"
|
||||
msgstr "ניפוי שגיאות"
|
||||
|
||||
|
@ -787,9 +822,24 @@ msgstr "אזהרה:"
|
|||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "שגיאה:"
|
||||
|
||||
msgid "%s Error"
|
||||
msgstr "שגיאת %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s Error:"
|
||||
msgstr "שגיאת %s:"
|
||||
|
||||
msgid "%s Source"
|
||||
msgstr "משאב %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s Source:"
|
||||
msgstr "מקור %s:"
|
||||
|
||||
msgid "Stack Trace"
|
||||
msgstr "מחסנית מעקב"
|
||||
|
||||
msgid "Line %d"
|
||||
msgstr "שורה %d"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Error"
|
||||
msgstr "שגיאת העתקה"
|
||||
|
||||
|
@ -947,7 +997,7 @@ msgid "Errors loading!"
|
|||
msgstr "שגיאה בטעינה!"
|
||||
|
||||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||||
msgstr "למחוק לצמיתות d% פריט(ים)? (בלתי הפיך!)"
|
||||
msgstr "האם למחוק לצמיתות %d פריט(ים)? (בלתי הפיך!)"
|
||||
|
||||
msgid "Show Dependencies"
|
||||
msgstr "הצג תלויות"
|
||||
|
@ -964,6 +1014,9 @@ msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
|
|||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||||
|
||||
|
@ -1046,12 +1099,6 @@ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור \"%s\" (אינו ב
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (כבר קיים)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "תוכן המשאב \"%s\" - %d קובץ(ים) מתנגשים עם הפרוייקט שלך:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr "תוכן המשאב \"%s\" -אין התנגשויות עם הפרוייקט שלך:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "פורס משאבים"
|
||||
|
||||
|
@ -1070,9 +1117,6 @@ msgstr "הצלחה!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "התקנה"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "מתקין המשאבים"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "רמקולים"
|
||||
|
||||
|
@ -1241,11 +1285,20 @@ msgstr "שם המפרק:"
|
|||
msgid "Global Variable"
|
||||
msgstr "משתנה גלובלי"
|
||||
|
||||
msgid "3D Engine"
|
||||
msgstr "מנוע תלת-מימד"
|
||||
|
||||
msgid "2D Physics"
|
||||
msgstr "פיזיקה דו-מימדית"
|
||||
|
||||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "פיזיקה תלת-מימדית"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||||
msgstr "איברים ומחלקות:"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||
msgstr "פורמט קובץ 's%' אינו תקין, הייבוא בוטל."
|
||||
msgstr "פורמט קובץ '%s' אינו תקין, הייבוא בוטל."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||
msgstr "שגיאה בשמירת פרופיל לנתיב '%s'."
|
||||
|
@ -1423,15 +1476,15 @@ msgstr "יש מספר מייבאים לסוגים שונים המצביעים ל
|
|||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||||
msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
|
||||
|
||||
msgid "Import resources of type: %s"
|
||||
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Experimental"
|
||||
msgstr "ניסיוני"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "עליון"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "מחלקה:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "ירושה:"
|
||||
|
||||
|
@ -1447,6 +1500,9 @@ msgstr "הדרכות מקוונות"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "מאפיינים"
|
||||
|
||||
msgid "overrides %s:"
|
||||
msgstr "דריסה של %s:"
|
||||
|
||||
msgid "default:"
|
||||
msgstr "ברירת מחדל:"
|
||||
|
||||
|
@ -1550,8 +1606,12 @@ msgstr "מאפיין:"
|
|||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr "הצמדת ערך מאלצת אותו להישמר גם אם הוא שווה לברירת המחדל."
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "פתיחת התיעוד"
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(שינוי %d)"
|
||||
msgstr[1] "(%d שינויים)"
|
||||
msgstr[2] "(%d שינויים)"
|
||||
msgstr[3] "(%d שינויים)"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "העברה למעלה"
|
||||
|
@ -1562,11 +1622,14 @@ msgstr "העברה למטה"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "שינוי גודל המערך"
|
||||
|
||||
msgid "Element %s"
|
||||
msgstr "תוכן %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "קביעת %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "קביעה מרובה:"
|
||||
msgid "Remove metadata %s"
|
||||
msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "הוצמד %s"
|
||||
|
@ -1577,6 +1640,9 @@ msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"
|
|||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "שם:"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
|
||||
|
||||
|
@ -1592,9 +1658,6 @@ msgstr "ניקוי פלט"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "העתקת בחירה"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "חלון חדש"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "פרויקט ללא שם"
|
||||
|
||||
|
@ -1733,6 +1796,24 @@ msgstr "שמירת סצנה בשם…"
|
|||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
|
||||
|
||||
msgid "Global Undo: %s"
|
||||
msgstr "ביטול גלובאלי: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Undo: %s"
|
||||
msgstr "ביטול מרוחק: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Undo: %s"
|
||||
msgstr "ביטול סצנה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Global Redo: %s"
|
||||
msgstr "ביצוע חוזר גלובאלי: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Redo: %s"
|
||||
msgstr "ביצוע חוזר מרוחק: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Redo: %s"
|
||||
msgstr "ביצוע חוזר בסצנה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||||
msgstr "לא ניתן לרענן סצנה שמעולם לא נשמרה."
|
||||
|
||||
|
@ -1746,9 +1827,15 @@ msgstr ""
|
|||
"הסצינה הנוכחית כוללת שינויים שלא נשמרו.\n"
|
||||
"האם לטעון מחדש את הסצינה? לא ניתן לבטל פעולה זו."
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||||
msgstr "לשמור את השינויים לפני הטעינה מחדש?"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Quit"
|
||||
msgstr "לשמור ולצאת"
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before closing?"
|
||||
msgstr "לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||
msgstr "לשמור את השינויים לסצנות הבאות לפני היציאה?"
|
||||
|
||||
|
@ -1777,6 +1864,14 @@ msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: '%s'
|
|||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||||
"error in that script.\n"
|
||||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'. זה יכול להיות עקב שגיאה בסקריפט.\n"
|
||||
"יש לבטל את ההרחבה ,%s, כדי למנוע שגיאות נוספות."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
||||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s' סוג הבסיס אינו EditorPlugin."
|
||||
|
@ -1843,30 +1938,6 @@ msgstr "בחירת מחדל"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "שמירה וסגירה"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "לשמור את השינויים ל־'%s' לפני הסגירה?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "הרצת הסצנה"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "סגירת לשונית"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "ביטול סגירת לשונית"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "סגירת לשוניות אחרות"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "סגירת לשוניות מימין"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "סגירת כל הלשוניות"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d קבצים או תיקיות נוספים"
|
||||
|
||||
|
@ -1879,9 +1950,6 @@ msgstr "%d קבצים נוספים"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "מיקום הפנל"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "הוספת סצנה חדשה."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "מצב ללא הסחות דעת"
|
||||
|
||||
|
@ -1894,9 +1962,6 @@ msgstr "סצנה"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "פעולות עם קובצי סצנות."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "מעבר לסצנה הקודמת."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "העתקת טקסט"
|
||||
|
||||
|
@ -1987,15 +2052,15 @@ msgstr "ניהול תבניות ייצוא..."
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "עזרה"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "קהילה"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "דיווח על תקלה (באג)"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "שליחת משוב על התיעוד"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "קהילה"
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "עדכון רציף"
|
||||
|
||||
|
@ -2090,6 +2155,9 @@ msgstr "מצב"
|
|||
msgid "Edit Text:"
|
||||
msgstr "ערוך טקסט:"
|
||||
|
||||
msgid "Renaming layer %d:"
|
||||
msgstr "שינוי שכבה %d:"
|
||||
|
||||
msgid "No name provided."
|
||||
msgstr "לא צוין שם."
|
||||
|
||||
|
@ -2099,6 +2167,9 @@ msgstr "השם מכיל תווים שגויים."
|
|||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "שינוי שם"
|
||||
|
||||
msgid "Layer %d"
|
||||
msgstr "שכבה %d"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Item"
|
||||
msgstr "הסר פריט"
|
||||
|
||||
|
@ -2111,9 +2182,18 @@ msgstr "ערך חדש:"
|
|||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "הוסף זוג מפתח/ערך"
|
||||
|
||||
msgid "Localizable String (size %d)"
|
||||
msgstr "מחרוזת ניתנת לתרגום (גודל %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "הפוך לייחודי"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "המרה ל-%s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "סקריפט חדש"
|
||||
|
||||
|
@ -2123,6 +2203,12 @@ msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
|
|||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "כבר יש סצנה בעריכה."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "ביטול: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "ביצוע חוזר: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות עורך"
|
||||
|
||||
|
@ -2141,21 +2227,42 @@ msgstr "מכשיר"
|
|||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"
|
||||
|
||||
msgid "Storing File: %s"
|
||||
msgstr "קובץ אחסון: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Storing File:"
|
||||
msgstr "קובץ אחסון:"
|
||||
|
||||
msgid "No export template found at the expected path:"
|
||||
msgstr "לא נמצאה תבנית ייצוא בנתיב המצופה:"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr "אורז"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create file \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Custom debug template not found."
|
||||
msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצאה."
|
||||
|
||||
msgid "Custom release template not found."
|
||||
msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."
|
||||
|
||||
msgid "Template file not found: \"%s\"."
|
||||
msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||||
msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."
|
||||
|
||||
|
@ -2197,6 +2304,9 @@ msgstr "מתבצעת הורדה"
|
|||
msgid "Connection Error"
|
||||
msgstr "שגיאת חיבור"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
||||
msgstr "תבנית ה־version.txt שגויה בתוך קובץ התבניות לייצוא: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||||
msgstr "תבניות הייצוא מחולצות"
|
||||
|
||||
|
@ -2212,6 +2322,9 @@ msgstr "גרסה נוכחית:"
|
|||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
msgid "%s Export"
|
||||
msgstr "ייצוא %s"
|
||||
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "שחרר"
|
||||
|
||||
|
@ -2245,9 +2358,6 @@ msgstr "שגיאה בהעברה:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "שגיאה בשכפול:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "לא ניתן לעדכן את התלויות:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "כבר קיימים קובץ או תיקייה בשם הזה."
|
||||
|
||||
|
@ -2266,6 +2376,9 @@ msgstr "עריכת תלויות…"
|
|||
msgid "View Owners..."
|
||||
msgstr "צפייה בבעלים…"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "ייבוא מחדש"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
|
||||
|
||||
|
@ -2414,6 +2527,30 @@ msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "הרצת הסצנה"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "סגירת לשונית"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "ביטול סגירת לשונית"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "סגירת לשוניות אחרות"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "סגירת לשוניות מימין"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "סגירת כל הלשוניות"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "חלון חדש"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "הוספת סצנה חדשה."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visible"
|
||||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||||
|
||||
|
@ -2458,9 +2595,6 @@ msgstr "אזהרת תצורת מפרק!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "בחר מפרק"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "ייבוא מחדש"
|
||||
|
||||
msgid "Importing Scene..."
|
||||
msgstr "סצנה מיובאת…"
|
||||
|
||||
|
@ -2919,9 +3053,6 @@ msgstr "שלב רשת:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "קו ראשי כל:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "צעדים"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "היסט סיבוב:"
|
||||
|
||||
|
@ -3115,15 +3246,9 @@ msgid ""
|
|||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||||
msgstr "מאפיין 'skeleton' של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: הטייה"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: הזזת הכול"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: קנה מידה"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "הזזת מצולע"
|
||||
|
||||
|
@ -3199,20 +3324,6 @@ msgstr "לא ניתן לטעון קובץ מהמיקום:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "שמירת קובץ בשם…"
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "לא ניתן לקבל את הסקריפט להרצה."
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr "הסקריפט אינו במצב כלים, לא תהיה לו אפשרות לרוץ."
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr "רענון הסקריפט נכשל, נא לחפש את השגיאות במסוף."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כדי להריץ את הסקריפט הזה, עליו לרשת EditorScript ולהגדיר אותו למצב כלים."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "ייבוא ערכת עיצוב"
|
||||
|
||||
|
@ -3289,9 +3400,6 @@ msgstr "רגיל"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "עבור לפונקציה"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "ניתן להשמיט משאבים ממערכת הקבצים בלבד."
|
||||
|
||||
msgid "Pick Color"
|
||||
msgstr "בחירת צבע"
|
||||
|
||||
|
@ -3506,6 +3614,9 @@ msgstr "יצירת מפרק שורש:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "מפרק אחר"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "מסננים"
|
||||
|
||||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||||
msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים מסצנה זרה!"
|
||||
|
||||
|
@ -3544,9 +3655,6 @@ msgstr "צאצאים הניתנים לעריכה"
|
|||
msgid "Load As Placeholder"
|
||||
msgstr "טען כשומר מקום"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "מסננים"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||||
|
@ -3555,12 +3663,6 @@ msgstr ""
|
|||
"לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
|
||||
"כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "הוספת מפרק צאצא"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "שינוי סוג"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "חיבור מפרק חדש כהורה"
|
||||
|
||||
|
@ -3618,38 +3720,14 @@ msgstr "פתיחת סקריפט / בחירת מיקום"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "פתיחת סקריפט"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "הקובץ קיים, יעשה בו שימוש חוזר."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "נתיב לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "שם מחלקה לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "שם או נתיב ההורה להורשה לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "נתיב/שם הסקריפט תקף."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "מותר: a-z, A-Z, 0-9, _ ו-."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "לא זמין"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "סקריפט מובנה (בקובץ סצנה)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "יצירת קובץ סקריפט חדש."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "טעינת קובץ סקריפט קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "קובץ סקריפט כבר קיים."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "הקובץ קיים, יעשה בו שימוש חוזר."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -3658,8 +3736,20 @@ msgstr ""
|
|||
"הערה: לסקריפטים מובנים יש מגבלות מסוימות ולא ניתן לערוך אותם באמצעות עורך "
|
||||
"חיצוני."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "שם מחלקה:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "סקריפט מובנה (בקובץ סצנה)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "טעינת קובץ סקריפט קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "קובץ סקריפט כבר קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "נתיב/שם הסקריפט תקף."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "יצירת קובץ סקריפט חדש."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "סקריפט מובנה:"
|
||||
|
@ -3667,6 +3757,9 @@ msgstr "סקריפט מובנה:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "חיבור סקריפט למפרק"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "לא זמין"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "נתיב בסיס לא חוקי."
|
||||
|
||||
|
@ -3742,9 +3835,6 @@ msgstr "GridMap הדבקת הבחירה"
|
|||
msgid "GridMap Paint"
|
||||
msgstr "GridMap צביעה"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "מפת רשת"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "עריכת ציר X"
|
||||
|
||||
|
@ -3784,6 +3874,9 @@ msgstr "ניקוי הבחירה"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "מילוי הבחירה"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "מפת רשת"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות GridMap"
|
||||
|
||||
|
@ -3817,12 +3910,6 @@ msgstr "מאפיין רשת"
|
|||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "יש להגדיר או ליצור משאב NavigationMesh כדי שצומת זה יפעל."
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "אפיית NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "ניקוי רשת הניווט."
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "פוזה"
|
||||
|
||||
|
@ -3876,47 +3963,6 @@ msgstr "מזהה חסר."
|
|||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||||
msgstr "התו '%s' אינו מותר במזהה."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "שם קצר של חבילה לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "שם יחודי של חבילה לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "שם תצוגה של מפרסם החבילה לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "GUID מוצר לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "GUID מפרסם לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "צבע רקע לא חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו חנות לא חוקיות (צריכות להיות 50x50)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 44x44 לא חוקיות (צריכות להיות 44x44)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 71x71 לא חוקיות (צריכות להיות 71x71)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 150x150 לא חוקיות (צריכות להיות 150x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 310x310 אינן חוקיות (צריכות להיות 310x310)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr "מידות תמונת לוגו רחבה 310x150 לא חוקיות (צריכות להיות 310x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "מידות תמונת פתיח לא חוקיות (צריכות להיות 620x300)."
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "עצירת שרת HTTP"
|
||||
|
||||
|
@ -4023,27 +4069,12 @@ msgstr "במפרק 'BlendTree '%s, הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "בצומת '%s', הנפשה לא חוקית: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "הנפשה לא חוקית: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט '%s' של צומת '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."
|
||||
|
||||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||||
msgstr "לא נקבע נתיב למפרק AnimationPlayer המכיל הנפשות."
|
||||
|
||||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||||
msgstr "הנתיב שהוגדר ל-AnimationPlayer אינו מוביל למפרק AnimationPlayer."
|
||||
|
||||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||||
msgstr "מפרק השורש AnimationPlayer אינו צומת חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||
msgstr "מעבר בין ערכים הקסדצימלים לערכי קוד."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,13 +28,15 @@
|
|||
# roli_greiner <greiner.roli@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Adam Gulacsi <adam.gulacsi@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Zsuzsanna Tatusko <zsutatusko@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Adam Borda <borda.adam3@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Netesfiu <r4verino@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 13:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zsuzsanna Tatusko <zsutatusko@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Netesfiu <r4verino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nincs beállítva"
|
||||
|
@ -286,9 +288,6 @@ msgstr "Behúzás Növelése"
|
|||
msgid "Dedent"
|
||||
msgstr "Behúzás Csökkentése"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Törlés Balra"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace Word"
|
||||
msgstr "Szó Törlése Balra"
|
||||
|
||||
|
@ -404,6 +403,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "'%s' nevű művelet már létezik."
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Esemény hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Művelet hozzáadása"
|
||||
|
||||
|
@ -605,6 +607,9 @@ msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
|
|||
msgid "Add Method Track Key"
|
||||
msgstr "Metódus Sáv Kulcs Hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "BlendShape"
|
||||
msgstr "BlendShape"
|
||||
|
||||
msgid "Methods"
|
||||
msgstr "Metódusok"
|
||||
|
||||
|
@ -622,14 +627,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ez az opció nem működik Bezier szerkesztésre, mert ez csak egyetlen sáv."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Figyelmeztetés: Importált animáció szerkesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válasszon egy AnimationPlayer node-ot az animációk létrehozásához és "
|
||||
"szerkesztéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Figyelmeztetés: Importált animáció szerkesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Csak a fában kiválosztott node-ok sávjainak megjelenítése."
|
||||
|
||||
|
@ -825,6 +830,9 @@ msgstr "Bezárás"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Csatlakoztatás"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Osztály:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Jelzés:"
|
||||
|
||||
|
@ -855,6 +863,9 @@ msgstr "jelek"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot erről a jelzésről?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentáció megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Összes lecsatlakoztatása"
|
||||
|
||||
|
@ -903,6 +914,9 @@ msgstr "Node Útvonal Másolása"
|
|||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "Példány:"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Érték"
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
|
@ -996,7 +1010,7 @@ msgid "Dependencies"
|
|||
msgstr "Függőségek"
|
||||
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Forrás"
|
||||
msgstr "Erőforrás"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Útvonal"
|
||||
|
@ -1159,12 +1173,6 @@ msgstr "Hiba a \"%s\" csomagfájl megnyitása során (nem ZIP formátumú)."
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (már létezik)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "\"%s\" csomag tartalma - %d fájl ütközik a projekteddel:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr "\"%s\" csomag tartalma - Nincs fájl ütközés a projekteddel:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Eszközök Kicsomagolása"
|
||||
|
||||
|
@ -1183,9 +1191,6 @@ msgstr "Siker!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Telepítés"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Csomagtelepítő"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Hangszórók"
|
||||
|
||||
|
@ -1465,7 +1470,7 @@ msgid "Make Current"
|
|||
msgstr "Tegye jelenlegivé"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importálás"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportálás"
|
||||
|
@ -1500,11 +1505,8 @@ msgstr "Kísérleti"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Eleje"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Osztály:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Örököl:"
|
||||
msgstr "Örökli:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherited by:"
|
||||
msgstr "Őt örökli:"
|
||||
|
@ -1522,7 +1524,10 @@ msgid "default:"
|
|||
msgstr "alapértelmezett:"
|
||||
|
||||
msgid "Constructors"
|
||||
msgstr "Közreműködők"
|
||||
msgstr "Építők"
|
||||
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Operátorok"
|
||||
|
||||
msgid "Theme Properties"
|
||||
msgstr "Téma Tulajdonságai"
|
||||
|
@ -1546,9 +1551,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ennek a tulajdonságnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy "
|
||||
"[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Constructor Descriptions"
|
||||
msgstr "Konstruktor leírása"
|
||||
|
||||
msgid "Method Descriptions"
|
||||
msgstr "Metódus leírások"
|
||||
|
||||
msgid "Operator Descriptions"
|
||||
msgstr "Operátor tulajdonságok"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d egyezés."
|
||||
|
||||
|
@ -1609,9 +1620,6 @@ msgstr "Téma tulajdonság"
|
|||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Tulajdonság:"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentáció megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Mozgatás Felfelé"
|
||||
|
||||
|
@ -1621,9 +1629,6 @@ msgstr "Mozgatás Lefelé"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Tömb átméretezése"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Többszörös beállítása:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Név:"
|
||||
|
||||
|
@ -1645,9 +1650,6 @@ msgstr "Kimenet törlése"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés másolása"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Új ablak"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Névtelen projekt"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,30 +1909,6 @@ msgstr "Alapértelmezett"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Mentés és Bezárás"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Bezárás előtt menti a '%s'-n végzett módosításokat?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Jelenet lejátszása"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Lap bezárása"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "A Többi Lap Bezárása"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Lapok bezárása ettől jobbra"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Minden lap bezárása"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d további fájl vagy mappa"
|
||||
|
||||
|
@ -1943,9 +1921,6 @@ msgstr "%d további fájl"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Dokk Pozíció"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Hozzáad egy új jelenetet."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Zavarmentes Mód"
|
||||
|
||||
|
@ -1958,9 +1933,6 @@ msgstr "Jelenet"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Műveletek Scene fájlokkal."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott jelenetre."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Szöveg másolása"
|
||||
|
||||
|
@ -2048,14 +2020,17 @@ msgstr "Exportálási sablonok kezelése..."
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Közösség"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Hiba bejelentése"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Visszajelzé Küldése s A Dokumentumokról"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Közösség"
|
||||
msgid "Forward+"
|
||||
msgstr "Előre+"
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Folyamatos frissítés"
|
||||
|
@ -2067,7 +2042,7 @@ msgid "FileSystem"
|
|||
msgstr "Fájlrendszer"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Megfigyelő"
|
||||
msgstr "Ellenőrző"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Node"
|
||||
|
@ -2202,6 +2177,9 @@ msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Egyedivé tétel"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Új %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2231,6 +2209,9 @@ msgstr "Szerkesztő Beállítások"
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
msgid "Unicode"
|
||||
msgstr "Unicode"
|
||||
|
||||
msgid "All Devices"
|
||||
msgstr "Minden eszköz"
|
||||
|
||||
|
@ -2379,9 +2360,6 @@ msgstr "Hiba mozgatáskor:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Hiba másoláskor:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a függőségek frissítése:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
|
||||
|
||||
|
@ -2412,6 +2390,9 @@ msgstr "Hozzáadás kedvencekhez"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Újraimportálás"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
|
||||
|
||||
|
@ -2617,6 +2598,30 @@ msgstr "Szerkesztett Scene futtatása."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Scene gyors futtatás..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Jelenet lejátszása"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Lap bezárása"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "A Többi Lap Bezárása"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Lapok bezárása ettől jobbra"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Minden lap bezárása"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Új ablak"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Hozzáad egy új jelenetet."
|
||||
|
||||
msgid "Unlock Node"
|
||||
msgstr "Node feloldása"
|
||||
|
||||
|
@ -2632,9 +2637,6 @@ msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
|
|||
msgid "Open Script:"
|
||||
msgstr "Szkript megnyitása:"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Újraimportálás"
|
||||
|
||||
msgid "Importing Scene..."
|
||||
msgstr "Jelenet importálása..."
|
||||
|
||||
|
@ -2657,9 +2659,6 @@ msgstr "Hiba történt az importálás utána szkript futtatásakor:"
|
|||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Mentés..."
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Importer Kiválasztása"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Importáló:"
|
||||
|
||||
|
@ -2676,20 +2675,7 @@ msgid "Import As:"
|
|||
msgstr "Importálás Mint:"
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Előre beállított"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Jelenetek mentése, újraimportálás és újraindítás"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az importált fájl típusának módosításához a szerkesztőt újra kell indítani."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FIGYELMEZTETÉS: Vannak olyan eszközök, amelyek ezt az erőforrást használják, "
|
||||
"ezért leállíthatják a megfelelő betöltést."
|
||||
msgstr "Előbeállítás"
|
||||
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Eszköz:"
|
||||
|
@ -3180,9 +3166,6 @@ msgstr "Rács Léptetés:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Elsődleges vonal minden:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "lépés"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Forgatási Eltolás:"
|
||||
|
||||
|
@ -3411,12 +3394,6 @@ msgstr "Generált Pontok Száma:"
|
|||
msgid "Emission Mask"
|
||||
msgstr "Kibocsátási Maszk"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Kinyerés Pixelből"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Kibocsátási színek"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján"
|
||||
|
||||
|
@ -3546,9 +3523,6 @@ msgstr "Mennyiség"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Láthatósági AABB Generálása"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Színátmenet szerkesztve"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Árnyékoló Sokszög Létrehozása"
|
||||
|
||||
|
@ -3728,7 +3702,7 @@ msgid "Transform Aborted."
|
|||
msgstr "Átalakítás Megszakítva."
|
||||
|
||||
msgid "Orthogonal"
|
||||
msgstr "Ortogonális"
|
||||
msgstr "Orthogonal"
|
||||
|
||||
msgid "Perspective"
|
||||
msgstr "Perspektíva"
|
||||
|
@ -3745,6 +3719,9 @@ msgstr "Z-Tengely Transzformáció."
|
|||
msgid "View Plane Transform."
|
||||
msgstr "Megnéz a Síklap transzformációját."
|
||||
|
||||
msgid "FPS: %d"
|
||||
msgstr "FPS: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Cinematic Preview"
|
||||
msgstr "Filmszerű előnézet"
|
||||
|
||||
|
@ -3754,12 +3731,18 @@ msgstr "Illesztés Használata"
|
|||
msgid "Insert Animation Key"
|
||||
msgstr "Animációs Kulcs Beszúrása"
|
||||
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "átalakítás"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Object to Floor"
|
||||
msgstr "Objektum illesztése a padlóhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Beállítások..."
|
||||
|
||||
msgid "Tonemap"
|
||||
msgstr "Tonemap"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||||
msgstr "Pont Eltávolítása Görbéről"
|
||||
|
||||
|
@ -3811,24 +3794,18 @@ msgstr "Görbe Pont #"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "Útvonal Felosztása"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "Ki-Vezérlő Pont Eltávolítása"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "Be-Vezérlő Pont Eltávolítása"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)"
|
||||
|
||||
|
@ -3877,15 +3854,9 @@ msgstr "Csontok"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Pontok mozgatása"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Forgatás"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Mind Mozgatása"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift + Ctrl: Skálázás"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Sokszög Mozgatása"
|
||||
|
||||
|
@ -4092,9 +4063,6 @@ msgstr "Forrás"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Ugrás függvényre"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "Csak a fájlrendszerből eredő erőforrásokat lehet bedobni."
|
||||
|
||||
msgid "Pick Color"
|
||||
msgstr "Szín Választása"
|
||||
|
||||
|
@ -4176,6 +4144,9 @@ msgstr "Ugrás a következő töréspontra"
|
|||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||||
msgstr "Ugrás az előző töréspontra"
|
||||
|
||||
msgid "ShaderFile"
|
||||
msgstr "ShaderFájl"
|
||||
|
||||
msgid "Skeleton2D"
|
||||
msgstr "Csontváz2D"
|
||||
|
||||
|
@ -4206,6 +4177,9 @@ msgstr "Animációs Képkockák:"
|
|||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Méret"
|
||||
|
||||
msgid "Set Margin"
|
||||
msgstr "Margó Beállítása"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,9 +4213,15 @@ msgstr "Forgatás jobbra"
|
|||
msgid "Rotate Left"
|
||||
msgstr "Forgatás balra"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Csempék"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
msgid "TileMap"
|
||||
msgstr "TileMap"
|
||||
|
||||
msgid "TileSet"
|
||||
msgstr "Csempekészlet"
|
||||
|
||||
|
@ -4269,6 +4249,9 @@ msgstr "Bemenet Hozzáadása"
|
|||
msgid "Add Output"
|
||||
msgstr "Kimenet hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Float"
|
||||
msgstr "valós szám"
|
||||
|
||||
msgid "Add Input Port"
|
||||
msgstr "Bemeneti port hozzáadása"
|
||||
|
||||
|
@ -4347,15 +4330,15 @@ msgstr "Hiányzó projekt"
|
|||
msgid "Can't open project at '%s'."
|
||||
msgstr "A projekt nem nyitható meg a(z) %s helyen."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Új projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Missing"
|
||||
msgstr "Hiányzó eltávolítása"
|
||||
|
||||
|
@ -4377,6 +4360,9 @@ msgstr "Elem törlése"
|
|||
msgid "Localization"
|
||||
msgstr "Lokalizáció"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload"
|
||||
msgstr "Automatikus betöltés"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Bővítmények"
|
||||
|
||||
|
@ -4455,9 +4441,6 @@ msgstr "Al-Erőforrások"
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "Gyökér node nem illeszthető be azonos jelenetbe."
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s)"
|
||||
msgstr "Node(ok) beillesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Path is empty."
|
||||
msgstr "Az útvonal üres."
|
||||
|
||||
|
@ -4485,23 +4468,17 @@ msgstr "Szkript megnyitása"
|
|||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Érvénytelen útvonal."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Érvénytelen osztálynév."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Létrehoz egy új szkriptfájlt."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Egy meglévő szkriptfájlt tölt be."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "A szkriptfájl már létezik."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Osztálynév:"
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Létrehoz egy új szkriptfájlt."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Beépített szkript:"
|
||||
|
@ -4556,11 +4533,14 @@ msgstr "Bejövő RPC"
|
|||
msgid "Outgoing RPC"
|
||||
msgstr "Kimenő RPC"
|
||||
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Konfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Hálózati profilkészítő"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Navigációs háló törlése."
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Póz"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package name:"
|
||||
msgstr "Érvénytelen csomagnév:"
|
||||
|
@ -4571,39 +4551,15 @@ msgstr "Válasszon készüléket a listából"
|
|||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Érvénytelen azonosító:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "Érvénytelen rövid csomagnév."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "Érvénytelen egyedi csomagnév."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "Érvénytelen csomagközzétevő megjelenítendő neve."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "Érvénytelen termék GUID."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "Érvénytelen kiadó GUID."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Érvénytelen háttérszín."
|
||||
|
||||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "Az animáció nem található: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Érvénytelen animáció: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Alert!"
|
||||
msgstr "Figyelem!"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Kérjük erősítse meg..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "Rács kistérkép engedélyezése."
|
||||
|
||||
msgid "(Other)"
|
||||
msgstr "(Más)"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -301,9 +301,6 @@ msgstr "ყველა გასაღების მონიშვნის
|
|||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "ანიმაცია გადასვლის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change %s"
|
||||
msgstr "ანიმაციის ცვლილება %s"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "ანიმაცია ძირითადი კადრის მნიშვნელობის შეცვლა"
|
||||
|
||||
|
@ -313,9 +310,6 @@ msgstr "ანიმაცია გამოძახების შეცვ
|
|||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||||
msgstr "ანიმაცია ბევრი გადასვლის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change %s"
|
||||
msgstr "ანიმაცია ბევრი %s-ის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "ანიმაცია ბევრი ძირითადი კადრის მნიშვნელობის შეცვლა"
|
||||
|
||||
|
@ -761,6 +755,9 @@ msgstr "დახურვა"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "დაკავშირება"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "კლასი:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "სიგნალი:"
|
||||
|
||||
|
@ -794,6 +791,9 @@ msgstr "სიგნალები"
|
|||
msgid "Filter Signals"
|
||||
msgstr "სიგნალების გაფილტვრა"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "დოკუმენტაციის გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Name"
|
||||
msgstr "სახელის სახელი"
|
||||
|
||||
|
@ -1075,15 +1075,15 @@ msgstr "საქაღალდის სახელი არასწორ
|
|||
msgid "File with that name already exists."
|
||||
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს."
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "საქაღალდის სახელი სწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "%s-ში ახალი საქაღალდის შექმნა:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "საქაღალდის სახელი სწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "მადლობა Godot საზოგადოებისგან!"
|
||||
|
||||
|
@ -1328,9 +1328,6 @@ msgstr "ექსპერიმენტალური"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "თავში"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "კლასი:"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "აღწერა"
|
||||
|
||||
|
@ -1406,9 +1403,6 @@ msgstr "პარამეტრი"
|
|||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "თვისება:"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "დოკუმენტაციის გახსნა"
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "(%d ცვლილება)"
|
||||
|
@ -1476,9 +1470,6 @@ msgstr "გამოტანის გასუფთავება"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის კოპირება"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "ახალი ფანჯარა"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "დიახ"
|
||||
|
||||
|
@ -1512,24 +1503,6 @@ msgstr "განლაგების წაშლა"
|
|||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "ამ სცენის დაკვრა"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "ჩანართის დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "ყველა ჩანართის დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "პანორამული ხედი"
|
||||
|
||||
|
@ -1590,12 +1563,12 @@ msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "დახმარება"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "შეცდომის პატაკი"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "საზგადოება"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "შეცდომის პატაკი"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "მობაილი"
|
||||
|
||||
|
@ -1707,9 +1680,6 @@ msgstr "გაუქმება: %s"
|
|||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "გამეორება: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Shortcut"
|
||||
msgstr "მალსახმობის ჩასწორება"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "ჩვეულებრივი"
|
||||
|
||||
|
@ -2027,6 +1997,27 @@ msgstr "დაკრული სცენის თავიდან ჩატ
|
|||
msgid "Stop Running Project"
|
||||
msgstr "გაშვებული პროექტის შეჩერება"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "ამ სცენის დაკვრა"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "ჩანართის დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "ყველა ჩანართის დახურვა"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "ახალი ფანჯარა"
|
||||
|
||||
msgid "No notifications."
|
||||
msgstr "გაფრთხილებების გარეშე."
|
||||
|
||||
|
@ -2110,9 +2101,6 @@ msgstr "ბადეები"
|
|||
msgid "Save Extension:"
|
||||
msgstr "გაფართების შენახვა:"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ შემომტანი"
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "შაბლონი"
|
||||
|
||||
|
@ -2399,9 +2387,6 @@ msgstr "საიტი:"
|
|||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "მხარდაჭერა"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "საფეხურებიანი"
|
||||
|
||||
msgid "Create Horizontal Guide"
|
||||
msgstr "ჰორიზონტალური გიდის შექმნა"
|
||||
|
||||
|
@ -2411,9 +2396,6 @@ msgstr "დაბლოკილი"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "დაჯგუფებული"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Here"
|
||||
msgstr "აქ კვანძის დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Move Node(s) Here"
|
||||
msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა"
|
||||
|
||||
|
@ -2620,15 +2602,6 @@ msgstr "ორთოგონალური"
|
|||
msgid "Perspective"
|
||||
msgstr "პერსპექტივა"
|
||||
|
||||
msgid "YZ-Plane Transform."
|
||||
msgstr "YZ-სიბრტყის გარდაქმნა."
|
||||
|
||||
msgid "XZ-Plane Transform."
|
||||
msgstr "XZ-სიბრტყის გარდაქმნა."
|
||||
|
||||
msgid "XY-Plane Transform."
|
||||
msgstr "XY-სიბრტყის გარდაქმნა."
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "შემობრუნება"
|
||||
|
||||
|
@ -3139,9 +3112,6 @@ msgstr "მონიშვნა"
|
|||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "დახატვა"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: მართკუთხედის დახატვა."
|
||||
|
||||
msgctxt "Tool"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "ხაზი"
|
||||
|
@ -3206,9 +3176,6 @@ msgstr "მორგება"
|
|||
msgid "Select tiles."
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფილები."
|
||||
|
||||
msgid "No tiles selected."
|
||||
msgstr "ფილა არჩეული არაა."
|
||||
|
||||
msgid "Paint Properties:"
|
||||
msgstr "ხატვის თვისებები:"
|
||||
|
||||
|
@ -3362,8 +3329,8 @@ msgstr "გამოტანის პორტის შემცირებ
|
|||
msgid "Resize VisualShader Node"
|
||||
msgstr "VisualShader-ის კვანძის ზომის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Set Comment Node Description"
|
||||
msgstr "კომენტარის კვანძის აღწერის დაყენება"
|
||||
msgid "Set Comment Description"
|
||||
msgstr "კომენტარის აღწერის დაყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Delete VisualShader Node"
|
||||
msgstr "VisualShader-ის კვანძის წაშლა"
|
||||
|
@ -3371,9 +3338,6 @@ msgstr "VisualShader-ის კვანძის წაშლა"
|
|||
msgid "Delete VisualShader Node(s)"
|
||||
msgstr "VisualShader-ის კვანძ(ებ)ის წაშლა"
|
||||
|
||||
msgid "Set Comment Description"
|
||||
msgstr "კომენტარის აღწერის დაყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Paste VisualShader Node(s)"
|
||||
msgstr "VisualShader-ის კვანძ(ებ)-ის ჩასმა"
|
||||
|
||||
|
@ -3485,9 +3449,6 @@ msgstr "3D ვექტორული მუდმივა."
|
|||
msgid "4D vector constant."
|
||||
msgstr "4D ვექტორული მუდმივა."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Visual Property:"
|
||||
msgstr "ვიზუალური თვისების ჩასწორება:"
|
||||
|
||||
msgid "Bake VoxelGI"
|
||||
msgstr "VoxelGI-ის გამოცხობა"
|
||||
|
||||
|
@ -3519,9 +3480,6 @@ msgctxt "Application"
|
|||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "პროექტის მმართველი"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "იტვირთება. გთხოვთ, მოითმინოთ..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "ახალი პროექტი"
|
||||
|
||||
|
@ -3531,6 +3489,9 @@ msgstr "პროექტის შემოტანა"
|
|||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "სკანირება"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "იტვირთება. გთხოვთ, მოითმინოთ..."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Project"
|
||||
msgstr "პროექტის რედაქტირება"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,9 +3576,6 @@ msgstr "აირჩიეთ ძირითადი კვანძის ტ
|
|||
msgid "Pick"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ"
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is valid."
|
||||
msgstr "სცენის სახელი სწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is empty."
|
||||
msgstr "სცენის სახელი ცარიელია."
|
||||
|
||||
|
@ -3627,9 +3585,6 @@ msgstr "ფაილის სახელი არასწორია."
|
|||
msgid "File already exists."
|
||||
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს."
|
||||
|
||||
msgid "Root node valid."
|
||||
msgstr "ძირითადი კვანძი სწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Root Type:"
|
||||
msgstr "ფესვის ტიპი:"
|
||||
|
||||
|
@ -3645,6 +3600,12 @@ msgstr "სცენის სახელი:"
|
|||
msgid "Root Name:"
|
||||
msgstr "ძირითადის სახელი:"
|
||||
|
||||
msgid "Scene name is valid."
|
||||
msgstr "სცენის სახელი სწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Root node valid."
|
||||
msgstr "ძირითადი კვანძი სწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
||||
msgstr "წავშალო %d კვანძი და ყველა შვილი?"
|
||||
|
||||
|
@ -3702,14 +3663,11 @@ msgstr "სკრიპტის გახსნა"
|
|||
msgid "Inherit"
|
||||
msgstr "მემკვიდრეობით"
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "შეიქმნება ახალი სკრიპტის ფაილი."
|
||||
|
||||
msgid "Using existing script file."
|
||||
msgstr "გამოიყენება არსებული სკრიპტის ფაილი."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "კლასის სახელი:"
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "შეიქმნება ახალი სკრიპტის ფაილი."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "ჩაშენებული სკრიპტი:"
|
||||
|
@ -3762,18 +3720,12 @@ msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
msgid "Watch"
|
||||
msgstr "ყურება"
|
||||
|
||||
msgid "Set spawn property"
|
||||
msgstr "თვისების დაყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Set sync property"
|
||||
msgstr "სინქრონიზაციის თვისების დაყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Set watch property"
|
||||
msgstr "ყურების თვისების დაყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Property?"
|
||||
msgstr "წავშალო თვისება?"
|
||||
|
||||
|
@ -3909,15 +3861,9 @@ msgstr "გარემოს მომზადება"
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "ანიმაცია ვერ ვიპოვე: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "არასწორი ანიმაცია: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "არაფერია შეერთებული შეყვანაში '%s' კვანძისთვის '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Arrange nodes."
|
||||
msgstr "კვანძების დალაგება."
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect Direction"
|
||||
msgstr "მიმართულების ავტომატური დადგენა"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -674,12 +674,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Pilihan ini tidak berfungsi untuk pengeditan Bezier, kerana ia hanya satu "
|
||||
"trek."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
|
||||
|
||||
|
@ -876,6 +876,9 @@ msgstr "Tutup"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Sambung"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Kelas:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Isyarat:"
|
||||
|
||||
|
@ -908,6 +911,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Adakah anda pasti anda mahu mengeluarkan semua sambungan dari isyarat ini?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Buka Dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Putuskan Semua"
|
||||
|
||||
|
@ -1209,12 +1215,6 @@ msgstr "Ralat membuka fail aset untuk \"%s\" (bukan dalam format ZIP)."
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (sudah wujud)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "Kandungan aset \"%s\" - fail-fail %d bercanggah dengan projek anda:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr "Kandungan aset \"%s\" - Tiada fail-fail bercanggah dengan projek anda:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Nyahmampatkan Aset"
|
||||
|
||||
|
@ -1233,9 +1233,6 @@ msgstr "Berjaya!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Pasang"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Pemasang Aset"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Pembesar suara"
|
||||
|
||||
|
@ -1605,9 +1602,6 @@ msgstr "Mengimport (Semula) Aset"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Atas"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Kelas:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Mewarisi:"
|
||||
|
||||
|
@ -1730,18 +1724,12 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Menyemat nilai memaksanya untuk disimpan walaupun ia sama dengan nilai asal."
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Buka Dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Ubah saiz Array"
|
||||
|
||||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Tetapkan %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Tetapkan Pelbagai:"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "Dipinkan %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1772,9 +1760,6 @@ msgstr "Kosongkan Keluaran"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Salin Pilihan"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Tetingkap Baru"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||||
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
||||
|
@ -2072,30 +2057,6 @@ msgstr "Lalai"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Simpan & Tutup"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Simpan perubahan pada '%s' sebelum menutup?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Mainkan Adegan Ini"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tutup Tab"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Buat Asal Tutup Tab"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Tutup Tab-tab Lain"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Tutup Tab-tab ke Kanan"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Tutup Semua Tab"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d lebih banyak fail-fail atau folder-folder"
|
||||
|
||||
|
@ -2111,9 +2072,6 @@ msgstr "Pandangan Pan"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Kedudukan Dok"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Tambah adegan baru."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Mod Bebas Gangguan"
|
||||
|
||||
|
@ -2126,9 +2084,6 @@ msgstr "Adegan"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operasi dengan fail adegan."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Pergi ke adegan yang dibuka sebelum ini."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Salin Teks"
|
||||
|
||||
|
@ -2231,6 +2186,9 @@ msgstr "Dokumentasi Dalam Talian"
|
|||
msgid "Questions & Answers"
|
||||
msgstr "Soalan & Jawapan"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komuniti"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Laporkan Pepijat"
|
||||
|
||||
|
@ -2240,9 +2198,6 @@ msgstr "Cadangkan Ciri"
|
|||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komuniti"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Tentang Godot"
|
||||
|
||||
|
@ -2452,6 +2407,9 @@ msgstr "Muatan Cepat"
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Buat Unik"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Tukar ke %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2735,9 +2693,6 @@ msgstr "Ralat semasa memindahkan:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Ralat penduaan:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengemaskini kebergantungan:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Fail atau folder dengan nama ini sudah wujud."
|
||||
|
||||
|
@ -2768,6 +2723,9 @@ msgstr "Tambah ke Kegemaran"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Alih keluar dari Kegemaran"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Import semula"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
|
||||
|
||||
|
@ -3007,8 +2965,29 @@ msgstr "Mainkan adegan yang diedit."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Jalan Cepat Adegan..."
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Import semula"
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Mainkan Adegan Ini"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tutup Tab"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Buat Asal Tutup Tab"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Tutup Tab-tab Lain"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Tutup Tab-tab ke Kanan"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Tutup Semua Tab"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Tetingkap Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Tambah adegan baru."
|
||||
|
||||
msgid "Importing Scene..."
|
||||
msgstr "Mengimport Adegan..."
|
||||
|
@ -3037,9 +3016,6 @@ msgstr "2D"
|
|||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Pilih Pengimport"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Pengimport:"
|
||||
|
||||
|
@ -3072,18 +3048,6 @@ msgstr "Import Sebagai:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Pratetap"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Simpan Adegan, Import semula, dan Mula Semula"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "Mengubah jenis fail yang diimport memerlukan editor dimulakan semula."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AMARAN: Terdapat aset-aset yang menggunakan sumber ini, mereka mungkin "
|
||||
"berhenti memuat dengan betul."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
||||
"settings."
|
||||
|
@ -3289,9 +3253,6 @@ msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jana segi tiga-segi tiga campuran secara automatik (bukan secara manual)"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "Parameter Berubah:"
|
||||
|
||||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||||
msgstr "Nod keluaran tidak boleh ditambah ke pokok adunan."
|
||||
|
||||
|
@ -3327,15 +3288,6 @@ msgstr "Togol Filter Hidup/Mati"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Tukar Filter"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiada pemain animasi ditetapkan, jadi tidak dapat memperolehi semula nama "
|
||||
"trek."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Set laluan pemain tidak sah, jadi tidak dapat mendapatkan semula nama trek."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -3697,9 +3649,6 @@ msgstr "Langkah Grid:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Garis Utama Setiap:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "langkah-langkah"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Offset Putaran:"
|
||||
|
||||
|
@ -3766,9 +3715,6 @@ msgstr "Terkunci"
|
|||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Terkumpul"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Here"
|
||||
msgstr "Tambah Nod Di Sini"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project Camera Override\n"
|
||||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||||
|
@ -4101,12 +4047,6 @@ msgstr "Piksel Sempadan"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Piksel Sempadan Diarahkan"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Tangkap daripada Pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Warna Emission"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Cipta Titik Emission Daripada Nod"
|
||||
|
||||
|
@ -4219,9 +4159,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||||
msgstr "Keluarkan Topeng Emission"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Kecerunan Disunting"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Cipta Poligon Occluder"
|
||||
|
||||
|
@ -4394,9 +4331,6 @@ msgstr "Padam nod \"%s\"?"
|
|||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Penapis"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Benarkan: a-z, A-Z, 0-9, _ dan ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||||
msgstr "Argumen jenis tidak sah untuk convert(), guna pemalar TYPE_*."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,13 +24,14 @@
|
|||
# Edvard Ekrem Sæther <edvardekrem@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Changry <c@changry.no>, 2022.
|
||||
# Karl-Robert Rønning <karlyarly@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Simon <ratchetfan92@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 08:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl-Robert Rønning <karlyarly@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 12:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon <ratchetfan92@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
||||
"engine/godot/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
|
@ -38,11 +39,74 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Deaktiver"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Fysisk"
|
||||
|
||||
msgid "Left Mouse Button"
|
||||
msgstr "Venstre museknapp"
|
||||
|
||||
msgid "Right Mouse Button"
|
||||
msgstr "Høyre museknapp"
|
||||
|
||||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||||
msgstr "Midterste museknapp"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||||
msgstr "Musehjul opp"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||||
msgstr "Musehjul ned"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||||
msgstr "Musehjul venstre"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||||
msgstr "Musehjul høyre"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
||||
msgstr "Museknapp tommel 1"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
||||
msgstr "Museknapp tommel 2"
|
||||
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr "Knapp"
|
||||
|
||||
msgid "Double Click"
|
||||
msgstr "Dobbeltklikk"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||||
msgstr "Musebevegelse ved posisjon (%s) med hastighet (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||||
msgstr "Venstre stikke X-akse, styrespake 0 X-akse"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Venstre stikke Y-akse, styrespake 0 Y-akse"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
|
||||
msgstr "Høyre stikke X-akse, styrespake 1 X-akse"
|
||||
|
||||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Høyre stikke Y-akse, styrespake 1 Y-akse"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "Styrespake 2 X-akse, venstre avtrekker, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Styrespake 2 Y-akse, høyre avtrekker, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "Styrespake 3 X-akse"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Styrespake 3 Y-akse"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Velg"
|
||||
|
||||
|
@ -317,12 +381,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dette valget virker ikke på Bézier-redigering, da det kun er ett enkelt spor."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advarsel: Redigerer importert animasjon"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Velg en AnimationPlayer-node for å lage og redigere animasjoner."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advarsel: Redigerer importert animasjon"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Vis kun spor fra noder valgt i treet."
|
||||
|
||||
|
@ -491,6 +555,9 @@ msgstr "Lukk"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasse:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Signal:"
|
||||
|
||||
|
@ -996,9 +1063,6 @@ msgstr "Eksperimentell"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topp"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasse:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Arver:"
|
||||
|
||||
|
@ -1081,9 +1145,6 @@ msgstr "Flytt ned"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Endre størrelsen på Array"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Sett mange:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
|
@ -1102,9 +1163,6 @@ msgstr "Språk:"
|
|||
msgid "Clear Output"
|
||||
msgstr "Nullstill Resultat"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "Snurrer når redigeringsvinduet tegner opp på nytt."
|
||||
|
||||
|
@ -1299,21 +1357,6 @@ msgstr "Standard"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Lagre og Lukk"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Lukk fanen"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Lukk Andre Faner"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Lukk faner til høyre"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Lukk alle faner"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d flere filer eller mapper"
|
||||
|
||||
|
@ -1329,9 +1372,6 @@ msgstr "Panoreringsvisning"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Dock-posisjon"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Legg til ny scene."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Distraksjonsfri Modus"
|
||||
|
||||
|
@ -1344,9 +1384,6 @@ msgstr "Scene"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operasjoner med scene-filer."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Gå til forrige åpne scene."
|
||||
|
||||
msgid "New Scene"
|
||||
msgstr "Ny Scene"
|
||||
|
||||
|
@ -1722,9 +1759,6 @@ msgstr "Kan ikke flytte en mappe inn i seg selv."
|
|||
msgid "Error moving:"
|
||||
msgstr "Feil ved flytting:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Kan ikke oppdatere avhengigheter:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "En fil eller mappe med dette navnet eksisterer allerede."
|
||||
|
||||
|
@ -1740,6 +1774,9 @@ msgstr "Legg til i favoritter"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimporter"
|
||||
|
||||
msgid "New Folder..."
|
||||
msgstr "Ny Mappe..."
|
||||
|
||||
|
@ -1894,12 +1931,27 @@ msgstr "Hurtigkjør Scene..."
|
|||
msgid "Run Project"
|
||||
msgstr "Kjør prosjektet"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Lukk fanen"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Lukk Andre Faner"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Lukk faner til høyre"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Lukk alle faner"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Legg til ny scene."
|
||||
|
||||
msgid "Open in Editor"
|
||||
msgstr "Åpne i Redigeringsverktøy"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimporter"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Avstand:"
|
||||
|
||||
|
@ -1942,9 +1994,6 @@ msgstr "Importer Som:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Forhåndsinnstilling"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "Å endre typen av en importert fil krever omstart av redigereren"
|
||||
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Enhet:"
|
||||
|
||||
|
@ -2602,15 +2651,9 @@ msgstr "Åpne 2D-redigeringsverktøy for polygon-UV"
|
|||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Poeng"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Roter"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Flytt Alle"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: Skaler"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Flytt Polygon"
|
||||
|
||||
|
@ -3103,12 +3146,12 @@ msgstr "Opprett rot-node:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Andre noder"
|
||||
|
||||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||||
msgstr "Denne operasjonen krever én valgt node."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||||
msgstr "Denne operasjonen krever én valgt node."
|
||||
|
||||
msgid "Remote"
|
||||
msgstr "Ekstern"
|
||||
|
||||
|
@ -3166,9 +3209,6 @@ msgstr "Velg enhet fra listen"
|
|||
msgid "Uninstalling..."
|
||||
msgstr "Avinstallerer …"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Ugyldig animasjon: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "(Other)"
|
||||
msgstr "(Annet)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -64,13 +64,15 @@
|
|||
# Kevin Nijmeijer <Kevinchrisnij@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Mike Rombout <mike.rombout1@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Robbe Vanslambrouck <robbevsb.dev@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Lars-Janssen <janssen.lars@gmail.com>, 2023.
|
||||
# The Bulldozer <maurice.vanrumbeke@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 02:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robbe Vanslambrouck <robbevsb.dev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: The Bulldozer <maurice.vanrumbeke@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Niet ingesteld"
|
||||
|
@ -176,6 +178,9 @@ msgstr "Terug, Sony Selecteer, Xbox Terug, Nintendo -"
|
|||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
msgstr "Gids, Sony PS, Xbox Thuis"
|
||||
|
||||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Linker Joystick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
|
||||
|
@ -221,6 +226,39 @@ msgstr "PS4/5 Touchpad"
|
|||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "Controllerknop %d"
|
||||
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Druk:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "geannuleerd"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "aangeraakt"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "losgelaten"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Scherm %s op (%s) met %s aanraakpunten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scherm is gesleept met %s aanraakpunten op positie (%s) met een snelheid van "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||
msgstr "Vergrotingsgebaar op (%s) met factor %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||
msgstr "Pan-gebaar op (%s) met delta (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||||
msgstr "MIDI Input op kanaal=%s Bericht=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Input Gebeurtenis met sneltoets=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepteren"
|
||||
|
||||
|
@ -649,9 +687,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Deze optie is nu niet mogelijk bij Bezier bewerken omdat slechts een spoor "
|
||||
"aanwezig is."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Waarschuwing: Er wordt een geïmporteerde animatie bewerkt"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer een AnimationPlayer uit de Scene Tree om animaties te wijzigen."
|
||||
|
@ -659,6 +694,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Imported Scene"
|
||||
msgstr "Geïmporteerde Scene"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Waarschuwing: Er wordt een geïmporteerde animatie bewerkt"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Alleen sporen van geselecteerde knopen tonen."
|
||||
|
||||
|
@ -883,6 +921,9 @@ msgstr "Sluiten"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasse:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Signaal:"
|
||||
|
||||
|
@ -921,6 +962,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Weet je zeker dat je alle verbindingen naar dit signaal wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Open Godot online documentatie"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Alles loskoppelen"
|
||||
|
||||
|
@ -1362,14 +1406,6 @@ msgstr "Fout bij het openen van het pakketbestand, geen zip-formaat."
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (bestaat al)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inhoud van asset \"%s\" - %d bestand(en) zijn in conflict met uw project:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inhoud van asset \"%s\" - Geen bestanden hebben een conflict met uw project:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Bronnen aan het uitpakken"
|
||||
|
||||
|
@ -1388,9 +1424,6 @@ msgstr "Gelukt!"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installeer"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Installer"
|
||||
msgstr "Assetinstalleerder"
|
||||
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Luidsprekers"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,9 +1802,6 @@ msgstr "Bronnen (her)importeren"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Boven"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasse:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Erven:"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,9 +1937,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Als je een waarde vast plaatst, dan zal deze gedwongen worden opgeslagen, "
|
||||
"zelf als het overeenkomt met de standaard waarde."
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Open Godot online documentatie"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Plaats Omhoog"
|
||||
|
||||
|
@ -1925,9 +1952,6 @@ msgstr "Nieuwe Grootte:"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Zet %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Zet Meerdere:"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "Vastgezet %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1967,9 +1991,6 @@ msgstr "Uitvoer wissen"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Selectie kopiëren"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nieuw Venster"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Naamloos Project"
|
||||
|
||||
|
@ -2263,30 +2284,6 @@ msgstr "Standaard"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Opslaan & Sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Weergeven in Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Speel deze scène af"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tabblad sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Tabblad Sluiten Ongedaan Maken"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Sluit Andere Tabbladen"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Sluit de Tabbladen aan de Rechterkant"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Sluit Alle Tabbladen"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "nog %d bestand(en) of map(pen)"
|
||||
|
||||
|
@ -2302,9 +2299,6 @@ msgstr "Panweergave"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Tabbladpositie"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Nieuwe scène toevoegen."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Afleidingsvrijemodus"
|
||||
|
||||
|
@ -2317,9 +2311,6 @@ msgstr "Scène"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operaties met scènebestanden."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Ga naar de eerder geopende scène."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Tekst Kopiëren"
|
||||
|
||||
|
@ -2422,6 +2413,9 @@ msgstr "Online Documentatie"
|
|||
msgid "Questions & Answers"
|
||||
msgstr "Vragen & Antwoorden"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Gemeenschap"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Meld een probleem"
|
||||
|
||||
|
@ -2431,9 +2425,6 @@ msgstr "Stel een Feature voor"
|
|||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Suggesties voor documentatie verzenden"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Gemeenschap"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Over Godot"
|
||||
|
||||
|
@ -2642,6 +2633,9 @@ msgstr "Snel Laden"
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Maak Uniek"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Weergeven in Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Omzetten naar %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2989,9 +2983,6 @@ msgstr "Fout bij het verplaatsen:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Fout bij het dupliceren:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Kon afhankelijkheden niet updaten:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Er bestaat al een bestand of map met deze naam."
|
||||
|
||||
|
@ -3022,6 +3013,9 @@ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Opnieuw importeren"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Openen in Bestandsbeheer"
|
||||
|
||||
|
@ -3255,6 +3249,30 @@ msgstr "Speel de bewerkte scène af."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Scène snel starten..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Speel deze scène af"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tabblad sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Tabblad Sluiten Ongedaan Maken"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Sluit Andere Tabbladen"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Sluit de Tabbladen aan de Rechterkant"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Sluit Alle Tabbladen"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nieuw Venster"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Nieuwe scène toevoegen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||||
"Hold Shift for more precise changes."
|
||||
|
@ -3319,9 +3337,6 @@ msgstr "Knoop configuratie waarschuwing!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Knoop uitkiezen"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Opnieuw importeren"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Afstand:"
|
||||
|
||||
|
@ -3346,9 +3361,6 @@ msgstr "Fout bij uitvoeren post-import script:"
|
|||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Opslaan..."
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Selecteer Importeren"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Lader:"
|
||||
|
||||
|
@ -3370,20 +3382,6 @@ msgstr "Importeer als:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Voorinstellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Sla scènes op, importeer opnieuw en start dan opnieuw op"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het type van een geïmporteerd bestand veranderen vereist dat de editor "
|
||||
"herstart wordt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAARSCHUWING: Er bestaan assets die gebruikmaken van deze bron, hierdoor "
|
||||
"kunnen deze mogelijk niet worden geladen."
|
||||
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Apparaat:"
|
||||
|
||||
|
@ -3606,9 +3604,6 @@ msgstr "Punten en driehoeken wissen."
|
|||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||||
msgstr "Genereer geblende driehoeken automatisch (in plaats van handmatig)"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "Parameter veranderd:"
|
||||
|
||||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||||
msgstr "Uitvoerknoop kan niet worden toegevoegd aan de overgangsboom."
|
||||
|
||||
|
@ -3644,12 +3639,6 @@ msgstr "Schakel Filter Aan/Uit"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Verander Filter"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "Geen animatiespeler ingesteld, spoornamen konden niet worden gevonden."
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "Animatiespelerpad is ongeldig, spoornamen konden niet worden gevonden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -4017,9 +4006,6 @@ msgstr "Raster Stap:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Primaire Lijn Elke:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "stappen"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Rotatie Verplaatsing:"
|
||||
|
||||
|
@ -4358,12 +4344,6 @@ msgstr "Randpixels"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Gerichte randpixels"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Neem uit Pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Emissiekleuren"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Produceer emissiepunt vanuit knoop"
|
||||
|
||||
|
@ -4560,9 +4540,6 @@ msgstr "Emissiebron:"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Genereer Zichtbaarheid AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Gradient aangepast"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Creëer Occluder Polygon"
|
||||
|
||||
|
@ -5129,24 +5106,18 @@ msgstr "Curve Punt #"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "Zet Curve Punt Positie"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Zet Curve In Positie"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "Set Curve Uit Positie"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Zet Curve In Positie"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "Splits Pad"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "Verwijder Pad Punt"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "Verwijder Uit-Controle Punt"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "Verwijder In-Controle Punt"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "Splits Segment (in curve)"
|
||||
|
||||
|
@ -5227,15 +5198,9 @@ msgstr "Botten"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Beweeg Punten"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Roteer"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Beweeg alles"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: Schaal"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Beweeg Polygon"
|
||||
|
||||
|
@ -5328,12 +5293,6 @@ msgstr "Bron plakken"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Bron laden"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "AnimationTree heeft geen ingesteld pad naar een AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "Pad naar AnimationPlayer is ongeldig"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "'Recente Bestanden' wissen"
|
||||
|
||||
|
@ -5374,21 +5333,6 @@ msgstr "Kan bestand niet laden uit:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "Opslaan Als..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "Kan het uit te voeren script niet verkrijgen."
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr "Script is niet in 'tool'-modus en kan niet uitgevoerd worden."
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr "Script herladen mislukt, zie de console voor foutmeldingen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om dit script uit te voeren moet het erven van EditorScript en in 'tool'-"
|
||||
"modus gezet worden."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Thema importeren"
|
||||
|
||||
|
@ -5517,13 +5461,6 @@ msgstr "Regel"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Ga Naar Functie"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "Alleen bronnen uit bestandssysteem kunnen gedropt worden."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan knopen niet plaatsen, script '%s' wordt niet in deze scène gebruikt."
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "Symbool opzoeken"
|
||||
|
||||
|
@ -6522,9 +6459,6 @@ msgstr "Ongeldig '.zip' projectbestand, bevat geen 'project.godot' bestand."
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "Kies alstublieft een lege map."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Kies alstublieft een \"project.godot\" of \".zip\" bestand."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "In deze map staat al een Godot project."
|
||||
|
||||
|
@ -6534,6 +6468,9 @@ msgstr "Nieuw spelproject"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Geïmporteerd project"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Kies alstublieft een \"project.godot\" of \".zip\" bestand."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create folder."
|
||||
msgstr "Kon map niet aanmaken."
|
||||
|
||||
|
@ -6649,15 +6586,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Wil je %s mappen doorzoeken naar bestaande Godot projecten?\n"
|
||||
"Dit kan een tijdje duren."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Aan het laden, even wachten a.u.b..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Nieuw Project"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Inlezen"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Aan het laden, even wachten a.u.b..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Missing"
|
||||
msgstr "Lijst opruimen"
|
||||
|
||||
|
@ -6950,15 +6887,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "Kan de wortelknoop niet in dezelfde scène plakken."
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s)"
|
||||
msgstr "Knopen plakken"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Knoop hieronder toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "Type veranderen"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Onder nieuwe knoop hangen"
|
||||
|
||||
|
@ -7016,38 +6944,14 @@ msgstr "Open Script / Kies Locatie"
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "Open Script"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Bestand Bestaat, zal hergebruikt worden."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Ongeldig pad."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Ongeldige klassenaam."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "Ongeldige overgenomen oudernaam of pad."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "Scriptpad/-naam is geldig."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Toegestaan: a-z, A-Z, 0-9 en ."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Niet van toepassing"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Ingebouwd script (in scènebestand)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Maak nieuw script bestand."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Laad bestaand script."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Scriptbestand bestaat al."
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "Bestand Bestaat, zal hergebruikt worden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
|
@ -7056,8 +6960,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Merk op: Ingebouwde scripten zijn onderhevig aan bepaalde beperkingen en "
|
||||
"kunnen niet in een externe editor bewerkt worden."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Klasse Naam:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Ingebouwd script (in scènebestand)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Laad bestaand script."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Scriptbestand bestaat al."
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "Scriptpad/-naam is geldig."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Maak nieuw script bestand."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Ingebouwd script:"
|
||||
|
@ -7065,6 +6981,9 @@ msgstr "Ingebouwd script:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "Verbind knoopscript"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Niet van toepassing"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "Ongeldig basis Pad."
|
||||
|
||||
|
@ -7141,9 +7060,6 @@ msgstr "GridMap-selectie plakken"
|
|||
msgid "GridMap Paint"
|
||||
msgstr "GridMap tekenen"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Grid Map"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Bewerk X As"
|
||||
|
||||
|
@ -7186,6 +7102,9 @@ msgstr "Selectie wissen"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Vul selectie"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Grid Map"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "GridMap Instellingen"
|
||||
|
||||
|
@ -7225,12 +7144,6 @@ msgstr "Property verwijderen?"
|
|||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "Een NavigationMesh-bron is nodig om deze knoop te laten werken."
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "Bak NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Navigatiemesh wissen."
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "Package naam ontbreekt."
|
||||
|
||||
|
@ -7328,52 +7241,6 @@ msgstr "Identifier ontbreekt."
|
|||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||||
msgstr "Het karakter '%s' is geen geldige identifier."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "Ongeldige pakket korte naam."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "Ongeldige pakket unieke naam."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "Ongeldige pakket uitgevernaam."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "Ongeldig product GUID."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "Ongeldige uitgever GUID."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Ongeldige achtergrondkleur."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "Ongeldige afmetingen voor Store Logo afbeelding (moet 50×50 zijn)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldige afmetingen van vierkante 44×44 logo afbeelding (moet 44×44 zijn)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldige afmetingen van vierkante 71×71 logo afbeelding (moet 71×71 zijn)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldige afmetingen van vierkante 150×150 logo afbeelding (moet 150×150 "
|
||||
"zijn)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldige afmetingen van vierkante 310×310 logo afbeelding (moet 310×310 "
|
||||
"zijn)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldige afmetingen van brede 310×150 logo afbeelding (moet 310×150 zijn)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "Ongeldige afmetingen van splash screen afbeelding (moet 620×300 zijn)."
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "Stop HTTP Server"
|
||||
|
||||
|
@ -7518,28 +7385,12 @@ msgstr "In BlendTree knoop '%s', animatie niet gevonden: '%s'"
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "Animatie niet gevonden: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "In knoop '%s', ongeldige animatie: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Ongeldige animatie: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "Niets verbonden met invoer '%s' van knoop '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Er is geen AnimationNode-wortelknoop voor dit diagram aangegeven."
|
||||
|
||||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||||
msgstr "Geen pad naar een AnimationPlayer-knoop opgegeven."
|
||||
|
||||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het pad naar de AnimationPlayer leidt niet naar een AnimationPlayer knoop."
|
||||
|
||||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||||
msgstr "De AnimationPlayer wortel is een ongeldig knoop."
|
||||
|
||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||
msgstr "Wissel tussen hexadecimaal en codewaarden."
|
||||
|
||||
|
@ -7570,9 +7421,6 @@ msgstr "Alarm!"
|
|||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Bevestig alstublieft..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "Rasteroverzicht inschakelen."
|
||||
|
||||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||||
msgstr "Als \"Exp Edit\" aanstaat, moet \"Min Value\" groter zijn dan nul."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -26,13 +26,16 @@
|
|||
# "Hash Volt[ing]" <hashvolting@gmail.com>, 2023.
|
||||
# RaresX22 <raresadv22@gmail.com>, 2023.
|
||||
# omoNattie <omonattie@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Alexandra Moroz <allemoroz14@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Alin Andrei Bălașa <alin.andrei.balasa+godotweblate@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Cătălin George Feștilă <catalinfest@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: omoNattie <omonattie@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 22:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cătălin George Feștilă <catalinfest@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ro/>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
|
@ -41,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nesetat"
|
||||
|
@ -97,9 +100,68 @@ msgstr "Joystick Dreapta axa X, Joystick 1 axa X"
|
|||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Joystick Dreapta axa Y, Joystick 1 axa Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "Joystick 3 axa X"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Joystick 3 axa Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||||
msgstr "Joystick 4 axa X"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Joystick 4 axa Y"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "Axa necunoscută a joypad-ului"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "Mișcare a joypad-ului pe axa %d (%s) are valoarea %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
msgstr "Buton Acțiune, Buton Cruce Sony, Buton A Xbox, Buton B Nintendo"
|
||||
|
||||
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
msgstr "Acțiunea dreapta, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
|
||||
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
||||
msgstr "Acțiunea stănga, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
|
||||
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
||||
msgstr "Acțiunea sus, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
|
||||
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
||||
msgstr "Acțiunea spate, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "D-pad sus"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Down"
|
||||
msgstr "D-pad jos"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Left"
|
||||
msgstr "D-pad stânga"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Right"
|
||||
msgstr "D-pad dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "anulat"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "atins"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "eliberat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ecran mutat cu %s puncte de atingere la poziția (%s) cu velocitatea de (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||||
msgstr "Intrare MIDI pe Canalul=%s Mesajul=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selectează"
|
||||
|
||||
|
@ -163,9 +225,15 @@ msgstr "Șterge cuvânt"
|
|||
msgid "Delete all to Right"
|
||||
msgstr "Șterge tot la Dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Nodes"
|
||||
msgstr "Șterge noduri"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Reîmprospătare"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "Intrarea invalidă %d (nu a fost transmisă) în expresie"
|
||||
|
||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||
msgstr "self nu poate fi folosit deoarece instanța este nulă (nefurnizat)"
|
||||
|
||||
|
@ -205,6 +273,22 @@ msgstr "PiB"
|
|||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "EiB"
|
||||
|
||||
msgid "Example: %s"
|
||||
msgstr "Exemplu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%d item"
|
||||
msgid_plural "%d items"
|
||||
msgstr[0] "%d obiect"
|
||||
msgstr[1] "%d obiecte"
|
||||
msgstr[2] "%d obiecte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||||
"'\"'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nume de acțiune invalid. Acesta nu poate fi gol și nu poate conține '/', ':', "
|
||||
"'=', '\\' sau '\"'"
|
||||
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Există deja o acțiune cu numele '%s'."
|
||||
|
||||
|
@ -442,12 +526,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Această opțiune nu funcționează pentru editarea Bezier, din moment ce e o "
|
||||
"singură pistă."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Avertisment: Se editează animația încărcată"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Selectați un nod Animator pentru a crea și edita animații."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Avertisment: Se editează animația încărcată"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arată numai pistele ce aparțin nodurilor selectate în managerul de file."
|
||||
|
@ -644,6 +728,9 @@ msgstr "Închide"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectați"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clasă:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Semnal:"
|
||||
|
||||
|
@ -947,13 +1034,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (deja există)"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "Conținutul pachetului \"%s\" - %d fișiere conflictă cu proiectul tău:"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conținutul pachetului \"%s\" - Niciun fișier nu conflictă cu proiectul tău:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Decomprimare Asset-uri"
|
||||
|
||||
|
@ -1313,9 +1393,6 @@ msgstr "Experimental"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Sus"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clasă:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Mosteneste:"
|
||||
|
||||
|
@ -1438,9 +1515,6 @@ msgstr "Proprietate:"
|
|||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Redimensionați Array-ul"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Seteaza Multiple:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nume:"
|
||||
|
||||
|
@ -1459,9 +1533,6 @@ msgstr "Curăță Afișarea"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Copiază Selecția"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Fereastră Nouă"
|
||||
|
||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "Se rotește când fereastra editorului se redeschide."
|
||||
|
||||
|
@ -1702,30 +1773,6 @@ msgstr "Implicit"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Salvează și închide"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Salvează schimbările la ’%s’ înainte de ieșire?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Afișare în FileSystem"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Redare scenă"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Închidere filă"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Anulare fila Închidere"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Închideți Celelalte File"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Închidere file de la dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Inchide toate filele"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d mai multe fișiere sau foldere"
|
||||
|
||||
|
@ -1738,9 +1785,6 @@ msgstr "%d mai multe fișiere"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Poziția Dock-ului"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Adaugă o nouă scenă."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Modul Fără Distrageri"
|
||||
|
||||
|
@ -1753,9 +1797,6 @@ msgstr "Scenă"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Operațiuni cu fișiere tip scenă."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Mergi la o scenă deschisă anterior."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiază textul"
|
||||
|
||||
|
@ -1843,15 +1884,15 @@ msgstr "Gestionare șabloane export..."
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajutor"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunitate"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Raportează o Eroare"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Trimite Feedbackul Docs"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Comunitate"
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Actualizare continuă"
|
||||
|
||||
|
@ -1965,6 +2006,9 @@ msgstr "Cheie Nouă:"
|
|||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Valoare Nouă:"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Afișare în FileSystem"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Extinde Script"
|
||||
|
||||
|
@ -1977,9 +2021,6 @@ msgstr "Acolo este o scenă deja editată."
|
|||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Setări ale Editorului"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispozitiv"
|
||||
|
||||
|
@ -2116,9 +2157,6 @@ msgstr "Eroare mutând:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Eroare duplicând:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Imposibil de actualizat dependințele:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Un fișier sau un director cu acest nume există deja."
|
||||
|
||||
|
@ -2149,6 +2187,9 @@ msgstr "Adauga la Favorite"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminare din Preferințe"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportă"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Deschideți în Administratorul de Fișiere"
|
||||
|
||||
|
@ -2339,15 +2380,36 @@ msgstr "Rulează scena editată."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Rulează Rapid Scena..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Redare scenă"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Închidere filă"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Anulare fila Închidere"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Închideți Celelalte File"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Închidere file de la dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Inchide toate filele"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Fereastră Nouă"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Adaugă o nouă scenă."
|
||||
|
||||
msgid "Open in Editor"
|
||||
msgstr "Deschidere în Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Open Script:"
|
||||
msgstr "Deschide scriptul:"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Reimportă"
|
||||
|
||||
msgid "Importing Scene..."
|
||||
msgstr "Se Importa Scena..."
|
||||
|
||||
|
@ -2393,9 +2455,6 @@ msgstr "Importă Ca:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Presetare"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "Modificarea tipului de fișier importat necesită repornirea editorului."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Încărcarea resursei a eșuat."
|
||||
|
||||
|
@ -2498,9 +2557,6 @@ msgstr "Amestec:"
|
|||
msgid "Triangle already exists."
|
||||
msgstr "Triunghiul există deja."
|
||||
|
||||
msgid "Parameter Changed:"
|
||||
msgstr "Parametru modificat:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
||||
msgstr "Comutare filtru activat/dezactivat"
|
||||
|
||||
|
@ -2780,9 +2836,6 @@ msgstr "Compensare Rotație:"
|
|||
msgid "Rotation Step:"
|
||||
msgstr "Pas Rotație:"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Here"
|
||||
msgstr "Adaugă Nod Aici"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project Camera Override\n"
|
||||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||||
|
@ -3081,12 +3134,6 @@ msgstr "Pixeli Solizi"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "Pixeli borduri direcționați"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "Capturare din Pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "Culori de Emisie"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "Creare Puncte de Emisie din Nod"
|
||||
|
||||
|
@ -3144,9 +3191,6 @@ msgstr "Sursă de Emisie:"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Generare Vizibilitate AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Gradient Dditat"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "Creează Poligon de Ocluziune"
|
||||
|
||||
|
@ -3393,24 +3437,18 @@ msgstr "Punct de curbă #"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "Setare poziție punct de curbă"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Setare Curbă În Poziție"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "Setare poziție de ieșire a curbei"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "Setare Curbă În Poziție"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "Divizare cale"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "Ștergere punct cale"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "Ștergere punct de Control-Ieșire"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "Ștergere punct de Control-Intrare"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "Divizare segment (pe curbă)"
|
||||
|
||||
|
@ -3426,15 +3464,9 @@ msgstr "Deschideți editorul UV Poligon 2D."
|
|||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||||
msgstr "Editor UV de poligoane 2D"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Rotație"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Deplasați tot"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: Dimensiune"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Deplasare poligon"
|
||||
|
||||
|
@ -3480,9 +3512,6 @@ msgstr "Clip-board de resurse gol !"
|
|||
msgid "Paste Resource"
|
||||
msgstr "Lipiți Resursa"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "Calea către AnimationPlayer nu este validă"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "Curăță Fișierele Recente"
|
||||
|
||||
|
@ -3556,7 +3585,7 @@ msgid "Zoom Reset"
|
|||
msgstr "Resetare zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mărimea"
|
||||
msgstr "Mărime"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Mode:"
|
||||
msgstr "Mod Snap:"
|
||||
|
@ -3570,6 +3599,9 @@ msgstr "Snap Grilă"
|
|||
msgid "Base Type"
|
||||
msgstr "Tip de bază"
|
||||
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Cadru Fizic"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
|
@ -3665,12 +3697,12 @@ msgstr "Ștergeți nodul \"%s\"?"
|
|||
msgid "Create Root Node:"
|
||||
msgstr "Creare nod rădăcină:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Inheritance"
|
||||
msgstr "Curăță Derivarea"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Inheritance"
|
||||
msgstr "Curăță Derivarea"
|
||||
|
||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||
msgstr "Adaugă/Creează un Nod nou."
|
||||
|
||||
|
@ -3692,12 +3724,12 @@ msgstr "Şablon:"
|
|||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "Cale nevalidă."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Va crea un nou fișier script."
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "Fișierul script există deja."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Va crea un nou fișier script."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Script încorporat:"
|
||||
|
||||
|
@ -3731,9 +3763,6 @@ msgstr "Configurare"
|
|||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Analizator Network"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Curăță mesh-ul de navigare."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package name:"
|
||||
msgstr "Nume pachet nevalid:"
|
||||
|
||||
|
@ -3752,15 +3781,9 @@ msgstr "Execută în Browser"
|
|||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||||
msgstr "Execută HTML-ul exportat în browserul prestabilit al sistemului."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Animație nevalidă: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "Nimic conectat la intrarea '%s' a nodului '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "Activează minimapa in format grilă."
|
||||
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtru:"
|
||||
|
||||
|
@ -3790,3 +3813,58 @@ msgstr "Dacă (este) Definit invalid."
|
|||
|
||||
msgid "Invalid ifndef."
|
||||
msgstr "Dacă Nu Este Definit invalid."
|
||||
|
||||
msgid "Macro expansion limit exceeded."
|
||||
msgstr "Limita de extindere a macrocomenzii a fost depășită."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid macro argument list."
|
||||
msgstr "Lista argumente invalidă a macrocomenzi"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid macro argument."
|
||||
msgstr "Argument invalid pentru macrocomendă"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid macro argument count."
|
||||
msgstr "Contor argument invalid pentru macrocomendă"
|
||||
|
||||
msgid "Can't find matching branch directive."
|
||||
msgstr "Nu se găsește directiva de ramură care se potrivește."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid symbols placed before directive."
|
||||
msgstr "Simboluri nevalide plasate înaintea directivei."
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched conditional statement."
|
||||
msgstr "Declarație condițională nepotrivită."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
|
||||
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
|
||||
"predictable comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparație directă în virgulă mobilă (este posibil să nu fie evaluată drept "
|
||||
"„adevărat” așa cum vă așteptați). În schimb, utilizați `abs(a - b) < 0,0001` "
|
||||
"pentru o comparație aproximativă, dar previzibilă."
|
||||
|
||||
msgid "The const '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Constanta '%s' este declarată, dar nu este niciodată folosită."
|
||||
|
||||
msgid "The function '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Funcția '%s' este declarată, dar nu este niciodată utilizată."
|
||||
|
||||
msgid "The struct '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Structura '%s' este declarată, dar nu este niciodată folosită."
|
||||
|
||||
msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Uniforma '%s' este declarată, dar niciodată folosită."
|
||||
|
||||
msgid "The varying '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Varianta '%s' este declarată, dar nu este niciodată folosită."
|
||||
|
||||
msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Variabila locală '%s' este declarată, dar nu este niciodată utilizată."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded (%d/"
|
||||
"%d). The shader may not work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensiunea totală a %s pentru acest shader pe acest dispozitiv a fost "
|
||||
"depășită (%d/%d). Shader-ul poate să nu funcționeze corect."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -540,9 +540,6 @@ msgstr "ยกเลิกการเลือก Key ทั้งหมด"
|
|||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนรูปแบบการเคลื่อนผ่าน (Transition) ของ Animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change %s"
|
||||
msgstr "แก้ไขค่า Animation %s"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "แก้ไขค่า Keyframe ของ Animation"
|
||||
|
||||
|
@ -552,9 +549,6 @@ msgstr "แก้ไขค่าเรียกใช้ (Call) ของ Animat
|
|||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนรูปแบบการเคลื่อนผ่าน (Transition) ของ Animation หลายตัว"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change %s"
|
||||
msgstr "แก้ไขค่า Animation หลายตัว %s"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "แก้ไขค่า Keyframe ของ Animation หลายตัว"
|
||||
|
||||
|
@ -828,12 +822,12 @@ msgid ""
|
|||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||||
msgstr "ตัวเลือกนี้ไม่สามารถทำงานกับแทร็กเบซิเยร์ เนื่องจากเป็นแค่แทร็กเดี่ยว"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "คำเตือน: กำลังแก้ไขแอนิเมชันที่นำเข้ามา"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "เลือกโหนด AnimationPlayer เพื่อสร้างและแก้ไขแอนิเมชัน"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "คำเตือน: กำลังแก้ไขแอนิเมชันที่นำเข้ามา"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "แสดงแทร็กจากโหนดที่เลือกในผังเท่านั้น"
|
||||
|
||||
|
@ -1026,6 +1020,9 @@ msgstr "ปิด"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "เชื่อม"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "คลาส:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "สัญญาณ:"
|
||||
|
||||
|
@ -1056,6 +1053,9 @@ msgstr "สัญญาณ"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าจะลบการเชื่อมต่อทั้งหมดกับสัญญาณนี้?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "เปิดคู่มือ"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อทั้งหมด"
|
||||
|
||||
|
@ -1407,12 +1407,6 @@ msgstr "ไลบรารี"
|
|||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr "สัญญาอนุญาต"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||||
msgstr "ไฟล์ของเนื้อหาเสริมที่เพิ่ม \"%s\" - %d ขัดแย้งกับโปรเจกต์"
|
||||
|
||||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||||
msgstr "ไฟล์ของเนื้อหาที่เพิ่ม \"%s\" - ไม่พบความขัดแย้งกับไฟล์ของโปรเจกต์:"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "กำลังคลายบีบอัด"
|
||||
|
||||
|
@ -1748,9 +1742,6 @@ msgstr "กำลังนำเข้าทรัพยากร(อีกค
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "บนสุด"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "คลาส:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "สืบทอด:"
|
||||
|
||||
|
@ -1867,9 +1858,6 @@ msgstr "คุณสมบัติธีม"
|
|||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "คุณสมบัติ:"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "เปิดคู่มือ"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
||||
|
||||
|
@ -1885,9 +1873,6 @@ msgstr "ขนาดใหม่:"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "ตั้ง %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "กำหนด หลายอย่าง:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "ชื่อ:"
|
||||
|
||||
|
@ -1918,9 +1903,6 @@ msgstr "เคลียร์เอาต์พุต"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "คัดลอกที่เลือก"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "หน้าต่างใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "โปรเจกต์ไม่มีชื่อ"
|
||||
|
||||
|
@ -2161,30 +2143,6 @@ msgstr "ค่าเริ่มต้น"
|
|||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "บันทึกและปิด"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "บันทึก '%s' ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "เล่นฉากนี้"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บ"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "เลิกทำแท็บที่ปิด"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บอื่น"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บทางด้านขวา"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บทั้งหมด"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "และอีก %d ไฟล์หรือโฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
|
@ -2200,9 +2158,6 @@ msgstr "มุมมองแพน"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "ตำแหน่งแผง"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "เพิ่มฉากใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "โหมดไร้สิ่งรบกวน"
|
||||
|
||||
|
@ -2215,9 +2170,6 @@ msgstr "ฉาก"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "การจัดการกับไฟล์ฉาก"
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "ไปยังฉากที่เพิ่งเปิด"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "คัดลอกข้อความ"
|
||||
|
||||
|
@ -2308,15 +2260,15 @@ msgstr "จัดการเทมเพลตการส่งออก..."
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ช่วยเหลือ"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "ชุมชน"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "รายงานบั๊ก"
|
||||
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "ส่งความคิดเห็นเกี่ยวกับคู่มือ"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "ชุมชน"
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "อัพเดทอย่างต่อเนื่อง"
|
||||
|
||||
|
@ -2495,6 +2447,9 @@ msgstr "ทรัพยากรที่เลือก (%s) มีประเ
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "ไม่ใช้ร่วมกับวัตถุอื่น"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "%s ใหม่"
|
||||
|
||||
|
@ -2768,9 +2723,6 @@ msgstr "ผิดพลาดขณะย้าย:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "ผิดพลาดขณะทำซ้ำ:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอัพเดทการอ้างอิง:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "มีชื่อกลุ่มนี้อยู่แล้ว"
|
||||
|
||||
|
@ -2801,6 +2753,9 @@ msgstr "เพิ่มไปยังที่ชื่นชอบ"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "ลบจากที่่ชื่นชอบ"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "นำเข้าใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
|
@ -3006,6 +2961,30 @@ msgstr "เล่นฉากปัจจุบัน"
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "เริ่มฉากด่วน..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "เล่นฉากนี้"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บ"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "เลิกทำแท็บที่ปิด"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บอื่น"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บทางด้านขวา"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "ปิดแท็บทั้งหมด"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "หน้าต่างใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "เพิ่มฉากใหม่"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold %s to round to integers.\n"
|
||||
"Hold Shift for more precise changes."
|
||||
|
@ -3060,9 +3039,6 @@ msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "เลือกโหนด"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "นำเข้าใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "เลื่อน:"
|
||||
|
||||
|
@ -3093,9 +3069,6 @@ msgstr "2 มิติ"
|
|||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3 มิติ"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "เลือกตัวนำเข้า"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "ตัวนำเข้า:"
|
||||
|
||||
|
@ -3117,16 +3090,6 @@ msgstr "นำเข้าเป็น:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "พรีเซ็ต"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "บันทึกฉาก, นำเข้าและเริ่มต้นใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงชนิดของไฟล์ที่นำเข้า จำเป็นต้องเริ่มโปรแกรมใหม่"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr "คำเตือน: มีเนื้อหาที่ใช้ทรัพยากรนี้อยู่ ซึ่งอาจทำให้การโหลดเกิดการหยุดขึ้น"
|
||||
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "อุปกรณ์:"
|
||||
|
||||
|
@ -3371,12 +3334,6 @@ msgstr "เปิด/ปิดตัวกรอง"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "ไม่ได้ตั้งตัวเล่นแอนิเมชัน ดังนั้นจึงไม่สามารถหาชื่อแทร็กได้"
|
||||
|
||||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "ที่อยู่ตัวเล่นไม่ถูกต้อง ดังนั้นจึงไม่สามารถหาชื่อแทร็กได้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -3739,9 +3696,6 @@ msgstr "ระยะห่างเส้นกริด:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "เส้นหลักทุกๆ :"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "ระดับ"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "องศาเริ่มต้น:"
|
||||
|
||||
|
@ -4061,12 +4015,6 @@ msgstr "พิกเซลขอบ"
|
|||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||||
msgstr "พิกเซลที่ติดกัน"
|
||||
|
||||
msgid "Capture from Pixel"
|
||||
msgstr "ใช้สีพิกเซล"
|
||||
|
||||
msgid "Emission Colors"
|
||||
msgstr "สีการปะทุ"
|
||||
|
||||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||||
msgstr "สร้างจุดปะทุจากโหนด"
|
||||
|
||||
|
@ -4250,9 +4198,6 @@ msgstr "แหล่งปะทุ:"
|
|||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "สร้างการมองเห็น AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "แก้ไขเกรเดียนต์"
|
||||
|
||||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||||
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
|
||||
|
||||
|
@ -4808,24 +4753,18 @@ msgstr "จุดเส้นโค้ง #"
|
|||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||||
msgstr "กำหนดพิกัดจุดเส้นโค้ง"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาเข้า"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||||
msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาออก"
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve In Position"
|
||||
msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาเข้า"
|
||||
|
||||
msgid "Split Path"
|
||||
msgstr "ตัดเส้น"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Path Point"
|
||||
msgstr "ลบจุด"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||||
msgstr "ลบจุดควบคุมขาออก"
|
||||
|
||||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||||
msgstr "ลบจุดควบคุมขาเข้า"
|
||||
|
||||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||||
msgstr "แยกส่วน (ในเส้นโค้ง)"
|
||||
|
||||
|
@ -4902,15 +4841,9 @@ msgstr "โครง"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "ย้ายจุด"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: หมุน"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: ย้ายทั้งหมด"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: ปรับขนาด"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
|
||||
|
||||
|
@ -5001,12 +4934,6 @@ msgstr "วางรีซอร์ส"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "โหลดรีซอร์ส"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "AnimationTree ไม่มีที่อยู่ไปยัง AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "ที่อยู่ของ AnimationPlayer ไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "ล้างรายการไฟล์ล่าสุด"
|
||||
|
||||
|
@ -5046,20 +4973,6 @@ msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ที่:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "บันทึกไฟล์เป็น..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้สคริปต์ได้"
|
||||
|
||||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||||
msgstr "สคริปต์ไม่ได้อยู่ในโหมดเครื่องมือ จึงไม่สามารถทำงานได้"
|
||||
|
||||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||||
msgstr "การโหลดสคริปต์ล้มเหลว โปรดตรวจสอบข้อผิดพลาดในคอนโซล"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการที่จะเริ่มสคริปต์ มันจำเป็นต้องสืบทอดจาก EditorScript และตั้งโหมดเป็นโหมดเครื่องมือ"
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "นำเข้าธีม"
|
||||
|
||||
|
@ -5188,12 +5101,6 @@ msgstr "บรรทัด"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "ไปยังฟังก์ชัน"
|
||||
|
||||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||||
msgstr "สามารถวางรีซอร์สจากระบบไฟล์ได้เท่านั้น"
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถวางโหนดได้เนื่องจากไม่ได้ใช้สคริปต์ '% s' ในฉากนี้"
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Symbol"
|
||||
msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
|
@ -6105,9 +6012,6 @@ msgstr "ไฟล์โปรเจกต์ \".zip\" ผิดพลาด เ
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์ว่างเปล่า"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ \"project.godot\" หรือไฟล์ \".zip\""
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "ไดเรกทอรีนี้มีโปรเจกต์ Godot อยู่แล้ว"
|
||||
|
||||
|
@ -6117,6 +6021,9 @@ msgstr "โปรเจกต์เกมใหม่"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "นำเข้าโปรเจกต์แล้ว"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ \"project.godot\" หรือไฟล์ \".zip\""
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create folder."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
|
||||
|
||||
|
@ -6252,15 +6159,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ทำการสแกนหาโปรเจกต์ ในโฟลเดอร์ %s หรือไม่?\n"
|
||||
"อาจจะใช้เวลาสักครู่"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "กำลังโหลด โปรดรอ..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "โปรเจกต์ใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "สแกน"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "กำลังโหลด โปรดรอ..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Missing"
|
||||
msgstr "ลบที่หายไป"
|
||||
|
||||
|
@ -6547,15 +6454,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถวางโหนดรากในฉากเดียวกัน"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s)"
|
||||
msgstr "วางโหนด"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "เพิ่มโหนดลูก"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนชนิด"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "หาโหนดแม่ใหม่"
|
||||
|
||||
|
@ -6621,46 +6519,34 @@ msgstr "เปิดสคริปต์ / เลือกที่อยู่
|
|||
msgid "Open Script"
|
||||
msgstr "เปิดสคริปต์"
|
||||
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว และจะถูกนำมาใช้"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path."
|
||||
msgstr "ตำแหน่งผิดพลาด"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "ชื่อคลาสไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "ชื่อหรือตำแหน่งทีสืบทอดไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "ที่อยู่/ชื่อของสคริปต์ถูกต้อง"
|
||||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||||
msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว และจะถูกนำมาใช้"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "อักขระที่ใช้ได้: a-z, A-Z, 0-9 และ"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "ไม่มี"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
"external editor."
|
||||
msgstr "หมายเหตุ: สคริปต์ในตัวมีข้อจำกัด ไม่สามารถแก้ไขได้โดยใช้ตัวแก้ไขภายนอก"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "บิวท์อินสคริปต์(ในไฟล์ฉาก)"
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "จะทำการสร้างสคริปต์ใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "จะทำการโหลดไฟล์สคริปต์ที่มีอยู่"
|
||||
|
||||
msgid "Script file already exists."
|
||||
msgstr "ไฟล์สคริปต์มีอยู่แล้ว"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
"external editor."
|
||||
msgstr "หมายเหตุ: สคริปต์ในตัวมีข้อจำกัด ไม่สามารถแก้ไขได้โดยใช้ตัวแก้ไขภายนอก"
|
||||
msgid "Script path/name is valid."
|
||||
msgstr "ที่อยู่/ชื่อของสคริปต์ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "ชื่อคลาส:"
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "จะทำการสร้างสคริปต์ใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "สคริปต์บิวท์อิน:"
|
||||
|
@ -6668,6 +6554,9 @@ msgstr "สคริปต์บิวท์อิน:"
|
|||
msgid "Attach Node Script"
|
||||
msgstr "เชื่อมสคริปต์ให้โหนด"
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "ไม่มี"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid base path."
|
||||
msgstr "ตำแหน่งฐานไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
|
@ -6743,9 +6632,6 @@ msgstr "วางที่เลือกใน GridMap"
|
|||
msgid "GridMap Paint"
|
||||
msgstr "วาด GridMap"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "แก้ไขแกน X"
|
||||
|
||||
|
@ -6788,6 +6674,9 @@ msgstr "ลบที่เลือก"
|
|||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "เติมส่วนที่เลือก"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "การตั้งค่า GridMap"
|
||||
|
||||
|
@ -6827,12 +6716,6 @@ msgstr "ลบคุณสมบัติ?"
|
|||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "ต้องมี NavigationMesh เพื่อให้โหนดนี้ทำงานได้"
|
||||
|
||||
msgid "Bake NavMesh"
|
||||
msgstr "Bake NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "ล้าง Mesh นำทาง"
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "ชื่อแพ็คเกจหายไป"
|
||||
|
||||
|
@ -6935,45 +6818,6 @@ msgstr "ไม่มีตัวระบุ"
|
|||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||||
msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้อักขระ '% s' ในตัวระบุ"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "ชื่อแพ็คเกจแบบสั้นผิดพลาด"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "ชื่อเฉพาะของแพ็กเกจไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "ชื่อแสดงผู้จัดจำหน่ายแพคเกจไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "GUID ของโปรแกรมไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "GUID ของผู้จัดจำหน่ายไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "สีพื้นหลังผิดพลาด"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "ขนาดรูปโลโก้ Store ผิดพลาด (ต้องเป็น 50x50)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 44x44 ผิดพลาด (ต้องเป็น 44x44)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 71x71 ผิดพลาด (ต้องเป็น 71x71)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 150x150 ผิดพลาด (ต้องเป็น 150x150)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 310x310 ผิดพลาด (ต้องเป็น 310x310)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr "ขนาดโลโก้กว้าง 310x150 ผิดพลาด (ต้องเป็น 310x150)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "ขนาดรูปหน้าจอเริ่มโปรแกรมผิดพลาด (ต้องเป็น 620x300)"
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "หยุดเซิฟเวอร์ HTTP"
|
||||
|
||||
|
@ -7110,27 +6954,12 @@ msgstr "ที่โหนด BlendTree '%s' ไม่พบแอนิเม
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่พบแอนิเมชัน: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "ในโหนด '%s', แอนิเมชันผิดพลาด: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "แอนิเมชันผิดพลาด: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปที่อินพุต '%s' ของโหนด '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "ไม่มีรากสำหรับ AnimationNode สำหรับกราฟที่่ได้ถูกตั้งไว้"
|
||||
|
||||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดที่อยู่ของโหนด AnimationPlayer ที่มีแอนิเมชัน"
|
||||
|
||||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||||
msgstr "ที่อยู่สำหรับ AnimationPlayer ไม่ได้เชื่อมไปยังโหนด AnimationPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||||
msgstr "โหนดแม่ AnimationPlayer ไม่ใช่โหนดที่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||
msgstr "สลับระหว่างค่าฐานสิบหกและโค้ด"
|
||||
|
||||
|
@ -7158,9 +6987,6 @@ msgstr "แจ้งเตือน!"
|
|||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "กรุณายืนยัน..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable grid minimap."
|
||||
msgstr "เปิดเส้นกริดมินิแมพ"
|
||||
|
||||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||||
msgstr "ถ้า \"Exp Edit\" เปิดใช้งาน \"Min Value\" จะต้องมากกว่า 0"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -31,13 +31,15 @@
|
|||
# Phạm Minh Tấn <phamtiens289@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Long Phan <phangg255@gmail.com>, 2023.
|
||||
# duong cfa <duongcfa1@gmail.com>, 2023.
|
||||
# plantcraft94 <plantcraft60@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Anh Hoang Nguyen <iam@hoanganh.dev>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: duong cfa <duongcfa1@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anh Hoang Nguyen <iam@hoanganh.dev>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -45,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
@ -95,6 +97,36 @@ msgstr "Trục X của tay cầm phải, Trục X của tay cầm 1"
|
|||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Trục Y của tay cầm phải, Trục Y của tay cầm 1"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "Trục X của cần điều khiển 2, Cò Trái, nút L2 Sony, nút LT Xbox"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Trục Y của cần điều khiển 2, Cò Phải, nút R2 Sony, nút RT Xbox"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "Trục X của cần điều khiển 3"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Trục Y của cần điều khiển 3"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||||
msgstr "Trục X của cần điều khiển 4"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Trục Y của cần điều khiển 4"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "Trục chưa định danh của bàn di chuột"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Left"
|
||||
msgstr "D-pad trái"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Right"
|
||||
msgstr "D-pad phải"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "Huỷ bỏ"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Xác nhận"
|
||||
|
||||
|
@ -176,9 +208,6 @@ msgstr "Xoá các nút"
|
|||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Làm mới"
|
||||
|
||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||
msgstr "Không thể sử dụng self vì instance là null (không thông qua)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||||
msgstr "Toán hạng không hợp lệ cho toán tử %s, %s và %s."
|
||||
|
||||
|
@ -457,12 +486,12 @@ msgid ""
|
|||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||||
msgstr "Tùy chọn này không áp lên Bezier được, vì nó chỉ là một track."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Cảnh bảo: Chỉnh sửa hoạt ảnh đã nhập"
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "Chọn một AnimationPlayer để tạo và chỉnh sửa Hoạt Ảnh."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Cảnh bảo: Chỉnh sửa hoạt ảnh đã nhập"
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Chỉ hiển thị các track từ các nút đã chọn trong cây."
|
||||
|
||||
|
@ -661,6 +690,9 @@ msgstr "Đóng"
|
|||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Kết nối"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Lớp:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Tín hiệu:"
|
||||
|
||||
|
@ -691,6 +723,9 @@ msgstr "Tín hiệu"
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ tín hiệu này?"
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Mở Hướng dẫn"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Hủy kết nối tất cả"
|
||||
|
||||
|
@ -1362,9 +1397,6 @@ msgstr "Tính thử nghiệm"
|
|||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Trên đầu"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Lớp:"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Kế thừa:"
|
||||
|
||||
|
@ -1504,9 +1536,6 @@ msgstr "Thuộc tính:"
|
|||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr "Ghim giá trị khiến nó phải được lưu dù nó bằng giá trị mặc định."
|
||||
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Mở Hướng dẫn"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Nâng nút lên"
|
||||
|
||||
|
@ -1519,9 +1548,6 @@ msgstr "Thay đổi kích thước mảng"
|
|||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Gán %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple:"
|
||||
msgstr "Gán nhiều:"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "Đã ghim %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1552,9 +1578,6 @@ msgstr "Xoá đầu ra"
|
|||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Sao chép lựa chọn"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Cửa sổ mới"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Dự án không tên"
|
||||
|
||||
|
@ -1823,36 +1846,9 @@ msgstr "Xoá bố cục"
|
|||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Mặc định"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
||||
msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi tải lại không?"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Lưu & Đóng"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi đóng?"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin"
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Chạy cảnh này"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Đóng Cửa sổ"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Hoàn tác đóng cửa sổ"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Đóng các cửa sổ khác"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Đóng các cửa sổ bên phải"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Đóng hết cửa sổ"
|
||||
|
||||
msgid "%d more files or folders"
|
||||
msgstr "%d tệp hoặc thư mục nữa"
|
||||
|
||||
|
@ -1868,9 +1864,6 @@ msgstr "Di chuyển tầm nhìn"
|
|||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Vị trí Khung"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Thêm cảnh mới."
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ tập trung"
|
||||
|
||||
|
@ -1883,9 +1876,6 @@ msgstr "Cảnh"
|
|||
msgid "Operations with scene files."
|
||||
msgstr "Hoạt động với các tệp cảnh."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||||
msgstr "Trở về cảnh đã mở trước đó."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Sao chép văn bản"
|
||||
|
||||
|
@ -1986,6 +1976,9 @@ msgstr "Tài liệu trực tuyến"
|
|||
msgid "Questions & Answers"
|
||||
msgstr "Hỏi đáp"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Cộng đồng"
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Báo lỗi"
|
||||
|
||||
|
@ -1995,9 +1988,6 @@ msgstr "Gợi ý một tính năng"
|
|||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Gửi ý kiến phản hồi về hướng dẫn"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Cộng đồng"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Về Godot"
|
||||
|
||||
|
@ -2184,6 +2174,9 @@ msgstr "Nạp nhanh"
|
|||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Duy nhất"
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Chuyển đổi thành %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2487,9 +2480,6 @@ msgstr "Lỗi di chuyển:"
|
|||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Lỗi nhân bản:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||||
msgstr "Không thể cập nhật các phần phụ thuộc:"
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Đã có một têp tin hoặc thư mục trùng tên."
|
||||
|
||||
|
@ -2520,6 +2510,9 @@ msgstr "Thêm vào Ưa thích"
|
|||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Xóa Ưa thích"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Nhập vào lại"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Mở trong trình quản lý tệp tin"
|
||||
|
||||
|
@ -2738,6 +2731,30 @@ msgstr "Chạy cảnh đã chỉnh sửa."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Chạy nhanh Cảnh..."
|
||||
|
||||
msgid "Play This Scene"
|
||||
msgstr "Chạy cảnh này"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Đóng Cửa sổ"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Hoàn tác đóng cửa sổ"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Đóng các cửa sổ khác"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||||
msgstr "Đóng các cửa sổ bên phải"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Tabs"
|
||||
msgstr "Đóng hết cửa sổ"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Cửa sổ mới"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Thêm cảnh mới."
|
||||
|
||||
msgid "Unlock Node"
|
||||
msgstr "Mở khoá nút"
|
||||
|
||||
|
@ -2776,9 +2793,6 @@ msgstr "Cảnh báo cấu hình nút!"
|
|||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Chọn một Nút"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Nhập vào lại"
|
||||
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Độ dời:"
|
||||
|
||||
|
@ -2809,9 +2823,6 @@ msgstr "2D"
|
|||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid "Select Importer"
|
||||
msgstr "Chọn bộ nhập"
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Công cụ nhập:"
|
||||
|
||||
|
@ -2833,18 +2844,6 @@ msgstr "Nhập vào với:"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Cài sẵn"
|
||||
|
||||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||||
msgstr "Lưu các cảnh, nhập lại, rồi tái khởi động"
|
||||
|
||||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||||
msgstr "Sửa kiểu của tệp đã nhập yêu cầu khởi động lại trình chỉnh sửa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CẢNH BÁO: Có tài nguyên khác sử dụng tài nguyên này, chúng có thể gặp trục "
|
||||
"trặc khi nạp đấy."
|
||||
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Thiết bị:"
|
||||
|
||||
|
@ -2872,9 +2871,15 @@ msgstr "Sao chép Tài nguyên"
|
|||
msgid "History of recently edited objects."
|
||||
msgstr "Lịch sử các đối tượng được chỉnh sửa gần đây."
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Việc này không thể hoàn tác. Bạn chắc chắn chưa?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Translation"
|
||||
msgstr "Xóa bản dịch"
|
||||
|
||||
msgid "%s cannot be found."
|
||||
msgstr "%s không thể tìm thấy."
|
||||
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
msgstr "Bản dịch"
|
||||
|
||||
|
@ -2887,6 +2892,9 @@ msgstr "Tài nguyên:"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Vùng vị trí"
|
||||
|
||||
msgid "%s (%d Selected)"
|
||||
msgstr "%s(%d Đã chọn)"
|
||||
|
||||
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
||||
msgstr "Chọn nút duy nhất để chỉnh sửa tính hiệu và nhóm của nó."
|
||||
|
||||
|
@ -3059,9 +3067,6 @@ msgstr "Bộ lọc Bật/Tắt"
|
|||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "Đổi bộ lọc"
|
||||
|
||||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||||
msgstr "Không có trình phát hoạt ảnh, không thể truy xuất tên."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
|
@ -3398,9 +3403,6 @@ msgstr "Bước lưới:"
|
|||
msgid "Primary Line Every:"
|
||||
msgstr "Đường kẻ chính Mỗi:"
|
||||
|
||||
msgid "steps"
|
||||
msgstr "bước"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation Offset:"
|
||||
msgstr "Độ lệch xoay:"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,9 +3781,6 @@ msgstr "Các điểm bề mặt"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Âm lượng"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Edited"
|
||||
msgstr "Dải màu đã được chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh is empty!"
|
||||
msgstr "Lưới trống!"
|
||||
|
||||
|
@ -4137,15 +4136,9 @@ msgstr "Xương"
|
|||
msgid "Move Points"
|
||||
msgstr "Di chuyển các điểm"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||||
msgstr "Ctrl: Xoay"
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Move All"
|
||||
msgstr "Shift: Di chuyển tất"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl: Thu phóng"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "Di chuyển đa g"
|
||||
|
||||
|
@ -4212,12 +4205,6 @@ msgstr "Dán tài nguyên"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Nạp tài nguyên"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "AnimationTree chưa đặt đường dẫn đến AnimationPlayer nào"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||||
msgstr "Đường dẫn tới AnimationPlayer không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "Xóa lịch sử Tệp gần đây"
|
||||
|
||||
|
@ -4257,9 +4244,6 @@ msgstr "Không tải được tệp tại:"
|
|||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "Lưu Cảnh thành..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||||
msgstr "Không thể lấy tệp lệnh để chạy."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Nhập Tông màu"
|
||||
|
||||
|
@ -4383,9 +4367,6 @@ msgstr "Dòng"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Đi tới hàm"
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||||
msgstr "Không thể bỏ nút vì script '%s' không sử dụng trong cảnh này."
|
||||
|
||||
msgid "Pick Color"
|
||||
msgstr "Chọn màu"
|
||||
|
||||
|
@ -5057,9 +5038,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||||
msgstr "Hãy chọn một thư mục trống."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Chọn tệp \"project.godot\" hoặc tệp \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||||
msgstr "Thư mục này đã chứa một dự án Godot."
|
||||
|
||||
|
@ -5069,6 +5047,9 @@ msgstr "Dự án Trò chơi Mới"
|
|||
msgid "Imported Project"
|
||||
msgstr "Đã nạp Dự án"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Chọn tệp \"project.godot\" hoặc tệp \".zip\"."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create folder."
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục."
|
||||
|
||||
|
@ -5178,15 +5159,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Bạn có chắc chắn quét các thư mục %s để tìm các dự án Godot có sẵn?\n"
|
||||
"Điều này sẽ mất chút thời gian."
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Đang tải, đợi xíu..."
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Tạo Dự Án"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Quét"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Đang tải, đợi xíu..."
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Về chúng tôi"
|
||||
|
||||
|
@ -5379,6 +5360,9 @@ msgstr "Tạo Nút Gốc:"
|
|||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "Nút khác"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Bộ lọc"
|
||||
|
||||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||||
msgstr "Không thể hoạt động trên các nút từ ngoại cảnh!"
|
||||
|
||||
|
@ -5418,9 +5402,6 @@ msgstr "Xóa Kế thừa"
|
|||
msgid "Editable Children"
|
||||
msgstr "Các nút Con có thể sửa"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Bộ lọc"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||||
|
@ -5433,12 +5414,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "Không thể dán Nút Gốc vào cùng một Cảnh."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node"
|
||||
msgstr "Thêm nút con"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr "Đổi Kiểu"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Thay nút mẹ thành nút mới"
|
||||
|
||||
|
@ -5487,24 +5462,9 @@ msgstr "Lỗi nạp tệp lệnh từ %s"
|
|||
msgid "Open Script / Choose Location"
|
||||
msgstr "Mở tệp lệnh / Chọn vị trí"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid class name."
|
||||
msgstr "Tên Lớp không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||||
msgstr "Tên hoặc đường dẫn nút mẹ được kế thừa không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||||
msgstr "Được dùng: a-z, A-Z, 0-9, _ và ."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Tệp lệnh tích hợp (vào tệp cảnh)."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Sẽ tạo một tệp lệnh mới."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Sẽ nạp một tệp lệnh đã tồn tại."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||
"external editor."
|
||||
|
@ -5512,8 +5472,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Lưu ý: Tệp lệnh tích hợp có một số hạn chế và không thể chỉnh sửa bằng trình "
|
||||
"biên soạn bên ngoài."
|
||||
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr "Tên Lớp:"
|
||||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||||
msgstr "Tệp lệnh tích hợp (vào tệp cảnh)."
|
||||
|
||||
msgid "Will load an existing script file."
|
||||
msgstr "Sẽ nạp một tệp lệnh đã tồn tại."
|
||||
|
||||
msgid "Will create a new script file."
|
||||
msgstr "Sẽ tạo một tệp lệnh mới."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Script:"
|
||||
msgstr "Tệp lệnh có sẵn:"
|
||||
|
@ -5566,9 +5532,6 @@ msgstr "Mặt phẳng:"
|
|||
msgid "Floor:"
|
||||
msgstr "Tầng:"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Bản đồ Lưới"
|
||||
|
||||
msgid "Edit X Axis"
|
||||
msgstr "Chỉnh trục X"
|
||||
|
||||
|
@ -5584,6 +5547,9 @@ msgstr "Cắt lựa chọn"
|
|||
msgid "Clear Selection"
|
||||
msgstr "Xóa Lựa chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Map"
|
||||
msgstr "Bản đồ Lưới"
|
||||
|
||||
msgid "GridMap Settings"
|
||||
msgstr "Cài đặt Bản đồ Lưới"
|
||||
|
||||
|
@ -5608,9 +5574,6 @@ msgstr "Cấu hình"
|
|||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "Phải tạo hoặc đặt một NavigationMesh cho nút này thì nó mới hoạt động."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||||
msgstr "Xóa lưới điều hướng."
|
||||
|
||||
msgid "Package name is missing."
|
||||
msgstr "Thiếu tên gói."
|
||||
|
||||
|
@ -5711,45 +5674,6 @@ msgstr "Thiếu định danh."
|
|||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||||
msgstr "Không được phép có kí tự '%s' trong Định danh."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package short name."
|
||||
msgstr "Gói có tên ngắn không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package unique name."
|
||||
msgstr "Gói có tên độc nhất không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||||
msgstr "Gói có tên hiển thị của nhà phát hành không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid product GUID."
|
||||
msgstr "GUID sản phẩm không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||||
msgstr "GUID của nhà phát hành không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid background color."
|
||||
msgstr "Màu nền không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||||
msgstr "Kích thước ảnh Logo Store không hợp lệ (phải là 50x50)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||||
msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 44x44 không hợp lệ (phải là 44x44)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||||
msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 71x71 không hợp lệ (phải là 71x71)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||||
msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 150x150 không hợp lệ (phải là 150x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||||
msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 310x310 không hợp lệ (phải là 310x310)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||||
msgstr "Kích thước ảnh logo 310x150 không hợp lệ (phải là 310x150)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||||
msgstr "Ảnh mở màn có kích thước không hợp lệ (phải là 620x300)."
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "Dừng Máy chủ HTTP"
|
||||
|
||||
|
@ -5849,12 +5773,6 @@ msgstr "Không có gì hiển thị vì không có lưới nào được chỉ
|
|||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy Animation: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Trong node '%s', animation vô hiệu: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||||
msgstr "Animation vô hiệu: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "Không có kết nối đến input '%s' của node '%s'."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -79,13 +79,14 @@
|
|||
# Francesco Cammarata <francescocammarata.fr@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Alessio Gasparini <alessiogasparini02@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Francesco <martefrinbell@gmail.com>, 2023.
|
||||
# E D <th3-crasin3ss@hotmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Francesco <martefrinbell@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 12:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: E D <th3-crasin3ss@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applicazione"
|
||||
|
@ -110,6 +111,9 @@ msgstr "Nome Tradotto"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Esegui"
|
||||
|
||||
|
@ -191,6 +195,9 @@ msgstr "Mantieni lo Schermo Acceso"
|
|||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
|
@ -287,12 +294,15 @@ msgstr "Vulkan"
|
|||
msgid "Textures"
|
||||
msgstr "Textures"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Usa Ambiente"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Processore a Basso Consumo"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Durata Modalità Processore a Basso Consumo (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Print Error Messages"
|
||||
msgstr "Messaggi di Errore di Stampa"
|
||||
|
||||
|
@ -608,12 +618,6 @@ msgstr "Grassetto del Carattere Principale"
|
|||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "Carattere del Codice"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Durata Modalità Basso Consumo del Processore (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Durata Modalità Basso Consumo del Processore Fuori Focus (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "Modalità senza Distrazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -683,6 +687,12 @@ msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "Dimensione della Miniatura"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "Docks"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,9 +1011,6 @@ msgstr "Mostra Contorno Precedente"
|
|||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Auto-Rinomina Tracce di Animazione"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "Conferma Traccia Inserita"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "Crea Tracce di Bezier di Default"
|
||||
|
||||
|
@ -1241,12 +1248,6 @@ msgstr "Lingua"
|
|||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Trasformazione"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Usa Ambiente"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Rendi Unico"
|
||||
|
||||
|
@ -1292,8 +1293,11 @@ msgstr "Ridimensiona Mesh"
|
|||
msgid "Offset Mesh"
|
||||
msgstr "Offset Mesh"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maschera"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||||
|
@ -1796,6 +1800,9 @@ msgstr "Versione Principale"
|
|||
msgid "Minor Version"
|
||||
msgstr "Versione Minore"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
msgid "GLB Data"
|
||||
msgstr "Dati GLB"
|
||||
|
||||
|
@ -1838,9 +1845,6 @@ msgstr "Scheletri"
|
|||
msgid "Animations"
|
||||
msgstr "Animazioni"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer View"
|
||||
msgstr "Vista Buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -1976,12 +1980,6 @@ msgstr "Centra Y"
|
|||
msgid "Center Z"
|
||||
msgstr "Centra Z"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maschera"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorità"
|
||||
|
||||
|
@ -2162,9 +2160,6 @@ msgstr "Utente Di Rilascio"
|
|||
msgid "Release Password"
|
||||
msgstr "Password Di Rilascio"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Codice"
|
||||
|
||||
|
@ -2195,15 +2190,6 @@ msgstr "Funzionalità XR"
|
|||
msgid "XR Mode"
|
||||
msgstr "Modalità XR"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking"
|
||||
msgstr "Tracciamento della Mano"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking Frequency"
|
||||
msgstr "Frequenza Tracciamento della Mano"
|
||||
|
||||
msgid "Passthrough"
|
||||
msgstr "Passaggio"
|
||||
|
||||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Immersiva"
|
||||
|
||||
|
@ -2387,9 +2373,6 @@ msgstr "Architettura"
|
|||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
msgid "High Res"
|
||||
msgstr "Alta Risoluzione"
|
||||
|
||||
|
@ -2498,21 +2481,6 @@ msgstr "Descrizione d'uso Volumi di Rete"
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description"
|
||||
msgstr "Descrizione d'uso Volumi Rimovibili"
|
||||
|
||||
msgid "UWP"
|
||||
msgstr "UWP"
|
||||
|
||||
msgid "Short Name"
|
||||
msgstr "Nome Corto"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Publisher"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Panorama"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Tasselli"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
@ -2624,6 +2592,9 @@ msgstr "Colori"
|
|||
msgid "Default Color"
|
||||
msgstr "Colore predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Riempi"
|
||||
|
||||
msgid "Multimesh"
|
||||
msgstr "Multimesh"
|
||||
|
||||
|
@ -2672,6 +2643,9 @@ msgstr "Gradi"
|
|||
msgid "Modulate"
|
||||
msgstr "Modula"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
|
@ -2711,15 +2685,15 @@ msgstr "Rotellina"
|
|||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr "Spostamento"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Posa"
|
||||
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronizza"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Nodo Radice"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Ripristina"
|
||||
|
||||
|
@ -2732,9 +2706,6 @@ msgstr "Condizione"
|
|||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Espressione"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Nodo Radice"
|
||||
|
||||
msgid "Button Group"
|
||||
msgstr "Gruppo Pulsanti"
|
||||
|
||||
|
@ -2759,15 +2730,9 @@ msgstr "Mouse"
|
|||
msgid "Default Cursor Shape"
|
||||
msgstr "Forma Cursore Predefinita"
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap"
|
||||
msgstr "Usa Scatto"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
|
||||
msgid "Show Close"
|
||||
msgstr "Mostra Chiusura"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modalità di Selezione"
|
||||
|
||||
|
@ -2903,33 +2868,12 @@ msgstr "Fisica 2D"
|
|||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "Fisica 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Atlas"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Rimuovi tutto"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separatore"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Sottomenù"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursore"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Sky"
|
||||
msgstr "Cielo"
|
||||
|
||||
|
@ -2966,6 +2910,9 @@ msgstr "Correzione Colore"
|
|||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funzionalità"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
msgstr "Shader"
|
||||
|
||||
|
@ -2987,6 +2934,9 @@ msgstr "Elemento"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Dimensione Immagine"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Format"
|
||||
msgstr "Formato Trasformazione"
|
||||
|
||||
|
@ -3017,18 +2967,12 @@ msgstr "In Basso A Destra"
|
|||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "In Basso A Sinistra"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Atlas"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Dimensione Immagine"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "Transpose"
|
||||
msgstr "Trasponi"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Costante"
|
||||
|
||||
|
@ -3044,6 +2988,27 @@ msgstr "Indice di superficie"
|
|||
msgid "Fallback Environment"
|
||||
msgstr "Ambiente di ripiego"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Rimuovi tutto"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separatore"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Sottomenù"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursore"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizzato"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -81,6 +81,9 @@ msgstr "ローカライズされた名前"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "説明"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "バージョン"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "実行"
|
||||
|
||||
|
@ -348,12 +351,15 @@ msgstr "デフォルトのテクスチャフィルタ"
|
|||
msgid "Default Texture Repeat"
|
||||
msgstr "デフォルトのテクスチャリピート"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "アンビエントを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "プロセッサー低使用率モード"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "プロセッサー低使用率モードのスリープ (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Print Error Messages"
|
||||
msgstr "エラーメッセージを表示"
|
||||
|
||||
|
@ -729,12 +735,6 @@ msgstr "メインの太字フォント"
|
|||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "コードのフォント"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "非フォーカス時の省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "集中モードを分離する"
|
||||
|
||||
|
@ -819,6 +819,12 @@ msgstr "表示モード"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "サムネイルのサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "インポート"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "ドック"
|
||||
|
||||
|
@ -1161,9 +1167,6 @@ msgstr "前のアウトラインを表示する"
|
|||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "トラック挿入の確認"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "デフォルトでベジェトラックを作成"
|
||||
|
||||
|
@ -1419,12 +1422,6 @@ msgstr "言語:"
|
|||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォーム"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "アンビエントを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "ユニーク化"
|
||||
|
||||
|
@ -1476,8 +1473,17 @@ msgstr "スケールメッシュ"
|
|||
msgid "Offset Mesh"
|
||||
msgstr "メッシュのオフセット"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "インポート"
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "レイヤー"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "マスク"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "レイヤー"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "高度な設定"
|
||||
|
@ -1743,6 +1749,9 @@ msgstr "方向"
|
|||
msgid "V-Sync"
|
||||
msgstr "垂直同期"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "出力レイテンシー"
|
||||
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
|
@ -1950,9 +1959,6 @@ msgstr "スケルトン"
|
|||
msgid "Animations"
|
||||
msgstr "アニメーション"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Byte Offset"
|
||||
msgstr "バイトのオフセット"
|
||||
|
||||
|
@ -2022,12 +2028,6 @@ msgstr "物理マテリアル"
|
|||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr "セル"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "レイヤー"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "マスク"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "優先順位"
|
||||
|
||||
|
@ -2085,12 +2085,12 @@ msgstr "名前"
|
|||
msgid "Strings"
|
||||
msgstr "文字列"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "書き込みモード"
|
||||
|
||||
msgid "WebRTC"
|
||||
msgstr "WebRTC"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "書き込みモード"
|
||||
|
||||
msgid "Handshake Timeout"
|
||||
msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト"
|
||||
|
||||
|
@ -2118,9 +2118,6 @@ msgstr "ターゲットSDK"
|
|||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "バージョン"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "コード"
|
||||
|
||||
|
@ -2136,15 +2133,6 @@ msgstr "署名付き"
|
|||
msgid "XR Mode"
|
||||
msgstr "XRモード"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking"
|
||||
msgstr "ハンドトラッキング"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking Frequency"
|
||||
msgstr "ハンドトラッキングの周期"
|
||||
|
||||
msgid "Passthrough"
|
||||
msgstr "パススルー"
|
||||
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "コマンドライン"
|
||||
|
||||
|
@ -2253,90 +2241,6 @@ msgstr "位置"
|
|||
msgid "Notarization"
|
||||
msgstr "公証"
|
||||
|
||||
msgid "UWP"
|
||||
msgstr "UWP"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Certificate"
|
||||
msgstr "デバッグ証明書"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Algorithm"
|
||||
msgstr "デバッグアルゴリズム"
|
||||
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "表示名"
|
||||
|
||||
msgid "Short Name"
|
||||
msgstr "略称"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "パブリッシャー"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher Display Name"
|
||||
msgstr "パブリッシャー表示名"
|
||||
|
||||
msgid "Product GUID"
|
||||
msgstr "プロダクト GUID"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher GUID"
|
||||
msgstr "パブリッシャー GUID"
|
||||
|
||||
msgid "Signing"
|
||||
msgstr "署名"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
msgstr "証明書"
|
||||
|
||||
msgid "Algorithm"
|
||||
msgstr "アルゴリズム"
|
||||
|
||||
msgid "Major"
|
||||
msgstr "メジャー"
|
||||
|
||||
msgid "Minor"
|
||||
msgstr "マイナー"
|
||||
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "ビルド"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "リビジョン"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "ランドスケープ"
|
||||
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "ポートレート"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape Flipped"
|
||||
msgstr "ランドスケープ反転"
|
||||
|
||||
msgid "Portrait Flipped"
|
||||
msgstr "ポートレート反転"
|
||||
|
||||
msgid "Store Logo"
|
||||
msgstr "ストアロゴ"
|
||||
|
||||
msgid "Square 44 X 44 Logo"
|
||||
msgstr "正方形 44 x 44 ロゴ"
|
||||
|
||||
msgid "Square 71 X 71 Logo"
|
||||
msgstr "正方形 71 x 71 ロゴ"
|
||||
|
||||
msgid "Square 150 X 150 Logo"
|
||||
msgstr "正方形 150 x 150 ロゴ"
|
||||
|
||||
msgid "Square 310 X 310 Logo"
|
||||
msgstr "正方形 310 x 310 ロゴ"
|
||||
|
||||
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
|
||||
msgstr "ワイド 310 x 150 ロゴ"
|
||||
|
||||
msgid "Splash Screen"
|
||||
msgstr "スプラッシュ・スクリーン"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "タイル"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
@ -2607,21 +2511,18 @@ msgstr "水平オフセット"
|
|||
msgid "V Offset"
|
||||
msgstr "垂直オフセット"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia"
|
||||
msgstr "慣性"
|
||||
|
||||
msgid "Continuous CD"
|
||||
msgstr "連続的衝突判定"
|
||||
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
msgstr "スリープ中"
|
||||
|
||||
msgid "Can Sleep"
|
||||
msgstr "スリープ可能"
|
||||
|
||||
msgid "Continuous CD"
|
||||
msgstr "連続的衝突判定"
|
||||
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "リニア"
|
||||
|
||||
|
@ -2649,9 +2550,6 @@ msgstr "エディター設定"
|
|||
msgid "Tile Set"
|
||||
msgstr "タイルセット"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "レイヤー"
|
||||
|
||||
msgid "Bitmask"
|
||||
msgstr "ビットマスク"
|
||||
|
||||
|
@ -2676,6 +2574,9 @@ msgstr "カリングマスク"
|
|||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "パラメーター"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "フラグ"
|
||||
|
||||
|
@ -2757,9 +2658,6 @@ msgstr "ソート"
|
|||
msgid "Use AABB Center"
|
||||
msgstr "AABBセンターを使用"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "ポーズ"
|
||||
|
||||
|
@ -2769,6 +2667,9 @@ msgstr "同期"
|
|||
msgid "Request"
|
||||
msgstr "リクエスト"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "ルートノード"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
|
@ -2781,12 +2682,6 @@ msgstr "条件"
|
|||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "式"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "ルートノード"
|
||||
|
||||
msgid "Process Mode"
|
||||
msgstr "処理モード"
|
||||
|
||||
msgid "Button Pressed"
|
||||
msgstr "ボタン押下"
|
||||
|
||||
|
@ -2811,12 +2706,6 @@ msgstr "前"
|
|||
msgid "Default Cursor Shape"
|
||||
msgstr "デフォルトのカーソル形状"
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap"
|
||||
msgstr "スナップを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Overlay"
|
||||
msgstr "オーバーレイ"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "選択モード"
|
||||
|
||||
|
@ -2898,69 +2787,21 @@ msgstr "2D物理"
|
|||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "3D物理"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "フレーム"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "アトラス"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "フォーマット"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mode"
|
||||
msgstr "ライトモード"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "フォントの押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Font Hover Pressed Color"
|
||||
msgstr "フォントのホバー押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Pressed Color"
|
||||
msgstr "アイコンの押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Hover Pressed Color"
|
||||
msgstr "アイコンのホバー押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Hover Pressed"
|
||||
msgstr "ホバー押下"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset X"
|
||||
msgstr "シャドウのオフセットX"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset Y"
|
||||
msgstr "シャドウのオフセットY"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "クリア"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
msgid "Close Pressed"
|
||||
msgstr "閉じる押下"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "再読み込み"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "セパレーター"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "サブメニュー"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "フォントセパレータ"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "カーソル"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Picker"
|
||||
msgstr "スクリーンピッカー"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "ノード"
|
||||
|
||||
msgid "Sky"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
|
||||
|
@ -3003,6 +2844,9 @@ msgstr "生データ"
|
|||
msgid "Offsets"
|
||||
msgstr "オフセット"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "HDRを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
msgstr "シェーダー"
|
||||
|
||||
|
@ -3036,6 +2880,9 @@ msgstr "解析されたジオメトリ型"
|
|||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
msgid "Process Mode"
|
||||
msgstr "処理モード"
|
||||
|
||||
msgid "Ground"
|
||||
msgstr "地面"
|
||||
|
||||
|
@ -3066,15 +2913,6 @@ msgstr "右下"
|
|||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "左下"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "アトラス"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "HDRを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "フレーム"
|
||||
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "地形"
|
||||
|
||||
|
@ -3090,6 +2928,9 @@ msgstr "テクスチャの原点"
|
|||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "確率"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "コンスタント"
|
||||
|
||||
|
@ -3099,15 +2940,63 @@ msgstr "関数"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "角度モード"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "フォントの押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Font Hover Pressed Color"
|
||||
msgstr "フォントのホバー押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Pressed Color"
|
||||
msgstr "アイコンの押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Hover Pressed Color"
|
||||
msgstr "アイコンのホバー押下色"
|
||||
|
||||
msgid "Hover Pressed"
|
||||
msgstr "ホバー押下"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset X"
|
||||
msgstr "シャドウのオフセットX"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset Y"
|
||||
msgstr "シャドウのオフセットY"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "クリア"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
msgid "Close Pressed"
|
||||
msgstr "閉じる押下"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "再読み込み"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "セパレーター"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "サブメニュー"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "フォントセパレータ"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "カーソル"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Picker"
|
||||
msgstr "スクリーンピッカー"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "ノード"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "カスタム"
|
||||
|
||||
msgid "Pan"
|
||||
msgstr "パン"
|
||||
|
||||
msgid "Attack (µs)"
|
||||
msgstr "アタック (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Release (ms)"
|
||||
msgstr "リリース (ミリ秒)"
|
||||
|
||||
|
@ -3156,9 +3045,6 @@ msgstr "タイムプルアウト(ミリ秒)"
|
|||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr "サラウンド"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "出力レイテンシー"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
||||
msgstr "チャンネルを無効にする音量 (dB)のしきい値"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -31,7 +31,7 @@
|
|||
# JumpJetAvocado <dwkng@jbnu.ac.kr>, 2021.
|
||||
# Lee Minhak <minarihak@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# 한수현 <shh1473@ajou.ac.kr>, 2022.
|
||||
# Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>, 2022.
|
||||
# Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>, 2022, 2023.
|
||||
# vrSono <global.sonogong@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Seonghyeon Cho <seonghyeoncho96@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>, 2022.
|
||||
|
@ -47,13 +47,14 @@
|
|||
# nulta <un5450@naver.com>, 2023.
|
||||
# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Zinccccc <velocity2772@gmail.com>, 2023.
|
||||
# rethinking21 <rethinking21@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zinccccc <velocity2772@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "어플리케이션"
|
||||
|
@ -78,6 +79,9 @@ msgstr "로컬라이즈된 이름"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "설명"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "버전"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "실행"
|
||||
|
||||
|
@ -360,12 +364,15 @@ msgstr "기본 텍스처 필터"
|
|||
msgid "Default Texture Repeat"
|
||||
msgstr "기본 텍스처 반복"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "COLLADA"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "주변광 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "저사양 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "저사양 모드 슬립 (마이크로초 단위)"
|
||||
|
||||
msgid "Delta Smoothing"
|
||||
msgstr "델타 스무딩"
|
||||
|
||||
|
@ -735,12 +742,6 @@ msgstr "비밀번호"
|
|||
msgid "Default Feature Profile"
|
||||
msgstr "기본 기능 프로필"
|
||||
|
||||
msgid "Version Hash"
|
||||
msgstr "버전 해시"
|
||||
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "클래스"
|
||||
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "텍스트 에디터"
|
||||
|
||||
|
@ -897,12 +898,6 @@ msgstr "기본 굵은 글꼴"
|
|||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "코드 글꼴"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "낮은 프로세서 모드 슬립 (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "포커스되지 않은 낮은 프로세서 모드 슬립 (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "방해 모드 분리"
|
||||
|
||||
|
@ -1056,6 +1051,27 @@ msgstr "표시 모드"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "썸네일 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "가져오기"
|
||||
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
msgid "Blender 3 Path"
|
||||
msgstr "Blender 3 경로"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Port"
|
||||
msgstr "RPC 포트"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Server Uptime"
|
||||
msgstr "RPC 서버 업타임"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "FBX2glTF Path"
|
||||
msgstr "FBX2glTF 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "독"
|
||||
|
||||
|
@ -1461,9 +1477,6 @@ msgstr "이전 아웃라인 보기"
|
|||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "애니메이션 트랙 자동 이름 바꾸기"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "트랙 삽입하기"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "기본 베지어 트랙 만들기"
|
||||
|
||||
|
@ -1815,12 +1828,6 @@ msgstr "면 인덱스"
|
|||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "변형"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "COLLADA"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "주변광 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Retarget"
|
||||
msgstr "리타겟"
|
||||
|
||||
|
@ -1947,9 +1954,6 @@ msgstr "오프셋 메시"
|
|||
msgid "Optimize Mesh"
|
||||
msgstr "메시 최적화"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "가져오기"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Import"
|
||||
msgstr "가져오기 건너뛰기"
|
||||
|
||||
|
@ -1962,6 +1966,21 @@ msgstr "바디 타입"
|
|||
msgid "Shape Type"
|
||||
msgstr "모양 타입"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "물리 머티리얼 오버라이드"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "레이어"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "마스크"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "레이어"
|
||||
|
||||
msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "그림자 드리우기"
|
||||
|
||||
msgid "Decomposition"
|
||||
msgstr "해체"
|
||||
|
||||
|
@ -2517,6 +2536,9 @@ msgstr "수직동기화"
|
|||
msgid "V-Sync Mode"
|
||||
msgstr "수직동기화 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "출력 레이턴시"
|
||||
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "표준 출력"
|
||||
|
||||
|
@ -2853,6 +2875,9 @@ msgstr "선속도"
|
|||
msgid "Angular Velocity"
|
||||
msgstr "각속도"
|
||||
|
||||
msgid "Center of Mass"
|
||||
msgstr "무게중심"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia Tensor"
|
||||
msgstr "관성 텐서"
|
||||
|
||||
|
@ -2874,6 +2899,9 @@ msgstr "메이저 버전"
|
|||
msgid "Minor Version"
|
||||
msgstr "마이너 버전"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "저작권"
|
||||
|
||||
msgid "GLB Data"
|
||||
msgstr "GLB 데이터"
|
||||
|
||||
|
@ -2931,24 +2959,6 @@ msgstr "애니메이션"
|
|||
msgid "Handle Binary Image"
|
||||
msgstr "바이너리 이미지 처리"
|
||||
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Port"
|
||||
msgstr "RPC 포트"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Server Uptime"
|
||||
msgstr "RPC 서버 업타임"
|
||||
|
||||
msgid "Blender 3 Path"
|
||||
msgstr "Blender 3 경로"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "FBX2glTF Path"
|
||||
msgstr "FBX2glTF 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer View"
|
||||
msgstr "버퍼 보기"
|
||||
|
||||
|
@ -3105,12 +3115,6 @@ msgstr "중앙 Y"
|
|||
msgid "Center Z"
|
||||
msgstr "중앙 Z"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "레이어"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "마스크"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "우선 순위"
|
||||
|
||||
|
@ -3159,12 +3163,6 @@ msgstr "매우 높은 품질 프로브 광선 수"
|
|||
msgid "Max Rays per Probe Pass"
|
||||
msgstr "프로브 패스 당 최대 광선 수"
|
||||
|
||||
msgid "Primitive Meshes"
|
||||
msgstr "프리미티브 메시"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Size"
|
||||
msgstr "텍셀 크기"
|
||||
|
||||
msgid "BPM"
|
||||
msgstr "BPM"
|
||||
|
||||
|
@ -3390,15 +3388,15 @@ msgstr "IGD 우리의 주소"
|
|||
msgid "IGD Status"
|
||||
msgstr "IGD 상태"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "쓰기 모드"
|
||||
|
||||
msgid "WebRTC"
|
||||
msgstr "WebRTC"
|
||||
|
||||
msgid "Max Channel in Buffer (KB)"
|
||||
msgstr "버퍼 내 최대 채널 (KB)"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "쓰기 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Supported Protocols"
|
||||
msgstr "지원 프로토콜"
|
||||
|
||||
|
@ -3507,9 +3505,6 @@ msgstr "릴리즈 유저"
|
|||
msgid "Release Password"
|
||||
msgstr "릴리즈 암호"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "버전"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "코드"
|
||||
|
||||
|
@ -3543,15 +3538,6 @@ msgstr "XR 기능"
|
|||
msgid "XR Mode"
|
||||
msgstr "XR 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking"
|
||||
msgstr "손 트래킹"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking Frequency"
|
||||
msgstr "손 트래킹 빈도"
|
||||
|
||||
msgid "Passthrough"
|
||||
msgstr "패스스루"
|
||||
|
||||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "몰입형 모드"
|
||||
|
||||
|
@ -3798,9 +3784,6 @@ msgstr "rcodesign"
|
|||
msgid "Distribution Type"
|
||||
msgstr "배포 타입"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "저작권"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright Localized"
|
||||
msgstr "저작권 현지화됨"
|
||||
|
||||
|
@ -3852,29 +3835,80 @@ msgstr "인증서 암호"
|
|||
msgid "Provisioning Profile"
|
||||
msgstr "권한 설정 프로파일"
|
||||
|
||||
msgid "Allow JIT Code Execution"
|
||||
msgstr "JIT 코드 실행을 허용하기"
|
||||
|
||||
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
|
||||
msgstr "DyId 환경 변수들을 허용하기"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Library Validation"
|
||||
msgstr "라이브러리 검증 비활성화"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Input"
|
||||
msgstr "오디오 입력"
|
||||
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "위치"
|
||||
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "달력"
|
||||
|
||||
msgid "Photos Library"
|
||||
msgstr "사진 라이브러리"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Events"
|
||||
msgstr "애플 이벤트"
|
||||
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "디버깅"
|
||||
|
||||
msgid "App Sandbox"
|
||||
msgstr "앱 샌드박스"
|
||||
|
||||
msgid "Network Server"
|
||||
msgstr "네트워크 서버"
|
||||
|
||||
msgid "Network Client"
|
||||
msgstr "네트워크 클라이언트"
|
||||
|
||||
msgid "Device USB"
|
||||
msgstr "USB 디바이스"
|
||||
|
||||
msgid "Device Bluetooth"
|
||||
msgstr "블루투스 디바이스"
|
||||
|
||||
msgid "Files Downloads"
|
||||
msgstr "다운로드된 파일들"
|
||||
|
||||
msgid "Files Pictures"
|
||||
msgstr "사진 파일들"
|
||||
|
||||
msgid "Files Music"
|
||||
msgstr "음악 파일들"
|
||||
|
||||
msgid "Files Movies"
|
||||
msgstr "영상 파일들"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Options"
|
||||
msgstr "사용자 옵션"
|
||||
|
||||
msgid "Notarization"
|
||||
msgstr "공증"
|
||||
|
||||
msgid "UWP"
|
||||
msgstr "UWP"
|
||||
msgid "Apple ID Name"
|
||||
msgstr "Apple ID 이름"
|
||||
|
||||
msgid "Product GUID"
|
||||
msgstr "제품 GUID"
|
||||
msgid "Apple ID Password"
|
||||
msgstr "Apple ID 비밀번호"
|
||||
|
||||
msgid "Algorithm"
|
||||
msgstr "알고리즘"
|
||||
msgid "API UUID"
|
||||
msgstr "API UUID"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "개정"
|
||||
msgid "API Key"
|
||||
msgstr "API 키"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "풍경"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "타일"
|
||||
msgid "API Key ID"
|
||||
msgstr "API 키 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "웹"
|
||||
|
@ -4398,6 +4432,21 @@ msgstr "충돌 비활성화"
|
|||
msgid "Softness"
|
||||
msgstr "연성"
|
||||
|
||||
msgid "Angular Limit"
|
||||
msgstr "각 제한"
|
||||
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "하한"
|
||||
|
||||
msgid "Upper"
|
||||
msgstr "상한"
|
||||
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "모터"
|
||||
|
||||
msgid "Target Velocity"
|
||||
msgstr "목표 속도"
|
||||
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "길이"
|
||||
|
||||
|
@ -4656,9 +4705,6 @@ msgstr "물리 시뮬레이션"
|
|||
msgid "Follow Bone When Simulating"
|
||||
msgstr "시뮬레이션 시 본을 따르기"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "물리 머티리얼 오버라이드"
|
||||
|
||||
msgid "Constant Linear Velocity"
|
||||
msgstr "상수 선속도"
|
||||
|
||||
|
@ -4668,29 +4714,14 @@ msgstr "상수 각속도"
|
|||
msgid "Sync to Physics"
|
||||
msgstr "물리와 동기화"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia"
|
||||
msgstr "관성"
|
||||
msgid "Gravity Scale"
|
||||
msgstr "중력 스케일"
|
||||
|
||||
msgid "Center of Mass Mode"
|
||||
msgstr "무게중심 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Center of Mass"
|
||||
msgstr "무게중심"
|
||||
|
||||
msgid "Gravity Scale"
|
||||
msgstr "중력 스케일"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Integrator"
|
||||
msgstr "커스텀 통합"
|
||||
|
||||
msgid "Continuous CD"
|
||||
msgstr "연속적 충돌감지"
|
||||
|
||||
msgid "Max Contacts Reported"
|
||||
msgstr "보고할 최대 접촉 수"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Monitor"
|
||||
msgstr "접촉 감시"
|
||||
msgid "Inertia"
|
||||
msgstr "관성"
|
||||
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
msgstr "슬립 중"
|
||||
|
@ -4707,6 +4738,21 @@ msgstr "프리즈"
|
|||
msgid "Freeze Mode"
|
||||
msgstr "프리즈 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Solver"
|
||||
msgstr "솔버"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Integrator"
|
||||
msgstr "커스텀 통합"
|
||||
|
||||
msgid "Continuous CD"
|
||||
msgstr "연속적 충돌감지"
|
||||
|
||||
msgid "Max Contacts Reported"
|
||||
msgstr "보고할 최대 접촉 수"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Monitor"
|
||||
msgstr "접촉 감시"
|
||||
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "직선형"
|
||||
|
||||
|
@ -4839,9 +4885,6 @@ msgstr "필터 클립 활성화"
|
|||
msgid "Tile Set"
|
||||
msgstr "타일셋"
|
||||
|
||||
msgid "Cell Quadrant Size"
|
||||
msgstr "셀 사분면 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Animatable"
|
||||
msgstr "충돌 애니메이팅 가능"
|
||||
|
||||
|
@ -4851,9 +4894,6 @@ msgstr "충돌 가시성 모드"
|
|||
msgid "Navigation Visibility Mode"
|
||||
msgstr "네비게이션 가시성 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "레이어"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Normal"
|
||||
msgstr "일반 텍스처"
|
||||
|
||||
|
@ -5061,6 +5101,21 @@ msgstr "방향성"
|
|||
msgid "Skeleton Path"
|
||||
msgstr "스켈레톤 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range"
|
||||
msgstr "가시성 범위"
|
||||
|
||||
msgid "Begin Margin"
|
||||
msgstr "마진 시작"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "끝"
|
||||
|
||||
msgid "End Margin"
|
||||
msgstr "끝 마진"
|
||||
|
||||
msgid "Fade Mode"
|
||||
msgstr "페이드 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Solver Priority"
|
||||
msgstr "솔버 우선 순위"
|
||||
|
||||
|
@ -5073,24 +5128,9 @@ msgstr "매개 변수"
|
|||
msgid "Impulse Clamp"
|
||||
msgstr "충격 제한"
|
||||
|
||||
msgid "Angular Limit"
|
||||
msgstr "각 제한"
|
||||
|
||||
msgid "Upper"
|
||||
msgstr "상한"
|
||||
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "하한"
|
||||
|
||||
msgid "Relaxation"
|
||||
msgstr "완화"
|
||||
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "모터"
|
||||
|
||||
msgid "Target Velocity"
|
||||
msgstr "목표 속도"
|
||||
|
||||
msgid "Max Impulse"
|
||||
msgstr "최대 충격"
|
||||
|
||||
|
@ -5556,9 +5596,6 @@ msgstr "머티리얼 오버레이"
|
|||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "투명도"
|
||||
|
||||
msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "그림자 드리우기"
|
||||
|
||||
msgid "Extra Cull Margin"
|
||||
msgstr "추가적인 컬 마진"
|
||||
|
||||
|
@ -5577,21 +5614,6 @@ msgstr "글로벌 일루미네이션"
|
|||
msgid "Lightmap Scale"
|
||||
msgstr "라이트맵 스케일"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range"
|
||||
msgstr "가시성 범위"
|
||||
|
||||
msgid "Begin Margin"
|
||||
msgstr "마진 시작"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "끝"
|
||||
|
||||
msgid "End Margin"
|
||||
msgstr "끝 마진"
|
||||
|
||||
msgid "Fade Mode"
|
||||
msgstr "페이드 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic Range"
|
||||
msgstr "다이나믹 레인지"
|
||||
|
||||
|
@ -5685,6 +5707,21 @@ msgstr "현재 상태"
|
|||
msgid "Transition Request"
|
||||
msgstr "전환 요청"
|
||||
|
||||
msgid "Libraries"
|
||||
msgstr "라이브러리"
|
||||
|
||||
msgid "Reset on Save"
|
||||
msgstr "저장 시 리셋"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "루트 노드"
|
||||
|
||||
msgid "Root Motion"
|
||||
msgstr "루트 모션"
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "트랙"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "되돌리기"
|
||||
|
||||
|
@ -5709,50 +5746,26 @@ msgstr "상태 머신 타입"
|
|||
msgid "Reset Ends"
|
||||
msgstr "리셋 끝"
|
||||
|
||||
msgid "Libraries"
|
||||
msgstr "라이브러리"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "루트 노드"
|
||||
|
||||
msgid "Current Animation"
|
||||
msgstr "현재 애니메이션"
|
||||
|
||||
msgid "Reset on Save"
|
||||
msgstr "저장 시 리셋"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Options"
|
||||
msgstr "재생 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Process Mode"
|
||||
msgstr "프로세스 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Default Blend Time"
|
||||
msgstr "기본 블렌드 시간"
|
||||
|
||||
msgid "Method Call Mode"
|
||||
msgstr "메서드 호출 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Max Polyphony"
|
||||
msgstr "음향 최대 동시재생"
|
||||
|
||||
msgid "Movie Quit on Finish"
|
||||
msgstr "끝날 때 영상 종료"
|
||||
|
||||
msgid "Tree Root"
|
||||
msgstr "트리 루트"
|
||||
|
||||
msgid "Anim Player"
|
||||
msgstr "애니메이션 플레이어"
|
||||
|
||||
msgid "Advance Expression Base Node"
|
||||
msgstr "표현식 기반 노드 진행"
|
||||
|
||||
msgid "Root Motion"
|
||||
msgstr "루트 모션"
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "트랙"
|
||||
msgid "Anim Player"
|
||||
msgstr "애니메이션 플레이어"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Path"
|
||||
msgstr "애니메이션 경로"
|
||||
|
@ -6030,21 +6043,9 @@ msgstr "모드가 제목을 정함"
|
|||
msgid "Root Subfolder"
|
||||
msgstr "루트 서브폴더"
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap"
|
||||
msgstr "스냅 사용"
|
||||
|
||||
msgid "UI"
|
||||
msgstr "UI"
|
||||
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr "선택됨"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "주석"
|
||||
|
||||
msgid "Overlay"
|
||||
msgstr "오버레이"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "선택 모드"
|
||||
|
||||
|
@ -6405,35 +6406,41 @@ msgstr "2D 물리"
|
|||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "3D 물리"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "프레임"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "일시 정지"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "아틀라스"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Clip"
|
||||
msgstr "필터 클립"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "형식"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
msgid "Camera Feed ID"
|
||||
msgstr "카메라 피드 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
msgid "Which Feed"
|
||||
msgstr "어떤 피드"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "새로고침"
|
||||
msgid "Camera Is Active"
|
||||
msgstr "카메라 활성화됨"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "파일"
|
||||
msgid "Load Path"
|
||||
msgstr "불러올 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "분리 기호"
|
||||
msgid "Curve X"
|
||||
msgstr "곡선 X"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "하위 메뉴"
|
||||
msgid "Curve Y"
|
||||
msgstr "곡선 Y"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "커서"
|
||||
|
||||
msgid "Menu Highlight"
|
||||
msgstr "메뉴 강조"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "노드"
|
||||
msgid "Curve Z"
|
||||
msgstr "곡선 Z"
|
||||
|
||||
msgid "Energy Multiplier"
|
||||
msgstr "에너지 배수"
|
||||
|
@ -6441,9 +6448,6 @@ msgstr "에너지 배수"
|
|||
msgid "Canvas Max Layer"
|
||||
msgstr "캔버스 최대 레이어"
|
||||
|
||||
msgid "Camera Feed ID"
|
||||
msgstr "카메라 피드 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Sky"
|
||||
msgstr "하늘"
|
||||
|
||||
|
@ -6681,6 +6685,15 @@ msgstr "원본 데이터"
|
|||
msgid "Offsets"
|
||||
msgstr "오프셋"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "HDR 사용"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "으로부터"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "까지"
|
||||
|
||||
msgid "Map Width"
|
||||
msgstr "맵 너비"
|
||||
|
||||
|
@ -6867,6 +6880,12 @@ msgstr "항목"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "미리보기"
|
||||
|
||||
msgid "Base Texture"
|
||||
msgstr "기반 텍스처"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "이미지 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Bundled"
|
||||
msgstr "번들됨"
|
||||
|
||||
|
@ -6942,6 +6961,12 @@ msgstr "굵기"
|
|||
msgid "Absorbent"
|
||||
msgstr "흡수성"
|
||||
|
||||
msgid "Size Override"
|
||||
msgstr "크기 오버라이드"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Compressed Buffer"
|
||||
msgstr "압축된 버퍼 유지"
|
||||
|
||||
msgid "Subdivide Width"
|
||||
msgstr "서브디바이드 너비"
|
||||
|
||||
|
@ -6963,6 +6988,9 @@ msgstr "뼈"
|
|||
msgid "Sky Material"
|
||||
msgstr "하늘 머티리얼"
|
||||
|
||||
msgid "Process Mode"
|
||||
msgstr "프로세스 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Radiance Size"
|
||||
msgstr "광도 크기"
|
||||
|
||||
|
@ -7017,15 +7045,6 @@ msgstr "밤하늘"
|
|||
msgid "Content Margins"
|
||||
msgstr "내용물 여백"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Margins"
|
||||
msgstr "텍스처 여백"
|
||||
|
||||
msgid "Expand Margins"
|
||||
msgstr "여백 확장"
|
||||
|
||||
msgid "Sub-Region"
|
||||
msgstr "소구역"
|
||||
|
||||
msgid "Blend"
|
||||
msgstr "혼합"
|
||||
|
||||
|
@ -7044,66 +7063,24 @@ msgstr "왼쪽 아래"
|
|||
msgid "Corner Detail"
|
||||
msgstr "모서리 디테일"
|
||||
|
||||
msgid "Expand Margins"
|
||||
msgstr "여백 확장"
|
||||
|
||||
msgid "Grow Begin"
|
||||
msgstr "자라기 시작"
|
||||
|
||||
msgid "Grow End"
|
||||
msgstr "자라기 끝"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Margins"
|
||||
msgstr "텍스처 여백"
|
||||
|
||||
msgid "Sub-Region"
|
||||
msgstr "소구역"
|
||||
|
||||
msgid "Break Flags"
|
||||
msgstr "줄바꿈 플래그"
|
||||
|
||||
msgid "Size Override"
|
||||
msgstr "크기 오버라이드"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Compressed Buffer"
|
||||
msgstr "압축된 버퍼 유지"
|
||||
|
||||
msgid "Load Path"
|
||||
msgstr "불러올 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "아틀라스"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Clip"
|
||||
msgstr "필터 클립"
|
||||
|
||||
msgid "Base Texture"
|
||||
msgstr "기반 텍스처"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "이미지 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Curve X"
|
||||
msgstr "곡선 X"
|
||||
|
||||
msgid "Curve Y"
|
||||
msgstr "곡선 Y"
|
||||
|
||||
msgid "Curve Z"
|
||||
msgstr "곡선 Z"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "HDR 사용"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "으로부터"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "까지"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "프레임"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "일시 정지"
|
||||
|
||||
msgid "Which Feed"
|
||||
msgstr "어떤 피드"
|
||||
|
||||
msgid "Camera Is Active"
|
||||
msgstr "카메라 활성화됨"
|
||||
|
||||
msgid "Default Base Scale"
|
||||
msgstr "기본 기반 스케일"
|
||||
|
||||
|
@ -7197,6 +7174,9 @@ msgstr "기타"
|
|||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "확률"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "파일"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "상수"
|
||||
|
||||
|
@ -7218,6 +7198,30 @@ msgstr "대안 환경"
|
|||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "평면"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "새로고침"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "분리 기호"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "하위 메뉴"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "커서"
|
||||
|
||||
msgid "Menu Highlight"
|
||||
msgstr "메뉴 강조"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "노드"
|
||||
|
||||
msgid "Default Theme Scale"
|
||||
msgstr "기본 테마 스케일"
|
||||
|
||||
|
@ -7248,9 +7252,6 @@ msgstr "LCD 서브픽셀 레이아웃"
|
|||
msgid "Fallback values"
|
||||
msgstr "폴백 값"
|
||||
|
||||
msgid "Streams"
|
||||
msgstr "스트림"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Mode"
|
||||
msgstr "재생 모드"
|
||||
|
||||
|
@ -7260,6 +7261,9 @@ msgstr "무작위 피치"
|
|||
msgid "Random Volume Offset dB"
|
||||
msgstr "무작위 볼륨 오프셋 dB"
|
||||
|
||||
msgid "Streams"
|
||||
msgstr "스트림"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer Length"
|
||||
msgstr "버퍼 길이"
|
||||
|
||||
|
@ -7284,9 +7288,6 @@ msgstr "레벨 dB"
|
|||
msgid "Pan"
|
||||
msgstr "패닝"
|
||||
|
||||
msgid "Attack (µs)"
|
||||
msgstr "어택 (µs)"
|
||||
|
||||
msgid "Release (ms)"
|
||||
msgstr "릴리즈 (ms)"
|
||||
|
||||
|
@ -7356,9 +7357,6 @@ msgstr "서라운드"
|
|||
msgid "Enable Input"
|
||||
msgstr "입력 활성화"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "출력 레이턴시"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
||||
msgstr "채널 비활성화 역치값 dB"
|
||||
|
||||
|
@ -7458,9 +7456,6 @@ msgstr "각도 슬립 역치값"
|
|||
msgid "Time Before Sleep"
|
||||
msgstr "슬립까지 기다릴 시간"
|
||||
|
||||
msgid "Solver"
|
||||
msgstr "솔버"
|
||||
|
||||
msgid "Solver Iterations"
|
||||
msgstr "솔버 반복 횟수"
|
||||
|
||||
|
@ -7485,6 +7480,9 @@ msgstr "꼭짓점"
|
|||
msgid "Fragment"
|
||||
msgstr "프래그먼트"
|
||||
|
||||
msgid "Cull"
|
||||
msgstr "컬링"
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Lighting"
|
||||
msgstr "꼭짓점 조명"
|
||||
|
||||
|
@ -7509,6 +7507,12 @@ msgstr "오버라이드"
|
|||
msgid "Global Shader Variables"
|
||||
msgstr "전역 셰이더 변수"
|
||||
|
||||
msgid "Primitive Meshes"
|
||||
msgstr "프리미티브 메시"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Size"
|
||||
msgstr "텍셀 크기"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -72,13 +72,20 @@
|
|||
# Wojciech Pluta <wojciech.pluta@oracle.com>, 2022.
|
||||
# Piotr Komorowski <mikolajk11@o2.pl>, 2023.
|
||||
# stereopolex <stereopolex@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Kandif <kandif@poczta.pl>, 2023.
|
||||
# BorysBe <b.bobulski@wp.pl>, 2023.
|
||||
# Krzysztof Szot <satrix321@gmail.com>, 2023.
|
||||
# nauta-turbidus <wiktor-t@hotmail.com>, 2023.
|
||||
# Karangia23 <karangia3984@op.pl>, 2023.
|
||||
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
|
||||
# Led Liedtke <przemekliedtke@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Led Liedtke <przemekliedtke@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -87,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikacja"
|
||||
|
@ -104,6 +111,9 @@ msgstr "Nazwa lokalizowana"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Uruchom"
|
||||
|
||||
|
@ -206,6 +216,9 @@ msgstr "Domyślny układ magistrali"
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Tekst na mowę"
|
||||
|
||||
msgid "2D Panning Strength"
|
||||
msgstr "Siła przesuwania 2D"
|
||||
|
||||
|
@ -299,6 +312,9 @@ msgstr "Pamięć"
|
|||
msgid "Limits"
|
||||
msgstr "Limity"
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded Server"
|
||||
msgstr "Serwer wielowątkowy"
|
||||
|
||||
msgid "Internationalization"
|
||||
msgstr "Internacjonalizacja"
|
||||
|
||||
|
@ -344,12 +360,15 @@ msgstr "Domyślny filtr tekstur"
|
|||
msgid "Default Texture Repeat"
|
||||
msgstr "Domyślne zapętlenie tekstur"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Użyj otoczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "Tryb niskiego wykorzystania procesora"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Niskie zużycie procesora Tryb uśpienia (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Print Error Messages"
|
||||
msgstr "Wyświetlaj komunikaty o błędach"
|
||||
|
||||
|
@ -503,6 +522,9 @@ msgstr "Stan"
|
|||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieć"
|
||||
|
||||
msgid "TLS"
|
||||
msgstr "TLS"
|
||||
|
||||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Ustawienia regionalne"
|
||||
|
||||
|
@ -677,12 +699,6 @@ msgstr "Główna czcionka pogrubiona"
|
|||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "Czcionka kodu"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Niski tryb uśpienia procesora (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Nieskoncentrowany tryb uśpienia w trybie niskiego procesora (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "Oddzielny tryb bez rozproszeń"
|
||||
|
||||
|
@ -758,8 +774,14 @@ msgstr "Tryb wyświetlania"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar miniaturki"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Zaimportuj"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "Doki"
|
||||
msgstr "Doki, Docki"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tree"
|
||||
msgstr "Drzewo sceny"
|
||||
|
@ -800,6 +822,9 @@ msgstr "Podświetl obecną linię"
|
|||
msgid "Highlight All Occurrences"
|
||||
msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia"
|
||||
|
||||
msgid "Guidelines"
|
||||
msgstr "Poradniki"
|
||||
|
||||
msgid "Show Line Length Guidelines"
|
||||
msgstr "Pokaż wytyczne dotyczące długości linii"
|
||||
|
||||
|
@ -824,6 +849,9 @@ msgstr "Wyróżnij typy bezpiecznych linii"
|
|||
msgid "Show Info Gutter"
|
||||
msgstr "Pokaż ciek informacji"
|
||||
|
||||
msgid "Minimap"
|
||||
msgstr "Minimapa"
|
||||
|
||||
msgid "Show Minimap"
|
||||
msgstr "Pokaż minimapę"
|
||||
|
||||
|
@ -836,6 +864,9 @@ msgstr "Zwijanie kodu"
|
|||
msgid "Word Wrap"
|
||||
msgstr "Zawijanie tekstu"
|
||||
|
||||
msgid "Whitespace"
|
||||
msgstr "Biały znak"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Tabs"
|
||||
msgstr "Rysuj taby"
|
||||
|
||||
|
@ -845,6 +876,9 @@ msgstr "Rysuj spacje"
|
|||
msgid "Line Spacing"
|
||||
msgstr "Odstępy między liniami"
|
||||
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Zachowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Nawigacja"
|
||||
|
||||
|
@ -1085,9 +1119,6 @@ msgstr "Pokaż poprzedni obrys"
|
|||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Automatycznie przemianuj ścieżki animacji"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "Potwierdź wstawienie ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "Twórz domyślnie ścieżki Beziera"
|
||||
|
||||
|
@ -1346,12 +1377,6 @@ msgstr "Odmiana"
|
|||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Przekształcanie"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Użyj otoczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Renamer"
|
||||
msgstr "Zmieniacz nazwy kości"
|
||||
|
||||
|
@ -1379,6 +1404,9 @@ msgstr "Separator"
|
|||
msgid "Character Ranges"
|
||||
msgstr "Zakresy znaków"
|
||||
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr "Rzędy"
|
||||
|
||||
msgid "Character Margin"
|
||||
msgstr "Margines znaku"
|
||||
|
||||
|
@ -1388,6 +1416,9 @@ msgstr "Stratna jakość"
|
|||
msgid "Mipmaps"
|
||||
msgstr "Mipmapy"
|
||||
|
||||
msgid "Limit"
|
||||
msgstr "Limit"
|
||||
|
||||
msgid "Slices"
|
||||
msgstr "Kawałki"
|
||||
|
||||
|
@ -1412,8 +1443,11 @@ msgstr "Skaluj siatkę"
|
|||
msgid "Offset Mesh"
|
||||
msgstr "Przesuń siatkę"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Zaimportuj"
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Warstwa"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maska"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
@ -1580,6 +1614,9 @@ msgstr "Wymaż"
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kamera"
|
||||
|
||||
msgid "Decal"
|
||||
msgstr "Naklejka"
|
||||
|
||||
|
@ -1679,9 +1716,21 @@ msgstr "Nazwa wtyczki"
|
|||
msgid "Autoload on Startup"
|
||||
msgstr "Automatyczne ładowanie podczas uruchamiania"
|
||||
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "Sterownik"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer"
|
||||
msgstr "Renderer"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed"
|
||||
msgstr "Zezwolono"
|
||||
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Wątki"
|
||||
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
msgid "Print GPU Profile"
|
||||
msgstr "Wydrukuj profil GPU"
|
||||
|
||||
|
@ -1826,6 +1875,9 @@ msgstr "Ścieżka dołączona"
|
|||
msgid "CSG"
|
||||
msgstr "CSG"
|
||||
|
||||
msgid "GDScript"
|
||||
msgstr "GDScript"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenia"
|
||||
|
||||
|
@ -1859,9 +1911,6 @@ msgstr "Unikalne nazwy animacji"
|
|||
msgid "Animations"
|
||||
msgstr "Animacje"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Byte Offset"
|
||||
msgstr "Przesunięcie bajtu"
|
||||
|
||||
|
@ -1910,12 +1959,6 @@ msgstr "Wyśrodkowanie Y"
|
|||
msgid "Center Z"
|
||||
msgstr "Wyśrodkowanie Z"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Warstwa"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maska"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorytet"
|
||||
|
||||
|
@ -1994,32 +2037,23 @@ msgstr "Android"
|
|||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Wtyczki"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikony"
|
||||
|
||||
msgid "Access Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Dostęp do Wi-Fi"
|
||||
|
||||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lokalizacja"
|
||||
|
||||
msgid "Notarization"
|
||||
msgstr "Poświadczenie notarialne"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher Display Name"
|
||||
msgstr "Wyświetlana nazwa wydawcy"
|
||||
|
||||
msgid "Product GUID"
|
||||
msgstr "GUID produktu"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Poziomo"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Kafelki"
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Przeglądarka (HTML5)"
|
||||
|
||||
msgid "Variant"
|
||||
msgstr "Wariant"
|
||||
|
@ -2027,6 +2061,9 @@ msgstr "Wariant"
|
|||
msgid "VRAM Texture Compression"
|
||||
msgstr "Kompresja VRAM tekstur"
|
||||
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
msgid "File Version"
|
||||
msgstr "Wersja pliku"
|
||||
|
||||
|
@ -2141,6 +2178,9 @@ msgstr "Maska usuwania"
|
|||
msgid "Modulate"
|
||||
msgstr "Moduluj"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flagi"
|
||||
|
||||
|
@ -2165,6 +2205,9 @@ msgstr "Jakość"
|
|||
msgid "Max Texture Size"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar tekstury"
|
||||
|
||||
msgid "Bounce"
|
||||
msgstr "Odbijanie"
|
||||
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Kości"
|
||||
|
||||
|
@ -2183,9 +2226,6 @@ msgstr "Przejdź"
|
|||
msgid "Ignore Occlusion Culling"
|
||||
msgstr "Ignoruj usuwanie niewidocznych powierzchni"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Poza"
|
||||
|
||||
|
@ -2195,6 +2235,9 @@ msgstr "Synchronizuj"
|
|||
msgid "Request"
|
||||
msgstr "Żądanie"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Węzeł główny"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetuj"
|
||||
|
||||
|
@ -2207,9 +2250,6 @@ msgstr "Warunek"
|
|||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Wyrażenie"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Węzeł główny"
|
||||
|
||||
msgid "Button Group"
|
||||
msgstr "Grupa przycisków"
|
||||
|
||||
|
@ -2231,9 +2271,6 @@ msgstr "Wstecz"
|
|||
msgid "Default Cursor Shape"
|
||||
msgstr "Domyślny kształt kursora"
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap"
|
||||
msgstr "Użyj przyciągania"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Tryb zaznaczenia"
|
||||
|
||||
|
@ -2303,6 +2340,9 @@ msgstr "Fizyka 2D"
|
|||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "Fizyka 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Atlas"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
|
@ -2312,39 +2352,6 @@ msgstr "Dalekie przejście"
|
|||
msgid "Near Transition"
|
||||
msgstr "Bliskie przejście"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wyczyść"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Przeładuj"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separator"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Podmenu"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "Separator czcionki"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar separatora czcionki"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator Color"
|
||||
msgstr "Kolor separatora czcionki"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Węzeł"
|
||||
|
||||
msgid "Sky"
|
||||
msgstr "Niebo"
|
||||
|
||||
|
@ -2381,6 +2388,9 @@ msgstr "Tekstura gęstości"
|
|||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funkcje"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
msgstr "Shader"
|
||||
|
||||
|
@ -2414,6 +2424,12 @@ msgstr "Element"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
msgid "Base Texture"
|
||||
msgstr "Bazowa tekstura"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Format"
|
||||
msgstr "Format transformacji"
|
||||
|
||||
|
@ -2435,9 +2451,6 @@ msgstr "B"
|
|||
msgid "Ground Color"
|
||||
msgstr "Kolor podłoża"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Margins"
|
||||
msgstr "Marginesy tekstury"
|
||||
|
||||
msgid "Blend"
|
||||
msgstr "Mieszanie"
|
||||
|
||||
|
@ -2453,17 +2466,8 @@ msgstr "Prawy dolny róg"
|
|||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "Lewy dolny róg"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Atlas"
|
||||
|
||||
msgid "Base Texture"
|
||||
msgstr "Bazowa tekstura"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
msgid "Texture Margins"
|
||||
msgstr "Marginesy tekstury"
|
||||
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Tereny"
|
||||
|
@ -2486,6 +2490,9 @@ msgstr "Różne"
|
|||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Prawdopodobieństwo"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Stała"
|
||||
|
||||
|
@ -2513,6 +2520,39 @@ msgstr "Indeks powierzchni"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Tryb stopni"
|
||||
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wyczyść"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Przeładuj"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separator"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Podmenu"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "Separator czcionki"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar separatora czcionki"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator Color"
|
||||
msgstr "Kolor separatora czcionki"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Węzeł"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Własny"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Nome Localizado"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
|
@ -273,12 +276,15 @@ msgstr "Máximo de descritores por pool"
|
|||
msgid "Textures"
|
||||
msgstr "Texturas"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Usar Ambiente"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Baixa Utilização do Processador"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Suspensão do Modo de Baixa Utilização do Processador (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Print Error Messages"
|
||||
msgstr "Visualizar mensagens de erro"
|
||||
|
||||
|
@ -645,12 +651,6 @@ msgstr "Fonte Principal em Negrito"
|
|||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "Fonte do Código"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Duração do Modo de Baixo Consumo do Processador (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Duração do Modo de Baixo Consumo do Processador Fora de Foco (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "Modo Livre de Distrações"
|
||||
|
||||
|
@ -741,6 +741,18 @@ msgstr "Modo de Visualização"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "Tamanho da Miniatura"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Server Uptime"
|
||||
msgstr "Servidor RPC Uptime"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "FBX2glTF Path"
|
||||
msgstr "Caminho para FBX2glTF"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "Painéis"
|
||||
|
||||
|
@ -1083,9 +1095,6 @@ msgstr "Exibir Prévia Anterior"
|
|||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Renomear Automaticamente Faixa de Animação"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "Confirmar Inserir Faixa"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "Criar Faixas de Bézier Padrão"
|
||||
|
||||
|
@ -1347,12 +1356,6 @@ msgstr "Aumento Boldem"
|
|||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Transformar"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Usar Ambiente"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Fazer único"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,12 +1419,21 @@ msgstr "Escalar Forma"
|
|||
msgid "Offset Mesh"
|
||||
msgstr "Forma de Compensação"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid "NavMesh"
|
||||
msgstr "NavMesh"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "Substituição de Material de Física"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Camada"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Máscara"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Camadas"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
|
@ -1746,6 +1758,9 @@ msgstr "Orientação"
|
|||
msgid "V-Sync"
|
||||
msgstr "Sincronização Vertical"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "Latência de Saída"
|
||||
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
|
@ -2022,6 +2037,9 @@ msgstr "Versão Importante"
|
|||
msgid "Minor Version"
|
||||
msgstr "Versão Minoritária"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Direitos Autorais"
|
||||
|
||||
msgid "GLB Data"
|
||||
msgstr "Dados do GLB"
|
||||
|
||||
|
@ -2070,15 +2088,6 @@ msgstr "Animações"
|
|||
msgid "Handle Binary Image"
|
||||
msgstr "Manusear Imagem Binária"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Server Uptime"
|
||||
msgstr "Servidor RPC Uptime"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "FBX2glTF Path"
|
||||
msgstr "Caminho para FBX2glTF"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer View"
|
||||
msgstr "Visão de Buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -2220,12 +2229,6 @@ msgstr "Centro Y"
|
|||
msgid "Center Z"
|
||||
msgstr "Centro Z"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Camada"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Máscara"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
|
@ -2361,12 +2364,12 @@ msgstr "IGD Nosso Endereço"
|
|||
msgid "IGD Status"
|
||||
msgstr "Estado do IGD"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Escrita"
|
||||
|
||||
msgid "WebRTC"
|
||||
msgstr "WebRTC"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Escrita"
|
||||
|
||||
msgid "Handshake Timeout"
|
||||
msgstr "Timeout de Handshake"
|
||||
|
||||
|
@ -2448,9 +2451,6 @@ msgstr "Liberar Utilizador"
|
|||
msgid "Release Password"
|
||||
msgstr "Liberar Palavra-passe"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
|
@ -2481,15 +2481,6 @@ msgstr "Funcionalidades XR"
|
|||
msgid "XR Mode"
|
||||
msgstr "Modo XR"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking"
|
||||
msgstr "Rastreamento das Mãos"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking Frequency"
|
||||
msgstr "Frequência de Rastreamento Manual"
|
||||
|
||||
msgid "Passthrough"
|
||||
msgstr "Atravessar"
|
||||
|
||||
msgid "Immersive Mode"
|
||||
msgstr "Modo Imersivo"
|
||||
|
||||
|
@ -2688,9 +2679,6 @@ msgstr "Deploy remoto SSH"
|
|||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Direitos Autorais"
|
||||
|
||||
msgid "High Res"
|
||||
msgstr "Alta resolução"
|
||||
|
||||
|
@ -2802,81 +2790,6 @@ msgstr "Descrição do Uso de Volumes de Rede"
|
|||
msgid "Removable Volumes Usage Description"
|
||||
msgstr "Descrição de Uso de Volumes Removíveis"
|
||||
|
||||
msgid "UWP"
|
||||
msgstr "UWP"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Certificate"
|
||||
msgstr "Certificado de Depuração"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Algorithm"
|
||||
msgstr "Algoritmo de Depuração"
|
||||
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Nome de Exibição"
|
||||
|
||||
msgid "Short Name"
|
||||
msgstr "Nome Curto"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Publicadora"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher Display Name"
|
||||
msgstr "Nome de Exibição do Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Product GUID"
|
||||
msgstr "GUID do produto"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
msgstr "Certificado"
|
||||
|
||||
msgid "Algorithm"
|
||||
msgstr "Algoritmo"
|
||||
|
||||
msgid "Major"
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
msgid "Minor"
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Paisagem"
|
||||
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape Flipped"
|
||||
msgstr "Paisagem Invertido"
|
||||
|
||||
msgid "Portrait Flipped"
|
||||
msgstr "Retrato Invertido"
|
||||
|
||||
msgid "Square 44 X 44 Logo"
|
||||
msgstr "Logo Quadrada 44 X 44"
|
||||
|
||||
msgid "Square 71 X 71 Logo"
|
||||
msgstr "Logo Quadrada 71 X 71"
|
||||
|
||||
msgid "Square 150 X 150 Logo"
|
||||
msgstr "Logo Quadrada 150 X 150"
|
||||
|
||||
msgid "Square 310 X 310 Logo"
|
||||
msgstr "Logo Quadrada 310 X 310"
|
||||
|
||||
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
|
||||
msgstr "Logotipo largo 310 X 150"
|
||||
|
||||
msgid "Splash Screen"
|
||||
msgstr "Escrã de Abertura"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Tiles"
|
||||
|
||||
msgid "Show Name on Wide 310 X 150"
|
||||
msgstr "Mostrar nome na largura 310 X 150"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
@ -3213,6 +3126,12 @@ msgstr "Desativar Colisão"
|
|||
msgid "Softness"
|
||||
msgstr "Maciêz"
|
||||
|
||||
msgid "Angular Limit"
|
||||
msgstr "Limite Angular"
|
||||
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "'Motor'"
|
||||
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Comprimento"
|
||||
|
||||
|
@ -3327,20 +3246,20 @@ msgstr "Interpolação Cúbica"
|
|||
msgid "Follow Bone When Simulating"
|
||||
msgstr "Siga o osso ao simular"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "Substituição de Material de Física"
|
||||
|
||||
msgid "Constant Linear Velocity"
|
||||
msgstr "Velocidade Linear Constante"
|
||||
|
||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||
msgstr "Velocidade Angular Constante"
|
||||
|
||||
msgid "Gravity Scale"
|
||||
msgstr "Escala da Gravidade"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia"
|
||||
msgstr "Inércia"
|
||||
|
||||
msgid "Gravity Scale"
|
||||
msgstr "Escala da Gravidade"
|
||||
msgid "Can Sleep"
|
||||
msgstr "Pode Dormir"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Integrator"
|
||||
msgstr "Integrador Customizado"
|
||||
|
@ -3348,9 +3267,6 @@ msgstr "Integrador Customizado"
|
|||
msgid "Max Contacts Reported"
|
||||
msgstr "Máximo de contatos relatados"
|
||||
|
||||
msgid "Can Sleep"
|
||||
msgstr "Pode Dormir"
|
||||
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Linear"
|
||||
|
||||
|
@ -3426,9 +3342,6 @@ msgstr "'Vframes'"
|
|||
msgid "Tile Set"
|
||||
msgstr "Tile Set"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Camadas"
|
||||
|
||||
msgid "Bitmask"
|
||||
msgstr "Bitmask"
|
||||
|
||||
|
@ -3540,21 +3453,18 @@ msgstr "Passos"
|
|||
msgid "Thickness"
|
||||
msgstr "Espessura"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parâmetros"
|
||||
|
||||
msgid "Impulse Clamp"
|
||||
msgstr "Braçadeira de Impulso"
|
||||
|
||||
msgid "Angular Limit"
|
||||
msgstr "Limite Angular"
|
||||
|
||||
msgid "Relaxation"
|
||||
msgstr "Relaxamento"
|
||||
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "'Motor'"
|
||||
|
||||
msgid "Max Impulse"
|
||||
msgstr "Impulso Máximo"
|
||||
|
||||
|
@ -3855,9 +3765,6 @@ msgstr "Bias do LOD"
|
|||
msgid "Lightmap Scale"
|
||||
msgstr "Escala do Mapa de Iluminação"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic Range"
|
||||
msgstr "Alcance Dinâmico"
|
||||
|
||||
|
@ -3900,6 +3807,12 @@ msgstr "Permitir Transição para Auto"
|
|||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Nó Raiz"
|
||||
|
||||
msgid "Root Motion"
|
||||
msgstr "Movimento Raiz"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
|
@ -3912,24 +3825,15 @@ msgstr "Condição"
|
|||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Expressão"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Nó Raiz"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Options"
|
||||
msgstr "Opções de Playback"
|
||||
|
||||
msgid "Method Call Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Chamada de Método"
|
||||
|
||||
msgid "Movie Quit on Finish"
|
||||
msgstr "Fecha o Filme ao Terminar"
|
||||
|
||||
msgid "Tree Root"
|
||||
msgstr "Nó Raiz"
|
||||
|
||||
msgid "Root Motion"
|
||||
msgstr "Movimento Raiz"
|
||||
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr "Alinhamento"
|
||||
|
||||
|
@ -3984,21 +3888,9 @@ msgstr "Forma do Cursor Predefinida"
|
|||
msgid "Scroll Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento da Rolagem"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Distance"
|
||||
msgstr "Distância de Encaixe"
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap"
|
||||
msgstr "Usar Ajuste"
|
||||
|
||||
msgid "Arrange Nodes Button Hidden"
|
||||
msgstr "Ocultar Botão Organizar Nós"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titulo"
|
||||
|
||||
msgid "Overlay"
|
||||
msgstr "Sobrepor"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo Seleção"
|
||||
|
||||
|
@ -4293,6 +4185,12 @@ msgstr "Física 2D"
|
|||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "Física 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "Quadros"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Atlas"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
|
@ -4305,6 +4203,12 @@ msgstr "Auto Exposição"
|
|||
msgid "DOF Blur"
|
||||
msgstr "Embaçamento DOF"
|
||||
|
||||
msgid "Camera Feed ID"
|
||||
msgstr "ID do Feed da Câmara"
|
||||
|
||||
msgid "Which Feed"
|
||||
msgstr "Qual alimentação"
|
||||
|
||||
msgid "Particles Animation"
|
||||
msgstr "Animação de Partículas"
|
||||
|
||||
|
@ -4320,168 +4224,12 @@ msgstr "Segmentos"
|
|||
msgid "Bake Interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de Bake"
|
||||
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Painel"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Separação Horizontal"
|
||||
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "Seta"
|
||||
|
||||
msgid "Radio Unchecked"
|
||||
msgstr "Radio não selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "Radio Unchecked Disabled"
|
||||
msgstr "Radio não verificado desativado"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset X"
|
||||
msgstr "Deslocamento da Sombra em X"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset Y"
|
||||
msgstr "Deslocamento da Sombra em Y"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Plano de Fundo"
|
||||
|
||||
msgid "Folded"
|
||||
msgstr "Dobrado"
|
||||
|
||||
msgid "Folded EOL Icon"
|
||||
msgstr "Ícone EOL dobrado"
|
||||
|
||||
msgid "Grabber"
|
||||
msgstr "Agarrador"
|
||||
|
||||
msgid "Increment Pressed"
|
||||
msgstr "Incremento Pressionado"
|
||||
|
||||
msgid "Decrement"
|
||||
msgstr "Decremento"
|
||||
|
||||
msgid "Decrement Pressed"
|
||||
msgstr "Decremento Pressionado"
|
||||
|
||||
msgid "Grabber Area"
|
||||
msgstr "Agarrar Área"
|
||||
|
||||
msgid "Grabber Area Highlight"
|
||||
msgstr "Destaque de Área Agarrada"
|
||||
|
||||
msgid "Tick"
|
||||
msgstr "Marcação"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "De cima para baixo"
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Border"
|
||||
msgstr "Borda Integrada"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Sub-menu"
|
||||
|
||||
msgid "V Separation"
|
||||
msgstr "Separação Vertical"
|
||||
|
||||
msgid "Slot"
|
||||
msgstr "'Slot'"
|
||||
|
||||
msgid "Port Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento de Porta"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Unfocused"
|
||||
msgstr "Cursor Desfocado"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button Font Highlight"
|
||||
msgstr "Destaque de Fonte de Botão Personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Relationship Lines"
|
||||
msgstr "Desenhar Linhas de Relacionamento"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Border"
|
||||
msgstr "Borda da Barra de Rolagem"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Rolagem"
|
||||
|
||||
msgid "Line Separation"
|
||||
msgstr "Separação de Linha"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Picker"
|
||||
msgstr "Seletor de Ecrã"
|
||||
|
||||
msgid "Overbright Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de Sobre-brilho"
|
||||
|
||||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "Fundo Predefinido"
|
||||
|
||||
msgid "Bold Italics Font"
|
||||
msgstr "Fonte Negrito Itálica"
|
||||
|
||||
msgid "Table H Separation"
|
||||
msgstr "Separação Horizontal da Tabela"
|
||||
|
||||
msgid "Table V Separation"
|
||||
msgstr "Separação Vertical da Tabela"
|
||||
|
||||
msgid "Table Odd Row BG"
|
||||
msgstr "Tabela BG de Linha Impar"
|
||||
|
||||
msgid "Table Even Row BG"
|
||||
msgstr "Tabela BG de Linha Par"
|
||||
|
||||
msgid "H Grabber"
|
||||
msgstr "Arrastador Horizontal"
|
||||
|
||||
msgid "V Grabber"
|
||||
msgstr "Arrastador Vertical"
|
||||
|
||||
msgid "Minus"
|
||||
msgstr "Menos"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mais"
|
||||
|
||||
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
|
||||
msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
|
||||
|
||||
msgid "Port Hotzone Outer Extent"
|
||||
msgstr "Extensão Externa da zona ativa da porta"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nó"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas Max Layer"
|
||||
msgstr "Camada Máx. da Tela"
|
||||
|
||||
msgid "Camera Feed ID"
|
||||
msgstr "ID do Feed da Câmara"
|
||||
|
||||
msgid "Sky"
|
||||
msgstr "Céu"
|
||||
|
||||
|
@ -4584,6 +4332,15 @@ msgstr "Glifo (Relevo)"
|
|||
msgid "Offsets"
|
||||
msgstr "Deslocamentos"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "Usar HDR"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "À Partir de"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
msgid "Map Width"
|
||||
msgstr "Largura do Mapa"
|
||||
|
||||
|
@ -4653,6 +4410,9 @@ msgstr "Item"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualização"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Tamanho da Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Format"
|
||||
msgstr "Formato de Transformação"
|
||||
|
||||
|
@ -4728,6 +4488,9 @@ msgstr "Dureza"
|
|||
msgid "Absorbent"
|
||||
msgstr "Absorção"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Compressed Buffer"
|
||||
msgstr "Manter Buffer Comprimido"
|
||||
|
||||
msgid "Subdivide Width"
|
||||
msgstr "Largura de Subdivisão"
|
||||
|
||||
|
@ -4809,30 +4572,6 @@ msgstr "Início de Crescimento"
|
|||
msgid "Grow End"
|
||||
msgstr "Fim do Crescimento"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Compressed Buffer"
|
||||
msgstr "Manter Buffer Comprimido"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Atlas"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Tamanho da Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "Usar HDR"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "À Partir de"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "Quadros"
|
||||
|
||||
msgid "Which Feed"
|
||||
msgstr "Qual alimentação"
|
||||
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terrenos"
|
||||
|
||||
|
@ -4866,6 +4605,9 @@ msgstr "Micelânea"
|
|||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Probabilidade"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "Output Port for Preview"
|
||||
msgstr "Porta de Saída para Preview"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,6 +4632,147 @@ msgstr "Índice de Superfície"
|
|||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "Plano"
|
||||
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Painel"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Separação Horizontal"
|
||||
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "Seta"
|
||||
|
||||
msgid "Radio Unchecked"
|
||||
msgstr "Radio não selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "Radio Unchecked Disabled"
|
||||
msgstr "Radio não verificado desativado"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset X"
|
||||
msgstr "Deslocamento da Sombra em X"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset Y"
|
||||
msgstr "Deslocamento da Sombra em Y"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Folded"
|
||||
msgstr "Dobrado"
|
||||
|
||||
msgid "Folded EOL Icon"
|
||||
msgstr "Ícone EOL dobrado"
|
||||
|
||||
msgid "Grabber"
|
||||
msgstr "Agarrador"
|
||||
|
||||
msgid "Increment Pressed"
|
||||
msgstr "Incremento Pressionado"
|
||||
|
||||
msgid "Decrement"
|
||||
msgstr "Decremento"
|
||||
|
||||
msgid "Decrement Pressed"
|
||||
msgstr "Decremento Pressionado"
|
||||
|
||||
msgid "Grabber Area"
|
||||
msgstr "Agarrar Área"
|
||||
|
||||
msgid "Grabber Area Highlight"
|
||||
msgstr "Destaque de Área Agarrada"
|
||||
|
||||
msgid "Tick"
|
||||
msgstr "Marcação"
|
||||
|
||||
msgid "Updown"
|
||||
msgstr "De cima para baixo"
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Border"
|
||||
msgstr "Borda Integrada"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Sub-menu"
|
||||
|
||||
msgid "V Separation"
|
||||
msgstr "Separação Vertical"
|
||||
|
||||
msgid "Slot"
|
||||
msgstr "'Slot'"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Unfocused"
|
||||
msgstr "Cursor Desfocado"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button Font Highlight"
|
||||
msgstr "Destaque de Fonte de Botão Personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Relationship Lines"
|
||||
msgstr "Desenhar Linhas de Relacionamento"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Border"
|
||||
msgstr "Borda da Barra de Rolagem"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Rolagem"
|
||||
|
||||
msgid "Line Separation"
|
||||
msgstr "Separação de Linha"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Picker"
|
||||
msgstr "Seletor de Ecrã"
|
||||
|
||||
msgid "Overbright Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de Sobre-brilho"
|
||||
|
||||
msgid "Preset BG"
|
||||
msgstr "Fundo Predefinido"
|
||||
|
||||
msgid "Bold Italics Font"
|
||||
msgstr "Fonte Negrito Itálica"
|
||||
|
||||
msgid "Table H Separation"
|
||||
msgstr "Separação Horizontal da Tabela"
|
||||
|
||||
msgid "Table V Separation"
|
||||
msgstr "Separação Vertical da Tabela"
|
||||
|
||||
msgid "Table Odd Row BG"
|
||||
msgstr "Tabela BG de Linha Impar"
|
||||
|
||||
msgid "Table Even Row BG"
|
||||
msgstr "Tabela BG de Linha Par"
|
||||
|
||||
msgid "H Grabber"
|
||||
msgstr "Arrastador Horizontal"
|
||||
|
||||
msgid "V Grabber"
|
||||
msgstr "Arrastador Vertical"
|
||||
|
||||
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
|
||||
msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
|
||||
|
||||
msgid "Port Hotzone Outer Extent"
|
||||
msgstr "Extensão Externa da zona ativa da porta"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nó"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
|
@ -4926,9 +4809,6 @@ msgstr "Taxa de Hz"
|
|||
msgid "Level dB"
|
||||
msgstr "Nível dB"
|
||||
|
||||
msgid "Attack (µs)"
|
||||
msgstr "Ataque (µs)"
|
||||
|
||||
msgid "Sidechain"
|
||||
msgstr "Cadeia Lateral"
|
||||
|
||||
|
@ -4989,9 +4869,6 @@ msgstr "Retirada de Tempo (ms)"
|
|||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr "'Surround'"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "Latência de Saída"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
||||
msgstr "Variação de Canal Desativado dB"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -145,13 +145,17 @@
|
|||
# ZIP2020 <folstagking@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Daniil Ryakhinov <danik.relien@gmail.com>, 2023.
|
||||
# 0que <0que@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
|
||||
# MaksKraft <makskraft35@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Oleg <olegase123@gmail.com>, 2023.
|
||||
# "Anton Zhuchkov (fireton)" <zhuchkov.anton@gmail.com>, 2023.
|
||||
# drowerer24cd38f74c9b4fd2 <aleks_tikh@mail.ru>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 0que <0que@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 04:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: drowerer24cd38f74c9b4fd2 <aleks_tikh@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Приложение"
|
||||
|
@ -177,6 +181,9 @@ msgstr "Локализованное название"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Запустить"
|
||||
|
||||
|
@ -459,12 +466,15 @@ msgstr "Фильтр текстур по умолчанию"
|
|||
msgid "Default Texture Repeat"
|
||||
msgstr "Повторение текстур по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "ColladA"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Использовать Ambient"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "Режим низкой нагрузки процессора"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Задержка в режиме низкой нагрузки процессора (мксек)"
|
||||
|
||||
msgid "Delta Smoothing"
|
||||
msgstr "Дельта сглаживание"
|
||||
|
||||
|
@ -498,6 +508,9 @@ msgstr "Устройства ввода"
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Совместимость"
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
|
||||
msgstr "Поведение при нажатии (Устаревшее)"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Устройство"
|
||||
|
||||
|
@ -831,12 +844,6 @@ msgstr "Пароль"
|
|||
msgid "Default Feature Profile"
|
||||
msgstr "Профиль возможностей по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Version Hash"
|
||||
msgstr "Хэш версии"
|
||||
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Классы"
|
||||
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||||
|
||||
|
@ -876,6 +883,9 @@ msgstr "Movie Maker Включен"
|
|||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Интерфейс"
|
||||
|
||||
msgid "Save on Focus Loss"
|
||||
msgstr "Сохраняться при потери фокуса"
|
||||
|
||||
msgid "Show Update Spinner"
|
||||
msgstr "Показывать индикатор обновления"
|
||||
|
||||
|
@ -909,6 +919,9 @@ msgstr "Горизонтальное редактирование Vector2"
|
|||
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
|
||||
msgstr "Горизонтальных редактирование векторных типов"
|
||||
|
||||
msgid "Resources to Open in New Inspector"
|
||||
msgstr "Ресурсы для Открытия в новом экземпляре Инспектора"
|
||||
|
||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||
msgstr "Режим выбора цвета по умолчанию"
|
||||
|
||||
|
@ -960,21 +973,21 @@ msgstr "Основной жирный шрифт"
|
|||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "Шрифт кода"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Задержка в режиме низкой нагрузки процессора (мксек)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Задержка в режиме низкой нагрузки процессора без фокуса (мксек)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "Режим раздельного отвлечения"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||
msgstr "Автоматически открывать скриншоты"
|
||||
|
||||
msgid "Single Window Mode"
|
||||
msgstr "Режим однооконный"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
|
||||
msgstr "Навигация по истории дополнительными кнопками мыши"
|
||||
|
||||
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
|
||||
msgstr "Кнопки ОК Отмена диалога подтверждения"
|
||||
|
||||
msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
|
||||
msgstr "Показывать внутренние ошибки во всплывающих уведомлениях"
|
||||
|
||||
|
@ -1059,6 +1072,15 @@ msgstr "Режим отображения"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "Размер миниатюр"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Импорт"
|
||||
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "Панели"
|
||||
|
||||
|
@ -1068,6 +1090,9 @@ msgstr "Дерево сцены"
|
|||
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
|
||||
msgstr "Начальный диалог создания полностью развёрнут"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Expand to Selected"
|
||||
msgstr "Авто-раскрыть дерево до выбранного элемента"
|
||||
|
||||
msgid "Always Show Folders"
|
||||
msgstr "Всегда показывать папки"
|
||||
|
||||
|
@ -1098,6 +1123,9 @@ msgstr "Подсвечивать текущую строку"
|
|||
msgid "Highlight All Occurrences"
|
||||
msgstr "Подсвечивать все вхождения"
|
||||
|
||||
msgid "Guidelines"
|
||||
msgstr "Рекомендации"
|
||||
|
||||
msgid "Show Line Length Guidelines"
|
||||
msgstr "Показывать рекомендации по длине строк"
|
||||
|
||||
|
@ -1377,6 +1405,12 @@ msgstr "Размер контура кости"
|
|||
msgid "Viewport Border Color"
|
||||
msgstr "Цвет границы Viewport"
|
||||
|
||||
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
||||
msgstr "Схема панорамирования подредакторов"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Editors Panning Scheme"
|
||||
msgstr "Схема панорамирования редакторов анимации"
|
||||
|
||||
msgid "Simple Panning"
|
||||
msgstr "Простое панорамирование"
|
||||
|
||||
|
@ -1392,9 +1426,6 @@ msgstr "Показывать предыдущий контур"
|
|||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Автопереименование дорожек анимации"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "Подтверждение вставки дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "По умолчанию создавать дорожки Безье"
|
||||
|
||||
|
@ -1641,24 +1672,30 @@ msgstr "Язык"
|
|||
msgid "Variation"
|
||||
msgstr "Вариация"
|
||||
|
||||
msgid "Embolden"
|
||||
msgstr "Выделить"
|
||||
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Преобразование"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "ColladA"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "Использовать Ambient"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Сделать уникальным"
|
||||
|
||||
msgid "Rest Fixer"
|
||||
msgstr "Исправление покоя"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Исправить силуэт"
|
||||
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Фильтр"
|
||||
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
msgstr "Порог"
|
||||
|
||||
msgid "Unmapped Bones"
|
||||
msgstr "Ненайденные кости"
|
||||
|
||||
msgid "Create From"
|
||||
msgstr "Сотворить из"
|
||||
|
||||
|
@ -1707,8 +1744,20 @@ msgstr "Масштаб сетки"
|
|||
msgid "Offset Mesh"
|
||||
msgstr "Смещение сетки"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Импорт"
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "Переопределение физического материала"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Слой"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Слои"
|
||||
|
||||
msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Отбрасывать тень"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Дополнительно"
|
||||
|
@ -1716,6 +1765,9 @@ msgstr "Дополнительно"
|
|||
msgid "Precision"
|
||||
msgstr "Точность"
|
||||
|
||||
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
|
||||
msgstr "Плоскости симметрии смещение отсечения"
|
||||
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Высота"
|
||||
|
||||
|
@ -2004,8 +2056,11 @@ msgstr "Ориентация"
|
|||
msgid "V-Sync"
|
||||
msgstr "Вертикальная синхронизация"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "Выходная задержка"
|
||||
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "Стандартный вывод"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
msgid "Print FPS"
|
||||
msgstr "Печатать FPS"
|
||||
|
@ -2253,6 +2308,9 @@ msgstr "Старшая версия"
|
|||
msgid "Minor Version"
|
||||
msgstr "Младшая версия"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Авторские права"
|
||||
|
||||
msgid "Buffers"
|
||||
msgstr "Буферы"
|
||||
|
||||
|
@ -2292,12 +2350,6 @@ msgstr "Скелеты"
|
|||
msgid "Animations"
|
||||
msgstr "Анимации"
|
||||
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer View"
|
||||
msgstr "Просмотр буфера"
|
||||
|
||||
|
@ -2415,12 +2467,6 @@ msgstr "По центру Y"
|
|||
msgid "Center Z"
|
||||
msgstr "По центру Z"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Слой"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
|
@ -2526,12 +2572,12 @@ msgstr "IGD Наш Адр"
|
|||
msgid "IGD Status"
|
||||
msgstr "IGD Статус"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "Режим записи"
|
||||
|
||||
msgid "WebRTC"
|
||||
msgstr "WebRTС"
|
||||
|
||||
msgid "Write Mode"
|
||||
msgstr "Режим записи"
|
||||
|
||||
msgid "Handshake Timeout"
|
||||
msgstr "Таймаут рукопожатия"
|
||||
|
||||
|
@ -2586,9 +2632,6 @@ msgstr "Пользователь отладчика"
|
|||
msgid "Debug Password"
|
||||
msgstr "Пароль отладчика"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
|
@ -2688,12 +2731,12 @@ msgstr "Архитектура"
|
|||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Авторские права"
|
||||
|
||||
msgid "Xcode"
|
||||
msgstr "Xcоde"
|
||||
|
||||
msgid "Xcode Build"
|
||||
msgstr "Сборка Xcode"
|
||||
|
||||
msgid "Provisioning Profile"
|
||||
msgstr "Профиль предоставления"
|
||||
|
||||
|
@ -2784,63 +2827,6 @@ msgstr "Описание использования папки Документ
|
|||
msgid "Downloads Folder Usage Description"
|
||||
msgstr "Описание использования папки загрузок"
|
||||
|
||||
msgid "UWP"
|
||||
msgstr "UWP"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Certificate"
|
||||
msgstr "Сертификат отладки"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Algorithm"
|
||||
msgstr "Алгоритм отладчика"
|
||||
|
||||
msgid "Short Name"
|
||||
msgstr "Короткое имя"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Издатель"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher Display Name"
|
||||
msgstr "Отображаемое имя издателя"
|
||||
|
||||
msgid "Product GUID"
|
||||
msgstr "GUID Продукта"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher GUID"
|
||||
msgstr "Издатель GUID"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
msgstr "Сертификат"
|
||||
|
||||
msgid "Algorithm"
|
||||
msgstr "Алгоритм"
|
||||
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Сборка"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Пейзаж"
|
||||
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Портрет"
|
||||
|
||||
msgid "Square 44 X 44 Logo"
|
||||
msgstr "Квадратный логотип 44 X 44"
|
||||
|
||||
msgid "Square 71 X 71 Logo"
|
||||
msgstr "Квадратный логотип 71 X 71"
|
||||
|
||||
msgid "Square 150 X 150 Logo"
|
||||
msgstr "Квадратный логотип 150 X 150"
|
||||
|
||||
msgid "Square 310 X 310 Logo"
|
||||
msgstr "Квадратный логотип 310 X 310"
|
||||
|
||||
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
|
||||
msgstr "Широкий логотип 310 X 150"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Тайлы"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
@ -3114,6 +3100,18 @@ msgstr "Узел B"
|
|||
msgid "Disable Collision"
|
||||
msgstr "Отключить столкновения"
|
||||
|
||||
msgid "Angular Limit"
|
||||
msgstr "Угловой Предел"
|
||||
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Нижний"
|
||||
|
||||
msgid "Upper"
|
||||
msgstr "Верхний"
|
||||
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "Мотор"
|
||||
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Длина"
|
||||
|
||||
|
@ -3204,21 +3202,18 @@ msgstr "Г смещение"
|
|||
msgid "V Offset"
|
||||
msgstr "В смещение"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "Переопределение физического материала"
|
||||
|
||||
msgid "Constant Linear Velocity"
|
||||
msgstr "Постоянная линейная скорость"
|
||||
|
||||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||||
msgstr "Постоянная угловая скорость"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia"
|
||||
msgstr "Инерция"
|
||||
|
||||
msgid "Gravity Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб гравитации"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia"
|
||||
msgstr "Инерция"
|
||||
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
msgstr "Спящий"
|
||||
|
||||
|
@ -3282,9 +3277,6 @@ msgstr "Координаты кадра"
|
|||
msgid "Tile Set"
|
||||
msgstr "Набор тайлов"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Слои"
|
||||
|
||||
msgid "Bitmask"
|
||||
msgstr "Битовая маска"
|
||||
|
||||
|
@ -3358,7 +3350,7 @@ msgid "Parameters"
|
|||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
msgid "Modulate"
|
||||
msgstr "Модуляция"
|
||||
msgstr "Модулировать"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Видимость AABB"
|
||||
|
@ -3366,17 +3358,8 @@ msgstr "Видимость AABB"
|
|||
msgid "Update Mode"
|
||||
msgstr "Режим обновления"
|
||||
|
||||
msgid "Angular Limit"
|
||||
msgstr "Угловой Предел"
|
||||
|
||||
msgid "Upper"
|
||||
msgstr "Верхний"
|
||||
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Нижний"
|
||||
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "Мотор"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Конец"
|
||||
|
||||
msgid "Linear Limit"
|
||||
msgstr "Линейный лимит"
|
||||
|
@ -3618,15 +3601,9 @@ msgstr "Геометрия"
|
|||
msgid "Material Override"
|
||||
msgstr "Переопределить материалы"
|
||||
|
||||
msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Отбрасывать тень"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб карты освещения"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Конец"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic Range"
|
||||
msgstr "Динамический диапазон"
|
||||
|
||||
|
@ -3666,6 +3643,12 @@ msgstr "Добавить количество"
|
|||
msgid "Blend Amount"
|
||||
msgstr "Количество смешивания"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Корневой узел"
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Дорожка"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
||||
|
@ -3681,9 +3664,6 @@ msgstr "Условие"
|
|||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Выражение"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Корневой узел"
|
||||
|
||||
msgid "Current Animation"
|
||||
msgstr "Текущая анимация"
|
||||
|
||||
|
@ -3696,9 +3676,6 @@ msgstr "Корень дерева"
|
|||
msgid "Anim Player"
|
||||
msgstr "Анимация игрока"
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Дорожка"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Path"
|
||||
msgstr "Путь анимации"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,12 +3751,6 @@ msgstr "Автоперенос"
|
|||
msgid "Scroll Offset"
|
||||
msgstr "Смещение прокрутки"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Distance"
|
||||
msgstr "Расстояние привязки"
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap"
|
||||
msgstr "Использовать привязки"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Min"
|
||||
msgstr "Приблизить Min"
|
||||
|
||||
|
@ -3789,14 +3760,11 @@ msgstr "Приблизить Max"
|
|||
msgid "Zoom Step"
|
||||
msgstr "Приблизить шаг"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Выделено"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Комментарий"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим выделения"
|
||||
|
@ -3955,7 +3923,7 @@ msgid "Light Mask"
|
|||
msgstr "Маска света"
|
||||
|
||||
msgid "Z Index"
|
||||
msgstr "Z-индекс"
|
||||
msgstr "Z-позиция"
|
||||
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Повторить"
|
||||
|
@ -4074,18 +4042,33 @@ msgstr "3D Физика"
|
|||
msgid "3D Navigation"
|
||||
msgstr "3D Навигация"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "Кадры"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Атлас"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo"
|
||||
msgstr "Стерео"
|
||||
|
||||
msgid "Camera Is Active"
|
||||
msgstr "Камера активна"
|
||||
|
||||
msgid "Particles Animation"
|
||||
msgstr "Анимация частиц"
|
||||
|
||||
msgid "Particles Anim Loop"
|
||||
msgstr "Цикл анимации частиц"
|
||||
|
||||
msgid "Load Path"
|
||||
msgstr "Загрузить путь"
|
||||
|
||||
msgid "Segments"
|
||||
msgstr "Сегменты"
|
||||
|
||||
|
@ -4095,144 +4078,9 @@ msgstr "Запечь разрешение"
|
|||
msgid "Up Vector"
|
||||
msgstr "Вектор вверх"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Горизонтальное разделение"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Button Color"
|
||||
msgstr "Цвет кнопки Очистить"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Button Color Pressed"
|
||||
msgstr "Цвет нажатой кнопки Очистить"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пространство"
|
||||
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Точка остановки"
|
||||
|
||||
msgid "Folded"
|
||||
msgstr "Свёрнутый"
|
||||
|
||||
msgid "Slider"
|
||||
msgstr "Слайдер"
|
||||
|
||||
msgid "Title Font"
|
||||
msgstr "Шрифт заголовка"
|
||||
|
||||
msgid "Title Color"
|
||||
msgstr "Цвет заголовка"
|
||||
|
||||
msgid "Title Height"
|
||||
msgstr "Высота заголовка"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
msgid "Parent Folder"
|
||||
msgstr "Родительская папка"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Перезагрузить"
|
||||
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Разделитель"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Подменю"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "Разделитель шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "V Separation"
|
||||
msgstr "V Разделение"
|
||||
|
||||
msgid "Title Offset"
|
||||
msgstr "Смещение заголовка"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button"
|
||||
msgstr "Пользовательская кнопка"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button Pressed"
|
||||
msgstr "Пользовательская кнопка нажата"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button Hover"
|
||||
msgstr "Пользовательская кнопка наведена"
|
||||
|
||||
msgid "Item Margin"
|
||||
msgstr "Отступ предмета"
|
||||
|
||||
msgid "Button Margin"
|
||||
msgstr "Отступ кнопки"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Border"
|
||||
msgstr "Граница прокрутки"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Speed"
|
||||
msgstr "Скорость прокрутки"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Margin"
|
||||
msgstr "Отступ иконки"
|
||||
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Крупный"
|
||||
|
||||
msgid "Color Hue"
|
||||
msgstr "Оттенок цвета"
|
||||
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "Задний фон"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "Обычный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Bold Font"
|
||||
msgstr "Жирный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Italics Font"
|
||||
msgstr "Курсивный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Font"
|
||||
msgstr "Моноширинный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Left"
|
||||
msgstr "Отступ слева"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Top"
|
||||
msgstr "Отступ сверху"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Right"
|
||||
msgstr "Отступ справа"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Bottom"
|
||||
msgstr "Отступ снизу"
|
||||
|
||||
msgid "Autohide"
|
||||
msgstr "Скрывать автоматически"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Fill"
|
||||
msgstr "Заполнение выделенного"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Узел"
|
||||
|
||||
msgid "Sky"
|
||||
msgstr "Небо"
|
||||
|
||||
|
@ -4293,9 +4141,21 @@ msgstr "Яркость"
|
|||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Возможности"
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пространство"
|
||||
|
||||
msgid "Raw Data"
|
||||
msgstr "Необработанные данные"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "Использовать HDR"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "От"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
msgid "Map Width"
|
||||
msgstr "Ширина карты"
|
||||
|
||||
|
@ -4374,6 +4234,12 @@ msgstr "Преобразование меша"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предпросмотр"
|
||||
|
||||
msgid "Base Texture"
|
||||
msgstr "Базовая текстура"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Размер изображения"
|
||||
|
||||
msgid "Source Group Name"
|
||||
msgstr "Название группы-источника"
|
||||
|
||||
|
@ -4449,6 +4315,9 @@ msgstr "Солнце"
|
|||
msgid "Panorama"
|
||||
msgstr "Панорама"
|
||||
|
||||
msgid "Ground Color"
|
||||
msgstr "Цвет земли"
|
||||
|
||||
msgid "Blend"
|
||||
msgstr "Смешивание"
|
||||
|
||||
|
@ -4464,45 +4333,30 @@ msgstr "Справа внизу"
|
|||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "Слева внизу"
|
||||
|
||||
msgid "Load Path"
|
||||
msgstr "Загрузить путь"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas"
|
||||
msgstr "Атлас"
|
||||
|
||||
msgid "Base Texture"
|
||||
msgstr "Базовая текстура"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Размер изображения"
|
||||
|
||||
msgid "Use HDR"
|
||||
msgstr "Использовать HDR"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "От"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "Кадры"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
msgid "Camera Is Active"
|
||||
msgstr "Камера активна"
|
||||
|
||||
msgid "Default Font"
|
||||
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Местность"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Data"
|
||||
msgstr "Пользовательские данные"
|
||||
|
||||
msgid "Transpose"
|
||||
msgstr "Транспонировать"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Origin"
|
||||
msgstr "Центр координат текстуры"
|
||||
|
||||
msgid "Y Sort Origin"
|
||||
msgstr "Y сортировочный центр координат"
|
||||
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Вероятность"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr "Режимы"
|
||||
|
||||
|
@ -4539,6 +4393,132 @@ msgstr "Индекс поверхности"
|
|||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "Плоскость"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Горизонтальное разделение"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Button Color"
|
||||
msgstr "Цвет кнопки Очистить"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Button Color Pressed"
|
||||
msgstr "Цвет нажатой кнопки Очистить"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Точка остановки"
|
||||
|
||||
msgid "Folded"
|
||||
msgstr "Свёрнутый"
|
||||
|
||||
msgid "Slider"
|
||||
msgstr "Слайдер"
|
||||
|
||||
msgid "Title Font"
|
||||
msgstr "Шрифт заголовка"
|
||||
|
||||
msgid "Title Color"
|
||||
msgstr "Цвет заголовка"
|
||||
|
||||
msgid "Title Height"
|
||||
msgstr "Высота заголовка"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
msgid "Parent Folder"
|
||||
msgstr "Родительская папка"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Перезагрузить"
|
||||
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Разделитель"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Подменю"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "Разделитель шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "V Separation"
|
||||
msgstr "V Разделение"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button"
|
||||
msgstr "Пользовательская кнопка"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button Pressed"
|
||||
msgstr "Пользовательская кнопка нажата"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button Hover"
|
||||
msgstr "Пользовательская кнопка наведена"
|
||||
|
||||
msgid "Item Margin"
|
||||
msgstr "Отступ предмета"
|
||||
|
||||
msgid "Button Margin"
|
||||
msgstr "Отступ кнопки"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Border"
|
||||
msgstr "Граница прокрутки"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Speed"
|
||||
msgstr "Скорость прокрутки"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Margin"
|
||||
msgstr "Отступ иконки"
|
||||
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Крупный"
|
||||
|
||||
msgid "Color Hue"
|
||||
msgstr "Оттенок цвета"
|
||||
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "Задний фон"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Font"
|
||||
msgstr "Обычный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Bold Font"
|
||||
msgstr "Жирный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Italics Font"
|
||||
msgstr "Курсивный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Font"
|
||||
msgstr "Моноширинный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Left"
|
||||
msgstr "Отступ слева"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Top"
|
||||
msgstr "Отступ сверху"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Right"
|
||||
msgstr "Отступ справа"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Bottom"
|
||||
msgstr "Отступ снизу"
|
||||
|
||||
msgid "Autohide"
|
||||
msgstr "Скрывать автоматически"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Fill"
|
||||
msgstr "Заполнение выделенного"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Узел"
|
||||
|
||||
msgid "Voice"
|
||||
msgstr "Голос"
|
||||
|
||||
|
@ -4596,9 +4576,6 @@ msgstr "мс"
|
|||
msgid "Room Size"
|
||||
msgstr "Размер комнаты"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "Выходная задержка"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
||||
msgstr "Порог Отключения Канала, дБ"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -39,13 +39,18 @@
|
|||
# Hugel <qihu@nfschina.com>, 2022.
|
||||
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2022.
|
||||
# Edison Lee <edisonlee@edisonlee55.com>, 2023.
|
||||
# Bogay Chuang <pojay11523@gmail.com>, 2023.
|
||||
# 廖文睿 <petey7271@gmail.com>, 2023.
|
||||
# EJAMI <q0932732330000@gmail.com>, 2023.
|
||||
# hung0123 <flyking1486325@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Youuin Wang <los2516lir@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 鄭惟中 <biglionlion06@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youuin Wang <los2516lir@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-properties/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -53,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "應用"
|
||||
|
@ -67,6 +72,9 @@ msgstr "名稱"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "說明"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "執行"
|
||||
|
||||
|
@ -118,6 +126,9 @@ msgstr "無邊框"
|
|||
msgid "No Focus"
|
||||
msgstr "關閉聚焦"
|
||||
|
||||
msgid "Window Width Override"
|
||||
msgstr "窗口寬度覆蓋"
|
||||
|
||||
msgid "Energy Saving"
|
||||
msgstr "節能"
|
||||
|
||||
|
@ -127,6 +138,9 @@ msgstr "保持螢幕開啟"
|
|||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "音訊"
|
||||
|
||||
msgid "Buses"
|
||||
msgstr "總線"
|
||||
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "編輯器"
|
||||
|
||||
|
@ -164,7 +178,7 @@ msgid "Message"
|
|||
msgstr "訊息"
|
||||
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "算繪"
|
||||
msgstr "渲染"
|
||||
|
||||
msgid "Limits"
|
||||
msgstr "限制"
|
||||
|
@ -193,12 +207,15 @@ msgstr "Vulkan"
|
|||
msgid "Max Descriptors per Pool"
|
||||
msgstr "各池最大描述符數"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "使用環境通道"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "低處理器使用率模式"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "低處理器使用率模式睡眠(微秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Print Error Messages"
|
||||
msgstr "顯示錯誤訊息"
|
||||
|
||||
|
@ -559,12 +576,6 @@ msgstr "主要字體粗體"
|
|||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "程式碼字體"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "處理器節能模式睡眠 (微秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "未聚焦時處理器節能模式睡眠 (微秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "將專注模式分離"
|
||||
|
||||
|
@ -643,6 +654,12 @@ msgstr "顯示模式"
|
|||
msgid "Thumbnail Size"
|
||||
msgstr "縮圖大小"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "匯入"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "面板"
|
||||
|
||||
|
@ -967,9 +984,6 @@ msgstr "顯示上一個大綱"
|
|||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "自動重新命名動畫軌道"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "確認插入軌道"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "預設建立貝茲軌道"
|
||||
|
||||
|
@ -1216,12 +1230,6 @@ msgstr "變化"
|
|||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "變換"
|
||||
|
||||
msgid "Collada"
|
||||
msgstr "Collada"
|
||||
|
||||
msgid "Use Ambient"
|
||||
msgstr "使用環境通道"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "獨立化"
|
||||
|
||||
|
@ -1267,8 +1275,11 @@ msgstr "縮放網格"
|
|||
msgid "Offset Mesh"
|
||||
msgstr "Mesh 偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "匯入"
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "圖層"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "遮罩"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "進階"
|
||||
|
@ -1780,9 +1791,6 @@ msgstr "獨立動畫名稱"
|
|||
msgid "Animations"
|
||||
msgstr "動畫"
|
||||
|
||||
msgid "FBX"
|
||||
msgstr "FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer View"
|
||||
msgstr "緩衝區視圖"
|
||||
|
||||
|
@ -1861,12 +1869,6 @@ msgstr "編輯器側欄"
|
|||
msgid "Mesh Library"
|
||||
msgstr "網格庫"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "圖層"
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "遮罩"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "優先級"
|
||||
|
||||
|
@ -1886,7 +1888,7 @@ msgid "Ultra Quality Ray Count"
|
|||
msgstr "超高品量射線數"
|
||||
|
||||
msgid "Loop Offset"
|
||||
msgstr "循環偏移"
|
||||
msgstr "循環偏移量"
|
||||
|
||||
msgid "IOD"
|
||||
msgstr "IOD"
|
||||
|
@ -1990,9 +1992,6 @@ msgstr "外掛"
|
|||
msgid "Debug Password"
|
||||
msgstr "偵錯密碼"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "程式碼"
|
||||
|
||||
|
@ -2005,12 +2004,6 @@ msgstr "App 分類"
|
|||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "圖形"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking Frequency"
|
||||
msgstr "手勢追蹤頻率"
|
||||
|
||||
msgid "Passthrough"
|
||||
msgstr "穿透"
|
||||
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "允許"
|
||||
|
||||
|
@ -2116,24 +2109,6 @@ msgstr "Apple ID 名稱"
|
|||
msgid "Apple ID Password"
|
||||
msgstr "Apple ID 密碼"
|
||||
|
||||
msgid "Short Name"
|
||||
msgstr "短名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Publisher Display Name"
|
||||
msgstr "發布者顯示名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Product GUID"
|
||||
msgstr "產品 GUID"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
msgstr "憑證"
|
||||
|
||||
msgid "Splash Screen"
|
||||
msgstr "啟動畫面"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "圖塊"
|
||||
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
|
@ -2299,6 +2274,9 @@ msgstr "繪製階段"
|
|||
msgid "Passes"
|
||||
msgstr "階段"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "頁尾"
|
||||
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "引數"
|
||||
|
||||
|
@ -2377,9 +2355,6 @@ msgstr "材質覆蓋層"
|
|||
msgid "Extra Cull Margin"
|
||||
msgstr "額外剔除邊距"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "頁尾"
|
||||
|
||||
msgid "World Scale"
|
||||
msgstr "世界縮放"
|
||||
|
||||
|
@ -2410,6 +2385,9 @@ msgstr "增加數量"
|
|||
msgid "Blend Amount"
|
||||
msgstr "混合量"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "根節點"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "重設"
|
||||
|
||||
|
@ -2419,9 +2397,6 @@ msgstr "切換"
|
|||
msgid "Switch Mode"
|
||||
msgstr "切換模式"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "根節點"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Options"
|
||||
msgstr "播放選項"
|
||||
|
||||
|
@ -2458,12 +2433,6 @@ msgstr "預設游標形狀"
|
|||
msgid "Scroll Offset"
|
||||
msgstr "捲軸偏移量"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Distance"
|
||||
msgstr "吸附距離"
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap"
|
||||
msgstr "使用吸附"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "標題"
|
||||
|
||||
|
@ -2560,81 +2529,6 @@ msgstr "3D物理"
|
|||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "水平分離"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset X"
|
||||
msgstr "陰影 X 偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset Y"
|
||||
msgstr "陰影 Y 偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
msgid "Folded"
|
||||
msgstr "已折叠"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid "Close H Offset"
|
||||
msgstr "關閉水平偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Close V Offset"
|
||||
msgstr "關閉垂直偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "重新載入"
|
||||
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "資料夾"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "分隔線"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "子選單"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "分隔線字體"
|
||||
|
||||
msgid "V Separation"
|
||||
msgstr "垂直分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Title Offset"
|
||||
msgstr "標題偏移量"
|
||||
|
||||
msgid "Close Offset"
|
||||
msgstr "關閉偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Port Offset"
|
||||
msgstr "連接埠偏移量"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "游標"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Border"
|
||||
msgstr "捲軸邊框"
|
||||
|
||||
msgid "Line Separation"
|
||||
msgstr "行分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Picker"
|
||||
msgstr "屏幕取色器"
|
||||
|
||||
msgid "Table H Separation"
|
||||
msgstr "表格水平分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Table V Separation"
|
||||
msgstr "表格垂直分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "節點"
|
||||
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "來源"
|
||||
|
||||
|
@ -2674,6 +2568,9 @@ msgstr "額外間距"
|
|||
msgid "Offsets"
|
||||
msgstr "偏移"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "來自"
|
||||
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
msgstr "著色器"
|
||||
|
||||
|
@ -2698,6 +2595,9 @@ msgstr "項目"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "圖片大小"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Format"
|
||||
msgstr "變換格式"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,15 +2649,24 @@ msgstr "右下"
|
|||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "左下"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "圖片大小"
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "地形"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "來自"
|
||||
msgid "Custom Data"
|
||||
msgstr "自訂資料"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "場景"
|
||||
|
||||
msgid "Transpose"
|
||||
msgstr "切換行列(縱橫)顯示"
|
||||
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "機率"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "常數"
|
||||
|
||||
|
@ -2767,6 +2676,69 @@ msgstr "函式"
|
|||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "平面"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "水平分離"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset X"
|
||||
msgstr "陰影 X 偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset Y"
|
||||
msgstr "陰影 Y 偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
msgid "Folded"
|
||||
msgstr "已折叠"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid "Close H Offset"
|
||||
msgstr "關閉水平偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Close V Offset"
|
||||
msgstr "關閉垂直偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "重新載入"
|
||||
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "資料夾"
|
||||
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "分隔線"
|
||||
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "子選單"
|
||||
|
||||
msgid "Font Separator"
|
||||
msgstr "分隔線字體"
|
||||
|
||||
msgid "V Separation"
|
||||
msgstr "垂直分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "游標"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Border"
|
||||
msgstr "捲軸邊框"
|
||||
|
||||
msgid "Line Separation"
|
||||
msgstr "行分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Picker"
|
||||
msgstr "屏幕取色器"
|
||||
|
||||
msgid "Table H Separation"
|
||||
msgstr "表格水平分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Table V Separation"
|
||||
msgstr "表格垂直分隔"
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "節點"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "自訂"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue