i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
parent
88c454539c
commit
b94b405d4b
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -103,13 +103,15 @@
|
||||
# 7lele <leoarn100@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Gabriel <gab.chevanne@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Romain Defente <rdefente@gmail.com>, 2024.
|
||||
# zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -117,13 +119,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Toutes les classes"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "L'échelle globale"
|
||||
msgstr "Variables globales"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds"
|
||||
@ -189,10 +191,10 @@ msgid "Theme Property Descriptions"
|
||||
msgstr "Descriptions des propriétés du thème"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
|
||||
msgid "Inherited By:"
|
||||
msgstr "Hérité par :"
|
||||
msgstr "Hérité de:"
|
||||
|
||||
msgid "(overrides %s)"
|
||||
msgstr "(remplace %s)"
|
||||
@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Getter"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être écrasée par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être redéfinie par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"effet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -241,8 +243,8 @@ msgid ""
|
||||
"This method describes a valid operator to use with this type as left-hand "
|
||||
"operand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type comme membre "
|
||||
"de droite."
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type en tant "
|
||||
"qu'opérande gauche."
|
||||
|
||||
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -256,15 +258,15 @@ msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this class. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this signal. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en :ref:"
|
||||
"`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this enum. Please help us by :ref:"
|
||||
@ -285,42 +287,42 @@ msgid ""
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette annotation. Aidez-nous "
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this property. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this method. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this theme property. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette propriété de thème. Aidez-"
|
||||
"nous en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"nous en:ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See :ref:"
|
||||
@ -336,26 +338,27 @@ msgid "Experimental:"
|
||||
msgstr "Expérimental :"
|
||||
|
||||
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futures "
|
||||
"versions."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
|
||||
msgstr "Constantes, fonctions et annotations intégrées à GDScript."
|
||||
@ -678,6 +681,129 @@ msgstr ""
|
||||
"len(a) # Renvoie 6\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
|
||||
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
|
||||
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
|
||||
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
|
||||
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
|
||||
"resource in a variable or use [method preload]. This method is equivalent of "
|
||||
"using [method ResourceLoader.load] with [constant ResourceLoader."
|
||||
"CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
|
||||
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
|
||||
"and cache it in a variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
|
||||
"resource.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important:[/b] Relative paths are [i]not[/i] relative to the script "
|
||||
"calling this method, instead it is prefixed with [code]\"res://\"[/code]. "
|
||||
"Loading from relative paths might not work as expected.\n"
|
||||
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
|
||||
"can be used for more advanced scenarios.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
|
||||
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
|
||||
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
|
||||
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
|
||||
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
|
||||
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
|
||||
"[code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une [Resource] depuis le système de fichiers localisé au chemin "
|
||||
"absolu [param path]. Sauf si cela est déjà référencé autre part (comme dans "
|
||||
"un autre script ou dans la scène), la ressource est chargée depuis le disque "
|
||||
"sur un appel de fonction, qui peut causer un petit délai, en particulier "
|
||||
"pendant le chargement de larges scènes. Pour éviter des délais inutiles "
|
||||
"lorsque vous chargez quelque chose plusieurs fois, vous pouvez stocker la "
|
||||
"ressource dans une variable ou utiliser [method preload]. Cette méthode est "
|
||||
"équivalent à utiliser [method ResourceLoader.load] avec [constant "
|
||||
"ResourceLoader.CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en faisant un "
|
||||
"clic droit sur une ressource dans la barre d'outils du système de fichiers et "
|
||||
"en choisissant \"Copier le chemin\", ou en déplaçant le fichier du système de "
|
||||
"fichiers vers le script actuel.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Charge une scène appelée \"main\" située dans la racine du répertoire du "
|
||||
"projet et la stocke dans une variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contiendra une ressource "
|
||||
"PackedScene.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important :[/b] Le chemin doit être absolu. Un chemin relatif retournera "
|
||||
"toujours [code]null[/code].\n"
|
||||
"Cette fonction est une version simplifiée de [method ResourceLoader.load], "
|
||||
"qui peut être utilisée pour des scénarios plus avancés.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les fichiers doivent être importés dans le moteur de jeu en "
|
||||
"premier pour qu'ils soient chargés en utilisant cette fonction. Si vous "
|
||||
"voulez importer des [Image]s au run-time, vous pouvez utiliser [method Image."
|
||||
"load]. Si vous voulez importer des fichiers audios, vous pouvez utiliser "
|
||||
"l'extrait décrit dans [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] est [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] ne pourra pas lire les fichiers convertis dans un projet exporté. Si "
|
||||
"vous comptez sur le chargement au moment de l'exécution des fichiers présents "
|
||||
"dans le PCK, définissez [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] sur [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
|
||||
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
|
||||
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
|
||||
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
|
||||
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
|
||||
"the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Create instance of a scene.\n"
|
||||
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] is a keyword, not a function. So you cannot "
|
||||
"access it as a [Callable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la [Resource] localisée à [param path] dans le système de fichiers. "
|
||||
"Pendant le run-time, la ressource est chargée lors de la lecture initiale du "
|
||||
"script. Cette fonction agit efficacement comme une référence à cette "
|
||||
"ressource. Notez que cette méthode nécessite que [param path] soit un "
|
||||
"[String] constant. Si vous voulez charger une ressource depuis un chemin "
|
||||
"variable/dynamique, utilisez [method load].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en cliquant "
|
||||
"avec le bouton droit sur la ressource dans la fenêtre des Assets puis en "
|
||||
"choisissant \"Copier le chemin\", ou en faisant glisser le fichier depuis la "
|
||||
"fenêtre \"Système de fichiers\" vers le script courant.\n"
|
||||
"[codeblock][\n"
|
||||
"# Créer une instance d'une scène.\n"
|
||||
"var diamant = preload(\"res://diamant.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] est un mot-clé, pas une fonction. Vous ne "
|
||||
"pouvez donc pas y accéder en tant que [Callable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
|
||||
"running with the debugger turned on.\n"
|
||||
"The output in the console may look like the following:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so "
|
||||
"will instead print the thread ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme [method @GlobalScope.print], mais inclus l'image de la pile actuelle "
|
||||
"quand le débogueur est activé.\n"
|
||||
"La sortie dans la console ressemblerait à ceci :\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note: [/b] Appeler cette fonction depuis un [Thread] n'est pas supporté. "
|
||||
"Le faire imprimerait alors l'ID du thread."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in "
|
||||
"[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n"
|
||||
@ -787,6 +913,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Sprite, etc.). Pour plus de clarté, il est recommandé d'utiliser plutôt "
|
||||
"[annotation @export_group] et [annotation @export_subgroup]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] property "
|
||||
"without allowing its transparency ([member Color.a]) to be edited.\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporter une propriété [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] "
|
||||
"sans permettre l'édition de sa transparence ([membre Color.a]).\n"
|
||||
"Voir aussi [constante PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
|
||||
@ -1872,10 +2015,6 @@ msgstr "Erreur d'occupation."
|
||||
msgid "Skip error."
|
||||
msgstr "Ignorer l'erreur."
|
||||
|
||||
msgid "The property is serialized and saved in the scene file (default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le propriété est sérialisé et sauvegardé dans le fichier de la scène(défaut)."
|
||||
|
||||
msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé pour rassembler des propriétés ensemble dans l'éditeur. Voir "
|
||||
@ -2065,6 +2204,9 @@ msgstr "Opérateur logique DANS ([code]in[/code])."
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
|
||||
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Variant.Operator]."
|
||||
|
||||
msgid "Math documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation de mathématique"
|
||||
|
||||
msgid "Vector math"
|
||||
msgstr "Mathématiques des vecteurs"
|
||||
|
||||
@ -2354,22 +2496,6 @@ msgstr "Définit l’heure d’une clé existante."
|
||||
msgid "Sets the value of an existing key."
|
||||
msgstr "Définit la valeur d'une clé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the path of a track. Paths must be valid scene-tree paths to a node and "
|
||||
"must be specified starting from the parent node of the node that will "
|
||||
"reproduce the animation. Tracks that control properties or bones must append "
|
||||
"their name after the path, separated by [code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"For example, [code]\"character/skeleton:ankle\"[/code] or [code]\"character/"
|
||||
"mesh:transform/local\"[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le chemin d'une piste. Les chemins doivent êtres des chemins valides "
|
||||
"vers un nœud de l'arbre des scènes, et doivent êtres définis en partant du "
|
||||
"nœud parent du nœud qui reproduira l'animation. Les pistes qui contrôlent des "
|
||||
"propriétés ou des os doivent ajouter leur nom après le chemin, séparé par "
|
||||
"[code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"Par exemple, [code]\"personnage/squelette:cheville\"[/code] or "
|
||||
"[code]\"personnage/maillage:transform/local\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the update mode of a value track."
|
||||
msgstr "Retourne le mode de mise à jour d'une piste de valeur."
|
||||
|
||||
@ -2428,6 +2554,9 @@ msgstr "Interpolation linéaire."
|
||||
msgid "Update at the keyframes."
|
||||
msgstr "Mise à jour aux images clés."
|
||||
|
||||
msgid "Animation tutorial index"
|
||||
msgstr "Index de tutoriel d'animation"
|
||||
|
||||
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
|
||||
msgstr "Avance manuellement les animations par le temps spécifié (en secondes)."
|
||||
|
||||
@ -2722,15 +2851,6 @@ msgstr "AnimationTree"
|
||||
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
|
||||
msgstr "Efface toutes les animations en file d’attente et non joués."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued animation "
|
||||
"will never play unless the looped animation is stopped somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter une animation pour être lue une fois que l'actuelle est terminée.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si une animation en boucle joue actuellement, l'animation "
|
||||
"ajoutée ne sera jamais joué à moins que l'animation en boucle ne soit arrêtée."
|
||||
|
||||
msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation."
|
||||
msgstr "La position (en secondes) de l'animation actuellement jouée."
|
||||
|
||||
@ -2880,131 +3000,13 @@ msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedVector2Array]."
|
||||
msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]."
|
||||
msgstr "Construit an tableau à partir d'un [PackedVector3Array]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends another array at the end of this array.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Prints [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un autre tableau à la fin de ce tableau.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Affiche [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the last element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[-1]"
|
||||
"[/code]. If the array is empty, accessing by index will pause project "
|
||||
"execution when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le dernier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Appeler cette fonction n'est pas la même chose que "
|
||||
"[code]array[-1][/code]. Si le tableau est vide, y accéder avec un index "
|
||||
"mettre le projet en pause quand il sera lancé depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of times an element is in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre de fois qu'un élément apparait dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the first element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[0][/"
|
||||
"code]. If the array is empty, accessing by index will pause project execution "
|
||||
"when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le premier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] L'appel de cette fonction n'est pas le même que d'écrire "
|
||||
"[code]array[0][/code]. Si le tableau est vide, accéder à un élément par sa "
|
||||
"position va suspendre l'exécution de projet depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its "
|
||||
"contents.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [Array]s with equal content will always produce identical hash "
|
||||
"values. However, the reverse is not true. Returning identical hash values "
|
||||
"does [i]not[/i] imply the arrays are equal, because different arrays can have "
|
||||
"identical hash values due to hash collisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie entier 32 bits de chachage représentant le tableau ainsi que son "
|
||||
"contenu.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les [Array] avec le même contenu produira toujours la même "
|
||||
"hachage. Cependant, la réciproque n'est pas vrai. Retourner un hachage "
|
||||
"identiques [i]n'implique pas[/i] que les tableaux ont le même contenu, car "
|
||||
"différents tableaux peuvent avoir des hachages identiques à cause des "
|
||||
"collisions des hachages."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le dernier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans affiche de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"pop_back] as it will reindex all the array's elements every time it's called. "
|
||||
"The larger the array, the slower [method pop_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le premier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans afficher de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method pop_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method pop_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]."
|
||||
msgstr "Ajout un élément à la fin du tableau. Voir aussi [method push_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"push_back] as it will reindex all the array's elements every time it's "
|
||||
"called. The larger the array, the slower [method push_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément au début du tableau. Voir aussi [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method push_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method push_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3594,12 +3596,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], le son sera enregistré. Notez que le redémarrage de "
|
||||
"l'enregistrement supprimera l'échantillon précédemment enregistré."
|
||||
|
||||
msgid "Use the average value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utiliser la valeur moyenne comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Use the maximum value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utilisez la valeur maximale comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Overrides the location sounds are heard from."
|
||||
msgstr "Remplace la position d'où les sons sont entendus."
|
||||
|
||||
@ -3889,24 +3885,6 @@ msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format audio. Voir les constantes [enum Format] pour les valeurs possibles."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop start point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de départ de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop end point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de fin de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV "
|
||||
"file if present. See [enum LoopMode] constants for values."
|
||||
@ -4485,6 +4463,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The name of the attached bone."
|
||||
msgstr "Le nom de l’os attaché."
|
||||
|
||||
msgid "Retargeting 3D Skeletons"
|
||||
msgstr "Re-ciblage des squelettes 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de boucles de bord supplémentaires insérées le long de l'axe Z."
|
||||
@ -4762,6 +4743,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ces objets affectent la façon dont l'audio est perçu (changement de la "
|
||||
"hauteur [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])."
|
||||
|
||||
msgid "Physically-based camera settings."
|
||||
msgstr "Paramètres de caméra basés sur la physique."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your "
|
||||
"device."
|
||||
@ -6125,6 +6109,9 @@ msgstr ""
|
||||
"La notification pour le tri des enfants, à laquelle faut l'obéir "
|
||||
"immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "GUI documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Control node gallery"
|
||||
msgstr "Galerie des nœuds de contrôle"
|
||||
|
||||
@ -6616,9 +6603,15 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]anchor_*[/code], comme [member anchor_left]. Pour modifier les 4 ancres "
|
||||
"à la fois, utilisez [method set_anchors_preset]."
|
||||
|
||||
msgid "Right-to-left layout direction."
|
||||
msgstr "Disposition de direction de droite à gauche."
|
||||
|
||||
msgid "The list of 3D points forming the convex polygon shape."
|
||||
msgstr "La liste des points 3D formant le polygone convexe."
|
||||
|
||||
msgid "Particle systems (2D)"
|
||||
msgstr "Système de particules (2D)"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
|
||||
msgstr "Retourne la [Curve] du paramètre spécifié par [enum Parameter]."
|
||||
|
||||
@ -6896,6 +6889,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La quantité d'éparpillement [member spread] dans le plan Y/Z. Une valeur de "
|
||||
"[code]1[/code] limite les particules au plan X/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte minimum."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Mesh] used for each particle. If [code]null[/code], particles will be "
|
||||
"spheres."
|
||||
@ -6903,6 +6902,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Le [Mesh] utilisé pour chaque particule. Si [code]null[/code], les particules "
|
||||
"seront des sphères."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum scale."
|
||||
msgstr "Échelle maximale."
|
||||
|
||||
@ -6917,6 +6922,9 @@ msgstr ""
|
||||
"code] à [code]-spread[/code] degrés. Appliquée aux plans sur X/Z et aux plans "
|
||||
"sur Y/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum tangent acceleration."
|
||||
msgstr "Accélération de tangente minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Particles are drawn in order of depth."
|
||||
msgstr "Les particules sont affichées suivant leur profondeur à l'écran."
|
||||
|
||||
@ -8104,6 +8112,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprime tout dans le gizmo, y compris les meshes, les collisions et les "
|
||||
"poignées."
|
||||
|
||||
msgid "Node3D gizmo plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de manipulateurs Node3D"
|
||||
|
||||
msgid "Used by the editor to extend its functionality."
|
||||
msgstr "Utiliser par l'éditeur pour augmenter ses fonctionnalités."
|
||||
|
||||
@ -8514,9 +8525,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette méthode est exécutée par l'éditeur quand [b]Ficher > Exécuter[/b] est "
|
||||
"utilisé."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the Editor's currently active scene."
|
||||
msgstr "Retourne la scène actuellement active de l’éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot editor's control for selecting the [code]script[/code] property of a "
|
||||
"[Node]."
|
||||
@ -8709,6 +8717,9 @@ msgstr ""
|
||||
"L'encodage intégré d'ENet. Fonctionne bien sur les petits paquets, mais n'est "
|
||||
"pas l'algorithme le plus efficace pour les paquets de plus de 4 KB."
|
||||
|
||||
msgid "Total data received."
|
||||
msgstr "Total de donnés reçues."
|
||||
|
||||
msgid "High-level multiplayer"
|
||||
msgstr "API multijoueur de haut niveau"
|
||||
|
||||
@ -8723,6 +8734,9 @@ msgstr ""
|
||||
"disponibles. L'adresse donnée doit être au format IPv4 ou IPv6, par exemple : "
|
||||
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Packet loss variance."
|
||||
msgstr "Variance de paquets perdus."
|
||||
|
||||
msgid "Environment and post-processing"
|
||||
msgstr "Les environnements et les effets post-rendu"
|
||||
|
||||
@ -8760,6 +8774,9 @@ msgstr "Évaluation des expressions"
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si [method execute] a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "No fractal noise."
|
||||
msgstr "Pas de bruit de fractal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the next 8 bits from the file as an integer. See [method store_8] for "
|
||||
"details on what values can be stored and retrieved this way."
|
||||
@ -8893,18 +8910,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clear all the added filters in the dialog."
|
||||
msgstr "Efface tous les filtres ajoutés au dialogue."
|
||||
|
||||
msgid "The current working directory of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel dossier dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel fichier sélectionné dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file path of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel chemin de fichier sélectionné dans le dialogue de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the dialog will show hidden files."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], le dialogue affichera les fichiers masqués."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the user selects a directory."
|
||||
msgstr "Émis quand l'utilisateur sélectionne un dossier."
|
||||
|
||||
@ -8970,6 +8981,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Returns the current line count."
|
||||
msgstr "Retourne le numéro de la ligne actuelle."
|
||||
|
||||
msgid "GDExtension overview"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble GDExtension"
|
||||
|
||||
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
|
||||
msgstr "Un script implémenté dans le langage de programmation GDScript."
|
||||
|
||||
@ -10838,6 +10852,9 @@ msgstr "[Font] utilisée pour le texte du [Label]."
|
||||
msgid "Background [StyleBox] for the [Label]."
|
||||
msgstr "Le [StyleBox] d'arrière-plan pour le [Label]."
|
||||
|
||||
msgid "3D text"
|
||||
msgstr "3D text"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the specified flag will be enabled. See [enum Label3D."
|
||||
"DrawFlags] for a list of flags."
|
||||
@ -12594,6 +12611,18 @@ msgstr "Ajouter un ensemble d'actions."
|
||||
msgid "Add an interaction profile."
|
||||
msgstr "Ajouter un profil d'interaction."
|
||||
|
||||
msgid "Left hand."
|
||||
msgstr "Main gauche."
|
||||
|
||||
msgid "Right hand."
|
||||
msgstr "Main droite."
|
||||
|
||||
msgid "Palm joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la paume."
|
||||
|
||||
msgid "Wrist joint."
|
||||
msgstr "Articulation du poignet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generates and sets an optimized translation from the given [Translation] "
|
||||
"resource."
|
||||
@ -12699,15 +12728,37 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Note :[/b] Ces identifiants ne sont pas déterministes et peuvent être "
|
||||
"réutilisés durant plusieurs lancement de l'application."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid "Appends an element at the end of the array."
|
||||
msgstr "Ajoute un élément à la fin du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||||
msgstr "Retire l' élément du tableau à l'index donné."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the byte at the given index."
|
||||
msgstr "Change l'octet à la position donnée."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Sorts the elements of the array in ascending order."
|
||||
msgstr "Tris les éléments du tableau dans l'ordre croissant."
|
||||
|
||||
@ -15212,10 +15263,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le script, ou sa classe parente, définit un "
|
||||
"signal avec le nom donné."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the script contains non-empty source code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le script contient un code source non vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the script is a tool script. A tool script can "
|
||||
"run in the editor."
|
||||
@ -16916,50 +16963,6 @@ msgstr "Toujours visible."
|
||||
msgid "Visible on touch screens only."
|
||||
msgstr "Visible que sur les écrans tactiles."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construit le transform à partir d’un angle donné (en radians) et la position."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's origin (translation)."
|
||||
msgstr "Retourne l’origine de la transformation (position)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's rotation (in radians)."
|
||||
msgstr "Retourne la rotation du transform (en radians)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scale."
|
||||
msgstr "Retourne l’échelle."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized "
|
||||
"axis vectors (scale of 1 or -1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le transform avec la base orthogonale (90 degrés) et les vecteurs "
|
||||
"d’axe normalisé (échelle de 1 ou -1)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The origin vector (column 2, the third column). Equivalent to array index "
|
||||
"[code]2[/code]. The origin vector represents translation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur d'origine (colonne 2, la troisième colonne). Équivalent à l'index "
|
||||
"du tableau [code]2[/code]. Le vecteur d'origine représente la translation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur X (la colonne 0) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur Y (la colonne 1) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]1[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
|
||||
msgstr "Le [Transform2D] qui va retourner quelque chose le long de l’axe X."
|
||||
|
||||
msgid "Internationalizing games"
|
||||
msgstr "Internationalisation des jeux"
|
||||
|
||||
@ -18920,6 +18923,18 @@ msgstr ""
|
||||
"rapporte à une table dans le monde réel, c’est la taille estimée de la "
|
||||
"surface de cette table."
|
||||
|
||||
msgid "Hips joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la hanche."
|
||||
|
||||
msgid "Spine joint."
|
||||
msgstr "Articulation de colonne vertébrale."
|
||||
|
||||
msgid "Neck joint."
|
||||
msgstr "Articulation du cou."
|
||||
|
||||
msgid "Head joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la tête."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera node with a few overrules for AR/VR applied, such as location "
|
||||
"tracking."
|
||||
@ -18936,6 +18951,15 @@ msgstr "Émis lorsqu’un bouton de ce contrôleur est appuyé."
|
||||
msgid "Emitted when a button on this controller is released."
|
||||
msgstr "Émis lorsqu'un bouton de ce contrôleur est relâché."
|
||||
|
||||
msgid "Opens jawbone."
|
||||
msgstr "Ouvre le maxillaire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth stretches."
|
||||
msgstr "La bouche s'étire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth tightens."
|
||||
msgstr "La bouche se serre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is an AR interface that requires displaying a camera feed as the "
|
||||
"background, this method returns the feed ID in the [CameraServer] for this "
|
||||
|
23034
doc/translations/it.po
Normal file
23034
doc/translations/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -89,13 +89,16 @@
|
||||
# 7D <miuatoro.exe@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Varga <vancouver_cliparf@simplelogin.com>, 2024.
|
||||
# Ahmed Nehad <nmkao333@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Rashid Al Haqbany <haqbany@gmail.com>, 2024.
|
||||
# cat lover <mongo@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Mr.k\" <mineshtine28546271@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 21:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ahmed Nehad <nmkao333@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@ -104,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "النظيمة الرئيسة"
|
||||
@ -259,6 +262,12 @@ msgstr "زرّ عصا التحكم %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "الضغط:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "ملغي"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "تم لمسها"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "تُركت"
|
||||
|
||||
@ -428,6 +437,9 @@ msgstr "حدد كلمة تحت علامة الإقحام"
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "أضف اختيار للتكرار التالي"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "تخطى الاختيار للتكرار التالي"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "مسح التحديد و علامات الإقحام"
|
||||
|
||||
@ -513,12 +525,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "فعالية action بهذا الاسم '%s' موجودة سلفاً."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "لا يمكن الإرجاع - الفعل مثل الذي قبله"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "التراجع عن الإجراء"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "إضافة حَدث"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "إزالة الإجراء"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "لا يمكن مسح الاجراء"
|
||||
|
||||
@ -528,9 +546,15 @@ msgstr "تعديل الحدث"
|
||||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "حذف الحدث"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "تصفية بواسطة الاسم"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "مسح الكل"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "إزالة كل تصفيات البحث."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "إضافة إجراء جديد"
|
||||
|
||||
@ -600,6 +624,12 @@ msgstr "تحريك نقاط بيزية"
|
||||
msgid "Animation Duplicate Keys"
|
||||
msgstr "تكرار مفاتيح الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Cut Keys"
|
||||
msgstr "مفاتيح قطع الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Paste Keys"
|
||||
msgstr "مفاتيح لصق الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Delete Keys"
|
||||
msgstr "حذف مفاتيح الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
@ -660,6 +690,15 @@ msgstr "لا يمكن تغيير وضع الحلقة التكرارية في ا
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير وضع التكرار على الرسوم المتحركة المضمنة في مشهد آخر."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "مسار الملكية..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "مسار الموقع ثلاثي الأبعاد..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "مسار الدوران ثلاثي الأبعاد..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "مدة الرسم المتحرك (بالإطارات)"
|
||||
|
||||
@ -792,9 +831,18 @@ msgstr "تفسير الحلقة المثبتة"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "التفاف الحلقة المثبتة"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "أدخل مفتاح..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "تكرار المفتاح (المفاتيح)"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Key(s)"
|
||||
msgstr "قطع المفتاح (المفاتيح)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Key(s)"
|
||||
msgstr "نسخ المفتاح (المفاتيح)"
|
||||
|
||||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||||
msgstr "أضفْ قيمة(قيم) إعادة تعيين (RESET)"
|
||||
|
||||
@ -823,15 +871,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "إزالة مقطع التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "أستمر بالضغط على Shift لحظة ضغط أيقونة المفتاح لتخطي مربع الحوار هذا."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "إنشاء مقطع جديد لـ %s وإدخال مفتاح ؟"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "أنشئ %d مقاطع جديدة و مفاتيح الإدخال؟"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "أستمر بالضغط على Shift لحظة ضغط أيقونة المفتاح لتخطي مربع الحوار هذا."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "أنشئ"
|
||||
|
||||
@ -895,18 +943,6 @@ msgstr "مسار المقطع غير صالح, إذن لا يمكن إضافة
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "المقطع ليس عقدة ثلاثية الأبعاد، لا يمكن إضافة مفتاح"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "إضافة مفتاح الموقع"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "إضافة مفتاح زاوية الدوران"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "إضافة مفتاح الحجم"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "أضفْ مفتاح المقطع"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "مسار المقطع غير صالح, إذن لا يمكن إضافة دالة المفتاح (Method key)."
|
||||
|
||||
@ -949,6 +985,12 @@ msgstr "لصق المقاطع"
|
||||
msgid "Animation Scale Keys"
|
||||
msgstr "مفاتيح حجم التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Set Start Offset"
|
||||
msgstr "تحديد انحياز بداية التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Set End Offset"
|
||||
msgstr "تحديد انحياز نهاية التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Keys"
|
||||
msgstr "جعل مفاتيح التيسير"
|
||||
|
||||
@ -1042,8 +1084,32 @@ msgstr "تعديل"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "خاصيات الحركة."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "تكبير/تصغير من المؤشر..."
|
||||
|
||||
msgid "Set Start Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "تعيين إزاحة البداية (الصوتيات)"
|
||||
|
||||
msgid "Set End Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "تعيين إزاحة النهاية (الصوتيات)"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selected Keys"
|
||||
msgstr "قص المفاتيح المختارة"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Keys"
|
||||
msgstr "انسخ المفاتيح المختارة"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Keys"
|
||||
msgstr "لصق المفاتيح"
|
||||
|
||||
msgid "Move First Selected Key to Cursor"
|
||||
msgstr "حرك المفتاح الأول الى المؤشر"
|
||||
|
||||
msgid "Move Last Selected Key to Cursor"
|
||||
msgstr "حرك المفتاح الأخير الى المؤشر"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "احذف المختار"
|
||||
msgstr "احذف المحدد"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Next Step"
|
||||
msgstr "اذهب إلى الخطوة التالية"
|
||||
@ -1054,6 +1120,12 @@ msgstr "عُد إلى الخطوة السابقة"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "إعادة تعيين"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "الحساب المسبق للتحريك..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "تحسين التحريك (لا يوجد تراجع)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:"
|
||||
|
||||
@ -1232,6 +1304,15 @@ msgstr[3] "%d من %d تطابقات"
|
||||
msgstr[4] "%d من %d تطابقات"
|
||||
msgstr[5] "%d من %d تطابقات"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "بحث"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Match"
|
||||
msgstr "تطابق السابق"
|
||||
|
||||
msgid "Next Match"
|
||||
msgstr "تطابق التالي"
|
||||
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "حالة مطابقة"
|
||||
|
||||
@ -1250,6 +1331,10 @@ msgstr "المحدد فقط"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "اخفاء"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "المسافات"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "علامة تبويب القائمة"
|
||||
@ -1272,6 +1357,9 @@ msgstr "أخطاء"
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "تحذيرات"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom factor"
|
||||
msgstr "معدل التكبير"
|
||||
|
||||
msgid "Line and column numbers."
|
||||
msgstr "أرقام الخط و العمود."
|
||||
|
||||
@ -1595,6 +1683,9 @@ msgstr "استئناف التنفيذ."
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "تحذير:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "خطأ:"
|
||||
|
||||
@ -1874,9 +1965,19 @@ msgstr "أنشئ مجلد"
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "اسم المجلد صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Double-click to open in browser."
|
||||
msgstr "ضغطة مضاعفة لفتح متصفح الانترنت."
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "شكراً من مجتمع جوْدَتْ!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Git commit date: %s\n"
|
||||
"Click to copy the version number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تاريخ المصادقة في Git ل : %s\n"
|
||||
"اضغط لنسخ رقم الاصدار."
|
||||
|
||||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||||
msgstr "المساهمون في محرك جوْدَتْ"
|
||||
|
||||
@ -1981,6 +2082,9 @@ msgstr "فشل استخراج الملفات التالية من الحزمة \"
|
||||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(و %s ملفات اخرى)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "تم تحميل الملحق \"s%\" بنجاح!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "تم بشكل ناجح!"
|
||||
|
||||
@ -2147,6 +2251,12 @@ msgstr "أنشِئْ تخطيط صوت."
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "تخطيط مقطع الصوت"
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "الرموز المقبولة:"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "لا يجب ان"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "التحميل التلقائي '%s' موجود أصلا!"
|
||||
|
||||
@ -2308,6 +2418,9 @@ msgstr "إخراج النص وإعدادات الخط:"
|
||||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "فشل حفظ الملف."
|
||||
|
||||
msgid "Create a new profile?"
|
||||
msgstr "إنشاء حساب جديد؟"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||||
msgstr "العُقد (Nodes) والفئات (Classes):"
|
||||
|
||||
@ -3038,9 +3151,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "يدور عند إعادة رسم نافذة المحرّر."
|
||||
|
||||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||||
msgstr "الموارد المستوردة لا يمكن تخزينها"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving resource!"
|
||||
msgstr "خطأ في حفظ المورد."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||||
"Make it unique first."
|
||||
@ -3056,6 +3175,18 @@ msgstr "لا يمكن حفظ هذا المورد لأنه تم استيراده
|
||||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "حفظ المورد باسم..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||||
msgstr "تعذر فتح الملف للكتابة :"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving."
|
||||
msgstr "خطأ خلال الحفظ."
|
||||
|
||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||
msgstr "خطأ خلال تحميل الملف '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Error while loading file '%s'."
|
||||
msgstr "خطأ في تحميل الملف '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Saving Scene"
|
||||
msgstr "حفظ المشهد"
|
||||
|
||||
@ -3153,13 +3284,6 @@ msgstr "فتح سريع للمشهد..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "فتح سريع للرمز..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المشهد الحالي لا يملك عقدة رئيسة، ولكن %d المصدر الخارجي المعدل قد حُفظ على "
|
||||
"أية حال."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3283,6 +3407,9 @@ msgstr "المشهد '%s' لدية تبعيات معطوبة:"
|
||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "إخلاء المشاهد الحالية"
|
||||
|
||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||
msgstr "لا يوجد مشهد معدل للتشغيل."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
@ -3374,6 +3501,21 @@ msgstr ""
|
||||
"غير قادر على الكتابة إلى الملف '%s', الملف يُستعمل الآن إما أنه مغلق أو أنه "
|
||||
"ينقصه الأذونات."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
|
||||
"- Desktop platforms: %s\n"
|
||||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب اعادة تشغيل المحرر لتغيير مقدم الرسوميات.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"اختيار حفظ و اعادة التشغيل سيغير عملية تشغيل الرسوميات ل:\n"
|
||||
"- منصات الحاسوب%s\n"
|
||||
"- منصات الجوال%s\n"
|
||||
"- منصة الويب: gl_compatibility"
|
||||
|
||||
msgid "Forward+"
|
||||
msgstr "المتقدم"
|
||||
|
||||
@ -3383,6 +3525,9 @@ msgstr "المتنقل (كالجوال والأجهزة اللوحية والح
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "المتوافق"
|
||||
|
||||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(متجاوزة (Overridden))"
|
||||
|
||||
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
||||
msgstr "قفل العُقد المختارة"
|
||||
|
||||
@ -3395,6 +3540,9 @@ msgstr "جمع العُقد المختارة"
|
||||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||||
msgstr "تفكيك العُقد المختارة"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Emission"
|
||||
msgstr "إعادة التشغيل الانبعاثات"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "إظهار شامل"
|
||||
|
||||
@ -3461,12 +3609,18 @@ msgstr "إعدادات المحرّر…"
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات المشروع..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "إدارة الإصدارات (Version Control)"
|
||||
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr "تصدير بنوع..."
|
||||
|
||||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||||
msgstr "تحميل قالب البناء للأندرويد..."
|
||||
|
||||
@ -3479,6 +3633,9 @@ msgstr "أدوات"
|
||||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||||
msgstr "متصفح الموارد اليتيمة..."
|
||||
|
||||
msgid "Engine Compilation Configuration Editor..."
|
||||
msgstr "محرر لتهيئة مجمع المحرك..."
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
||||
msgstr "ترقية أسطح المجسم..."
|
||||
|
||||
@ -3491,6 +3648,9 @@ msgstr "العودة إلى قائمة المشاريع"
|
||||
msgid "Command Palette..."
|
||||
msgstr "منتخِب الأوامر..."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Docks"
|
||||
msgstr "ارصفة المحرر"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Layout"
|
||||
msgstr "تنسيق المحرّر"
|
||||
|
||||
@ -3527,6 +3687,9 @@ msgstr "البحث المساعد..."
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق الإلكترونية"
|
||||
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
msgstr "المنتدى (Forum)"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "المجتمع"
|
||||
|
||||
@ -3545,6 +3708,9 @@ msgstr "اقترح ميزة"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
|
||||
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "حول Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "ادعم تطوير جَوْدَتْ"
|
||||
|
||||
@ -3557,6 +3723,9 @@ msgstr "تحديث عند أي تغيير"
|
||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||
msgstr "إخفاء دوران التحديث"
|
||||
|
||||
msgid "FileSystem"
|
||||
msgstr "نظام الملفات"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "الفاحص"
|
||||
|
||||
@ -3596,6 +3765,9 @@ msgstr "تصدير المكتبة"
|
||||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "فتح و تشغيل كود"
|
||||
|
||||
msgid "Files have been modified on disk"
|
||||
msgstr "تم تعديل الملفات على مساحة التخزين"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
@ -3603,6 +3775,9 @@ msgstr ""
|
||||
"الملفات التالية هي الأحدث على القرص.\n"
|
||||
"ما الإجراء الذي ينبغي اتخاذه؟"
|
||||
|
||||
msgid "Discard local changes and reload"
|
||||
msgstr "إلغاء التعديلات المحلية و اعادة التحميل"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات التحكم في الإصدارات..."
|
||||
|
||||
@ -3633,6 +3808,9 @@ msgstr "افتح المُحرر التالي"
|
||||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "افتح المُحرر السابق"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "تحذيرات!"
|
||||
|
||||
@ -3687,6 +3865,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ويرجع ذلك إلى حقيقة أن نتيجة أويلر -> كواتيرنيون يمكن تحديدها بشكل فريد، ولكن "
|
||||
"نتيجة كواترنيون -> أويلر يمكن أن تكون متعددة الوجود."
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler"
|
||||
msgstr "اولر المؤقتة"
|
||||
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "إلحاق..."
|
||||
|
||||
@ -3824,15 +4005,6 @@ msgstr "تشغيل المشروع"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "أكتب منطقك في الطريقة ()run_."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "تراجع: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "إلغاء التراجع: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "تحرير الإجراء المضمن: %s"
|
||||
|
||||
@ -3860,6 +4032,12 @@ msgstr "الاختصارات"
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "الربط"
|
||||
|
||||
msgid "Update checks disabled."
|
||||
msgstr "تم تعطيل عمليات التحقق من التحديثات."
|
||||
|
||||
msgid "Click to open download page."
|
||||
msgstr "اضغط لفتح صفحة التحميلات."
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||||
msgstr "العصا اليسرى لليسار، عصا التحكم 0 لليسار"
|
||||
|
||||
@ -3938,6 +4116,60 @@ msgstr "الجهاز"
|
||||
msgid "Listening for Input"
|
||||
msgstr "الاستماع للمدخلات"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "لم يتكمن من الحصول على حَقّ الدّخُول لملف النظام."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "فشل بلوغ المعلومات هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "اسم مشروع غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "معلومات غير صحيحه, الهوية غير موجودة."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "معلومات غير صالحة، لا يمكن التحميل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء \"%s\" مجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "فشل استخراج البناء الأولي."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "صيغة ثنائية خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "تم توقيعها مسبقا!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "فشل معالجة المورد المتداخل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء _بصمة الكود للمجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "فشل تحميل المورد هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "صيغة غير صالحة للملف."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "البرامج القابلة للتنفيذ غير صالحة."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير حجم أمر تحميل التوقيع."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء كود ثنائية سمين."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "نوع الحزمة غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "نوع كائن غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "تصدير المشروع لمنصة:"
|
||||
|
||||
@ -4074,12 +4306,18 @@ msgstr ""
|
||||
"لا روابط تحميل تم إيجادها لهذه النسخة. التحميل المباشر متوفر فقط للنسخ "
|
||||
"الرسمية."
|
||||
|
||||
msgid "Resolving"
|
||||
msgstr "جاري الحل..."
|
||||
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "الاتصال..."
|
||||
|
||||
msgid "Requesting..."
|
||||
msgstr "جار الطلب..."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "جاري التنزيل"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open the export templates file."
|
||||
msgstr "لا نستطيع فتح ملف القوالب."
|
||||
|
||||
@ -4131,6 +4369,9 @@ msgstr "إزالة قوالب النسخة الحالية."
|
||||
msgid "Download from:"
|
||||
msgstr "التحميل من:"
|
||||
|
||||
msgid "(no templates for development builds)"
|
||||
msgstr "(لا يوجد قوالب التصدير الرسمية لأجل البناء الخاص بالتطوير)."
|
||||
|
||||
msgid "Open in Web Browser"
|
||||
msgstr "افتحه في المتصفح"
|
||||
|
||||
@ -4720,6 +4961,9 @@ msgstr "إعادة تسمية المجموعة"
|
||||
msgid "Remove Group"
|
||||
msgstr "إزالة المجموعة"
|
||||
|
||||
msgid "Delete references from all scenes"
|
||||
msgstr "مسح المراجع من جميع"
|
||||
|
||||
msgid "Delete group \"%s\"?"
|
||||
msgstr "حذف المجموعة \"%s\"؟"
|
||||
|
||||
@ -4906,6 +5150,9 @@ msgstr "أعد تشغيل المشهد الذي تم تشغيله."
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "تشغيل مشهد بسرعة..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||
msgstr "تعذر بدء العملية/العمليات الفرعية!"
|
||||
|
||||
msgid "Run the project's default scene."
|
||||
msgstr "شغّل المشهد الافتراضي للمشروع."
|
||||
|
||||
@ -5243,6 +5490,12 @@ msgstr "المواد"
|
||||
msgid "Selected Animation Play/Pause"
|
||||
msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت للرسوم المتحركة المحددة"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Light"
|
||||
msgstr "الاضاءة الاساسية"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary Light"
|
||||
msgstr "اضاءة ثانوية"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
@ -5557,6 +5810,9 @@ msgstr "رمز المفتاح الفعلي (الموضع على لوحة مفا
|
||||
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
|
||||
msgstr "تسمية المفتاح (يونيكود، حساس لحالة الأحرف)"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "أي شيء"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
|
||||
"object."
|
||||
@ -5577,15 +5833,6 @@ msgstr "توسيع غير الافتراضي"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "شكل اسم الخاصية"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "خام"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "تكبير الحروف"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "محلي"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "الترجمة غير متوفرة للغة الحالية."
|
||||
|
||||
@ -5700,6 +5947,9 @@ msgstr "الملفات ذات سلاسل الترجمة:"
|
||||
msgid "Generate POT"
|
||||
msgstr "POT المولدة"
|
||||
|
||||
msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes."
|
||||
msgstr "أضف أسماء من العناصر المدمجة كبعض عُقد التحكم."
|
||||
|
||||
msgid "Set %s on %d nodes"
|
||||
msgstr "اجعل %s في %d العقد"
|
||||
|
||||
@ -5910,6 +6160,9 @@ msgstr "إضافة عُقدة..."
|
||||
msgid "Enable Filtering"
|
||||
msgstr "تفعيل التصفية"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "اقْلبْ"
|
||||
|
||||
msgid "Library Name:"
|
||||
msgstr "اسم المكتبة:"
|
||||
|
||||
@ -5992,6 +6245,9 @@ msgstr "حفظ مكتبة التحريك في الملف: %s"
|
||||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "حفظ التحريك في الملف: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animations into Library"
|
||||
msgstr "تنزيل التحريك إلى المكتبة"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||||
msgstr "تنزيل التحريك إلى المكتبة: %s"
|
||||
|
||||
@ -6112,6 +6368,9 @@ msgstr "أدوات التحريك"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "جديد..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "إدارة التحريكات..."
|
||||
|
||||
@ -6633,6 +6892,9 @@ msgstr "عرض بالمنتصف"
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "وضع الاختيار"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||||
msgstr "Alt+حرك: تحريك العُقد المحددة"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"البديل(Alt) + الزر-الأيمن: أظهرْ قائمة العقد في الموضع المنقور عليه، بما فيها "
|
||||
@ -11126,13 +11388,6 @@ msgstr "أصغر أو يساوي (<=)"
|
||||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "لا يُعادل (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إرجاع متجه ثلاثي الأبعاد مرتبط إذا كانت القيمة المنطقية المقدمة صحيحة أو "
|
||||
"خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
@ -11140,6 +11395,13 @@ msgstr ""
|
||||
"إرجاع متجه ثنائي الأبعاد مرتبط إذا كانت القيمة المنطقية المقدمة صحيحة أو "
|
||||
"خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إرجاع متجه ثلاثي الأبعاد مرتبط إذا كانت القيمة المنطقية المقدمة صحيحة أو "
|
||||
"خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11684,9 +11946,6 @@ msgstr "إرجاع قيمة عشوائية بين الحد الأدنى والح
|
||||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "يعيد تعيين مدخلات معينة من نطاق الإدخال إلى نطاق الإخراج."
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "تدوير متجه الإدخال بزاوية معينة."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "وظيفة المُتجه Vector ."
|
||||
|
||||
@ -13514,12 +13773,12 @@ msgstr "إزالة مجموعة الإجراءات"
|
||||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "إضافة ملف تعريف التفاعل"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "خطأ في حفظ الملف %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "خطأ في تحميل %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "خطأ في حفظ الملف %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "خريطة عمل OpenXR:"
|
||||
|
||||
@ -13967,60 +14226,6 @@ msgstr "بدء المشروع..."
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "كل الملفات"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "لم يتكمن من الحصول على حَقّ الدّخُول لملف النظام."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "فشل بلوغ المعلومات هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "اسم مشروع غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "معلومات غير صحيحه, الهوية غير موجودة."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "معلومات غير صالحة، لا يمكن التحميل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء \"%s\" مجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "فشل استخراج البناء الأولي."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "صيغة ثنائية خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "تم توقيعها مسبقا!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "فشل معالجة المورد المتداخل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء _بصمة الكود للمجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "فشل تحميل المورد هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "صيغة غير صالحة للملف."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "البرامج القابلة للتنفيذ غير صالحة."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير حجم أمر تحميل التوقيع."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء كود ثنائية سمين."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "نوع الحزمة غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "نوع كائن غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "معرف الحزمة غير صالح:"
|
||||
|
||||
@ -14444,13 +14649,6 @@ msgstr "تشغيل على نظام ويندوز عن بعد"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "تشغيل المشروع المُصدَّر على نظام ويندوز عن بعد"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب إنشاء مصدر إطارات الرسم (SpriteFrames) أو تعيينه في خاصية \"الإطارات\" "
|
||||
"حتى يتمكن الرسوم المتحركة للرسم ثلاثي الُعد (AnimatedSprite3D) من عرض الإطارات."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -14938,13 +15136,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "سيتم تجاهل هذا الجسم حتى تضع تحدد له مجسمًا."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب إنشاء مصدر إطارات الرسم (SpriteFrames) أو تعيينه في خاصية \"الإطارات\" "
|
||||
"حتى يتمكن الرسوم المتحركة للرسم ثلاثي الُعد (AnimatedSprite3D) من عرض الإطارات."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
|
@ -18,15 +18,15 @@
|
||||
# BigHomieDripDrop <bartu.bali@gmail.com>, 2022.
|
||||
# xaio <xaio666@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Vosh <vosh4k@gmail.com>, 2022.
|
||||
# 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>, 2023.
|
||||
# 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Филип Узунов <filkata@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Филип Узунов <filkata@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Главна нишка"
|
||||
@ -93,6 +93,12 @@ msgstr "Десен Стик X-Axis, Джойстик 1 X-Ос"
|
||||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Десен Стик Y-Ос, Джойстик 1 Y-Ос"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "Джойстик 2 Х-ос, Ляв Тригер, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Джойстик 2 Y-Ос, Десен Тригер, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "Джойстик 3 X-Ос"
|
||||
|
||||
@ -105,6 +111,12 @@ msgstr "Джойстик 4 X-Ос"
|
||||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Джойстик 4 Y-Ос"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон нагоре"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Down"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон надолу"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Left"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон наляво"
|
||||
|
||||
@ -114,9 +126,21 @@ msgstr "Кръстат бутон надясно"
|
||||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "Бутон %d на контролера"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "отменен"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "докоснат"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "пуснат"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Потвърждаване"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Избери"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
@ -132,6 +156,9 @@ msgstr "Наляво"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Надясно"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Нагоре"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Надолу"
|
||||
|
||||
@ -195,6 +222,9 @@ msgstr "Курсор надясно"
|
||||
msgid "Caret Word Right"
|
||||
msgstr "Курсор с дума надясно"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Up"
|
||||
msgstr "Курсор нагоре"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Down"
|
||||
msgstr "Курсор надолу"
|
||||
|
||||
@ -298,6 +328,13 @@ msgstr "ПиБ"
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "ЕиБ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||||
"'\"'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалидно име на действие. Не може да бъде празно, нито да съдържа '/', ':', "
|
||||
"'=', '\\' или '\"'"
|
||||
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Вече съществува действие с името „%s“."
|
||||
|
||||
@ -316,9 +353,15 @@ msgstr "Редактиране на събитието"
|
||||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "Премахване на събитието"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Филтриране по име"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Изчистване на всичко"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Изчистване на всички филтъри за търсене."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Добавяне на ново действие"
|
||||
|
||||
@ -520,18 +563,6 @@ msgstr "Добавянето на нова пътечка без корен е
|
||||
msgid "Add Bezier Track"
|
||||
msgstr "Добавяне на нова пътечка на Безие"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за позицията"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за ротацията"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за скалирането"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за пътечката"
|
||||
|
||||
msgid "Add Method Track Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за пътечка с метод"
|
||||
|
||||
@ -1490,13 +1521,6 @@ msgstr "Бързо отваряне на сцена..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне на скрипт…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текущата сцена няма коренен обект, но въпреки това %d променени външни "
|
||||
"ресурса бяха запазени."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Запазване на сцената като..."
|
||||
|
||||
@ -5153,13 +5177,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Това тяло ще бъде игнорирано, докато не зададете полигонна мрежа."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да може AnimatedSprite3D да показва кадри, първо трябва се създаде или "
|
||||
"зададе ресурс от тип SpriteFrames в свойството „Frames“."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Построяване на полигонните мрежи"
|
||||
|
||||
|
@ -22,13 +22,14 @@
|
||||
# Ander Romero <anderromeroaldana@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Francesc Arpi Roca <francesc.arpi@gmail.com>, 2024.
|
||||
# bene toff <benetoffix@gmail.com>, 2024.
|
||||
# pc <polct50@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 18:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bene toff <benetoffix@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pc <polct50@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fil principal"
|
||||
@ -137,6 +138,9 @@ msgstr "Enrere, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
||||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
msgstr "Guia, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
|
||||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Començar, Menú Xbox, Nintendo +"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Stick Esquerre, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
|
||||
@ -185,6 +189,9 @@ msgstr "Botó del Joypad %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Pressió:"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "Tocat"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "deixat anar"
|
||||
|
||||
@ -441,12 +448,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Ja existeix una acció amb el nom '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "No es pot revertir - L'acció és idèntica a l'inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "Reverteix l'acció"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Afegeix un Esdeveniment"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Elimina l'acció"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "No es pot eliminar l'acció"
|
||||
|
||||
@ -459,6 +472,9 @@ msgstr "Elimina Esdeveniment"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Neteja-ho tot"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Buidar els filtres de cerca."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Afegeix una nova Acció"
|
||||
|
||||
@ -489,6 +505,9 @@ msgstr "Insereix una Clau aquí"
|
||||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Key(s)"
|
||||
msgstr "Enganxar les Claus"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Elimina les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
@ -519,6 +538,12 @@ msgstr "Mou els Punts de Bézier"
|
||||
msgid "Animation Duplicate Keys"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus de l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Cut Keys"
|
||||
msgstr "Tecles de tall d'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Paste Keys"
|
||||
msgstr "Animació enganxar claus"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Delete Keys"
|
||||
msgstr "Esborra les Claus de l'animació"
|
||||
|
||||
@ -534,6 +559,12 @@ msgstr "Desselecciona totes les claus"
|
||||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "Modifica la Transició de l'Animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Position3D"
|
||||
msgstr "Animació canviar posició3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Canviar l'animació de Rotació3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Modifica el valor del fotograma clau de l'animació"
|
||||
|
||||
@ -562,6 +593,27 @@ msgstr ""
|
||||
"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra "
|
||||
"escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propietats..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Pista de posició 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Pista de rotació 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Pista de l'escala 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Pista de barreja de formes..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Crida de Mètodes..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Corbes de Bézier..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Longitud de l'animació (fotogrames)"
|
||||
|
||||
@ -694,9 +746,18 @@ msgstr "Limita la Interpolació del bucle"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Embolcalla la interpolació"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Insereix una clau…"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Key(s)"
|
||||
msgstr "Talla les claus"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Key(s)"
|
||||
msgstr "Copiar clau(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||||
msgstr "Afegeix valor(s) de RESET"
|
||||
|
||||
@ -731,6 +792,10 @@ msgstr "Voleu crear una nova pista per a %s i inserir-hi una clau?"
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Voleu crear %d noves pistes i inserir-hi claus?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeu shift quan feu clic la icona de la clau per ometre aquest diàleg."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
@ -795,18 +860,6 @@ msgstr "El camí de la Pista no és vàlid i per tant no s'hi poden afegir claus
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La pista no és de tipus Node3D, no s'hi pot inserir la clau"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una clau de Posició"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una Clau de Rotació"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una Clau d'Escala"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una Clau de Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "No s'hi pot afegit cap clau de mètode. El camí de la pista no és vàlid."
|
||||
|
||||
@ -889,6 +942,18 @@ msgstr "Escena Importada"
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertiment: Edició d'animació importada"
|
||||
|
||||
msgid "Dummy Player"
|
||||
msgstr "Jugador de prova"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Atenció: Editant AnimationPlayer de prova"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive Player"
|
||||
msgstr "Jugador inactiu"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
|
||||
msgstr "Atenció: AnimationPlayer està inactiu"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Alterna entre l'editor de corbes de Bézier i el de pistes."
|
||||
|
||||
@ -910,12 +975,33 @@ msgstr "Segons"
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
msgid "Fit to panel"
|
||||
msgstr "Ajustar al panell"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Propietats de l'Animació."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Copiar les pistes..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Escala la Selecció..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Escala a partir del Cursor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selected Keys"
|
||||
msgstr "Retallar les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Keys"
|
||||
msgstr "Copiar les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Keys"
|
||||
msgstr "Enganxar les claus"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "Suprimeix la Selecció"
|
||||
|
||||
@ -928,6 +1014,15 @@ msgstr "Ves al Pas Anterior"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Aplica reinicialització"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Precalcula l'Animació..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Optimitza l'Animació (no es pot desfer)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Poleix l'Animació (No es pot desfer)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Tria un node a animar:"
|
||||
|
||||
@ -952,6 +1047,12 @@ msgstr "Error Màx Precisió.:"
|
||||
msgid "Optimize"
|
||||
msgstr "Optimitza"
|
||||
|
||||
msgid "Trim keys placed in negative time"
|
||||
msgstr "Ajustar les claus col·locades en temps negatiu"
|
||||
|
||||
msgid "Trim keys placed exceed the animation length"
|
||||
msgstr "Ajustar les claus que superen la durada de l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Remove invalid keys"
|
||||
msgstr "Treu claus no vàlides"
|
||||
|
||||
@ -973,6 +1074,50 @@ msgstr "Relació d'Escala:"
|
||||
msgid "Select Transition and Easing"
|
||||
msgstr "Selecciona la transició i el suavitzat"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Elastic"
|
||||
msgstr "Elàstic"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Cubic"
|
||||
msgstr "Cúbic"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Circ"
|
||||
msgstr "Circular"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Bounce"
|
||||
msgstr "Rebot"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "InOut"
|
||||
msgstr "EntrantSortint"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "OutIn"
|
||||
msgstr "SortintEntrant"
|
||||
|
||||
msgid "Transition Type:"
|
||||
msgstr "Tipus de Transició:"
|
||||
|
||||
msgid "Ease Type:"
|
||||
msgstr "Tipus d'acceleració:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Baker"
|
||||
msgstr "Precalcular l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
|
||||
msgstr "Pista Pos/Rot/Esc 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "Seleccioneu les Pistes a Copiar"
|
||||
|
||||
@ -2085,13 +2230,6 @@ msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'escena actual no té cap node arrel, però %d recurs(os) modificat(s) "
|
||||
"externament s'ha(n) desat igualment."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -2507,9 +2645,6 @@ msgstr "Script Nou..."
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Ja hi ha un escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de l'Editor"
|
||||
|
||||
|
@ -43,13 +43,17 @@
|
||||
# Matěj Šroub <matejsroub@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Daniel Dušek <dusekdan@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Tomáš Peltan <pelt@email.cz>, 2024.
|
||||
# Iaroslav Vasilevskii <yarikvas2003@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Deleted User <noreply+89092@weblate.org>, 2024.
|
||||
# Demon <scheuer.cz@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Moneroboi <davidkylar@email.cz>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 00:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Peltan <pelt@email.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 21:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Demon <scheuer.cz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -57,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hlavní vlákno"
|
||||
@ -209,6 +213,12 @@ msgstr "Tlačítko gamepadu %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Tlak:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "zrušeno"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "dotknuto"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "uvolněný"
|
||||
|
||||
@ -465,12 +475,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "Není možné vrátit - Akce je stejná jako výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "Vzít akci zpět"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Přidat událost"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Odstranit Akci"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "Nelze odstranit akci"
|
||||
|
||||
@ -486,6 +502,9 @@ msgstr "Filtrovat dle jména"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Vyčistit vše"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Vymazat všechny filtry."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Přidat novou akci"
|
||||
|
||||
@ -807,9 +826,6 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Cesta stopy není validní, tak nelze přidat klíč."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Přidat klíč stopy"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč metody."
|
||||
|
||||
@ -1073,6 +1089,14 @@ msgstr "Pouze výběr"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Schovat"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Mezery"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulátory"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||||
msgstr "Přepnout panel skriptů"
|
||||
|
||||
@ -1107,6 +1131,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Cílová metoda nenalezena. Specifikujte existující metodu, nebo k cílovému "
|
||||
"uzlu připojte skript."
|
||||
|
||||
msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually."
|
||||
msgstr "%s: Kód pro callback nebude generován, bude nutné ho přidat ručně."
|
||||
|
||||
msgid "Connect to Node:"
|
||||
msgstr "Připojit k uzlu:"
|
||||
|
||||
@ -1140,6 +1167,9 @@ msgstr "Přidat další argument volání:"
|
||||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||||
msgstr "Další argumenty volání:"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
|
||||
msgstr "Dovoluje ignorovat argumenty poslané vysílající stranou."
|
||||
|
||||
msgid "Receiver Method:"
|
||||
msgstr "Metoda příjemce:"
|
||||
|
||||
@ -1261,6 +1291,15 @@ msgstr "Kopírovat cestu k uzlu"
|
||||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "Instance:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Click to open the original file in the Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento uzel by vytvořen ze souboru PackedScene:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Klikněte na výchozí soubor v Editoru pro otevření."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||||
|
||||
@ -1539,6 +1578,9 @@ msgstr "Otevřít"
|
||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||
msgstr "Vlastníci: %s (Dohromady: %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
|
||||
msgstr "Přemapování lokalizace pro cestu '%s' a jazyk '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||||
@ -1748,6 +1790,9 @@ msgstr "Následující soubory se nepodařilo extrahovat z balíčku \"%s\":"
|
||||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(a %s dalších souborů)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "Zdroj \"%s\" byl úspěšně přidán!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Úspěch!"
|
||||
|
||||
@ -1912,6 +1957,18 @@ msgstr "Vytvořit nové rozvržení sběrnice."
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Rozložení audio sběrnice"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s existujícím názvem třídy enginu."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s existujícím globálním názvem skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s názvem existujícího vestavěného typu."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s názvem existující globální konstanty."
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Autoload '%s' už existuje!"
|
||||
|
||||
@ -1939,6 +1996,9 @@ msgstr "%s je neplatná cesta. Není v cestě ke zdrojům (res://)."
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Cesta:"
|
||||
|
||||
msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
|
||||
msgstr "Zadejte cestu nebo zmáčkněte \"%s\" pro vytvoření skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Node Name:"
|
||||
msgstr "Název uzlu:"
|
||||
|
||||
@ -1981,6 +2041,9 @@ msgstr "Fonty WOFF2"
|
||||
msgid "SIL Graphite Fonts"
|
||||
msgstr "Fonty SIL Grafite"
|
||||
|
||||
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
|
||||
msgstr "Vícekanálové SDF zobrazování fontů"
|
||||
|
||||
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
|
||||
msgstr "Přístup 3D Nodů a RenderingServeru k 3D funkcím."
|
||||
|
||||
@ -2035,6 +2098,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
|
||||
msgstr "Podpora pro formát fontů WOFF2 pomocí knihoven FreeType a Brotli."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
|
||||
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vícekanálové SDF vykreslování pomocí knihovny msdfgen (je možné používat "
|
||||
"předvykreslené MSFD fonty i když je tato opce vypnuta)."
|
||||
|
||||
msgid "Text Rendering and Font Options:"
|
||||
msgstr "Vykreslování textu a možnosti nastavení fontů:"
|
||||
|
||||
@ -2395,6 +2465,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Momentálně neexistuje žádný popis pro tuto třídu. Prosím pomozte nám tím, že "
|
||||
"ho [color=$color][url=$url]vytvoříte[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Poznámka:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
@ -2457,6 +2530,13 @@ msgstr "Popisy vlastnosti"
|
||||
msgid "(value)"
|
||||
msgstr "(hodnota)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will "
|
||||
"not update the original property value. See [%s] for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[b]Poznámka:[/b] Navracené pole je [i]kopírováno[/i], žádné změny nebudou "
|
||||
"ovlivňovat původní hodnotu vlastnosti. Viz [%s] pro více informace."
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this property."
|
||||
msgstr "Momentálně zde není žádný popis pro tuto vlastnost."
|
||||
|
||||
@ -2560,6 +2640,12 @@ msgstr "Klíčová slova"
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Třída"
|
||||
|
||||
msgid "This member is marked as deprecated."
|
||||
msgstr "Tento člen je označen jako deprecated."
|
||||
|
||||
msgid "This member is marked as experimental."
|
||||
msgstr "Tento člen je označen jako experimentální."
|
||||
|
||||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připnutí hodnoty vynutí její uložení, i když bude shodná s výchozí hodnotou."
|
||||
@ -2579,6 +2665,12 @@ msgstr "Odstranit prvek %d z pole vlastností s prefixem %s."
|
||||
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
|
||||
msgstr "Přesunout prvek %d na pozici %d v poli vlastností s prefixem %s."
|
||||
|
||||
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
|
||||
msgstr "Vymazat pole vlastností s prefixem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
|
||||
msgstr "Změnit velikost pole vlastností s prefixem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Element %d: %s%d*"
|
||||
msgstr "Prvek %d: %s%d*"
|
||||
|
||||
@ -2699,6 +2791,12 @@ msgid ""
|
||||
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
|
||||
msgstr "Sloučit duplicitní zprávy do jednoho záznamu. Zobrazuje počet výskytů."
|
||||
|
||||
msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
||||
msgstr "Zaostřit na pole vyhledávání/filtrování"
|
||||
|
||||
msgid "Native Shader Source Inspector"
|
||||
msgstr "Nativní prohlížeč zdrojových kódů shaderů"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
||||
|
||||
@ -2727,6 +2825,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "Uložit zdroj jako..."
|
||||
|
||||
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
||||
msgstr "Vypadá, že soubor scény '%s' je chybný nebo poškozený."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
||||
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor '%s' je uložen ve formátu novějším než formáty podporované touto verzí "
|
||||
"Godot, a proto není možné ho otevřít."
|
||||
|
||||
msgid "Saving Scene"
|
||||
msgstr "Ukládám scénu"
|
||||
|
||||
@ -2736,9 +2844,19 @@ msgstr "Analyzuji"
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Vytvářím náhled"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
||||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato scéna nemůže být uložena kvůli cyklickému vložení instancí.\n"
|
||||
"Vyřešte ho a zkuste znovu."
|
||||
|
||||
msgid "Save scene before running..."
|
||||
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se uložit jednu nebo více scén!"
|
||||
|
||||
msgid "Save All Scenes"
|
||||
msgstr "Uložit všechny scény"
|
||||
|
||||
@ -2751,6 +2869,9 @@ msgstr "Sloučit s existující"
|
||||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||||
msgstr "Použít transformace MeshInstance"
|
||||
|
||||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||||
msgstr "Není možné načíst MeshLibrary pro sloučení!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||||
@ -2807,12 +2928,8 @@ msgstr "Rychle otevřít scénu..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rychle otevřít skript..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuální scéna nemá kořenový uzel, ale přesto bylo uloženo %d upravených "
|
||||
"externích zdrojů."
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s již neexistuje! Použijte jinou cestu pro uložení."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
@ -2885,6 +3002,13 @@ msgstr "Uložit změněné zdroje před zavřením?"
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||||
msgstr "Uložit změny následujících scén před otevřením Správce projektu?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
||||
"considered a bug. Please report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato opce je označená jako deprecated. Stavy kdy obnovení musí být nuceno "
|
||||
"jsou již považovány za chyby enginu. Prosíme nahláste toto jako bug."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||||
msgstr "Vybrat hlavní scénu"
|
||||
|
||||
@ -2917,6 +3041,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Scéna '%s' byla automaticky importována, takže nemůže být modifikována.\n"
|
||||
"Abyste ji mohli změnit, je možné vytvořit novou zděděnou scénu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
|
||||
"the scene, then save it inside the project path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba načtení scény, scéna musí být v adresáři projektu. Použijte 'Import' "
|
||||
"pro otevření scény a uložte ji v adresáři projektu."
|
||||
|
||||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||
msgstr "Scéna '%s' má rozbité závislosti:"
|
||||
|
||||
@ -2986,9 +3117,9 @@ msgstr "Odstranit rozložení"
|
||||
|
||||
msgid "%d second ago"
|
||||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "před %d sekundou"
|
||||
msgstr[1] "před %d sekundami"
|
||||
msgstr[2] "před %d sekundami"
|
||||
msgstr[0] "před %d sekundou"
|
||||
msgstr[1] "před %d sekundami"
|
||||
msgstr[2] "před %d sekundami"
|
||||
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -3030,6 +3161,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Není možné zapisovat do souboru '%s', soubor je používán, uzamčen nebo chybí "
|
||||
"oprávnění."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
|
||||
"- Desktop platforms: %s\n"
|
||||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna používaného renderovacího modulu vyžaduje restartování editoru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvolení Save & Restart změní způsob vykreslování na:\n"
|
||||
"- Desktopové platformy: %s\n"
|
||||
"- Mobilní platformy: %s\n"
|
||||
"- Webové platformy: gl_compatibility"
|
||||
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Kompatibilita"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "Přesunout pohled"
|
||||
|
||||
@ -3147,12 +3296,18 @@ msgstr "Nápověda"
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Online dokumentace"
|
||||
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
msgstr "Fórum"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunita"
|
||||
|
||||
msgid "Copy System Info"
|
||||
msgstr "Zkopírovat informace o systému"
|
||||
|
||||
msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
|
||||
msgstr "Kopíruje informace o systému jako jeden řádek textu do schránky."
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||||
|
||||
@ -3165,6 +3320,21 @@ msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a rendering method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notes:\n"
|
||||
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
|
||||
"selected here.\n"
|
||||
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte renderovací modul.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámky:\n"
|
||||
"- Na mobilních platformách se zapnutou metodou Forward+ je použita "
|
||||
"renderovací metoda Mobile.\n"
|
||||
"- Na webových platformách se vždy používá metoda Compatibility."
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
||||
|
||||
@ -3205,6 +3375,9 @@ msgstr "Exportovat knihovnu"
|
||||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "Otevřít a spustit skript"
|
||||
|
||||
msgid "Files have been modified on disk"
|
||||
msgstr "Soubory byly změněny na disku"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
@ -3212,6 +3385,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Následující soubory mají novější verzi na disku.\n"
|
||||
"Jaká akce se má vykonat?"
|
||||
|
||||
msgid "Keep local changes and overwrite"
|
||||
msgstr "Uložit změny a přepsát"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Nové zděděné"
|
||||
|
||||
@ -3239,6 +3415,9 @@ msgstr "Otevřít další editor"
|
||||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "Otevřít předchozí editor"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Varování!"
|
||||
|
||||
@ -3266,12 +3445,44 @@ msgstr "Přejmenovat"
|
||||
msgid "Layer %d"
|
||||
msgstr "Vrstva %d"
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
|
||||
msgstr "Dočasný Euler může být implicitně změněn!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
|
||||
"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
|
||||
"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
|
||||
"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
|
||||
"existent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dočasný Euler nebude uložen v objektu s výchozí hodnotou. Namísto toho, bude "
|
||||
"uložen jako Kvaternion s nezrušitelnou konverzí.\n"
|
||||
"Důvodem je, že výsledek konverze Euler->Kvaternion je jednoznačný, ale "
|
||||
"možných výsledků konverze Kvaternion->Euler může být několik."
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler"
|
||||
msgstr "Dočasný Euler"
|
||||
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Přiřadit..."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid RID"
|
||||
msgstr "Neplatné RID"
|
||||
|
||||
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
|
||||
msgstr "Byla detekována rekurze, není možné přiřadit zdroj vlastnosti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will "
|
||||
"not be bound to a scene.\n"
|
||||
"Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader "
|
||||
"Parameters\" tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit ViewportTexture v Texture2D uzlu protože textura nebude vázána "
|
||||
"na scénu.\n"
|
||||
"Použijte místo Texture2DParameter uzel a nastavte texturu v tabu \"Vlastnosti "
|
||||
"shaderu\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
||||
"Resource needs to belong to a scene."
|
||||
@ -3302,6 +3513,12 @@ msgstr "Nový klíč:"
|
||||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Nová hodnota:"
|
||||
|
||||
msgid "(Nil) %s"
|
||||
msgstr "(Nil) %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s (size %s)"
|
||||
msgstr "%s (velikst %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Velikost:"
|
||||
|
||||
@ -3311,9 +3528,15 @@ msgstr "Odstranit položku"
|
||||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "Vložte pár klíč/hodnota"
|
||||
|
||||
msgid "Localizable String (Nil)"
|
||||
msgstr "Lokalizovatelný řetězec (Nic)"
|
||||
|
||||
msgid "Localizable String (size %d)"
|
||||
msgstr "Lokalizovatelný řetězec (velikosti %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
|
||||
msgstr "Uzamknout/Odemknout Poměr Komponentu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
|
||||
"(%s)."
|
||||
@ -3321,6 +3544,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Vybraný zdroj (%s) neodpovídá žádnému očekávanému typu pro tuto vlastnost "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Rychlé načtení..."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Načíst..."
|
||||
|
||||
@ -3355,12 +3581,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Napište svůj kód v _run() metodě."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Nějaka scéna už je upravována."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Zpět: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Upravit vestavěnou funkci: %s"
|
||||
|
||||
@ -3403,6 +3623,12 @@ msgstr "Všechna zařízení"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Zařízení"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit podsložku \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Neplatný spouštěcí soubor."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Exportovat projekt pro platformu:"
|
||||
|
||||
@ -3962,6 +4188,12 @@ msgstr "Odebrat ze skupiny"
|
||||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Rozšířit spodní panel"
|
||||
|
||||
msgid "Move/Duplicate %d Item"
|
||||
msgid_plural "Move/Duplicate %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Přesun/Duplikovat %d položku"
|
||||
msgstr[1] "Přesun/Duplikovat %d položky"
|
||||
msgstr[2] "Přesun/Duplikovat %d položky"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Přesunout"
|
||||
|
||||
@ -4311,9 +4543,6 @@ msgstr "Zařízení:"
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Surový"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokalizace není dostupná pro aktuální jazyk."
|
||||
|
||||
@ -6506,6 +6735,9 @@ msgstr "Změň script editor v plovoucí dok."
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Zahodit"
|
||||
|
||||
msgid "The following files are newer on disk."
|
||||
msgstr "Tyto soubory jsou na disku novější."
|
||||
|
||||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||||
msgstr "Znovu otevřít zavřený skript"
|
||||
|
||||
@ -7699,6 +7931,13 @@ msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu"
|
||||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit %d projektů najednou?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't open project at '%s'.\n"
|
||||
"Failed to start the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít projekt v '%s'.\n"
|
||||
"Nepodařilo se spustit editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
|
||||
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
|
||||
@ -8035,6 +8274,12 @@ msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání scény z %s"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiate Scene"
|
||||
msgid_plural "Instantiate Scenes"
|
||||
msgstr[0] "Instance scény"
|
||||
msgstr[1] "Instance scén"
|
||||
msgstr[2] "Instance scén"
|
||||
|
||||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||||
msgstr "Nahradit větev scénou"
|
||||
|
||||
@ -8427,12 +8672,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Aby tento uzel mohl fungovat, musí mít nastaven nebo vytvořen zdroj "
|
||||
"NavigationMesh."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Chyba při načítání %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||
msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK."
|
||||
|
||||
@ -8558,12 +8803,6 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Všechny soubory"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit podsložku \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Neplatný spouštěcí soubor."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start rcodesign executable."
|
||||
msgstr "Nelze spustit program rcodesign."
|
||||
|
||||
@ -8774,13 +9013,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Toto těleso bude ignorováno, dokud nenastavíte model."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti \"Frames\", "
|
||||
"aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Vykreslení sítí"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -603,9 +603,6 @@ msgstr "Προσθήκη κομματιού Bezier"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού, λόγω άκυρης διαδρομής κομματιού."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού μεθόδου, λόγω άκυρης διαδρομής κομματιού."
|
||||
|
||||
@ -2244,9 +2241,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Γράψτε τη λογική σας στη μέθοδο _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Υπάρχει ήδη μία σκηνή για επεξεργασία."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
|
||||
|
||||
@ -2841,9 +2835,6 @@ msgstr "Συσκευή:"
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Απέτυχε η φόρτωση πόρου."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Ωμό"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "Κάνε τους υπό-πόρους μοναδικούς"
|
||||
|
||||
@ -6452,13 +6443,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Το σώμα αυτό δε θα ληφθεί υπόψιν μέχρι να ορίσετε ένα πλέγμα (mesh)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απαιτείται ο ορισμός ενός πόρου SpriteFrames στην ιδιότητα «Frames» για την "
|
||||
"εμφάνιση καρέ από το AnimatedSprite3D."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Τοποθέτηση πλεγμάτων"
|
||||
|
||||
|
@ -384,9 +384,6 @@ msgstr "Aldoni Bezier-an trakon"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni ŝlosilon."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Aldoni trakan ŝlosilon"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni metodan ŝlosilon."
|
||||
|
||||
@ -1595,13 +1592,6 @@ msgstr "Rapide malfermi scenon..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rapide malfermi skripton..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aktula sceno havas ne radika nodo, sed %d modifita(j) ekstera(j) "
|
||||
"risurco(j) konserviĝis iel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -1996,9 +1986,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Skribu vian logikon en la _run() metodo."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Estas redaktanta sceno jam."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ĝenerala"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -801,9 +801,6 @@ msgstr "Agregar Pista Bezier"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "La ruta de la pista es inválida, por ende no se pueden agregar claves."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta de la pista es inválida, por ende no se pueden agregar claves de "
|
||||
@ -2106,13 +2103,6 @@ msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La escena actual no contiene un nodo raíz, pero %d resource(s) externo(s) "
|
||||
"modificado(s) fueron guardados de todos modos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -2559,9 +2549,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escribir tu lógica en el método _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Ya hay una escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del Editor"
|
||||
|
||||
@ -2583,6 +2570,60 @@ msgstr "Todos los Dispositivos"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "No se puede obtener acceso al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin nombre de exe."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin ID de paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, no se puede cargar."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "No se pudo extraer el binario delgado."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Formato binario no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Ya está firmado!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "No se pudieron procesar los recursos anidados."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Archivo de entitlements no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Archivo ejecutable no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño del comando de carga de la firma."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el binario gordo."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tipo de paquete desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tipo de objeto desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Storing File:"
|
||||
msgstr "Almacenando Archivo:"
|
||||
|
||||
@ -3312,9 +3353,6 @@ msgstr "Dispositivo:"
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Fallo al cargar recurso."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Copiar Propiedades"
|
||||
|
||||
@ -7566,60 +7604,6 @@ msgstr "No se pudo descomprimir el APK temporal no alineado."
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador inválido:"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "No se puede obtener acceso al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin nombre de exe."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin ID de paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, no se puede cargar."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "No se pudo extraer el binario delgado."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Formato binario no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Ya está firmado!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "No se pudieron procesar los recursos anidados."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Archivo de entitlements no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Archivo ejecutable no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño del comando de carga de la firma."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el binario gordo."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tipo de paquete desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tipo de objeto desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador de paquete no válido:"
|
||||
|
||||
@ -7832,13 +7816,6 @@ msgstr "Nada visible ya que no se asigno pasadas de dibujado a los meshes."
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Este cuerpo será ignorado hasta que se establezca un mesh."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad \"Frames\" "
|
||||
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Trazando Meshes"
|
||||
|
||||
|
@ -434,9 +434,6 @@ msgstr "Lisa Bezieri rada"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei sa lisada võtit."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Lisa raja võti"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei saa lisada meetodi võtit."
|
||||
|
||||
@ -2032,13 +2029,6 @@ msgstr "Stseeni Kiire avamine..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Skripti Kiire Avamine..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Praegusel Stseenil pole juursõlme, kuid %d muudetud välist ressurssi "
|
||||
"salvestati sellegipoolest."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -2605,15 +2595,6 @@ msgstr "Projekti Käivitamine"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Võta tagasi %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Tee uuesti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Ühine"
|
||||
|
||||
@ -2644,6 +2625,9 @@ msgstr "Kõik Seadmed"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Seade"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alamkausta \"%s\" loomine ebaõnnestus."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Projekti eksportimine platvormi jaoks:"
|
||||
|
||||
@ -4016,15 +4000,6 @@ msgstr "(Praegune)"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Atribuudi Nime Stiil"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Toores"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Suurtähtedega"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Lokaliseeritud"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokaliseerimine pole praeguse keele jaoks saadaval."
|
||||
|
||||
@ -8615,13 +8590,6 @@ msgstr "Väiksem Kui või Võrdne (<=)"
|
||||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "Mitte Võrdne (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagastab seotud 3D-vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
||||
"väär."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
@ -8629,6 +8597,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Tagastab seotud 2D vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
||||
"väär."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagastab seotud 3D-vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
||||
"väär."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8978,12 +8953,12 @@ msgstr "Konfiguratsioon"
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Võrgu profileerija"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili %s: %s salvestamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Viga laadimisel %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili %s: %s salvestamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Poos"
|
||||
|
||||
@ -9012,9 +8987,6 @@ msgstr "Käivitatava faili \"%s\" avamine nurjus."
|
||||
msgid "Could not create temp directory:"
|
||||
msgstr "Ei saanud luua ajutist kausta:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alamkausta \"%s\" loomine ebaõnnestus."
|
||||
|
||||
msgid "Creating app bundle"
|
||||
msgstr "Rakenduse komplekti loomine"
|
||||
|
||||
|
@ -787,16 +787,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "حذف ترک انیمیشن"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام کلیک کردن روی نماد، کلید Shift را نگه دارید تا از این گفتگو رد شوید."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "یک مسیر جدید برای %s بساز و کلید را درج کن؟"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "ساختن مسیرهای جدید %d و درج کلیدها؟"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام کلیک کردن روی نماد، کلید Shift را نگه دارید تا از این گفتگو رد شوید."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "ساخت"
|
||||
|
||||
@ -857,18 +857,6 @@ msgstr "مسیر قطعه نامعتبر است، پس نمیتوان کلی
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "ترک از نوع گره سهبعدی (Node3D) نیست، نمیتوان کلید را وارد کرد"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید موقعیت"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید دوران"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید اندازه"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید ترک"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "مسیر نامعتبر است، پس نمیتوان کلید تابعی (متد) اضافه کرد."
|
||||
|
||||
@ -2838,13 +2826,6 @@ msgstr "گشودن فوری صحنه..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "گشودن سریع اسکریپت..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صحنه کنونی گیره ریشه ای ندارد، اما %d منبع خارجی تغییر کرده به هرحال ذخیره "
|
||||
"شدند."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "ذخیره صحنه در ..."
|
||||
|
||||
@ -3128,9 +3109,6 @@ msgstr "اسکریپت جدید..."
|
||||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "اجرای پروژه"
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "در حال حاضر یک صحنه ویرایش شده وجود دارد."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "ویرایشگر ترجیحات"
|
||||
|
||||
@ -3722,12 +3700,6 @@ msgstr "بارگیری منبع انجام نشد."
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "سبک نام ویژگی"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "خام"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "با حروف بزرگ"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "محلیسازی برای زبان فعلی موجود نمیباشد."
|
||||
|
||||
@ -5269,18 +5241,18 @@ msgstr "کمتر یا مساوی (=>)"
|
||||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "نا مساوی (=!)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مقدار بولی ارائهشده درست یا نادرست باشد یک بردار ۳ بعدی مربوط برمیگرداند."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مقدار بولی ارائهشده درست یا نادرست باشد یک بردار ۲ بعدی مربوط برمیگرداند."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مقدار بولی ارائهشده درست یا نادرست باشد یک بردار ۳ بعدی مربوط برمیگرداند."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean constant."
|
||||
msgstr "ثابت بولی."
|
||||
|
||||
|
@ -758,17 +758,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Poista animaatioraita"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pidä Shift-näppäintä pohjassa painaessasi avain kuvaketta ohittaaksesi tämän "
|
||||
"dialogin."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Luo kohteelle %s uusi raita ja lisää avain?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Luo %d uutta raitaa ja lisää avaimet?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pidä Shift-näppäintä pohjassa painaessasi avain kuvaketta ohittaaksesi tämän "
|
||||
"dialogin."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Luo"
|
||||
|
||||
@ -830,18 +830,6 @@ msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä avainruutua."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Raita ei ole Node3D-tyyppinen, joten ei voida lisätä avainruutua"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Lisää Sijainti Avain"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Lisää Kierto Avain"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Lisää Skaalaus Avain"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Lisää raidan avainruutu"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä metodin avainta."
|
||||
|
||||
@ -2969,13 +2957,6 @@ msgstr "Nopea avauskohtaus..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Skriptin pika-avaus..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nykyisessä kohtauksessa ei ole juurisolmua, mutta %d muokattua ulkoista "
|
||||
"resurssia (resursseja) tallennettiin kuitenkin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3590,15 +3571,6 @@ msgstr "Aja Projekti"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Kirjoita logiikka _run() metodiin."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Muokattu kohtaus on jo olemassa."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Kumoa: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Tee uudelleen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Muokkaa Sisäänrakennettua Toimintoa: %s"
|
||||
|
||||
@ -3701,6 +3673,60 @@ msgstr "Kaikki laitteet"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Laite"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Ei saada pääsyä tiedostojärjestelmään."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist hajautusarvoa ei saada."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, exe-nimi puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, bundle id puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, ei voida ladata."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alikansion \"%s\" luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Binäärin ohennus epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Virheellinen binäärimuoto."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Jo allekirjoitettu!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Sisäkkäisten resurssien käsittely epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature alikansion luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources hajautusarvon saanti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Ei voida muuttaa allekirjoituksen latauskäskyn kokoa."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Laajennetun binäärin luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tuntematon bundle-tyyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tuntematon objektityyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Projektin vienti alustalle:"
|
||||
|
||||
@ -4968,12 +4994,6 @@ msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui."
|
||||
msgid "(Current)"
|
||||
msgstr "(Nykyinen)"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raaka"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Isot alkukirjaimet"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokalisointi ei ole saatavilla nykyiselle kielelle."
|
||||
|
||||
@ -10125,12 +10145,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Tälle solmulle täytyy asettaa tai luoda NavigationMesh resurssi, jotta se "
|
||||
"toimisi."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Virhe ladatessa %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr "Lisää toiminto"
|
||||
|
||||
@ -10366,60 +10386,6 @@ msgstr "Käynnistystiedoston \"%s\" avaus epäonnistui."
|
||||
msgid "Could not create temp directory:"
|
||||
msgstr "Ei voitu luoda väliaikaista hakemistoa:"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Ei saada pääsyä tiedostojärjestelmään."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist hajautusarvoa ei saada."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, exe-nimi puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, bundle id puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, ei voida ladata."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alikansion \"%s\" luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Binäärin ohennus epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Virheellinen binäärimuoto."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Jo allekirjoitettu!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Sisäkkäisten resurssien käsittely epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature alikansion luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources hajautusarvon saanti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Ei voida muuttaa allekirjoituksen latauskäskyn kokoa."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Laajennetun binäärin luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tuntematon bundle-tyyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tuntematon objektityyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Virheellinen bundle-tunniste:"
|
||||
|
||||
@ -10738,13 +10704,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Tämä kappale sivuutetaan, kunnes asetat meshin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite3D solmulle täytyy luoda tai asettaa \"Frames\" ominaisuudeksi "
|
||||
"SpriteFrames resurssi ruutujen näyttämiseksi."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Piirretään meshejä"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,19 +11,20 @@
|
||||
# David Fernández Pérez <davidfernandezperez.thezombrex@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>, 2023.
|
||||
# C H O P O <ograncthulhu@gmail.com>, 2024.
|
||||
# ninjum <ninhum@gmx.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-10 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: C H O P O <ograncthulhu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/gl/>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fío principal"
|
||||
@ -575,6 +576,10 @@ msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo de bucle na animación incorporada noutra escena."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
|
||||
|
||||
@ -641,6 +646,9 @@ msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)"
|
||||
msgid "Easing:"
|
||||
msgstr "Relaxación:"
|
||||
|
||||
msgid "In-Handle:"
|
||||
msgstr "No manexo:"
|
||||
|
||||
msgid "Stream:"
|
||||
msgstr "Fluxo:"
|
||||
|
||||
@ -771,18 +779,6 @@ msgstr "A ruta á pista é inválida, polo que non se poden engadir chaves."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "A pista non e do tipo Node3D, non se pode insertar a clave"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Posición"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Rotación"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Escala"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Engadir Chave de Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ruta á pista é inválida, polo que non se pode engadir unha clave de método."
|
||||
@ -2608,9 +2604,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escribe a túa lóxica no método '_run()'."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Xa hai unha escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
@ -3032,9 +3025,6 @@ msgstr "Dispositivo:"
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Sen Procesar (Raw)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Resource"
|
||||
msgstr "Copiar Recurso"
|
||||
|
||||
|
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-10 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ram Tourgeman <ramtorgeman@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kfir Pshititsky <Kfir4321@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"he/>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
|
||||
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "תהליכון ראשי"
|
||||
@ -100,31 +100,28 @@ msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||||
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||||
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר X"
|
||||
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר X"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||||
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 2 ציר Y, הדק ימני, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-X"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-X"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-Y"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-X"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-X"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-Y"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-Y"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע"
|
||||
msgstr "ציר ג׳ויפד לא ידוע"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "כרית כיוונית מעלה"
|
||||
@ -144,6 +141,9 @@ msgstr "כפתור אמצעי %d"
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "שוחרר"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "אישור"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "בחירה"
|
||||
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "קלט שגוי %d (לא הועבר) בתוך הביטוי"
|
||||
|
||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||
msgstr "לא ניתן להשתמש ב-self כי המופע הוא null (לא הועבר)"
|
||||
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־self כי המופע הוא null (לא הועבר)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||||
msgstr "אופרנדים לא תקינים לאופרטור %s, %s ו %s."
|
||||
@ -226,10 +226,10 @@ msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||||
msgstr "שם מאפיין האינדקס מסוג %s עבור בסיס %s שגוי"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||||
msgstr "שם אינדקס לא תקין '%s' לסוג בסיס %s"
|
||||
msgstr "שם האינדקס ”%s“ אינו תקף לסוג הבסיס %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||||
msgstr "פרמטרים שגויים לבניית '%s'"
|
||||
msgstr "פרמטרים שגויים לבניית ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "On call to '%s':"
|
||||
msgstr "בקריאה ל־‚%s’:"
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "EiB"
|
||||
msgstr "EiB"
|
||||
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "פעולה עם השם '%s' כבר קיימת."
|
||||
msgstr "כבר קיימת פעולה עם השם ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "הוספת אירוע"
|
||||
@ -336,9 +336,6 @@ msgstr "בחירת כל המפתחות"
|
||||
msgid "Deselect All Keys"
|
||||
msgstr "ניקוי בחירת כל המפתחות"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "שינוי ערך פריים-מפתח הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Call"
|
||||
msgstr "שינוי קריאת הנפשה"
|
||||
|
||||
@ -482,7 +479,7 @@ msgid "Create"
|
||||
msgstr "יצירה"
|
||||
|
||||
msgid "node '%s'"
|
||||
msgstr "המפרק '%s'"
|
||||
msgstr "המפרק ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "animation"
|
||||
msgstr "הנפשה"
|
||||
@ -491,7 +488,7 @@ msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
||||
msgstr "נגן ההנפשות לא יכול להנפיש את עצמו, רק שחקנים אחרים."
|
||||
|
||||
msgid "property '%s'"
|
||||
msgstr "מאפיין '%s'"
|
||||
msgstr "מאפיין ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Step"
|
||||
msgstr "שנה מרווח הנפשה"
|
||||
@ -499,6 +496,9 @@ msgstr "שנה מרווח הנפשה"
|
||||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||||
msgstr "סדר רצועות מחדש"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
|
||||
msgstr "רצועות שינוי־צורה חלות רק על מפרקים מבוססי־מרחב."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||||
@ -506,9 +506,9 @@ msgid ""
|
||||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"רצועת אודיו יכולה להצביע על חוליות מסוג:\n"
|
||||
"- AudioStreamPlayer\n"
|
||||
"- AudioStreamPlayer2D\n"
|
||||
"- AudioStreamPlayer3D"
|
||||
"– AudioStreamPlayer\n"
|
||||
"– AudioStreamPlayer2D\n"
|
||||
"– AudioStreamPlayer3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||||
msgstr "רצועות הנפשה יכולות להצביע רק על איברי AnimationPlayer."
|
||||
@ -525,18 +525,6 @@ msgstr "הוספת רצועת Bezier"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח מיקום"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח סיבוב"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח קנה-מידה"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח רצועה"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסיף מפתח שיטה."
|
||||
|
||||
@ -767,13 +755,13 @@ msgid "Connect"
|
||||
msgstr "התחברות"
|
||||
|
||||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "חיבור '%s' ל- '%s'"
|
||||
msgstr "חיבור ”%s“ ל־ ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||||
msgstr "ניתוק '%s' מ-'%s'"
|
||||
msgstr "ניתוק ”%s“ מ־”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||||
msgstr "נתק הכל מהאות '%s'"
|
||||
msgstr "ניתוק הכול מהאות: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Connect..."
|
||||
msgstr "התחבר..."
|
||||
@ -785,10 +773,10 @@ msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||||
msgstr "חבר אות לשיטה (מתודה)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Connection: '%s'"
|
||||
msgstr "עריכת חיבור: '%s'"
|
||||
msgstr "עריכת חיבור: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות \"%s\"?"
|
||||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות ”%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Signals"
|
||||
msgstr "מסרים"
|
||||
@ -809,7 +797,7 @@ msgid "Go to Method"
|
||||
msgstr "מעבר לשיטה (מתודה)"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type of \"%s\""
|
||||
msgstr "שינוי הסוג של \"%s\""
|
||||
msgstr "שינוי הסוג של ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "שינוי"
|
||||
@ -818,7 +806,7 @@ msgid "Create New %s"
|
||||
msgstr "יצירת %s חדש"
|
||||
|
||||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||||
msgstr "אין תוצאות עבור \"%s\"."
|
||||
msgstr "אין תוצאות עבור ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Favorites:"
|
||||
msgstr "מועדפים:"
|
||||
@ -980,7 +968,7 @@ msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||||
msgstr "רשימת השימוש בזיכרון וידאו לפי משאב:"
|
||||
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "סה\"כ:"
|
||||
msgstr "סה״כ:"
|
||||
|
||||
msgid "Export list to a CSV file"
|
||||
msgstr "ייצוא רשימה לקובץ CSV"
|
||||
@ -1013,7 +1001,7 @@ msgid "Set From Tree"
|
||||
msgstr "קביעה מהעץ"
|
||||
|
||||
msgid "Export measures as CSV"
|
||||
msgstr "ייצוא נתוני מדידה כ-CSV"
|
||||
msgstr "ייצוא נתוני מדידה כ־CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Search Replacement For:"
|
||||
msgstr "חיפוש חלופה עבור:"
|
||||
@ -1025,15 +1013,15 @@ msgid ""
|
||||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"סצנה '%s' נמצאת כרגע בעריכה.\n"
|
||||
"שינויים יכנסו לתוקף בטעינה מחדש."
|
||||
"הסצנה ”%s“ נמצאת כרגע בעריכה.\n"
|
||||
"השינויים יחולו בטעינה מחדש."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משאב '%s' נמצא בשימוש.\n"
|
||||
"שינויים יכנסו לתוקף רק בטעינה מחדש."
|
||||
"המשאב ”%s“ נמצא בשימוש.\n"
|
||||
"השינויים יחולו בטעינה מחדש."
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "תלויות"
|
||||
@ -1060,7 +1048,7 @@ msgid "Open"
|
||||
msgstr "פתיחה"
|
||||
|
||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||
msgstr "בעלים של: %s (סה\"כ: %d)"
|
||||
msgstr "בעלים של: %s (סה״כ: %d)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||
@ -1077,7 +1065,7 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||||
"the system trash or deleted permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הקבצים שברצונך למחוק נדרשים לשימוש ע\"י משאבים אחרים לפעולתם התקינה.\n"
|
||||
"הקבצים שברצונך למחוק נדרשים לשימוש ע״י משאבים אחרים לפעולתם התקינה.\n"
|
||||
"למחוק אותם בכל מקרה? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
|
||||
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."
|
||||
|
||||
@ -1124,13 +1112,13 @@ msgid "Folder with that name already exists."
|
||||
msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."
|
||||
|
||||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת-תיקיות בצורה רקורסיבית."
|
||||
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת־תיקיות בצורה רקורסיבית."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב־%s:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||||
@ -1205,9 +1193,9 @@ msgid ""
|
||||
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
|
||||
"copyright statements and license terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מנוע Godot מסתמך על מספר ספריות צד-שלישי חינמיות בעלות קוד פתוח, כולן תואמות "
|
||||
"את דרישות רישיון ה MIT של המנוע. לפניכם רשימה ממצה של כל רכיבי הצד-שלישי "
|
||||
"במנוע עם הצהרות זכויות היוצרים ותנאי הרישיון שלהם."
|
||||
"מנוע Godot מסתמך על מספר ספריות צד־שלישי חופשיות ובקוד פתוח, כולן תואמות את "
|
||||
"דרישות רישיון MIT של המנוע. לפניכם רשימה ממצה של כל רכיבי הצד־השלישי במנוע עם "
|
||||
"הצהרות זכויות היוצרים ותנאי הרישיון שלהם."
|
||||
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "כל הרכיבים"
|
||||
@ -1219,7 +1207,7 @@ msgid "Licenses"
|
||||
msgstr "רישיונות"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור \"%s\" (אינו בפורמט ZIP)."
|
||||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור ”%s“ (אינו בפורמט ZIP)."
|
||||
|
||||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (כבר קיים)"
|
||||
@ -1228,7 +1216,7 @@ msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "פורס משאבים"
|
||||
|
||||
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
||||
msgstr "חילוץ הקבצים הבאים מהמשאב \"%s\" נכשל:"
|
||||
msgstr "חילוץ הקבצים הבאים מהמשאב ”%s“ נכשל:"
|
||||
|
||||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(וגם %s קבצים נוספים)"
|
||||
@ -1321,7 +1309,7 @@ msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "פתיחת פריסת אפיקי שמע"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "קובץ '%s' אינו קיים."
|
||||
msgstr "הקובץ ”%s“ אינו קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "קובץ שגוי, לא פריסה של אפיקי שמע."
|
||||
@ -1390,13 +1378,13 @@ msgid "Global Variable"
|
||||
msgstr "משתנה גלובלי"
|
||||
|
||||
msgid "3D Engine"
|
||||
msgstr "מנוע תלת-מימד"
|
||||
msgstr "מנוע תלת ממד"
|
||||
|
||||
msgid "2D Physics"
|
||||
msgstr "פיזיקה דו-מימדית"
|
||||
msgstr "פיזיקה דו־מימדית"
|
||||
|
||||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "פיזיקה תלת-מימדית"
|
||||
msgstr "פיזיקה תלת־מימדית"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL"
|
||||
@ -1405,10 +1393,10 @@ msgid "Nodes and Classes:"
|
||||
msgstr "איברים ומחלקות:"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||
msgstr "פורמט קובץ '%s' אינו תקין, הייבוא בוטל."
|
||||
msgstr "פורמט הקובץ ”%s“ אינו תקין. היבוא בוטל."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||
msgstr "שגיאה בשמירת פרופיל לנתיב '%s'."
|
||||
msgstr "שגיאה בשמירת הפרופיל בנתיב ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "חדש"
|
||||
@ -1444,7 +1432,7 @@ msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "מיקום הפנל"
|
||||
|
||||
msgid "3D Editor"
|
||||
msgstr "עורך תלת-מימד"
|
||||
msgstr "עורך תלת־ממד"
|
||||
|
||||
msgid "Script Editor"
|
||||
msgstr "עורך הסקריפטים"
|
||||
@ -1465,7 +1453,7 @@ msgid "Import Dock"
|
||||
msgstr "חלון ייבוא"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||
msgstr "מאפשר צפייה ועריכה של סצנות תלת-מימד."
|
||||
msgstr "מאפשר צפייה ועריכה של סצנות תלת־ממד."
|
||||
|
||||
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
||||
msgstr "מאפשר עריכת סקריפטים בעזרת עורך הסקריפטים המובנה."
|
||||
@ -1481,14 +1469,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "מאפשר לעבוד עם אותות וקבוצות של המפרק שנבחר בחלון הסצנה."
|
||||
|
||||
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
||||
msgstr "מאפשר עיון בקבצי המערכת המקומית ע\"י שימוש בחלון ייעודי."
|
||||
msgstr "מאפשר עיון בקבצי המערכת המקומית ע״י שימוש בחלון ייעודי."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
||||
"FileSystem dock to function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מאפשר התאמת הגדרות ייבוא עבור משאבים בודדים. דורש את השימוש בחלון "
|
||||
"מערכת-הקבצים."
|
||||
"מאפשר התאמת הגדרות ייבוא עבור משאבים בודדים. דורש את השימוש בחלון מערכת "
|
||||
"הקבצים."
|
||||
|
||||
msgid "(current)"
|
||||
msgstr "(נוכחי)"
|
||||
@ -1497,10 +1485,10 @@ msgid "(none)"
|
||||
msgstr "(ריק)"
|
||||
|
||||
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
||||
msgstr "להסיר את הפרופיל שנבחר, '%s'? זו פעולה בלתי הפיכה."
|
||||
msgstr "האם להסיר את הפרופיל הנבחר ”%s“? זוהי פעולה בלתי הפיכה."
|
||||
|
||||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||||
msgstr "הפרופיל חייב להיות שם קובץ תקין ואינו יכול להכיל '.'"
|
||||
msgstr "הפרופיל חייב להיות שם קובץ תקין ואינו יכול להכיל ”.“"
|
||||
|
||||
msgid "Profile with this name already exists."
|
||||
msgstr "פרופיל בשם זה כבר קיים."
|
||||
@ -1528,7 +1516,7 @@ msgstr "תכונות מרכזיות:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
|
||||
msgstr "הפרופיל '%s' כבר קיים. הסר אותו תחילה לפני הייבוא, הייבוא בוטל."
|
||||
msgstr "הפרופיל ”%s“ כבר קיים. יש להסיר אותו לפני היבוא. היבוא בוטל."
|
||||
|
||||
msgid "Reset to Default"
|
||||
msgstr "איפוס לברירת מחדל"
|
||||
@ -1629,21 +1617,21 @@ msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||||
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על ידי [color=$color]"
|
||||
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
@ -1910,7 +1898,7 @@ msgid "Name:"
|
||||
msgstr "שם:"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא־נתון עבור ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Value"
|
||||
msgstr "העתקת ערך"
|
||||
@ -1966,8 +1954,8 @@ msgid ""
|
||||
"disable it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מסתובב כאשר חלון העורך מצייר מחדש.\n"
|
||||
"האפשרות 'עדכן רציף' מופעלת, מה שעלול להגביר את צריכת החשמל. לחץ כדי להשבית "
|
||||
"אותו."
|
||||
"האפשרות ”עדכון רציף“ מופעלת, כך שצריכת החשמל עלולה לגדול. יש ללחוץ כדי להשבית "
|
||||
"אותה."
|
||||
|
||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "מסתובב כאשר חלון העורך מצויר מחדש."
|
||||
@ -2054,12 +2042,6 @@ msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לסצנה הנוכחית אין צומת שורש, אך %d משאבים חיצוניים ששונו נשמרו בכל מקרה."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "שמירת סצנה בשם…"
|
||||
|
||||
@ -2122,28 +2104,29 @@ msgid "Export Mesh Library"
|
||||
msgstr "ייצוא Mesh Library"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: '%s' פענוח ההגדרות נכשל."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: ”%s“ פענוח ההגדרות נכשל."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'."
|
||||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||||
"error in that script.\n"
|
||||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'. זה יכול להיות עקב שגיאה בסקריפט.\n"
|
||||
"יש לבטל את ההרחבה ,%s, כדי למנוע שגיאות נוספות."
|
||||
"לא ניתן לטעון את סקריפט ההרחבה מהנתיב: ”%s“. יתכן שזה נגרם עקב שגיאה "
|
||||
"בסקריפט.\n"
|
||||
"כדי למנוע שגיאות נוספות יש לבטל את ההרחבה ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצנה \"%s\" יובאה באופן אוטומטי כך שאין אפשרות לשנות אותה.\n"
|
||||
"הסצנה ”%s“ יובאה באופן אוטומטי כך שאין אפשרות לשנות אותה.\n"
|
||||
"כדי לבצע בה שינויים ניתן ליצור סצנה חדשה בירושה."
|
||||
|
||||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||
msgstr "לסצינה '%s' יש תלות חסרה:"
|
||||
msgstr "לסצנה ”%s“ יש תלות חסרה:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "נקה סצינות אחרונות"
|
||||
@ -2153,24 +2136,24 @@ msgid ""
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא הוגדרה סצנה ראשית, לבחור אחת?\n"
|
||||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||||
"לא הוגדרה עדיין סצנה ראשית. האם לבחור אחת?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצינה שנבחרה '%s' לא קיימת, לבחור סצנה קיימת?\n"
|
||||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||||
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קיימת. האם לבחור סצנה קיימת?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n"
|
||||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||||
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קובץ סצנה. האם לבחור קובץ סצנה?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "בחירת מחדל"
|
||||
@ -2241,6 +2224,12 @@ msgstr "הגדרות העורך..."
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "מיזם"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "הגדרות המיזם..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות המיזם..."
|
||||
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "בקרת גירסאות"
|
||||
|
||||
@ -2413,15 +2402,6 @@ msgstr "מצליל חדש..."
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "כבר יש סצנה בעריכה."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "ביטול: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "ביצוע חוזר: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "עריכת הפעולה המובנית: %s"
|
||||
|
||||
@ -2892,9 +2872,6 @@ msgstr "תבנית"
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "טעינת המשאב נכשלה."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "הפוך משאבי משנה לייחודיים"
|
||||
|
||||
@ -2976,7 +2953,7 @@ msgid "Animation name can't be empty."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה לא יכול להיות ריק."
|
||||
|
||||
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: ”/“, ”:“, ”,“ או ”[“."
|
||||
|
||||
msgid "Animation with the same name already exists."
|
||||
msgstr "הנפשה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||||
@ -2985,7 +2962,7 @@ msgid "Enter a library name."
|
||||
msgstr "הכנס שם ספרייה."
|
||||
|
||||
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: ”/“, ”:“, ”,“ או ”[“."
|
||||
|
||||
msgid "Library with the same name already exists."
|
||||
msgstr "ספרייה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||||
@ -3640,7 +3617,7 @@ msgstr "יוצר:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||||
msgstr "מאפיין 'skeleton' של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
|
||||
msgstr "המאפיין ”skeleton“ של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "הזזת מצולע"
|
||||
@ -3682,7 +3659,7 @@ msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "טעינת משאב"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "לא יכול לפתוח את '%s'. יכול להיות שהקובץ הועבר או נמחק."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את ”%s“. יתכן שהקובץ הועבר או נמחק."
|
||||
|
||||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "לסגור ולשמור את השינויים?"
|
||||
@ -4416,13 +4393,6 @@ msgstr "שום דבר אינו גלוי כי רשתות לא הוקצו למעב
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "תהיה התעלמות מגוף זה עד שתקבע רשת."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"יש ליצור או להגדיר משאב SpriteFrames במאפיין \"Frames\" כדי "
|
||||
"ש-AnimatedSprite3D יציג תמוניות."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "הדפסת רשתות"
|
||||
|
||||
@ -4430,13 +4400,13 @@ msgid "Finishing Plot"
|
||||
msgstr "מסיים הדפסה"
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "במפרק 'BlendTree '%s, הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
||||
msgstr "במפרק BlendTree ”%s“, לא נמצאה ההנפשה: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
||||
msgstr "הנפשה שלא נמצאה: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט '%s' של צומת '%s'."
|
||||
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט ”%s“ של המפרק ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."
|
||||
@ -4467,8 +4437,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
||||
"minimum size manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScrollContainer מיועד לעבודה עם בקר צאצא יחיד.\n"
|
||||
"יש להשתמש במיכל כצאצא (VBox, HBox וכו'), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
|
||||
"ScrollContainer נועד לעבודה עם בקר צאצא יחיד.\n"
|
||||
"יש להשתמש במכל כצאצא (VBox, HBox וכו׳), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
|
||||
"המותאם אישית באופן ידני."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid source for preview."
|
||||
|
@ -673,9 +673,6 @@ msgstr "Beizer Sáv Hozzáadása"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Sáv Kulcs Hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
|
||||
|
||||
@ -2145,9 +2142,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Írja a logikát a _run() metódusba."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Már létezik a szerkesztett Scene."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
|
||||
|
||||
|
@ -59,13 +59,15 @@
|
||||
# Stephen Gunawan Susilo <gunawanstephen@yahoo.com>, 2024.
|
||||
# the2cguy <the2cguy@proton.me>, 2024.
|
||||
# RYP <rizkysaputrapakpahan@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Hajir Asyafi <hajirasyafi@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 06:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RYP <rizkysaputrapakpahan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/id/>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@ -73,13 +75,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Utas Utama"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Batal disetel"
|
||||
msgstr "Belum disetel"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Fisik"
|
||||
@ -225,9 +227,6 @@ msgstr "Tombol Joystick %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Tekanan:"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "dilepas"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Layar %s pada (%s) dengan titik sentuh %s"
|
||||
|
||||
@ -395,6 +394,9 @@ msgstr "Pilih Kata di Bawah Caret"
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Tambahkan Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Lewati Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "Hapus Caret dan Seleksi"
|
||||
|
||||
@ -815,15 +817,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Hapus Trek Anim"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Tahan Shift saat mengklik ikon kunci untuk melewati dialog ini."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Buat track baru untuk %s dan sisipkan kunci?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Membuat %d track baru dan menyisipkan kunci?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Tahan Shift saat mengklik ikon kunci untuk melewati dialog ini."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Buat"
|
||||
|
||||
@ -884,18 +886,6 @@ msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Trek bukan tipe Node3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Tambahkan Kunci Posisi"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Tambahkan Kunci Rotasi"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Tambahkan Kunci Skala"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Tambah Kunci Track"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
|
||||
@ -1250,6 +1240,10 @@ msgstr "Hanya yang Dipilih"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Sembunyikan"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spasi"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
@ -2669,6 +2663,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Saat ini belum ada deskripsi untuk kelas ini. Tolong bantu kami dengan "
|
||||
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Catatan:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
@ -3180,13 +3177,6 @@ msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adegan saat ini tidak memiliki node root, tetapi %d resource eksternal yang "
|
||||
"diubah tetap disimpan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3552,6 +3542,9 @@ msgstr "Bantuan"
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi Online"
|
||||
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
msgstr "Forum"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunitas"
|
||||
|
||||
@ -3673,6 +3666,9 @@ msgstr "Buka Editor Selanjutnya"
|
||||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "Buka Editor Sebelumnya"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Oke"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Peringatan!"
|
||||
|
||||
@ -3729,6 +3725,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ditentukan secara unik, tetapi hasil dari Quaternion->Euler dapat berupa "
|
||||
"banyak nilai."
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler"
|
||||
msgstr "Euler Sementara"
|
||||
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Terapkan.."
|
||||
|
||||
@ -3888,15 +3887,6 @@ msgstr "Jalankan Proyek"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Urungkan: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Ulangi: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Edit Tindakan Bawaan:%s"
|
||||
|
||||
@ -3924,6 +3914,9 @@ msgstr "Tombol Pintasan"
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "Mengikat"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to check for updates. Response code: %d."
|
||||
msgstr "Gagal memeriksa pembaruan. Kode respons: %d."
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||||
msgstr "AnalogKiri Kiri, Joystick 0 Kiri"
|
||||
|
||||
@ -3999,6 +3992,15 @@ msgstr "Semua Perangkat"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Perangkat"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Format biner tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Proyek ekspor untuk platform:"
|
||||
|
||||
@ -4619,6 +4621,9 @@ msgstr "Hapus dari Favorit"
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Impor ulang"
|
||||
|
||||
msgid "Open Containing Folder in Terminal"
|
||||
msgstr "Buka Folder Berisi di Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas"
|
||||
|
||||
@ -4670,6 +4675,24 @@ msgstr "Ubah Nama..."
|
||||
msgid "Open in External Program"
|
||||
msgstr "Buka di Program Eksternal"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Kuning"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Hijau"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Biru"
|
||||
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Ungu"
|
||||
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Merah Muda"
|
||||
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Abu-abu"
|
||||
|
||||
msgid "Go to previous selected folder/file."
|
||||
msgstr "Buka folder/file yang dipilih sebelumnya."
|
||||
|
||||
@ -5055,6 +5078,9 @@ msgstr "Pohon Skena (Node):"
|
||||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||
msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed:"
|
||||
msgstr "Diizinkan:"
|
||||
|
||||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Pilih Node"
|
||||
|
||||
@ -5551,15 +5577,6 @@ msgstr "Perluas Non-Default"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Gaya Nama Properti"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Dikapitalisasi"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Dilokalisasi"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokalisasi tidak tersedia untuk bahasa saat ini."
|
||||
|
||||
@ -6405,9 +6422,6 @@ msgstr "Berkas Aset ZIP"
|
||||
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
||||
msgstr "Putar/Jeda Pratinjau Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Picker:"
|
||||
msgstr "Bone Picker:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear mappings in current group."
|
||||
msgstr "Hapus pemetaan di grup saat ini."
|
||||
|
||||
@ -6598,6 +6612,12 @@ msgstr "Tampilan Tengah"
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode Seleksi"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Drag: Memindahkan node yang dipilih."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Drag: Menskalakan node yang dipilih."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt+Klik Kanan: Tampilkan semua daftar node di posisi yang diklik, termasuk "
|
||||
@ -6621,6 +6641,19 @@ msgstr "Shift: Skala proporsional."
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Tampilkan daftar node yang dapat dipilih pada posisi yang diklik."
|
||||
|
||||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||||
msgstr "Klik untuk mengubah poros(pivot) rotasi objek."
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Set temporary rotation pivot."
|
||||
msgstr "Shift: Mengatur poros(pivot) rotasi sementara."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button while holding Shift to put the rotation pivot in the center "
|
||||
"of the selected nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik tombol ini sambil menahan Shift untuk menempatkan poros(pivot) rotasi di "
|
||||
"tengah node yang dipilih."
|
||||
|
||||
msgid "Pan Mode"
|
||||
msgstr "Mode Geser Pandangan"
|
||||
|
||||
@ -7185,6 +7218,9 @@ msgstr "Fitur (%d dari %d set)"
|
||||
msgid "Add Feature"
|
||||
msgstr "Tambahkan Fitur"
|
||||
|
||||
msgid "East Asian Language"
|
||||
msgstr "Bahasa Asia Timur"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Variasi"
|
||||
|
||||
@ -7425,6 +7461,9 @@ msgstr "Buka UV2"
|
||||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||||
msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh."
|
||||
|
||||
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
|
||||
msgstr "Hanya segitiga yang didukung untuk membuka bungkus lightmap."
|
||||
|
||||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||||
msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?"
|
||||
|
||||
@ -7777,6 +7816,9 @@ msgstr "Atur Permukaan %d Timpa Material"
|
||||
msgid "Set Material Override"
|
||||
msgstr "Atur Penggantian Material"
|
||||
|
||||
msgid "Circular dependency found at %s"
|
||||
msgstr "Ditemukan dependensi melingkar pada %s"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Tidak ada"
|
||||
|
||||
@ -8026,6 +8068,13 @@ msgstr ""
|
||||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Pratinjau dinonaktifkan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups the selected node with its children. This selects the parent when any "
|
||||
"child node is clicked in 2D and 3D view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kelompok kan node yang dipilih dengan turunannya. Ini akan memilih induk nya "
|
||||
"ketika simpul anaknya diklik dalam tampilan 2D dan 3D."
|
||||
|
||||
msgid "Use Local Space"
|
||||
msgstr "Gunakan Ruang Lokal"
|
||||
|
||||
@ -8158,6 +8207,13 @@ msgstr "Kancing Skala (%):"
|
||||
msgid "Viewport Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Penampil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the Keep "
|
||||
"Height aspect mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FOV di definiskan sebagai nilai vertikal, karena kamera editor selalu "
|
||||
"menggunakan mode aspek \"Ketinggian Tetap\"."
|
||||
|
||||
msgid "View Z-Near:"
|
||||
msgstr "Tampilan Z-Terdekat:"
|
||||
|
||||
@ -8381,9 +8437,25 @@ msgstr "Subdirektori:"
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Pembuat:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required. The scripting language to use for the script.\n"
|
||||
"Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts "
|
||||
"to the plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibutuhkan. Bahasa skrip yang akan digunakan oleh skrip.\n"
|
||||
"Catatan: plugin dapat digunakan dalam beberapa bahasa bersamaan dengan "
|
||||
"menambahkan lebih banyak skrip ke dalam plugin."
|
||||
|
||||
msgid "Script Name:"
|
||||
msgstr "Nama Skrip:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
|
||||
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opsional. Path ke skrip (relatif terhadap folder add-on). Jika dibiarkan "
|
||||
"kosong, akan menjadi \"plugin.gd\"."
|
||||
|
||||
msgid "Activate now?"
|
||||
msgstr "Aktifkan sekarang?"
|
||||
|
||||
@ -8546,6 +8618,9 @@ msgstr "Tempel Resource"
|
||||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Muat Resource"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Mengaktifkan Panel Bawah ResourcePreloader"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus."
|
||||
|
||||
@ -8573,6 +8648,25 @@ msgstr "Tidak dapat memperoleh skrip untuk dimuat ulang."
|
||||
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
|
||||
msgstr "Muat ulang hanya berlaku pada skrip alat."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the edited file because it's not a script."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan file yang sedang diedit karena itu bukan skrip."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena mengandung error, periksa log."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena memperluaskan EditorScript."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool "
|
||||
"annotation at the top)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan alat skrip (tambahkan @tool "
|
||||
"anotasi di bagian atas)"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it's not a tool script."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan sebuah alat skrip."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Impor Tema"
|
||||
|
||||
@ -8675,6 +8769,9 @@ msgstr "Buat editor skrip mengambang."
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Abaikan"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):"
|
||||
msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan dalam skrip bawaan berikut ini:"
|
||||
|
||||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||||
msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup"
|
||||
|
||||
@ -8723,6 +8820,14 @@ msgstr "[abaikan]"
|
||||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Pergi ke Fungsi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n"
|
||||
"Please save the scene or resource that contains this resource and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sumber daya tersebut tidak mempunyai path yang valid karena belum disimpan.\n"
|
||||
"Mohon untuk menyimpan adegan atau sumber daya yang berisi sumber daya ini dan "
|
||||
"coba lagi."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes without an open scene."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menempatkan node tanpa skena yang terbuka."
|
||||
|
||||
@ -9162,9 +9267,15 @@ msgstr "Muat Ulang"
|
||||
msgid "Resave"
|
||||
msgstr "Simpan Ulang"
|
||||
|
||||
msgid "%s Mipmaps"
|
||||
msgstr "%s Mipmap"
|
||||
|
||||
msgid "Memory: %s"
|
||||
msgstr "Memori: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No Mipmaps"
|
||||
msgstr "Tidak ada Mipmap"
|
||||
|
||||
msgid "Set Region Rect"
|
||||
msgstr "Atur Kotak Region"
|
||||
|
||||
@ -9244,6 +9355,9 @@ msgid "{num} currently selected"
|
||||
msgid_plural "{num} currently selected"
|
||||
msgstr[0] "{num} saat ini terpilih"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing was selected for the import."
|
||||
msgstr "Tidak ada yang dipilih untuk impor."
|
||||
|
||||
msgid "Importing Theme Items"
|
||||
msgstr "Mengimpor Item Tema"
|
||||
|
||||
@ -9612,6 +9726,13 @@ msgstr ""
|
||||
" Koordinat Atlas: %s\n"
|
||||
" Alternatif: 0"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the "
|
||||
"TileSet bottom tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sumber atlas yang dipilih tidak mempunyai tekstur yang valid. Terapkan "
|
||||
"tekstur di tab TileSet bagian bawah."
|
||||
|
||||
msgid "Edit points tool"
|
||||
msgstr "Edit point tool"
|
||||
|
||||
@ -9633,6 +9754,9 @@ msgstr "Tidak ada lahan"
|
||||
msgid "No terrain"
|
||||
msgstr "Tidak ada lahan"
|
||||
|
||||
msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid."
|
||||
msgstr "Tidak dapat memutar pola ketika menggunakan ubin non-bujur sangkar."
|
||||
|
||||
msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
|
||||
msgstr "Sumber Atlas Tanpa Tekstur (ID: %d)"
|
||||
|
||||
@ -9648,6 +9772,13 @@ msgstr "Indeks:%d"
|
||||
msgid "Tile with Invalid Scene"
|
||||
msgstr "Petak dengan Adegan tidak valid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the TileSet "
|
||||
"bottom tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sumber koleksi adegan yang dipilih tidak memiliki adegan. Tambahkan adegan di "
|
||||
"tab TileSet bagian bawah."
|
||||
|
||||
msgid "Delete tiles"
|
||||
msgstr "Hapus Petak"
|
||||
|
||||
@ -9660,9 +9791,22 @@ msgstr "Ubah seleksi"
|
||||
msgid "Move tiles"
|
||||
msgstr "Geser Petak"
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile."
|
||||
msgstr "Atau tahan %s dengan alat lain untuk memilih ubin."
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
|
||||
msgstr "Atau tahan RMB untuk menghapus ubin."
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Petak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom "
|
||||
"panel to add one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TileSet TileMap ini tidak memiliki sumber konfigurasi. Buka panel bagian "
|
||||
"bawah TileSet untuk menambahkannya."
|
||||
|
||||
msgid "Patterns"
|
||||
msgstr "Pola"
|
||||
|
||||
@ -11289,15 +11433,6 @@ msgstr "Tidak dapat menemukan contoh APK untuk ekspor: \"%s\""
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Identifier tidak valid:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Format biner tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Identifier bundel tidak valid:"
|
||||
|
||||
@ -11520,13 +11655,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebuah resource SpriteFrames harus diciptakan atau diatur di dalam properti "
|
||||
"'Frames' agar AnimatedSprite3D menampilkan frame-frame."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Memetakan Mesh"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ka/>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "მოხსნა"
|
||||
@ -242,6 +242,9 @@ msgstr "სახელით გაფილტვრა"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "ყველას გასუფთავება"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "ყველა ძებნის ფილტრის გასუფთავება."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "ახალი მოქმედების დამატება"
|
||||
|
||||
@ -481,18 +484,6 @@ msgstr "ტრეკის ბილიკი არასწორია, გ
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "ტრეკი Node3D ტიპის არაა. გასაღების ჩასმა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "ახალი მდებარეობის გასაღები"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "მობრუნების გასაღების დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "მასშტაბის გასაღების დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "ტრეკის გასაღების დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ჩანაწერის მისამართი არასწორია, ასე რომ შეუძლებელია მეთოდური გასაღების "
|
||||
@ -684,6 +675,9 @@ msgid_plural "%d of %d matches"
|
||||
msgstr[0] "%d/%d ემთხვევა"
|
||||
msgstr[1] "%d/%d ემთხვევა"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "ძებნა"
|
||||
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "რეგისტრის დამთხვევა"
|
||||
|
||||
@ -921,6 +915,9 @@ msgstr "შესრულება გაგრძელდა."
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "ბაიტი:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "შეცდომა:"
|
||||
|
||||
@ -1242,9 +1239,15 @@ msgstr "ნავიგაცია, ორივე, 2D და 3D."
|
||||
msgid "General Features:"
|
||||
msgstr "ზოგადი თვისებები:"
|
||||
|
||||
msgid "Reset the edited profile?"
|
||||
msgstr "ჩამოვყარო ჩასწორებული პროფილი?"
|
||||
|
||||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Create a new profile?"
|
||||
msgstr "შევქმნა ახალი პროფილი?"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||
msgstr "პროფილის შენახვის შეცდომა ბილიკზე: '%s'."
|
||||
|
||||
@ -1396,6 +1399,9 @@ msgstr "თვისების აღწერები"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "რედაქტორი"
|
||||
|
||||
msgid "Setting:"
|
||||
msgstr "პარამეტრები:"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "თვისება:"
|
||||
|
||||
@ -1408,6 +1414,9 @@ msgstr "სიგნალი:"
|
||||
msgid "Theme Property:"
|
||||
msgstr "თემის თვისება:"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
@ -1499,6 +1508,27 @@ msgstr "მონიშნულის კოპირება"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "დიახ"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving resource!"
|
||||
msgstr "რესურსის შენახვის შეცდომა!"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||||
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია:"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving."
|
||||
msgstr "შეცდომა შენახვისას."
|
||||
|
||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') დამუშავებისას."
|
||||
|
||||
msgid "Error while loading file '%s'."
|
||||
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') ჩატვირთვისას."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||||
msgstr "MeshLibrary-ის შენახვის შეცდომა!"
|
||||
|
||||
msgid "Changes may be lost!"
|
||||
msgstr "შეიძლება, ცვლილებები დაიკარგოს!"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "სწრაფი გახსნა..."
|
||||
|
||||
@ -1565,6 +1595,9 @@ msgstr "რედაქტორის მორგება..."
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "პროექტი"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "პროექტის პარამეტრები..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "პროექტის პარამეტრები"
|
||||
|
||||
@ -1685,12 +1718,6 @@ msgstr "ახალი შეიდერი..."
|
||||
msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
|
||||
msgstr "გავუშვა 'დაშორებული გამართვა' მაინც?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "გაუქმება: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "გამეორება: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "ჩაშენებული ქმედების ჩასწორება: %s"
|
||||
|
||||
@ -1712,6 +1739,9 @@ msgstr "მალსახმობები"
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "აკინძვა"
|
||||
|
||||
msgid "Update checks disabled."
|
||||
msgstr "განახლებების შემოწმება გათიშულია."
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "ან"
|
||||
|
||||
@ -1724,6 +1754,9 @@ msgstr "ყველა მოწყობილობა"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული რესურსების დამუშავების შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Completed with warnings."
|
||||
msgstr "დასრულდა შენიშვნებით."
|
||||
|
||||
@ -1760,6 +1793,9 @@ msgstr "სარკესთან დაკავშირება..."
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "დაკავშირება..."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "გადმოწერა"
|
||||
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "საქაღალდის გახსნა"
|
||||
|
||||
@ -2010,6 +2046,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Reload the played scene."
|
||||
msgstr "დაკრული სცენის თავიდან ჩატვირთვა."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||
msgstr "ქვეპროცეს(ებ)-ის გაშვება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
msgid "Stop Running Project"
|
||||
msgstr "გაშვებული პროექტის შეჩერება"
|
||||
|
||||
@ -2141,15 +2180,6 @@ msgstr "მოწყობილობა:"
|
||||
msgid "(Current)"
|
||||
msgstr "(მიმდინარე)"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "დაუმუშავებელი"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "ზედა რეგისტრში"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "ლოკალიზებული"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "თვისებების კოპირება"
|
||||
|
||||
@ -2246,6 +2276,9 @@ msgstr "AnimationLibrary-ის ზოგიერთი ფაილი არ
|
||||
msgid "Some Animation files were invalid."
|
||||
msgstr "ზოგიერთი ანიმაციის ფაილი არასწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Load Animations into Library"
|
||||
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ბიბლიოთეკაში"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||||
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ბიბლიოთეკაში: %s"
|
||||
|
||||
@ -2499,9 +2532,18 @@ msgstr "ჩასვით გასაღები"
|
||||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||||
msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პოზის მორგება"
|
||||
|
||||
msgid "Error instantiating scene from %s."
|
||||
msgstr "%s-დან სცენის ინსტანცირების შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Create Node"
|
||||
msgstr "კვანძის შექმნა"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiating: "
|
||||
msgstr "წარმოდგენა: "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s and %s..."
|
||||
msgstr "%s-ის და %s-ის დამატება..."
|
||||
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები ტიპის შეცვლა"
|
||||
|
||||
@ -2604,12 +2646,24 @@ msgstr "მაღალი"
|
||||
msgid "No editor scene root found."
|
||||
msgstr "რედაქტორის ძირითადი სცენა ვერ ვიპოვე."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create a simplified collision shape."
|
||||
msgstr "გამარტივებული შეჯახების ფიგურის შექმნა შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create outline."
|
||||
msgstr "კონტური ვერ შევქმენი."
|
||||
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "ბადე"
|
||||
|
||||
msgid "Create Collision Shape..."
|
||||
msgstr "შეჯახების ფიგურის შექმნა..."
|
||||
|
||||
msgid "Sibling"
|
||||
msgstr "შვილ"
|
||||
|
||||
msgid "Creates collision shapes as Sibling."
|
||||
msgstr "შეჯახების ფორმის შექმნა შვილის სახით შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
msgid "Add Item"
|
||||
msgstr "ჩანაწერის დამატება"
|
||||
|
||||
@ -3815,12 +3869,12 @@ msgstr "წავშალო თვისება?"
|
||||
msgid "Change Action Type"
|
||||
msgstr "ქმედების ტიპის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "%s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "OpenXR ქმედების რუკა:"
|
||||
|
||||
@ -3899,9 +3953,6 @@ msgstr "სკრიპტების ატვირთვა..."
|
||||
msgid "Starting project..."
|
||||
msgstr "პროექტის დაწყება..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული რესურსების დამუშავების შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "არასწორი პაკეტის იდენტიფიკატორი:"
|
||||
|
||||
|
@ -61,13 +61,15 @@
|
||||
# nulta <un5450@outlook.com>, 2024.
|
||||
# Sovlus Haesaun <josuke4832@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Minhyeok Lee <tracertw@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Jun Hwi Ku <siguning@gmail.com>, 2024.
|
||||
# 신윤섭 <a97968765@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nulta <un5450@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 신윤섭 <a97968765@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "메인 스레드"
|
||||
@ -228,7 +230,7 @@ msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "압력:"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "출시된"
|
||||
msgstr "놓음"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "터치 포인트가 %s개인 (%s)의 %s 화면"
|
||||
@ -397,6 +399,9 @@ msgstr "캐럿 아래에서 단어 선택"
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "다음 발생을 위한 선택 항목 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "다음 발생을 위한 선택 항목 건너뛰기"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "캐럿과 선택 영역 지우기"
|
||||
|
||||
@ -481,6 +486,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "되돌릴 수 없습니다 - 액션이 초기 상태와 동일합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "작업 복원"
|
||||
|
||||
@ -836,17 +844,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "애니메이션 트랙 제거"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"키 아이콘을 누를 때 Shift 키를 누르고 있으면 이 대화 상자를 건너뛸 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "\"%s\"을(를) 위한 새로운 트랙을 생성하고 키를 삽입하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "%d개의 새로운 트랙을 생성하고 키를 삽입하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"키 아이콘을 누를 때 Shift 키를 누르고 있으면 이 대화 상자를 건너뛸 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "만들기"
|
||||
|
||||
@ -908,18 +916,6 @@ msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 키를 추가할 수 없습니다."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "트랙이 3D 노드 타입이 아니므로 키를 추가할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "위치 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "회전 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "스케일 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "트랙 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 메서드 키를 추가할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
@ -1309,6 +1305,10 @@ msgstr "선택 영역만"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "숨김"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "공백"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "탭"
|
||||
@ -2055,6 +2055,9 @@ msgstr "에셋 \"%s\"에서 다음 파일의 압축 해제를 실패함:"
|
||||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(및 더 많은 파일 %s개)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "에셋 \"%s\" 가 성공적으로 설치되었습니다!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "성공!"
|
||||
|
||||
@ -3304,13 +3307,6 @@ msgstr "빠른 씬 열기..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "빠른 스크립트 열기..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 씬에는 루트 노드가 없지만, 그래도 수정된 외부 리소스 %d개가 저장되었습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -4061,15 +4057,6 @@ msgstr "프로젝트 실행"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "실행 취소: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "다시 실행: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "내장 액션 편집: %s"
|
||||
|
||||
@ -4178,6 +4165,54 @@ msgstr "입력 대기 중"
|
||||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "이벤트로 필터링"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "파일시스템 접근 권한을 얻지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. exe 이름이 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. bundle id가 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. 로드할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "서브폴더 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "thin binary 내보내기에 실패했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 포맷."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "이미 서명되었습니다!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "중첩된 리소스를 처리하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature 하위 폴더를 생성하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "잘못된 자격 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "잘못된 실행 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 번들 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 오브젝트 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "플랫폼용 프로젝트 내보내기:"
|
||||
|
||||
@ -5923,15 +5958,6 @@ msgstr "기본값 아닌 값 펼치기"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "속성 이름 스타일"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "RAW"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "대문자로 시작"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "현지화"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "현재 언어로는 현지화가 불가능합니다."
|
||||
|
||||
@ -11578,16 +11604,16 @@ msgstr "보다 작거나 같다 (<=)"
|
||||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "같지 않다 (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 3D 벡터를 반환합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 2D 관련 벡터를 반환합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 3D 벡터를 반환합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 불리언을 반환합니다."
|
||||
@ -12115,9 +12141,6 @@ msgstr "입력된 값의 최소값과 최대값 사이의 임의의 값을 반
|
||||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "주어진 입력을 입력 범위에서 출력 범위로 리매핑합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "입력된 벡터를 주어진 각도만큼 회전합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "벡터 함수."
|
||||
|
||||
@ -14031,12 +14054,12 @@ msgstr "액션 세트 제거"
|
||||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "상호작용 프로필 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "파일 %s 저장 중 오류: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "%s 불러오는 중 오류: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "파일 %s 저장 중 오류: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "OpenXR 액션 맵:"
|
||||
|
||||
@ -14465,54 +14488,6 @@ msgstr "프로젝트 시작 중..."
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "모든 파일"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "파일시스템 접근 권한을 얻지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. exe 이름이 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. bundle id가 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. 로드할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "서브폴더 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "thin binary 내보내기에 실패했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 포맷."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "이미 서명되었습니다!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "중첩된 리소스를 처리하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature 하위 폴더를 생성하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "잘못된 자격 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "잘못된 실행 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 번들 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 오브젝트 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "잘못된 bundle 식별자:"
|
||||
|
||||
@ -14747,13 +14722,6 @@ msgstr "원격 Windows 시스템에서 실행"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "내보낸 프로젝트를 원격 Windows 시스템에서 실행"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite2D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에서 "
|
||||
"SpriteFrames 리소스를 만들거나 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -15298,13 +15266,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames "
|
||||
"리소스를 만들거나 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "메시 구분"
|
||||
|
||||
|
@ -618,9 +618,6 @@ msgstr "Pievienot Bezjē Celiņu"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Ceļš uz Celiņu nav derīgs, tāpēc nevar pievienot atslēgu."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Pievienot Celiņa Atslēgu"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Ceļš uz Celiņu nav derīgs, tāpēc nevar pievienot metodes atslēgu."
|
||||
|
||||
@ -1815,13 +1812,6 @@ msgstr "Ātri atvērt ainu..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "ātri atvērt skriptu..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pašreizējai ainav nav saknes mezgla, bet %d pārveidoti ārējie resursi tika "
|
||||
"saglbāti tāpat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -2184,9 +2174,6 @@ msgstr "Jauns Skripts..."
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Raksti savu loģiku _run() metodē."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Jau ir rediģēta aina."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Vispārēji"
|
||||
|
||||
@ -2527,9 +2514,6 @@ msgstr "Notīrtīt noklusējumu priekš '%s'"
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Sagatave"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Jēls"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Kopēt iestatījumus"
|
||||
|
||||
|
@ -785,9 +785,6 @@ msgstr "Tambah Trek Bezier"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Tambah Kunci Trek"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci kaedah."
|
||||
|
||||
@ -2036,13 +2033,6 @@ msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adegan semasa tidak mempunyai nod akar, tetapi %d sumber luaran yang diubah "
|
||||
"suai telah disimpan juga."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -2484,9 +2474,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Tulis logik anda dalam kaedah _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Sudah ada adegan yang diedit."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Am"
|
||||
|
||||
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 02:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tycho <tychoschurink@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hoofdthread"
|
||||
@ -243,6 +243,12 @@ msgstr "Joypad-knop %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Druk:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "geannuleerd"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "aangeraakt"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "losgelaten"
|
||||
|
||||
@ -509,6 +515,9 @@ msgstr "Actie ongedaan maken"
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Actie verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "Kan actie niet verwijderen"
|
||||
|
||||
@ -524,6 +533,9 @@ msgstr "Filter op Naam"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Alles verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Wis alle zoekfilters."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Nieuwe actie toevoegen"
|
||||
|
||||
@ -861,17 +873,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Verwijder Anim Track"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houd shift ingedrukt bij het klikken op het sleutel-icoontje om dit venster "
|
||||
"over te slaan."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Nieuw spoor aanmaken voor %s en sleutel invoegen?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "%d nieuwe sporen aanmaken en sleutels invoeren?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houd shift ingedrukt bij het klikken op het sleutel-icoontje om dit venster "
|
||||
"over te slaan."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
@ -933,18 +945,6 @@ msgstr "Sleutel kan niet toegevoegd worden omdat spoorpad ongeldig is."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Sleutel kan niet ingevoegd worden omdat spoor niet van type Node3D is"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Positie-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Rotatie-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Schaal-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Spoor-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Methodesleutel kan niet toegevoegd worden omdat spoorpad ongeldig is."
|
||||
|
||||
@ -1350,6 +1350,10 @@ msgstr "Enkel selectie"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Verbergen"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spaties"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabs"
|
||||
@ -1713,6 +1717,9 @@ msgstr "Uitvoering hervat."
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Fout:"
|
||||
|
||||
@ -2279,6 +2286,15 @@ msgstr "Een nieuwe buslay-out aanmaken."
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Geluidsbuslay-out"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name."
|
||||
msgstr "Ongeldige naam."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot begin with a digit."
|
||||
msgstr "Kan niet beginnen met een cijfer."
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "Geldige tekens:"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Autoload '%s' bestaat al!"
|
||||
|
||||
@ -2812,6 +2828,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Er is momenteel geen beschrijving voor deze klasse. Help ons alstublieft door "
|
||||
"[color=$color][url=$url]een bijdrage te leveren[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Notitie:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
@ -2906,6 +2925,9 @@ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
|
||||
msgid "Metadata:"
|
||||
msgstr "Metadata:"
|
||||
|
||||
msgid "Setting:"
|
||||
msgstr "Instelling:"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Eigenschap:"
|
||||
|
||||
@ -3313,13 +3335,6 @@ msgstr "Scène snel openen..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Script snel openen..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De huidige scène heeft geen root node, maar externe resource(s), die werden "
|
||||
"gewijzigd door %d, werden toch opgeslagen."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Scène opslaan als..."
|
||||
|
||||
@ -3599,6 +3614,9 @@ msgstr "Projectinstellingen"
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "Versiebeheer"
|
||||
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr "Exporteren…"
|
||||
|
||||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||||
msgstr "Android-bouwsjabloon installeren…"
|
||||
|
||||
@ -3709,6 +3727,9 @@ msgstr "Bijwerken indien gewijzigd"
|
||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||
msgstr "Update-lader verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "FileSystem"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Inspecteur"
|
||||
|
||||
@ -3718,6 +3739,9 @@ msgstr "Knoop"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Geschiedenis"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Uitvoer"
|
||||
|
||||
msgid "Don't Save"
|
||||
msgstr "Niet Opslaan"
|
||||
|
||||
@ -3784,6 +3808,9 @@ msgstr "Volgende bewerker openen"
|
||||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "Vorige bewerker openen"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Waarschuwing!"
|
||||
|
||||
@ -3946,9 +3973,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Schrijf je logica in de _run() methode."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Er is al een bewerkte scène."
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Gemeenschappelijk"
|
||||
|
||||
@ -4107,12 +4131,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Geen downloadlinks gevonden voor deze versie. Directe download is alleen "
|
||||
"beschikbaar voor officiële uitgaven."
|
||||
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Losgekoppeld"
|
||||
|
||||
msgid "Resolving"
|
||||
msgstr "Bezig met oplossen"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Verbinden..."
|
||||
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Verbonden"
|
||||
|
||||
msgid "Requesting..."
|
||||
msgstr "Opvragen..."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||||
msgstr "Export Sjablonen Uitpakken"
|
||||
|
||||
@ -4168,6 +4204,9 @@ msgstr "Officiële export sjablonen zijn niet beschikbaar voor ontwikkel builds.
|
||||
msgid "Install templates from a local file."
|
||||
msgstr "Sjablonen importeren Vanuit ZIP-Bestand."
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall Template"
|
||||
msgstr "Sjabloon verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Select Template File"
|
||||
msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
|
||||
|
||||
@ -4793,15 +4832,6 @@ msgstr "Bron laden mislukt."
|
||||
msgid "(Current)"
|
||||
msgstr "(huidige)"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Rauw"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Met hoofdletter"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Gelokaliseerd"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Kopieer Eigenschappen"
|
||||
|
||||
@ -5273,6 +5303,9 @@ msgstr "Alles verwijderen"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree"
|
||||
msgstr "Animatieboom"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
@ -5336,6 +5369,9 @@ msgstr "Mislukt:"
|
||||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||||
msgstr "Slechte downloadhash, bestand kan gemanipuleerd zijn."
|
||||
|
||||
msgid "Expected:"
|
||||
msgstr "Verwacht:"
|
||||
|
||||
msgid "Got:"
|
||||
msgstr "Gekregen:"
|
||||
|
||||
@ -5387,6 +5423,9 @@ msgstr "Licentie (A-Z)"
|
||||
msgid "License (Z-A)"
|
||||
msgstr "Licentie (Z-A)"
|
||||
|
||||
msgid "Featured"
|
||||
msgstr "Uitgelicht"
|
||||
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr "Testen"
|
||||
|
||||
@ -5822,6 +5861,9 @@ msgstr "Gerichte randpixels"
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Gecentreerd"
|
||||
|
||||
msgid "Generating..."
|
||||
msgstr "Bezig met genereren…"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Genereer Zichtbaarheid AABB"
|
||||
|
||||
@ -5946,6 +5988,12 @@ msgstr "Ingeschakeld"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versie"
|
||||
|
||||
msgid "Capitals"
|
||||
msgstr "Hoofdletters"
|
||||
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Ligaturen"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Variatie"
|
||||
|
||||
@ -6598,6 +6646,9 @@ msgstr "Een plugin bewerken"
|
||||
msgid "Create a Plugin"
|
||||
msgstr "Een plugin aanmaken"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Bijwerken"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin Name:"
|
||||
msgstr "Pluginnaam:"
|
||||
|
||||
@ -7024,6 +7075,9 @@ msgstr "Ga Naar Vorige Favoriet"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Laad Shader Bestand..."
|
||||
|
||||
msgid "ShaderFile"
|
||||
msgstr "Shader-bestand"
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "Dit skelet heeft geen botten, maak een aantal Bone2D-knopen als kind."
|
||||
|
||||
@ -7230,6 +7284,9 @@ msgstr "Aan het afronden"
|
||||
msgid "Filter Items"
|
||||
msgstr "Items filteren"
|
||||
|
||||
msgid "With Data"
|
||||
msgstr "Met gegevens"
|
||||
|
||||
msgid "Font sizes"
|
||||
msgstr "Lettertypegroottes"
|
||||
|
||||
@ -8216,6 +8273,9 @@ msgstr "Invoertoewijzing"
|
||||
msgid "Localization"
|
||||
msgstr "Lokalisatie"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globalen"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload"
|
||||
msgstr "Automatisch laden"
|
||||
|
||||
@ -8686,6 +8746,33 @@ msgstr "Selecteerafstand:"
|
||||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||||
msgstr "Voeg een MeshLibrary aan deze GridMap toe om meshes te gebruiken."
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
msgid "Fade-In"
|
||||
msgstr "Invagen"
|
||||
|
||||
msgid "Fade-Out"
|
||||
msgstr "Uitvagen"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Fade"
|
||||
msgstr "Crossfade"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Time Position"
|
||||
msgid "Same"
|
||||
msgstr "Zelfde"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Time Position"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Time Position"
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
msgid "Begin Bake"
|
||||
msgstr "Begin lichtberekening"
|
||||
|
||||
@ -8727,6 +8814,9 @@ msgstr "Aantal"
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Netwerk Profiler"
|
||||
|
||||
msgid "Replication"
|
||||
msgstr "Replicatie"
|
||||
|
||||
msgid "Spawn"
|
||||
msgstr "Spawnen"
|
||||
|
||||
@ -8736,6 +8826,14 @@ msgstr "Repliceren"
|
||||
msgid "Delete Property?"
|
||||
msgstr "Property verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgctxt "Replication Mode"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nooit"
|
||||
|
||||
msgctxt "Replication Mode"
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Altijd"
|
||||
|
||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "Een NavigationMesh-bron is nodig om deze knoop te laten werken."
|
||||
|
||||
@ -8817,6 +8915,9 @@ msgstr "Notarisatie"
|
||||
msgid "Exporting for macOS"
|
||||
msgstr "Exporteren voor macOS"
|
||||
|
||||
msgid "PWA"
|
||||
msgstr "PWA"
|
||||
|
||||
msgid "Run in Browser"
|
||||
msgstr "Uitvoeren in Browser"
|
||||
|
||||
@ -8942,13 +9043,6 @@ msgstr "Sonde volumes aan het genereren"
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Dit lichaam zal worden genegeerd totdat je een mesh instelt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een SpriteFrames bron moet in de 'Frames' eigenschap gemaakt of gegeven "
|
||||
"worden om AnimatedSprite3D frames te laten tonen."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Plotten van Meshes"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -458,9 +458,6 @@ msgstr "Adăugați Pistă Bezier"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Calea pistei este invalidă, așa că nu poate fi adăugată o cheie."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Anim Adăugați Pistă"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Calea pistei este invalidă, așa că nu poate fi adăugată o metodă."
|
||||
|
||||
@ -1843,9 +1840,6 @@ msgstr "Script nou ..."
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Scrie logica programului în metoda _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Acolo este o scenă deja editată."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Setări ale Editorului"
|
||||
|
||||
@ -2226,9 +2220,6 @@ msgstr "Presetare"
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Încărcarea resursei a eșuat."
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Localizat"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "Faceți Sub-Resursa Unică"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -697,9 +697,6 @@ msgstr "Cesta Track-u je neplatná, takže sa nedá pridať kľúč."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Track nie je typu Node3D, nedá sa vložiť kľúč"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Pridať Track Key"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Cesta track-u je neplatná, takže sa nedá pridať do method key."
|
||||
|
||||
@ -2592,13 +2589,6 @@ msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie Skriptu..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuálna scéna nemá koreňový node, ale %d modifikovaných externých zdrojov "
|
||||
"bolo napriek tomu uložených."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3076,9 +3066,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Napíšte svoju logiku v metóde _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Už tu je editovaná scéna."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia editoru"
|
||||
|
||||
|
@ -810,15 +810,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Ta bort Anim spår"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Håll shift vid klick på nyckel ikonen för att hoppa över denna dialog."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt spår för %s och infoga nyckel?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Skapa %d nya spår och infoga nycklar?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Håll shift vid klick på nyckel ikonen för att hoppa över denna dialog."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Skapa"
|
||||
|
||||
@ -876,18 +876,6 @@ msgstr "Kurva är felaktig så det går inte att skapa en nyckel."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Spåret är inte av typen Node3D, kan inte infoga nyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Lägg till positionsnyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Lägg till Rotation Key"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Lägg till skalningsnyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Lägg till spårnyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Spårväg ogiltig, kan således inte lägga till en metod nyckel."
|
||||
|
||||
@ -3075,13 +3063,6 @@ msgstr "Snabböppna Scen..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Snabböppna Skript..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den aktuella scenen har ingen rotnod, men %d modifierade externa resurser "
|
||||
"sparades ändå."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3586,9 +3567,6 @@ msgstr "Kör Projekt"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Skriv din logik i _run() metoden."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Det finns en redigerad scen redan."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Shortcut: %s"
|
||||
msgstr "Editera genväg: %s"
|
||||
|
||||
@ -3670,6 +3648,18 @@ msgstr "Alla Enheter"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Enhet"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Kan inte få filsystemsbehörighet."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Redan signerad!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa underkatalogen _CodeSignature ."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Okänd objekttyp."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Projektexport för plattformen:"
|
||||
|
||||
@ -4576,9 +4566,6 @@ msgstr "Misslyckades att ladda resurs."
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Egenskapsnamnstil"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Lokaliserad"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Kopiera egenskaper"
|
||||
|
||||
@ -6962,12 +6949,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete Property?"
|
||||
msgstr "Radera egenskap?"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av fil %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Fel vid laddning %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av fil %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Ställning"
|
||||
|
||||
@ -7102,18 +7089,6 @@ msgstr "Exporterar projekt..."
|
||||
msgid "Starting project..."
|
||||
msgstr "Startar projekt..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Kan inte få filsystemsbehörighet."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Redan signerad!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa underkatalogen _CodeSignature ."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Okänd objekttyp."
|
||||
|
||||
msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported."
|
||||
msgstr "App Store distribution med ad-hoc signerad kod är inte supportat."
|
||||
|
||||
|
@ -746,9 +746,6 @@ msgstr "เพิ่มแทร็กเบซิเยร์"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "ที่อยู่แทร็กผิดพลาด ไม่สามารถเพิ่มคีย์ได้"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "เพิ่มแทร็กคีย์"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "ที่อยู่แทร็กผิดพลาด ไม่สามารถเพิ่มคีย์เมธอดได้"
|
||||
|
||||
@ -2267,9 +2264,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "เขียนโปรแกรมในเมท็อด _run()"
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "มีฉากที่แก้ไขอยู่แล้ว"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "ทั่วไป"
|
||||
|
||||
@ -2827,9 +2821,6 @@ msgstr "อุปกรณ์:"
|
||||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "โหลดทรัพยากรไม่ได้"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "ไม่ให้ใช้รีซอร์สร่วมกับวัตถุอื่น"
|
||||
|
||||
@ -6376,13 +6367,6 @@ msgstr "สร้างพื้นที่โพรบ"
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "วัตถุนี้จะถูกละเว้นจนกว่าจะตั้ง mesh"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทรัพยากร SpriteFrames ต้องสร้างหรือตั้งค่าในคุณสมบัติ \"Frames\" เพื่อให้ AnimatedSprite3D "
|
||||
"แสดงเฟรม"
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "วางแนว meshes"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -45,13 +45,16 @@
|
||||
# Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Ivan Reshetnikov <ivan.reshetnikov@proton.me>, 2024.
|
||||
# Evgen Zukov <searchyou13@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Veni Vid <venivid28@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Andrew <padlyko@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Fqwe1 <Fqwe1@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evgen Zukov <searchyou13@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fqwe1 <Fqwe1@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -60,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Головна тема"
|
||||
@ -212,6 +215,12 @@ msgstr "Кнопка джойпада %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Тиск:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "скасовано"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "торкнувся"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "випущено"
|
||||
|
||||
@ -483,9 +492,15 @@ msgstr "Редагувати подію"
|
||||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "Вилучити подію"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Фільтрувати за іменем"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Очистити все"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Очистити усі пошукові фільтри."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Додати нову дію"
|
||||
|
||||
@ -606,6 +621,33 @@ msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анім
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анімації, вбудованої в іншу сцену."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка Властивостей..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка 3D позиції..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка 3D обертання..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка 3D масштабу..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка змішування форми..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка виклику методу..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка кривої Безьє..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка відтворення звуку..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка відтворення анімації..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)"
|
||||
|
||||
@ -769,15 +811,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Видалити доріжку"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Тримайте Shift, натискаючи на іконку, для того, щоб пропустити діалог."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставити ключ?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Створити %d нові доріжки і вставити ключі?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Тримайте Shift, натискаючи на іконку, для того, щоб пропустити діалог."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
@ -840,18 +882,6 @@ msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не мож
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Доріжка не належить до типу Node3D, ключ не можна вставити"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ позиції"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ обертання"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ масштабування"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ доріжки"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу."
|
||||
|
||||
@ -3161,13 +3191,6 @@ msgstr "Швидке відкриття сцени..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Швидке відкриття скрипту..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У поточної сцени немає кореневого вузла, але %d змінених зовнішніх ресурсів "
|
||||
"було збережено попри це."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3899,15 +3922,6 @@ msgstr "Запуск проєкту"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Редагована сцена вже існує."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Скасувати: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Повторити: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Редагувати вбудовану дію: %s"
|
||||
|
||||
@ -4010,6 +4024,60 @@ msgstr "Усі пристрої"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Пристрій"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файлової системи."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає назви виконуваного файла."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає ідентифікатора комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — не вдалося завантажити."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося видобути «тонкі» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Некоректний формат двійкових даних."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Вже підписано!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити вкладені ресурси."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Некоректний файл найменувань."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Некоректний виконуваний файл."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити розмір команди завантаження підпису."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити «товсті» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип об'єктів."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Експортування проєкту для платформи:"
|
||||
|
||||
@ -5607,15 +5675,6 @@ msgstr "Розгорнути не типові"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Стиль назв властивостей"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Без обробки"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "З Великої"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Рідною мовою"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Локалізацію поточною мовою не реалізовано."
|
||||
|
||||
@ -11013,13 +11072,6 @@ msgstr "Менше або дорівнює (<=)"
|
||||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "Не дорівнює (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повертає асоційований 3D-вектор, якщо надане булеве значення є істинним або "
|
||||
"хибним."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
@ -11027,6 +11079,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Повертає асоційований 2D-вектор, якщо надане логічне значення є істинним або "
|
||||
"хибним."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повертає асоційований 3D-вектор, якщо надане булеве значення є істинним або "
|
||||
"хибним."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11578,9 +11637,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "Відображає вхідні дані з діапазону вводу у діапазон виводу."
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "Повертає вхідний вектор на заданий кут."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Векторна функція."
|
||||
|
||||
@ -13341,12 +13397,12 @@ msgstr "Вилучити набір дій"
|
||||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "Додати інтерактивний профіль"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час збереження файлу %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Помилка завантаження %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час збереження файлу %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "Карта дій OpenXR:"
|
||||
|
||||
@ -13775,60 +13831,6 @@ msgstr "Старт проекту..."
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Усі файли"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файлової системи."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає назви виконуваного файла."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає ідентифікатора комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — не вдалося завантажити."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося видобути «тонкі» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Некоректний формат двійкових даних."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Вже підписано!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити вкладені ресурси."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Некоректний файл найменувань."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Некоректний виконуваний файл."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити розмір команди завантаження підпису."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити «товсті» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип об'єктів."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Некоректний ідентифікатор пакунка:"
|
||||
|
||||
@ -14189,13 +14191,6 @@ msgstr "Запуск на віддаленій системі Windows"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Запуск експортованого проекту на віддаленій системі Windows"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ресурс SpriteFrames повинен бути створений або встановлений у властивості "
|
||||
"\"Frames\", щоб AnimatedSprite2D міг відображати кадри."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -14761,13 +14756,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або "
|
||||
"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
@ -15002,16 +14990,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим "
|
||||
"або рівним 2 пікселям в обох вимірах."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
|
||||
"from a more nested instance).\n"
|
||||
"The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя входящего узла конфликтует с %s, уже имеющимся в сцене (предположительно, "
|
||||
"от более вложенного экземпляра).\n"
|
||||
"Менее вложенный узел будет переименован. Пожалуйста, исправьте и "
|
||||
"пересохраните сцену."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
|
||||
"Choose another name."
|
||||
@ -15507,10 +15485,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d."
|
||||
msgstr "Занадто багато форм '%s' у шейдері, максимально підтримується %d."
|
||||
|
||||
msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установка значений по умолчанию для однородных массивов не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid "Expected constant expression after '='."
|
||||
msgstr "Очікуваний константний вираз після '='."
|
||||
|
||||
@ -15612,9 +15586,6 @@ msgstr "'##' не должно появляться в начале расшир
|
||||
msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
|
||||
msgstr "'##' не должно появляться в конце расширения макроса."
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched elif."
|
||||
msgstr "Непревзойденный элиф."
|
||||
|
||||
msgid "Missing condition."
|
||||
msgstr "Відсутня умова."
|
||||
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
# Schuetzer <minhtuvn@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Phạm Minh Tấn <phamtiens289@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Long Phan <phangg255@gmail.com>, 2023.
|
||||
# duong cfa <duongcfa1@gmail.com>, 2023.
|
||||
# duong cfa <duongcfa1@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# plantcraft94 <plantcraft60@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Anh Hoang Nguyen <iam@hoanganh.dev>, 2023.
|
||||
# Huu Le <huuptag@gmail.com>, 2023.
|
||||
@ -39,13 +39,15 @@
|
||||
# Ziyn <notziyn@gmail.com>, 2024.
|
||||
# NGUYEN THANH VAN <thanhvan.ng7899@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Trần Đức Minh Nhật <mncc8327@gmail.com>, 2024.
|
||||
# doan thinh <thinhdoan2k5@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Trọng Hiếu <contact.tronghieu83@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Đức Minh Nhật <mncc8327@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Trọng Hiếu <contact.tronghieu83@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Chủ đề chính"
|
||||
@ -530,9 +532,6 @@ msgstr "Thêm Bezier Track"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, nên không thể thêm khóa."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Thêm khoá Track"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Đường dẫn Track không hợp lệ, không thể thêm khoá phương thức."
|
||||
|
||||
@ -2234,9 +2233,6 @@ msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Đã có một cảnh được chỉnh sửa."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Chỉnh sửa hành động tính hợp sẵn: %s"
|
||||
|
||||
@ -2264,6 +2260,9 @@ msgstr "Tất cả thiết bị"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Thiết bị"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục con \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Storing File: %s"
|
||||
msgstr "Lưu trữ tệp tin: %s"
|
||||
|
||||
@ -5821,12 +5820,12 @@ msgstr "Đường dẫn thuộc tính không hợp lệ: '%s'"
|
||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "Phải tạo hoặc đặt một NavigationMesh cho nút này thì nó mới hoạt động."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi khi lưu tệp %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Lỗi khi tải %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi khi lưu tệp %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||
msgstr "Khóa công khai của bộ APK mở rộng không hợp lệ."
|
||||
|
||||
@ -5910,9 +5909,6 @@ msgstr "Thất bại khi mở tệp thực thi \"%s\"."
|
||||
msgid "Uploading scripts..."
|
||||
msgstr "Đang tải lên tập lệnh..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục con \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể tìm bản mẫu ứng dụng để xuất: \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -6093,6 +6089,11 @@ msgstr "Không có kết nối đến input '%s' của node '%s'."
|
||||
msgid "Copy this constructor in a script."
|
||||
msgstr "Sao chép constructor này vào một script."
|
||||
|
||||
msgid "Unrecognized missing node. Check scene dependency errors for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nút bị thiếu không được nhận dạng. Kiểm tra lỗi phụ thuộc cảnh để biết chi "
|
||||
"tiết."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid source for preview."
|
||||
msgstr "Nguồn vô hiệu cho xem trước."
|
||||
|
||||
@ -6153,12 +6154,33 @@ msgstr "Mong đợi một '%s'."
|
||||
msgid "Expected a '%s' after '%s'."
|
||||
msgstr "Mong đợi một '%s' sau '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Redefinition of '%s'."
|
||||
msgstr "Định nghĩa lại '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown directive."
|
||||
msgstr "Chỉ thị không xác định."
|
||||
|
||||
msgid "Macro redefinition."
|
||||
msgstr "Định nghĩa lại Macro."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid argument name."
|
||||
msgstr "Tham số không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a comma in the macro argument list."
|
||||
msgstr "Cần có dấu phẩy trong danh sách tham số macro."
|
||||
|
||||
msgid "Missing condition."
|
||||
msgstr "Thiếu điều kiện"
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched else."
|
||||
msgstr "Token else không khớp."
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic include found"
|
||||
msgstr "Đã tìm thấy vòng lặp bao gồm"
|
||||
|
||||
msgid "Shader max include depth exceeded."
|
||||
msgstr "Đã vượt quá độ sâu bao gồm tối đa của đổ bóng."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid macro argument list."
|
||||
msgstr "Danh sách đối số macro không hợp lệ."
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -52,13 +52,14 @@
|
||||
# lemtea8 <polylemtea@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Chang-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2024.
|
||||
# hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# gecko322 chen <cabyzzit@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gecko322 chen <cabyzzit@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "主執行緒"
|
||||
@ -387,6 +388,9 @@ msgstr "選擇光標下的單詞"
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "將下一個匹配項添加到選區"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "將下一個匹配項略過選區"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "清除光標和選區"
|
||||
|
||||
@ -476,6 +480,9 @@ msgstr "還原動作"
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "新增事件"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "移除動作"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "無法移除動作"
|
||||
|
||||
@ -491,6 +498,9 @@ msgstr "按名稱篩選"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "全部清除"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "清除所有的搜尋篩選。"
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "新增動作"
|
||||
|
||||
@ -808,15 +818,15 @@ msgstr "壓縮軌道沒有辦法被編輯或移除。重新加上不要壓縮的
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "刪除動畫軌"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "按住 Shift 時點擊按鍵圖示可跳過此對話框。"
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "確定要為 %s 建立動畫軌並插入關鍵影格嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "確定要建立 %d 個動畫軌並插入影格嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "按住 Shift 時點擊按鍵圖示可跳過此對話框。"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "建立"
|
||||
|
||||
@ -876,18 +886,6 @@ msgstr "無效的軌道路徑,無法新增關鍵影格。"
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "非NODE3D型別之軌道,無法插入關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "添加座標關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "添加旋轉關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "添加縮放關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "添加軌道關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "無效軌道路徑,無法新增方法關鍵影格。"
|
||||
|
||||
@ -1595,6 +1593,9 @@ msgstr "恢復操作。"
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "位元組:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "錯誤:"
|
||||
|
||||
@ -2136,11 +2137,20 @@ msgstr "建立新匯流排配置。"
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "音訊匯流排佈局"
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "有效字元:"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||
msgstr "不可與現存的全域腳本類別名稱衝突。"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||
msgstr "不可與現存的內建型別名稱衝突。"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
|
||||
msgstr "自動載入「%s」已經存在!"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Autoload"
|
||||
msgstr "重新命名 Autoload"
|
||||
msgstr "重新命名自動載入"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Autoload Globals"
|
||||
msgstr "開啟/關閉全域 AutoLoad"
|
||||
@ -3132,11 +3142,6 @@ msgstr "快速開啟場景…"
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "快速開啟腳本…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr "目前的場景無根節點,但%d個被更改的外部資源已被儲存。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3802,15 +3807,6 @@ msgstr "執行專案"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "在 _run() 方法中填寫邏輯。"
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "已有一個已編輯的場景。"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "復原:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "取消復原:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "編輯內建動作:%s"
|
||||
|
||||
@ -3925,6 +3921,60 @@ msgstr "聆聽輸入中"
|
||||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "按事件篩選"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "無法存取檔案系統。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "無法獲得 Info.plist hash。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有可執行檔名稱。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有套件識別碼。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,無法載入。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "無法新增「%s」子資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "提取精簡執行檔失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "無效的二進位檔案格式。"
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "已被簽署!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "處理巢狀資源失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "創建 _CodeSignature 子資料夾失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "取得 CodeResources 雜湊失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "授權檔無效。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "無效的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "無法改變簽名載入命令的大小。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "無法建立肥胖的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "未知捆綁包型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "未知物件型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "專案匯出平台:"
|
||||
|
||||
@ -5477,15 +5527,6 @@ msgstr "展開非預設"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "屬性名稱樣式"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "原始"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "首字父大寫"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "已本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "目前的語言不支援本地化。"
|
||||
|
||||
@ -10948,16 +10989,16 @@ msgstr "小於等於 (<=)"
|
||||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "不等於 (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的 3D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的 2D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的 3D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的布林值。"
|
||||
@ -11477,9 +11518,6 @@ msgstr "返回一個介於最小和最大輸入值之間的隨機值。"
|
||||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "將給定輸入從輸入範圍重新映射到輸出範圍。"
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "按給定角度旋轉輸入向量。"
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "向量函式。"
|
||||
|
||||
@ -12906,6 +12944,9 @@ msgstr "更改環面內半徑"
|
||||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||||
msgstr "更改環面外半徑"
|
||||
|
||||
msgid "Not based on a resource file"
|
||||
msgstr "加載資源失敗"
|
||||
|
||||
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
|
||||
msgstr "將場景匯出為 glTF 2.0 檔案"
|
||||
|
||||
@ -13254,12 +13295,12 @@ msgstr "移除動作集"
|
||||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "添加交互配置檔"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "無法保存檔案 %s:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "載入 %s 時發生錯誤:%s。"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "無法保存檔案 %s:%s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "OpenXR 動作映射:"
|
||||
|
||||
@ -13696,60 +13737,6 @@ msgstr "正在啟動專案..."
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "所有檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "無法存取檔案系統。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "無法獲得 Info.plist hash。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有可執行檔名稱。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有套件識別碼。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,無法載入。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "無法新增「%s」子資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "提取精簡執行檔失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "無效的二進位檔案格式。"
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "已被簽署!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "處理巢狀資源失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "創建 _CodeSignature 子資料夾失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "取得 CodeResources 雜湊失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "授權檔無效。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "無效的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "無法改變簽名載入命令的大小。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "無法建立肥胖的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "未知捆綁包型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "未知物件型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "無效的捆綁識別符:"
|
||||
|
||||
@ -14148,13 +14135,6 @@ msgstr "在遠端 Windows 系統執行"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "在遠端 Windows 系統上執行匯出的專案"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必須為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite3D 顯示影"
|
||||
"格。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -14679,13 +14659,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "該形體在設定網格前都將被忽略。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必須先為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite3D 顯示影"
|
||||
"格。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
|
@ -79,13 +79,14 @@
|
||||
# Aya Ichrak <ayaichrack@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Jugy <hellowo038@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023.
|
||||
# cat lover <mongo@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: بسام العوفي <co-able@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 21:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cat lover <mongo@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "التطبيق"
|
||||
@ -411,6 +412,12 @@ msgstr "وضع الفأرة"
|
||||
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||
msgstr "استخدم المدخلات المتراكمة"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Mouse From Touch"
|
||||
msgstr "محاكاة الفأرة من لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Touch From Mouse"
|
||||
msgstr "محاكاة لوحة المفاتيح من الفأرة"
|
||||
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr "أجهزة الإدخال"
|
||||
|
||||
@ -747,9 +754,6 @@ msgstr "شاشة المحرر"
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "شاشة مدير المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "تمكين التعريب الزائف"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "استعمال القائمة المُضمّنة"
|
||||
|
||||
@ -948,6 +952,9 @@ msgstr "تمييز السطر الحالي"
|
||||
msgid "Highlight All Occurrences"
|
||||
msgstr "قم بتمييز جميع التكرارات"
|
||||
|
||||
msgid "Guidelines"
|
||||
msgstr "إرشادات"
|
||||
|
||||
msgid "Show Line Length Guidelines"
|
||||
msgstr "إظهار إرشادات طول السطر"
|
||||
|
||||
@ -1239,6 +1246,9 @@ msgstr "المخرجات"
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "حجم الخط"
|
||||
|
||||
msgid "Linuxbsd"
|
||||
msgstr "Linuxbsd"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP Proxy"
|
||||
msgstr "وكيل (Proxy) HTTP"
|
||||
|
||||
@ -1254,6 +1264,9 @@ msgstr "مُنقح الأخطاء"
|
||||
msgid "Profiler Frame History Size"
|
||||
msgstr "حجم تاريخ إطار المحلل"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "إدخال"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "مدير المشروع"
|
||||
|
||||
@ -1416,6 +1429,18 @@ msgstr "قناع"
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "طبقات"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range Begin"
|
||||
msgstr "بداية نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range Begin Margin"
|
||||
msgstr "بداية هامش نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range End"
|
||||
msgstr "نهاية نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range End Margin"
|
||||
msgstr "نهاية هامش نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Decomposition"
|
||||
msgstr "تقسيم"
|
||||
|
||||
@ -1425,6 +1450,12 @@ msgstr "إعدادات متقدمة"
|
||||
msgid "Precision"
|
||||
msgstr "دقة"
|
||||
|
||||
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
|
||||
msgstr "انحياز قص مستويات التماثل"
|
||||
|
||||
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
|
||||
msgstr "تحيز قص محاور التقدم"
|
||||
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "الدقة"
|
||||
|
||||
@ -1494,6 +1525,9 @@ msgstr "ضغط"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "اللغة"
|
||||
|
||||
msgid "Embolden"
|
||||
msgstr "تغميق"
|
||||
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "التَحَوّل"
|
||||
|
||||
@ -1554,6 +1588,9 @@ msgstr "المعالجة"
|
||||
msgid "Fix Alpha Border"
|
||||
msgstr "إصلاح حدود ألفا"
|
||||
|
||||
msgid "HDR as sRGB"
|
||||
msgstr "HDR بهيئة RGB"
|
||||
|
||||
msgid "Size Limit"
|
||||
msgstr "الحد الأقصى للحجم"
|
||||
|
||||
@ -1665,9 +1702,6 @@ msgstr "إخراج"
|
||||
msgid "XR"
|
||||
msgstr "XR"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "الحجم الكامل"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "الأيقونة"
|
||||
|
||||
@ -1677,6 +1711,9 @@ msgstr "يشير"
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "أندرويد"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "الحجم الكامل"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "المشروع"
|
||||
|
||||
@ -1992,9 +2029,6 @@ msgstr "النهاية"
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "نقطة"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "إدخال"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "معطّل"
|
||||
|
||||
@ -2390,6 +2424,3 @@ msgstr "مركز العالم"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "الواجهة الأساسية"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "خاصية"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@
|
||||
# Janosch Lion <janorico@posteo.de>, 2023.
|
||||
# "Dimitri A." <dimitripilot3@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Roman Wanner <flugtauglicher@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023.
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Lars Bollmann <lars.bollmann@tu-dortmund.de>, 2023.
|
||||
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023.
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/de/>\n"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Anwendung"
|
||||
@ -629,6 +629,9 @@ msgstr "Aktion"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Stärke"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "Ereignisindex"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
@ -821,6 +824,9 @@ msgstr "Wert"
|
||||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Anzahl der Argumente"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Argumente"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Art"
|
||||
|
||||
@ -932,6 +938,9 @@ msgstr "Editorsprache"
|
||||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen übersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "Dock-Tab-Stil"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI Layout-Richtung"
|
||||
|
||||
@ -953,9 +962,6 @@ msgstr "Verbindung"
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Engine-Versions-Updatemodus"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Aktiviere Pseudo-Lokalisierung"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Eingebettetes Menü verwenden"
|
||||
|
||||
@ -989,6 +995,9 @@ msgstr "Schriftart-Hints"
|
||||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "Schriftart Subpixel-Rendering"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "Schriftart eingebettete Bitmaps deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Hauptschriftart"
|
||||
|
||||
@ -1409,6 +1418,9 @@ msgstr "Dateien"
|
||||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "Whitespace am Zeilenende beim Speichern entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "Letzte Zeilenumbrüche beim Speichern entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "Autospeicherinterval (s)"
|
||||
|
||||
@ -1748,6 +1760,15 @@ msgstr "Autospeichern"
|
||||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "Speichern vor Wiedergabe"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Unteres Bedienfeld"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "Aktion beim Abspielen"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "Aktion beim Anhalten"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Ausgabe"
|
||||
|
||||
@ -1805,6 +1826,15 @@ msgstr "Remote-Inspektor-Aktualisierungsintervall"
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Native Aufrufe profilieren"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Eingabe"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puffer"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Agiles Ereignis-Flushing"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektmanager"
|
||||
|
||||
@ -2081,6 +2111,9 @@ msgstr "Alle Knochenposen nach dem Import zurücksetzen"
|
||||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Achse überschreiben"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "Globale Standardpose bei Resten beibehalten"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Silhouette korrigieren"
|
||||
|
||||
@ -3003,18 +3036,6 @@ msgstr "Default-Werte"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Default-Clear Color"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Bild anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Orginalgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filter verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icon"
|
||||
|
||||
@ -3024,12 +3045,6 @@ msgstr "Natives macOS-Icon"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Natives Windows-Icon"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puffer"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Agiles Ereignis-Flushing"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Berührung"
|
||||
|
||||
@ -3054,6 +3069,18 @@ msgstr "Hotspot des eigenen Bilds"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Versatz des Tooltips"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Bild anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Orginalgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filter verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Minimale Anzeigedauer"
|
||||
|
||||
@ -3075,21 +3102,99 @@ msgstr "Assembly-Neuladen-Versuche"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Process"
|
||||
msgstr "Physik-Prozess"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Process"
|
||||
msgstr "Navigations-Prozess"
|
||||
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr "Statisch"
|
||||
|
||||
msgid "Static Max"
|
||||
msgstr "Statisch Max"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "Nachr Puff Max"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objekte"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Verwaiste Nodes"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "Raster"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Gezeichnete Objekte gesamt"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Gezeichnete Primitive gesamt"
|
||||
|
||||
msgid "Total Draw Calls"
|
||||
msgstr "Zeichenaufrufe gesamt"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
msgid "Video Mem"
|
||||
msgstr "Video-Speich"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Mem"
|
||||
msgstr "Textur-Speich"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer Mem"
|
||||
msgstr "Puffer-Speich"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 2D"
|
||||
msgstr "Physik-2D"
|
||||
|
||||
msgid "Active Objects"
|
||||
msgstr "Aktive Objekte"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Pairs"
|
||||
msgstr "Kollisionspaare"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "Inseln"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 3D"
|
||||
msgstr "Physik-3D"
|
||||
|
||||
msgid "Active Maps"
|
||||
msgstr "Aktive Maps"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "Regionen"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Agenten"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polygone"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "Verschmolzene Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Connected"
|
||||
msgstr "Verbundene Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Free"
|
||||
msgstr "Freie Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Betrieb"
|
||||
|
||||
@ -3267,6 +3372,9 @@ msgstr "Poll-Limit (µsec)"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
msgid "Bake FPS"
|
||||
msgstr "Back-FPS"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
@ -3426,6 +3534,9 @@ msgstr "Normalisiert"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
||||
|
||||
msgid "Accessor Type"
|
||||
msgstr "Zugriffsfunktions-Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "Min"
|
||||
|
||||
@ -3846,6 +3957,9 @@ msgstr "Sortierreihenfolge"
|
||||
msgid "Alpha Blend"
|
||||
msgstr "Alpha-Blending"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Hole Punch"
|
||||
msgstr "Hole Punch aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis"
|
||||
|
||||
@ -5352,9 +5466,6 @@ msgstr "Toleranzabstand"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Inaktivmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Eingabe"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Aufnehmbar"
|
||||
|
||||
@ -5593,6 +5704,9 @@ msgstr "Navigationssichtbarkeitsmodus"
|
||||
msgid "Y Sort Origin"
|
||||
msgstr "Y-Sortierungsursprung"
|
||||
|
||||
msgid "X Draw Order Reversed"
|
||||
msgstr "X-Zeichenreihenfolge umgekehrt"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Enabled"
|
||||
msgstr "Kollision aktiviert"
|
||||
|
||||
@ -5996,6 +6110,9 @@ msgstr "Rauschunterdrückung verwenden"
|
||||
msgid "Denoiser Strength"
|
||||
msgstr "Rauschunterdrückungs-Stärke"
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser Range"
|
||||
msgstr "Rauschunterdrückungs-Bereich"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Scale"
|
||||
msgstr "Texel-Skalierung"
|
||||
|
||||
@ -7052,6 +7169,9 @@ msgstr "Tönungsfarbe aktiviert"
|
||||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Tönungsfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Ungültigen Verbindungstyp ignorieren"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Auswahlmodus"
|
||||
|
||||
@ -8130,6 +8250,9 @@ msgstr "Terrain-Sets"
|
||||
msgid "Custom Data Layers"
|
||||
msgstr "Eigene Datenschichten"
|
||||
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "Szenen"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Szene"
|
||||
|
||||
@ -9285,9 +9408,6 @@ msgstr "Oberflächenindex"
|
||||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Gradmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Schriftfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Schriftfarbe gedrückt"
|
||||
|
||||
@ -9330,6 +9450,9 @@ msgstr "H-Trennung"
|
||||
msgid "Icon Max Width"
|
||||
msgstr "Max. Iconbreite"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "An größter Stylebox ausrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "Unterstreichung-Zwischenraum"
|
||||
|
||||
@ -10856,6 +10979,3 @@ msgstr "Weltursprung"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Primäre Schnittstelle"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Eigenschaft"
|
||||
|
@ -104,13 +104,16 @@
|
||||
# Zeerats <scbmediasolutions@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Ignacio <ignacioff08@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Marcelo Gallardo <marcelogallardotoledo@gmail.com>, 2024.
|
||||
# José Artigas <squander@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Zgtale <zgtale1@hotmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio <ignacioff08@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zgtale <zgtale1@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -118,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
@ -153,6 +156,9 @@ msgstr "Desactivar stderr"
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Cabecera de Impresión"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Habilitar menú Alt Espacio"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "Usar Directorio de Datos Ocultos del Proyecto"
|
||||
|
||||
@ -357,9 +363,6 @@ msgstr "Mensaje"
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "Renderizado"
|
||||
|
||||
msgid "Occlusion Culling"
|
||||
msgstr "Occlusion Culling"
|
||||
|
||||
msgid "BVH Build Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de construcción de animaciones BVH"
|
||||
|
||||
@ -813,6 +816,9 @@ msgstr "Valor"
|
||||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Conteo de Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
@ -942,9 +948,6 @@ msgstr "Pantalla del Administrador de Proyectos"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Habiliar Pseudolocalización"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Usar Menú Incrustado"
|
||||
|
||||
@ -1764,6 +1767,15 @@ msgstr "Intervalo de Refresco de la Inspección Remota"
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Llamadas Nativas de Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Evento Ágil de Vaciado"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Administrador de Proyectos"
|
||||
|
||||
@ -2913,18 +2925,6 @@ msgstr "Predeterminados"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Color Claro Predeterminado"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamaño completo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icono"
|
||||
|
||||
@ -2934,12 +2934,6 @@ msgstr "Ícono Nativo de macOS"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ícono Nativo de Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Evento Ágil de Vaciado"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Puntero"
|
||||
|
||||
@ -2961,6 +2955,18 @@ msgstr "Imagen personalizada para el Hotspot"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Offset de Posición del Tooltip"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamaño completo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Tiempo Mínimo de Visualización"
|
||||
|
||||
@ -2982,6 +2988,15 @@ msgstr "Intentos de Recarga de Ensamblados"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tiempo"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos huérfanos"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Objetos dibujados totales"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Primitivas dibujadas totales"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
@ -2991,6 +3006,9 @@ msgstr "Regiones"
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Agentes"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Enlaces"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polígonos"
|
||||
|
||||
@ -5151,9 +5169,6 @@ msgstr "Margen de Seguridad"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Modo Desactivado"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
@ -6915,6 +6930,9 @@ msgstr "Ocultar al Seleccionar Elemento con Estado"
|
||||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||
msgstr "Retraso en la Aparición del Submenú"
|
||||
|
||||
msgid "System Menu ID"
|
||||
msgstr "ID del menú del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Relleno"
|
||||
|
||||
@ -8079,6 +8097,9 @@ msgstr "Animación de partículas Fotogramas V"
|
||||
msgid "Particles Anim Loop"
|
||||
msgstr "Bucle de Animación de Partículas"
|
||||
|
||||
msgid "Needs Motion Vectors"
|
||||
msgstr "Necesita vectores de movimiento"
|
||||
|
||||
msgid "Load Path"
|
||||
msgstr "Ruta de Carga"
|
||||
|
||||
@ -8805,9 +8826,6 @@ msgstr "Índice de Superficie"
|
||||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Grados"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Color de la Fuente"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Color de la Fuente al Presionar"
|
||||
|
||||
@ -10322,6 +10340,3 @@ msgstr "Origen del Mundo"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz Principal"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propiedad"
|
||||
|
@ -1327,6 +1327,12 @@ msgstr "Kaugjuhitava Stseenipuu Värskendamise Intervall"
|
||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Kauginspekteerimise Värskendamise Intervall"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Sisend"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puhverdamine"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektide Haldur"
|
||||
|
||||
@ -2089,6 +2095,21 @@ msgstr "Keskkond"
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windowsi Süsteemiikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Osutades"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Cursor"
|
||||
msgstr "Hiire Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Näita Pilti"
|
||||
|
||||
@ -2101,24 +2122,6 @@ msgstr "Täissuurus"
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Kasuta Filtrit"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windowsi Süsteemiikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puhverdamine"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Osutades"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Cursor"
|
||||
msgstr "Hiire Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Minimaalne Näitamise Aeg"
|
||||
|
||||
@ -3037,9 +3040,6 @@ msgstr "End"
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "Punkt"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Sisend"
|
||||
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Sirgjooneline"
|
||||
|
||||
@ -3291,6 +3291,3 @@ msgstr "Maailma Alguspunkt"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Peamine Kasutajaliides"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Atribuut"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@
|
||||
# Julian Murgia <the.straton@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Ducoté <Raphalielle@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Corentin Pacaud Boehm <corentin.pacaudboehm@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Kentarosan <jacquin.yannis@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Kentarosan <jacquin.yannis@gmail.com>, 2019, 2024.
|
||||
# Julien Deswaef <julien+weblate@xuv.be>, 2019.
|
||||
# AMIOT David <david.amiot@live.fr>, 2019.
|
||||
# Fabrice <fabricecipolla@gmail.com>, 2019.
|
||||
@ -126,12 +126,14 @@
|
||||
# clemde france <clemdefranceyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Xltec <axelcrp.pro@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# David <sayendvd@gmail.com>, 2024.
|
||||
# zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 07:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/fr/>\n"
|
||||
@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Application"
|
||||
@ -547,6 +549,9 @@ msgstr "Périphériques d'entrée"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilité"
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement historique pour Just Pressed"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Périphérique"
|
||||
|
||||
@ -649,6 +654,9 @@ msgstr "Action"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Force"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "Index d'Événement"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
@ -814,6 +822,9 @@ msgstr "Remplacer avec accents"
|
||||
msgid "Double Vowels"
|
||||
msgstr "Double voyelles"
|
||||
|
||||
msgid "Fake BiDi"
|
||||
msgstr "Fausse BiDi"
|
||||
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Redéfinition"
|
||||
|
||||
@ -838,6 +849,9 @@ msgstr "Valeur"
|
||||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Nombre d'arguments"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Arguments"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
@ -949,6 +963,9 @@ msgstr "Langue de l'éditeur"
|
||||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Traduire les paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "Style d'onglet de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "Direction de disposition d'interface utilisateur"
|
||||
|
||||
@ -970,9 +987,6 @@ msgstr "Connexion"
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Mode de mise à jour de version du moteur de jeu"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Activer la pseudo-localisation"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Utiliser le menu intégré"
|
||||
|
||||
@ -1006,6 +1020,9 @@ msgstr "Optimisation de rendu de police"
|
||||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "Positionnement sous-pixel de la police"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "Bitmaps embarqués désactivant une police"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Police Principale"
|
||||
|
||||
@ -1165,6 +1182,9 @@ msgstr "Activer l'appui long comme clic droit"
|
||||
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
|
||||
msgstr "Activer les gestes de panoramique et de zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Gizmo Handles"
|
||||
msgstr "Agrandir les poignées de manipulation"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tabs"
|
||||
msgstr "Onglets de scène"
|
||||
|
||||
@ -1267,6 +1287,9 @@ msgstr "Chemin de FBX2glTF"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Outils"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN"
|
||||
msgstr "OIDN"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN Denoise Path"
|
||||
msgstr "Chemin de débrouillage OIDN"
|
||||
|
||||
@ -1750,6 +1773,12 @@ msgstr "Sauvegarde auto"
|
||||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "Enregistrer Avant d’Exécuter"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "Action au démarrage"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "Action à l'arrêt"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortie"
|
||||
|
||||
@ -1757,7 +1786,7 @@ msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "Taille de la Police"
|
||||
|
||||
msgid "Always Clear Output on Play"
|
||||
msgstr "Toujours nettoyer les fichiers de sortie au lancement"
|
||||
msgstr "Toujours nettoyer la sortie au démarrage"
|
||||
|
||||
msgid "Max Lines"
|
||||
msgstr "Lignes maximales"
|
||||
@ -1807,6 +1836,15 @@ msgstr "Intervalle de rafraîchissement d'inspection distante"
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Appels du profil natif"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Purge d'événement agile"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de projets"
|
||||
|
||||
@ -2074,6 +2112,9 @@ msgstr "Réinitialiser toutes les poses d'os après importation"
|
||||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Remplacer l'axe"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "Garder les repos globaux pour les restes"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Réparer la silhouette"
|
||||
|
||||
@ -2600,6 +2641,9 @@ msgstr "Gérer les couleurs"
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Non défini"
|
||||
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Définir"
|
||||
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "Manquant"
|
||||
|
||||
@ -2978,18 +3022,6 @@ msgstr "Valeurs par défaut"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Couleur d'effacement par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Afficher l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Pleine taille"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Utiliser le filtrage"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icône"
|
||||
|
||||
@ -2999,12 +3031,6 @@ msgstr "Icône native pour macOS"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Icône native pour Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Purge d'événement agile"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Pointage"
|
||||
|
||||
@ -3026,6 +3052,18 @@ msgstr "Point d'accès d'image personnalisé"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Décalage de la position des info-bulles"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Afficher l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Pleine taille"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Utiliser le filtrage"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Temps d'affichage minimum"
|
||||
|
||||
@ -3044,21 +3082,45 @@ msgstr "Choisir un répertoire pour la solution"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Temps"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "Buf de message maximum"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds orphelins"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "Trame"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Total d'objets dessinés"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Total de primitives dessinées"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vidéo"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "Îles"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "Régions"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Agents"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Liens"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polygones"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "Arêtes"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "Arêtes fusionnées"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Opération"
|
||||
|
||||
@ -5195,9 +5257,6 @@ msgstr "Marge de sécurité"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Désactiver le mode"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Déplaçable"
|
||||
|
||||
@ -6338,7 +6397,7 @@ msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Pose"
|
||||
|
||||
msgid "Show When Tracked"
|
||||
msgstr "Afficher quand traqué"
|
||||
msgstr "Afficher quand suivi"
|
||||
|
||||
msgid "World Scale"
|
||||
msgstr "Échelle du Monde"
|
||||
@ -6856,6 +6915,9 @@ msgstr "Couleur de teinte activée"
|
||||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Couleur de teinte"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Ignorer le type de connexion invalide"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode sélection"
|
||||
|
||||
@ -8651,9 +8713,6 @@ msgstr "Valeur par défaut"
|
||||
msgid "Color Default"
|
||||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Couleur de police"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Couleur de police pressée"
|
||||
|
||||
@ -8693,6 +8752,9 @@ msgstr "Couleur désactivée d'icône"
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Séparation horizontale"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "Aligner à la plus large Stylebox"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement du soulignage"
|
||||
|
||||
@ -9961,6 +10023,3 @@ msgstr "Confiance de la traque"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Interface primaire"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propriété"
|
||||
|
@ -869,9 +869,6 @@ msgstr "Koneksi"
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Mode Pembaruan Versi Engine"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Aktifkan Pseudolokalisasi"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Gunakan Menu Tersemat"
|
||||
|
||||
@ -1631,6 +1628,15 @@ msgstr "Interval Refresg Pohon Adegan Remot"
|
||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Interval Refresh Pemeriksaan Remot"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Input"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Proses Pengumpulan Data"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Flushing Event yang Tangkas"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Manajer Proyek"
|
||||
|
||||
@ -2642,18 +2648,6 @@ msgstr "Default"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Warna Jelas Default"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Tampilkan Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Ukuran penuh"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Gunakan Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
@ -2663,12 +2657,6 @@ msgstr "Ikon Asli macOS"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ikon Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Proses Pengumpulan Data"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Flushing Event yang Tangkas"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Menunjuk"
|
||||
|
||||
@ -2690,6 +2678,18 @@ msgstr "Hotspot Gambar Kustom"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Offset Posisi Tooltip"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Tampilkan Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Ukuran penuh"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Gunakan Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Waktu Tampilan Minimal"
|
||||
|
||||
@ -4748,9 +4748,6 @@ msgstr "Batas Aman"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Mode Nonaktifkan"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Input"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Dapat dipilih"
|
||||
|
||||
@ -8282,9 +8279,6 @@ msgstr "Indeks Permukaan"
|
||||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Mode Derajat"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Warna Font"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Warna Font yang Ditekan"
|
||||
|
||||
@ -9715,6 +9709,3 @@ msgstr "Pangkal Dunia"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Antarmuka Utama"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Properti"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -52,15 +52,15 @@
|
||||
# mieotoha <a7b8i06c49@gmail.com>, 2023.
|
||||
# matsu7089 <32781959+matsu7089@users.noreply.github.com>, 2023.
|
||||
# Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>, 2023.
|
||||
# ueshita <nalto32@gmail.com>, 2023.
|
||||
# ueshita <nalto32@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Komaru Bomaru <ohmanhowwillithink@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fire Dingo <snowsable113@icloud.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
@ -100,6 +100,12 @@ msgstr "stdoutを無効化"
|
||||
msgid "Disable stderr"
|
||||
msgstr "stderrを無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "起動時にエンジン情報を出力"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Alt+Spaceメニューを有効"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "非表示のプロジェクトデータディレクトリを使用"
|
||||
|
||||
@ -119,7 +125,7 @@ msgid "Auto Accept Quit"
|
||||
msgstr "プログラム終了を自動的に受け入れる"
|
||||
|
||||
msgid "Quit on Go Back"
|
||||
msgstr "「戻る」で終了"
|
||||
msgstr "戻るボタンで終了 (Android)"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
@ -313,6 +319,9 @@ msgstr "レイアウト方向を右から左に強制"
|
||||
msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||
msgstr "ルートノードの配置方向"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||
msgstr "ルートノードの自動翻訳"
|
||||
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "GUI"
|
||||
|
||||
@ -322,6 +331,9 @@ msgstr "タイマー"
|
||||
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
|
||||
msgstr "インクリメンタルサーチの最大間隔 (ミリ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Tooltip Delay (sec)"
|
||||
msgstr "ツールチップの表示遅延 (秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
@ -343,6 +355,12 @@ msgstr "レンダリングデバイス"
|
||||
msgid "V-Sync"
|
||||
msgstr "垂直同期"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Queue Size"
|
||||
msgstr "フレームキューのサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Swapchain Image Count"
|
||||
msgstr "スワップチェインの画像枚数"
|
||||
|
||||
msgid "Staging Buffer"
|
||||
msgstr "ステージングバッファ"
|
||||
|
||||
@ -370,6 +388,9 @@ msgstr "Vulkan"
|
||||
msgid "Max Descriptors per Pool"
|
||||
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
|
||||
|
||||
msgid "D3D12"
|
||||
msgstr "D3D12"
|
||||
|
||||
msgid "Textures"
|
||||
msgstr "テクスチャ"
|
||||
|
||||
@ -532,6 +553,9 @@ msgstr "アクション(Action)"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "強さ"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "イベントインデックス"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "差分"
|
||||
|
||||
@ -607,6 +631,9 @@ msgstr "オフセット"
|
||||
msgid "Cell Size"
|
||||
msgstr "セルサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Cell Shape"
|
||||
msgstr "セル形状"
|
||||
|
||||
msgid "Seed"
|
||||
msgstr "シード値"
|
||||
|
||||
@ -622,6 +649,9 @@ msgstr "制限"
|
||||
msgid "Message Queue"
|
||||
msgstr "メッセージキュー"
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "最大ステップ"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
@ -703,6 +733,9 @@ msgstr "値"
|
||||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "引数の数"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "引数"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "タイプ(型)"
|
||||
|
||||
@ -805,6 +838,12 @@ msgstr "エディターの言語"
|
||||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "ローカライズの設定"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "ドックタブのスタイル"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UIレイアウトの方向"
|
||||
|
||||
msgid "Display Scale"
|
||||
msgstr "表示スケール"
|
||||
|
||||
@ -817,12 +856,18 @@ msgstr "エディター画面"
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "プロジェクトマネージャー"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "擬似ローカライズの有効化"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "接続"
|
||||
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "エンジンバージョンの更新モード"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "埋め込みメニューを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Use Native File Dialogs"
|
||||
msgstr "ネイティブのファイルダイアログを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Size"
|
||||
msgstr "メインのフォントサイズ"
|
||||
|
||||
@ -844,6 +889,9 @@ msgstr "フォントのヒンティング"
|
||||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "フォントサブピクセルの配置"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "フォントの組み込みビットマップを無効"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "メインのフォント"
|
||||
|
||||
@ -859,9 +907,18 @@ msgstr "集中モードを分離する"
|
||||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||
msgstr "自動的にスクリーンショットを開く"
|
||||
|
||||
msgid "Single Window Mode"
|
||||
msgstr "シングルウインドウモード"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
|
||||
msgstr "マウスの追加ボタンで履歴を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Save Each Scene on Quit"
|
||||
msgstr "終了時に各シーンを保存"
|
||||
|
||||
msgid "Save on Focus Loss"
|
||||
msgstr "フォーカスが外れたときに保存"
|
||||
|
||||
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
|
||||
msgstr "確認ダイアログキャンセルOKボタン"
|
||||
|
||||
@ -871,6 +928,15 @@ msgstr "Toast通知に内部エラーを表示"
|
||||
msgid "Show Update Spinner"
|
||||
msgstr "アップデートスピナーを表示"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "非フォーカス時の省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Import Resources When Unfocused"
|
||||
msgstr "非フォーカス時にリソースをインポートする"
|
||||
|
||||
msgid "V-Sync Mode"
|
||||
msgstr "垂直同期モード"
|
||||
|
||||
@ -880,6 +946,9 @@ msgstr "継続的に更新"
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "インスペクター"
|
||||
|
||||
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
|
||||
msgstr "ページあたりの最大配列辞書項目数"
|
||||
|
||||
msgid "Show Low Level OpenType Features"
|
||||
msgstr "低レベルのOpenType機能を表示"
|
||||
|
||||
@ -913,9 +982,15 @@ msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
|
||||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||
msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
|
||||
|
||||
msgid "Follow System Theme"
|
||||
msgstr "システムテーマに追従する"
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "プリセット"
|
||||
|
||||
msgid "Spacing Preset"
|
||||
msgstr "間隔プリセット"
|
||||
|
||||
msgid "Icon and Font Color"
|
||||
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
|
||||
|
||||
@ -925,12 +1000,18 @@ msgstr "ベースカラー"
|
||||
msgid "Accent Color"
|
||||
msgstr "アクセントカラー"
|
||||
|
||||
msgid "Use System Accent Color"
|
||||
msgstr "システムのアクセントカラーを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "コントラスト"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Extra Borders"
|
||||
msgstr "エクストラボーダーを描画"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Saturation"
|
||||
msgstr "アイコンの彩度"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship Line Opacity"
|
||||
msgstr "関係線の不透明度"
|
||||
|
||||
@ -940,6 +1021,9 @@ msgstr "ボーダーサイズ"
|
||||
msgid "Corner Radius"
|
||||
msgstr "コーナー半径"
|
||||
|
||||
msgid "Base Spacing"
|
||||
msgstr "ベース間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Additional Spacing"
|
||||
msgstr "追加の間隔"
|
||||
|
||||
@ -1039,6 +1123,9 @@ msgstr "インポート"
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
msgid "Blender Path"
|
||||
msgstr "Blenderのパス"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Port"
|
||||
msgstr "RPCポート"
|
||||
|
||||
@ -1054,6 +1141,12 @@ msgstr "FBX2glTFのパス"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ツール"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN"
|
||||
msgstr "Oidn"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN Denoise Path"
|
||||
msgstr "Oidnデノイザーのパス"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "ドック"
|
||||
|
||||
@ -1093,6 +1186,9 @@ msgstr "キャレット"
|
||||
msgid "Caret Blink"
|
||||
msgstr "キャレットの点滅"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Blink Interval"
|
||||
msgstr "キャレットの点滅間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
msgstr "現在の行をハイライトする"
|
||||
|
||||
@ -1111,6 +1207,9 @@ msgstr "行の長さのソフトガイドライン"
|
||||
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
|
||||
msgstr "行の長さのハードガイドライン"
|
||||
|
||||
msgid "Gutters"
|
||||
msgstr "ガター"
|
||||
|
||||
msgid "Show Line Numbers"
|
||||
msgstr "行番号を表示"
|
||||
|
||||
@ -1141,6 +1240,9 @@ msgstr "コードの折りたたみ"
|
||||
msgid "Word Wrap"
|
||||
msgstr "ワードラップ"
|
||||
|
||||
msgid "Autowrap Mode"
|
||||
msgstr "自動折り返しモード"
|
||||
|
||||
msgid "Whitespace"
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
@ -1168,27 +1270,45 @@ msgstr "スムーズスクロール"
|
||||
msgid "V Scroll Speed"
|
||||
msgstr "垂直スクロールの速度"
|
||||
|
||||
msgid "Drag and Drop Selection"
|
||||
msgstr "選択範囲のドラッグ&ドロップ移動"
|
||||
|
||||
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
|
||||
msgstr "ノード選択時にスクリプトエディターにとどまる"
|
||||
|
||||
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
|
||||
msgstr "シグナル接続時にスクリプトメソッドにジャンプ"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "インデント"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Indent"
|
||||
msgstr "自動インデント"
|
||||
|
||||
msgid "Indent Wrapped Lines"
|
||||
msgstr "折り返された行をインデントする"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "保存時に末尾の空白を取り除く"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "保存時に末尾の改行を取り除く"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "自動保存する間隔の秒数"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Scripts on Load"
|
||||
msgstr "読み込み時にスクリプトを復元"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Indent on Save"
|
||||
msgstr "インデントを保存時に変換"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
|
||||
msgstr "外部変更時にスクリプトを自動再読み込み"
|
||||
|
||||
msgid "Script List"
|
||||
msgstr "スクリプト一覧"
|
||||
|
||||
@ -1207,6 +1327,9 @@ msgstr "アイドル時の解析の遅延"
|
||||
msgid "Auto Brace Complete"
|
||||
msgstr "波括弧の自動補完"
|
||||
|
||||
msgid "Code Complete Enabled"
|
||||
msgstr "コード補完の有効化"
|
||||
|
||||
msgid "Code Complete Delay"
|
||||
msgstr "コード補完の遅延"
|
||||
|
||||
@ -1219,9 +1342,18 @@ msgstr "ファイルパスの補完"
|
||||
msgid "Add Type Hints"
|
||||
msgstr "型ヒントを追加"
|
||||
|
||||
msgid "Add String Name Literals"
|
||||
msgstr "StringNameリテラルを追加"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Path Literals"
|
||||
msgstr "NodePathリテラルを追加"
|
||||
|
||||
msgid "Use Single Quotes"
|
||||
msgstr "シングルクォートを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Colorize Suggestions"
|
||||
msgstr "提案内容の色付け"
|
||||
|
||||
msgid "Show Help Index"
|
||||
msgstr "ヘルプのインデックスを表示"
|
||||
|
||||
@ -1261,9 +1393,15 @@ msgstr "3Dギズモ"
|
||||
msgid "Gizmo Colors"
|
||||
msgstr "ギズモの色"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiated"
|
||||
msgstr "インスタンス化されたノード"
|
||||
|
||||
msgid "Joint"
|
||||
msgstr "ジョイント"
|
||||
|
||||
msgid "AABB"
|
||||
msgstr "AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "プライマリグリッドのステップ数"
|
||||
|
||||
@ -1501,6 +1639,15 @@ msgstr "リモートシーンツリーの更新間隔"
|
||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "リモートインスペクトのリフレッシュ間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "バッファリング"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "即座にイベントフラッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "プロジェクトマネージャー"
|
||||
|
||||
@ -1547,7 +1694,10 @@ msgid "Completion Existing Color"
|
||||
msgstr "既に補完されている箇所の色"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Scroll Color"
|
||||
msgstr "補完ウインドウのスクロール色"
|
||||
msgstr "補完ウインドウのスクロールの色"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Scroll Hovered Color"
|
||||
msgstr "補完ウインドウのスクロールのホバー色"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Font Color"
|
||||
msgstr "補完のフォント色"
|
||||
@ -1607,7 +1757,10 @@ msgid "Executing Line Color"
|
||||
msgstr "実行中の行の色"
|
||||
|
||||
msgid "Code Folding Color"
|
||||
msgstr "コード折りたたみの色"
|
||||
msgstr "折り畳まれたコードの色"
|
||||
|
||||
msgid "Folded Code Region Color"
|
||||
msgstr "折り畳まれたコード領域の色"
|
||||
|
||||
msgid "Search Result Color"
|
||||
msgstr "検索結果の色"
|
||||
@ -1615,6 +1768,60 @@ msgstr "検索結果の色"
|
||||
msgid "Search Result Border Color"
|
||||
msgstr "検索結果のボーダーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Connection Colors"
|
||||
msgstr "コネクションの色"
|
||||
|
||||
msgid "Scalar Color"
|
||||
msgstr "スカラー型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector2 Color"
|
||||
msgstr "Vector2型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector 3 Color"
|
||||
msgstr "Vector3型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector 4 Color"
|
||||
msgstr "Vector4型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean Color"
|
||||
msgstr "Boolean型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Color"
|
||||
msgstr "Transform型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Sampler Color"
|
||||
msgstr "Sampler型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Category Colors"
|
||||
msgstr "カテゴリの色"
|
||||
|
||||
msgid "Output Color"
|
||||
msgstr "Output系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Color Color"
|
||||
msgstr "Color系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Conditional Color"
|
||||
msgstr "Conditional系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Input Color"
|
||||
msgstr "Input系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Textures Color"
|
||||
msgstr "Texture系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Utility Color"
|
||||
msgstr "Utility系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector Color"
|
||||
msgstr "Vector系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Special Color"
|
||||
msgstr "Spacial系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Particle Color"
|
||||
msgstr "Particle系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Template"
|
||||
msgstr "カスタムテンプレート"
|
||||
|
||||
@ -1630,18 +1837,36 @@ msgstr "組み込みPCK"
|
||||
msgid "Texture Format"
|
||||
msgstr "テクスチャ形式"
|
||||
|
||||
msgid "S3TC BPTC"
|
||||
msgstr "S3TC BPTC"
|
||||
|
||||
msgid "ETC2 ASTC"
|
||||
msgstr "ETC2 ASTC"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "エクスポート"
|
||||
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
msgid "SCP"
|
||||
msgstr "SCP"
|
||||
|
||||
msgid "Export Path"
|
||||
msgstr "エクスポート先のパス"
|
||||
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "アクセス"
|
||||
|
||||
msgid "File Mode"
|
||||
msgstr "ファイルモード"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "フィルター"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||
msgstr "上書きの警告を無効化"
|
||||
|
||||
@ -1861,14 +2086,32 @@ msgstr "不変トラックの削除"
|
||||
msgid "Import Script"
|
||||
msgstr "インポートスクリプト"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Mipmaps"
|
||||
msgstr "ミップマップ生成"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "埋込ビットマップの無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||
msgstr "マルチチャンネル符号付き距離フィールド"
|
||||
|
||||
msgid "MSDF Pixel Range"
|
||||
msgstr "MSDF ピクセル範囲"
|
||||
|
||||
msgid "MSDF Size"
|
||||
msgstr "MSDF サイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Allow System Fallback"
|
||||
msgstr "システムフォントのフォールバックを許可"
|
||||
|
||||
msgid "Force Autohinter"
|
||||
msgstr "微調整を行う"
|
||||
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "微調整"
|
||||
msgstr "微調整モード"
|
||||
|
||||
msgid "Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "サブピクセルの配置"
|
||||
@ -1876,12 +2119,21 @@ msgstr "サブピクセルの配置"
|
||||
msgid "Oversampling"
|
||||
msgstr "オーバーサンプリング"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata Overrides"
|
||||
msgstr "メタデータの上書き"
|
||||
|
||||
msgid "Fallbacks"
|
||||
msgstr "フォールバック"
|
||||
|
||||
msgid "Compress"
|
||||
msgstr "圧縮"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "言語:"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Size"
|
||||
msgstr "アウトラインのサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Embolden"
|
||||
msgstr "太字"
|
||||
|
||||
@ -2068,12 +2320,24 @@ msgstr "ジョイント ボディA"
|
||||
msgid "Joint Body B"
|
||||
msgstr "ジョイント ボディB"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap Lines"
|
||||
msgstr "ライトマップの線"
|
||||
|
||||
msgid "Lightprobe Lines"
|
||||
msgstr "ライトプローブの線"
|
||||
|
||||
msgid "Reflection Probe"
|
||||
msgstr "リフレクションプローブ"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Notifier"
|
||||
msgstr "可視性通知"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo Settings"
|
||||
msgstr "ギズモの設定"
|
||||
|
||||
msgid "Path Tilt"
|
||||
msgstr "パスの傾き"
|
||||
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr "外部"
|
||||
|
||||
@ -2126,22 +2390,55 @@ msgid "Main Run Args"
|
||||
msgstr "メイン実行引数"
|
||||
|
||||
msgid "Naming"
|
||||
msgstr "名付ける"
|
||||
msgstr "命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Default Signal Callback Name"
|
||||
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名"
|
||||
|
||||
msgid "Default Signal Callback to Self Name"
|
||||
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名 (Self版)"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Name Casing"
|
||||
msgstr "シーン名の命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Script Name Casing"
|
||||
msgstr "スクリプト名の命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport Missing Imported Files"
|
||||
msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする"
|
||||
|
||||
msgid "Use Multiple Threads"
|
||||
msgstr "マルチスレッドでインポート処理を行う"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas Max Width"
|
||||
msgstr "アトラステクスチャの最大サイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Text Resources to Binary"
|
||||
msgstr "エクスポート時にテキストリソースをバイナリに変換"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin Name"
|
||||
msgstr "プラグイン名"
|
||||
|
||||
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
||||
msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Use Favorites Root Selection"
|
||||
msgstr "お気に入りのルート選択対象を使用"
|
||||
|
||||
msgid "Flush stdout on Print"
|
||||
msgstr "Print時にstdoutをフラッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Max Chars per Second"
|
||||
msgstr "秒当たり字"
|
||||
msgstr "1秒あたりの最大文字数"
|
||||
|
||||
msgid "Max Queued Messages"
|
||||
msgstr "キューに入るメッセージの最大数"
|
||||
|
||||
msgid "Max Errors per Second"
|
||||
msgstr "1秒あたりの最大エラー数"
|
||||
|
||||
msgid "Max Warnings per Second"
|
||||
msgstr "秒当たり警報"
|
||||
msgstr "1秒あたりの最大警告数"
|
||||
|
||||
msgid "File Logging"
|
||||
msgstr "ファイルロギング"
|
||||
@ -2203,6 +2500,9 @@ msgstr "スレッド"
|
||||
msgid "Thread Model"
|
||||
msgstr "スレッドモデル"
|
||||
|
||||
msgid "Display Server"
|
||||
msgstr "ディスプレイサーバー"
|
||||
|
||||
msgid "Handheld"
|
||||
msgstr "ポータブル"
|
||||
|
||||
@ -2269,18 +2569,6 @@ msgstr "デフォルト"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "デフォルトのクリア色"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "画像を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "フルサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "フィルターを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "アイコン"
|
||||
|
||||
@ -2290,12 +2578,6 @@ msgstr "macOSアイコン"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windowsアイコン"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "バッファリング"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "即座にイベントフラッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "ポインティング"
|
||||
|
||||
@ -2317,6 +2599,18 @@ msgstr "カスタムイメージホットスポット"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "画像を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "フルサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "フィルターを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "最小表示時間"
|
||||
|
||||
@ -2398,9 +2692,45 @@ msgstr "GDScript"
|
||||
msgid "Function Definition Color"
|
||||
msgstr "関数定義の色"
|
||||
|
||||
msgid "Global Function Color"
|
||||
msgstr "グローバル関数の色"
|
||||
|
||||
msgid "Node Path Color"
|
||||
msgstr "ノードパスの色"
|
||||
|
||||
msgid "Node Reference Color"
|
||||
msgstr "ノード参照の色"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation Color"
|
||||
msgstr "アノテーションの色"
|
||||
|
||||
msgid "String Name Color"
|
||||
msgstr "StringNameの色"
|
||||
|
||||
msgid "Comment Markers"
|
||||
msgstr "コメントマーカー"
|
||||
|
||||
msgid "Critical Color"
|
||||
msgstr "致命的マーカーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Warning Color"
|
||||
msgstr "警告マーカーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Notice Color"
|
||||
msgstr "情報マーカーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Critical List"
|
||||
msgstr "致命的マーカーのタグ"
|
||||
|
||||
msgid "Warning List"
|
||||
msgstr "警告マーカーのタグ"
|
||||
|
||||
msgid "Notice List"
|
||||
msgstr "情報マーカーのタグ"
|
||||
|
||||
msgid "Max Call Stack"
|
||||
msgstr "最大コールスタック数"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude Addons"
|
||||
msgstr "アドオンを除外"
|
||||
|
||||
@ -3040,6 +3370,9 @@ msgstr "ボーダー"
|
||||
msgid "Round Precision"
|
||||
msgstr "丸め精度"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiased"
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "繰り返し"
|
||||
|
||||
@ -3082,9 +3415,6 @@ msgstr "最大角度"
|
||||
msgid "Safe Margin"
|
||||
msgstr "セーフマージン"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "ピック可能"
|
||||
|
||||
@ -3253,12 +3583,30 @@ msgstr "ソート"
|
||||
msgid "Use AABB Center"
|
||||
msgstr "AABBセンターを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Global Illumination"
|
||||
msgstr "グローバルイルミネーション"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "ポーズ"
|
||||
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
msgid "Mix Mode"
|
||||
msgstr "ミックスモード"
|
||||
|
||||
msgid "Fadein Time"
|
||||
msgstr "フェードイン時間"
|
||||
|
||||
msgid "Fadein Curve"
|
||||
msgstr "フェードインカーブ"
|
||||
|
||||
msgid "Fadeout Time"
|
||||
msgstr "フェードアウト時間"
|
||||
|
||||
msgid "Fadeout Curve"
|
||||
msgstr "フェードアウトカーブ"
|
||||
|
||||
msgid "Request"
|
||||
msgstr "リクエスト"
|
||||
|
||||
@ -3349,15 +3697,42 @@ msgstr "転送モード"
|
||||
msgid "Transfer Channel"
|
||||
msgstr "転送チャンネル"
|
||||
|
||||
msgid "Node Name Num Separator"
|
||||
msgstr "ノード名と番号の区切り"
|
||||
|
||||
msgid "Node Name Casing"
|
||||
msgstr "ノード名の命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "シェイプ"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Aliasing"
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
msgid "Viewport"
|
||||
msgstr "ビューポート"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Space AA"
|
||||
msgstr "スクリーンスペースAA"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh LOD"
|
||||
msgstr "メッシュLOD"
|
||||
|
||||
msgid "Lights and Shadows"
|
||||
msgstr "ライトとシャドウ"
|
||||
|
||||
msgid "SDF"
|
||||
msgstr "SDF"
|
||||
|
||||
msgid "Wait Time"
|
||||
msgstr "待機時間"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling 3D"
|
||||
msgstr "3Dスケーリング"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas Items"
|
||||
msgstr "CanvasItem"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Listener"
|
||||
msgstr "オーディオリスナー"
|
||||
|
||||
@ -3373,12 +3748,24 @@ msgstr "入力無効化"
|
||||
msgid "Current Screen"
|
||||
msgstr "現在の画面"
|
||||
|
||||
msgid "2D Render"
|
||||
msgstr "2Dレンダリング"
|
||||
|
||||
msgid "3D Render"
|
||||
msgstr "3Dレンダリング"
|
||||
|
||||
msgid "2D Physics"
|
||||
msgstr "2D物理"
|
||||
|
||||
msgid "2D Navigation"
|
||||
msgstr "2Dナビゲーション"
|
||||
|
||||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "3D物理"
|
||||
|
||||
msgid "3D Navigation"
|
||||
msgstr "3Dナビゲーション"
|
||||
|
||||
msgid "Parsed Geometry Type"
|
||||
msgstr "解析されたジオメトリ型"
|
||||
|
||||
@ -3484,6 +3871,15 @@ msgstr "HDRを使用"
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
msgstr "シェーダー"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "シェーディング"
|
||||
|
||||
msgid "Shading Mode"
|
||||
msgstr "シェーディングモード"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Channel"
|
||||
msgstr "テクスチャチャンネル"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "演算子"
|
||||
|
||||
@ -3643,9 +4039,42 @@ msgstr "タイムプルアウト(ミリ秒)"
|
||||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr "サラウンド"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Input"
|
||||
msgstr "音声入力を有効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
||||
msgstr "チャンネルを無効にする音量 (dB)のしきい値"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Time"
|
||||
msgstr "チャンネルを無効にするまでの時間"
|
||||
|
||||
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
|
||||
msgstr "ビデオ再生のオーディオ遅延 (ミリ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Bus Count"
|
||||
msgstr "バスの数"
|
||||
|
||||
msgid "Output Device"
|
||||
msgstr "出力デバイス"
|
||||
|
||||
msgid "Input Device"
|
||||
msgstr "入力デバイス"
|
||||
|
||||
msgid "Movie Writer"
|
||||
msgstr "ムービーライター"
|
||||
|
||||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "スピーカーモード"
|
||||
|
||||
msgid "MJPEG Quality"
|
||||
msgstr "Motion JPEG 品質"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "ムービーファイル"
|
||||
|
||||
msgid "Disable V-Sync"
|
||||
msgstr "垂直同期を無効"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Engine"
|
||||
msgstr "物理エンジン"
|
||||
|
||||
@ -3676,9 +4105,30 @@ msgstr "ロスレス圧縮"
|
||||
msgid "Force PNG"
|
||||
msgstr "PNGを強制する"
|
||||
|
||||
msgid "WebP Compression"
|
||||
msgstr "WebP圧縮"
|
||||
|
||||
msgid "Compression Method"
|
||||
msgstr "圧縮方式"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless Compression Factor"
|
||||
msgstr "ロスレス圧縮係数"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Atlas"
|
||||
msgstr "シャドウアトラス"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Compiler"
|
||||
msgstr "シェーダーコンパイラ"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Cache"
|
||||
msgstr "シェーダーキャッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Use Zstd Compression"
|
||||
msgstr "Zstd圧縮を行う"
|
||||
|
||||
msgid "Strip Debug"
|
||||
msgstr "デバッグ情報の除去"
|
||||
|
||||
msgid "Reflections"
|
||||
msgstr "反射"
|
||||
|
||||
@ -3694,6 +4144,21 @@ msgstr "頂点シェーディングを強制"
|
||||
msgid "Depth Prepass"
|
||||
msgstr "深度プレパス"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field"
|
||||
msgstr "被写界深度"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field Bokeh Shape"
|
||||
msgstr "被写界深度のぼかし形状"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field Bokeh Quality"
|
||||
msgstr "被写界深度のぼかし品質"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field Use Jitter"
|
||||
msgstr "被写界深度のジッター"
|
||||
|
||||
msgid "Half Size"
|
||||
msgstr "半解像度で処理"
|
||||
|
||||
msgid "Decals"
|
||||
msgstr "デカール"
|
||||
|
||||
@ -3723,6 +4188,3 @@ msgstr "AR"
|
||||
|
||||
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
|
||||
msgstr "アンカー検出を有効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "プロパティ"
|
||||
|
@ -776,9 +776,6 @@ msgstr "რედაქტორის ეკრანი"
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "პროექტების მამრთველის ეკრანი"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "ფსევდოლოკალიზაციის ჩართვა"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Size"
|
||||
msgstr "მთავარი ფონტის ზომა"
|
||||
|
||||
@ -1154,6 +1151,12 @@ msgstr "გამმართველი"
|
||||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||
msgstr "მაქსიმალური ფუნქციები პროფაილერის კადრში"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "შეყვანა"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "ბუფერის შევსება"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "პროექტის მმართველი"
|
||||
|
||||
@ -1856,21 +1859,9 @@ msgstr "გარემო"
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევები"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულების ჩვენება"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულება"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "ფილტრის გამოყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "ხატულა"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "ბუფერის შევსება"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
@ -1880,6 +1871,15 @@ msgstr "ტექსტის დრაივერი"
|
||||
msgid "Custom Image"
|
||||
msgstr "ხელით მითითებული გამოსახულება"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულების ჩვენება"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულება"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "ფილტრის გამოყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "მინიმალური ჩვენების დრო"
|
||||
|
||||
@ -3179,9 +3179,6 @@ msgstr "კედლის ფენები"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "რეჟიმის გათიშვა"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "შეყვანა"
|
||||
|
||||
msgid "Build Mode"
|
||||
msgstr "აგების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
@ -5573,9 +5570,6 @@ msgstr "ზედაპირის ინდექსი"
|
||||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "გრადუსების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "ფონტის ფერი"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "ფონტის დაწოლილი ფერი"
|
||||
|
||||
@ -6556,6 +6550,3 @@ msgstr "AR"
|
||||
|
||||
msgid "World Origin"
|
||||
msgstr "სამყაროს წყარო"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "პარამეტრი"
|
||||
|
@ -836,9 +836,6 @@ msgstr "에디터 화면"
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "프로젝트 매니저 화면"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "가짜 현지화 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "내장된 메뉴 사용"
|
||||
|
||||
@ -1589,6 +1586,15 @@ msgstr "원격 장면 트리 새로 고침 간격"
|
||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "원격 검사 새로 고침 간격"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "입력"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "버퍼링"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "애자일 이벤트 플러싱"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "프로젝트 매니저"
|
||||
|
||||
@ -2600,18 +2606,6 @@ msgstr "기본값"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "기본 클리어 컬러"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "이미지 표시"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "영상"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "전체 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "필터 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "아이콘"
|
||||
|
||||
@ -2621,12 +2615,6 @@ msgstr "macOS 네이티브 아이콘"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows 네이티브 아이콘"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "버퍼링"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "애자일 이벤트 플러싱"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "포인팅"
|
||||
|
||||
@ -2648,6 +2636,18 @@ msgstr "사용자 정의 이미지 핫스팟"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "툴팁 위치 오프셋"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "이미지 표시"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "영상"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "전체 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "필터 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "최소 표시 시간"
|
||||
|
||||
@ -4616,9 +4616,6 @@ msgstr "안전 마진"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "비활성화 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "입력"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "집기 가능"
|
||||
|
||||
@ -7414,6 +7411,3 @@ msgstr "셰이더"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Language"
|
||||
msgstr "셰이더 언어"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "속성"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -893,9 +893,6 @@ msgstr "Conexão"
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Atualização da Versão do Motor"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Ativar Pseudo Localização"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Usar Menu Integrado"
|
||||
|
||||
@ -1607,6 +1604,15 @@ msgstr "Intervalo de Atualização de Inspeção Remota"
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Perfil de Chamadas Nativas"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Liberação Ágil de Eventos"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Projetos"
|
||||
|
||||
@ -2570,18 +2576,6 @@ msgstr "Ambiente"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Cor Clara Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
|
||||
@ -2591,12 +2585,6 @@ msgstr "Ícone Nativo macOS"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ícone Nativo Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Liberação Ágil de Eventos"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Pontuação"
|
||||
|
||||
@ -2621,6 +2609,18 @@ msgstr "Imagem de Ponto de Acesso Personalizada"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento de Posição da Dica"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Tempo mínimo de exibição"
|
||||
|
||||
@ -4253,9 +4253,6 @@ msgstr "Ao sair"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Desativar Modo"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Pegável"
|
||||
|
||||
@ -6664,6 +6661,3 @@ msgstr "A detecção de âncora está habilitada"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Confidence"
|
||||
msgstr "Rastreando a Confiança"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propriedade"
|
||||
|
@ -964,9 +964,6 @@ msgstr "Tela do Editor"
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "Tela do Gerenciador de Projetos"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Habilitar Pseudo Localização"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Usar Menu Integrado"
|
||||
|
||||
@ -1666,6 +1663,15 @@ msgstr "Intervalo de Atualização da Inspeção Remota"
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Chamadas Nativas de Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Limpeza de Eventos Agil"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de Projetos"
|
||||
|
||||
@ -2632,18 +2638,6 @@ msgstr "Ambiente"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Cor Limpa Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Inteiro"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
|
||||
@ -2653,12 +2647,6 @@ msgstr "Ícone Nativo macOS"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ícone Nativo Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Limpeza de Eventos Agil"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Apontando"
|
||||
|
||||
@ -2683,6 +2671,18 @@ msgstr "Imagem Personalizada de Hotspot"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento de Posição da Dica de Ferramenta"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Inteiro"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Tempo mínimo de exibição"
|
||||
|
||||
@ -4323,9 +4323,6 @@ msgstr "Ao sair"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Desativar Modo"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Pegável"
|
||||
|
||||
@ -6764,6 +6761,3 @@ msgstr "A detecção de âncora está habilitada"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Confidence"
|
||||
msgstr "Rastreando a confiança"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propriedade"
|
||||
|
@ -173,13 +173,15 @@
|
||||
# Vyber <vyber777@gmail.com>, 2024.
|
||||
# "Nick (OddShapeUnit)" <oddshapeunit@gmail.com>, 2024.
|
||||
# EdwardBrok <edikbrok@yandex.ru>, 2024.
|
||||
# Full name <nkalinin2020@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Mikhail <mikhail.khadzhaev832@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 15:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: EdwardBrok <edikbrok@yandex.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 16:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikhail <mikhail.khadzhaev832@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -188,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Приложение"
|
||||
@ -223,6 +225,9 @@ msgstr "Отключить стандартный вывод ошибок"
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Заголовок печати"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Включить Alt Space меню"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "Использовать скрытую директорию данных проекта"
|
||||
|
||||
@ -230,13 +235,13 @@ msgid "Use Custom User Dir"
|
||||
msgstr "Использовать собственную директорию данных пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Custom User Dir Name"
|
||||
msgstr "Имя собственной директории данных пользователя"
|
||||
msgstr "Собственное название директории пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings Override"
|
||||
msgstr "Переопределение Настроек проекта"
|
||||
msgstr "Переопределение настроек проекта"
|
||||
|
||||
msgid "Main Loop Type"
|
||||
msgstr "Тип основного цикла"
|
||||
msgstr "Основной тип цикла"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||
msgstr "Автоподтверждение выхода"
|
||||
@ -263,7 +268,7 @@ msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Режим"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Position Type"
|
||||
msgstr "Тип глобальной позиции"
|
||||
msgstr "Тип начальной позиции"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Position"
|
||||
msgstr "Начальная позиция"
|
||||
@ -272,7 +277,7 @@ msgid "Initial Screen"
|
||||
msgstr "Начальный экран"
|
||||
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Изменяемый размер"
|
||||
msgstr "Изменяемый"
|
||||
|
||||
msgid "Borderless"
|
||||
msgstr "Безрамочный"
|
||||
@ -287,13 +292,13 @@ msgid "Extend to Title"
|
||||
msgstr "Расширить до названия"
|
||||
|
||||
msgid "No Focus"
|
||||
msgstr "Не фокусировать"
|
||||
msgstr "Без фокуса"
|
||||
|
||||
msgid "Window Width Override"
|
||||
msgstr "Переопределение ширины окна"
|
||||
|
||||
msgid "Window Height Override"
|
||||
msgstr "Переопределение высоту окна"
|
||||
msgstr "Переопределение высоты окна"
|
||||
|
||||
msgid "Energy Saving"
|
||||
msgstr "Энергосбережение"
|
||||
@ -310,6 +315,9 @@ msgstr "Предупреждения"
|
||||
msgid "Check Invalid Track Paths"
|
||||
msgstr "Проверьте неверные пути треков"
|
||||
|
||||
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
|
||||
msgstr "Проверить, конфликтует ли тип угловой интерполяции"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Аудио"
|
||||
|
||||
@ -317,28 +325,28 @@ msgid "Buses"
|
||||
msgstr "Шины"
|
||||
|
||||
msgid "Default Bus Layout"
|
||||
msgstr "Значение по умолчанию включено"
|
||||
msgstr "Стандартное расположение шины"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Основное"
|
||||
msgstr "Основной"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Синтез речи"
|
||||
|
||||
msgid "2D Panning Strength"
|
||||
msgstr "Сила панорамирования 2D"
|
||||
msgstr "Сила 2D панорамирования"
|
||||
|
||||
msgid "3D Panning Strength"
|
||||
msgstr "Сила панорамирования 3D"
|
||||
msgstr "Сила 3D панорамирования"
|
||||
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
msgid "Session Category"
|
||||
msgstr "Категория приложения"
|
||||
msgstr "Категория сессии"
|
||||
|
||||
msgid "Mix With Others"
|
||||
msgstr "Смешивание с другими"
|
||||
msgstr "Смешивать с другими"
|
||||
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
@ -353,7 +361,7 @@ msgid "Subwindows"
|
||||
msgstr "Под-окна"
|
||||
|
||||
msgid "Embed Subwindows"
|
||||
msgstr "Встроенные подокна"
|
||||
msgstr "Встроенные под-окна"
|
||||
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Физика"
|
||||
@ -362,7 +370,7 @@ msgid "2D"
|
||||
msgstr "2D"
|
||||
|
||||
msgid "Run on Separate Thread"
|
||||
msgstr "Запуск в отдельном потоке"
|
||||
msgstr "Запустить в отдельном потоке"
|
||||
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
@ -439,8 +447,11 @@ msgstr "Принудительно компоновать справа нале
|
||||
msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||
msgstr "Направление компоновки в корневом узле"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||
msgstr "Автоматический перевод корневого узла"
|
||||
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "GUI (Графический интерфейс пользователя)"
|
||||
msgstr "GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Таймеры"
|
||||
@ -1003,9 +1014,6 @@ msgstr "Экран менеджера проекта"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Подключение"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Включить псевдолокализацию"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Использовать встроенное меню"
|
||||
|
||||
@ -1802,6 +1810,15 @@ msgstr "Интервал обновления удалённого инспек
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Profile Native Calls (Профиль собственных звонков)"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизация"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Быстрая отправка событий"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Менеджер проектов"
|
||||
|
||||
@ -2699,18 +2716,6 @@ msgstr "Окружение"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Чистый цвет по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показать изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Полноразмерный"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Использовать фильтр"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Иконка"
|
||||
|
||||
@ -2720,12 +2725,6 @@ msgstr "Нативная иконка для macOS"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Нативная иконка для Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизация"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Быстрая отправка событий"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Указывающие"
|
||||
|
||||
@ -2747,6 +2746,18 @@ msgstr "Горячая точка пользовательского изобр
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Смещение позиции всплывающей подсказки"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показать изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Полноразмерный"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Использовать фильтр"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Минимальное время отображения заставки"
|
||||
|
||||
@ -4073,9 +4084,6 @@ msgstr "При покидании"
|
||||
msgid "Safe Margin"
|
||||
msgstr "Безопасный отступ"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Выбираемый"
|
||||
|
||||
@ -5036,6 +5044,9 @@ msgstr "Видимость вкладок"
|
||||
msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
|
||||
msgstr "Использовать скрытые отступы для минимального размера"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Режим привязки"
|
||||
|
||||
msgid "Fit Content Height"
|
||||
msgstr "Вместить по высоте контента"
|
||||
|
||||
@ -5045,6 +5056,9 @@ msgstr "Переходить по щелчку правой кнопкой мы
|
||||
msgid "Syntax Highlighter"
|
||||
msgstr "Подсветка синтаксиса"
|
||||
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Отступы"
|
||||
|
||||
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
|
||||
msgstr "Обнаружение редактирования текста (сек)"
|
||||
|
||||
@ -5732,9 +5746,6 @@ msgstr "Использовать все поверхности"
|
||||
msgid "Surface Index"
|
||||
msgstr "Индекс поверхности"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Горизонтальное разделение"
|
||||
|
||||
@ -6133,6 +6144,3 @@ msgstr "Включено ли обнаружение привязки"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Основной интерфейс"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Свойство"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/tr/>\n"
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Uygulama"
|
||||
@ -621,6 +621,9 @@ msgstr "Eylem"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Güç"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "Olay İndeksi"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
@ -813,6 +816,9 @@ msgstr "Değer"
|
||||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Girdi Sayısı"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Girdiler"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
|
||||
@ -924,6 +930,9 @@ msgstr "Düzenleyici Dili"
|
||||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Ayarları Yerelleştir"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "Yuva Sekmesi Stili"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI Yerleşim Düzeni Yönü"
|
||||
|
||||
@ -945,9 +954,6 @@ msgstr "Bağlantı"
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Motor Sürümü Güncelleme Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Sözde-yerelleştirmeyi Etkinleştir"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Gömülü Menüyü Kullan"
|
||||
|
||||
@ -981,6 +987,9 @@ msgstr "Yazı Tipi Belirteci"
|
||||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Alt-piksel Konumlandırması"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Gömülü Bitmapleri Devre Dışı Bırak"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Ana Yazı Tipi"
|
||||
|
||||
@ -1401,6 +1410,9 @@ msgstr "Dosyalar"
|
||||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "Kaydederken Satır Sonu Beyaz Boşlukları Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "Kaydederken Sondaki Yeni Satırları Kırp"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "Otomatik Kayıt Aralığı Saniye"
|
||||
|
||||
@ -1740,6 +1752,15 @@ msgstr "Otomatik Kaydet"
|
||||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "Çalıştırmadan Önce Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Alt Panel"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "Oynatma Eylemi"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "Durdurma Eylemi"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Çıktı"
|
||||
|
||||
@ -1797,6 +1818,15 @@ msgstr "Uzak Denetleme Yenileme Aralığı"
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Profil Özgün Çağrıları"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Ara Belleğe Alma"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Hızlı Eylem Temizleme"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Proje Yöneticisi"
|
||||
|
||||
@ -2073,6 +2103,9 @@ msgstr "İçe Aktarım Sonrası Tüm Kemik Pozlarını Sıfırla"
|
||||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Eksenlerin Üzerine Yaz"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "Genel Rahat Duruşu Artıkların üzerinde Tut"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Taslağı Düzelt"
|
||||
|
||||
@ -2995,18 +3028,6 @@ msgstr "Varsayılanlar"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Varsayılan Temizleme Rengi"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Resim Göster"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tam boyut"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filtre Kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Simge"
|
||||
|
||||
@ -3016,12 +3037,6 @@ msgstr "macOS Özgün Simgesi"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows Özgün Simgesi"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Ara Belleğe Alma"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Hızlı Eylem Temizleme"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "İşaretçi"
|
||||
|
||||
@ -3046,6 +3061,18 @@ msgstr "Özel Resim Sıcak noktaları"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Araç İpucu Konumu Kaydırması"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Resim Göster"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tam boyut"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filtre Kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "En Az Görüntüleme Süresi"
|
||||
|
||||
@ -3067,21 +3094,99 @@ msgstr "Derleme Yeniden Yükleme Girişimleri"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zaman"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Process"
|
||||
msgstr "Fizik İşlemi"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Process"
|
||||
msgstr "Gezinti İşlemi"
|
||||
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr "Durağan"
|
||||
|
||||
msgid "Static Max"
|
||||
msgstr "Durağan En Çok"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "İleti Tamp. Bel. En çok"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Nesne"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Nesneler"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Kaynaklar"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Sahipsiz Düğümler"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "Kafes Tarama"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Çizilen Nesneler Toplamı"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Çizilen İlkeller Toplamı"
|
||||
|
||||
msgid "Total Draw Calls"
|
||||
msgstr "Çizim Çağrıları Toplamı"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Görüntü"
|
||||
|
||||
msgid "Video Mem"
|
||||
msgstr "Video Belleği"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Mem"
|
||||
msgstr "Doku Belleği"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer Mem"
|
||||
msgstr "Arabellek Belleği"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 2D"
|
||||
msgstr "Fizik 2B"
|
||||
|
||||
msgid "Active Objects"
|
||||
msgstr "Etkin Nesneler"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Pairs"
|
||||
msgstr "Çarpışma Çiftleri"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "Adalar"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 3D"
|
||||
msgstr "Fizik 3B"
|
||||
|
||||
msgid "Active Maps"
|
||||
msgstr "Etkin Haritalar"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "Bölgeler"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Vekiller"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Bağlantılar"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Çokgenler"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "Birleşen Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Connected"
|
||||
msgstr "Bağlanan Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Free"
|
||||
msgstr "Boştaki Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "İşlem"
|
||||
|
||||
@ -3259,6 +3364,9 @@ msgstr "Yoklama Sınırı (µsn)"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Telif Hakkı"
|
||||
|
||||
msgid "Bake FPS"
|
||||
msgstr "Pişirme FPS'si"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
@ -3418,6 +3526,9 @@ msgstr "Normalize Edilmiş"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Say"
|
||||
|
||||
msgid "Accessor Type"
|
||||
msgstr "Erişimci Tipi"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "En Az"
|
||||
|
||||
@ -3838,6 +3949,9 @@ msgstr "Sıralama Düzeni"
|
||||
msgid "Alpha Blend"
|
||||
msgstr "Alfa Karışımı"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Hole Punch"
|
||||
msgstr "Delgeçi Etkinleştir"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "En Boy Oranı"
|
||||
|
||||
@ -5344,9 +5458,6 @@ msgstr "Güvenli Kenar Boşluğu"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Etkisizleştirme Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Seçilebilir"
|
||||
|
||||
@ -5585,6 +5696,9 @@ msgstr "Gezinti Görünürlük Kipi"
|
||||
msgid "Y Sort Origin"
|
||||
msgstr "Y Sıralama Kökeni"
|
||||
|
||||
msgid "X Draw Order Reversed"
|
||||
msgstr "X Çizim Sırası Ters Çevrildi"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Enabled"
|
||||
msgstr "Çarpışma Etkinleştirildi"
|
||||
|
||||
@ -5988,6 +6102,9 @@ msgstr "Gürültü Giderici Kullan"
|
||||
msgid "Denoiser Strength"
|
||||
msgstr "Gürültü Giderici Gücü"
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser Range"
|
||||
msgstr "Gürültü Giderici Aralığı"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Scale"
|
||||
msgstr "Doku Hücresi Ölçeği"
|
||||
|
||||
@ -7044,6 +7161,9 @@ msgstr "Açıcı Renk Etkin"
|
||||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Açıcı Renk"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Geçersiz Bağlantı Tipini Görmezden Gel"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Seçme Kipi"
|
||||
|
||||
@ -8122,6 +8242,9 @@ msgstr "Arazi Kümeleri"
|
||||
msgid "Custom Data Layers"
|
||||
msgstr "Özel Veri Katmanları"
|
||||
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "Sahneler"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Sahne"
|
||||
|
||||
@ -9277,9 +9400,6 @@ msgstr "Yüzey İndeksi"
|
||||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Derece Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Rengi"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Basıldı Rengi"
|
||||
|
||||
@ -9322,6 +9442,9 @@ msgstr "Yatay Ayrılma"
|
||||
msgid "Icon Max Width"
|
||||
msgstr "Simge En Fazla Genişlik"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "En Büyük Tarzkutusu'na Hizala"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "Altçizgi Boşluğu"
|
||||
|
||||
@ -10848,6 +10971,3 @@ msgstr "Dünya Sıfır Noktası"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Birincil Arayüz"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Özellik"
|
||||
|
@ -33,13 +33,14 @@
|
||||
# Вадим Коваль <vadimkoval571@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Volodymyr Mikhav <mihaw.wolodymyr@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Veni Vid <venivid28@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 04:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 08:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Veni Vid <venivid28@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Застосунок"
|
||||
@ -80,6 +81,12 @@ msgstr "Вимкнути stdout"
|
||||
msgid "Disable stderr"
|
||||
msgstr "Вимкнути stderr"
|
||||
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Вивести Заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Увімкнути Меню Alt Space"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "Прихований каталог даних проєкту"
|
||||
|
||||
@ -98,6 +105,9 @@ msgstr "Знайти тип вузла"
|
||||
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||
msgstr "Автоматично виходити"
|
||||
|
||||
msgid "Quit on Go Back"
|
||||
msgstr "Вийти і Повернутися назад"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Показ"
|
||||
|
||||
@ -161,6 +171,12 @@ msgstr "Анімація"
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
msgid "Check Invalid Track Paths"
|
||||
msgstr "Перевірте недійсні шляхи треків"
|
||||
|
||||
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
|
||||
msgstr "Перевірте Кутову Інтерполяцію Конфлікт типу"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Аудіо"
|
||||
|
||||
@ -173,6 +189,9 @@ msgstr "Розташування шини за замовчуванням"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Текст у Мовлення"
|
||||
|
||||
msgid "2D Panning Strength"
|
||||
msgstr "Сила 2D панорамування"
|
||||
|
||||
@ -182,6 +201,12 @@ msgstr "Сила 3D панорамування"
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
msgid "Session Category"
|
||||
msgstr "Категорія сесії"
|
||||
|
||||
msgid "Mix With Others"
|
||||
msgstr "Поєднати із іншими"
|
||||
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
@ -755,9 +780,6 @@ msgstr "Масштаб показу"
|
||||
msgid "Custom Display Scale"
|
||||
msgstr "Нетиповий масштаб дисплея"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Увімкнути псевдолокалізацію"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Використання вбудованого меню"
|
||||
|
||||
@ -1463,6 +1485,15 @@ msgstr "Інтервал оновлення ієрархії віддалено
|
||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Інтервал оновлення віддаленого інспектування"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Введення"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизація"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Зріле витирання подій"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Керування проєктами"
|
||||
|
||||
@ -2222,27 +2253,9 @@ msgstr "Середовище"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Типовий чистий колір"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показати зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Повний розмір"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Фільтрування"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Піктограма"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизація"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Зріле витирання подій"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
@ -2258,6 +2271,18 @@ msgstr "Нетипова активна ділянка зображення"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Відступ позиції підказки"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показати зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Повний розмір"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Фільтрування"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Мінімальний час показу"
|
||||
|
||||
@ -3515,9 +3540,6 @@ msgstr "Рухома платформа"
|
||||
msgid "Safe Margin"
|
||||
msgstr "Встановити поле"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Введення"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Можна вибирати"
|
||||
|
||||
@ -5138,9 +5160,6 @@ msgstr "Використовувати всі поверхні"
|
||||
msgid "Surface Index"
|
||||
msgstr "Індекс поверхні"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Колір шрифту"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Гор. відокремлення"
|
||||
|
||||
@ -5563,6 +5582,3 @@ msgstr "ar"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Основний інтерфейс"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Властивість"
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
@ -618,6 +618,9 @@ msgstr "动作"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "强度"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "事件索引"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "增量"
|
||||
|
||||
@ -810,6 +813,9 @@ msgstr "值"
|
||||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "参数个数"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "参数"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
@ -921,6 +927,9 @@ msgstr "编辑器语言"
|
||||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "设置本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "停靠面板选项卡样式"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI 布局方向"
|
||||
|
||||
@ -942,9 +951,6 @@ msgstr "连接"
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "引擎版本更新模式"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "启用伪本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "使用嵌入式菜单"
|
||||
|
||||
@ -978,6 +984,9 @@ msgstr "字体微调"
|
||||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "字体次像素定位"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "字体禁用嵌入式点阵"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "主字体"
|
||||
|
||||
@ -1398,6 +1407,9 @@ msgstr "文件"
|
||||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "保存时移除行尾空格"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "保存时移除末尾空行"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "自动保存间隔秒数"
|
||||
|
||||
@ -1737,6 +1749,15 @@ msgstr "自动保存"
|
||||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "运行前保存"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Panel"
|
||||
msgstr "底部面板"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "运行开始时操作"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "运行结束时操作"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "输出"
|
||||
|
||||
@ -1794,6 +1815,15 @@ msgstr "远程检查器刷新间隔"
|
||||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "分析原生调用"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "输入"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "缓冲"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件处理"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "项目管理器"
|
||||
|
||||
@ -2070,6 +2100,9 @@ msgstr "导入后重置所有骨骼姿势"
|
||||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "覆盖轴"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "残留项保持全局放松"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "修复剪影"
|
||||
|
||||
@ -2992,18 +3025,6 @@ msgstr "默认"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "默认清屏颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "显示图像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "完整大小"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用过滤"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "图标"
|
||||
|
||||
@ -3013,12 +3034,6 @@ msgstr "macOS 原生图标"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows 原生图标"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "缓冲"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件处理"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "指点"
|
||||
|
||||
@ -3043,6 +3058,18 @@ msgstr "自定义图像热区"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "工具提示位置偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "显示图像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "完整大小"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用过滤"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "最短显示时间"
|
||||
|
||||
@ -3064,21 +3091,99 @@ msgstr "尝试重新加载程序集"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Process"
|
||||
msgstr "物理处理"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Process"
|
||||
msgstr "导航处理"
|
||||
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr "静态"
|
||||
|
||||
msgid "Static Max"
|
||||
msgstr "静态最大值"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "消息缓冲最大值"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "对象"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "对象"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "资源"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "孤立节点"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "栅格器"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "绘制对象总数"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "绘制图元总数"
|
||||
|
||||
msgid "Total Draw Calls"
|
||||
msgstr "绘制调用总数"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "视频"
|
||||
|
||||
msgid "Video Mem"
|
||||
msgstr "显存"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Mem"
|
||||
msgstr "纹理内存"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer Mem"
|
||||
msgstr "缓冲内存"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 2D"
|
||||
msgstr "2D 物理"
|
||||
|
||||
msgid "Active Objects"
|
||||
msgstr "活动对象"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Pairs"
|
||||
msgstr "碰撞对"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "孤岛"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 3D"
|
||||
msgstr "3D 物理"
|
||||
|
||||
msgid "Active Maps"
|
||||
msgstr "活动地图"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "地区"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "代理"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "链接"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "多边形"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "边界"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "合并边界"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Connected"
|
||||
msgstr "连接边界"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Free"
|
||||
msgstr "自由边界"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
@ -3256,6 +3361,9 @@ msgstr "轮询限制(微秒)"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "版权"
|
||||
|
||||
msgid "Bake FPS"
|
||||
msgstr "烘焙 FPS"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
@ -3415,6 +3523,9 @@ msgstr "归一化"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
msgid "Accessor Type"
|
||||
msgstr "访问器类型"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "最小值"
|
||||
|
||||
@ -3835,6 +3946,9 @@ msgstr "排序方式"
|
||||
msgid "Alpha Blend"
|
||||
msgstr "Alpha 混合"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Hole Punch"
|
||||
msgstr "启用打洞"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "纵横比"
|
||||
|
||||
@ -5341,9 +5455,6 @@ msgstr "安全边距"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "禁用模式"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "输入"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "可拾取"
|
||||
|
||||
@ -5582,6 +5693,9 @@ msgstr "导航可见性模式"
|
||||
msgid "Y Sort Origin"
|
||||
msgstr "Y 排序原点"
|
||||
|
||||
msgid "X Draw Order Reversed"
|
||||
msgstr "逆转 X 绘制顺序"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Enabled"
|
||||
msgstr "启用碰撞"
|
||||
|
||||
@ -5985,6 +6099,9 @@ msgstr "使用降噪器"
|
||||
msgid "Denoiser Strength"
|
||||
msgstr "降噪器强度"
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser Range"
|
||||
msgstr "降噪器范围"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Scale"
|
||||
msgstr "纹素缩放"
|
||||
|
||||
@ -7041,6 +7158,9 @@ msgstr "启用着色"
|
||||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "着色颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "忽略无效连接类型"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "选择模式"
|
||||
|
||||
@ -8119,6 +8239,9 @@ msgstr "地形集"
|
||||
msgid "Custom Data Layers"
|
||||
msgstr "自定义数据层"
|
||||
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
@ -9274,9 +9397,6 @@ msgstr "表面索引"
|
||||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "度数模式"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "字体颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "字体颜色按下"
|
||||
|
||||
@ -9319,6 +9439,9 @@ msgstr "水平间距"
|
||||
msgid "Icon Max Width"
|
||||
msgstr "图标最大宽度"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "对齐最大样式盒"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "下划线间距"
|
||||
|
||||
@ -10845,6 +10968,3 @@ msgstr "世界原点"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "主接口"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
@ -832,9 +832,6 @@ msgstr "編輯器螢幕"
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "專案管理員"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "啟用模擬翻譯模式"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "使用嵌入式選單"
|
||||
|
||||
@ -1594,6 +1591,15 @@ msgstr "遠端場景樹重新整理間隔"
|
||||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "遠端檢查重新整理間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "緩衝"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件刷新"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "專案管理員"
|
||||
|
||||
@ -2635,18 +2641,6 @@ msgstr "預設"
|
||||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "預設清除顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "顯示圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "全尺寸"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用篩選器"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "圖示"
|
||||
|
||||
@ -2656,12 +2650,6 @@ msgstr "macOS 原生圖示"
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows 原生圖示"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "緩衝"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件刷新"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "指點"
|
||||
|
||||
@ -2683,6 +2671,18 @@ msgstr "自定義圖像熱點"
|
||||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "工具提示位置偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "顯示圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "全尺寸"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用篩選器"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "最短顯示時間"
|
||||
|
||||
@ -4798,9 +4798,6 @@ msgstr "安全邊距"
|
||||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "停用模式"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "可拾取"
|
||||
|
||||
@ -8452,9 +8449,6 @@ msgstr "表面索引"
|
||||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "度數模式"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "字體顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "字體顏色按下"
|
||||
|
||||
@ -9969,6 +9963,3 @@ msgstr "世界原點"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "主介面"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "屬性"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user