i18n: Sync translations with Weblate

(cherry picked from commit daeb1c7292)
This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2023-12-07 11:13:02 +01:00
parent c52cf09f0d
commit d5ad37afcd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: C3336907360768E1
44 changed files with 3140 additions and 930 deletions

View File

@ -76,12 +76,13 @@
# Cerno_b <cerno.b@gmail.com>, 2023.
# Janosch Lion <janorico@posteo.de>, 2023.
# Tobias Mohr <tobias_mohr_1991@gmx.de>, 2023.
# Florian Schaupp <fschaupp@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 16:10+0000\n"
"Last-Translator: HolonProduction <holonproduction@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Florian Schaupp <fschaupp@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -91,6 +92,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "Alle Klassen"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@ -5976,6 +5986,13 @@ msgstr ""
"[b]Hinweis:[/b] Der abschließende Doppelpunkt ist erforderlich, um eingebaute "
"Typen korrekt zu erkennen."
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] This hint is not used anywhere and will be removed in the "
"future."
msgstr ""
"[i]Obsolet.[/i] Dieser Hinweis ist nicht mehr in Verwendung und wird in "
"Zukunft entfernt."
msgid "Hints that an object is too big to be sent via the debugger."
msgstr ""
"Weist darauf hin, dass ein Objekt zu groß ist, um über den Debugger gesendet "
@ -6065,6 +6082,13 @@ msgstr ""
"Dient dazu, Eigenschaften im Editor in einer Untergruppe (unter einer Gruppe) "
"zusammenzufassen. Siehe [EditorInspector]."
msgid ""
"The property is a bitfield, i.e. it contains multiple flags represented as "
"bits."
msgstr ""
"Die Eigenschaft ist ein Bitfeld und repräsentiert daher beispielsweise "
"mehrere Flags als Bits."
msgid "The property does not save its state in [PackedScene]."
msgstr "Die Eigenschaft speichert ihren Zustand nicht in [PackedScene]."
@ -6085,6 +6109,15 @@ msgstr ""
"Wenn diese Eigenschaft geändert wird, werden alle Inspektor Felder "
"aktualisiert."
msgid ""
"Signifies a default value from a placeholder script instance.\n"
"[i]Deprecated.[/i] This hint is not used anywhere and will be removed in the "
"future."
msgstr ""
"Beschreibt einen Default-Wert aus einer Platzhalter Skript-Instanz.\n"
"[i]Obsolet.[/i] Dieser Hinweis ist nicht in Verwendung und wird zukünftig "
"entfernt."
msgid ""
"The property is an enum, i.e. it only takes named integer constants from its "
"associated enumeration."
@ -6128,6 +6161,47 @@ msgstr ""
"Die Eigenschaft wird im Editor nur angezeigt, wenn moderne Renderer "
"unterstützt werden (die Rendering-Methode Kompatibilität ist ausgeschlossen)."
msgid ""
"The [NodePath] property will always be relative to the scene's root. Mostly "
"useful for local resources."
msgstr ""
"Die Eigenschaft [NodePath] ist immer relativ zur Szenen-Verzeichnis. Meist "
"für lokale Ressourcen hilfreich."
msgid ""
"Inserting an animation key frame of this property will automatically "
"increment the value, allowing to easily keyframe multiple values in a row."
msgstr ""
"Das Setzen eines Animations-Keyframes auf diese Eigenschaft erhöht den Wert "
"automatisch. Dies ermöglicht die Verwendung von Keyframes auf mehreren Werten "
"einer Zeile."
msgid ""
"When loading, the resource for this property can be set at the end of "
"loading.\n"
"[i]Deprecated.[/i] This hint is not used anywhere and will be removed in the "
"future."
msgstr ""
"Während dem Ladevorgang kann die Ressource der Eigenschaft auch am Ende "
"dessen gesetzt werden.\n"
"[i]Obsolet.[/i] Dieser Hinweis ist nicht in Verwendung und wird zukünftig "
"entfernt."
msgid ""
"When this property is a [Resource] and base object is a [Node], a resource "
"instance will be automatically created whenever the node is created in the "
"editor."
msgstr ""
"Ist die Eigenschaft eine [Resource] und das Basisobjekt ein [Node], so wird "
"die Ressource instantiiert, sobald der Node im Editor erzeugt wird."
msgid ""
"The property is considered a basic setting and will appear even when advanced "
"mode is disabled. Used for project settings."
msgstr ""
"Die Eigenschaft wird als Grundeinstellung gesehen, wodurch diese auch im "
"Standardmodus erscheint. Sie wird für Projekteinstellungen verwendet."
msgid "The property is read-only in the [EditorInspector]."
msgstr "Die Eigenschaft ist im [EditorInspector] schreibgeschützt."

View File

@ -65,12 +65,13 @@
# Jorge González <jlexgog@gmail.com>, 2023.
# Jorge Julio Torres <jjulio.tlg.89@gmail.com>, 2023.
# simomi 073 <arcemoyanomanuel@gmail.com>, 2023.
# Alejandro Ruiz Esclapez <ruizesa24@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-25 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Julio Torres <jjulio.tlg.89@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Ruiz Esclapez <ruizesa24@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -78,11 +79,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "Todas las clases"
msgid "Globals"
msgstr "Globales"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Other objects"
msgstr "Otros objetos"
msgid "Variant types"
msgstr "Tipo de variantes"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@ -113,6 +129,9 @@ msgstr "Enumeraciones"
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descripciones de Propiedades"
@ -135,14 +154,11 @@ msgid "Inherited By:"
msgstr "Heredado por:"
msgid "(overrides %s)"
msgstr "(sobreescribe %s)"
msgstr "(sobrescribe %s)"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Setter"
msgstr "Regulador o fijador"
msgid "value"
msgstr "valor"
@ -152,7 +168,7 @@ msgstr "Método de Acceso al Valor o Getter"
msgid ""
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
msgstr ""
"Típicamente, este método debería ser sobreescrito por el usuario para que "
"Normalmente, este método debería ser sobrescrito por el usuario para que "
"tenga algún efecto."
msgid ""

View File

@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 04:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 07:04+0000\n"
"Last-Translator: 风青山 <idleman@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-class-reference/zh_Hans/>\n"
@ -95,11 +95,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "所有类"
msgid "Globals"
msgstr "全局"
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
msgid "Resources"
msgstr "资源"
msgid "Editor-only"
msgstr "编辑器专用"
msgid "Other objects"
msgstr "其他对象"
msgid "Variant types"
msgstr "变体类型"
msgid "Description"
msgstr "描述"
@ -130,6 +148,9 @@ msgstr "枚举"
msgid "Constants"
msgstr "常量"
msgid "Annotations"
msgstr "注解"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "属性说明"
@ -6382,8 +6403,7 @@ msgstr "返回该 [AABB] 归一化后的最短轴。"
msgid ""
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
"AXIS* enum)."
msgstr ""
"返回该 [AABB] 最短轴的索引(根据 [Vector3] 的 [code]AXIS_*[/code] 常量)。"
msgstr "返回该 [AABB] 最短轴的索引(根据 [Vector3]::AXIS* 常量)。"
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
msgstr "返回该 [AABB] 最短轴的标量长度。"
@ -17170,61 +17190,6 @@ msgstr "保存环境光遮蔽、粗糙度和金属度信息的纹理。"
msgid "Represents the size of the [enum TextureParam] enum."
msgstr "代表 [enum TextureParam] 枚举的大小。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and "
"fastest method of filtering, but the texture will look pixelized."
msgstr ""
"纹理过滤器仅读取最邻近的像素。最简单快速的过滤方法,但纹理看起来会像素化。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels. Use this when you "
"want to avoid a pixelated style, but do not want mipmaps."
msgstr ""
"纹理过滤器在最邻近的 4 个像素之间混合。如果你想要避免像素化风格,但又不想使用 "
"mipmap那么请使用这个选项。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. The "
"fastest way to read from textures with mipmaps."
msgstr ""
"纹理过滤器读取最邻近的 mipmap 中的最邻近的像素。带有 mipmap 的纹理的最快读取方"
"法。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps. Use this for most cases as mipmaps are important to smooth "
"out pixels that are far from the camera."
msgstr ""
"纹理过滤器在最邻近的 4 个像素和最邻近的 2 个 mipmap 之间混合。请在大多数情况下"
"使用,因为 mipmap 对于平滑远离相机的像素很重要。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera. The anisotropic "
"filtering level can be changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/"
"textures/default_filters/anisotropic_filtering_level]."
msgstr ""
"纹理过滤器读取最邻近的像素,但会根据表面和相机视图之间的夹角选择 mipmap。可以"
"减少几乎与相机成一直线的表面的不自然情况。各向异性过滤级别可以通过调整 "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level] 来改变。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing. The anisotropic filtering level can be changed by adjusting "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level]."
msgstr ""
"纹理过滤器在最邻近的 4 个像素之间进行混合,并会根据表面和相机视图之间的夹角选"
"择 mipmap。可以减少几乎与相机成一直线的表面的不自然情况。这是过滤选项中最慢的"
"一个,但可以得到最高质量的纹理。各向异性过滤级别可以通过调整 [member "
"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level] 来改变。"
msgid "Represents the size of the [enum TextureFilter] enum."
msgstr "代表 [enum TextureFilter] 枚举的大小。"
@ -20117,18 +20082,6 @@ msgstr ""
"仅在启用 [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/"
"use_physical_light_units] 时可用。"
msgid ""
"Time for shutter to open and close, measured in seconds. A higher value will "
"let in more light leading to a brighter image, while a lower amount will let "
"in less light leading to a darker image.\n"
"Only available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/"
"use_physical_light_units] is enabled."
msgstr ""
"快门打开和关闭的时间,单位:秒。较高的值将使更多的光线进入,从而使图像更亮;而"
"较低的值将使更少的光线进入,从而使图像更暗。\n"
"仅在启用 [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/"
"use_physical_light_units] 时可用。"
msgid ""
"Override value for [member Camera3D.far]. Used internally when calculating "
"depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D."
@ -21349,69 +21302,6 @@ msgstr "该 [CanvasItem] 的活动 [World2D] 已更改。"
msgid "The [CanvasItem] will inherit the filter from its parent."
msgstr "该 [CanvasItem] 将从其父级继承过滤器。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and "
"fastest method of filtering. Useful for pixel art."
msgstr "纹理过滤器仅读取最邻近的像素。最简单、最快的过滤方法。可用于像素画。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest four pixels. Use this for most "
"cases where you want to avoid a pixelated style."
msgstr ""
"纹理过滤器在最邻近的四个像素之间混合。如果想要避免像素化样式,大多数情况下请使"
"用此选项。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. This "
"is the fastest way to read from textures with mipmaps."
msgstr ""
"纹理过滤器读取最邻近的 mipmap 中的最邻近像素。这是使用 mipmap 从纹理中读取的最"
"快方法。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps. Use this for non-pixel art textures that may be viewed at "
"a low scale (e.g. due to [Camera2D] zoom), as mipmaps are important to smooth "
"out pixels that are smaller than on-screen pixels."
msgstr ""
"纹理过滤器在最邻近的 4 个像素和最邻近的 2 个 mipmap 之间混合。请用于可能以低缩"
"放率查看的非像素画纹理(例如由 [Camera2D] 缩放造成),因为 mipmap 对于平滑小于"
"屏幕像素的像素很重要。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera. The anisotropic "
"filtering level can be changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/"
"textures/default_filters/anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate."
msgstr ""
"纹理过滤器读取最邻近的像素,但会根据表面和相机视图之间的角度选择 mipmap。可以"
"减少几乎与相机成一直线的表面的伪影。各向异性过滤级别可以通过调整 [member "
"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level] 来改变。\n"
"[b]注意:[/b]这个纹理过滤器很少用于 2D 项目。[constant "
"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] 通常更合适。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing. The anisotropic filtering level can be changed by adjusting "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate."
msgstr ""
"纹理过滤器在最邻近的 4 个像素之间进行混合,并会根据表面和相机视图之间的角度选"
"择 mipmap。可以减少几乎与相机成一直线的表面的伪影。这是最慢的过滤选项但可以"
"得到最高质量的纹理。各向异性过滤级别可以通过调整 [member ProjectSettings."
"rendering/textures/default_filters/anisotropic_filtering_level] 来改变。\n"
"[b]注意:[/b]这个纹理过滤器很少用于 2D 项目。[constant "
"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] 通常更合适。"
msgid "Texture will not repeat."
msgstr "纹理不会重复。"
@ -24219,7 +24109,7 @@ msgid ""
msgstr "将碰撞形状的形状设置为其所有凸面 [MeshInstance3D] 兄弟几何体的相加。"
msgid "[i]Obsoleted.[/i] Use [signal Resource.changed] instead."
msgstr "[i]已废弃 [/i] 请改用 [signal Resource.changed] 。"
msgstr "[i]已废弃。[/i]请改用 [signal Resource.changed] 。"
msgid "A disabled collision shape has no effect in the world."
msgstr "禁用的碰撞形状对世界没有任何影响。"
@ -45476,24 +45366,6 @@ msgstr ""
"如果 [code]true[/code],则在编辑器中的交互式 UI 元素周围绘制额外的边框。使用"
"[b]Black (OLED)[/b]主题预设时该项会自动启用,因为该主题预设使用全黑背景。"
msgid ""
"The icon and font color scheme to use in the editor.\n"
"- [b]Auto[/b] determines the color scheme to use automatically based on "
"[member interface/theme/base_color].\n"
"- [b]Dark[/b] makes fonts and icons light (suitable for dark themes).\n"
"- [b]Light[/b] makes fonts and icons dark (suitable for light themes). Icon "
"colors are automatically converted by the editor following [url=https://"
"github.com/godotengine/godot/blob/master/editor/editor_themes.cpp#L135]this "
"set of rules[/url]."
msgstr ""
"在编辑器中使用的图标和字体的配色方案。\n"
"- [b]Auto[/b] 根据 [member interface/theme/base_color] 自动确定要使用的配色方"
"案。\n"
"- [b]Dark[/b] 使字体和图标变亮(适合深色主题)。\n"
"- [b]Light[/b] 使字体和图标变暗(适合浅色主题)。图标颜色由编辑器按照"
"[url=https://github.com/godotengine/godot/blob/master/editor/editor_themes."
"cpp#L135]这组规则[/url]自动转换。"
msgid ""
"The saturation to use for editor icons. Higher values result in more vibrant "
"colors.\n"
@ -110907,30 +110779,6 @@ msgstr "九宫格在需要的地方填充图块,并在需要时将它们拉伸
msgid "Uses the default filter mode for this [Viewport]."
msgstr "为 [Viewport] 使用默认过滤模式。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps."
msgstr "纹理过滤在最近的 4 个像素之间和最近的 2 个 mipmap 之间混合。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera."
msgstr ""
"纹理过滤从最近的像素读取,但根据表面和相机视图之间的角度选择一个 mipmap。这减"
"少了几乎与相机共线的表面上的伪影。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing."
msgstr ""
"纹理过滤在最近的 4 个像素之间进行混合,并根据表面和相机视图之间的角度选择一个 "
"mipmap。这减少了几乎与相机共线的表面上的伪影。这是最慢的过滤选项但会产生最高"
"质量的纹理。"
msgid "Max value for [enum CanvasItemTextureFilter] enum."
msgstr "[enum CanvasItemTextureFilter] 枚举的最大值。"
@ -116069,6 +115917,55 @@ msgstr ""
"GROUP_CALL_DEFERRED] 标志,则方法会在该帧末尾调用,与 [method Object."
"set_deferred] 类似。"
msgid ""
"Changes the running scene to the one at the given [param path], after loading "
"it into a [PackedScene] and creating a new instance.\n"
"Returns [constant OK] on success, [constant ERR_CANT_OPEN] if the [param "
"path] cannot be loaded into a [PackedScene], or [constant ERR_CANT_CREATE] if "
"that scene cannot be instantiated.\n"
"[b]Note:[/b] See [method change_scene_to_packed] for details on the order of "
"operations."
msgstr ""
"将位于给定路径 [param path] 的场景加载进一个 [PackedScene] 并新建其实例,然后"
"将正在运行的场景修改为这个场景。\n"
"成功时返回 [constant OK];如果 [param path] 不能被加载到一个 [PackedScene] "
"中,则返回 [constant ERR_CANT_OPEN];如果该场景无法被实例化,则返回 [constant "
"ERR_CANT_CREATE]。\n"
"[b]注意:[/b]有关操作顺序的详细信息,请参阅 [method change_scene_to_packed]。"
msgid ""
"Changes the running scene to a new instance of the given [PackedScene] (which "
"must be valid).\n"
"Returns [constant OK] on success, [constant ERR_CANT_CREATE] if the scene "
"cannot be instantiated, or [constant ERR_INVALID_PARAMETER] if the scene is "
"invalid.\n"
"[b]Note:[/b] Operations happen in the following order when [method "
"change_scene_to_packed] is called:\n"
"1. The current scene node is immediately removed from the tree. From that "
"point, [method Node.get_tree] called on the current (outgoing) scene will "
"return [code]null[/code]. [member current_scene] will be [code]null[/code], "
"too, because the new scene is not available yet.\n"
"2. At the end of the frame, the formerly current scene, already removed from "
"the tree, will be deleted (freed from memory) and then the new scene will be "
"instantiated and added to the tree. [method Node.get_tree] and [member "
"current_scene] will be back to working as usual.\n"
"This ensures that both scenes aren't running at the same time, while still "
"freeing the previous scene in a safe way similar to [method Node.queue_free]."
msgstr ""
"将正在运行的场景更改为给定 [PackedScene] 的新实例(新实例必须有效)。\n"
"成功时返回 [constant OK],场景无法被实例化时返回 [constant ERR_CANT_CREATE]"
"场景无效时返回 [constant ERR_INVALID_PARAMETER]。\n"
"[b]注意:[/b]当 [method change_scene_to_packed] 被调用时,操作按以下顺序发"
"生:\n"
"1. 当前场景节点被立即从树中移除。从那时起,在当前(传出)场景上调用的 [method "
"Node.get_tree] 将返回 [code]null[/code]。[member current_scene] 也将变为 "
"[code]null[/code],因为新场景尚不可用。\n"
"2. 在帧末尾时,已从树中移除的、之前的当前场景将被删除(从内存中释放),然后新"
"场景将被实例化并添加到树中。[method Node.get_tree] 和 [member current_scene] "
"将恢复正常工作。\n"
"这确保了两个场景不会同时运行,并且仍然会以类似于 [method Node.queue_free] 的安"
"全方式释放之前的场景。"
msgid ""
"Returns a [SceneTreeTimer] which will emit [signal SceneTreeTimer.timeout] "
"after the given time in seconds elapsed in this [SceneTree].\n"
@ -139060,23 +138957,6 @@ msgstr ""
msgid "A control used for video playback."
msgstr "用于播放视频的控件。"
msgid ""
"A control used for playback of [VideoStream] resources.\n"
"Supported video formats are [url=https://www.theora.org/]Ogg Theora[/url] "
"([code].ogv[/code], [VideoStreamTheora]) and any format exposed via a "
"GDExtension plugin.\n"
"[b]Note:[/b] Due to a bug, VideoStreamPlayer does not support localization "
"remapping yet.\n"
"[b]Warning:[/b] On Web, video playback [i]will[/i] perform poorly due to "
"missing architecture-specific assembly optimizations."
msgstr ""
"用于播放 [VideoStream] 资源的控件。\n"
"支持的视频格式有 [url=https://www.theora.org/]Ogg Theora[/url][code].ogv[/"
"code][VideoStreamTheora])以及任何通过 GDExtension 插件公开的格式。\n"
"[b]注意:[/b]由于一个错误VideoStreamPlayer 还不支持本地化重映射。\n"
"[b]警告:[/b]在 Web 上,视频播放[i]会[/i]由于缺少特定于体系结构的汇编优化而表"
"现不佳。"
msgid ""
"The length of the current stream, in seconds.\n"
"[b]Note:[/b] For [VideoStreamTheora] streams (the built-in format supported "
@ -142962,40 +142842,6 @@ msgid ""
"attached to."
msgstr "使用由该着色器所附加到的节点决定的过滤器对纹理进行采样。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera. The anisotropic "
"filtering level can be changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/"
"textures/default_filters/anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] is usually more appropriate."
msgstr ""
"纹理过滤从最近的像素读取,但根据表面和相机视图之间的角度选择一个 mipmap。这减"
"少了几乎与相机对齐的表面上的伪影。可以通过调整 [member ProjectSettings."
"rendering/textures/default_filters/anisotropic_filtering_level],来更改各向异"
"性过滤级别。\n"
"[b]注意:[/b]这种纹理过滤在 2D 项目中很少有用。[constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] 通常更合适。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing. The anisotropic filtering level can be changed by adjusting "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] is usually more appropriate."
msgstr ""
"纹理过滤在最近的 4 个像素之间进行混合,并根据表面和相机视图之间的角度选择一个 "
"mipmap。这减少了几乎与相机对齐的表面上的伪影。这是最慢的过滤选项但会产生最高"
"质量的纹理。可以通过调整 [member ProjectSettings.rendering/textures/"
"default_filters/anisotropic_filtering_level],来更改各向异性过滤级别。\n"
"[b]注意:[/b]这种纹理过滤在 2D 项目中很少有用。[constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] 通常更合适。"
msgid ""
"Sample the texture using the repeat mode determined by the node this shader "
"is attached to."

View File

@ -16178,61 +16178,6 @@ msgstr "保存環境光遮蔽、粗糙度和金屬度資訊的紋理。"
msgid "Represents the size of the [enum TextureParam] enum."
msgstr "代表 [enum TextureParam] 列舉的大小。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and "
"fastest method of filtering, but the texture will look pixelized."
msgstr ""
"紋理篩檢程式僅讀取最鄰近的圖元。最簡單快速的篩選方法,但紋理看起來會圖元化。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels. Use this when you "
"want to avoid a pixelated style, but do not want mipmaps."
msgstr ""
"紋理篩檢程式在最鄰近的 4 個圖元之間混合。如果你想要避免圖元化風格,但又不想使"
"用 mipmap那麼請使用這個選項。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. The "
"fastest way to read from textures with mipmaps."
msgstr ""
"紋理篩檢程式讀取最鄰近的 mipmap 中的最鄰近的圖元。帶有 mipmap 的紋理的最快讀取"
"方法。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps. Use this for most cases as mipmaps are important to smooth "
"out pixels that are far from the camera."
msgstr ""
"紋理篩檢程式在最鄰近的 4 個圖元和最鄰近的 2 個 mipmap 之間混合。請在大多數情況"
"下使用,因為 mipmap 對於平滑遠離相機的圖元很重要。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera. The anisotropic "
"filtering level can be changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/"
"textures/default_filters/anisotropic_filtering_level]."
msgstr ""
"紋理篩檢程式讀取最鄰近的圖元,但會根據表面和相機視圖之間的夾角選擇 mipmap。可"
"以減少幾乎與相機成一直線的表面的不自然情況。各向異性篩選級別可以通過調整 "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level] 來改變。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing. The anisotropic filtering level can be changed by adjusting "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level]."
msgstr ""
"紋理篩檢程式在最鄰近的 4 個圖元之間進行混合,並會根據表面和相機視圖之間的夾角"
"選擇 mipmap。可以減少幾乎與相機成一直線的表面的不自然情況。這是篩選選項中最慢"
"的一個,但可以得到最高品質的紋理。各向異性篩選級別可以通過調整 [member "
"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level] 來改變。"
msgid "Represents the size of the [enum TextureFilter] enum."
msgstr "代表 [enum TextureFilter] 列舉的大小。"
@ -19052,18 +18997,6 @@ msgstr ""
"僅在啟用 [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/"
"use_physical_light_units] 時可用。"
msgid ""
"Time for shutter to open and close, measured in seconds. A higher value will "
"let in more light leading to a brighter image, while a lower amount will let "
"in less light leading to a darker image.\n"
"Only available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/"
"use_physical_light_units] is enabled."
msgstr ""
"快門打開和關閉的時間,單位:秒。較高的值將使更多的光線進入,從而使圖像更亮;而"
"較低的值將使更少的光線進入,從而使圖像更暗。\n"
"僅在啟用 [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/"
"use_physical_light_units] 時可用。"
msgid ""
"Override value for [member Camera3D.far]. Used internally when calculating "
"depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D."
@ -20210,69 +20143,6 @@ msgstr "該 [CanvasItem] 的活動 [World2D] 已更改。"
msgid "The [CanvasItem] will inherit the filter from its parent."
msgstr "該 [CanvasItem] 將從其父級繼承篩檢程式。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and "
"fastest method of filtering. Useful for pixel art."
msgstr "紋理篩檢程式僅讀取最鄰近的圖元。最簡單、最快的篩選方法。可用於圖元畫。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest four pixels. Use this for most "
"cases where you want to avoid a pixelated style."
msgstr ""
"紋理篩檢程式在最鄰近的四個圖元之間混合。如果想要避免圖元化樣式,大多數情況下請"
"使用此選項。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. This "
"is the fastest way to read from textures with mipmaps."
msgstr ""
"紋理篩檢程式讀取最鄰近的 mipmap 中的最鄰近圖元。這是使用 mipmap 從紋理中讀取的"
"最快方法。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps. Use this for non-pixel art textures that may be viewed at "
"a low scale (e.g. due to [Camera2D] zoom), as mipmaps are important to smooth "
"out pixels that are smaller than on-screen pixels."
msgstr ""
"紋理篩檢程式在最鄰近的 4 個圖元和最鄰近的 2 個 mipmap 之間混合。請用於可能以低"
"縮放率查看的非圖元畫紋理(例如由 [Camera2D] 縮放造成),因為 mipmap 對於平滑小"
"於螢幕圖元的圖元很重要。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera. The anisotropic "
"filtering level can be changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/"
"textures/default_filters/anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate."
msgstr ""
"紋理篩檢程式讀取最鄰近的圖元,但會根據表面和相機視圖之間的角度選擇 mipmap。可"
"以減少幾乎與相機成一直線的表面的偽影。各向異性篩選級別可以通過調整 [member "
"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level] 來改變。\n"
"[b]注意:[/b]這個紋理篩檢程式很少用於 2D 專案。[constant "
"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] 通常更合適。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing. The anisotropic filtering level can be changed by adjusting "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate."
msgstr ""
"紋理篩檢程式在最鄰近的 4 個圖元之間進行混合,並會根據表面和相機視圖之間的角度"
"選擇 mipmap。可以減少幾乎與相機成一直線的表面的偽影。這是最慢的篩選選項但可"
"以得到最高品質的紋理。各向異性篩選級別可以通過調整 [member ProjectSettings."
"rendering/textures/default_filters/anisotropic_filtering_level] 來改變。\n"
"[b]注意:[/b]這個紋理篩檢程式很少用於 2D 專案。[constant "
"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] 通常更合適。"
msgid "Texture will not repeat."
msgstr "紋理不會重複。"
@ -43316,24 +43186,6 @@ msgstr ""
"如果 [code]true[/code],則在編輯器中的互動式 UI 元素周圍繪製額外的邊框。使用"
"[b]Black (OLED)[/b]主題預設時該項會自動啟用,因為該主題預設使用全黑背景。"
msgid ""
"The icon and font color scheme to use in the editor.\n"
"- [b]Auto[/b] determines the color scheme to use automatically based on "
"[member interface/theme/base_color].\n"
"- [b]Dark[/b] makes fonts and icons light (suitable for dark themes).\n"
"- [b]Light[/b] makes fonts and icons dark (suitable for light themes). Icon "
"colors are automatically converted by the editor following [url=https://"
"github.com/godotengine/godot/blob/master/editor/editor_themes.cpp#L135]this "
"set of rules[/url]."
msgstr ""
"在編輯器中使用的圖示和字形的配色方案。\n"
"- [b]Auto[/b] 根據 [member interface/theme/base_color] 自動確定要使用的配色方"
"案。\n"
"- [b]Dark[/b] 使字形和圖示變亮(適合深色主題)。\n"
"- [b]Light[/b] 使字形和圖示變暗(適合淺色主題)。圖示顏色由編輯器按照"
"[url=https://github.com/godotengine/godot/blob/master/editor/editor_themes."
"cpp#L135]這組規則[/url]自動轉換。"
msgid ""
"The saturation to use for editor icons. Higher values result in more vibrant "
"colors.\n"
@ -105181,30 +105033,6 @@ msgstr "九宮格在需要的地方填充圖塊,並在需要時將它們拉伸
msgid "Uses the default filter mode for this [Viewport]."
msgstr "為 [Viewport] 使用預設篩選模式。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps."
msgstr "紋理篩選在最近的 4 個圖元之間和最近的 2 個 mipmap 之間混合。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera."
msgstr ""
"紋理篩選從最近的圖元讀取,但根據表面和相機視圖之間的角度選擇一個 mipmap。這減"
"少了幾乎與相機共線的表面上的偽影。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing."
msgstr ""
"紋理篩選在最近的 4 個圖元之間進行混合,並根據表面和相機視圖之間的角度選擇一個 "
"mipmap。這減少了幾乎與相機共線的表面上的偽影。這是最慢的篩選選項但會產生最高"
"品質的紋理。"
msgid "Max value for [enum CanvasItemTextureFilter] enum."
msgstr "[enum CanvasItemTextureFilter] 列舉的最大值。"
@ -132185,23 +132013,6 @@ msgstr ""
msgid "A control used for video playback."
msgstr "用於播放影片的控制項。"
msgid ""
"A control used for playback of [VideoStream] resources.\n"
"Supported video formats are [url=https://www.theora.org/]Ogg Theora[/url] "
"([code].ogv[/code], [VideoStreamTheora]) and any format exposed via a "
"GDExtension plugin.\n"
"[b]Note:[/b] Due to a bug, VideoStreamPlayer does not support localization "
"remapping yet.\n"
"[b]Warning:[/b] On Web, video playback [i]will[/i] perform poorly due to "
"missing architecture-specific assembly optimizations."
msgstr ""
"用於播放 [VideoStream] 資源的控制項。\n"
"支援的影片格式有 [url=https://www.theora.org/]Ogg Theora[/url][code].ogv[/"
"code][VideoStreamTheora])以及任何通過 GDExtension 外掛程式公開的格式。\n"
"[b]注意:[/b]由於一個錯誤VideoStreamPlayer 還不支援當地語系化重對應。\n"
"[b]警告:[/b]在 Web 上,影片播放[i]會[/i]由於缺少特定於體系結構的組合優化而表"
"現不佳。"
msgid ""
"The length of the current stream, in seconds.\n"
"[b]Note:[/b] For [VideoStreamTheora] streams (the built-in format supported "
@ -135855,40 +135666,6 @@ msgid ""
"attached to."
msgstr "使用由該著色器所附加到的節點決定的篩檢程式對紋理進行取樣。"
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera. The anisotropic "
"filtering level can be changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/"
"textures/default_filters/anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] is usually more appropriate."
msgstr ""
"紋理篩選從最近的圖元讀取,但根據表面和相機視圖之間的角度選擇一個 mipmap。這減"
"少了幾乎與相機對齊的表面上的偽影。可以通過調整 [member ProjectSettings."
"rendering/textures/default_filters/anisotropic_filtering_level],來更改各向異"
"性篩選級別。\n"
"[b]注意:[/b]這種紋理篩選在 2D 專案中很少有用。[constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] 通常更合適。"
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
"artifacts on surfaces that are almost in line with the camera. This is the "
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing. The anisotropic filtering level can be changed by adjusting "
"[member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/"
"anisotropic_filtering_level].\n"
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] is usually more appropriate."
msgstr ""
"紋理篩選在最近的 4 個圖元之間進行混合,並根據表面和相機視圖之間的角度選擇一個 "
"mipmap。這減少了幾乎與相機對齊的表面上的偽影。這是最慢的篩選選項但會產生最高"
"品質的紋理。可以通過調整 [member ProjectSettings.rendering/textures/"
"default_filters/anisotropic_filtering_level],來更改各向異性篩選級別。\n"
"[b]注意:[/b]這種紋理篩選在 2D 專案中很少有用。[constant "
"FILTER_LINEAR_MIPMAP] 通常更合適。"
msgid ""
"Sample the texture using the repeat mode determined by the node this shader "
"is attached to."

View File

@ -3457,17 +3457,6 @@ msgstr ""
"ذلك النص البرمجي.\n"
"تعطيل الإضافة في '%s' لتجنب الأخطاء لاحقاً."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"غير قادر علي تحميل النص البرمجي الإضافي من المسار: '%s' النوع الأساسي ليس "
"إضافة المُعدل."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"غير قادر علي تحميل النص البرمجي الإضافي من المسار: '%s' النص البرمجي ليس في "
"وضع الأداة."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -1678,17 +1678,6 @@ msgstr ""
"кода.\n"
"Добавката „%s“ ще бъде изключена, за да се предотвратят последващи проблеми."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Базовият тип не е "
"„EditorPlugin“."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Скриптът не е в режим на "
"„инструмент“."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -2307,17 +2307,6 @@ msgstr ""
"ser degut a un error de codi en aquest script.\n"
"Es desactivarà el complement (addon) a '% s' per a evitar més errors."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"No es pot carregar l'Script del complement: El tipus base de '%s' no és pas "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"No s'ha carregat l'Script d'addon des del camí: L'Script '%s' no és en el "
"mode d'Eina."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 04:24+0000\n"
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"de/>\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Hauptthread"
@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Use Blend"
msgstr "Mischung verwenden"
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Aktualisierungs-Modus (wie Eigenschaften gesetzt werden)"
msgstr "Aktualisierungs-Modus (wie diese Eigenschaft gesetzt wird)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolationsmodus"
@ -953,7 +953,7 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Ohne einen Root kann kein neuer Track hinzugefügt werden"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Track ungültig als Bezier (keine passenden Unter-Eigenschaften)"
msgstr "Track ungültig als Bezier (keine passenden Untereigenschaften)"
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Bezier-Track hinzufügen"
@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid ""
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Einige Eigenschaften von AnimationPlayerEditor wurden deaktiviert, da dies "
"ein Dummy-AnimationPlayer für die Vorschau ist.\n"
"Einige Optionen von AnimationPlayerEditor wurden deaktiviert, da dies ein "
"Dummy-AnimationPlayer für die Vorschau ist.\n"
"\n"
"Der Dummy-Player ist zwangsweise aktiviert, nichtdeterministisch und hat "
"nicht die Root-Bewegungs-Track. Außerdem ist der Ursprungsnode temporär "
@ -3544,17 +3544,6 @@ msgstr ""
"scheint ein Fehler in dessen Quellcode zu sein.\n"
"Die Erweiterung %s wird deaktiviert, um weitere Fehler zu verhindern."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Erweiterungsskript konnte nicht geladen werden: %s Basistyp ist nicht "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Erweiterungsskript konnte nicht geladen werden: %s Skript ist nicht im Tool-"
"Modus."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -14226,14 +14215,66 @@ msgstr "Der Name %s ist ein reserviertes Schlüsselwort der Shader-Sprache
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Globalen Parameter für Shader hinzufügen"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those meshes. "
"Please use the 'Upgrade Mesh Surfaces' tool from the 'Project > Tools' menu. "
"You can ignore this message and keep using outdated meshes, but keep in mind "
"that this leads to increased load times every time you load the project."
msgstr ""
"Dieses Projekt verwendet Meshes mit einem veralteten Mesh-Format aus vorigen "
"Godot-Versionen. Die Engine muss das Format aktualisieren, um diese Meshes zu "
"verwenden. Bitte verwenden Sie das 'Mesh-Oberflächen aktualisieren'-Tool aus "
"dem 'Projekt > Tools'-Menü. Sie können diese Nachricht ignorieren und weiter "
"die veralteten Meshes verwenden, aber beachten Sie, dass dies bei jedem Laden "
"des Projekts zu erhöhten Ladezeiten führen kann."
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log."
msgstr ""
"Dieses Projekt verwendet Meshes mit einem veralteten Mesh-Format. Prüfen Sie "
"das Ausgabe-Log."
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Upgrade alle Meshes im Projekt"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Versuche neuzuspeichern "
msgid "Attempting to remove "
msgstr "Versuche, folgendes zu entfernen: "
msgid ""
"The mesh format has changed in Godot 4.2, which affects both imported meshes "
"and meshes authored inside of Godot. The engine needs to update the format in "
"order to use those meshes.\n"
"\n"
"If your project predates Godot 4.2 and contains meshes, we recommend you run "
"this one time conversion tool. This update will restart the editor and may "
"take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"You can still use your existing meshes as is. The engine will update each "
"mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this option will "
"lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Das Mesh-Format hat sich in Godot 4.2 geändert, was sich sowohl auf "
"importierte Meshes als auch auf innerhalb von Godot erstellte Meshes "
"auswirkt. Die Engine muss das Format aktualisieren, um diese Meshes verwenden "
"zu können.\n"
"\n"
"Wenn Ihr Projekt älter als Godot 4.2 ist und Meshes enthält, empfehlen wir "
"Ihnen, dieses einmalige Konvertierungstool auszuführen. Diese Aktualisierung "
"wird den Editor neu starten und kann einige Minuten dauern. Durch die "
"Aktualisierung werden die Meshes mit früheren Godot-Versionen inkompatibel.\n"
"\n"
"Sie können Ihre bestehenden Meshes aber weiterhin verwenden. Die Engine wird "
"jedes Mesh im Speicher aktualisieren, aber die Aktualisierung wird nicht "
"gespeichert. Wenn Sie diese Option wählen, führt bei jedem Laden des Projekts "
"zu längeren Ladezeiten ."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Neustart & Upgrade"
msgstr "Neustart & Aktualisieren"
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Dieses Panel schwebend machen auf Bildschirm %d."

View File

@ -2014,17 +2014,6 @@ msgstr ""
"πως υπάρχει λάθος στον κώδικα.\n"
"Έγινε απενεργοποίηση το προσθέτου '%s' για αποτροπή περαιτέρω προβλημάτων."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση δέσμης ενεργειών προσθέτου από τη διαδρομή: '%s'. Ο βασικός "
"τύπος δεν είναι το EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση δέσμης ενεργειών προσθέτου από τη διαδρομή: '%s'. Δεν είναι "
"σε λειτουργία tool."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -1749,17 +1749,6 @@ msgstr ""
"koda eraro en tiu skripto.\n"
"Malŝaltas la kromprogramon ĉe '%s' por malebligi pli erarojn."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Baza tipo ne "
"estas EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Skripto ne estas "
"en ila reĝimo."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
@ -3549,17 +3549,6 @@ msgstr ""
"error en el código, por favor compruebe la sintaxis.\n"
"Desactivar el addon en '%s' para prevenir mas errores."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"No se pudo cargar el script addon desde la ruta: '%s' El tipo de base no es "
"un EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"No se pudo cargar el script addon desde la ruta: '%s' El script no está en "
"modo tool."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -14225,11 +14214,61 @@ msgstr "El nombre '%s' es una palabra reservada del lenguaje del shader."
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Añadir Parámetro Global en el Shader"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those meshes. "
"Please use the 'Upgrade Mesh Surfaces' tool from the 'Project > Tools' menu. "
"You can ignore this message and keep using outdated meshes, but keep in mind "
"that this leads to increased load times every time you load the project."
msgstr ""
"Este proyecto utiliza mallas con un formato obsoleto de versiones anteriores "
"de Godot. El motor necesita actualizar el formato para poder usar esas "
"mallas. Utiliza la herramienta Actualizar Superficies de Malla del menú "
"Proyecto > Herramientas. Puedes ignorar este mensaje y seguir utilizando "
"mallas obsoletas, pero ten en cuenta que esto conduce a tiempos de carga más "
"largos cada vez que carga el proyecto."
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log."
msgstr ""
"Este proyecto utiliza mallas con un formato obsoleto. Revisa el registro de "
"salida."
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Actualizar Todas las Mallas del Proyecto"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Intentar volver a guardar "
msgstr "Intentando volver a guardar "
msgid "Attempting to remove "
msgstr "Intentando eliminar "
msgid ""
"The mesh format has changed in Godot 4.2, which affects both imported meshes "
"and meshes authored inside of Godot. The engine needs to update the format in "
"order to use those meshes.\n"
"\n"
"If your project predates Godot 4.2 and contains meshes, we recommend you run "
"this one time conversion tool. This update will restart the editor and may "
"take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"You can still use your existing meshes as is. The engine will update each "
"mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this option will "
"lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"El formato de malla ha cambiado en Godot 4.2, lo que afecta tanto a las "
"mallas importadas como a las mallas creadas dentro de Godot. El motor "
"necesita actualizar el formato para poder usar esas mallas.\n"
"\n"
"Si tu proyecto es anterior a Godot 4.2 y contiene mallas, te recomendamos que "
"ejecutes esta herramienta de conversión única. Esta actualización reiniciará "
"el editor y puede tardar varios minutos. La actualización hará que las mallas "
"sean incompatibles con las versiones anteriores de Godot.\n"
"\n"
"Todavía puedes usar tus mallas existentes tal cual. El motor actualizará cada "
"malla en memoria, pero la actualización no se guardará. Elegir esta opción "
"provocará tiempos de carga más lentos cada vez que se cargue este proyecto."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Reiniciar y Actualizar"

View File

@ -1939,17 +1939,6 @@ msgstr ""
"error de código en dicho script.\n"
"Desactivando el addon en '%s' para prevenir nuevos errores."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: El tipo base de '%s' no "
"es EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: El script '%s' no está en "
"modo tool."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -2287,17 +2287,6 @@ msgstr ""
"viga, palun kontrolli süntaksi.\n"
"Lisandmooduli keelamine aadressil '%s', et vältida edasisi vigu."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Baastüüp ei ole "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Skript ei ole tööriista "
"režiimis."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -2963,17 +2963,6 @@ msgstr "صادر کردن کتابخانه شبکه مش"
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "امکان بارگیری اسکریپت افزونه از مسیر وجود ندارد: '%s'."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"امکان بارگیری اسکریپت افزونه از مسیر: '%s' وجود ندارد، نوع پایه EditorPlugin "
"نیست."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"امکان بارگیری اسکریپت افزونه از مسیر: '%s' وجود ندارد، اسکریپت در حالت ابزار "
"نیست."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."

View File

@ -3230,14 +3230,6 @@ msgstr ""
"koodivirheestä skriptissä.\n"
"Lisäosa '%s' poistetaan käytöstä tulevien virheiden estämiseksi."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'. Tyyppi ei ole EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'. Skripti ei ole työkalu-tilassa."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-18 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Roskai <angel.du.2558@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Rertsyd <rertsyd@outlook.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Thread principal"
@ -3597,12 +3597,12 @@ msgstr ""
"L'extension '%s' a été désactivée pour prévenir de nouvelles erreurs."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
msgstr ""
"Impossible de charger le script de l'addon depuis le chemin : '%s'. Le type "
"de base n'est pas EditorPlugin."
"de base n'est pas 'EditorPlugin'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Impossible de charger le script de lextension depuis le chemin : '%s'. Le "
"script n'est pas en mode outil."
@ -5014,6 +5014,9 @@ msgstr "Duplication du dossier :"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nouvelle scène héritée"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Définir comme scène principale"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Ouvrir des scènes"
@ -5125,6 +5128,9 @@ msgstr "Renommer..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur externe"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
@ -8328,6 +8334,9 @@ msgstr "Créer un maillage de navigation"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Générer les tangentes debug"
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "Aucun mesh à déplier."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
@ -13816,6 +13825,12 @@ msgstr "Le paramètre global de shaders '%s' existe déjà"
msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword."
msgstr "Le nom '%s' est un mot-clé réservé du langage de shader."
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log."
msgstr ""
"Ce projet utilise des meshes avec un format obsolète. Vérifiez le journal de "
"sortie."
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Tentative de ré-enregistrer "

View File

@ -2403,17 +2403,6 @@ msgstr ""
"un erro no código, comprobe a sintaxe.\n"
"Desactive o complemento en '%s' para evitar máis erros."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Non se puido cargar o Script da característica adicional (Plugin): O tipo "
"base de %s non é EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Non se puido cargar Script de característica adicional (Addon) na ruta: '%s'. "
"O script non está en modo ferramenta (tool)."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -1866,13 +1866,6 @@ msgstr ""
"לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'. זה יכול להיות עקב שגיאה בסקריפט.\n"
"יש לבטל את ההרחבה ,%s, כדי למנוע שגיאות נוספות."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s' סוג הבסיס אינו EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s' סקריפט אינו מוגדר ככלי (tool)."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -1849,17 +1849,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s'."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s' Az "
"alaptípus nem EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s' A "
"szkript nem eszközmódban van."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -3421,16 +3421,6 @@ msgstr ""
"kesalahan koda dalam skrip.\n"
"Lepaskan addon di '%s' to mencegah kesalahan kedepan."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat skrip addon dari jalur: '%s' karena jenis Basisnya bukan "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat addon script dari jalur: '%s' Script tidak pada mode tool."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -3303,17 +3303,6 @@ msgstr ""
"esserci un errore nel codice, controlla la sintassi.\n"
"Disabilitata l'aggiunta di '%s' per prevenire ulteriori errori."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script di estensione dal percorso: il tipo base di "
"\"%s\" non è EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo script di un componente aggiuntivo dal percorso: "
"\"%s\" Lo script non è in modalità strumento."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 04:24+0000\n"
"Last-Translator: Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "メインスレッド"
@ -3442,17 +3442,6 @@ msgstr ""
"エラーが原因である可能性があります。\n"
"さらなるエラーを防ぐため、'%s' のアドオンを無効化します。"
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"パス '%s' からアドオンスクリプトを読み込めません。基底型が EditorPlugin ではあ"
"りません。"
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"パス '%s' からアドオンスクリプトを読み込めません。スクリプトがツールモードでは"
"ありません。"
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -13943,11 +13932,61 @@ msgstr "名前 '%s' は予約されたシェーダー言語キーワードです
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "シェーダーグローバルパラメーターを追加"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those meshes. "
"Please use the 'Upgrade Mesh Surfaces' tool from the 'Project > Tools' menu. "
"You can ignore this message and keep using outdated meshes, but keep in mind "
"that this leads to increased load times every time you load the project."
msgstr ""
"このプロジェクトでは、以前の Godot バージョンの古いメッシュ形式のメッシュが使"
"用されています。 これらのメッシュを使用するには、エンジンでフォーマットを更新"
"する必要があります。 「プロジェクト > ツール」メニューから「メッシュサーフェス"
"のアップグレード」ツールを使用してください。 このメッセージを無視して古いメッ"
"シュを使用し続けることもできますが、プロジェクトをロードするたびにロード時間が"
"長くなることに注意してください。"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log."
msgstr ""
"このプロジェクトでは、古いメッシュ形式のメッシュが使用されています。 出力され"
"たログを確認してください。"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "プロジェクト内のすべてのメッシュをアップグレード中"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "再保存を思考中 "
msgstr "再保存を試行中 "
msgid "Attempting to remove "
msgstr "削除を試行中 "
msgid ""
"The mesh format has changed in Godot 4.2, which affects both imported meshes "
"and meshes authored inside of Godot. The engine needs to update the format in "
"order to use those meshes.\n"
"\n"
"If your project predates Godot 4.2 and contains meshes, we recommend you run "
"this one time conversion tool. This update will restart the editor and may "
"take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"You can still use your existing meshes as is. The engine will update each "
"mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this option will "
"lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Godot 4.2 ではメッシュ形式が変更され、インポートされたメッシュと Godot 内で作"
"成されたメッシュの両方に影響します。 これらのメッシュを使用するには、エンジン"
"でフォーマットを更新する必要があります。\n"
"\n"
"プロジェクトが Godot 4.2 よりも古く、メッシュが含まれている場合は、この 1 回限"
"りの変換ツールを実行することをお勧めします。 この更新によりエディタが再起動さ"
"れ、数分かかる場合があります。 アップグレードすると、メッシュは Godot の以前の"
"バージョンと互換性がなくなります。\n"
"\n"
"既存のメッシュをそのまま使用できます。 エンジンはメモリ内の各メッシュを更新し"
"ますが、更新は保存されません。 このオプションを選択すると、このプロジェクトが"
"ロードされるたびにロード時間が遅くなります。"
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "再起動とアップグレード"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2037,15 +2037,6 @@ msgstr ""
"slripta kodā.\n"
"Spraudnis '%s' atspējots, lai novērstu tupmākās kļūdas."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nevar ielādēt papildinājuma skriptu no ceļa: '%s' Bāzes tips nav EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt spraudņa skriptu no mapes: '%s' Skripts nav rīka režīmā."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -1969,17 +1969,6 @@ msgstr ""
"kod ralat dalam skrip tersebut.\n"
"Menyahdayakan addon pada '%s' untuk mengelakkan ralat selanjutnya."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Tidak dapat memuatkan skrip addon dari laluan: '%s' Jenis Asas bukan "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat skrip addon dari laluan: Skrip '%s' tidak berada dalam mod "
"alat."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -1627,16 +1627,6 @@ msgstr "Eksporter MeshBibliotek"
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Kan ikke laste addon-skript fra bane: '%s'."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Kan ikke laste addon-skript fra stien: Basistypen '%s' er ikke en "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Kunne ikke laste tillegsskript fra sti: '%s' Script er ikke i verktøymodus."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -2708,15 +2708,6 @@ msgstr ""
"worden door een fout in dat script.\n"
"Schakel de extra uit op '%s' om toekomstige fouten te vermijden."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Volgend script kon niet geladen worden: '%' Basistype is niet EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Uitbreidingsscript kon niet geladen worden: '%s' Script is niet in toolmodus."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -83,13 +83,15 @@
# BorysBe <b.bobulski@wp.pl>, 2023.
# johnny1029 <jkste07@gmail.com>, 2023.
# Marcin Zieliński <czolgista83@gmail.com>, 2023.
# Aleksander Łagowiec <mineolek10@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Aleksander Łagowiec <mineolek10@users.noreply.hosted.weblate."
"org>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -804,7 +806,7 @@ msgid "Continuous"
msgstr "Ciągłe"
msgid "Discrete"
msgstr "Dyskretnie"
msgstr "Nieciągły"
msgid "Capture"
msgstr "Przechwyć"
@ -3473,17 +3475,6 @@ msgstr ""
"spowodowane błędem w skrypcie.\n"
"Wyłączam dodatek \"%s\" by uniknąć dalszych błędów."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nie można wczytać skryptu dodatku ze ścieżki: \"%s\" Skrypt nie dziedziczy po "
"klasie EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: \"%s\" Skrypt nie jest w "
"trybie narzędzia (tool)."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -14047,12 +14038,61 @@ msgstr "Nazwa \"%s\" jest zarezerwowanym słowem kluczowym języka shaderów."
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Dodaj parametr globalny shadera"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those meshes. "
"Please use the 'Upgrade Mesh Surfaces' tool from the 'Project > Tools' menu. "
"You can ignore this message and keep using outdated meshes, but keep in mind "
"that this leads to increased load times every time you load the project."
msgstr ""
"Ten projekt używa siatki (meshes) z nieaktualnym formacie siatki (mesh) z "
"poprzedniej wersji Godot. Silnik potrzebuje zaktualizować format aby móc "
"używać tych siatek (meshes). Proszę użyj 'Zaktualizuj powierzchnie siatki' w "
"menu 'Projekt > Narzędzia'. Możesz zignorować tą wiadomość i wciąż używać "
"przestarzałych siatek ale pamiętaj że to wydłuża czas ładowania za każdym "
"razem kiedy otwierasz (ładujesz) projekt."
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log."
msgstr "Ten projekt używa przestarzałych formatów siatek. Sprawdź dziennik."
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Aktualizacja wszystkich siatek w projekcie"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Próba ponownego zapisania "
msgid "Attempting to remove "
msgstr "Próba usunięcia "
msgid ""
"The mesh format has changed in Godot 4.2, which affects both imported meshes "
"and meshes authored inside of Godot. The engine needs to update the format in "
"order to use those meshes.\n"
"\n"
"If your project predates Godot 4.2 and contains meshes, we recommend you run "
"this one time conversion tool. This update will restart the editor and may "
"take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"You can still use your existing meshes as is. The engine will update each "
"mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this option will "
"lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Format siatki uległ zmianie w Godot 4.2, co dotyczy zarówno siatek "
"importowanych, jak i siatek stworzonych w Godocie. Aby móc korzystać z tych "
"siatek, silnik musi zaktualizować format.\n"
"\n"
"Jeśli Twój projekt jest starszy niż Godot 4.2 i zawiera siatki, zalecamy "
"uruchomienie tego jednorazowego narzędzia do konwersji. Ta aktualizacja "
"spowoduje ponowne uruchomienie edytora i może zająć kilka minut. Aktualizacja "
"spowoduje, że siatki będą niekompatybilne z poprzednimi wersjami Godota.\n"
"\n"
"Nadal możesz używać istniejących siatek w niezmienionej postaci. Silnik "
"zaktualizuje każdą siatkę w pamięci, ale aktualizacja nie zostanie zapisana. "
"Wybranie tej opcji spowoduje wolniejsze wczytywanie przy każdym ładowaniu "
"tego projektu."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Zrestartuj i zaktualizuj"
@ -14100,7 +14140,7 @@ msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Nie bazuje na pliku zasobów"
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Niepoprawna instancja formatu słownika (brakuje @path)"
msgstr "Niepoprawna/Nieważna instancja formatu słownika (brakuje @path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
@ -15742,8 +15782,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Wielokąt przesłaniający musi być ustawiony (lub narysowany), aby ten occluder "
"zadziałał."
"Wielokąt przesłaniający musi być ustawiony (lub narysowany), aby ten "
"\"occluder\" zadziałał."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""

View File

@ -43,13 +43,14 @@
# Lucas Souza <lucasteisouza@gmail.com>, 2023.
# André Luiz Santana Siqueira <hivosoft@outlook.com>, 2023.
# gomakappa <gomaproi@outlook.com>, 2023.
# 100Nome <100nome.portugal@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 09:04+0000\n"
"Last-Translator: gomakappa <gomaproi@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 15:08+0000\n"
"Last-Translator: 100Nome <100nome.portugal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Linha Principal"
@ -3267,17 +3268,6 @@ msgstr ""
"código, reveja a sintaxe.\n"
"A desativar o addon em '%s' para prevenir mais erros."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Incapaz de carregar script addon do Caminho: '%s' Tipo base não é "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Incapaz de carregar script addon do Caminho: '%s' Script não está no modo "
"ferramenta."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -4640,7 +4630,7 @@ msgid "Resource..."
msgstr "Recurso..."
msgid "TextFile..."
msgstr "Fucheiro de Texto..."
msgstr "Ficheiro de Texto..."
msgid "Expand Folder"
msgstr "Expandir Pasta"

View File

@ -3467,17 +3467,6 @@ msgstr ""
"ser devido a um erro de código nesse script.\n"
"Desativando o complemento em '%s' para evitar mais erros."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o script complementar do caminho: '%s' Tipo base "
"não é EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o script complementar do caminho: '%s' Script não "
"está em modo ferramenta."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -1687,17 +1687,6 @@ msgstr ""
"eroare în cod, verificați sintaxa.\n"
"Dezactivez addon-ul de la '%s' pentru a preveni erori ulterioare."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nu a putut fi încărcat scriptul add-on din calea: '%s' tipul de Bază nu este "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nu a putut fi încărcat scriptul add-on din calea: '%s' Scriptul nu este în "
"modul unealtă."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -3565,16 +3565,6 @@ msgstr ""
"ошибкой в коде скрипта.\n"
"Отключение аддона '%s' для предотвращения дальнейших ошибок."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Не удалось загрузить скрипт из источника: '%s' Базовый тип не EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Не удалось загрузить скрипт аддона из источника: '%s'. Скрипт не в режиме "
"инструмента."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -18,13 +18,14 @@
# Lukáš Ševc <sevclukas0@gmail.com>, 2023.
# Milan Šalka <salka.milan@googlemail.com>, 2023.
# Mikuláš Suchanovský <mikulassuchanovsky@protonmail.com>, 2023.
# Ellie Star <gender.thief.star@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 04:03+0000\n"
"Last-Translator: Mikuláš Suchanovský <mikulassuchanovsky@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Ellie Star <gender.thief.star@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Hlavné vlákno"
@ -133,6 +134,9 @@ msgstr "Späť, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Sprievodca, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Štart, Xbox Menu, Nintendo +"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Ľavá páčka, Sony L3, Xbox L/LS"
@ -157,12 +161,30 @@ msgstr "D-pad vľavo"
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad vpravo"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox zdieľanie, PS5 mikrofón, Nintendo záznam"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Xbox pádlo 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Xbox pádlo 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Xbox pádlo 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Xbox pádlo 4"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 Touchpad"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Joypad Tlačidlo %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
msgid "canceled"
msgstr "zrušený"
@ -189,6 +211,9 @@ msgstr "Gesto presúvania na (%s) s deltou (%s)"
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "Vstup MIDI na Kanále=%s Správa=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Vstupná udalosť so skratkou=%s"
msgid "Accept"
msgstr "Potvrdiť"
@ -198,6 +223,12 @@ msgstr "Zvoliť"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Focus Next"
msgstr "Zamerať ďalšie"
msgid "Focus Prev"
msgstr "Zamerať predchádzajúce"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
@ -237,6 +268,9 @@ msgstr "Späť"
msgid "Redo"
msgstr "Prerobiť"
msgid "Completion Query"
msgstr "Dotaz na dokončenie"
msgid "New Line"
msgstr "Nový riadok"
@ -252,6 +286,9 @@ msgstr "Odsadenie"
msgid "Dedent"
msgstr "Zmazať odsadenie"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace Word"
msgstr "Zmazať slovo naľavo"
@ -324,6 +361,15 @@ msgstr "Označiť slovo pod kurzorom"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Pridať ďalší výskyt do označenia"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Vyčistiť vsuvky a výber"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Prepnúť mód vloženia"
msgid "Submit Text"
msgstr "Odoslať text"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikovať Nody"
@ -339,6 +385,12 @@ msgstr "Obnoviť"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť Skryté"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Prevrátiť smer vstupu"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Nesprávny vstup %d (neprešiel) vo výraze"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self nemôže byť použité, pretože inštancia je null (nie je platná)"
@ -406,6 +458,9 @@ msgstr "Akcia s názvom '%s' už existuje."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Nie je možný návrat - akcia je rovnaká ako počiatočná"
msgid "Revert Action"
msgstr "Vrátiť akciu"
msgid "Add Event"
msgstr "Pridať udalosť"
@ -424,6 +479,9 @@ msgstr "Odstrániť Udalosť"
msgid "Filter by name..."
msgstr "Filtrovať podľa názvu..."
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistiť všetko"
msgid "Add New Action"
msgstr "Pridať Novú Akciu"
@ -445,6 +503,9 @@ msgstr "Čas:"
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Upraviť vybrané rukoväte kľúčov"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Tu vložte kľúč"
@ -454,6 +515,15 @@ msgstr "Duplikovať kľúč(e)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Zmazať označené kľúč(e)"
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Uvoľniť rukoväte"
msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Spraviť rukoväte lineárne"
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Spraviť rukoväte balancované"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Pridať Bezier bod"
@ -2784,15 +2854,6 @@ msgstr ""
"chybou kódu v skripte.\n"
"Deaktivujem addon z '%s', aby sa predišlo ďalším chybám."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Base type není EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Script není v tool móde."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 04:56+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Nilsson <nsmoooose@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Huvudtråd"
@ -967,6 +967,12 @@ msgstr "Importerad Scen"
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Varning: Redigerar importerad animation"
msgid "Inactive Player"
msgstr "Inaktiv spelare"
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "Varning: Animationsspelaren är inaktiv"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Växla mellan redigeringen av bezierkurvor och spårredigeringen."
@ -1106,6 +1112,10 @@ msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastisk"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Circ"
msgstr "Cirkulär"
@ -1280,6 +1290,12 @@ msgstr "Filtrera metoder"
msgid "No method found matching given filters."
msgstr "Ingen metod funnen som matchar det givna filtret."
msgid "Script Methods Only"
msgstr "Endast skriptmetoder"
msgid "Compatible Methods Only"
msgstr "Endast kompatibla metoder"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@ -1607,6 +1623,9 @@ msgstr "Stack Frames"
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "Filtrera stackvariabler"
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
@ -1619,6 +1638,9 @@ msgstr "Lista över Videominnes-användning av Resource:"
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Exportera lista till en CSV-fil"
msgid "Resource Path"
msgstr "Resource Path"
@ -1767,6 +1789,21 @@ msgstr "Resurser Utan Explicit Ägande:"
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Katalognamnet kan inte vara tomt."
msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "Mappnamnet innehåller ogiltiga tecken."
msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
msgstr "Mappens namn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
msgid "Folder name cannot begin with a dot."
msgstr "Namnet på mappen kan inte börja med en punkt."
msgid "File with that name already exists."
msgstr "Fil med det där namnet existerar redan."
msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "Mapp med det där namnet existerar redan."
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
msgstr "Användandet av snedstreck i mappnamn skapar undermappar rekursivt."
@ -1779,6 +1816,9 @@ msgstr "Skapa ny katalog i %s:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa Mapp"
msgid "Folder name is valid."
msgstr "Mapp-namnet är ogiltigt."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Tack från Godot-gemenskapen!"
@ -1794,6 +1834,10 @@ msgstr "Projektgrundare"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ledande utvecklare"
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektledare"
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
@ -1809,6 +1853,18 @@ msgstr "Guldsponsorer"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Silverdonatorer"
msgid "Diamond Members"
msgstr "Diamantmedlemmar"
msgid "Titanium Members"
msgstr "Titanium-medlemmar"
msgid "Platinum Members"
msgstr "Platinum-medlemmar"
msgid "Gold Members"
msgstr "Guld-medlemmar"
msgid "Donors"
msgstr "Donatorer"
@ -2034,6 +2090,9 @@ msgstr "Skapa en ny Buss-Layout."
msgid "Invalid name."
msgstr "Ogiltigt namn."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Kan inte börja med en siffra."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Giltiga tecken:"
@ -2112,6 +2171,9 @@ msgstr "XR"
msgid "RenderingDevice"
msgstr "Renderare"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
@ -2222,6 +2284,9 @@ msgstr "Profil:"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
msgid "Detect from Project"
msgstr "Upptäck från projekt"
msgid "Actions:"
msgstr "Åtgärder:"
@ -2590,6 +2655,9 @@ msgstr "Typsnittsstorlekar"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerationer"
@ -2631,12 +2699,24 @@ msgstr "Metodbeskrivning"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Operator beskrivning"
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadata:"
msgid "Property:"
msgstr "Egenskap:"
msgid "Method:"
msgstr "Metod:"
msgid "Signal:"
msgstr "Signal:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "Tema-objekt:"
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
msgid "%d match."
msgstr "%d matcha."
@ -2661,6 +2741,9 @@ msgstr "Endast Metoder"
msgid "Signals Only"
msgstr "Endast Signaler"
msgid "Annotations Only"
msgstr "Endast annoteringar"
msgid "Constants Only"
msgstr "Enbart konstanter"
@ -3138,15 +3221,6 @@ msgstr ""
"ett fel i skriptet.\n"
"Stänger av addon vid '%s' för att förhindra fler fel."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Kunde inte ladda addon script från sökväg: '%s' Bastyp är inte EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Kunde inte ladda addon script från sökväg: '%s' Skript är inte i verktygsläge."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -2065,13 +2065,6 @@ msgstr "ไม่พบไฟล์สคริปต์สำหรับปล
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "ไม่สามารถโหลดสคริปต์จาก: '%s'"
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "ไม่สามารถโหลดสคริปต์จาก: '%s' ไม่ได้สืบทอดจาก EditorPlugin"
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr "ไม่สามารถโหลดสคริปต์จาก: '%s' ไม่ใช่สคริปต์ tool"
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 04:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tr/>\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Ana İş Parçası"
@ -3507,15 +3507,6 @@ msgstr ""
"görünüyor.\n"
"Daha fazla hatayı önlemek için '%s' eklentisi devre dışı bırakılıyor."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Bunun temel tipi EditorPlugin "
"(düzenleyici eklentisi) değil."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik, araç kipinde değil."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -14105,12 +14096,63 @@ msgstr "'%s' ismi gölgelendirici dili için ayrılmış bir anahtar kelimedir."
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Gölgelendirici Genel Parametresi Ekle"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those meshes. "
"Please use the 'Upgrade Mesh Surfaces' tool from the 'Project > Tools' menu. "
"You can ignore this message and keep using outdated meshes, but keep in mind "
"that this leads to increased load times every time you load the project."
msgstr ""
"Bu proje, önceki Godot sürümlerinden gelen eski bir örgü formatına sahip "
"örgüleri kullanıyor. Motorun bu örgüleri kullanabilmesi için bu formatı "
"güncellemesi gerekmektedir. Lütfen 'Proje > Araçlar' menüsünden 'Örgü "
"Yüzeylerini Yükselt' aracını kullanın. Bu mesajı görmezden gelebilir ve eski "
"örgüleri kullanmaya devam edebilirsiniz, ancak bunun projeyi her "
"yüklediğinizde yükleme sürelerinin artmasına neden olduğunu unutmayın."
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log."
msgstr ""
"Bu proje, eski bir örgü formatına sahip örgüler kullanıyor. Çıktı günlüğünü "
"kontrol edin."
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Projedeki Tüm Örgüler Güncelleniyor"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Yeniden kaydetme deneniyor "
msgid "Attempting to remove "
msgstr "Kaldırılmaya çalışılıyor "
msgid ""
"The mesh format has changed in Godot 4.2, which affects both imported meshes "
"and meshes authored inside of Godot. The engine needs to update the format in "
"order to use those meshes.\n"
"\n"
"If your project predates Godot 4.2 and contains meshes, we recommend you run "
"this one time conversion tool. This update will restart the editor and may "
"take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"You can still use your existing meshes as is. The engine will update each "
"mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this option will "
"lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Örgü formatı Godot 4.2'de değişmiştir, bu da hem içe aktarılan örgüleri hem "
"de Godot içinde yazılan örgüleri etkilemektedir. Motorun bu örgüleri "
"kullanabilmesi için formatı güncellemesi gerekiyor.\n"
"\n"
"Eğer projeniz Godot 4.2'den önceye aitse ve örgüler içeriyorsa, bu tek "
"seferlik dönüştürme aracını çalıştırmanızı öneririz. Bu güncelleme "
"düzenleyiciyi yeniden başlatacaktır ve birkaç dakika sürebilir. Yükseltme "
"işlemi, örgüleri Godot'un önceki sürümleriyle uyumsuz hale getirecektir.\n"
"\n"
"Mevcut örgülerinizi olduğu gibi kullanmaya devam da edebilirsiniz. Motor, her "
"bir örgüyü bellekte güncelleyecek, ancak bu güncelleme kaydedilmeyecektir. Bu "
"seçeneğin seçilmesi, projenin her açılmasında daha yavaş yükleme sürelerine "
"yol açacaktır."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Yeniden Başlat ve Güncelle"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@
# LetterC67 <hoangdeptoong@gmail.com>, 2020, 2021.
# Rev <revolnoom7801@gmail.com>, 2021.
# SyliawDeV <thanhlongstranger@gmail.com>, 2021.
# IoeCmcomc <hopdaigia2004@gmail.com>, 2021, 2022.
# IoeCmcomc <hopdaigia2004@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Hung <hungthitkhia@gmail.com>, 2021.
# Paweł Fertyk <pfertyk@pfertyk.me>, 2022.
# MInhTriet <luckyblockblack@gmail.com>, 2022.
@ -35,13 +35,14 @@
# Anh Hoang Nguyen <iam@hoanganh.dev>, 2023.
# Huu Le <huuptag@gmail.com>, 2023.
# Phaspez <tramtrimin@gmail.com>, 2023.
# phamminhkha <Phamminhkha.tc@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Phaspez <tramtrimin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 01:29+0000\n"
"Last-Translator: IoeCmcomc <hopdaigia2004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/vi/>\n"
"Language: vi\n"
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Chủ đề chính"
@ -132,6 +133,24 @@ msgstr "Trục chưa định danh của bàn di chuột"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Chuyển động của Joypad trên Trục %d (%s) với Giá trị %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Hành động phía dưới, Sony X, Xbox A, Nintendo B"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Thao tác bên trái, Sony Vuông, Xbox X, Nintendo Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Thao tác phía trên, Sony Tam Giác, Xbox Y, Nintendo X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Trở về, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Hướng dẫn, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Bắt đầu, Xbox Menu, Nintendo +"
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Trên"
@ -258,6 +277,9 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ để dựng '%s'"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Khi gọi đến '%s':"
msgid "Built-in script"
msgstr "Tập lệnh có sẵn:"
msgid "B"
msgstr "B"
@ -279,6 +301,9 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Ví dụ: %s"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -290,6 +315,9 @@ msgstr "Hành động với tên '%s' đã tồn tại."
msgid "Add Event"
msgstr "Thêm Sự kiện"
msgid "Filter by name..."
msgstr "Lọc theo tên..."
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
@ -602,6 +630,10 @@ msgstr "Dọn dẹp"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Tỉ lệ phóng đại:"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sin"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Chọn các Track để sao chép"
@ -641,6 +673,10 @@ msgstr "Thay thế tất cả"
msgid "Selection Only"
msgstr "Chỉ chọn"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Thẻ"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Hiện/Ẩn bảng tập lệnh"
@ -672,24 +708,36 @@ msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Phương thức không được tìm thấy. Chỉ định phương thức hợp lệ hoặc đính kèm "
"tập lệnh vào nút mục tiêu."
"Phương thức mục tiêu không được tìm thấy. Chỉ định phương thức hợp lệ hoặc "
"đính kèm tập lệnh vào nút mục tiêu."
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Kết nối đến Nút:"
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Kết nối Tập lệnh:"
msgstr "Kết nối với tập lệnh:"
msgid "From Signal:"
msgstr "Từ tín hiệu:"
msgid "Filter Nodes"
msgstr "Lọc các nút"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Cảnh không chứa tập lệnh nào cả."
msgid "Select Method"
msgstr "Chọn Phương thức"
msgid "Filter Methods"
msgstr "Lọc phương thức"
msgid "No method found matching given filters."
msgstr "Không có phương thức nào khớp với bộ lọc này."
msgid "Script Methods Only"
msgstr "Chỉ tìm phương thức tập lệnh"
msgid "Remove"
msgstr "Xóa"
@ -749,6 +797,9 @@ msgstr "Bạn muốn xoá tất cả kết nối từ tín hiệu \"%s\"?"
msgid "Signals"
msgstr "Tín hiệu"
msgid "Filter Signals"
msgstr "Lọc tín hiệu"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ tín hiệu này?"
@ -878,18 +929,33 @@ msgstr "Lỗi:"
msgid "Copy Error"
msgstr "Sao chép lỗi"
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr "Mở mã nguồn C++ trên GitHub"
msgid "Video RAM"
msgstr "RAM video"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Lờ đi điểm dừng"
msgid "Step Into"
msgstr "Bước vào"
msgid "Step Over"
msgstr "Bước qua"
msgid "Break"
msgstr "Thoát"
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
msgid "Thread:"
msgstr "Luồng:"
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "Lọc biến ngăn xếp"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Điểm dừng"
@ -920,6 +986,9 @@ msgstr "Sử dụng"
msgid "Misc"
msgstr "Khác"
msgid "Set From Tree"
msgstr "Đặt từ cây"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Tìm kiếm thay thế cho:"
@ -964,6 +1033,18 @@ msgstr "Tìm kiếm tài nguyên thay thế:"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Các tài nguyên khác cần những tệp bị xóa này mới hoạt động được.\n"
"Vẫn xóa hả? (không khôi phục được đâu.)\n"
"Tuỳ vào cấu hình hệ thống tệp của bạn, các tệp trên có thể được di chuyển vào "
"trong thùng rác hệ thống hoặc bị xoá vĩnh viễn."
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ:"
@ -1259,9 +1340,15 @@ msgstr "Lưu"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Đặt lại thành mặc định"
msgid "Detect from Project"
msgstr "Phát hiện từ dự án"
msgid "Export Profile"
msgstr "Xuất hồ sơ"
msgid "Filter Commands"
msgstr "Lọc lệnh"
msgid "Paste Params"
msgstr "Dán các đối số"
@ -1500,6 +1587,9 @@ msgstr "Thuộc tính:"
msgid "Signal:"
msgstr "Tín hiệu:"
msgid "No description available."
msgstr "Không có mô tả."
msgid "%d match."
msgstr "%d khớp."
@ -1591,11 +1681,22 @@ msgid "Thumbnail..."
msgstr "Ảnh thu nhỏ..."
msgid "Edit Filters"
msgstr "Chỉnh sửa Lọc"
msgstr "Sửa bộ lọc"
msgid "Language:"
msgstr "Ngôn ngữ:"
msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "Hệ chữ viết:"
msgctxt "Locale"
msgid "Script"
msgstr "Hệ chữ viết"
msgid "Filter Messages"
msgstr "Lọc thông điệp"
msgid "Clear Output"
msgstr "Xoá đầu ra"
@ -1732,7 +1833,7 @@ msgid "Save Scene As..."
msgstr "Lưu Cảnh thành..."
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Cảnh hiện tại chưa lưu. Kệ mở luôn?"
msgstr "Cảnh hiện tại chưa được lưu. Vẫn mở chứ?"
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Không có gì để hoàn tác."
@ -1803,17 +1904,6 @@ msgstr ""
"đó.\n"
"Vô hiệu hoá phần bổ trợ tại '%s' để ngăn những lỗi về sau."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Không thể tải tập lệnh bổ trợ từ đường dẫn: '%s' Kiểu cơ sở không phải "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Không thể tải tập lệnh bổ trợ từ đường dẫn: '%s' Tập lệnh không ở trong chế "
"độ công cụ."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -1921,6 +2011,9 @@ msgstr "Mở gần đây"
msgid "Save Scene"
msgstr "Lưu Cảnh"
msgid "Export As..."
msgstr "Xuất thành..."
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "Thư viện hình lưới..."
@ -1931,10 +2024,10 @@ msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
msgid "Project"
msgstr "Dự Án"
msgstr "Dự án"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Cài đặt Dự Án..."
msgstr "Cài đặt Dự án..."
msgid "Version Control"
msgstr "Theo dõi phiên bản"
@ -2120,7 +2213,7 @@ msgid "Warning!"
msgstr "Cảnh báo!"
msgid "Main Script:"
msgstr "Tập lệnhchính:"
msgstr "Tập lệnh chính:"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Chỉnh sửa Tiện ích"
@ -2228,6 +2321,9 @@ msgstr "Cài đặt Trình biên tập"
msgid "General"
msgstr "Tổng quan"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Thiết đặt bộ lọc"
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "Thay đổi sẽ được áp dụng sau khi Trình biên tập khởi động lại."
@ -2240,6 +2336,9 @@ msgstr "Tất cả thiết bị"
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
msgid "Filter by event..."
msgstr "Lọc theo sự kiện..."
msgid "Storing File:"
msgstr "Lưu trữ tệp tin:"
@ -2430,6 +2529,9 @@ msgstr "Xuất các cảnh đã chọn (cùng các phần phụ thuộc)"
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Xuất tài nguyên đã chọn (cùng các phần phụ thuộc)"
msgid "Export as dedicated server"
msgstr "Xuất một máy chủ chuyên biệt"
msgid "Export Mode:"
msgstr "Chế độ xuất:"
@ -2528,6 +2630,9 @@ msgstr "Chỉnh sửa các phần phụ thuộc..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Xem các scene sở hữu..."
msgid "Script..."
msgstr "Tập lệnh..."
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Thêm vào Ưa thích"
@ -2564,6 +2669,9 @@ msgstr "Đổi tên..."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Quét lại hệ thống tập tin"
msgid "Filter Files"
msgstr "Lọc tệp"
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
@ -2785,8 +2893,11 @@ msgstr "Cảnh báo cấu hình nút:"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Mở trong Trình biên soạn"
msgid "This script is currently running in the editor."
msgstr "Tập lệnh hiện đang chạy trong trình chỉnh sửa."
msgid "Open Script:"
msgstr "Mở Tệp lệnh:"
msgstr "Mở tập lệnh:"
msgid ""
"Node is locked.\n"
@ -2943,6 +3054,9 @@ msgstr "Tên tập lệnh:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Kích hoạt bây giờ?"
msgid "Script extension is valid."
msgstr "Phần mở rộng tập lệnh hợp lệ."
msgid "Create Polygon"
msgstr "Tạo Polygon"
@ -3766,6 +3880,10 @@ msgstr ""
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Đồng bộ hóa thay đổi trong tập lệnh"
msgctxt "Locale"
msgid "Add Script"
msgstr "Thêm hệ chữ viết"
msgid " - Variation"
msgstr " - Biến"
@ -4289,6 +4407,12 @@ msgstr "Bật/tắt sắp xếp danh sách phương thức theo bảng chữ cá
msgid "Sort"
msgstr "Sắp xếp"
msgid "Next Script"
msgstr "Tệp lệnh tiếp theo"
msgid "Previous Script"
msgstr "Tệp lệnh trước đó"
msgid "File"
msgstr "Tệp"
@ -4302,7 +4426,7 @@ msgid "Save All"
msgstr "Lưu tất cả"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Sao chép đường dẫn tp lệnh"
msgstr "Sao chép đường dẫn tp lệnh"
msgid "Theme"
msgstr "Tông màu"
@ -4343,6 +4467,9 @@ msgstr "Tới tài liệu được chỉnh sửa trước đó."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Tới tài liệu được chỉnh sửa tiếp theo."
msgid "Make the script editor floating."
msgstr "Làm cho tập lệnh nổi lên."
msgid "Discard"
msgstr "Hủy"
@ -4356,6 +4483,9 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
msgid "Save changes to the following script(s) before quitting?"
msgstr "Lưu thay đổi trong các tập lệnh sau trước khi thoát không?"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Dọn các tệp lệnh gần đây"
@ -4766,6 +4896,9 @@ msgstr "Xóa cổng vào"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Xóa cổng ra"
msgid "Set Comment Description"
msgstr "Đặt mô tả chú thích"
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Đặt cổng đầu vào mặc định"
@ -5125,6 +5258,9 @@ msgstr "Đường dẫn cài đặt Dự án:"
msgid "Renderer:"
msgstr "Trình kết xuất hình ảnh:"
msgid "This project was last edited in a different Godot version: "
msgstr "Dự án này đã được sửa đổi trong một phiên bản Godot khác: "
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Lỗi: Dự án bị thiếu trên hệ thống tệp tin."
@ -5134,9 +5270,24 @@ msgstr "Dự án bị lỗi"
msgid "Local"
msgstr "Cục bộ"
msgid "Local Projects"
msgstr "Dự án cục bộ"
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Không thể mở dự án tại '%s'."
msgid ""
"Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to "
"Godot %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cảnh báo: Dự án này đã được sửa lần cuối bằng Godot %s. Mở dự án này sẽ thay "
"đổi nó sang Godot %s.\n"
"\n"
msgid "Open anyway? Project will be modified."
msgstr "Vẫn mở chứ? Dự án sẽ được sửa đổi."
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
@ -5155,6 +5306,9 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Bạn có chắc chắn chạy các dự án %d cùng lúc?"
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "Loại bỏ dự án này ra khỏi danh sách chứ?"
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
@ -5186,6 +5340,21 @@ msgstr "Quét"
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Đang tải, đợi xíu..."
msgid "Filter Projects"
msgstr "Lọc các dự án"
msgid "Last Edited"
msgstr "Sửa đổi lần cuối"
msgid "Tags"
msgstr "Nhãn"
msgid "Manage Tags"
msgstr "Quản lí nhãn"
msgid "Remove Missing"
msgstr "Loại bỏ bị mất"
msgid "About"
msgstr "Về chúng tôi"
@ -5404,6 +5573,9 @@ msgstr "Lỗi khi lưu scene."
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Lỗi khi nhân bản cảnh để lưu."
msgid "Instantiate Script"
msgstr "Khởi tạo tập lệnh"
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Tài nguyên phụ"
@ -5425,6 +5597,15 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Không thể dán Nút Gốc vào cùng một Cảnh."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "Thêm nút con..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Đính kèm tập lệnh..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Thay nút mẹ thành nút mới"
@ -5438,7 +5619,10 @@ msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Thêm/Tạo một nút mới."
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Đính kèm một tập lệnh cho nút đã chọn."
msgstr "Đính kèm một tập lệnh mới hoặc đã tồn tại cho nút đã chọn."
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Xoá tập lệnh khỏi nút đã chọn."
msgid "Remote"
msgstr "Từ xa"
@ -5465,14 +5649,17 @@ msgid "Template:"
msgstr "Bản mẫu:"
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Lỗi - Không thể tạo tệp lệnh trong hệ thống tệp tin."
msgstr "Lỗi - Không thể tạo tập lệnh trong hệ thống tệp."
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Lỗi nạp tp lệnh từ %s"
msgstr "Lỗi nạp tp lệnh từ %s"
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Mở tệp lệnh / Chọn vị trí"
msgid "Open Script"
msgstr "Mở tập lệnh"
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Tên hoặc đường dẫn nút mẹ được kế thừa không hợp lệ."
@ -5489,8 +5676,14 @@ msgstr "Tệp lệnh tích hợp (vào tệp cảnh)."
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Sẽ nạp một tệp lệnh đã tồn tại."
msgid "Script file already exists."
msgstr "Tệp tập lệnh đã tồn tại."
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Tên/đường dẫn tập lệnh hợp lệ."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Sẽ tạo một tệp lệnh mới."
msgstr "Sẽ tạo một tệp tập lệnh mới."
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Tệp lệnh có sẵn:"
@ -5531,6 +5724,13 @@ msgstr "Định dạng từ điển không hợp lệ (tệp lệnh không hợp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Từ điển không hợp lệ (Lớp con không hợp lệ)"
msgid ""
"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a "
"class or a script."
msgstr ""
"Hàm convert() có loại đối số không hợp lệ, hãy sử dụng hằng TYPE_*, một lớp "
"hoặc một tập lệnh."
msgid "Next Plane"
msgstr "Mặt phẳng tiếp theo"
@ -5678,6 +5878,9 @@ msgstr "Thiếu định danh."
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "Không được phép có kí tự '%s' trong Định danh."
msgid "Uploading scripts..."
msgstr "Đang tải lên tập lệnh..."
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Dừng Máy chủ HTTP"

View File

@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-30 10:03+0000\n"
"Last-Translator: 风青山 <idleman@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "主线程"
@ -3400,13 +3400,6 @@ msgstr ""
"无法从路径“%s”加载加载项脚本该脚本可能有代码错误。\n"
"禁用加载项“%s”可阻止其进一步报错。"
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "无法从路径 “%s” 加载加载项脚本:基类型不是 EditorPlugin。"
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr "无法从路径 “%s” 加载插件脚本:脚本不在工具模式下。"
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -13584,12 +13577,53 @@ msgstr "名称“%s”是为着色器语言保留的关键字。"
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "添加着色器全局参数"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those meshes. "
"Please use the 'Upgrade Mesh Surfaces' tool from the 'Project > Tools' menu. "
"You can ignore this message and keep using outdated meshes, but keep in mind "
"that this leads to increased load times every time you load the project."
msgstr ""
"该项目使用的网格具有过时的之前 Godot 版本中的网格格式。引擎需要更新格式才能使"
"用这些网格。请使用“项目 > 工具”菜单中的“升级网格表面”工具。你可以忽略该消息并"
"继续使用过时的网格,但请记住,这会导致每次加载项目时加载时间增加。"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format. Check the output log."
msgstr "该项目使用具有过时网格格式的网格。请检查输出日志。"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "正在升级项目中的所有网格"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "正在尝试重新保存 "
msgid "Attempting to remove "
msgstr "正在尝试移除 "
msgid ""
"The mesh format has changed in Godot 4.2, which affects both imported meshes "
"and meshes authored inside of Godot. The engine needs to update the format in "
"order to use those meshes.\n"
"\n"
"If your project predates Godot 4.2 and contains meshes, we recommend you run "
"this one time conversion tool. This update will restart the editor and may "
"take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"You can still use your existing meshes as is. The engine will update each "
"mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this option will "
"lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Godot 4.2 更改了网格的格式,导入的网格和在 Godot 中制作的网格都会受到影响。引"
"擎需要对格式进行升级才能使用这些网格。\n"
"\n"
"如果你的项目早于 Godot 4.2 并且包含网格,我们建议运行这个一次性转换工具。升级"
"时将会重启编辑器,可能需要几分钟时间。更新后的网格不再兼容以前版本的 Godot。\n"
"\n"
"你仍然可以保留现有网格。引擎会在内存中升级各个网格,但是不会保存更新。选择这个"
"选项将会使得每次加载这个项目的时间变长。"
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "重启并升级"

View File

@ -3323,13 +3323,6 @@ msgstr ""
"無法自路徑「%s」載入擴充腳本。該腳本可能有程式碼錯誤。\n"
"將停用擴充套件'%s'以避免進一步的錯誤。"
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "無法自路徑「%s」載入擴充腳本基礎型別非 EditorPlugin。"
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr "無法自路徑載入擴充腳本「%s」腳本不在工具模式下。"
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."

View File

@ -53,13 +53,14 @@
# matsu7089 <32781959+matsu7089@users.noreply.github.com>, 2023.
# Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>, 2023.
# ueshita <nalto32@gmail.com>, 2023.
# Komaru Bomaru <ohmanhowwillithink@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 18:58+0000\n"
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Komaru Bomaru <ohmanhowwillithink@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
@ -1653,6 +1654,9 @@ msgstr "圧縮"
msgid "Language"
msgstr "言語:"
msgid "Embolden"
msgstr "太字"
msgid "Transform"
msgstr "トランスフォーム"
@ -1662,6 +1666,9 @@ msgstr "リターゲット"
msgid "Make Unique"
msgstr "ユニーク化"
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "シルエットを直す"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
@ -1677,6 +1684,9 @@ msgstr "作成元"
msgid "Delimiter"
msgstr "区切り文字"
msgid "Rows"
msgstr "列"
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
@ -1779,6 +1789,12 @@ msgstr "高度な設定"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "平面ダウンサンプリング"
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "凸包ダウンサンプリング"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
@ -1929,6 +1945,9 @@ msgstr "圧縮モードの変更"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Convert Colors With Editor Theme"
msgstr "エディタのテーマで色を変える"
msgid "Atlas File"
msgstr "アトラスファイル"
@ -2055,6 +2074,9 @@ msgstr "テクスチャ"
msgid "Separation"
msgstr "分離"
msgid "Alternative ID"
msgstr "代替ID"
msgid "Speed"
msgstr "速さ"
@ -2073,6 +2095,9 @@ msgstr "SSH 秘密鍵パス"
msgid "Main Run Args"
msgstr "メイン実行引数"
msgid "Naming"
msgstr "名付ける"
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする"
@ -2082,6 +2107,12 @@ msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示"
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "お気に入りのルート選択対象を使用"
msgid "Max Chars per Second"
msgstr "秒当たり字"
msgid "Max Warnings per Second"
msgstr "秒当たり警報"
msgid "File Logging"
msgstr "ファイルロギング"
@ -2328,6 +2359,12 @@ msgstr "ポリゴン"
msgid "Depth"
msgstr "Depth(深度/奥行)"
msgid "Path Interval"
msgstr "パス合間"
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr "パスの角度を容易にする"
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
@ -2355,6 +2392,9 @@ msgstr "Smart Resolveを有効化"
msgid "Use Thread"
msgstr "スレッドを使用"
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
msgid "Color"
msgstr "色"
@ -2370,6 +2410,9 @@ msgstr "鏡面反射係数"
msgid "Mass"
msgstr "質量"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "角速度"
msgid "Json"
msgstr "JSON"

View File

@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Myeongjin Lee <aranet100@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 01:29+0000\n"
"Last-Translator: nulta <un5450@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr "컨벡스 헐 당 최대 꼭점 수"
msgstr "컨벡스 헐 당 최대 꼭점 수"
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "평면 다운샘플링"
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid "Max Convex Hulls"
msgstr "최대 컨벡스 헐"
msgid "Project Hull Vertices"
msgstr "프로젝트 헐 꼭점"
msgstr "프로젝트 헐 꼭점"
msgid "Primitive"
msgstr "프리미티브"
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "Import Script"
msgstr "스크립트 가져오기"
msgid "Normal Map"
msgstr "일반 맵"
msgstr "노멀 맵"
msgid "Roughness"
msgstr "굵기"
@ -4822,7 +4822,7 @@ msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "꼭짓점 색"
msgstr "버텍스 컬러"
msgid "Polygons"
msgstr "폴리곤"
@ -4900,7 +4900,7 @@ msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "네비게이션 가시성 모드"
msgid "Texture Normal"
msgstr "일반 텍스처"
msgstr "노멀 텍스처"
msgid "Texture Pressed"
msgstr "눌림 텍스처"
@ -6385,7 +6385,7 @@ msgid "Snap 2D Transforms to Pixel"
msgstr "2D 변형을 픽셀에 스냅"
msgid "Snap 2D Vertices to Pixel"
msgstr "2D 꼭점을 픽셀에 스냅"
msgstr "2D 꼭점을 픽셀에 스냅"
msgid "VRS"
msgstr "VRS"
@ -6733,7 +6733,7 @@ msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "환경광 비활성화"
msgid "Vertex Color"
msgstr "꼭짓점 색"
msgstr "버텍스 컬러"
msgid "Use as Albedo"
msgstr "알베도로 사용"
@ -7476,8 +7476,14 @@ msgstr "프래그먼트"
msgid "Cull"
msgstr "컬링"
msgid "Skip Vertex Transform"
msgstr "버텍스 변형 건너뛰기"
msgid "World Vertex Coords"
msgstr "전역 꼭짓점 좌표"
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "꼭짓점 조명"
msgstr "버텍스 라이팅"
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "그림자 아틀라스"
@ -7497,6 +7503,9 @@ msgstr "GI"
msgid "Overrides"
msgstr "오버라이드"
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "버텍스 셰이딩 강제"
msgid "Global Shader Variables"
msgstr "전역 셰이더 변수"

View File

@ -82,13 +82,15 @@
# ThomsikDev <szczopek7@outlook.com>, 2023.
# johnny1029 <jkste07@gmail.com>, 2023.
# Marcin Zieliński <czolgista83@gmail.com>, 2023.
# Aleksander Łagowiec <mineolek10@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Aleksander Łagowiec <mineolek10@users.noreply.hosted.weblate."
"org>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
@ -234,6 +236,9 @@ msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "Kategoria sesji"
msgid "Mix With Others"
msgstr "Mieszaj z Innymi"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
@ -294,6 +299,9 @@ msgstr "Formaty"
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
msgid "Long Distance Matching"
msgstr "Dopasowanie Na Odległość"
msgid "Compression Level"
msgstr "Poziom kompresji"
@ -333,6 +341,9 @@ msgstr "Internacjonalizacja"
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
msgstr "Wymuś kierunek układu od prawej do lewej"
msgid "Root Node Layout Direction"
msgstr "Kierunek układu węzła głównego"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
@ -360,14 +371,26 @@ msgstr "Zastosuj nadpróbkowanie"
msgid "Rendering Device"
msgstr "Urządzenie renderujące"
msgid "Staging Buffer"
msgstr "Bufor przejściowy"
msgid "Block Size (KB)"
msgstr "Rozmiar bloku (KB)"
msgid "Max Size (MB)"
msgstr "Maks. rozmiar (MB)"
msgid "Texture Upload Region Size Px"
msgstr "Rozmiar regionu przesyłania tekstur (w piks.)"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "Pamięć podręczna Pipeline-u"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Zapisz rozmiar fragmentu (MB)"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
msgstr "Vulkan (API)"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Maks. liczba deskryptorów na pulę"
@ -399,8 +422,11 @@ msgstr "Wygładzanie delty"
msgid "Print Error Messages"
msgstr "Wyświetlaj komunikaty o błędach"
msgid "Physics Ticks per Second"
msgstr "Ticki Fizyki na Sekundę"
msgid "Max Physics Steps per Frame"
msgstr "Maksymalna liczba kroków fizyki na klatkę"
msgstr "Maksymalna Liczba Kroków Fizyki na Klatkę"
msgid "Max FPS"
msgstr "Maks. FPS"