godot/editor/translations/ar.po

8155 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Adel <dragonhunter250@gmail.com>, 2018.
# athomield <athomield@hotmail.com>, 2017.
# Basil Al-Khateeb <basil.y.alkhateeb@gmail.com>, 2017.
# Jamal Alyafei <jamal.qassim@gmail.com>, 2017.
# john lennon <khoanantonio@outlook.com>, 2017.
# Mohammmad Khashashneh <mohammad.rasmi@gmail.com>, 2016.
# Mr ChaosXD <mrchaosxd3@gmail.com>, 2018.
# Mrwan Ashraf <mrwan.ashraf94@gmail.com>, 2017.
# noureldin sharaf <sharaf.noureldin@yahoo.com>, 2017.
# omar anwar aglan <omar.aglan91@yahoo.com>, 2017-2018.
# OWs Tetra <owstetra@gmail.com>, 2017.
# Rached Noureddine <rached.noureddine@gmail.com>, 2018.
# Rex_sa <asd1234567890m@gmail.com>, 2017, 2018.
# Wajdi Feki <wajdi.feki@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Rached Noureddine <rached.noureddine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "كُل المُحدد"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "تغيير وقت الإطار الرئيسي للحركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "إنتقالية تغيير التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "تحويل تغيير التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "تغيير قيمة الإطار الأساسي للحركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "نداء تغيير التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "مسار إضافة التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "مفاتيح نسخ التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "رفع مسار التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "إنزال مسار التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "حذف مسار التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "تحديد التحويلات لـ:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "تغيير إسم مسار التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "تغيير إقحام مسار التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "تغيير صيغة القيمة لمسار التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "تغيير صيغة الغلاف لمسار التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "تحرير منحنى العقدة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "تحرير منحنى الإختيار"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "مفاتيح حذف التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "تكرير المحدد"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "نسخ محمّل"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "حذف المُحدد"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "متواصل"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "متقطع"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "مُطلق"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "مفتاح إضافة تحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "مفتاح حركة التحريك"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "تكبير المحدد"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "تكبير من المؤشر"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "إذهب إلي الخطوة التالية"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "إذهب إلي الخطوة السابقة"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "داخل"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "خارج"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "داخل-خارج"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "خارج-داخل"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "تحويلات"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "تحسين الحركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "تنظيف الحركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "أنشئ مسار جديد لـ %s و أدخل مفتاح؟"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "أنشئ %d مسارات جديدة و أدخل مفاتيح؟"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "أنشي حركة وأدخلها"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "أنشي مسار حركة و مفتاح"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "أضف مفتاح حركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "تغيير خط الحركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "تغيير تكرير الحركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "أنشي مفتاح حركة ذا قيمة مكتوبة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "إدخال حركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "مفتاح تكبير حركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "أضف خانة مسار حركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "تكبير الحركة."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "الطول (ثانية):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "طول الحركة (بالثواني)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "خطوة (ثانية):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "المؤشر خطوة خطوة (بالثواني)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "تمكين/تعطيل التكرار في الحركة."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "أضف مسارات جديدة."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "تحريك المسار الحالي للأعلى."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "تحريك المسار الحالي للاسفل."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "ازالة المسار المحدد."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "أدوات المسار"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "السماح بتعديل ازرار منفصلة بالضغط عليها."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "مُحسن الحركة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "أقصي أخطاء خطية:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "أقصي أخطاء زواية:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "أقصي زواية تحسين:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "تحسين"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr "حدد مشغل حركة من شجرة المشهد لكي تعدل الحركة."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "تحول"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "نسبة التكبير:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "إستدعاء وظائف في أي عقدة؟"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "إمسح المفاتيح الفاسدة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "إمسح المسارات الفارغة أو الغير محلولة"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "تنظيف جميع الحركات"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "تنظيف الحركة(ات) (بلا عودة)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "تنظيف"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "تغيير حجم المصفوفة"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "تغيير نوع القيم في المصفوفة"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "تغيير قيمة في المصفوفة"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "إذهب إلي الخط"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "رقم الخط:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "لا مطابقة"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "إستبُدل %d حادثة(حوادث)."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "قضية تشابه"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "كل الكلمات"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "إستبدال"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "إستبدال الكل"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "المحدد فقط"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "تقريب"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "إبعاد"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "إرجاع التكبير"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "الخط:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "العمود:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "الطريقة في العقدة المستهدفة يجب أن تكون محدّدة!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"لم يتم العثور على الطريقة المستهدفة! حدّد طريقة سليمة أو أرفق كود لإستهداف "
"العقدة."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "صلها بالعقدة:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "إمسح"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "إضافة وسيطة إستدعاء إضافية:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "وسائط إستدعاء إضافية :"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "مسار العقدة:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "إصنع دالة"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "مؤجل"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "لقطة واحدة"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "وصل"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "وصل '%s' إلي '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "يوصل الإشارة:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "قطع إتصال'%s' من '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "يتصل..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "الإشارات"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "غير نوع %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "تغير"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "إنشاء %s جديد"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "المفضلة:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "الحالي:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Search:"
msgstr "بحث:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "يطابق:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "البحث عن بديل لـ:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "تابعة لـ:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"المشهد '%s' هو حالياً جاري تعديله.\n"
"التغييرات لن تحصل حتي يتم إعادة التشغيل."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"المورد '%s' قيد الإستخدام.\n"
"التغييرات ستظهر بعد إعادة التشغيل."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "التبعيات"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "مورد"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "مسار"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "التبعيات:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "أصلح المعطوب"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "محرر التبعيات"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "البحث عن مورد بديل:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "إفتح"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "ملاك:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "إمسح الملفات المحددة من المشروع؟ (لا رجعة)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"الملف الذي يُمسح مطلوب من موارد أخري لكل تعمل جيداً.\n"
"إمسح علي أية حال؟ (لا رجعة)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "لا يمكن المسح:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "خطآ في التحميل:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "فشل في تحميل المشهد بسبب وجود تبعيات مفقودة يعتمد المشهد عليها:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "إفتح علي أية حال"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "ماذا يجب أن يُفعل؟"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "أصلح التبعيات"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "اخطاء في التحميل!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "إمسح نهائيا %d عنصر(عناصر)؟ (بلا رجعة!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "يملك"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "موارد من غير مالك صريح:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "متصفح الموارد أورفان"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "إمسح الملفات المحددة؟"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "مسح"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "تغيير مفتاح القاموس"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "تغيير قيمة في القاموس"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "شكراً من مجتمع Godot!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "شكراً!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "المسهامين في محرك Godot"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "مؤسسون المشروع"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "قائد المطوريين"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "مدير المشروع "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "المطورون"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "المالكون"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "الرعاة البلاتينيين"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "الرعاة الذهبيين"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "الرعاة الصغار"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "المانحين الذهبيين"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "المانحين الفضيين"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "المانحين البرنزيين"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "مانحين"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
msgstr "ترخيص الطرف الثالث"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"محرك \"Godot\" يعتمد على عدد من المكتبات و المكونات البرمجية لملاك اخرين و "
"لكنها مجانية و مفتوحة المصدر، و كلها متفقة مع شروط الاستخدام لرخصة \"MIT\". "
"في ما يلي قائمة تحوي جميع هذه المكونات اضافة الى حقوق النشر و شروط الاستخدام "
"الخاصة بها."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "كل المكونات"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "مكونات"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "تراخيص"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
msgstr "خطأ عندفتح ملف الحزمة بسبب أن الملف ليس في صيغة \"ZIP\"."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "يفكك الضغط عن الأصول"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "الحزمة تم تثبيتها بنجاح!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "تم بنجاح!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "مثبت الحزم"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "مكبرات الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "أضف تأثير"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "إعادة تسمية بيوس الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "تغيير حجم صوت البيوس"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "تبديل بيوس الصوت إلي فردي"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "تبديل بيوس الصوت إلي صامت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "تبديل بيوس الصوت إلي موثرات التبديل"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "حدد بيوس الصوت للإرسال"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "أضف موثرات إلي بيوس الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "حرك مؤثر البيوس"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "مسح تأثير البيوس"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
msgstr "بيوس الصوت، سحب وإسقاط لإعادة الترتيب."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "فردي"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "صامت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "تخطي"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "إعدادات البيوس"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "تكرير"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "إرجاع الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "إمسح التأثير"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "أضف بيوس الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "البيوس الأساسي لا يمكن مسحة!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "إمسح بيوس الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "تكرير بيوس الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "إرجاع صوت البيس"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "تحريك بيوس الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "إحفظ نسق بيوس الصوت كـ..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "المكان للنسق الجديد..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "إفتح نسق بيوس الصوت"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
msgstr "ليس هناك ملف 'res://default_bus_layout.tres'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "ملف خطأ، ليس ملف نسق بيوس الصوت."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "أضف بيوس"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "أنشئ نسق بيوس جديد."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "تحميل نسق بيوس موجود مسبقاً."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "حفظ بأسم"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "إحفظ نسق البيوس هذا إلي ملف."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "تحميل الإفتراضي"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "تحميل نسق البيوس الإفتراضي."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "اسم غير صالح."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "الأحرف الصالحة:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "إسم غير صالح، يجب أن لا يتصادم مع أسم فصل خاص بالمحرك."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr "إسم غير صالح، يجب أن لا يتصادم مع الأسماء المبنية تلقائياً الموجودة."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "إسم غير صالح، ييجب ألاّ يتصادم مع إسم موجود لثابت عمومي."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "مسار غير صالح."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "الملف غير موجود."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "ليس في مسار الموارد."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "إضافة للتحميل التلقائي"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "التحميل التلقائي '%s' موجود اصلا!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "اعادة تسمية التحميل التلقائي"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "تبديل التحميل التلقائي العام"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "نقل التحميل التلقائي"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "ازالة التحميل التلقائي"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "اعادة ترتيب التحميلات التلقائية"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "إسم العقدة:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "الأسم"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "الفردية"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "يُحدث المشهد"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "جاري تخزين التعديلات المحلية..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "يُحدث المشهد..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[فارغ]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[غير محفوظ]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first"
msgstr "من فضلك حدد الوجهة الأساسية أولاً"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "حدد الوجهة"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "أنشئ مجلد"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "الأسم:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "إختر"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "تخزين الملف:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "يَحزم\"ينتج الملف المضغوط\""
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "ملف النموذج غير موجود:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "الملف موجود، إستبدال؟"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "تحديد المجلد الحالي"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "نسخ المسار"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "أظهر في مدير الملفات"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "مجلد جديد..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "جميع الأنواع المعتمدة\"المعروفة\""
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "كل الملفات (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "إفتح ملف"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "إفتح ملف(ات)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "إفتح وجهة"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "إفتح ملف أو وجهة"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "حفظ ملف"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "إرجع للخلف"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "إذهب للأمام"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "إذهب للأعلي"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "أظهر المُفضلة"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "أظهر المود"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "مسار التركيز"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "حرك المُفضلة للأعلي"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "حرك المُفضلة للأسفل"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
msgstr "إذهب إلي المجلد السابق"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "الوجهات والملفات:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "إستعراض:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "يجب أن يستخدم صيغة صحيحة."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "فحص المصادر"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "إعادة إستيراد الأصول"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "إبحث في المساعدة"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "قائمة الأصناف:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "إبحث في الأصناف"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "فوق"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "صنف:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "يرث:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "مورث بواسطة:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "وصف مختصر:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "الأعضاء:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods"
msgstr "الطرق العامة"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "الطرق العامة:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items"
msgstr "عناصر ثيم واجهة المستخدم"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "عناصر ثيم واجهة المستخدم:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "الإشارات:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "التعدادات"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations:"
msgstr "التعدادات:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr "التعداد "
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr "الثوابت"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "الثوابت:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials:"
msgstr "الدورس علي الإنترنت:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
"url][/color]."
msgstr ""
"ليس هناك دروس تعليمية في هذا الفصل، يمكنك [color=$color][url=$url] المساهمة "
"في إحداها [/url][/color] أو [color=$color][url=$url2]أطلب أحداها [/url][/"
"color]."
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Description:"
msgstr "وصف الملكية:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"لا يوجد حاليا وصف لهذه الخاصية. الرجاء المساعدة من خلال [url][/color/] "
"المساهمة واحد [color=$color][url=$url]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "قائمة الطرق"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "وصف الطريقة:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"لا يوجد حاليا وصف لهذه الطريقة. الرجاء المساعدة من خلال [color=$color][url="
"$url]المساهمة واحد[/url][/color] !"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "إبحث عن كتابة"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "جد"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "الخرج:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "خالي"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "أخلاء الخرج"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "تصدير المشروع فشل, رمز الخطأ % d."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "خطأ في حفظ المورد!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "حفظ المورد باسم..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see..."
msgstr "أنا أري..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "صيغة الملف المطلوب غير معروفة:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "خطأ خلال الحفظ."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open '%s'."
msgstr "لا يمكن فتح '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "خطأ خلال تحميل '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "نهاية ملف غير مرتقبة 's%'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' مفقود أو أحدي إعتمادته."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "خطأ خلال تحميل '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "حفظ المشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "يحلل"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "ينشئ الصورة المصغرة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "هذه العملية لا يمكنها الإكتمال من غير جزر الشجرة."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr "لا يمكن حفظ المشهد. على الأرجح لا يمكن إستيفاء التبعيات (مجسّدات)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "فشل تحميل المورد."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "لا يمكن تحميل مكتبة الميش من أجل الدمج!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "خطأ في حفظ مكتبة الميش!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "لا يمكن تحميل مجموعة البلاط من أجل الدمج!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "خطأ في حفظ مجموعة البلاط!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "خطآ في محاولة حفظ النسق!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "تخطي نسق المُحرر الإفتراضي."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "إسم النسق غير موجود!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "إسترجاع النسق الإفتراضي إلي الإعدادات الأساسية."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"هذا المصدر ينتمي إلي مشهد قد تم إستيراده، إذا لا يمكن تعديله.\n"
"من فضلك إقرأ التوثيق المرتبط بإستيراد المشاهد لكي تفهم بشكل أفضل كيفية عمل "
"هذا النظام."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"هذا المصدر ينتمي إلي مشهد قد تم توضيحة أو إيراثه.\n"
"تغييره لن يُحفظ حينما يتم حفظ المشهد الحالي."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"هذا المورد قد تم إستيراده، إذا لا يمكن تعديله. غير إعدادته في قائمة "
"الإستيراد ومن ثم أعد إستيراده."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"المشهد تم إستيراده، إذا أي تغيير فيه لن يُحفظ.\n"
"الإيضاح أو الإيراث سوف يسمح بحفظ أي تغيير فيه.\n"
"من فضلك إقرأ التوثيق المرتبط بإستيراد المشاهد لكي تفهم بشكل أفضل طريقة عمل "
"هذا النظام."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"هذا المصدر ينتمي إلي مشهد قد تم إستيراده، إذا لا يمكن تعديله.\n"
"من فضلك إقرأ التوثيق المرتبط بإستيراد المشاهد لكي تفهم بشكل أفضل كيفية عمل "
"هذا النظام."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand all properties"
msgstr "توسيع كل التفاصيل"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Collapse all properties"
msgstr "طي كل التفاصيل"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "إنسخ المُعامل"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "لصق المُعامل"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "لصق الموارد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "نسخ الموارد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "إجعله مُدمج"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "إجعل الموارد الجانبية مميزة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "إفتح في المساعدة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "ليس هناك مشهد محدد ليتم تشغيله."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"لا مشهد أساسي تم تحديده، حدد واحد؟\n"
"يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"المشهد المُحدد '%s' غير موجود، حدد مشهد صالح؟\n"
"يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"المشهد المُحدد '%s' ليس ملف مشهد. حدد مشهد صالح؟\n"
"يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr "المشهد الحالي لم يتم حفظه. الرجاء حفظ المشهد قبل تشغيله و اختباره."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "لا يمكن بدء عملية جانبية!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "فتح مشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "فتح مشهد أساسي"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "فتح سريع للمشهد..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "فتح سريع للكود..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "حفظ و إغلاق"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلي'%s' قبل الإغلاق؟"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "حفظ المشهد كـ..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
msgstr "لا"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "هذا المشهد لم يتم حفظه. هل تود حفظه قبل تشغيله؟"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "هذه العملية لا يمكن الإكتمال من غير مشهد."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "تصدير مكتبة الميش"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "هذه العملية لا يمكن أن تتم من غير عقدة الجذر."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "تصدير مجموعة الشبكة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "هذه العملية لا يمكن أن تتم من غير عقدة محددة."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "لم يتم حفظ المشهد الحالي. إفتحه علي أية حال؟"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "لا يمكن إعادة تحميل مشهد لم يتم حفظه من قبل."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "إرجاع"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "هذا الفعل لا يمكن إرجاعة. إرجاع علي أية حال؟"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "تشغيل مشهد بسرعة..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "خروج من المُعدل؟"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "فتح مدير المشروع؟"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "حفظ و خروج"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات للمشاهد التالية قبل الخروج؟"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"هل تود حفظ التغييرات التي اجريت على المشاهد الحالية قبل فتح نافذة ادارة "
"المشروع؟"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"هذا الإعداد مُعطل. الحالة حيث التحديث يجب أن يطبق بالقوة هي الأن تعتبر خطأ. "
"من فضلك أبلغ عن الخطأ."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "إختر المشهد الأساسي"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "غير قادر علي تفعيل إضافة البرنامج المُساعد في: '%s' تحميل الظبط فشل."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
"غير قادر علي إيجاد منطقة الكود من أجل إضافة البرنامج في: 'res://addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "غير قادر علي تحميل كود الإضافة من المسار: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"غير قادر علي تحميل كود الإضافة من المسار: '%s' النوع الأساسي ليس إضافة "
"للمُعدل."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"غير قادر علي تحميل كود الإضافة من المسار: '%s' الكود ليس في وضع الأداة."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"المشهد '%s' تم إستيراده تلقائياً، إذن لا يمكن تعديله.\n"
"لكي تجري أي تغيير إليه، مشهد جديد مورث يمكن إنشاءه."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "آخخ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"خطا في تحميل المشهد، يجب ان يكون المشهد في نفس الملف الخاص بالمشروع. يمكنك "
"استخدام نافذة \"الاستيراد\" لفتح المشهد٫ ثم احفظه في ملف المشروع."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "المشهد '%s' لدية تبعيات معطوبة:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "إخلاء المشاهد الحالية"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "حفظ المخطط"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "مسح المخطط"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "الإفتراضي"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "تبديل بين نوافذ المشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d مزيد من الملفات والمجلدات"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d مزيد من المجلدات"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d مزيد من الملفات"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "مكان الرصيف"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "وضع خالي من الإلهاء"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "تمكين/إيقاف الوضع الخالي من الإلهاء."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "أضف مشهد جديد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "مشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "اذهب الي المشهد المفتوح مسبقا."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "التبويب التالي"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "التبويب السابق"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "فلتر الملفات..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "عمليات مع ملفات المشهد."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "مشهد جديد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "مشهد مورث جديد..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "افتح مشهد..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "حفظ المشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "حفظ جميع المشاهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "اغلاق المشهد"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "فُتح مؤخراً"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "تحويل الي..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "مكتبة الميش..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "مجموعة البلاط..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "إعادة المشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "ادوات لكل-المشهد او لمشاريع متنوعه."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "إعدادات المشروع"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "تشغيل الكود"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "ادوات"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "غادر الي قائمه المشاريع"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "تصحيح"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "نشر مع التصحيح البعيد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"حينما يتم التصدير أو النشر، ملف التشغيل الناتج سوف يحاول الإتصال إلي عنوان "
"الأي بي الخاص بهذا الكمبيوتر من أجل التصحيح."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "نشر مصغر مع نظام شبكات الملفات"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"حينما يتم تفعيل هذا الإعداد، التصدير او النشر سوف ينتج ملف تشغيل بالحد "
"الأدني.\n"
"نظام الملفات سوف يتم توفيره بواسطة المُعدل من خلال الشبكة.\n"
"علي الأندرويد، النشر سوف يستخدم وصلة اليو اس بي من أجل أداء أسرع. هذا "
"الأعداد يسرع الإختبار للإلعاب مع الملفات الكثيرة."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "أشكال الإصطدام الظاهرة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"أشكال الإصطدام و وعقد الراي كاست (من أجل 2D و 3D) سوف تكون ظاهرة في اللعبة "
"العاملة إذا كان هذا الإعداد مُفعل."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "الإنتقال المرئي"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr "ميشات التنقل والبوليجين سوف يكونون ظاهرين حينما يتم تفعيل هذا الإعداد."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "مزامنة تغيير المشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"حينما يكون هذا الإعداد مُفعل، أي تغيير يحدث في المشهد من خلال المُعدل سوف يتم "
"تطبيقة في اللعبة العاملة.\n"
"حينما يتم إستخدامه عن بعد علي جهاز، سيكون هذا أكثر فعالية مع نظام شبكات "
"الملفات."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "مزامنة تغييرات الكود"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"حينما يكون هذا الإعداد مُفعل، أي كود يتم حفظه سيتم إعادة تشغيلة في اللعبة "
"العاملة.\n"
"حينما يتم إستخدامة عن بعد علي جهاز، سيكون هذا أكثر فعالية مع نظام شبكات "
"الملفات."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor"
msgstr "المُعدل"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "إعدادات المُعدل"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "نسق المُعدل"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "إلغاء/تفعيل وضع الشاشة الكاملة"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "إدارة قوالب التصدير"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "الفئات"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "مستندات الإنترنت"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "الأسئلة و الأجوبة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
msgstr "متتبع الأخطاء"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "المجتمع"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "حول"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "تشغيل المشروع."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "إيقاف المشهد مؤقتاً"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "إيقاف مؤقت للمشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "إيقاف المشهد."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "تشغيل المشهد المُعدل."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "تشغيل المشهد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "تشغيل المشهد المخصص"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "تشغيل المشهد المخصص"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "يدور حينما نافذة المُعدل يتم إعادة دهانة!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "تحديث دائماً"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "تحديث التغييرات"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "تعطيل دوار التحديث"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "مُراقب"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "إنشاء مورد جديد في الذاكرة وتعديله."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "تحميل مورد موجود مسبقا من الذاكرة وتعديله."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "حفظ المورد الذي يتم تعديله حاليا."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "حفظ باسم..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "إذهب إلي العنصر المعدل سابقاً في التاريخ."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "إذهب إلي العنصر المُعدل تالياً في التاريخ."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "تاريخ العناصر المعدلة حالياً."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "خصائص العنصر."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "التغييرات ربما تُفقد!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "إستيراد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "عقدة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "نظام الملفات"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "الخرج"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "لا تحفظ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "إستيراد القوالب من ملف مضغوط بصيغة Zip"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "تصدير المشروع"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "تصدير المكتبة"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "دمج مع الموجود"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "فتح و تشغيل كود"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "موروث جديد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "خطأ تحميل"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "حدد"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "فتح المُعدل 2D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "فتح المُعدل 3D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "فتح مُعدل الكود"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "فتح مكتبة الأصول"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "فتح في المُعدل التالي"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "إفتح المُعدل السابق"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "يُنشئ مستعرضات الميش"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "الصورة المصغرة..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "الإضافات المُثبتة:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "النسخة:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "المالك:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "إيقاف التنميط"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "بدء التنميط"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "قياس:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "وقت الاطار (ثانية)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "متوسط الوقت (ثانية)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "نسبة الإطار %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "نسبة الإطار الفيزيائي %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "شامل"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "ذاتي"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "اطار #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "ندائات"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "اختار جهاز من القائمة"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
"لا يوجد إعداد تصدير مسبق عامل لهذه المنصة.\n"
"من فضلك أضف إعداد تصدير عامل في قائمة التصدير."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "أكتب منطقك في الطريقة ()run_."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "لم نستطع طلب النص:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "هل نسيت الكلمة الدلالية 'اداة' ؟"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "لم نستطع تشغيل الكود:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "هل نسيت الطريقة '_run' ؟"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "الإفتراضي (تماماً مثل المحرر)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "إختيار عقدة(عقد) للإستيراد"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "المسار للمشهد:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "إستيراد من عقدة:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr "اعادة التحميل"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "إلغاء التثبيت"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(مثبت)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(مفقود)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(الحالي)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
msgstr "يستقبل المرايا، من فضلك إنتظر..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "ازالة نسخة القالب '%s'؟"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "لم نستطع فتح الملف المضغوط المُورد."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr "صيغة غير صالحة لـ version.txt داخل القالب."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "لا ملف version.txt تم إيجاده داخل القالب."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
msgstr "خطأ في إنشاء المسار للقوالب:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "يستخرج قوالب التصدير"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "يستورد:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"لا روابط تحميل تم إيجادها لهذه النسخة. التحميل المباشر متوفر فقط للنسخ "
"الرسمية."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "لا يمكن الحل."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "لا يمكن الإتصال."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "لا يوجد إستجابة."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "فشل الطلب."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "اعادة توجيه حلقة التكرار."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "فشل:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "التحميل إكتمل."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
msgstr "خطأ في طلب الرابط: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
msgstr "يتصل بالسرفر..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متصل"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "جاري الحل"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "لا يمكن الحل"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "جاري الإتصال..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "لا يمكن الإتصال"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "متصل"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "جار الطلب..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "جاري التنزيل"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "خطأ في الإتصال"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "خطأ مطابقة ssl"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "النسخة الحالية:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "النسخة المُثبتة:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "تثبيت من ملف"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "مسح القالب"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select template file"
msgstr "حدد ملف القالب"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "‌تصدير مدير القوالب"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "تنزيل القوالب"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: "
msgstr "حدد السرفر من القائمة: "
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"لا يمكن فتح file_type_cache.cch من إجل الكتابة، لا يمكن حفظ خبأ أنواع الملف!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
msgstr "لا يمكن التنقل إلي '%s' حيث لم يتم العثور عليها في نظام الملفات!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails"
msgstr "أظهر العناصر كشبكة من الصور المصغرة"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list"
msgstr "أظهر العناصر كقائمة"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr "الحالة: إستيراد الملف فشل. من فضلك أصلح الملف و أعد إستيراده يدوياً."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "لا يمكن مسح/إعادة تسمية جذر الموارد."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "لا يمكن تحريك مجلد إلي نفسه."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "خطأ في تحريك:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "خطآ في التكرار:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "غير قادر علي تحديث التبعيات:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided"
msgstr "لا أسم مُقدم"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters"
msgstr "الأسم المُقدم يحتوي علي حروف خاطئة"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "لا أسم مُقدم."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "الأسم يحتوي علي أحرف غير صالحة."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "ملف أو مجلد مع هذا الأسم موجود بالفعل."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "إعادة تسمية ملف:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "إعادة تسمية مجلد:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "تكرير الملف:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "تكرار مجلد:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Expand all"
msgstr "توسيع الكل"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr "طوي الكل"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "إعادة تسمية..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "تحريك إلي..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene(s)"
msgstr "فتح مشهد (مشاهد)"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "نموذج"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "تعديل التبعيات..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "أظهر المُلاك..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "تكرير..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "المجلد السابق"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "المجلد التالي"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "إعادة فحص نظام الملفات"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "تبديل حالة المجلد كما المفضلة"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "نمذج المشهد(المشاهد) المحددة كطفل للعقدة المحددة."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"يفحص الملفات،\n"
"من فضلك إنتظر..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "تحريك"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename"
msgstr "إعادة التسمية"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "إضافة إلي مجموعة"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "حذف من المجموعة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "إستيراد كمشهد واحد"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "إستيراد مع إنميشن منفصلة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "إستيراد مع موارد منفصلة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "إستيراد مع عناصر منفصلة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "إستيراد مع عناصر+موارد منفصلة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "إستيراد مع عناصر + إنميشن منفصلة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "إستيراد مع مصادر+ إنميشن منفصلة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "إستيراد مع عناصر + مصادر + إنميشين منفصلين"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "إستيراد علي هيئة مشاهد متعددة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "إستيراد علي هيئة مشاهد + موارد متعددة"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "إستيراد مشهد"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "حاري إستيراد المشهد..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "انشاء خارطة الضوء"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "انشاء من اجل الميش: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "تشغيل الكود المُخصص..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "لا يمكن تحميل الكود المستورد أو المطبوع:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "كود مستورد-ملصق متضرر/خاطئ (تحقق من وحدة التحكم):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "خطأ في تشغيل الكود الملصق- المستورد:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "جاري الحفظ..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "حدد كإفتراضي من أجل '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "إخلاء الإفتراضي لـ '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
msgstr " ملفات"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "إستيراد كـ:"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "إعداد مُسبق..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "إعادة إستيراد"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "تحديد عقد متعددة"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "حدد عقدة لكي تُعدل الإشارات والمجموعات."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "إنشاء بولي"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "تعديل البولي"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "إدخال نقطة"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "تعديل البولي (مسح النقطة)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "مسح البولي والنقطة"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch"
msgstr "إنشاء مُضلع جديد من الصفر"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit existing polygon:\n"
"LMB: Move Point.\n"
"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
"RMB: Erase Point."
msgstr ""
"تعديل المضلعات الموجودة:\n"
"زر الفأرة الأيسر: لتحريك النقطة.\n"
"Ctrl+زر الفأرة الأيسر: لتقسيم الجزء.\n"
"زر الفأرة الأيمن: مسح النقطة."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Delete points"
msgstr "مسح النقاط"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "إلغاء/تفعيل التشغيل التلقائي"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "إسم الحركة الجديد:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "حركة جديدة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "تغيير إسم الحركة:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "مسح الحركة؟"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "مسح الحركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "خطأ: إسم حركة خاطئ!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "خطأ: إسم الحركة موجود بالفعل!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "إعادة تسمية الحركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "أضف حركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "دمج التغيير التالي"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "تغيير وقت الدمج"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "تحميل حركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "تكرير الحركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "خطأ: لا حركة لنسخها!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "خطأ: لا مصدر حركة علي الحافظة!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "حركة مُلصقة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "لصق الحركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "خطأ: لا حركة لتعديلها!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "تشغيل الحركة المختارة بشكل عكسي من الموقع الحالي. (زر A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "تشيل الحركة المختارة بشكل عكسي من النهاية. (Shift+ش)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "إيقاف تشغيل الحركة. (س)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "تشغيل الحركة المحددة من البداية. (Shift+ي)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "تشغيل الحركة المختارة من الموقع الحالي. (زر D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "موقع الحركة (بالثواني)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "تكبير تشغيل الحركة عالمياً من العقدة."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "إنشاء حركة جديد في المُشغل."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "تحميل الحركة من الذاكرة."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "تحميل حركة من الذاكرة."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "حفظ الحركة الحالية"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "إظهار قائمة الحركات في المُشغل."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "تشغيل تلقائي حينما يتم التحميل"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "تعديل هدف الدمج بالوقت"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "أدوات الحركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "نسخ الحركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning"
msgstr "تقشير البصل"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "تفعيل تقشير البصل"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "الاتجاهات"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "الماضي"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "المستقبل"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "الخطوة 1"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "خطوتان"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "ثلاثة خطوات"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "الإختلافات فقط"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "الاجبار على التعديل الابيض"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "تضمين جيزموس (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "إنشاء حركة جديدة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "إسم الحركة:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "أوقات الدمج:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "التالي (مزامنة تلقائية):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "وقت الدمج عبر الحركة"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "حركة"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "إسم جديد:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "تعديل المصافي"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "تكبير/تصغير:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "تلاشي في البداية (ثواني):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "تلاشي من النهاية (ثواني):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "دمج"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "خلط"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "إعادة تشغيل تلقائية:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "إعادة تشغيل (ثواني):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "إعادة تشغيل عشوائية (ثواني):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "بدء!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "الكمية:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "الدمج:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "الدمج 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "الدمج 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "وقت التلاشي X (ثواني):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "أضف مدخله"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "إخلاء التقدم التلقائي"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "حدد التقدم التلقائي"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "مسح المدخله"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "شجرة الحركة صحيحة."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "شجرة الحركة خاطئة."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "عقدة الحركة"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "عقدة اللقطة الواحدة"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "عقدة الخلط"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "عقدة الدمج2"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "عقدة الدمج3"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "عقدة الدمج4"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "عقدة التكبير الزمني"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "عقدة التنقل الزمني"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "عقدة التنقل"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "إستيراد الحركة..."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "تعديل مصافي العقد"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "الفلترة..."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "شجرة الحركة"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "مجاني/فارغ"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "إظهار الملفات"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "لا يمكن حل أسم المُضيف:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "خطأ في الإتصال، من فضلك حاول مجدداً."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "لا يمكن الإتصال بالمُضيف:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "لا ردّ من المُضيف:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "فشل إتمام الطلب٫ الرمز الذي تم إرجاعه:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "فشل الطلب٫ السبب هو اعادة التحويل مرات اكثر من اللازم"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "تجزئة تحميل سيئة، من المتوقع أن يكون الملف قد تم العبث به."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "ما كان متوقعاً:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "ما تم الحصول عليه:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr "فشل التاكد من ترميز sha256"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "خطأ في تنزيل الأصول:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr "يجلب:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "جاري الحل..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "خطأ في إنشاء الطلب"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "عاطل"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "خطأ في التحميل"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "تحميل هذا الأصل قيد التنفيذ أصلاً!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr "الأول"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr "السابق"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr "التالي"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr "الأخير"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "ترتيب:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "عكس"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "الموقع:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support..."
msgstr "الدعم..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "رسمياً"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "تجربة"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ملف أصول مضغوط"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
"لا يمكن تحديد مسار حفظ لصور خرائط الضوء.\n"
"احفظ مشهدك (لكي تحفظ الصور في المسار ذاته), او اختر مسار حفظ لخصائص خرائط "
"الضوء المعدة مسبقا."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
"لايوجد ميش لكي يتم تجهيزة. تاكد من انه يحتوي على منفذ UV2 و ان زر الضوء "
"'المعد' مفعل."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "لا يمكن انشاء خرائط الضوء, تاكد من ان المسار صحيح."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "اعداد خرائط الضوء"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "إستعراض"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "تعديل اللقطة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "معادل الشبكة:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "خطوة الشبكة:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "معادل الدوران:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "خطوة الدوران:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "تحريك المحور"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "عملية التحريك"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move vertical guide"
msgstr "تحريك الموجه العمودي"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new vertical guide"
msgstr "إنشاء موجه عمودي جديد"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove vertical guide"
msgstr "مسح الموجه العمودي"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move horizontal guide"
msgstr "تحريك الموجه الأفقي"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal guide"
msgstr "إنشاء موجه أفقي جديد"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove horizontal guide"
msgstr "مسح الموجه الأفقي"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal and vertical guides"
msgstr "إنشاء موجه عمودي وأفقي جديد"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "تعديل سلسلة IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "تعديل العنصر القماشي"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "المرتكزات فقط"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "تغيير المرتكزات و الهوامش"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "تغيير المرتكزات"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "لصق الوضع"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "تحديد الوضع"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "سحب: للتدوير"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+سحب: تحريك"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr "إضغط 'ر' لكي تغيير المحور، 'Shift+ر' لسحب المحور (في حين التحرك)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+زر الفأرة الأيمن: تحديد قائمة العمق"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "وضع التحريك"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "وضع التدوير"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"أظهر قائمة من كل العناصر في المنطقة المضغوطة\n"
"(تماماً مثل Alt+زر الفأرة الأيمن في وضع التحديد)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "إضغط لكي تغيير محور تدوير العنصر."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "وضع السحب"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggles snapping"
msgstr "إلغاء/تفعيل الكبس"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "إستخدم الكبس"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping options"
msgstr "إعدادات الكبس"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to grid"
msgstr "الكبس إلي الشبكة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "إستعمال كبس التدوير"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "تعديل الكبس..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "نسبية الكبس"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "إستخدام كبس البكسل"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart snapping"
msgstr "الكبس الذكي"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to parent"
msgstr "الكبس إلي الطفل"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node anchor"
msgstr "إكبس إلي مرتكز العقدة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node sides"
msgstr "إكبس إلي جوانب العقدة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to other nodes"
msgstr "إكبس إلي العقد الأخري"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to guides"
msgstr "أكبس إلي الموجهات"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "قفل العنصر المحدد في هذا المكان (لا يمكن تحريكه)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "إلغاء القفل عن هذا العنصر (يمكن تحريكه الأن)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "تأكد من أن الطفل للعنصر غير قابل للتحديد."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "إرجاع مقدرة تحديد الطفل للعنصر."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "أنشئ عظام"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "إخلاء العظام"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "إظهار العظام"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "أنشئ سلسة IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "إخلاء سلسلة IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "أظهر"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "إظهار الشبكة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "أظهر المساعدات"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "أظهر المساطر"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "أظهر الموجهات"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "إظهار المركز"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "أظهر الشاشة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "نصف المُحدد"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "إملئ الشاشة بالمحدد"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "المخطط"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "أدخل مفاتيح"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "أدخل مفتاح"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "أدخل مفتاح (مسارات موجودة بالفعل)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "نسخ الوضع"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "إخلاء الوضع"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag pivot from mouse position"
msgstr "سحب المحور من مكان الفأرة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set pivot at mouse position"
msgstr "ضع المحور في مكان مؤشر الماوس"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "ضاعف خطوة الشبكة بـ 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "قسم خطوة الشبكة بـ 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "أضف %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "إضافة %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "حسنا"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "لا يمكن إنشاء عقد متعددة بدون العقدة الجذر."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "إنشاء عقدة"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "خطأ في توضيح المشهد من %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "غير النوع الإفتراضي"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"سحب وإسقاط + Shift : إضافة العقدة كقريب لعقدة أخري\n"
"سحب و إسقاط + Alt : تغيير نوع العقدة"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "إنشاء بولي 3d"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "حدد المعامل"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "مسح العنصر %d؟"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "إضافة عنصر"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "مسح العنصر المحدد"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "إستيراد من المشهد"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "تحديث من المشهد"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat0"
msgstr "مسطح0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat1"
msgstr "مسطح1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease in"
msgstr "تخفيف للداخل"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease out"
msgstr "تخفيف للخارج"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "خطوة ناعمة"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "نعديل نقطة الإنحناء"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "تعديل مماس الإنحناء"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "تحميل إعداد مسبق للإنحناء"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add point"
msgstr "إضافة نقطة"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove point"
msgstr "مسح النقطة"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left linear"
msgstr "الخط الشمالي"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right linear"
msgstr "الخط اليميني"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load preset"
msgstr "تحميل الإعداد المعد مسبقاً"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "مسح نقطة الإنحناء"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "إلغاء/تفعيل مماس خط المنحني"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "إبقي ضاغطاً علي Shift لتعديل المماس فردياً"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "طبخ مجس GI"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "إضافة/مسح نقطة منحدر اللون"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "تعديل منحدر اللون"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "العنصر %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "العناصر"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "مُعدل قائمة العناصر"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
"Create and assign one?"
msgstr ""
"لا مصدر شكل مُطبق 2D في هذه العقدة.\n"
"أنشئ و ضع واحدة؟"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "أنشئ شكل مُطبق"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "أنشئ شكل جديد من لا شئ."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "تعديل الشكل الموجود بالفعل:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "زر الفأرة الأوسط: تحريك النقطة."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl+ زر الفأرة الأوسط: فصل المقطع."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "زر الفأرة الأيمن: مسح النقطة."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "الميش فارغ!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "أنشئ جسم تراميش ثابت"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "أنشئ جسم محدب ثابت"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "هذا لا يعمل علي جزر المشهد!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "أنشئ شكل تراميش"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "أنشئ شكل محدب"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "أنشئ ميش التنقل"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "الميش المتضمن ليس من النوع الميش المتعدد."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "نشر Unwrap فشل، الميش ربما لا يكون متعدد؟"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr "لا ميش لتصحيحة."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr "النموذج ليس لديه UV في هذا الطابق"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance يفتقر إلي ميش!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "الميش ليس لديه سطح لكي ينشئ حدود منه!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr "شبكة بسيطة ليست PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "لا يمكن إنشاء الحد!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "أنشئ الحد"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "الميش"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "إنشاء جسم تراميش ثابت"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "أنشئ جسم محدب ثابت"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "إنشاء متصادم تراميش قريب"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "إنشاء متصادم محدب قريب"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "إنشاء شبكة الخطوط العريضة ..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "أظهر UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "أظهر UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "بسط UV2 من أجل خريطة الضوء/الإطباق المحيط"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "إنشاء شبكة الخطوط العريضة"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "حجم الخطوط:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "لا مصدر ميش تم تحديده (و لا ميش متعدد تم تحديده في العقدة)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "لا مصدر ميش تم تحديده (و ميش المتعدد لا يحتوي علي ميش)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "مصدر الميش خاطئ (المسار خاطئ)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "مصدر الميش خاطئ (لييس ميش نموذجي)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "مصدر الميش خاطئ (لا يحتوي علي مصادر للميش)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "لا مصدر للسطح تم تحديده."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "مصدر السطح خاطئ (مسار خاطئ)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "مصدر السطح خاطئ (لا شكل هندسي)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "مصدر السطح خاطئ (لا وجوه)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "الأب ليس لديه وجوه ثابته لكي تتزايد."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "لا يمكنه تخطيط المنطقة."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "حدد مصدر ميش:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "حدد السطح المستهدف:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "تزويد السطح"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "تزويد الميش المتعدد"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "السطح المستهدف:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "الميش المصدر:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "محور-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "محور-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "محور-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "ميش المحاور:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "دوران عشوائي:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "إمالة عشوائية:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "حجم عشوائي:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "تكثير/تزويد"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "طبخ!"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake the navigation mesh."
msgstr "طبخ ميش المحاور."
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "إخلاء ميش المحاور."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "يُجهز الإعدادات..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "يحسب حجم الشبكة..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "إنشاء مجال الإرتفاع..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "تعليم مثلثات التحرك..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "يبني مجال الإرتفاع المدمج..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "تقويض منطقة السير..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "تجزئة..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr "إنشاء المحيط..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "إنشاء نموذج الميش..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "يحول إلي ميش التنقل المحلي..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "منشئ تثبيت ميش التنقل:"
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "توزيع الأشكال الهندسية..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "تم!"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "إنشاء مُضلع التنقل"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr "توليد AABB"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr "لا يمكن إنشاء سوى نقطة وحيدة داخل ParticlesMaterial معالج المواد"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "خطأ تحميل الصورة:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
msgstr "لا بيكسل بشفافية > 128 في الصورة..."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "توليد Rect الرؤية"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "حمل قناع الانبعاث"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "إمسح قناع الانبعاث"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "جسيمات"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "عدد النقاط المولدة:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "وقت التوليد (تانية):"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "قناع الانبعاث"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "التقط من البيكسل"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "الوان الانبعاث"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "العقدة لا تحتوي على هندسة."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "العقدة لا تحتوي على هندسة (الوجوه)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "معالج المواد من نوع 'ParticlesMaterial' مطلوب."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "الوجوه لا تحتوي على منطقة!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "لا وجوه!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "ولد AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "أنشئ نقاط إنبعاث من الشبكة"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "أنشئ نقاط إنبعاث من العقدة"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "أنشئ باعث"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr "نقاط الانبعاث:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr "نقاط المساحة"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "حجم"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr "مصدر الانبعاث: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "ولد رؤية AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "إزالة نقطة من المنحنى"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "أزل Out-Control من المنحنى"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "أزل In-Control من المنحنى"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "أضف نقطة للمنحنى"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "حرك النقطة داخل المنحنى"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "حرك In-Control داخل المنحنى"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "حرك Out-Control داخل المنحنى"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "إختر النقاط"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+سحب: إختر نقاط التحكم"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "إظغط: أضف نقطة"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "حدد موقع نقطة الإنحناء"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "ضع الإنحناء في الموقع"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "حدد موقع خروج الإنحناء"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "مسح نقطة خروج التحكم"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "محدث مسبق للموارد"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid " Class Reference"
msgstr " مرجع الصنف"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "ترتيب"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr "نسخ مسار الكود"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Show In File System"
msgstr "أظهر في مدير الملفات"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with external editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "إبحث في هرمية الأصناف."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "إلغاء/تفعيل طي الخط"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Line..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr "يترجم: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "حسناً :("
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "لا أب للصق الطفل عليه."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "هذه العملية تتطلب عقدة واحدة محددة."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr "إظهار الفريم/ثانية"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr "نصف حجم الشاشة"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Doppler Enable"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode (Q)"
msgstr "تحديد الوضع (ض)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Space Mode (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode (%s)"
msgstr "وضع الكبس (%s)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Select"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Move"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "إلغاء/تفعيل وضع النظرة الحرة"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Gizmo visibility"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr "تحريك (للسابق)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr "تحريك (للتالي)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr ""
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All"
msgstr "مسح الكل"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit theme..."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "إضافة بنود للصنف"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "حذف بنود من الصنف"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "صندوق تأشير ١"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "صندوق تأشير٢"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "عنصر"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Check Item"
msgstr "اختار العنصر"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Item"
msgstr "عنصر مَضْبُوط"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Item"
msgstr "عنصر انتقاء"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "عنصر انتقاء مَضْبُوط"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "بكثير، خيارات عديدة،!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "علامة التبويب 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "علامة التبويب 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "علامة التبويب 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr "مجموعة البلاط"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Autotiles"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: set bit on.\n"
"RMB: set bit off."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select current edited sub-tile."
msgstr "حفظ العنوان الفرعي الذي يتم تعديله حاليا."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select sub-tile to change its priority."
msgstr ""
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path does not exist."
msgstr "هذا المسار غير موجود."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a 'project.godot' file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Project Name."
msgstr "اسم غير صالح."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "إستيراد و تعديل"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "إنشاء و تعديل"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "تثبيت و تعديل"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create folder"
msgstr "إنشاء مجلد"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project"
msgstr "لا يمكن فتح المشروع"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير المشروع"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You don't currently have any projects.\n"
"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 6"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 7"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 8"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 9"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Already existing"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show all locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show only selected locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr "وضع المُصفي:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "إجعلة مميزاً"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Show in File System"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr "تحويل إلي %s"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "إختر طريقة إفتراضية"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "إختر طريقة"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "مورد فرعي"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "إخلاء الكود"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "عن بعد"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s)\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open script"
msgstr "فتح الكود"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Directory of the same name exists"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, will be reused"
msgstr "الملف موجود، سيعاد إستخدامه"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid Path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "إسم صنف غير صالح"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script file"
msgstr "إنشاء ملف كود جديد"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script file"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name"
msgstr "إسم صنف"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr "من بعد "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Errors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "خطأ في نسخ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr "مسح المدخلة الحالية"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr ""
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "نوع برهان خاطئ للتحويل()، إستخدم ثابت TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "لا يوجد ما يكفي من البايتات من أجل فك البايتات، أو صيغة غير صحيحة."
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "الخطوة (المتغيرة المدخلة/argument) تساوي صفر !"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "ليس كود مع نموذج"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "لا تستند الى شفرة مصدرية"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "لا تستند على ملف مورد"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
"instance dictionary format نموذج الشكل القاموسي غير صالح - المسار مفقود"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"instance dictionary format نموذج الشكل القاموسي غير صالح - لا يمكن تحميل "
"السكريبت من المسار"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"instance dictionary format نموذج الشكل القاموسي غير صالح - السكريبت في "
"المسار غير صالح"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "مجسّد القاموس غير صالح (أصناف فرعية غير صالحة)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Plane"
msgstr "التبويب التالي"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
msgstr "التبويب السابق"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Area"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Exterior Connector"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Area"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr "إخلاء المحدد"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Generating solution..."
msgstr "إنشاء الحل..."
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Generating C# project..."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Failed to create solution."
msgstr "لا يمكن إنشاء الحد."
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Failed to save solution."
msgstr "فشل حفظ الحل."
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Failed to create C# project."
msgstr "فشل إنشاء مشروع C#."
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "About C# support"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Create C# solution"
msgstr "إنشاء حل C#"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Builds"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Build Project"
msgstr "بناء المشروع"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
#, fuzzy
msgid "View log"
msgstr "إظهار الملفات"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr "تحريك العقدة(عقدات)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "نداء"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "مسح المهمة"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr "العقدة المخصصة لا تحتوي طريقة ()step_ ، لا يمكن معالجة المخطوط."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "تشغيل في المتصفح"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "شغل ملف HTML المُصدر في المتصفح الإفتراضي للنظام."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
msgstr "لا يمكن كتابة الملف:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr "لا يمكن فتح القالب من أجل التصدير:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr "إدارة قوالب التصدير:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
msgstr "لا يمكن قراءة ملف HTML مخصص:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
msgstr "لا يمكن قراءة ملف الإقلاع الصوري:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"ليتم إظهار الأطر (اللقطات) في الAnimatedSprite (النقوش المتحركة), يجب تكوين "
"مصدر لها من نوع SpriteFrames و ضبط خاصية الFrames (الأطر) بها."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n"
"Consider adding CollisionShape2D or CollisionPolygon2D children nodes to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"يجب تزويد ال CollisionShape2D بإحدى الأشكال (من نوع Shape2D) لتعمل بالشكل "
"المطلوب. الرجاء تكوين و ضبط الشكل لها اولا!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n"
"Consider adding CollisionShape or CollisionPolygon children nodes to define "
"its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "مُصادم فارغ ليس لديه تأثير علي التصادم."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
msgstr ""
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
msgstr "أضف اللون الحالي كإعداد مسبق"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "تنبيه!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "يرجى التاكيد..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select this Folder"
msgstr "حدد هذا المجلد"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr ""
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr ""
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr ""
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "حجم الخط غير صالح"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
#~ msgstr "لا يمكن أن يحتوي علي '/' أو ':'"
#~ msgid ""
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "صيغة غير صالحة لـ version.txt داخل القالب. المراجعة ليست معرفاً صالحاً."
#~ msgid "Can't write file."
#~ msgstr "لا يمكن كتابة الملف."
#~ msgid "Not found!"
#~ msgstr "لم يوجد!"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "إستبدلت بـ"
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "حساسة لحالة الأحرف"
#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "إلي الخلف"
#~ msgid "Prompt On Replace"
#~ msgstr "تأكيد عند الإستبدال"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "تخطي"
#~ msgid "Move Add Key"
#~ msgstr "مفتاح إضافة الحركة"
#~ msgid "Create Subscription"
#~ msgstr "عمل اشتراك"
#~ msgid "List:"
#~ msgstr "القائمة:"
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "قائمة الطرق لـ '%s':"
#~ msgid "Arguments:"
#~ msgstr "البراهين:"
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "العودة:"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "تم إضافته:"
#~ msgid "Removed:"
#~ msgstr "مُسِح:"
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "لا يمكن حفظ النسيج الفرعي للأطلس:"
#~ msgid "Exporting for %s"
#~ msgstr "التصدير كـ %s"
#~ msgid "Setting Up..."
#~ msgstr "جاري الإعداد..."
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "أبجد هوز حطي كلمن صعفص قرشت ثخذ ضظغ."
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "عينات (صوتية)"